1 00:00:01,945 --> 00:00:04,169 "How To Get Away With Murder" آنچه در گذشت 2 00:00:04,195 --> 00:00:06,880 شما هنوز تصمیمی درموردِ بازیکنِ فوتبالِ نگرفتید؟ 3 00:00:06,906 --> 00:00:08,647 !گِریفین میخواد بندازتش گردنِ تو 4 00:00:08,673 --> 00:00:10,106 می خوام هرگونه صحبتِ اضافی ای رو درمورد 5 00:00:10,174 --> 00:00:12,134 ،قتلِ لایلا استنگارد تو این کلاس ممنوع کنم 6 00:00:12,160 --> 00:00:14,375 از اونجایی که دفاع از ربکا ساتر تو دادگاه با من ـه 7 00:00:14,401 --> 00:00:17,087 موکلِت همین الآن اعتراف کرد همش رو ضبط هم کردیم 8 00:00:17,113 --> 00:00:20,134 معمولا من قبل از این که بصورت غیرقانونی، کامپیوترِ 9 00:00:20,160 --> 00:00:22,295 یه خانومِ پیر رو هک کنم به یه قرارِ شام احتیاج دارم 10 00:00:22,486 --> 00:00:25,464 اسمِ من کان ـه.من هشتاد ساعتِ هفته ام رو به کمکِ حقوقی میگذرونم 11 00:00:25,490 --> 00:00:27,530 این تنها راهی ـه که دی.ان.اِی رو نابود میکنه 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,157 میکیلا، پاشو وایسا 13 00:00:41,224 --> 00:00:42,992 ما باید بِریم، میفهمی؟ 14 00:00:43,059 --> 00:00:45,419 !میکیلا- !کانِر، بس کن- 15 00:00:45,729 --> 00:00:49,565 میکیلا، ما باید همین الآن بریم 16 00:00:49,633 --> 00:00:52,735 فقط باید بلند شی، باشه؟ میکیلا- بدبخت شدیم- 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,370 میزنه همه چی رو واسمون خراب میکنه 18 00:00:54,438 --> 00:00:57,345 حالش خوب میشه- مگه کوری؟- 19 00:00:57,371 --> 00:00:58,871 داغون شده 20 00:00:58,939 --> 00:01:00,306 مغزِ کوچولو و بی عِیبش 21 00:01:00,374 --> 00:01:01,507 نمی دونه چجوری با این قضایا کنار بیاد 22 00:01:01,575 --> 00:01:03,710 انگار ماها میدونیم چجوری با این قضایا کنار بیایم 23 00:01:03,777 --> 00:01:07,046 !میکیلا، بلند شو اصن این کار رو میکنیم- 24 00:01:07,114 --> 00:01:08,948 شماها میکیلا رو ببرید سمتِ جنگل 25 00:01:09,016 --> 00:01:10,316 منم رِبکا رو از اینجا میبرم بیرون 26 00:01:10,384 --> 00:01:12,652 صب کن، چی؟ تو که...می خوای بری؟ 27 00:01:12,720 --> 00:01:15,154 اون نمی تونه اینجا باشه. خودت که میدونی 28 00:01:15,222 --> 00:01:18,624 بدجور بدبخت شدیم- درست میشه- 29 00:01:18,692 --> 00:01:19,792 باید الآن بهم اعتماد کنی 30 00:01:19,860 --> 00:01:22,061 !هِی! هِی، شماها اون تویین؟ 31 00:01:22,129 --> 00:01:25,565 این کیه دیگه؟- اَشِر- 32 00:01:25,632 --> 00:01:27,152 !ماشینِت رو جلویِ در میبینم، کانِر 33 00:01:27,201 --> 00:01:28,801 !دِر لعنتی رو باز کن 34 00:01:28,869 --> 00:01:31,637 باشه، اینجا چیکار میکنه؟ 35 00:01:31,705 --> 00:01:34,774 تقصیرِ من ـه- معلموم ـه که تقصیرِ اون ـه- 36 00:01:34,842 --> 00:01:37,477 منظورم اینه که، تقصیرِ کی دیگه میتونست باشه، درسته؟ 37 00:01:37,544 --> 00:01:40,580 !میکیلا هم اون تو با شماست؟ !من مجسمه ی لعنتی ام رو می خوام 38 00:01:40,647 --> 00:01:42,415 !باز کن 39 00:01:45,819 --> 00:01:47,854 !میدونم اون تویی 40 00:01:47,921 --> 00:01:49,389 همه، بخوابین رو زمین 41 00:01:52,893 --> 00:01:54,627 کانِر 42 00:01:54,695 --> 00:01:59,265 شما عوضیا الآن جداً سعی دارین محل ام نذارین؟ 43 00:01:59,333 --> 00:02:00,867 !بذارین بیام تو 44 00:02:00,934 --> 00:02:02,668 !و شما میگین من بچه ام 45 00:02:02,736 --> 00:02:06,939 !منِ مثه بزرگترین آدم بزرگ ام 46 00:02:07,007 --> 00:02:10,109 ما خیلی بدجور، بدبخت شدیم 46 00:02:14,541 --> 00:02:16,516 هفت هفته قبل 47 00:02:16,517 --> 00:02:18,684 لباس هات رو در بیار 48 00:02:18,752 --> 00:02:20,253 تا اینجا دوییدی؟ 49 00:02:20,320 --> 00:02:22,688 آره. حالا لباس هات رو در بیار 50 00:02:22,756 --> 00:02:24,123 مـ من باید بریم سرِ کار 51 00:02:24,191 --> 00:02:26,592 و مـ من یِکم نگران ام که شاید تو معتادِ سکس باشی 52 00:02:26,660 --> 00:02:29,562 اوه- "یه کتابی هست که درموردش خوندم "خشمِ مخملی- 53 00:02:29,630 --> 00:02:33,032 ...واقعاً خیلی- ما مردایِ جوونِ شهوتیِ آمریکایی هستیم- 54 00:02:33,100 --> 00:02:34,400 بیا سکس رو تبدیل به یه چیزِ بد نکنیم 55 00:02:34,468 --> 00:02:38,846 من فقط میگم، چرا یه بار هم که شده یه کار عادی انجام ندیم، که سکس نباشه؟ 56 00:02:38,872 --> 00:02:42,134 ...مثلا صبحونه بخوریم یا جدول حل کنیم 57 00:02:42,160 --> 00:02:44,945 یا هرچیزی که زوج هایِ واقعی...انجام میدن؟ 58 00:02:45,156 --> 00:02:46,956 زوج ها؟ 59 00:02:47,277 --> 00:02:49,845 بعدش چی؟ 60 00:02:49,871 --> 00:02:51,712 وضعیتِ تاهل مون تو فیسبوک، رو عوض کنیم؟ 61 00:02:51,740 --> 00:02:53,273 من مامات رو ببینم؟ 62 00:02:53,341 --> 00:02:55,542 این...این...منظورِ من این نبود 63 00:02:55,610 --> 00:02:58,946 ...تو...مـ مـ مـ من میدونم که ...که...ما مثلِ، مثلِ 64 00:02:59,013 --> 00:03:00,773 اصن میدونی چیه؟ من فقط لباس هام رو درمیارم 65 00:03:00,815 --> 00:03:02,116 باهم سکس میکنیم تا زمانی که تو چیزی که گفتم رو درنظر نگیری 66 00:03:02,183 --> 00:03:05,853 نه. نه، نه، نه، نه دیدنِ تو درحالِ دستپاچه شدن، خیلی باحال تره 67 00:03:05,920 --> 00:03:08,250 !بهم نگاه نکن 68 00:03:14,529 --> 00:03:15,796 چی رو از دست دادم؟ 69 00:03:15,864 --> 00:03:18,365 واقعا، رفیق؟ مگه کونِت خسته اش نیست؟ 70 00:03:18,433 --> 00:03:19,800 کی گفته کونِ من ـه؟- ششش- 71 00:03:19,868 --> 00:03:21,702 از کجا بدونیم اعتراف به زور ازش گرفته شده 72 00:03:21,770 --> 00:03:23,137 یا نه، جنابِ قاضی؟ 73 00:03:23,204 --> 00:03:25,906 خانومِ پارکس دفاعیه رو با ویدئوی اعتراف ارائه نکرده 74 00:03:25,974 --> 00:03:27,341 چون جزء مدارک درنظر گرفته نشده 75 00:03:27,409 --> 00:03:30,650 به همین علت، من محترمانه تقاضا دارم که اعتراف 76 00:03:30,676 --> 00:03:32,517 در تعیین مقدارِ وثیقه تاثیری نداشته باشه 77 00:03:32,577 --> 00:03:36,110 اعترافِ نوشته شده ی خانومِ ساتِر جزء مدارک ـه 78 00:03:36,136 --> 00:03:39,138 که توش مخصوصا به این جرمِ فجیع اعتراف میکنن 79 00:03:39,206 --> 00:03:41,274 من امیدوارم شما وثیقه رو، بیشترین مقدار تعیین کنید 80 00:03:41,342 --> 00:03:42,875 جنابِ قاضی ...موکلِ من آدمی با قصد و غرضِ کم ـه 81 00:03:42,943 --> 00:03:44,866 موکلِ شما باید این رو در نظر میگرفت 82 00:03:44,892 --> 00:03:46,225 وقتی به قتل اعتراف میکرد 83 00:03:46,251 --> 00:03:48,119 من وثیقه رو یک میلیون دلار معین میکنم 84 00:03:51,023 --> 00:03:53,900 یه میلیون؟ به اندازه ی کلی رقصِ لختی ـه 85 00:03:53,994 --> 00:03:55,860 اون یه متصدیِ بارـه نه یه رقاص 86 00:03:58,163 --> 00:04:00,831 ربکا، رمزِ گوشی رو بهم بگو 87 00:04:06,340 --> 00:04:08,441 ...عادی ـه قاضی همیشه یه مقدار وثیقه ی 88 00:04:08,467 --> 00:04:11,049 قابلِ توجه واسه پرونده های بزرگ، معین میکنه 89 00:04:11,075 --> 00:04:12,609 چیزی که به ما کمک میکنه که تو مقدارِ وثیقه تجدیدِ نظر بشه 90 00:04:12,677 --> 00:04:15,579 اینه که ما جزئیاتی که باعث شد اعتراف کنی رو میدونستیم 91 00:04:15,646 --> 00:04:17,247 که معنی این رو میده که ما باید 92 00:04:17,315 --> 00:04:20,050 تمام جزئیاتِ بعد از دستگیری ات رو بدونیم 93 00:04:20,117 --> 00:04:23,587 می تونی برامون توضیح بدی؟ 94 00:04:23,654 --> 00:04:25,488 ربکا؟ 95 00:04:25,548 --> 00:04:29,318 ...این دقیقا چیزیِ که اونا می خوان 96 00:04:29,385 --> 00:04:32,688 که تو یه جایِ تاریکی تو ذهنت حلقه بزنی 97 00:04:32,763 --> 00:04:35,895 و زمانی که اونا تو رو توصیف میکنن سکوت کنی 98 00:04:36,278 --> 00:04:39,769 به درد نخور، دلالِ دهاتی 99 00:04:39,837 --> 00:04:42,272 ولی می تونی شنیده بشی 100 00:04:42,340 --> 00:04:45,308 و همین الآن با ما شروع میشه 101 00:04:49,790 --> 00:04:52,324 من این کار رو نکردم 102 00:04:53,780 --> 00:04:55,080 من نکشتمش 103 00:04:56,453 --> 00:04:59,006 تو اعتراف کردی که کُشتیش 104 00:04:59,032 --> 00:05:00,566 اونا مجبورم کردن اون چیزا رو بگم 105 00:05:00,887 --> 00:05:02,721 مـ من فقط می خواستم بس کنن 106 00:05:02,789 --> 00:05:04,823 می خواستم برم خونه 107 00:05:04,891 --> 00:05:07,459 ولی اونا گفتن نمی تونم 108 00:05:07,527 --> 00:05:09,428 که گریفین همه چیز رو بهشون گفته 109 00:05:09,495 --> 00:05:11,029 وِس راست میگفت 110 00:05:11,097 --> 00:05:14,699 وِس؟- اون بهم گفت گریفین میندازتش تقصیرِ من- 111 00:05:14,767 --> 00:05:16,168 راست میگفت 107 00:05:20,750 --> 00:05:20,900 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس W 107 00:05:20,900 --> 00:05:21,050 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WW 129 00:05:21,050 --> 00:05:21,200 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW 129 00:05:21,200 --> 00:05:21,350 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW. 129 00:05:21,350 --> 00:05:21,500 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.T 129 00:05:21,500 --> 00:05:21,650 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TV 129 00:05:21,650 --> 00:05:21,800 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVC 129 00:05:21,800 --> 00:05:21,950 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCE 129 00:05:21,950 --> 00:05:22,100 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCEN 129 00:05:22,100 --> 00:05:22,250 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENT 129 00:05:22,250 --> 00:05:22,400 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTE 129 00:05:22,400 --> 00:05:22,550 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER 129 00:05:22,550 --> 00:05:22,700 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER. 129 00:05:22,700 --> 00:05:22,850 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER.T 129 00:05:22,850 --> 00:05:24,300 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER.TV 113 00:05:24,350 --> 00:05:26,511 دهنِ گشادِ توـه که 114 00:05:26,579 --> 00:05:28,947 که موکل مون رو به اعتراف کردن، تحریک کرده 115 00:05:29,015 --> 00:05:30,715 ...ولی تنها کاری که من کردم این بود که گفتم 116 00:05:30,783 --> 00:05:32,150 رفتارِ تو داره باعث بوجود اومدن این سوال میشه که 117 00:05:32,218 --> 00:05:33,945 شاید تو داری واسه طرف دیگه کار میکنی 118 00:05:33,971 --> 00:05:35,921 بهترِ بهم بگی، با جزئیات 119 00:05:35,988 --> 00:05:38,190 هرچی که تا الآن بهش گفتی رو 120 00:05:38,257 --> 00:05:40,425 من...همش همین رو گفتم 121 00:05:40,493 --> 00:05:41,693 دیگه هیچی؟ 122 00:05:44,397 --> 00:05:46,837 سلام؟- ببخشید شما؟ لایلا کجاست؟- 123 00:05:46,863 --> 00:05:48,697 باید بهم بگی تو گوشی چی هست 124 00:05:48,765 --> 00:05:50,031 نه 125 00:05:51,199 --> 00:05:54,103 اوه، انگار مجسمه دوباره واردِ بازی میشه 126 00:05:54,154 --> 00:05:57,322 اون از موکلش حمایت کرده ما هممون باید انقدر اهمیت قائل باشیم 127 00:05:57,348 --> 00:05:59,349 تو هیچوقت توی دهنت بالا نمیاری وقتی یه همچین چیزایی میگی؟ 128 00:05:59,417 --> 00:06:01,534 اون طرحِ کلیِ تیلمَن ـه؟- چی؟- 129 00:06:01,560 --> 00:06:04,328 وارد تیلمَن. همونی که دیپلمِ کِپلی رو هر سه سال تو میدلتون برنده شد 130 00:06:04,354 --> 00:06:06,079 طرح هاش مثه جامِ مقدس ان 131 00:06:06,105 --> 00:06:07,939 این یکی از طرح هایِ قدیمیِ کان ـه 132 00:06:07,965 --> 00:06:09,625 اوه، حالا دیگه دوست پسرت بهت طرح هاش رو میده؟ 133 00:06:09,651 --> 00:06:10,785 بعدش چی؟ جوش و تبخال؟ 134 00:06:10,806 --> 00:06:11,900 چطورِ باهم تعویض کنیم؟ 135 00:06:11,926 --> 00:06:14,417 من هرچیزی که از گروهِ مطالعه ی کلاسِ دارایی دارم رو بهت میدم 136 00:06:14,443 --> 00:06:16,311 نه 137 00:06:16,379 --> 00:06:17,979 لارل، امتحان سه روزِ دیگه ست 138 00:06:18,047 --> 00:06:20,415 و احتمالا این اولین بارِ که واقعا اسمم رو درست تلفظ کردی 139 00:06:20,483 --> 00:06:21,649 باشه 140 00:06:21,717 --> 00:06:24,787 انگارِ وقتِ ستاره ی دنباله دار ـه 141 00:06:24,813 --> 00:06:26,771 انتخابِ تو کیه؟- ستاره ی دنباله دار چیه؟- 142 00:06:26,797 --> 00:06:29,784 ژلِ مو، خیلی خونسرد ـه چُس چهره، خیلی احمق ـه که بخواد اهمیت بده 143 00:06:29,810 --> 00:06:31,399 خجالتی، خیلی احساساتی ـه 144 00:06:31,425 --> 00:06:32,558 من که رو ملکه ی پرام شرط می بندم 145 00:06:32,584 --> 00:06:34,719 اون خیلی رسمی و مقید ـه 146 00:06:34,745 --> 00:06:36,145 ستاره ی دنباله دار چه کوفتی ـه؟ 147 00:06:38,692 --> 00:06:40,459 ما به یه کپی از نوارِ 148 00:06:40,527 --> 00:06:41,661 اعترافِ ربکا و گزارشاتِ بازداشت احتیاج داریم 149 00:06:41,728 --> 00:06:43,796 وگرنه دیگه آزادی به قیدِ وثیقه ای وجود نداره 150 00:06:43,822 --> 00:06:44,912 خلاق باشید 151 00:06:44,938 --> 00:06:46,310 اون مجسمه رو بُرد، درسته؟ 152 00:06:46,327 --> 00:06:49,600 آقای گیبینز از پرونده ی ربکا ساتِر معاف ـه 153 00:06:49,962 --> 00:06:51,615 شما باهاش صحبت یا حتی نگاهش هم نمی کنید 154 00:06:51,641 --> 00:06:54,343 غیر از اینکه خودم به طورِ خاص ازتون بخوام، فهمیدید؟ 155 00:06:58,103 --> 00:07:00,337 بفرمایید بریم. ما یه موکِل جدید داریم که منتظرمون ـه 156 00:07:02,845 --> 00:07:04,613 مارِن ترودو موسس و مدیر عامل 157 00:07:04,639 --> 00:07:07,007 موسسه ی بازرگانیِ اوراق بهادارِ تورودو ـه 158 00:07:07,033 --> 00:07:09,968 شرکتش سالانه نود میلیارد دلار داد و ستد میکنه 159 00:07:10,080 --> 00:07:12,361 اون دلالِ سهامِ انتخابیِ خطِ اصلی ـه 160 00:07:12,416 --> 00:07:14,183 ـه mapplethorpe و صاحبِ بزرگترین مجموعه ی آثارِ mapplethorpe: عکاس 161 00:07:14,251 --> 00:07:16,519 توی شهر، طبقِ گفته ی گوگل...بچه پولدار 162 00:07:16,587 --> 00:07:19,055 شاید بتونه یکی اش رو بفروشه پولِ وثیقه ی ربکا رو بده 163 00:07:19,089 --> 00:07:20,623 موکلِ ما از هیچی به اینجا رسیده 164 00:07:20,691 --> 00:07:23,459 خرجِ مدرسه اش رو از طریقِ تمیز کردنِ دفاتِر کار، بدست آورده 165 00:07:23,527 --> 00:07:25,461 با داد و ستدِ آپارتمان شروع کرده 166 00:07:25,529 --> 00:07:26,629 خودش رو به بالا رسونده 167 00:07:26,697 --> 00:07:29,165 تو زمینه ای که تحتِ سلطه ی مردا بوده 168 00:07:29,233 --> 00:07:31,968 من نیاز دارم که شما این پرونده رو جدی بگیرید 169 00:07:32,035 --> 00:07:33,769 اتهامشِ چیه؟ 170 00:07:33,837 --> 00:07:35,204 معاوضه ی اطلاعاتِ محرمانه ی شرکت 171 00:07:41,945 --> 00:07:44,213 شبیه مهمونی هایی که من دوست دارم 172 00:07:44,281 --> 00:07:45,681 ما داریم کارمون رو انجام مدیدم 173 00:07:45,749 --> 00:07:47,450 فقط کارتون رو؟ 174 00:07:47,518 --> 00:07:48,618 .بله! بله 175 00:07:48,685 --> 00:07:50,553 کونِ من 176 00:07:50,621 --> 00:07:52,788 آدمایِ احمقِ شما دارن اینجا رو غارت میکنن 177 00:07:52,856 --> 00:07:54,824 انگار که اینجا حراج ـه 178 00:07:54,892 --> 00:07:56,859 و شما هیچ حقی ندارین 179 00:07:56,927 --> 00:07:59,662 خانومِ ترودو، این حکم یه چیزِ دیگه میگه 180 00:07:59,730 --> 00:08:00,730 اوه، این حکم؟- بله- 181 00:08:00,797 --> 00:08:01,964 آه 182 00:08:02,032 --> 00:08:03,799 ...شما چیکار...چی 183 00:08:03,867 --> 00:08:05,801 مسخره میکنین؟- بسه. مارِن- 184 00:08:05,869 --> 00:08:08,471 دیوونه شدین؟ 185 00:08:08,539 --> 00:08:10,706 آنالیز کیتینگ. اتهامِ دقیق شون؟ 186 00:08:10,774 --> 00:08:13,376 موکلِ شما سهامِ شرکتِ دارویی اِدسون رو خریده 187 00:08:13,443 --> 00:08:16,045 قبل از این که حکمِ مطلوب از طرفِ اداره ی کلِ غذا و دارو صادر بشه 188 00:08:16,113 --> 00:08:18,073 که ناشی از آگاهیِ یکی از کارکنانِ داخلی بوده 189 00:08:18,081 --> 00:08:19,181 اینایی که گفتی انگلیسی بود؟ 190 00:08:19,249 --> 00:08:20,850 من هنوز مدرکی نمی بینم 191 00:08:20,918 --> 00:08:23,478 که ارتباطِ موکلِ من به شرکتِ دارویی اِدسون رو نشون بده 192 00:08:23,520 --> 00:08:24,921 درسته. نردیک بود این قسمت یادم بره 193 00:08:24,988 --> 00:08:26,856 من رو میبخشید؟ 194 00:08:26,924 --> 00:08:29,191 مدرک می خواید؟ 195 00:08:29,259 --> 00:08:31,460 یکم تماشا کردن چطوره؟ 196 00:08:31,528 --> 00:08:33,296 حالا، خانومِ ترودو 197 00:08:33,363 --> 00:08:36,999 شما ایده ای ندارین اون مرد کی میتونه باشه؟ 198 00:08:37,058 --> 00:08:38,792 اِلایاس اِدسون 199 00:08:38,869 --> 00:08:40,303 اِلایاس اِدسون 200 00:08:40,370 --> 00:08:43,539 و اوشون مدیر عاملِ شرکتی دارویی اِدسون میشن دیگه؟ 201 00:08:44,808 --> 00:08:47,777 اینم مدرکتون- اوه، آره- 202 00:08:47,844 --> 00:08:51,180 !اوووه- خُب، یادداشت بردارید، بچه ها- 203 00:08:51,248 --> 00:08:53,783 چون این کاریه که ورزشِ آمادگی جسمانی میتونه واستون بکنه 204 00:08:53,850 --> 00:08:55,418 آقای اِدسون 205 00:08:55,485 --> 00:08:57,520 اوه، آره 206 00:09:05,405 --> 00:09:07,131 ما هممون میدونم تنها دلیلی که تو اعترافِ ربکا ساتر رو 207 00:09:07,157 --> 00:09:08,358 بهمون نمیدی اینه که، مدارکِ زور و اجبار 208 00:09:08,384 --> 00:09:10,682 توش وجود داره و تو نمی خوای که ما ببینیمش 209 00:09:10,708 --> 00:09:12,653 اوه، خیلی واستون آسون نمیشه؟ 210 00:09:12,679 --> 00:09:15,748 اون پلیس هایِ کثیف با اون تکنیکایِ کثیفِ بازجویی شون؟ 211 00:09:15,816 --> 00:09:18,050 متاسفانه یه همچین اتفاقی نیوفتاده 212 00:09:18,118 --> 00:09:19,552 پس چرا نوار رو نمیدین؟ 213 00:09:19,619 --> 00:09:22,421 میدیم اگر تصمیم بگیریم جزء مدارک حسابش کنیم 214 00:09:22,489 --> 00:09:24,223 چون ترجیح میدین تو محاکمه بندازینش تو صورتمون؟ 215 00:09:24,291 --> 00:09:26,792 میدونی، مگه همین باحالیِ دادگاه نیست؟ خداحافظ 216 00:09:26,860 --> 00:09:29,929 اوه، و بگو آنالیس، دفعه ی بعد فرانک رو بفرسته 217 00:09:29,996 --> 00:09:32,631 من ترجیح میدم اون کونم رو در حالِ رفتن دید بزنه 218 00:09:34,958 --> 00:09:38,494 خُب من یه فیلمِ پورن درست کردم که چی؟ 219 00:09:38,520 --> 00:09:41,144 این روزا همه درست میکنن- همه نه- 220 00:09:41,170 --> 00:09:42,059 !پَکس 221 00:09:42,085 --> 00:09:45,728 ...واقعا، پس، تو و سَم هیچ وقت چیزتون رو- هیچ وقت- 222 00:09:45,754 --> 00:09:46,988 باشه، میدونم 223 00:09:47,005 --> 00:09:48,607 ما درموردِ زندگیِ خصوصی تون حرف نمی زنیم 224 00:09:48,633 --> 00:09:51,335 بله؟- واسم با گِرگ والاک تماس بگیر- 225 00:09:51,402 --> 00:09:53,082 به دستیارش بگو کارِ واجب ـه 226 00:09:53,104 --> 00:09:55,239 کسی تو رو بخاطر ساختنِ یه فیلمِ سکس قضاوت نمیکنه 227 00:09:55,306 --> 00:09:56,707 مشکل کسیِ که باهاش فیلم رو ساختی 228 00:09:56,775 --> 00:10:00,010 من اون سهام رو نخریدم اگه داری به این مورد اشاره میکنی 229 00:10:00,078 --> 00:10:02,613 دستیارش میگه سوارِ یه هواپیما به سمتِ بلژیک ـه 230 00:10:02,680 --> 00:10:04,982 داره می پیچونتم- واسش یه جعبه شرابِ پتروس میفرستم- 231 00:10:05,049 --> 00:10:07,380 آره و یه فاحشه 232 00:10:07,406 --> 00:10:10,459 سهام توسطِ ورودِ خاصِ تو به سیستم انجام شدن 233 00:10:10,485 --> 00:10:11,178 هک شده بودم 234 00:10:11,244 --> 00:10:14,162 خُب، یه متخصصِ آی تی پیدا میکنیم که دنبالِ شواهدِ هک شدن بگرده 235 00:10:14,188 --> 00:10:16,389 کسی نیست بهش شک داشته باشی؟ یکی از کارکنان؟ 236 00:10:16,457 --> 00:10:18,024 نه، افرادِ من وفادارن 237 00:10:18,092 --> 00:10:22,929 خارج از شرکتِ من بگرد خیلی دشمن دارم 238 00:10:22,996 --> 00:10:24,864 اوه، آره تو تاریخ با دوست داشتنی بودن شناخته نمیشی 239 00:10:24,932 --> 00:10:27,767 اون زنیِ که من میشناسم و عاشقش ام 240 00:10:28,522 --> 00:10:29,722 و آنالیز 241 00:10:29,748 --> 00:10:31,537 تو همون محاکمه ی مقدماتی کار رو تموم کن 242 00:10:31,605 --> 00:10:34,974 مارِن، یه همچین چیزی ممکن نیست 243 00:10:36,907 --> 00:10:37,962 من همینجوریش هم ده تا مشتری از دست دادم 244 00:10:37,988 --> 00:10:39,689 اون بیرون پنجاه میلیون دلار میشه 245 00:10:39,756 --> 00:10:41,290 پلیس نصفِ ترمینال هام رو بُرده 246 00:10:41,358 --> 00:10:46,073 و اگه این به محاکمه بِکشه شرکت به فنا میره 247 00:10:46,099 --> 00:10:48,967 نباید اینجوری بشه 248 00:10:48,993 --> 00:10:51,948 نه بخاطرِ یه حرومزاده که یه مُشت دروغ پخش کرده 249 00:10:51,974 --> 00:10:54,742 حواسم بهش هست 250 00:10:54,810 --> 00:10:56,344 مرسی 251 00:10:56,411 --> 00:10:58,446 محاکمه های مقدماتی توسطِ دادستان 252 00:10:58,514 --> 00:11:00,548 نود و نُه درصدِ مواقع، برنده میشه 253 00:11:00,616 --> 00:11:02,383 قاضی فقط لازمه که وجودِ دلیلِ احتمالیِ جرم 254 00:11:02,451 --> 00:11:05,453 رو ثابت کنه که محاکمه واردِ مرحله اصلی بشه 255 00:11:05,521 --> 00:11:08,851 پس تنها راهی که پرونده ی مارِن رو از محاکمه دور نگه داریم 256 00:11:08,877 --> 00:11:10,878 اینه که مقصرِ اصلی رو پیدا کنیم 257 00:11:10,946 --> 00:11:13,150 پنجاه و دو تا کارمند تو شرکتِ سهامِ تورودو وجود داره 258 00:11:13,176 --> 00:11:14,587 کارِ شما اینه که باهاشون مصاحبه کنید 259 00:11:14,613 --> 00:11:17,382 تظاهر کنید که تحقیق درموردِ پرونده ست، البته 260 00:11:17,408 --> 00:11:19,676 تا این که یه خائن واسمون پیدا کنید 261 00:11:19,702 --> 00:11:21,770 شکار خوش بگذره 262 00:11:21,796 --> 00:11:24,932 از کجا میدونی یکی از کارمندهاش ـه؟ نمی دونم- 263 00:11:25,561 --> 00:11:27,961 فقط میدونم همه از رئیس هاشون متنفرن 264 00:11:34,136 --> 00:11:36,838 راست میگه من ازش متنفرم 265 00:11:36,905 --> 00:11:38,873 مواظب باش. خونه ممکنه میکروفون گذاری شده باشه 266 00:11:38,941 --> 00:11:40,981 از کجا باید وقت کنیم واسه آسیب شناسی هم درس بخونیم؟ 267 00:11:41,043 --> 00:11:43,277 اوه، تو از اونایی هستی که وافعا لازم دارن درس بخونن؟ 268 00:11:43,345 --> 00:11:45,580 آدم نمی تونه بصورتِ طبیعی تو آسیب شناسی استعداد داشته باشه 269 00:11:45,647 --> 00:11:47,384 من تنها کسی ام که در این مورد هیجان زده ست؟ 270 00:11:47,410 --> 00:11:49,044 !ما می تونیم جاسوس باشیم 271 00:11:49,111 --> 00:11:50,391 شما چجوری واردِ شرکت شدین؟ 272 00:11:50,413 --> 00:11:52,215 من ماشین می فروختم وقتی با مارِن آشنا شدم 273 00:11:52,283 --> 00:11:53,830 واسه یه ماشینِ مرسدسِ مدلِ اِس اومده بود 274 00:11:53,856 --> 00:11:55,632 275 00:11:55,658 --> 00:11:58,367 گفت اگه بتونم در این حد بهش بفروشم یه کار واسم داره 276 00:11:58,393 --> 00:12:01,095 و بعد از اون هیچ وقت درموردِ ترک کردنِ شرکت فکر نکردید؟ 277 00:12:01,162 --> 00:12:02,629 معلمومه که نه. مارِن آدمِ خوبی ـه 278 00:12:02,697 --> 00:12:04,998 مثلا وقتی که پدرم فوت کرد اون خونه اش تو کتسکیلز رو به مامانم داد 279 00:12:05,066 --> 00:12:07,034 واسه یه چند ماهی که مامانم بتونه تو آرامش عزاداری کنه 280 00:12:07,102 --> 00:12:08,836 خُب، خیلی سخاوت مندانه ست- نه خیلی- 281 00:12:08,903 --> 00:12:10,737 میدونی چنتا خونه داره؟ 282 00:12:10,805 --> 00:12:12,639 پس، یعنی این که تو خودت انقدر پول درنمیاری؟ 283 00:12:12,707 --> 00:12:14,374 من یه جایی تو محدوده ی اعدادِ هفت رقمی ام 284 00:12:14,442 --> 00:12:17,344 به روزش بستگی داره، واقعا که بازار کِساد باشه یا نباشه 285 00:12:17,412 --> 00:12:18,645 ...پس، بیشترین پولی که در آورین تو یه بار 286 00:12:18,713 --> 00:12:22,282 بنظرتون من مثه آدمی ام که از زندانِ فدرال تماس میگیره؟ 287 00:12:22,350 --> 00:12:24,551 ما واسه تجارت بازیم و بازار هم 288 00:12:24,619 --> 00:12:27,321 دوباره جون گرفته ...آدمِ جفنگِ عوضی، که 289 00:12:27,388 --> 00:12:29,684 لباست عالی ـه مارکش پارادا ـه؟ 290 00:12:29,710 --> 00:12:31,110 چمیدونم 291 00:12:31,178 --> 00:12:34,480 من مثه بیشترِ دخترا نیستم لباس واسه من مهم نیست 292 00:12:34,548 --> 00:12:37,150 فروشنده ی سهامِ برتر" باید خسته کننده باشه"- به هیچ وجه- 293 00:12:37,217 --> 00:12:38,918 ما اینجا بهونه نمیاریم 294 00:12:38,986 --> 00:12:41,354 چه کالکشنِ گربه ی خفنی 295 00:12:41,422 --> 00:12:44,090 تو اینجا نیومدی که درموردِ پیشی های من صحبت کنی چی میخوای؟ 296 00:12:44,158 --> 00:12:45,999 منظورت به جز صلحِ جهانی ـه؟ 297 00:12:46,694 --> 00:12:49,295 کار کردن واسه مارِن چجوریه؟ 298 00:12:49,363 --> 00:12:50,763 فقط بینِ خودمون باشه 299 00:12:50,831 --> 00:12:53,138 انگار میتونه خیلی قُلدر باشه Ball-buster:زنی که قلدر ـه و پدرِ مرد هارو درمیاره 300 00:12:53,164 --> 00:12:54,698 تو به یه مرد هم قُلدر میگی؟ 301 00:12:54,765 --> 00:12:56,199 فک کنم، نه 302 00:12:56,267 --> 00:12:58,068 آقایِ نمی تونم به سینه هات زُل نزنم 303 00:12:58,646 --> 00:13:00,547 ...داد و ستد هایِ غیر قانونی 304 00:13:00,573 --> 00:13:01,907 همیشه اتفاق میوفتن، در هر حال، درسته؟ 305 00:13:01,968 --> 00:13:03,768 منظورم اینه که، همینجوری شده که الآن تو رکودِ اقتصادی به سر می بریم 306 00:13:03,836 --> 00:13:05,236 باشه، اینا تبلیغاتِ آزادی خواه هاست 307 00:13:05,304 --> 00:13:07,138 خواستن و ساختنِ پول که چیزِ بدی نیست 308 00:13:07,206 --> 00:13:08,773 و خداییش، این که واقعاً از پسِ 309 00:13:08,841 --> 00:13:10,642 ...معاوضه ی اطلاعاتِ محرمانه بر بیای و گیر نیوفتی 310 00:13:10,710 --> 00:13:12,110 ...خیلی آسونه، به عنوانِ مثال 311 00:13:12,178 --> 00:13:14,707 شرکتِ داداشِ زنِ من، دنزوتک 312 00:13:14,733 --> 00:13:16,534 توسطِ گوگل خریده شده 313 00:13:16,560 --> 00:13:18,160 که تو تجارت هایِ فردا اعلام شه 314 00:13:18,228 --> 00:13:20,496 باید یه قتلی راه بندازم ولی مجبورم کاری نکنم 315 00:13:20,564 --> 00:13:21,844 بخاطرِ دونسته هایِ شخصی ام 316 00:13:21,898 --> 00:13:26,368 ولی اگه کاری انجام بدی میتونی، بگیم، صد هزار تا در بیاری؟ 317 00:13:26,436 --> 00:13:27,937 چندرغاز 318 00:13:28,004 --> 00:13:29,471 همکارهات چطور؟ 319 00:13:29,539 --> 00:13:31,073 بنظرت همه به اندازه ی تو خوشحالن که واسه مارِن کار میکنن؟ 320 00:13:31,141 --> 00:13:33,175 ما هممون به اندازه ی یه بانک پول در میاریم واسه چی باید شکایتی داشته باشیم؟ 321 00:13:33,243 --> 00:13:36,278 اِوان، مارِن شماره های دالزین رو میخواد 322 00:13:36,346 --> 00:13:37,813 این کیه؟ 323 00:13:37,881 --> 00:13:41,748 کانِر والش. من واسه آنالیز کیتینگ کار میکنم 324 00:13:41,774 --> 00:13:44,509 پاکستون، می تونی پَکس صدام کنی 325 00:13:46,431 --> 00:13:47,798 یه اتاقِ خصوصی می خواین؟ 326 00:13:48,670 --> 00:13:50,438 چرا باید اینا رو بخونم؟ 327 00:13:50,464 --> 00:13:52,365 اینا دادخواست هایی هستن که بر ضدِ مارِن تو انتظار وجود داره 328 00:13:52,433 --> 00:13:53,900 این چیزیِ که اگه میخوای کسی که واسه پاپوش 329 00:13:53,968 --> 00:13:55,535 ،درست کرده رو پیدا کنی باید بهش یه نگاهی بندازی 330 00:13:55,603 --> 00:13:57,604 ...اوه، نه. من نمی خوام...من 331 00:13:57,671 --> 00:13:59,912 امیدوارم انقدری که دروغگویِ بدی هستی دانشجویِ حقوقِ بدی نباشی 332 00:14:00,314 --> 00:14:02,276 می خوای من رو به یه قرار دعوت کنی؟ 333 00:14:02,302 --> 00:14:03,489 من رو به یه قرار دعوت کن 334 00:14:03,515 --> 00:14:05,881 ولی فقط دزدکی یه نگاه به این خشگلا ننداز 335 00:14:05,907 --> 00:14:08,775 ...اوکی، ببین، من ...خشگلا خیلی، آممم 336 00:14:08,843 --> 00:14:12,925 ولی من واسه این اینجا نیستم- واسه چی هستی، پس؟- 337 00:14:13,222 --> 00:14:15,421 واقعیت رو بخوای...ما فک میکنیم 338 00:14:15,447 --> 00:14:17,147 یه خائنی بین تون هست 339 00:14:17,678 --> 00:14:20,013 چطور جرئت کردی؟ 340 00:14:20,039 --> 00:14:23,680 نه، میبینی، چون بهت گفتم از بیرون هک شدم 341 00:14:23,706 --> 00:14:26,917 پس به چه دلیلی داری از کارکنانِ من بازجویی میکنی؟ 342 00:14:26,943 --> 00:14:28,183 به عنوانِ وکیل ات 343 00:14:28,244 --> 00:14:30,913 وظیفه ی منه که حواسم به بهترین منافعِ تو باشه 344 00:14:30,980 --> 00:14:34,049 توسطِ ساختنِ یه جامعه ی ترسناک و وحشتناک تو شرکت ام؟ 345 00:14:34,117 --> 00:14:35,117 یه مقدار ترسِ مفید 346 00:14:35,185 --> 00:14:36,452 همه ی کارمند ها باید از رؤساشون داسته باشن 347 00:14:36,519 --> 00:14:38,287 اون افراد خانواده ی منن 348 00:14:38,354 --> 00:14:39,634 اونا کارکنانِ توان 349 00:14:39,656 --> 00:14:41,023 و اولین شانسی که گیر بیارن می سوزوننت 350 00:14:41,091 --> 00:14:43,459 اوه، خدا معلومه خیلی خسته شدی 351 00:14:43,526 --> 00:14:45,394 منظورم اینه که، تو خسته ام میکنی 352 00:14:45,462 --> 00:14:47,162 این درموردِ من نیست 353 00:14:47,230 --> 00:14:50,855 نه، میدونی، تمام این سال هایی که تو وکیلِ من بودی 354 00:14:50,881 --> 00:14:54,786 تو پرونده هایِ طلاق ها و آزارهایِ جنسی 355 00:14:54,812 --> 00:14:57,180 تو حتما همه ی دیوونه بازی هایِ من رو فهمیدی 356 00:14:57,248 --> 00:15:01,384 ولی من هنوز هیچی درموردِ تو نمیدونم 357 00:15:01,452 --> 00:15:04,621 تا الآن، البته تو به مردم اعتماد نداری 358 00:15:06,051 --> 00:15:08,285 نه کارمند هات، نه موکل هات 359 00:15:08,311 --> 00:15:10,930 اوه، مگه احمقم به موکل هام اعتماد کنم 360 00:15:10,956 --> 00:15:15,093 آه. پس، هیچکس 361 00:15:16,212 --> 00:15:19,081 هیچکس؟ حتی شوهرت؟ 362 00:15:19,923 --> 00:15:23,225 ...مارِن، اگه می خوای اخراجم کنی 363 00:15:23,293 --> 00:15:25,324 نه، سعی نکن از زیرِ این یکی هم دَر بری 364 00:15:25,350 --> 00:15:28,018 میدونی که تو بهترین شانسِ منی که این اتهام رو از بین ببرم 365 00:15:30,066 --> 00:15:33,735 دیگه افرادِ من رو بازجویی نکن 366 00:15:34,381 --> 00:15:36,516 اوه، باشه 367 00:15:36,583 --> 00:15:38,759 چی؟ شوخی میکنی؟ 368 00:15:38,785 --> 00:15:40,352 اگه این شوهرِ من بود 369 00:15:40,378 --> 00:15:43,647 دیگه هیچوقت نمی تونستم صاف صاف راه بِرم 370 00:15:50,631 --> 00:15:52,064 داری میری بیرون؟ 371 00:15:52,132 --> 00:15:54,205 شامِ اداره 372 00:15:54,231 --> 00:15:56,599 امروز صبح بهت گفتم- ...خُب- 373 00:15:59,106 --> 00:16:01,107 مطمئنی؟ 374 00:16:02,776 --> 00:16:06,012 ممم. یکی خیلی مشتاقِ که شروع کنه 375 00:16:06,079 --> 00:16:09,148 چیزِ بدی ـه؟ 376 00:16:10,517 --> 00:16:13,853 تا میتونم زود میام خونه 377 00:16:16,523 --> 00:16:19,926 مک کلین خیلی درموردِ این شامِ سخت گیر شده 378 00:16:19,993 --> 00:16:22,528 باشه. اینجا هستم تا بیای 379 00:16:38,479 --> 00:16:41,814 یه سخنرانی چند هفته پیش بود که شما برنامه اش رو ریخیتید 380 00:16:41,840 --> 00:16:45,345 دکتر کیتینگ نیومدن دقیقه ی آخر کنسل کردن 381 00:16:45,371 --> 00:16:48,268 ...هر شب ماشینش تو پارکینگ بوده به جز اینجا 382 00:16:48,294 --> 00:16:50,080 جمعه بیست و نهم 383 00:17:02,769 --> 00:17:06,632 می تونم کمکتون کنم؟- ببخشید- 384 00:17:06,945 --> 00:17:09,113 فقط داشتم میدویدم یه چراغِ روشنی رو تو ماشینتون دیدم 385 00:17:09,181 --> 00:17:11,182 نمی خواستمز باتری تون الکی هدر بره 386 00:17:14,086 --> 00:17:16,387 نمی خوام ماشینت رو بدزدم، مَرد 387 00:17:16,455 --> 00:17:19,624 نگفتم می خواستی بدزدی 388 00:17:43,657 --> 00:17:45,558 خنده داره، درسته؟ 389 00:17:45,626 --> 00:17:48,261 داریم خیلی بیرون از شهر میرونیم 390 00:17:48,328 --> 00:17:52,932 ...که یکم مایعِ سوختنی بخریم وقتی که همینجوریش هم بدبخت شدیم 391 00:17:53,000 --> 00:17:56,369 منظورم اینه که، بَدم میاد بَدبین باشم 392 00:17:56,436 --> 00:17:59,739 ولی اَشر میدونست که ما تو خونه بودیم 393 00:17:59,806 --> 00:18:02,548 و اونم هست...اون شاهدِ عینی، پلیسه 394 00:18:02,574 --> 00:18:06,561 ...اثر انگشتامون و موهامون و سلول هایِ پوستمون 395 00:18:06,587 --> 00:18:08,588 تو صحنه ی جُرم 396 00:18:08,656 --> 00:18:12,659 تار و پودهایِ این فرش هم حالا دیگه به ماشینم گرفتن 397 00:18:12,727 --> 00:18:17,197 دوربین هایِ خیابون هر دقیقه دارن ما رو ضبط میکنن 398 00:18:17,265 --> 00:18:20,233 !همه به پلیس سلام کنن. سلام 399 00:18:20,301 --> 00:18:23,170 و بیاین درمورد اینکه بعد از سوزوندنِ جسد میخوایم 400 00:18:23,196 --> 00:18:24,507 چیکار کنیم هم، حرف نزنیم 401 00:18:24,548 --> 00:18:26,916 ...حالا همین...همین !قرارِ قسمتِ باحالش باشه 402 00:18:26,942 --> 00:18:29,310 بسه، کانِر 403 00:18:29,377 --> 00:18:31,879 تو راست میگی 404 00:18:31,947 --> 00:18:36,884 چرا...چرا درموردِ چیزایی که تحتِ کنترلمون نیستن، دستپاچه شیم؟ 405 00:18:39,488 --> 00:18:41,522 !عالیـــه 406 00:18:50,689 --> 00:18:52,590 یازده تا کارمندی که من باهاشون مصاحبه کردم 407 00:18:52,657 --> 00:18:55,092 یا دروغگو هایِ فوق العاده خوبین یا هک کردن از داخلِ شرکت نبوده 408 00:18:55,160 --> 00:18:57,261 و متخصصِ آی تی؟- بی نتیجه بود- 409 00:18:57,329 --> 00:18:58,644 پس ما موکل مون رو عصبانی کردیم 410 00:18:58,670 --> 00:19:01,207 و هیچی هم نداریم که بهش نشون بدیم؟ 411 00:19:01,233 --> 00:19:02,600 شما همتون رو دستِ همدیگه زدید 412 00:19:02,667 --> 00:19:04,735 در واقع، اگه...اگه مشکلی نداره 413 00:19:04,803 --> 00:19:06,559 من دوست دارم درموردِ یه سرنخِ ممکن جدید تحقیق کنم 414 00:19:06,585 --> 00:19:08,589 خُب، پس چرا هنوز اینجا وایسادی؟ 415 00:19:08,615 --> 00:19:11,450 نوار رو گرفتی؟- هنوز داریم روش کار میکنیم- 416 00:19:13,879 --> 00:19:15,880 داری چیکار میکنی؟ 417 00:19:17,184 --> 00:19:18,718 اوه، خدایا 418 00:19:18,744 --> 00:19:21,224 من کاملاً فکر کردم این کیفِ من ـه 419 00:19:21,280 --> 00:19:22,714 ببخشید- داشتی سعی میکردی طرحش رو بدزدی؟- 420 00:19:22,740 --> 00:19:25,571 جداً، میکیلا؟- !دعوایِ دخترونه! دعوایِ دخترونه- 421 00:19:25,597 --> 00:19:27,932 اوکی! هیچ کدومتون این امتحان، واستون مهم نیست؟ 422 00:19:27,958 --> 00:19:30,439 اگه پاس نشیم میوفتیم تهِ کلاس 423 00:19:30,465 --> 00:19:31,667 ... و واسه چی 424 00:19:31,693 --> 00:19:33,461 !که یه زنی رو تحتِ تاثیر قرار بدیم که نمی تونه به هیچکی اهمیت بده؟ 425 00:19:33,487 --> 00:19:36,452 به جز پسر کوچولویِ باسنی اش، اینجا که پشتِ سرِ هم گند بالا میاره 426 00:19:36,478 --> 00:19:38,227 !ولی یه جورایی می تونه مجسمه رو نگه داره؟ 427 00:19:38,249 --> 00:19:40,672 انقدر مجسمه رو میخوای میکیلا، بَرش دار 428 00:19:40,698 --> 00:19:43,100 !اونجوری کار نمیکنه، احمق 429 00:19:43,126 --> 00:19:45,694 باید بِبریش !وگرنه هیچ معنی ای نداره 430 00:19:45,761 --> 00:19:48,463 ملکه ی پرام شد. بهم صد دلار بدهکاری 431 00:19:48,531 --> 00:19:50,632 !من یه ستاره ی دنباله دار نیستم 432 00:19:50,700 --> 00:19:52,968 لارل؟ 433 00:20:00,276 --> 00:20:02,511 مجبورت میکنه تا دیروقت کار کنی 434 00:20:02,578 --> 00:20:04,146 به همون اندازه هم بهم پاداش داده میشه 435 00:20:04,213 --> 00:20:06,448 و چه کارِ دیگه یی میتونم تو شبِ چهارشنبه انجام بدم؟ 436 00:20:06,516 --> 00:20:08,677 من میتونم به چیزایِ خیلی باحال تری فک کنم 437 00:20:12,455 --> 00:20:15,350 راستش رو بگو. اون این کار رو کرده، درسته؟ 438 00:20:15,376 --> 00:20:18,426 معاوضه رو انجام داده؟- معلمومه مارِن رو نمیشناسی- 439 00:20:18,452 --> 00:20:22,364 کسی، کسی رو میشناسه؟ منظورم اینه که، واقعاً؟ 440 00:20:22,431 --> 00:20:24,711 واو، چه جمله ی عمیقی بود 441 00:20:24,737 --> 00:20:25,971 میدونی منظورم چیه 442 00:20:28,475 --> 00:20:31,010 من هشت سال دستیارش بودم 443 00:20:31,036 --> 00:20:34,433 هیچ راهی نیست که انقدر احمق بشه که اون معاوضه رو انجام داده باشه 444 00:20:34,459 --> 00:20:37,128 درسته 445 00:20:37,237 --> 00:20:38,971 من میرم 446 00:20:39,039 --> 00:20:41,240 و تو؟ 447 00:20:41,308 --> 00:20:43,876 تو معمولاً شب هایِ چهارشنبه چیکار میکنی؟ 448 00:20:44,319 --> 00:20:45,819 .یا کی رو؟ منظورم ـه 449 00:20:47,155 --> 00:20:49,675 دوست پسری در کار هست که باید بهش حسودیم بشه؟ 450 00:20:52,427 --> 00:20:54,128 ...من هرکاری رو که بخوام 451 00:20:58,233 --> 00:21:01,201 انجام میدم 452 00:21:11,346 --> 00:21:15,504 آره. میدونم 453 00:21:45,093 --> 00:21:46,460 من با یه سری سرمایه دارِ کمک هایِ حقوقی صحبت کردم 454 00:21:46,528 --> 00:21:49,195 و اونا می تونن تقریبا سه هزار دلار واسه وثیقه ی ربکا روی هم بذارن 455 00:21:49,221 --> 00:21:49,980 ما به صد هزار دلار نیاز داریم 456 00:21:50,006 --> 00:21:52,711 هِی، ما هممون واسه میلیونِر های بانک هایِ بزرگ کار نمیکنیم 457 00:21:52,737 --> 00:21:54,367 اون نمیتونه تا محاکمه اون تو بمونه 458 00:21:54,393 --> 00:21:55,627 ذهنش رو به هم می ریزه 459 00:21:55,694 --> 00:21:57,462 چطوره اگه سه هزار تا رو سرمایه گذاری کنیم؟ 460 00:21:57,530 --> 00:22:00,298 یه سهام دار که میدونیم خوب کار میکنه ...رو پیدا کنیم و بعدش 461 00:22:00,366 --> 00:22:02,100 چی؟ منظورت معاوضه ی داخلی ـه؟ 462 00:22:02,168 --> 00:22:04,304 ...نه، نه، منظورم...منظورم این نبود. من 463 00:22:04,330 --> 00:22:05,923 آشپرخونه فقط واسه بزرگتر هاست 464 00:22:05,949 --> 00:22:08,617 و آره شنیدم داشتین درموردِ ربکا صحبت میکردید 465 00:22:08,643 --> 00:22:10,210 لازمه مجبورت کنیم گوشه ی دیوار رویِ یه پات وایسی؟ 466 00:22:10,236 --> 00:22:13,987 من از کان خواستم که بیاد و درموردِ وثیقه ی ربکا کمک مون کنه 467 00:22:14,013 --> 00:22:16,453 چون هیچکی دیگه درموردِ این که چجوری بیرونش بیاریم فک نمیکنه؟ 468 00:22:17,116 --> 00:22:18,583 تو، اینجا محلِ کارـه 469 00:22:18,651 --> 00:22:21,557 دوست دخترت که باید بهتر بدونه 470 00:22:21,583 --> 00:22:24,151 ...فرانک- هِی، هِی، نگرانی نداره که 471 00:22:24,219 --> 00:22:27,054 من فقط حال کردم یکی فک میکنه من دوست پسرت ام 472 00:22:36,965 --> 00:22:39,100 تا حالا همچین کاری نکرده بودم 473 00:22:39,167 --> 00:22:41,235 سکس تو محلِ کار؟- نه- 474 00:22:41,303 --> 00:22:43,544 اون یکی کاری که کردی 475 00:22:45,107 --> 00:22:46,674 اوه، من میرم 476 00:22:46,742 --> 00:22:48,309 نه 477 00:22:48,377 --> 00:22:50,778 ببین، فقط دوست پسرته که میتونه انقدر دیر زنگ بزنه 478 00:22:50,846 --> 00:22:53,614 ...نه، این- در هر صورت من باید برم، باشه؟- 479 00:22:59,855 --> 00:23:02,289 هِی 480 00:23:02,357 --> 00:23:03,958 مشکلی نیست 481 00:23:04,025 --> 00:23:05,693 اونا هنوز فک میکنن کارِ خودش ـه 482 00:23:05,761 --> 00:23:07,528 میدونم 483 00:23:07,596 --> 00:23:08,863 من در واقع همین الآن با یکی 484 00:23:08,930 --> 00:23:11,699 کارآموزایِ وکیله سکس کردم که مطمئن بشم 485 00:23:13,068 --> 00:23:16,604 چی میتونم بگم؟ من حاضرم هرتلاشی بکنم 486 00:23:16,671 --> 00:23:20,543 و یه کاری با کونم کرد که آب از چشمام دراومد 487 00:23:34,633 --> 00:23:35,867 هِی، رفقا 488 00:23:35,893 --> 00:23:37,761 فک کنم استخونِ درشت نی اش رو جدا کردم 489 00:23:37,787 --> 00:23:40,989 یا شایدم نازک نِی بود؟ 490 00:23:43,428 --> 00:23:46,630 اوه، هرچند هنوز کلی از سَم مونده تا جا بشه 491 00:23:46,698 --> 00:23:50,467 میکیلا، یکم کمک نمیکنی؟ 492 00:23:50,535 --> 00:23:52,602 من فقط یکم مهلت میخوام 493 00:23:52,670 --> 00:23:53,904 مهلتی در کار نیست 494 00:23:53,971 --> 00:23:56,340 ما تویِ یه دوی ماراتون ایم و تو خوردی تو دیوار 495 00:23:56,407 --> 00:23:58,842 ولی هنوز شیش مایلِ دیگه واسه دویدن داریم 496 00:23:58,910 --> 00:24:02,579 باید تا آخرش رو بریم پس انقدر وقت هدر نده 497 00:24:02,647 --> 00:24:04,920 یه کیسه زباله بردار 498 00:24:04,946 --> 00:24:07,481 و بفرمایید بِکَنیم، نمی فرمایید؟ 499 00:24:20,524 --> 00:24:22,859 اونقدرا هم پیچیده نیست، جدن میگم 500 00:24:22,885 --> 00:24:24,605 فقط کافیه این نرم افزار رو از شبکه های اینترنتیِ مخفی دانلود کنی 501 00:24:24,653 --> 00:24:26,087 و راهت رو تا پردازنده ی مرکزیِ 502 00:24:26,155 --> 00:24:28,189 شرکتِ گوشیِ طرف میری با استفاده از برنامه نویسیِ پایه ی جاوا 503 00:24:28,257 --> 00:24:30,647 هرکسی می تونه یاد بگیره چجوری انجامش بده- من نظرم عوض شد- 504 00:24:30,673 --> 00:24:32,341 مـ من فقط...اهمیتی نمیدم 505 00:24:32,903 --> 00:24:35,068 هِی، عوضی نباش 506 00:24:35,094 --> 00:24:36,327 میتونم بخاطرِ این کار دستگیر بشم 507 00:24:36,395 --> 00:24:37,795 من هیچوقت نمی ذارم همچین اتفاقی بیوفته 508 00:24:37,863 --> 00:24:39,103 گفته ی سال اولیِ رشته ی حقوق 509 00:24:39,131 --> 00:24:42,283 که انگار بیشتر وقتش رو به شکستن قانون تا تمرین کردنش، میگذرونه 510 00:24:42,309 --> 00:24:44,740 درهرصورت چجوری ضبطش کردی؟ 511 00:24:44,766 --> 00:24:46,434 تو، مثلا، زیرِ میزش قایمش کردی؟ 512 00:24:46,460 --> 00:24:49,546 یا قبلش زیرِ میزش واسه اهدافِ دیگه یی بودی؟ 513 00:24:49,572 --> 00:24:52,941 ،بهت میگفتم ولی اونوقت میشدی شریکِ جرم ام 514 00:24:53,467 --> 00:24:55,368 اوه 515 00:24:55,436 --> 00:24:56,369 بفرما 516 00:24:56,437 --> 00:24:58,271 آدمی که داشته باهاش صحبت میکرده 517 00:24:58,339 --> 00:25:00,407 داشته از خطوطِ تلفنیِ داخلِ شرکت تورودو استفاده میکرده 518 00:25:00,474 --> 00:25:01,708 منظورم اینه که، هرکی که بوده انقدرا باهوش بوده که 519 00:25:01,776 --> 00:25:03,643 شماره ی شناسایی رو بلاک کنه 520 00:25:03,711 --> 00:25:05,445 رفیق 521 00:25:05,513 --> 00:25:07,747 تو عاشقمی و می خوای بچه هام رو داشته باشی 522 00:25:07,815 --> 00:25:09,649 میدونم 523 00:25:11,385 --> 00:25:13,520 گروهبان جوزف؟ 524 00:25:13,588 --> 00:25:16,256 ،بانی وینترباتم من مشاورِ ربکا ساتر ام 525 00:25:16,282 --> 00:25:18,674 خانومِ پارکس بهم هشدار داد که میاین 526 00:25:18,700 --> 00:25:21,192 یه توصیه ی کوچیک؟ معامله ای که دولت پیشنهاد میده رو قبول کنید 527 00:25:21,218 --> 00:25:22,938 من اعتراف رو دیدم، خوب نیست 528 00:25:24,755 --> 00:25:27,290 پس توضیح بده 529 00:25:27,351 --> 00:25:29,929 اگه اداره تون خیلی مطمئن ـه که خانوم ساتِر این کار رو کرده 530 00:25:29,955 --> 00:25:31,356 پس چرا یکی از کارآگاه هاتون 531 00:25:31,424 --> 00:25:33,927 داره رویِ یه مظنونِ متفاوت تحقیق میکنه؟- چی؟- 532 00:25:33,953 --> 00:25:36,672 کارآگاه نِیت لِیهی دارن روی سَم کیتینگ تحقیق میکنن 533 00:25:36,698 --> 00:25:38,699 که اتفاقاً شوهرِ زنی هم از آب دراومدن 534 00:25:38,767 --> 00:25:41,193 که کارآگاه لِیهی باهاشون رابطه داشتن 535 00:25:41,226 --> 00:25:44,712 شما از حد گذروندین- من دانسته هایِ شخصی دارم که کارآگاه لِیهی 536 00:25:44,773 --> 00:25:47,642 دیشب به طورِ غیر قانونی ماشینِ آقای کیتینگ رو گَشتن 537 00:25:47,709 --> 00:25:50,111 پس شما هم می بینین چرا واسم سخته 538 00:25:50,178 --> 00:25:52,546 اعتمادتون رو به اعترافِ خانومِ ساتِر، قبول کنم 539 00:25:52,614 --> 00:25:54,181 وقتی که، در واقع، افرادتون اون بیرون 540 00:25:54,249 --> 00:25:55,983 دارن دنبالِ قاتلِ خانومِ استنگارد میگردن 541 00:25:56,051 --> 00:25:58,586 منظورم اینه که هیئت منصفه صد در صد فک میکنه گیج کننده ست 542 00:25:58,654 --> 00:26:00,021 و اگه مطبوعات دستشون بهش برسه 543 00:26:00,088 --> 00:26:02,123 خُب، بنظرمن که کلِ ادارتون 544 00:26:02,190 --> 00:26:03,789 ممکنه زیرِ سوال بره 545 00:26:03,815 --> 00:26:07,360 ویدئوی اعتراف، بدون ادیت، همین حالا 546 00:26:07,386 --> 00:26:08,553 چی میتونم بگم؟ 547 00:26:08,621 --> 00:26:11,022 من حاضرم هرتلاشی بکنم 548 00:26:11,090 --> 00:26:13,530 و یه کاری با کونم کرد که آب از چشمام دراومد 549 00:26:13,592 --> 00:26:15,760 باشه، خاموشش...خاموشش کن 550 00:26:15,828 --> 00:26:18,029 بر اساسِ این تماسِ تلفنی ما میدونیم که پَکس 551 00:26:18,097 --> 00:26:20,165 داشته با یکی تویِ سهام داریِ شما صحبت میکرده 552 00:26:20,232 --> 00:26:22,133 و دستیارِ شما به پسوردِ ورود به سیستم تون دسترسی داشته 553 00:26:22,201 --> 00:26:23,334 اون واستون نقشه ریخته 554 00:26:23,402 --> 00:26:26,404 اون..اون...اون از وقتی که دفترم 555 00:26:26,472 --> 00:26:29,674 یه میز تو یه آپارتمان بود، باهام بوده 556 00:26:29,742 --> 00:26:32,243 اون اولین زیرپوش هام رو واسم خریده 557 00:26:32,311 --> 00:26:35,680 حتی بهم کمک کرد توشون جا بشم 558 00:26:35,748 --> 00:26:38,149 اوکی، میتونی بگی 559 00:26:38,217 --> 00:26:40,118 "بهت که گفتم" 560 00:26:40,186 --> 00:26:42,287 چیزی که مهمه اینه که میدونیم که مسئولِ این کاره 561 00:26:42,354 --> 00:26:44,522 فقط باید یه اظهاریه واسمون بنویسه 562 00:26:44,590 --> 00:26:46,458 اوه، من کاری میکنم اظهاریه بنویسه 563 00:26:46,525 --> 00:26:49,494 تو عوضیِ ضعیفِ کوچولو 564 00:26:49,520 --> 00:26:51,167 مارِن- چرا؟- 565 00:26:51,193 --> 00:26:52,397 چیه؟- نمی خواد خودت رو به اون راه بزنی- 566 00:26:52,465 --> 00:26:54,065 تو واسم نقشه کشیدی 567 00:26:54,485 --> 00:26:56,619 من به رئیسم وفادارم 568 00:26:56,687 --> 00:26:59,255 هیچ کسِ دیگه یی- !چرا پاکستون؟- 569 00:26:59,663 --> 00:27:03,366 تمام کاری که این هشت سالِ گذشته کردم 570 00:27:03,392 --> 00:27:06,327 این بوده که قبضات رو پرداخت کردم سگ هات رو تمیز کردم 571 00:27:06,395 --> 00:27:08,396 !واست نوار بهداشتی خریدم 572 00:27:08,463 --> 00:27:10,998 !تمامِ زندگی من درموردِ تو بوده 573 00:27:11,066 --> 00:27:12,633 !خدمت به تو 574 00:27:12,701 --> 00:27:19,039 انگار تمام چیزی که من هستم لوازم جانبی ـه !یه چیزی که از تو پشتیبانی کنه 575 00:27:19,107 --> 00:27:22,543 این شانسم بود که یه چیزی باشم 576 00:27:24,646 --> 00:27:29,116 من تو رو انگار که پسرم بودی، دوست داشتم 577 00:27:29,184 --> 00:27:31,544 و اینجوری جوابم رو میدی؟ 578 00:27:33,655 --> 00:27:37,426 ،تو میتونستی نابودم کنی !کاری کنی همه چیزم رو از دست بدم 579 00:27:37,452 --> 00:27:39,535 پس بفهم که...مطمئن میشم 580 00:27:39,594 --> 00:27:41,362 که به صورتِ 581 00:27:41,430 --> 00:27:44,786 کامل به خاطرِ این جُرم محاکمه بشی 582 00:27:44,812 --> 00:27:46,634 ...اوه، و اون خونواده ات، اونایی اونایی که 583 00:27:46,701 --> 00:27:50,556 اون همه سال طردت کردن 584 00:27:50,582 --> 00:27:53,851 خُب، بالاخره یه دلیلِ واقعی داشته باشن 585 00:27:53,877 --> 00:27:56,545 که بخاطرِ تو شرمسار باشن 586 00:27:56,606 --> 00:27:59,375 چون قرارِ بیوفتی تو زندان با بقیه ی زندانی هایی 587 00:27:59,442 --> 00:28:02,044 !که قرارِ حسابی عاشقِ کونت باشن 588 00:28:02,112 --> 00:28:04,832 مارِن! مارِن! افرادت دادن نگاه میکنن- اوکی- 589 00:28:04,858 --> 00:28:06,206 خودت رو جمع و جور کن- من خوبم. من خوبم- 590 00:28:06,232 --> 00:28:07,633 بدو- نه- 591 00:28:07,659 --> 00:28:09,327 من خوبم- اوه، خدای من- 592 00:28:09,353 --> 00:28:11,654 من معذرت می خوام- !پاکستون- 593 00:28:34,389 --> 00:28:37,224 حالا میدونی یه ستاره دنباله دار چه شکلی ـه 594 00:28:43,925 --> 00:28:46,717 ما میتونیم درخواستِ ادامه ی محاکمه ی مقدماتی رو بدیم 595 00:28:46,743 --> 00:28:48,611 با ذکر کردنِ شرایطِ خارق العاده مون 596 00:28:48,679 --> 00:28:51,013 اوه، منظورتِ مدرکِ اثباتِ بیگناهیم ـه 597 00:28:51,081 --> 00:28:52,915 که از پنجره پرت شد بیرون؟ 598 00:28:54,151 --> 00:28:59,122 نباید اون چیزا رو میگفتم، نه به اون 599 00:28:59,189 --> 00:29:01,257 اون مثه من سرسخت نبود 600 00:29:01,552 --> 00:29:03,019 باید بهتر از اینا میدونستم 601 00:29:03,087 --> 00:29:05,655 تو این کار رو باهاش نکردی 602 00:29:05,723 --> 00:29:08,024 آنالیز، من کردم 603 00:29:08,092 --> 00:29:09,625 نه 604 00:29:09,693 --> 00:29:11,594 اون داشت با یکی دیگه تو ساختمون حرف میزد 605 00:29:11,620 --> 00:29:13,739 که این معنی رو میده که تقصیرِ اونا هست 606 00:29:13,765 --> 00:29:15,898 اونا مرتکبِ این جُرم شدن، نه تو 607 00:29:15,966 --> 00:29:17,867 بذار من درستش کنم 608 00:29:24,479 --> 00:29:26,013 طبقِ بورسِ سهام 609 00:29:26,039 --> 00:29:29,188 دستورِ خرید برایِ سهمِ ادسون ساعت 2:48 ی شب فرستاده شده 610 00:29:29,214 --> 00:29:30,977 مارِن میگه رفته بوده یه سیگاری بکشه پس ما فقط کافیه 611 00:29:31,044 --> 00:29:32,812 بفهمیم کی معامله رو تو کامپیوترش انجام داده؟ 612 00:29:32,838 --> 00:29:34,672 پاکس باید دیده باشه که مارِن داره میره 613 00:29:34,698 --> 00:29:36,956 می تونسته به یکی دیگه از سهام دارها بگه که معامله رو از میزِ اون انجام بدن 614 00:29:36,982 --> 00:29:40,098 تالیا لوئیس ساعتِ 2:45 ی شب از حساب کاربری اش خارج میشه 615 00:29:40,124 --> 00:29:41,404 من باهاش مصاحبه کردم 616 00:29:41,430 --> 00:29:43,271 اینا دادخواست هایی هستن که بر ضدِ مارِن تو انتظار وجود داره 617 00:29:43,297 --> 00:29:46,201 اون حسابی تلاش کرد که من رو از گَشتن تو شرکت منحرف کنه 618 00:29:46,227 --> 00:29:48,328 کسِ دیگه یی نیست؟ جیمی وُردشاو- 619 00:29:48,354 --> 00:29:52,129 اون 2:46 از حسابش بیرون اومده و 2:57 برگشته- اون مالِ من بود- 620 00:29:52,155 --> 00:29:54,407 خواستن و ساختنِ پول که چیزِ بدی نیست 621 00:29:54,433 --> 00:29:56,601 طرفِ بویِ زیرسیگاری میداد 622 00:29:56,669 --> 00:29:58,236 صب کن 623 00:29:58,304 --> 00:30:00,264 چطورِ اگر جیمی حواسِ مارِن رو به سیگار کشیدن پرت کرده باشه 624 00:30:00,272 --> 00:30:03,608 وقتی که تالیا معامله رو انجام داده و پَکس هم نگهبانی میداده 625 00:30:03,676 --> 00:30:06,678 یا خدا. ما جاسوس هایِ خوبی میشیم 626 00:30:06,745 --> 00:30:11,115 مجبور کردنِ یه شاهد به اعتراف کردن احتمالاً چالش برانگیزترین 627 00:30:11,183 --> 00:30:13,303 و همین طور باحال ترین قسمتِ وکیل بودن ـه 628 00:30:13,319 --> 00:30:15,820 شهادت و گواهیِ نوشتاری در پرونده هایِ جنایی 629 00:30:15,888 --> 00:30:16,888 خیلی غیرِ معمول هستن، خانومِ کیتینگ 630 00:30:16,956 --> 00:30:18,323 یه کارمند خودش رو کشته 631 00:30:18,390 --> 00:30:20,458 اگه این شرایطِ غیر عادی نیست 632 00:30:20,526 --> 00:30:22,126 پس من دیگه نمیدونم چی هست 633 00:30:22,194 --> 00:30:24,475 ما باید همین حالا از شهادتِ همه ی کارکنان محافظت کنیم 634 00:30:24,496 --> 00:30:26,936 اوه، شما منتظرِ مرگ هایِ بیشتری هستین؟ 635 00:30:26,999 --> 00:30:29,567 امیدوارم که اینطور نباشه ولی خواهیم دید روزمون چجوری میگذره 636 00:30:29,635 --> 00:30:31,803 هِی، آماده این واسه من؟ 637 00:30:31,870 --> 00:30:34,105 جیمی. بفرما بشین 638 00:30:34,173 --> 00:30:35,807 تو با ورزشِ سافت بال شروع کردی 639 00:30:35,874 --> 00:30:37,609 سوال درموردِ زندگیِ خصوصی شون 640 00:30:37,676 --> 00:30:40,411 خانواده، هرچیزی که گرمشون کنه 641 00:30:40,479 --> 00:30:43,488 معلمومه. من همیشه با مارِن یه استراحتی واسه سیگار کسیدن میگیرم 642 00:30:43,514 --> 00:30:45,249 و شما اتفاقی یه استراحت واسه سیگار کشیدن 643 00:30:45,316 --> 00:30:47,951 در ساعتِ 2:45 ی شبِ شونردهم با مارِن نگرفته بودید؟ 644 00:30:48,019 --> 00:30:49,939 نمی تونم دقیق بگم- خانومِ کیتینگ شما دقیقا- 645 00:30:49,954 --> 00:30:51,288 با این سوالاتتون می خواین به کجا برسین؟ 646 00:30:51,356 --> 00:30:54,591 مارِن، سهامِ ادسون رو در ساعتِ 2:48 ی شبّ شونزدهم خریداری کرده 647 00:30:54,659 --> 00:30:56,126 اون همون ساعتی از روزه 648 00:30:56,194 --> 00:30:58,976 که شما و مارِن معمولا استراحت واسه سیگار کشیدن میگرفتید 649 00:30:59,002 --> 00:31:00,369 درست نمیگم؟ 650 00:31:00,436 --> 00:31:02,704 شما دیگه یه وکیل نیستید 651 00:31:02,772 --> 00:31:05,739 شما یه کارآگاه توی یه بازجویی هستید 652 00:31:05,765 --> 00:31:07,098 من نمی دونستم که جرم ـه 653 00:31:07,124 --> 00:31:09,453 که از سیستمِ کاپیوترم خارج بشم- جُرم نیست- 654 00:31:09,479 --> 00:31:10,679 فقط واسم سوال بود اگه بتونید بهمون بگید 655 00:31:10,747 --> 00:31:11,947 اون موقع کجا بودید؟ 656 00:31:12,015 --> 00:31:14,383 نمیدونم قهوه میگرفتم، می رفتم دستشویی 657 00:31:14,450 --> 00:31:15,851 مطمئنید درحالِ خریدنِ سهامِ ادسون 658 00:31:15,919 --> 00:31:16,885 تو کامپیوترِ مارِن نبودید؟ 659 00:31:16,953 --> 00:31:18,654 چرا باید همچین کاری کنم؟ 660 00:31:18,721 --> 00:31:22,524 مارِن رو بِکشید پایین شرکتِ خودتون رو با مشتری های اون راه بندازید 661 00:31:22,592 --> 00:31:24,459 شما واقعیت رو ازشون نمی خواید 662 00:31:24,527 --> 00:31:26,128 واقعیت رو ازشون میکشید بیرون 663 00:31:26,196 --> 00:31:29,264 بی رحم باشید واسه جستجو کردنِ جوابی که میخواید 664 00:31:29,332 --> 00:31:31,833 پس، تو و جیمی نقشه نریختید که شرکتِ خودتون رو تاسیس کنید؟ 665 00:31:31,901 --> 00:31:32,868 نه 666 00:31:32,936 --> 00:31:36,085 و مثلِ یه کارآگاهِ خوب، دروغ میگید 667 00:31:36,111 --> 00:31:38,674 این چیزی نیست که اون به ما تو شهادت اش گفت 668 00:31:38,741 --> 00:31:41,743 تالیا به ما گفت که ایده ی شما بوده 669 00:31:41,811 --> 00:31:44,555 من می خوام الآن بِرم- خُب، معلمومه که ما نمی تونیم 670 00:31:44,581 --> 00:31:45,614 بر خلافِ خواسته تون شما رو اینجا نگه داریم 671 00:31:45,682 --> 00:31:46,915 ولی معامله ی بهتری از طرفِ من دریافت میکنید 672 00:31:46,983 --> 00:31:49,144 اگر سوال هایِ بیشتری از خانومِ کیتینگ رو جواب بدید 673 00:31:51,698 --> 00:31:54,533 تالیا داره دروغ میگه، اوکی؟ ایده ی خودش بود 674 00:31:54,559 --> 00:31:56,459 اون من رو متقاعد کرد بعدش هم پَکس رو 675 00:31:56,527 --> 00:31:57,928 ما فقط باهاش همراه شدیم 676 00:31:57,995 --> 00:32:00,664 آقایِ وُرشاو، شما بازداشتید- چی؟- 677 00:32:00,731 --> 00:32:04,434 صب کنین صب...شما...شما گفتین معامله میکنین 678 00:32:04,502 --> 00:32:06,069 دادستان همه نوع حرفی میزنه 679 00:32:06,137 --> 00:32:07,537 معنیِ این رو نمیده که واقعیت داشته باشه 680 00:32:07,605 --> 00:32:09,806 و دفعه ی بعد، شما شاید بخواین 681 00:32:09,874 --> 00:32:11,241 مدرکی که جلوتون گذاشتن رو بخونید 682 00:32:11,309 --> 00:32:15,545 اون شهادت واقعی نبود؟- دقیق تر نگاه کنین- 683 00:32:15,620 --> 00:32:17,849 این سخرانی ای ـه که مارِن درموردِ اهمیتِ پیوندِ 684 00:32:17,875 --> 00:32:20,143 زنان با محلِ کارشون نوشته هست 685 00:32:25,853 --> 00:32:27,857 صدایِ اون کَف قشنگه رو واسه خوک های طمع کارِ کوچولو بشنویم 686 00:32:34,119 --> 00:32:36,466 انگار خودتون رو واسه سلاخی چاق و چله کردید 687 00:32:36,534 --> 00:32:39,662 من فقط داشتم چیزی که تو بهمون یاد دادی رو انجام میدادم 688 00:32:39,688 --> 00:32:41,556 تو هم بودی همین کار رو میکردی، مارِن 689 00:32:41,623 --> 00:32:43,357 نه 690 00:32:43,425 --> 00:32:45,960 من شرکتِ خودم رو همینجوری که الآن ساختم 691 00:32:46,028 --> 00:32:47,161 می ساختم 692 00:32:47,229 --> 00:32:50,164 تو واقعاً فک کردی میتونی من رو بسوزونی؟ 693 00:32:50,232 --> 00:32:55,302 و تو پَکسِ ساده لوح و قابلِ اعتماد رو هم با خودت کشوندی پایین 694 00:32:55,328 --> 00:32:58,272 از اقامتت تو زندانِ فدرال لذت ببر 695 00:33:16,640 --> 00:33:18,241 کجا داری میری؟ 696 00:33:18,309 --> 00:33:20,910 ما چهارده ساعتِ دیگه تا آسیب شناسی وقت داریم میخوام برم درس بخونم 697 00:33:20,978 --> 00:33:22,979 این کمکی میکنه؟ 698 00:33:23,776 --> 00:33:26,177 طرحِ تیلمَن؟ 699 00:33:26,203 --> 00:33:28,304 زنگ زدم به پسر عموم 700 00:33:28,372 --> 00:33:30,773 از آب دراومد که اون تویِ یه کلوبِ غذا خوردن با یه یارویی از پرینستون بوده 701 00:33:30,841 --> 00:33:32,408 کی یه کپی میخواد؟ 702 00:33:32,476 --> 00:33:34,220 !اوه، خدای من- !من- 703 00:33:34,246 --> 00:33:37,321 گوزو ها! فک کردین میذارم نمره تون تو امتحان از من بیشتر شه؟ 704 00:33:37,347 --> 00:33:38,381 چی؟ شوخی کردم 705 00:33:38,449 --> 00:33:41,150 وقتِ فیلم ـه 706 00:33:41,218 --> 00:33:43,152 گریفین روش خوابیده بود 707 00:33:43,220 --> 00:33:47,256 لایلا داشت واسه کمک...داد و بیداد میکرد 708 00:33:47,324 --> 00:33:50,159 جیغ میزد، بهش خنج میزد 709 00:33:52,596 --> 00:33:55,965 دست هاش رو دورِ گردنش گرفته بود 710 00:33:56,033 --> 00:33:57,633 بالاخره این رو از کجا آوردی؟ 711 00:33:57,701 --> 00:33:59,669 دستیارِ ویندیِ میزِ کارِ بهم ریخته یی داره 712 00:33:59,737 --> 00:34:02,905 شاید یه چیزی افتاده باشه ازش 713 00:34:02,973 --> 00:34:04,140 کارت خوب بود 714 00:34:07,978 --> 00:34:11,406 تو در طولِ تمامِ این قضیه ایستاده بودی؟ 715 00:34:13,914 --> 00:34:14,980 نه؟ 716 00:34:15,006 --> 00:34:17,408 نشسته بودی؟- بله- 717 00:34:17,475 --> 00:34:20,844 یعنی اینکه به اندازه ی کافی نزدیک بودی که پاهاش رو بگیری؟ 718 00:34:20,912 --> 00:34:22,279 بله 719 00:34:22,347 --> 00:34:23,847 واقعاً سلیقه ی خوبی داری، لیستِ ذخیره 720 00:34:23,915 --> 00:34:25,683 برگرد 721 00:34:27,352 --> 00:34:28,585 اینجا 722 00:34:28,653 --> 00:34:31,321 تو در طولِ تمامِ این قضیه ایستاده بودی؟ 723 00:34:33,358 --> 00:34:34,324 نه؟ 724 00:34:34,392 --> 00:34:36,432 نشسته بودی؟- بله- 725 00:34:36,494 --> 00:34:40,097 یعنی اینکه به اندازه ی کافی نزدیک بودی که پاهاش رو بگیری؟ 726 00:34:40,165 --> 00:34:41,598 بله 727 00:34:41,666 --> 00:34:45,703 جنابِ قاضی، این قسمتِ ویدئو 728 00:34:45,770 --> 00:34:48,121 جزء اعترافِ نوشته شده نبوده 729 00:34:48,147 --> 00:34:50,863 واضحه به این دلیل بوده که موکلِ من وادار شده که بگه 730 00:34:50,889 --> 00:34:52,964 که داشته بدنِ قربانی رو لمس میکرده 731 00:34:52,990 --> 00:34:55,534 توسطِ کارآگاه ها که در بعداً متهم بشه 732 00:34:55,560 --> 00:34:57,365 جنابِ قاضی داره فریب کاری میکنه- نمی کنم- 733 00:34:57,391 --> 00:35:00,393 این ویدئو کاملاً اعتبارِ مدارک رو از بین میبره 734 00:35:00,419 --> 00:35:02,186 اعتراض دارم، به صلاحیتش باید رسیدگی شه- من با خانومِ کیتینگ موافقم- 735 00:35:02,212 --> 00:35:03,813 این ویدئو زور و اجبار رو نشون میده 736 00:35:03,839 --> 00:35:07,208 با توجه به این من مقدارِ وثیقه رو به صد هزار دلار کاهش میدم 737 00:35:07,519 --> 00:35:09,860 من همین طور یک تحقیق رو برایِ 738 00:35:09,886 --> 00:35:12,473 روندِ بازجوییِ خانومِ ساتر درخواست میکنم 739 00:35:12,499 --> 00:35:15,201 خانومِ پارکس، من خوشحال نیستم 740 00:35:23,688 --> 00:35:25,556 من نمی تونم صد هزار دلار تهیه کنم 741 00:35:25,624 --> 00:35:28,266 این ده درصدِ صدهزار دلارـه و ماهم حواسمون بهت هست 742 00:35:28,292 --> 00:35:31,804 ربکا، بخند، داری میری خونه 743 00:35:56,960 --> 00:35:58,661 تو اینجا چیکار میکنی؟ 744 00:35:58,687 --> 00:36:00,218 مـ من تو محله بودم 745 00:36:00,257 --> 00:36:01,524 ساعت 6:00 صبح ـه 746 00:36:01,592 --> 00:36:03,592 خُب، سحرخیز باش تا کامروا باشی، درسته؟ 747 00:36:04,668 --> 00:36:06,168 چیزی زَدی؟ 748 00:36:06,194 --> 00:36:07,361 نه، کاش زده بودم 749 00:36:09,759 --> 00:36:12,427 بو میدی. بویِ چیه؟ دود؟ 750 00:36:12,495 --> 00:36:15,163 من گند بالا آوردم، الیور 751 00:36:15,231 --> 00:36:17,132 بدجور گند بالا آوردم 752 00:36:19,769 --> 00:36:22,871 گند بالا آوردم. گنـ...گند بالا آوردم 753 00:36:25,041 --> 00:36:27,943 گند بالا آوردم 754 00:36:30,313 --> 00:36:32,681 ....من گند بالا 755 00:36:32,748 --> 00:36:33,849 گند بالا آوردم 756 00:36:33,916 --> 00:36:36,451 گند بالا آوردم 757 00:36:36,519 --> 00:36:38,887 گند بالا آوردم. گند بالا آوردم 758 00:36:41,557 --> 00:36:44,359 گند بالا آوردم. مـ من گند بالا آوردم 759 00:36:45,962 --> 00:36:49,013 این فقط نشون میده که همه 760 00:36:49,039 --> 00:36:50,504 به دنیا نیومدن که شغلِ طاقت فرسا داشته باشن 761 00:36:50,533 --> 00:36:56,571 منظورم اینه که، مثه همین طرف یکم از توانایی اش بالاتر رفت و شکست 762 00:36:56,597 --> 00:36:59,467 به معنایِ واقعی، سرش رو سنگ فرشِ خیابون بود 763 00:36:59,493 --> 00:37:01,360 ...فقط- میدونم- 764 00:37:01,428 --> 00:37:02,829 من در واقع همین الآن با یکی 765 00:37:02,896 --> 00:37:05,131 کارآموزایِ وکیله سکس کردم که مطمئن بشم 766 00:37:05,199 --> 00:37:07,366 چی میتونم بگم؟ 767 00:37:07,434 --> 00:37:09,001 من حاضرم هرتلاشی بکنم 768 00:37:09,069 --> 00:37:12,672 و یه کاری با کونم کرد که آب از چشمام دراومد 769 00:37:18,951 --> 00:37:21,486 من همش با خودم فکر میکردم یه دلیلی هست که 770 00:37:21,512 --> 00:37:24,480 انقدر از دستش عصبانی هستی 771 00:37:24,548 --> 00:37:28,518 درست فکر میکردم. اون بازیت داده 772 00:37:28,585 --> 00:37:30,620 ...بیخیال، این 773 00:37:30,687 --> 00:37:34,157 اینجوری نیست که گفته باشیم فقط میتونیم باهم باشیم 774 00:37:37,694 --> 00:37:39,395 برو بیرون 775 00:37:39,463 --> 00:37:41,798 این کار رو نکن 776 00:37:41,865 --> 00:37:44,834 من ازت خوشم میاد، در واقع 777 00:37:44,902 --> 00:37:46,102 در واقع"؟" 778 00:37:46,170 --> 00:37:48,137 ببین، الیور، اون یارو، اون فقط سکس بود 779 00:37:48,205 --> 00:37:50,306 ولی تو بیشتر از سکس هستی 780 00:37:50,332 --> 00:37:53,337 قضیه رو بزرگتر از چیزی که هست نکن- !برو بیرون- 781 00:37:53,363 --> 00:37:55,764 الیور- !گفتم برو- 782 00:38:10,694 --> 00:38:12,161 هِی 783 00:38:12,229 --> 00:38:15,064 هِی 784 00:38:23,025 --> 00:38:24,759 من نباید باهات صحبت کنم 785 00:38:24,826 --> 00:38:27,562 پس چرا داری میکنی؟ 786 00:38:27,629 --> 00:38:30,898 لطفا نگو بخاطرِ اینه که یه تشکر میخوای 787 00:38:31,771 --> 00:38:34,639 حالا می بینیم این خانومِ بدرد بخوره یا نه 788 00:38:34,707 --> 00:38:36,096 شاید من یه چیزی گیرم بیاد که بابتش از تو تشکر کنم 789 00:38:36,122 --> 00:38:37,055 نه به این خاطر نیست 790 00:38:45,818 --> 00:38:47,979 بهم بگو تویِ گوشی چیه، ربکا؟ 791 00:39:13,012 --> 00:39:17,215 و تو فکر کردی این رو از من قایم کنی به نفع ـه، چطوری؟ 792 00:39:17,283 --> 00:39:19,785 حالا دیگه بهم اعتماد داره 793 00:39:19,851 --> 00:39:21,894 چون من صبر کردم 794 00:39:21,920 --> 00:39:24,189 اون... اگر قبلا بهتون داده بودمش بهم اعتماد نمیکرد 795 00:39:24,257 --> 00:39:26,992 ...میدونم، بَد به نظر میرسه، ولی بس کن- 796 00:39:31,494 --> 00:39:33,662 کسِ دیگه یی هم درموردِ این میدونه؟ 797 00:39:33,729 --> 00:39:34,896 نه 798 00:39:34,964 --> 00:39:38,500 باید کاملاً باهام صادق باشی 799 00:39:38,568 --> 00:39:39,534 به خدا قسم میخورم 800 00:39:39,602 --> 00:39:41,937 فقط من و ربکا میدونیم این وجود داره 801 00:39:44,440 --> 00:39:46,675 تو درست میگفتی 802 00:39:46,742 --> 00:39:49,845 اون به یکی احتیاج داره که بهش اعتماد کنه 803 00:39:49,912 --> 00:39:52,794 و بنظر میرسه که اون فرد تویی 804 00:39:52,943 --> 00:39:54,410 باهاش مشکلی نداری؟ 805 00:39:56,446 --> 00:39:58,013 چون فشارِ خیلی زیادی ـه 806 00:39:58,081 --> 00:40:00,649 ولی واسه اون خیلی مهم ـه 807 00:40:00,717 --> 00:40:02,751 و واسه من 808 00:40:04,754 --> 00:40:06,989 از پَسش بر میام 809 00:40:07,057 --> 00:40:11,527 میتونیم ازش استفاده کنیم، درسته؟ 810 00:40:11,594 --> 00:40:15,197 به پرونده اش کمک میکنه- خواهیم دید- 811 00:40:15,265 --> 00:40:18,367 ...چرا نکنیم؟ منظورم اینه که، اون عکس ها 812 00:40:18,435 --> 00:40:20,336 آقای گیبینز شما کارتون رو انجام دادید 813 00:40:20,403 --> 00:40:22,938 حالا بذارید من کارم رو انجام بدم 814 00:41:45,155 --> 00:41:47,156 بانی بهم گفت شما دختره رو به قیدِ وثیقه آزاد کردید 815 00:41:49,733 --> 00:41:52,610 فقط بهم بگو یه وامِ دیگه نگرفتین که پولش رو پرداخت کنید؟ 816 00:41:55,112 --> 00:41:58,114 نزدیک بود، ولی یه راهِ دیگه به ذهنم رسید 817 00:42:00,409 --> 00:42:01,776 سَم؟ 818 00:42:03,011 --> 00:42:04,564 بله؟ 819 00:42:07,983 --> 00:42:12,286 چرا آلتِ تناسلیِ تو توی گوشیِ یه دخترِ مرده ست؟ 820 00:42:21,478 --> 00:42:25,533 Miss.Harley ترجمه و زیرنویس WWW.TVCENTER.TV :D