1 00:00:01,945 --> 00:00:04,169 Sebelumnya di How To Get Away With Murder... 2 00:00:04,195 --> 00:00:06,880 Kalian sudah buat keputusan untuk pemain futbol itu? 3 00:00:06,906 --> 00:00:08,647 - Ayo. Ayo pergi. - Griffin akan menyalahkan kamu! 4 00:00:08,673 --> 00:00:10,106 Aku ingin melarang pembahasan apapun 5 00:00:10,174 --> 00:00:12,134 mengenai pembunuhan Lila Stangard, 6 00:00:12,160 --> 00:00:14,375 karena aku akan mewakili Rebecca Sutter. 7 00:00:14,401 --> 00:00:17,087 Klien-mu baru saja mangaku. Ada rekamannya, juga. 8 00:00:17,113 --> 00:00:20,134 Biasanya aku membutuhkan makan malam sebelum setuju 9 00:00:20,160 --> 00:00:22,295 untuk meretas komputer wanita tua yang kaya. 10 00:00:22,486 --> 00:00:25,464 Aku Kan. Aku menghabiskan 80 jam seminggu di Legal Aid. 11 00:00:25,490 --> 00:00:27,530 Ini satu-satunya cara menghancurkan DNA. 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,157 Michaela, berdiri. 13 00:00:41,224 --> 00:00:42,992 Kita harus pergi. Kau paham? 14 00:00:43,059 --> 00:00:45,419 - Michaela! - Connor, hentikan! 15 00:00:45,729 --> 00:00:49,565 Michaela, kita harus pergi sekarang. 16 00:00:49,633 --> 00:00:52,735 Kau berdiri saja. Michaela. Kita kacau. 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,370 Dia akan mengacaukan ini. 18 00:00:54,438 --> 00:00:57,345 Dia akan baik-baik saja. Apa kau buta? 19 00:00:57,371 --> 00:00:58,871 Dia sudah hancur. 20 00:00:58,939 --> 00:01:00,306 Otak kecil sempurna-nya 21 00:01:00,374 --> 00:01:01,507 tidak tahu cara mengatasi semua ini. 22 00:01:01,575 --> 00:01:03,710 Seperti ada yang tahu cara mengatasi ini. 23 00:01:03,777 --> 00:01:07,046 - Michaela, berdiri! - Ini yang akan kita lakukan. 24 00:01:07,114 --> 00:01:08,948 Kalian bawa Michaela ke hutan. 25 00:01:09,016 --> 00:01:10,316 Aku akan mengeluarkan Rebecca dari sini. 26 00:01:10,384 --> 00:01:12,652 Tunggu, apa? Kau... Kau akan pergi? 27 00:01:12,720 --> 00:01:15,154 Dia tidak bisa disini. Kau tahu itu. 28 00:01:15,222 --> 00:01:18,624 - Kita hancur sudah. - Semua akan baik-baik saja. 29 00:01:18,692 --> 00:01:19,792 Kalian harus percaya aku sekarang. 30 00:01:19,860 --> 00:01:22,061 Hei! Hei, kalian didalam?! 31 00:01:22,129 --> 00:01:25,565 - Siapa itu? - Asher. 32 00:01:25,632 --> 00:01:27,152 Aku lihat mobilmu didepan, Connor! 33 00:01:27,201 --> 00:01:28,801 Buka pintunya! 34 00:01:28,869 --> 00:01:31,637 Baiklah, apa yang dia lakukan disini? 35 00:01:31,705 --> 00:01:34,774 - Itu salahku. - Tentu saja itu salahnya. 36 00:01:34,842 --> 00:01:37,477 Maksudku, salah siap lagi, kan? 37 00:01:37,544 --> 00:01:40,580 Apa Michaela didalam?! Aku mau pialaku kembali! 38 00:01:40,647 --> 00:01:42,415 Buka pintunya! 39 00:01:45,819 --> 00:01:47,854 Aku tahu kalian didalam! 40 00:01:47,921 --> 00:01:49,389 Semuanya, merunduk. 41 00:01:52,893 --> 00:01:54,627 Connor. 42 00:01:54,695 --> 00:01:59,265 Apa kalian semua mencoba mengacuhkan aku sekarang? 43 00:01:59,333 --> 00:02:00,867 Biarkan aku masuk! 44 00:02:00,934 --> 00:02:02,668 Dan kalian menyebutku belum dewasa?! 45 00:02:02,736 --> 00:02:06,939 Aku adalah orang yang paling dewasa! 46 00:02:07,007 --> 00:02:10,109 Kita sungguh, sangat kacau. 47 00:02:16,517 --> 00:02:18,684 Lepaskan pakaianmu. 48 00:02:18,752 --> 00:02:20,253 Apa kau berlari kesini? 49 00:02:20,320 --> 00:02:22,688 Ya. Sekarang lepaskan pakaianmu. 50 00:02:22,756 --> 00:02:24,123 Aku harus bekerja, 51 00:02:24,191 --> 00:02:26,592 dan aku sedikit khawatir kau mungkin seorang pecandu seks. 52 00:02:26,660 --> 00:02:29,562 Oh. Ada buku mengenai ini, "The Velvet Rage." 53 00:02:29,630 --> 00:02:33,032 - Itu sungguh... - Kita adalah pria Amerika muda dan energik. 54 00:02:33,100 --> 00:02:34,400 Jangan buat seks menjadi hal buruk. 55 00:02:34,468 --> 00:02:38,846 Kenapa kita melakukan sesuatu normal, yang bukan seks? 56 00:02:38,872 --> 00:02:42,134 Seperti sarapan atau... Atau bermain teka-teki 57 00:02:42,160 --> 00:02:44,945 atau apapun yang dilakukan pasangan sebenarnya. 58 00:02:45,156 --> 00:02:46,956 Pasangan? 59 00:02:47,277 --> 00:02:49,845 Selanjutnya apa? 60 00:02:49,871 --> 00:02:51,712 Kita ubah status hubungan di Facebook? 61 00:02:51,740 --> 00:02:53,273 Aku akan bertemu ibumu? 62 00:02:53,341 --> 00:02:55,542 Bukan itu maksudku. 63 00:02:55,610 --> 00:02:58,946 Kau... Aku tahu bahwa... kita tidak, seperti... 64 00:02:59,013 --> 00:03:00,773 Kau tahu? Aku akan melepaskan bajuku. 65 00:03:00,815 --> 00:03:02,116 Kita akan bercinta selama kamu mengabaikan apa yang kukatakan. 66 00:03:02,183 --> 00:03:05,853 Tidak. Tidak, tidak, tidak. Melihat kamu ketakutan lebih menyenangkan. 67 00:03:05,920 --> 00:03:08,250 Berhenti melihatku! 68 00:03:14,529 --> 00:03:15,796 Apa yang aku lewatkan? 69 00:03:15,864 --> 00:03:18,365 Sungguh, kawan? Bukankah pantatmu lelah? 70 00:03:18,433 --> 00:03:19,800 - Siapa bilang pantatku yang lelah? - Shh. 71 00:03:19,868 --> 00:03:21,702 Bagaimana kita tahu apakah pengakuan itu 72 00:03:21,770 --> 00:03:23,137 dipaksa atau tidak, Yang Mulia? 73 00:03:23,204 --> 00:03:25,906 Nn. Parks belum memberikan pembelaan dengan video. 74 00:03:25,974 --> 00:03:27,341 Karena itu belum ditempatkan dalam bukti. 75 00:03:27,409 --> 00:03:30,650 Layaknya, Aku dengan hormat meminta bahwa pengakuan itu 76 00:03:30,676 --> 00:03:32,517 tidak dipertimbangkan dalam jumlah uang jaminan. 77 00:03:32,577 --> 00:03:36,110 Pengakuan tertulis Nn. Sutter ada dalam barang bukti, 78 00:03:36,136 --> 00:03:39,138 yang didalamnya dia mengaku melakukan kejahatan keji ini. 79 00:03:39,206 --> 00:03:41,274 Aku akan berharap anda akan mengatur jaminan tertinggi. 80 00:03:41,342 --> 00:03:42,875 Yang Mulia, klien-ku adalah orang berpenghasilan sedikit... 81 00:03:42,943 --> 00:03:44,866 Klien-mu harus mempertimbangkan itu 82 00:03:44,892 --> 00:03:46,225 saat dia mengaku melakukan pembunuhan. 83 00:03:46,251 --> 00:03:48,119 Aku menetapkan uang jaminan $1 juta. 84 00:03:51,023 --> 00:03:53,900 Satu juta? Itu uang yang sangat banyak. 85 00:03:53,994 --> 00:03:55,860 Dia seorang pelayan bar, bukan penari telanjang. 86 00:03:58,163 --> 00:04:00,831 Rebecca, beritahu kode ponselnya. 87 00:04:06,340 --> 00:04:08,441 Ini normal... Hakim selalu menetapkan 88 00:04:08,467 --> 00:04:11,049 jaminan yang besar untuk kasus tingkat tinggi. 89 00:04:11,075 --> 00:04:12,609 Yang akan membantu kami menarik jumlah jaminan 90 00:04:12,677 --> 00:04:15,579 adalah jika kami tahu rincian yang mengarah pada pengakuanmu. 91 00:04:15,646 --> 00:04:17,247 Itu berarti kau harus menceritakan 92 00:04:17,315 --> 00:04:20,050 setiap rincian sejak penahananmu. 93 00:04:20,117 --> 00:04:23,587 Bisakah kau menceritakannya? 94 00:04:23,654 --> 00:04:25,488 Rebecca? 95 00:04:25,548 --> 00:04:29,318 Inilah yang mereka mau... 96 00:04:29,385 --> 00:04:32,688 Kamu tersesat ditempat gelap didalam pikiranmu 97 00:04:32,763 --> 00:04:35,895 dan tetap diam sementara mereka menetapkan siapa diri kamu. 98 00:04:36,278 --> 00:04:39,769 Seorang pengedar narkoba, yang tak bermutu. 99 00:04:39,837 --> 00:04:42,272 Tapi kamu bisa didengar. 100 00:04:42,340 --> 00:04:45,308 Dan itu dimulai sekarang dengan kami. 101 00:04:49,790 --> 00:04:52,324 Aku tidak melakukannya. 102 00:04:53,780 --> 00:04:55,080 Aku tidak membunuh dia. 103 00:04:56,453 --> 00:04:59,006 Kau mengaku bahwa kau membunuh dia. 104 00:04:59,032 --> 00:05:00,566 Mereka memaksa aku mengatakan itu. 105 00:05:00,887 --> 00:05:02,721 Aku hanya ingin mereka berhenti. 106 00:05:02,789 --> 00:05:04,823 Aku ingin pulang. 107 00:05:04,891 --> 00:05:07,459 Tapi mereka bilang aku tidak bisa pulang, 108 00:05:07,527 --> 00:05:09,428 bahwa Griffin sudah menceritakan semuanya. 109 00:05:09,495 --> 00:05:11,029 Wes benar. 110 00:05:11,097 --> 00:05:14,699 - Wes? - Dia bilang Griffin akan menyalahkan aku. 111 00:05:14,767 --> 00:05:16,168 Dia benar. 112 00:05:18,863 --> 00:05:23,292 Translated by jerrysilve subs by dreaMaker7 113 00:05:23,409 --> 00:05:26,511 Kau terlalu banyak bicara 114 00:05:26,579 --> 00:05:28,947 yang mendorong klien kita membuat pengakuan. 115 00:05:29,015 --> 00:05:30,715 Tapi yang aku lakukan hanya... 116 00:05:30,783 --> 00:05:32,150 Tindakanmu mulai membuat aku bertanya-tanya 117 00:05:32,218 --> 00:05:33,945 kalau kau bekerja untuk pihak lain. 118 00:05:33,971 --> 00:05:35,921 Lebih baik kau katakan, secara rinci, 119 00:05:35,988 --> 00:05:38,190 semua yang pernah kau katakan padanya. 120 00:05:38,257 --> 00:05:40,425 Hanya itu yang aku katakan. 121 00:05:40,493 --> 00:05:41,693 Tidak ada yang lain? 122 00:05:44,397 --> 00:05:46,837 - Halo? - Siapa ini? Dimana Lila? 123 00:05:46,863 --> 00:05:48,697 Kau harus katakan apa yang ada didalam ponsel itu. 124 00:05:48,765 --> 00:05:50,031 Tidak. 125 00:05:51,199 --> 00:05:54,103 Oh, sepertinya piala itu akan berpindah tangan. 126 00:05:54,154 --> 00:05:57,322 Dia mendukung kliennya. Kita seharusnya peduli seperti itu. 127 00:05:57,348 --> 00:05:59,349 Kau pernah muntah didalam mulutmu saat mengatakan hal seperti itu? 128 00:05:59,417 --> 00:06:01,534 - Apakah itu uraian Tillman? - Apa? 129 00:06:01,560 --> 00:06:04,328 Ward Tillman. Dia mendapatkan Diploma Kepley selama tiga tahun di Middleton. 130 00:06:04,354 --> 00:06:06,079 Uraiannya sangat sulit didapat. 131 00:06:06,105 --> 00:06:07,939 Ini salah satu uraian milik Kan. 132 00:06:07,965 --> 00:06:09,625 Oh, pacarmu memberikan uraiannya sekarang? 133 00:06:09,651 --> 00:06:10,785 Selanjutnya apa? Herpes? 134 00:06:10,806 --> 00:06:11,900 Bagaimana kalau kita menukar? 135 00:06:11,926 --> 00:06:14,417 Aku akan memberikan semua dari kelompok belajarku. 136 00:06:14,443 --> 00:06:16,311 Tidak. 137 00:06:16,379 --> 00:06:17,979 Laurel, ujiannya tiga hari lagi. 138 00:06:18,047 --> 00:06:20,415 Dan itu pertama kali kau menyebut namaku dengan benar. 139 00:06:20,483 --> 00:06:21,649 Baiklah. 140 00:06:21,717 --> 00:06:24,787 Sudah waktunya bintang-jatuh. 141 00:06:24,813 --> 00:06:26,771 - Siapa pilihanmu? - Apa itu bintang-jatuh? 142 00:06:26,797 --> 00:06:29,784 Connor mendapat es di nadinya. Asher terlalu bodoh untuk peduli. 143 00:06:29,810 --> 00:06:31,399 Laurel cukup sensitif. 144 00:06:31,425 --> 00:06:32,558 Kurasa Michaela. 145 00:06:32,584 --> 00:06:34,719 Dia terluka cukup dalam. 146 00:06:34,745 --> 00:06:36,145 Apa itu bintang-jatuh? 147 00:06:38,692 --> 00:06:40,459 Kita butuh salinan rekaman 148 00:06:40,527 --> 00:06:41,661 pengakuan Rebecca dan catatan penahanan, 149 00:06:41,728 --> 00:06:43,796 atau tidak mungkin membebaskan Rebecca dari jaminan itu. 150 00:06:43,822 --> 00:06:44,912 Kreatiflah. 151 00:06:44,938 --> 00:06:46,310 Dia mengambil pialanya, kan? 152 00:06:46,327 --> 00:06:49,600 Tn. Gibbins dikeluarkan dari kasus Rebecca Sutter. 153 00:06:49,962 --> 00:06:51,615 Kau tidak boleh bicara atau bahkan melihatnya 154 00:06:51,641 --> 00:06:54,343 kecuali aku menyuruhmu. Paham? 155 00:06:58,103 --> 00:07:00,337 Ayo pergi. Ada klien baru yang menunggu. 156 00:07:02,845 --> 00:07:04,613 Marren Trudeau adalah pendiri dan direktur 157 00:07:04,639 --> 00:07:07,007 dari firma perdagangan Trudeau Securities. 158 00:07:07,033 --> 00:07:09,968 Firmanya bertransaksi $90 miliar tiap tahun dalam perdagangan. 159 00:07:10,080 --> 00:07:12,361 Dia adalah pilihan makelar saham untuk lintas utama. 160 00:07:12,416 --> 00:07:14,183 Dan memiliki koleksi mapplethorpes yang paling besar 161 00:07:14,251 --> 00:07:16,519 di kota, berdasarkan Google. 162 00:07:16,587 --> 00:07:19,055 Mungkin dia bisa menjual satu, dan membayar jaminan Rebecca. 163 00:07:19,089 --> 00:07:20,623 Klien kita berasal dari orang tak berada, 164 00:07:20,691 --> 00:07:23,459 membayar sekolahnya dengan membersihkan kantor-kantor. 165 00:07:23,527 --> 00:07:25,461 Mulai berdagang apartemen, 166 00:07:25,529 --> 00:07:26,629 berusaha menjadi yang teratas dibidangnya 167 00:07:26,697 --> 00:07:29,165 yang didominasi oleh pria. 168 00:07:29,233 --> 00:07:31,968 Kalian harus menangani kasus ini dengan serius. 169 00:07:32,035 --> 00:07:33,769 Apa tuntutan untuknya? 170 00:07:33,837 --> 00:07:35,204 Perdagangan dalam. 171 00:07:41,945 --> 00:07:44,213 Kelihatannya seperti pesta. 172 00:07:44,281 --> 00:07:45,681 Yang kami lakukan adalah pekerjaan kami. 173 00:07:45,749 --> 00:07:47,450 - Tidak bisa! - Hanya melakukan pekerjaanmu? 174 00:07:47,518 --> 00:07:48,618 Ya! Ya. 175 00:07:48,685 --> 00:07:50,553 Pantatku. 176 00:07:50,621 --> 00:07:52,788 Kebodohanmu merampas tempat ini 177 00:07:52,856 --> 00:07:54,824 seperti tempat penjualan barang murah. 178 00:07:54,892 --> 00:07:56,859 Dan kau tidak punya hak. 179 00:07:56,927 --> 00:07:59,662 Ny. Trudeau, surat penuntutan ini mengatakan sebaliknya. 180 00:07:59,730 --> 00:08:00,730 - Oh, surat penuntutan? - Ya. 181 00:08:00,797 --> 00:08:01,964 Ah. 182 00:08:02,032 --> 00:08:03,799 Apa yang kau... Apa... 183 00:08:03,867 --> 00:08:05,801 - Kau bercanda? - Cukup. Marren. 184 00:08:05,869 --> 00:08:08,471 Apa kau sudah gila? 185 00:08:08,539 --> 00:08:10,706 Annalise Keating. Tuntutannya? 186 00:08:10,774 --> 00:08:13,376 Klien anda membeli saham di Farmasi Edson 187 00:08:13,443 --> 00:08:16,045 di depan keuntungan aturan FDA 188 00:08:16,113 --> 00:08:18,073 yang muncul dari pengetahuan orang dalam. 189 00:08:18,081 --> 00:08:19,181 Apa semua itu dalam Bahasa Inggris? 190 00:08:19,249 --> 00:08:20,850 Aku masih belum melihat bukti 191 00:08:20,918 --> 00:08:23,478 hubungan klien-ku dengan Farmasi Edson. 192 00:08:23,520 --> 00:08:24,921 Benar. Aku hampir lupa bagian itu. 193 00:08:24,988 --> 00:08:26,856 Bisa permisi sebentar? 194 00:08:26,924 --> 00:08:29,191 Anda ingin bukti? 195 00:08:29,259 --> 00:08:31,460 Bagaimana dengan sedikit tontonan? 196 00:08:31,528 --> 00:08:33,296 Sekarang, Ny. Trudeau, 197 00:08:33,363 --> 00:08:36,999 apa anda kenal siapa pria itu? 198 00:08:37,058 --> 00:08:38,792 Elias Edson. 199 00:08:38,869 --> 00:08:40,303 Elias Edson. 200 00:08:40,370 --> 00:08:43,539 Dan itu adalah Direktur Farmasi Edson? 201 00:08:44,808 --> 00:08:47,777 Inilah buktinya. Oh, yeah. 202 00:08:47,844 --> 00:08:51,180 - Ohh! - Yah, buat catatan, anak-anak, 203 00:08:51,248 --> 00:08:53,783 karena inilah yang bisa dilakukan rekaman untuk kalian. 204 00:08:53,850 --> 00:08:55,418 Tn. Edson. 205 00:08:55,485 --> 00:08:57,520 Oh, yeah. 206 00:09:05,405 --> 00:09:07,131 Kami semua tahu satu-satunya alasan kau tidak memberikan 207 00:09:07,157 --> 00:09:08,358 pengakuan Rebecca Sutter adalah karena ada 208 00:09:08,384 --> 00:09:10,682 bukti pemaksaan yang tidak ingin kau perlihatkan. 209 00:09:10,708 --> 00:09:12,653 Oh, bukankah itu akan sangat mudah untukmu? 210 00:09:12,679 --> 00:09:15,748 Polisi-polisi itu dengan teknik kotor mereka. 211 00:09:15,816 --> 00:09:18,050 Sayangnya, bukan itu yang terjadi disini. 212 00:09:18,118 --> 00:09:19,552 Kalau begitu kenapa tidak menyerahkan rekamannya? 213 00:09:19,619 --> 00:09:22,421 Akan kami berikan jika diputuskan untuk ditetapkan sebagai barang bukti. 214 00:09:22,489 --> 00:09:24,223 Kar'na kau ingin menggunakan itu untuk melawan kami di pengadilan? 215 00:09:24,291 --> 00:09:26,792 Bukankah itu bagian yang menyenangkan dari pengadilan? Selamat tinggal. 216 00:09:26,860 --> 00:09:29,929 Oh, dan bilang Annalise untuk menyuruh Frank lain kali. 217 00:09:29,996 --> 00:09:32,631 Aku lebih suka dia yang melihat pantatku menjauh. 218 00:09:34,958 --> 00:09:38,494 Aku membuat video porno. Memangnya kenapa? 219 00:09:38,520 --> 00:09:41,144 - Semua orang membuatnya. - Tidak semua orang. 220 00:09:41,170 --> 00:09:42,059 Pax! 221 00:09:42,085 --> 00:09:45,728 - Benarkah? Kau dan Sam tidak pernah... - Tidak pernah. 222 00:09:45,754 --> 00:09:46,988 Baiklah, aku tahu. 223 00:09:47,005 --> 00:09:48,607 Kita tidak akan bicara mengenai kehidupan pribadimu. 224 00:09:48,633 --> 00:09:51,335 Ya? Sambungkan aku dengan Greg Wallach. 225 00:09:51,402 --> 00:09:53,082 Bilang asistennya ini darurat. 226 00:09:53,104 --> 00:09:55,239 Tidak ada yang menghakimimu kar'na membuat rekaman seks. 227 00:09:55,306 --> 00:09:56,707 Tapi kar'na orang yang membuat denganmu. 228 00:09:56,775 --> 00:10:00,010 Aku tidak membeli saham itu, jika itu yang kau maksud. 229 00:10:00,078 --> 00:10:02,613 Asistennya bilang dia sedang menuju ke Belgia. 230 00:10:02,680 --> 00:10:04,982 - Dia menghindari aku. - Aku akan memberinya Pétrus. 231 00:10:05,049 --> 00:10:07,380 Ya. Dan seorang pelacur. 232 00:10:07,406 --> 00:10:10,459 Pembelian dilakukan lewat akun khususmu. 233 00:10:10,485 --> 00:10:11,178 Aku diretas. 234 00:10:11,244 --> 00:10:14,162 Yah, seorang ahli T.I. akan melihat bukti peretasan. 235 00:10:14,188 --> 00:10:16,389 Ada yang kau curigai? Seorang karyawan? 236 00:10:16,457 --> 00:10:18,024 Tidak, karyawanku setia. 237 00:10:18,092 --> 00:10:22,929 Lihat diluar firma. Aku punya banyak musuh. 238 00:10:22,996 --> 00:10:24,864 Oh, kau membuat sejarah tidak disukai. 239 00:10:24,932 --> 00:10:27,767 Itu wanita yang aku kenal dan sayang. 240 00:10:28,522 --> 00:10:29,722 Dan, Annalise, 241 00:10:29,748 --> 00:10:31,537 keluarkan ini dari pemeriksaan awal. 242 00:10:31,605 --> 00:10:34,974 Marren, itu tidak mungkin. 243 00:10:36,907 --> 00:10:37,962 Aku sudah kehilangan 10 klien. 244 00:10:37,988 --> 00:10:39,689 Jumlahnya $50 juta. 245 00:10:39,756 --> 00:10:41,290 Polisi Federal mengambil setengah terminalku. 246 00:10:41,358 --> 00:10:46,073 Dan jika ini menuju pengadilan, firma ini akan hancur. 247 00:10:46,099 --> 00:10:48,967 Itu tidak boleh terjadi, 248 00:10:48,993 --> 00:10:51,948 tidak karena ada orang brengsek yang menyebarkan kebohongan. 249 00:10:51,974 --> 00:10:54,742 Aku akan mengurusnya. 250 00:10:54,810 --> 00:10:56,344 Terima kasih. 251 00:10:56,411 --> 00:10:58,446 Pemeriksaan awal dimenangkan oleh pihak penuntut 252 00:10:58,514 --> 00:11:00,548 99% dari waktu. 253 00:11:00,616 --> 00:11:02,383 Hakim hanya perlu membuktikan 254 00:11:02,451 --> 00:11:05,453 bahwa ada kemungkinan penyebab kejahatan menuju pengadilan, 255 00:11:05,521 --> 00:11:08,851 jadi satu-satunya cara untuk menjauhkan kasus Marren dari pengadilan 256 00:11:08,877 --> 00:11:10,878 adalah menemukan penjahat sebenarnya. 257 00:11:10,946 --> 00:11:13,150 Ada 52 karyawan di Trudeau Securities. 258 00:11:13,176 --> 00:11:14,587 Tugas kalian adalah mewawancarai mereka 259 00:11:14,613 --> 00:11:17,382 tentu saja berpura-pura, ini adalah penelitian kasus, 260 00:11:17,408 --> 00:11:19,676 hingga menemukan pengkhianat. 261 00:11:19,702 --> 00:11:21,770 Selamat berburu. 262 00:11:21,796 --> 00:11:24,932 - Bagaimana anda tahu pelakunya karyawan? - Aku tidak tahu. 263 00:11:25,561 --> 00:11:27,961 Yang aku tahu semua orang membenci bos mereka. 264 00:11:34,136 --> 00:11:36,838 Dia benar. Aku membenci dia. 265 00:11:36,905 --> 00:11:38,873 Hati-hati. Rumah ini mungkin sudah dipasang alat pendengar. 266 00:11:38,941 --> 00:11:40,981 Bagaimana kita punya waktu belajar untuk kelas torts? 267 00:11:41,043 --> 00:11:43,277 Oh, kau orang yang butuh belajar? 268 00:11:43,345 --> 00:11:45,580 Kau tidak mungkin berbakat secara alami di kelas torts. 269 00:11:45,647 --> 00:11:47,384 Apa hanya aku yang senang karena ini? 270 00:11:47,410 --> 00:11:49,044 Kita akan menjadi mata-mata! 271 00:11:49,111 --> 00:11:50,391 Bagaimana kau masuk kedalam perusahaan? 272 00:11:50,413 --> 00:11:52,215 Aku sedang menjual mobil saat bertemu Marren. 273 00:11:52,283 --> 00:11:53,830 Dia masuk untuk kelas-s 274 00:11:53,856 --> 00:11:55,632 *** 275 00:11:55,658 --> 00:11:58,367 dia bilang jika aku bisa menjual, dia punya pekerjaan untukku. 276 00:11:58,393 --> 00:12:01,095 Dan sejak saat itu, kau tidak berpikir untuk pergi? 277 00:12:01,162 --> 00:12:02,629 Tidak. Marren adalah orang yang baik. 278 00:12:02,697 --> 00:12:04,998 Saat ayahku meninggal, dia memberikan rumah di Catskills untuk ibuku 279 00:12:05,066 --> 00:12:07,034 selama beberapa bulan agar dia bisa berduka dengan tenang. 280 00:12:07,102 --> 00:12:08,836 - Yah, dia baik sekali. - Tidak juga. 281 00:12:08,903 --> 00:12:10,737 Kau tahu berapa banyak rumah yang dia miliki? 282 00:12:10,805 --> 00:12:12,639 Jadi, itu berarti kau tidak terlalu penting? 283 00:12:12,707 --> 00:12:14,374 Aku berada disuatu tempat dalam jarak tujuh-angka. 284 00:12:14,442 --> 00:12:17,344 Tergantung hari, apakah pemasaran naik atau turun. 285 00:12:17,412 --> 00:12:18,645 Jadi, apa perdagangan yang sudah anda lakukan satu ka... 286 00:12:18,713 --> 00:12:22,282 Apa aku terdengar seperti aku memanggilmu dari klub kepolisian? 287 00:12:22,350 --> 00:12:24,551 Kami terbuka untuk bisnis, dan pemasarannya 288 00:12:24,619 --> 00:12:27,321 mencium 17 lagi, dasar sialan, yang memiliki... 289 00:12:27,388 --> 00:12:29,684 Gaun yang luar biasa. Apa itu Prada? 290 00:12:29,710 --> 00:12:31,110 Entahlah. 291 00:12:31,178 --> 00:12:34,480 Aku tidak seperti kebanyakan gadis. Pakaian tidak terlalu penting untukku. 292 00:12:34,548 --> 00:12:37,150 - "Pedagang Teratas." Pasti melelahkan. - Tidak juga. 293 00:12:37,217 --> 00:12:38,918 Kami tidak membuat alasan disini. 294 00:12:38,986 --> 00:12:41,354 Itu koleksi kucing yang banyak. 295 00:12:41,422 --> 00:12:44,090 Kau kesini bukan untuk bicara tentang kucingku. Kau mau apa? 296 00:12:44,158 --> 00:12:45,999 Maksudmu selain perdamaian dunia? 297 00:12:46,694 --> 00:12:49,295 Bagaimana bekerja untuk Marren? 298 00:12:49,363 --> 00:12:50,763 Hanya diantara kita berdua, 299 00:12:50,831 --> 00:12:53,138 sepertinya dia bisa menjadi ball-buster. 300 00:12:53,164 --> 00:12:54,698 Kau menyebut seorang pria ball-buster? 301 00:12:54,765 --> 00:12:56,199 Kurasa tidak, 302 00:12:56,267 --> 00:12:58,068 Tn. Tak-Bisa-Berhenti-Melihat-Payudaraku. 303 00:12:58,646 --> 00:13:00,547 - Huh. - Perdagangan ilegal... 304 00:13:00,573 --> 00:13:01,907 Terjadi setiap saat, kan? 305 00:13:01,968 --> 00:13:03,768 Maksudku, begitu cara kami berakhir dengan resesi. 306 00:13:03,836 --> 00:13:05,236 Baiklah, itu adalah propaganda bebas. 307 00:13:05,304 --> 00:13:07,138 Menginginkan dan mencari uang bukanlah hal buruk. 308 00:13:07,206 --> 00:13:08,773 Dan sejujurnya, untuk berhasil melakukan 309 00:13:08,841 --> 00:13:10,642 perdagangan dalam dan tidak tertangkap... 310 00:13:10,710 --> 00:13:12,110 Itu cukup mudah. Contohnya... 311 00:13:12,178 --> 00:13:14,707 Perusahaan kakak iparku, Denzotech, 312 00:13:14,733 --> 00:13:16,534 dibeli oleh Google. 313 00:13:16,560 --> 00:13:18,160 Mereka mengumumkannya di perdagangan besok. 314 00:13:18,228 --> 00:13:20,496 Aku harus mendapatkannya, tapi aku harus berdiam 315 00:13:20,564 --> 00:13:21,844 karena pengetahuan pribadiku. 316 00:13:21,898 --> 00:13:26,368 Tapi jika kau berhasil, kau bisa mendapat $100,000? 317 00:13:26,436 --> 00:13:27,937 Perubahan bodoh. 318 00:13:28,004 --> 00:13:29,471 Bagaimana dengan rekan sekerjamu? 319 00:13:29,539 --> 00:13:31,073 Menurutmu semua orang sebahagia dirimu saat bekerja untuk Marren? 320 00:13:31,141 --> 00:13:33,175 Kami semua mencari uang. Apa yang harus dikeluhkan? 321 00:13:33,243 --> 00:13:36,278 Evan, Marren butuh nomor Dalzine. 322 00:13:36,346 --> 00:13:37,813 Siapa ini? 323 00:13:37,881 --> 00:13:41,748 Connor Walsh. Aku bekerja untuk Annalise Keating. 324 00:13:41,774 --> 00:13:44,509 Paxton. Panggilannya Pax. 325 00:13:46,431 --> 00:13:47,798 Kalian butuh kamar? 326 00:13:48,670 --> 00:13:50,438 Kenapa aku harus membaca ini? 327 00:13:50,464 --> 00:13:52,365 Ini adalah proses pengadilan tertunda melawan Marren. 328 00:13:52,433 --> 00:13:53,900 Itu yang harus kau lihat jika kau ingin 329 00:13:53,968 --> 00:13:55,535 menemukan orang yang menjebak dia. 330 00:13:55,603 --> 00:13:57,604 Oh, tidak. Aku bukan... Aku... 331 00:13:57,671 --> 00:13:59,912 Kuharap kau tidak seburuk siswa hukum karena kau pembohong. 332 00:14:00,314 --> 00:14:02,276 Kau mau mengajak aku kencan? 333 00:14:02,302 --> 00:14:03,489 Ajak aku kencan. 334 00:14:03,515 --> 00:14:05,881 Tapi jangan hanya mengintip di Goodiesnner. 335 00:14:05,907 --> 00:14:08,775 Baiklah , dengar, aku tidak... Goodies sangat, um... 336 00:14:08,843 --> 00:14:12,925 - Tapi aku kesini bukan untuk itu. - Lalu untuk apa? 337 00:14:13,222 --> 00:14:15,421 Sejujurnya... Kami pikir ada 338 00:14:15,447 --> 00:14:17,147 Benedict Arnold di tempat ini. 339 00:14:17,678 --> 00:14:20,013 Beraninya kamu? 340 00:14:20,039 --> 00:14:23,680 Tidak, karena aku bilang itu adalah peretasan dari luar. 341 00:14:23,706 --> 00:14:26,917 Kenapa kau menginterogasi karyawan-karyawanku? 342 00:14:26,943 --> 00:14:28,183 Sebagai pengacaramu, 343 00:14:28,244 --> 00:14:30,913 sudah menjadi tugasku untuk mencari kemungkinan apapun. 344 00:14:30,980 --> 00:14:34,049 Dengan menciptakan budaya ketakutan dalam perusahaanku? 345 00:14:34,117 --> 00:14:35,117 Kurasa tingkat ketakutan yang sehat 346 00:14:35,185 --> 00:14:36,452 harus dimiliki semua karyawan terhadap bos mereka. 347 00:14:36,519 --> 00:14:38,287 Mereka adalah keluargaku. 348 00:14:38,354 --> 00:14:39,634 Mereka adalah karyawanmu, 349 00:14:39,656 --> 00:14:41,023 dan mereka akan menjatuhkanmu jika ada kesempatan. 350 00:14:41,091 --> 00:14:43,459 Astaga. Kau tidak lelah? 351 00:14:43,526 --> 00:14:45,394 Maksudku, kau membuat aku lelah. 352 00:14:45,462 --> 00:14:47,162 Ini bukan tentang aku. 353 00:14:47,230 --> 00:14:50,855 Tidak, selama tahun-tahun kau menjadi pengacaraku, 354 00:14:50,881 --> 00:14:54,786 melewati perceraian dan pelecehan seksual, 355 00:14:54,812 --> 00:14:57,180 kau sudah mengetahui semua kegilaanku, 356 00:14:57,248 --> 00:15:01,384 tapi aku masih belum tahu apa-apa mengenai kamu. 357 00:15:01,452 --> 00:15:04,621 Sampai sekarang, tentu saja. Kau tidak percaya orang. 358 00:15:06,051 --> 00:15:08,285 Karyawanmu, klienmu. 359 00:15:08,311 --> 00:15:10,930 Oh, aku akan bodoh jika mempercayai klienku. 360 00:15:10,956 --> 00:15:15,093 Ah. Jadi, tidak seorangpun. 361 00:15:16,212 --> 00:15:19,081 Tidak seorangpun? Bahkan suamimu? 362 00:15:19,923 --> 00:15:23,225 Marren, jika kau ingin memecatku... 363 00:15:23,293 --> 00:15:25,324 Tidak, berhenti bertele-tele mengenai ini. 364 00:15:25,350 --> 00:15:28,018 Kau adalah kesempatan terbaikku untuk melawan tuntutan ini. 365 00:15:30,066 --> 00:15:33,735 Berhenti menyelidiki karyawanku. 366 00:15:34,381 --> 00:15:36,516 Oh, baiklah. 367 00:15:36,583 --> 00:15:38,759 Apa? Kau bercanda? 368 00:15:38,785 --> 00:15:40,352 Jika ini adalah suamiku, 369 00:15:40,378 --> 00:15:43,647 aku tidak akan bisa berjalan lurus lagi. 370 00:15:50,631 --> 00:15:52,064 Kau mau keluar? 371 00:15:52,132 --> 00:15:54,205 Ada makan malam. 372 00:15:54,231 --> 00:15:56,599 Aku sudah bilang tadi pagi. Yah... 373 00:15:59,106 --> 00:16:01,107 Kau yakin? 374 00:16:02,776 --> 00:16:06,012 Mm. Seseorang sangat gembira untuk pergi. 375 00:16:06,079 --> 00:16:09,148 Apa itu hal buruk? 376 00:16:10,517 --> 00:16:13,853 Aku akan pulang secepat mungkin. 377 00:16:16,523 --> 00:16:19,926 McClaine memaksa untuk makan malam ini. 378 00:16:19,993 --> 00:16:22,528 Baiklah. Aku akan menunggumu. 379 00:16:38,479 --> 00:16:41,814 Ada perkuliahan yang kau jadwalkan dua minggu lalu. 380 00:16:41,840 --> 00:16:45,345 Dr. Keating tidak datang. Kelas dibatalkan di menit terakhir. 381 00:16:45,371 --> 00:16:48,268 Mobilnya di garasi setiap malam... kecuali disini. 382 00:16:48,294 --> 00:16:50,080 Jumat, tanggal 29. 383 00:17:02,769 --> 00:17:06,632 - Bisa aku bantu? - Maaf. 384 00:17:06,945 --> 00:17:09,113 Aku hanya sedang berlari. Aku melihat lampu mobilmu nyala. 385 00:17:09,181 --> 00:17:11,182 Aku tidak mau kamu membakar akimu. 386 00:17:14,086 --> 00:17:16,387 Aku tidak mencoba mencuri mobilmu, kawan. 387 00:17:16,455 --> 00:17:19,624 Aku tidak mengatakannya. 388 00:17:43,657 --> 00:17:45,558 Lucu sekali, kan? 389 00:17:45,626 --> 00:17:48,261 Kita mengemudi jauh keluar kota 390 00:17:48,328 --> 00:17:52,932 membeli minyak tanah saat... kita sudah kacau. 391 00:17:53,000 --> 00:17:56,369 Maksudku, aku tidak suka berpikiran negatif, 392 00:17:56,436 --> 00:17:59,739 tapi Asher tahu kita ada dalam rumah itu, 393 00:17:59,806 --> 00:18:02,548 dan ada polisi yang melihat, 394 00:18:02,574 --> 00:18:06,561 sidik jari, rambut dan... sel kulit kita 395 00:18:06,587 --> 00:18:08,588 di TKP, 396 00:18:08,656 --> 00:18:12,659 serabut dari karpet ini yang tertempel di mobilku, 397 00:18:12,727 --> 00:18:17,197 kamera jalan yang merekam kita. 398 00:18:17,265 --> 00:18:20,233 Semuanya katakan halo untuk polisi. Hai! 399 00:18:20,301 --> 00:18:23,170 Dan jangan bicara tentang apa yang akan kita lakukan 400 00:18:23,196 --> 00:18:24,507 setelah mayatnya dibakar. 401 00:18:24,548 --> 00:18:26,916 Itu... itu... akan menjadi bagian yang menyenangkan! 402 00:18:26,942 --> 00:18:29,310 Cukup, Connor. 403 00:18:29,377 --> 00:18:31,879 Kau benar. 404 00:18:31,947 --> 00:18:36,884 Kenapa ketakutan mengenai hal-hal yang diluar kendali kita? 405 00:18:39,488 --> 00:18:41,522 Sempurna! 406 00:18:50,689 --> 00:18:52,590 11 karyawan yang aku wawancarai, entah 407 00:18:52,657 --> 00:18:55,092 semuanya pembohong hebat atau peretasan tidak berasal dari dalam. 408 00:18:55,160 --> 00:18:57,261 - Dan ahli T.I.? - Tidak meyakinkan. 409 00:18:57,329 --> 00:18:58,644 Kita sudah membuat klien kita marah 410 00:18:58,670 --> 00:19:01,207 dan tidak memiliki sesuatu untuk dibuktikan. 411 00:19:01,233 --> 00:19:02,600 Kalian sudah mengalahkan diri kalian. 412 00:19:02,667 --> 00:19:04,735 Sebenarnya, kalau boleh, 413 00:19:04,803 --> 00:19:06,559 aku ingin melihat kemungkinan petunjuk baru. 414 00:19:06,585 --> 00:19:08,589 Yah, lalu kenapa kau masih berdiri disana? 415 00:19:08,615 --> 00:19:11,450 Kau sudah dapat rekamannya? Aku masih mengusahakannya. 416 00:19:13,879 --> 00:19:15,880 Apa yang kau lakukan? 417 00:19:17,184 --> 00:19:18,718 Astaga. 418 00:19:18,744 --> 00:19:21,224 Aku sungguh berpikir ini adalah tasku. 419 00:19:21,280 --> 00:19:22,714 - Maaf. - Kau mencoba mencuri uraiannya. 420 00:19:22,740 --> 00:19:25,571 - Sungguh, Michaela? - Pertengkaran wanita! 421 00:19:25,597 --> 00:19:27,932 Baiklah! Apa tidak ada yang peduli dengan ujian ini? 422 00:19:27,958 --> 00:19:30,439 Jika kita gagal, kita akan berada di bagian bawah kelas, 423 00:19:30,465 --> 00:19:31,667 dan untuk apa... 424 00:19:31,693 --> 00:19:33,461 untuk membuat wanita itu terkesan, wanita yang tidak peduli 425 00:19:33,487 --> 00:19:36,452 dengan siapapun selain anak kesayangannya, yang terus gagal, 426 00:19:36,478 --> 00:19:38,227 tapi tetap mendapat piala?! 427 00:19:38,249 --> 00:19:40,672 Kau sungguh ingin piala itu, Michaela, ambillah. 428 00:19:40,698 --> 00:19:43,100 Tidak bisa seperti itu, bodoh! 429 00:19:43,126 --> 00:19:45,694 Kau harus memenangkannya, kalau tidak takkan berarti apa-apa! 430 00:19:45,761 --> 00:19:48,463 Itu si Ratu Prom. Kau hutang $100. 431 00:19:48,531 --> 00:19:50,632 Aku bukan bintang jatuh! 432 00:19:50,700 --> 00:19:52,968 Laurel? 433 00:20:00,276 --> 00:20:02,511 Dia membuatmu bekerja sampai larut. 434 00:20:02,578 --> 00:20:04,146 Aku digaji dengan baik. 435 00:20:04,213 --> 00:20:06,448 Apa lagi yang akan kulakukan malam Rabu? 436 00:20:06,516 --> 00:20:08,677 Banyak hal menyenangkan. 437 00:20:12,455 --> 00:20:15,350 Jujur. Dia yang melakukannya, kan? 438 00:20:15,376 --> 00:20:18,426 - Melakukan penukaran? - Jelas kau tidak mengenal Marren. 439 00:20:18,452 --> 00:20:22,364 Apa ada yang mengenal seseorang? Maksudku, sungguh mengenal? 440 00:20:22,431 --> 00:20:24,711 Wow. Itu dalam sekali. 441 00:20:24,737 --> 00:20:25,971 Kau mengerti maksudku. 442 00:20:28,475 --> 00:20:31,010 Aku sudah menjadi asistennya selama delapan tahun. 443 00:20:31,036 --> 00:20:34,433 Tidak mungkin dia cukup bodoh untuk melakukan penukaran itu. 444 00:20:34,459 --> 00:20:37,128 Benar. 445 00:20:37,237 --> 00:20:38,971 Aku akan pergi. 446 00:20:39,039 --> 00:20:41,240 Dan kamu? 447 00:20:41,308 --> 00:20:43,876 Apa yang biasa kau lakukan di malam Rabu? 448 00:20:44,319 --> 00:20:45,819 Atau siapa, maksudku? 449 00:20:47,155 --> 00:20:49,675 Apa ada pacar yang harus aku cemburui? 450 00:20:52,427 --> 00:20:54,128 Aku melakukan... 451 00:20:58,233 --> 00:21:01,201 apa yang aku mau. 452 00:21:11,346 --> 00:21:15,504 Ya. Aku tahu. 453 00:21:45,093 --> 00:21:46,460 Aku sudah bicara dengan beberapa orang di legal aid, 454 00:21:46,528 --> 00:21:49,195 dan mereka bisa mengumpulkan hampir $3,000 untuk jaminan Rebecca. 455 00:21:49,221 --> 00:21:49,980 Kami butuh $1,000,000. 456 00:21:50,006 --> 00:21:52,711 Hei, kami tidak bekerja untuk bank-besar jutawan. 457 00:21:52,737 --> 00:21:54,367 Dia tidak bisa tetap disana sampai pengadilan. 458 00:21:54,393 --> 00:21:55,627 Itu akan mengacaukan pikirannya. 459 00:21:55,694 --> 00:21:57,462 Bagaimana jika kita menginvestasi $3,000? 460 00:21:57,530 --> 00:22:00,298 Mencari saham yang baik dan kemudian... 461 00:22:00,366 --> 00:22:02,100 Apa? Maksudmu perdagangan dalam? 462 00:22:02,168 --> 00:22:04,304 Tidak, bukan itu maksudku. Aku... 463 00:22:04,330 --> 00:22:05,923 Dapur hanya untuk orang dewasa. 464 00:22:05,949 --> 00:22:08,617 Dan, ya, aku dengar kalian berbicara mengenai Rebecca. 465 00:22:08,643 --> 00:22:10,210 Apa kita perlu mengambil naughty mat untukmu? 466 00:22:10,236 --> 00:22:13,987 Aku meminta Kan untuk membantu dengan uang jaminan Rebecca. 467 00:22:14,013 --> 00:22:16,453 Karena tidak ada yang berusaha untuk mengeluarkannya? 468 00:22:17,116 --> 00:22:18,583 Kamu, ini tempat kerja. 469 00:22:18,651 --> 00:22:21,557 Pacarmu harusnya lebih tahu. 470 00:22:21,583 --> 00:22:24,151 - Frank... - Hei, hei. Tak apa. 471 00:22:24,219 --> 00:22:27,054 Aku hanya kaget ada yang berpikir aku adalah pacarmu. 472 00:22:36,965 --> 00:22:39,100 Belum pernah melakukan itu sebelumnya. 473 00:22:39,167 --> 00:22:41,235 - Bercinta di kantor? - Bukan. 474 00:22:41,303 --> 00:22:43,544 Hal lain yang kau lakukan. 475 00:22:45,107 --> 00:22:46,674 Oh, aku akan pergi. 476 00:22:46,742 --> 00:22:48,309 Tidak. 477 00:22:48,377 --> 00:22:50,778 Dengar, hanya pacarmu yang akan menelpon selarut ini. 478 00:22:50,846 --> 00:22:53,614 - Bukan, ini... - Aku tetap harus pergi. 479 00:22:59,855 --> 00:23:02,289 Hei. 480 00:23:02,357 --> 00:23:03,958 Semua baik-baik saja. 481 00:23:04,025 --> 00:23:05,693 Mereka masih berpikir Marren yang melakukannya. 482 00:23:05,761 --> 00:23:07,528 Aku tahu. 483 00:23:07,596 --> 00:23:08,863 Aku sebenarnya baru saja bercinta 484 00:23:08,930 --> 00:23:11,699 dengan salah satu magang pengacara untuk memastikan. 485 00:23:13,068 --> 00:23:16,604 Mau apa lagi? Aku sangat berkomitmen pada tugasku. 486 00:23:16,671 --> 00:23:20,543 Dan dia melakukan sesuatu di pantatku sehingga mataku berair. 487 00:23:34,633 --> 00:23:35,867 Hei, kawan-kawan. 488 00:23:35,893 --> 00:23:37,761 Kurasa aku baru saja melepaskan tulang kering. 489 00:23:37,787 --> 00:23:40,989 Atau tulang betis? 490 00:23:43,428 --> 00:23:46,630 Oh, ada banyak dari Sam untuk dimasukkan kedalam tas. 491 00:23:46,698 --> 00:23:50,467 Michaela, bantu disini. 492 00:23:50,535 --> 00:23:52,602 Aku hanya perlu istirahat. 493 00:23:52,670 --> 00:23:53,904 Tidak boleh istirahat. 494 00:23:53,971 --> 00:23:56,340 Kita sedang dalam maraton, dan kau sudah berhasil, 495 00:23:56,407 --> 00:23:58,842 tapi kami masih punya enam mil lagi. 496 00:23:58,910 --> 00:24:02,579 Kita harus melakukannya, jadi berhenti berlama-lama, 497 00:24:02,647 --> 00:24:04,920 ambil kantong sampah, 498 00:24:04,946 --> 00:24:07,481 dan ayo kita menyekop, boleh kan? 499 00:24:20,524 --> 00:24:22,859 Ini tidak serumit itu, sungguh. 500 00:24:22,885 --> 00:24:24,605 Kau cukup unduh aplikasi ini dari situs Deep 501 00:24:24,653 --> 00:24:26,087 dan masuk kedalam pusat jaringan telepon perusahaan 502 00:24:26,155 --> 00:24:28,189 menggunakan kode dasar Java. 503 00:24:28,257 --> 00:24:30,647 - Siapapun bisa belajar cara melakukannya. - Aku berubah pikiran. 504 00:24:30,673 --> 00:24:32,341 Aku hanya... Aku tidak peduli. 505 00:24:32,903 --> 00:24:35,068 Hei. Jangan jadi orang brengsek. 506 00:24:35,094 --> 00:24:36,327 Aku bisa ditangkap karena ini. 507 00:24:36,395 --> 00:24:37,795 Takkan kubiarkan itu terjadi. 508 00:24:37,863 --> 00:24:39,103 Kata mahasiswa hukum tahun pertama, 509 00:24:39,131 --> 00:24:42,283 yang menghabiskan waktu untuk melanggar hukum daripada menjalankannya. 510 00:24:42,309 --> 00:24:44,740 Bagaimana kau mendapatkan rekaman ini? 511 00:24:44,766 --> 00:24:46,434 Apa kau bersembunyi dibawah mejanya, 512 00:24:46,460 --> 00:24:49,546 atau kau sudah berada disana untuk tujuan lain? 513 00:24:49,572 --> 00:24:52,941 Aku akan mengatakannya, tapi kau akan menjadi aksesoris kejahatanku. 514 00:24:53,467 --> 00:24:55,368 Oh. 515 00:24:55,436 --> 00:24:56,369 Voilà. 516 00:24:56,437 --> 00:24:58,271 Orang yang menelponnya 517 00:24:58,339 --> 00:25:00,407 menggunakan telepon di Trudeau Securities. 518 00:25:00,474 --> 00:25:01,708 Maksudku, siapapun itu cukup pintar 519 00:25:01,776 --> 00:25:03,643 untuk menghalang nomor yang dikenal. 520 00:25:03,711 --> 00:25:05,445 Kawan. 521 00:25:05,513 --> 00:25:07,747 Kau mencintai aku, dan aku ingin memiliki anakku. 522 00:25:07,815 --> 00:25:09,649 Aku tahu. 523 00:25:11,385 --> 00:25:13,520 Sersan Joseph? 524 00:25:13,588 --> 00:25:16,256 Bonnie Winterbottom. Aku penasehat Rebecca Sutter. 525 00:25:16,282 --> 00:25:18,674 Nn. Parks memberitahu kau akan datang. 526 00:25:18,700 --> 00:25:21,192 Sedikit saran? Terima permohonannya. 527 00:25:21,218 --> 00:25:22,938 Aku sudah melihat pengakuan. Itu tidak bagus. 528 00:25:24,755 --> 00:25:27,290 Kalau begitu jelaskan ini. 529 00:25:27,351 --> 00:25:29,929 Jika departemen anda sangat yakin Nn. Sutter bersalah, 530 00:25:29,955 --> 00:25:31,356 lalu kenapa salah satu detektif anda 531 00:25:31,424 --> 00:25:33,927 - menyelidiki tersangka lain? - Apa? 532 00:25:33,953 --> 00:25:36,672 Detektif Nate Lahey sedang menyelidiki Sam Keating, 533 00:25:36,698 --> 00:25:38,699 yang juga adalah suami 534 00:25:38,767 --> 00:25:41,193 dari wanita yang dikencani Detektif Lahey. 535 00:25:41,226 --> 00:25:44,712 - Kau sudah keluar batas. - Menurutku Detektif Lahey 536 00:25:44,773 --> 00:25:47,642 secara ilegal menggeledah mobil Tn. Keating tadi malam. 537 00:25:47,709 --> 00:25:50,111 Jadi anda bisa lihat kenapa aku sulit 538 00:25:50,178 --> 00:25:52,546 menerima kepercayaan anda dalam pengakuan Nn. Sutter 539 00:25:52,614 --> 00:25:54,181 saat, orangmu sedang diluar sana 540 00:25:54,249 --> 00:25:55,983 mencari pembunuh Nn. Stangard. 541 00:25:56,051 --> 00:25:58,586 Maksudku, para juri pasti akan kebingungan. 542 00:25:58,654 --> 00:26:00,021 Dan jika pres mengetahuinya, 543 00:26:00,088 --> 00:26:02,123 yah, sepertinya departemen anda 544 00:26:02,190 --> 00:26:03,789 akan dibawah peninjuan. 545 00:26:03,815 --> 00:26:07,360 Rekaman pengakuan, yang tidak di-edit, sekarang. 546 00:26:07,386 --> 00:26:08,553 Mau apa lagi? 547 00:26:08,621 --> 00:26:11,022 Aku sangat berkomitmen pada tugasku. 548 00:26:11,090 --> 00:26:13,530 Dan dia melakukan sesuatu di pantatku yang membuat mataku berair. 549 00:26:13,592 --> 00:26:15,760 Baiklah, matikan. 550 00:26:15,828 --> 00:26:18,029 Berdasarkan panggilan telepon, kami tahu bahwa Pax 551 00:26:18,097 --> 00:26:20,165 berbicara dengan seseorang didalam komisimu. 552 00:26:20,232 --> 00:26:22,133 Dan sebagai asistenmu, dia memiliki akses kode akunmu. 553 00:26:22,201 --> 00:26:23,334 Dia menjebakmu. 554 00:26:23,402 --> 00:26:26,404 Dia... dia... dia sudah bersamaku 555 00:26:26,472 --> 00:26:29,674 sejak kantorku hanyalah sebuah meja di apartemenku. 556 00:26:29,742 --> 00:26:32,243 Dia membelikan spanx pertamaku. 557 00:26:32,311 --> 00:26:35,680 Bahkan membantuku memakainya. 558 00:26:35,748 --> 00:26:38,149 Baiklah, kau bisa mengatakannya. 559 00:26:38,217 --> 00:26:40,118 "Sudah kubilang." 560 00:26:40,186 --> 00:26:42,287 Yang terpenting kita sudah tahu siapa yang bertanggung jawab. 561 00:26:42,354 --> 00:26:44,522 Kita hanya butuh dia membuat pengakuan. 562 00:26:44,590 --> 00:26:46,458 Oh, aku akan memaksanya membuat pengakuan. 563 00:26:46,525 --> 00:26:49,494 Kau lemah, sialan kecil. 564 00:26:49,520 --> 00:26:51,167 - Marren. - Kenapa? 565 00:26:51,193 --> 00:26:52,397 - Apa? - Jangan berlagak bodoh. 566 00:26:52,465 --> 00:26:54,065 Kau menjebakku. 567 00:26:54,485 --> 00:26:56,619 Aku setia untuk bosku. 568 00:26:56,687 --> 00:26:59,255 - Tidak yang lain. - Kenapa, Paxton?! 569 00:26:59,663 --> 00:27:03,366 Yang aku lakukan selama delapan tahu terakhir 570 00:27:03,392 --> 00:27:06,327 adalah membayar tagihanmu, membersihkan anjingmu, 571 00:27:06,395 --> 00:27:08,396 membelikanmu pembalut! 572 00:27:08,463 --> 00:27:10,998 Seluruh hidupku hanyalah mengenai kamu! 573 00:27:11,066 --> 00:27:12,633 Melayani kamu! 574 00:27:12,701 --> 00:27:19,039 Seperti aku hanyalah aksesoris untuk menopang dirimu! 575 00:27:19,107 --> 00:27:22,543 Ini kesempatanku untuk menjadi sesuatu. 576 00:27:24,646 --> 00:27:29,116 Aku menyayangimu seperti anakku sendiri. 577 00:27:29,184 --> 00:27:31,544 Dan begini kau membalasnya? 578 00:27:33,655 --> 00:27:37,426 Kau bisa menghancurkanku, membuatku kehilangan segalanya! 579 00:27:37,452 --> 00:27:39,535 Jadi dengarkan ini... aku akan pastikan 580 00:27:39,594 --> 00:27:41,362 bahwa kau dituntut 581 00:27:41,430 --> 00:27:44,786 untuk tingkat tertinggi dari hukum untuk kejahatan ini. 582 00:27:44,812 --> 00:27:46,634 Oh, dan keluargamu, mereka 583 00:27:46,701 --> 00:27:50,556 yang menolakmu beberapa tahun yang lalu, 584 00:27:50,582 --> 00:27:53,851 Yah, mereka akhirnya akan memiliki alasan 585 00:27:53,877 --> 00:27:56,545 untuk malu terhadap kamu, 586 00:27:56,606 --> 00:27:59,375 karena kau akan masuk penjara dengan para tahanan lain 587 00:27:59,442 --> 00:28:02,044 yang akan menyukai pantatmu! 588 00:28:02,112 --> 00:28:04,832 - Marren! Marren! Karyawanmu melihat. - Baiklah. 589 00:28:04,858 --> 00:28:06,206 - Kendalikan dirimu. - Aku baik-baik saja. 590 00:28:06,232 --> 00:28:07,633 - Ayolah. - Tidak. 591 00:28:07,659 --> 00:28:09,327 - Aku tak apa. - Astaga. 592 00:28:09,353 --> 00:28:11,654 - Maafkan aku. - Paxton! 593 00:28:34,389 --> 00:28:37,224 Sekarang kamu tahu seperti apa bintang-jatuh itu. 594 00:28:43,925 --> 00:28:46,717 Kita bisa meminta kelanjutan pemeriksaan awal, 595 00:28:46,743 --> 00:28:48,611 menyebutkan keadaan yang luar biasa. 596 00:28:48,679 --> 00:28:51,013 Oh, maksudmu bukti ketidakbersalahanku 597 00:28:51,081 --> 00:28:52,915 yang baru saja melompat dari jendela? 598 00:28:54,151 --> 00:28:59,122 Aku seharusnya tidak mengatakan hal itu, tidak untuk dia. 599 00:28:59,189 --> 00:29:01,257 Dia tidak kuat seperti aku. 600 00:29:01,552 --> 00:29:03,019 Aku seharusnya lebih tahu. 601 00:29:03,087 --> 00:29:05,655 Bukan kau yang melakukan ini. 602 00:29:05,723 --> 00:29:08,024 Annalise, aku yang melakukannya. 603 00:29:08,092 --> 00:29:09,625 Tidak. 604 00:29:09,693 --> 00:29:11,594 Dia sedang bicara dengan seseorang didalam gedung, 605 00:29:11,620 --> 00:29:13,739 yang berarti mereka bersalah. 606 00:29:13,765 --> 00:29:15,898 Mereka yang melakukan kejahatan ini, bukan kamu. 607 00:29:15,966 --> 00:29:17,867 Biarkan aku memperbaiki ini. 608 00:29:24,479 --> 00:29:26,013 Menurut penukaran saham, 609 00:29:26,039 --> 00:29:29,188 pemesanan pembelian untuk saham Edson dilakukan pukul 2:48 P.M. 610 00:29:29,214 --> 00:29:30,977 Marren bilang dia sedang istirahat, jadi kita hanya perlu 611 00:29:31,044 --> 00:29:32,812 mencari tahu siapa yang melakukan penukaran di komputernya. 612 00:29:32,838 --> 00:29:34,672 Pax pasti melihat Marren pergi. 613 00:29:34,698 --> 00:29:36,956 Dia bisa memberitahu seseorang dari komisi lain untuk melakukannya. 614 00:29:36,982 --> 00:29:40,098 Talia Lewis keluar dari akunnya pukul 2:45 P.M. 615 00:29:40,124 --> 00:29:41,404 Aku yang mewawancarai dia. 616 00:29:41,430 --> 00:29:43,271 Semuanya adalah proses pengadilan tertunda yang melawan Marren. 617 00:29:43,297 --> 00:29:46,201 Dia berusaha mengalihkan aku untuk mencari didalam perusahaan. 618 00:29:46,227 --> 00:29:48,328 - Ada yang lain? - Jimmy Wordshaw. 619 00:29:48,354 --> 00:29:52,129 - Dia keluar pukul 2:46 P.M. dan masuk lagi pukul 2:57. - Aku yang mewawancarainya. 620 00:29:52,155 --> 00:29:54,407 Menginginkan dan mencari uang bukanlah hal buruk. 621 00:29:54,433 --> 00:29:56,601 Pria itu tercium seperti asbak. 622 00:29:56,669 --> 00:29:58,236 Tunggu. 623 00:29:58,304 --> 00:30:00,264 Bagaimana kalau Jimmy mengalihkan Marren waktu istirahat 624 00:30:00,272 --> 00:30:03,608 saat Talia membuat perjanjian dan Pax yang mengawasi? 625 00:30:03,676 --> 00:30:06,678 Astaga. Kita jadi mata-mata yang hebat. 626 00:30:06,745 --> 00:30:11,115 Membuat saksi mengaku mungkin adalah bagian yang paling 627 00:30:11,183 --> 00:30:13,303 menantang tapi menyenangkan dari menjadi pengacara pengadilan. 628 00:30:13,319 --> 00:30:15,820 Pernyataan dalam kasus kriminal 629 00:30:15,888 --> 00:30:16,888 sangat tidak teratur, Ny. Keating. 630 00:30:16,956 --> 00:30:18,323 Seorang karyawan baru saja membunuh diri. 631 00:30:18,390 --> 00:30:20,458 Jika itu bukan keadaan luar biasa, 632 00:30:20,526 --> 00:30:22,126 maka aku tidak tahu apa itu. 633 00:30:22,194 --> 00:30:24,475 Kita harus mempertahankan kesaksian karyawan sekarang. 634 00:30:24,496 --> 00:30:26,936 Oh, kau mengharapkan kematian lebih lanjut? 635 00:30:26,999 --> 00:30:29,567 Tidak, tapi kita akan lihat apa yang akan terjadi. 636 00:30:29,635 --> 00:30:31,803 Hei, kau sudah siap? 637 00:30:31,870 --> 00:30:34,105 Jimmy. Duduklah. 638 00:30:34,173 --> 00:30:35,807 Kalian mulai dengan softbol, 639 00:30:35,874 --> 00:30:37,609 pertanyaan mengenai kehidupan pribadi mereka, 640 00:30:37,676 --> 00:30:40,411 keluarga, apapun untuk memulai. 641 00:30:40,479 --> 00:30:43,488 Tentu. Aku istirahat dengan Marren setiap waktu. 642 00:30:43,514 --> 00:30:45,249 Dan kau istirahat 643 00:30:45,316 --> 00:30:47,951 pukul 2:45 P.M. dengan Marren tanggal 16? 644 00:30:48,019 --> 00:30:49,939 - Aku tidak yakin. - Ny. Keating, kemana sebenarnya 645 00:30:49,954 --> 00:30:51,288 arah pertanyaan ini? 646 00:30:51,356 --> 00:30:54,591 Marren membeli saham Edson pukul 2:48 P.M. tanggal 16, 647 00:30:54,659 --> 00:30:56,126 dan itu adalah waktu yang sama 648 00:30:56,194 --> 00:30:58,976 yang biasa kamu dan Marren pakai untuk istirahat. 649 00:30:59,002 --> 00:31:00,369 Bukan begitu? 650 00:31:00,436 --> 00:31:02,704 Kalian bukan lagi pengacara. 651 00:31:02,772 --> 00:31:05,739 Tapi kalian adalah detektif dalam interogasi. 652 00:31:05,765 --> 00:31:07,098 Aku tidak tahu itu adalah kejahatan 653 00:31:07,124 --> 00:31:09,453 - untuk keluar dari sistem komputerku. - Memang bukan. 654 00:31:09,479 --> 00:31:10,679 Aku hanya ingin tahu jika kau bisa memberitahu 655 00:31:10,747 --> 00:31:11,947 kau ada dimana di waktu itu. 656 00:31:12,015 --> 00:31:14,383 Entahlah, mengambil kopi, pergi ke toilet. 657 00:31:14,450 --> 00:31:15,851 Kau yakin tidak membeli saham Edson 658 00:31:15,919 --> 00:31:16,885 dari komputer Marren? 659 00:31:16,953 --> 00:31:18,654 Kenapa aku harus melakukannya? 660 00:31:18,721 --> 00:31:22,524 Menjatuhkan Marren, memulai perusahaan sendiri dengan klien Marren. 661 00:31:22,592 --> 00:31:24,459 Kalian tidak boleh menanyakan yang sebenarnya. 662 00:31:24,527 --> 00:31:26,128 Kalian menekan mereka, 663 00:31:26,196 --> 00:31:29,264 tanpa kasihan untuk mengejar jawaban yang kalian mau. 664 00:31:29,332 --> 00:31:31,833 Jadi, kamu dan Jimmy tidak berencana untuk memulai perusahaan sendiri? 665 00:31:31,901 --> 00:31:32,868 Tidak. 666 00:31:32,936 --> 00:31:36,085 Dan seperti detektif hebat, kalian berbohong. 667 00:31:36,111 --> 00:31:38,674 Bukan itu yang dia katakan dalam pernyataannya. 668 00:31:38,741 --> 00:31:41,743 Talia bilang itu adalah idemu. 669 00:31:41,811 --> 00:31:44,555 - Aku ingin pergi sekarang. - Yah, tentu kami tidak bisa 670 00:31:44,581 --> 00:31:45,614 memaksamu untuk kesini melawan kehendakmu, 671 00:31:45,682 --> 00:31:46,915 tapi kau akan mendapat kesepakatan lebih baik dariku 672 00:31:46,983 --> 00:31:49,144 jika kau menjawab lagi pertanyaan Ny. Keating. 673 00:31:51,698 --> 00:31:54,533 Talia berbohong. Itu adalah idenya. 674 00:31:54,559 --> 00:31:56,459 Dia menjerat aku dan Pax. 675 00:31:56,527 --> 00:31:57,928 Kami hanya melanjutkan pekerjaannya. 676 00:31:57,995 --> 00:32:00,664 - Tn. Wordshaw, kau ditahan. - Apa? 677 00:32:00,731 --> 00:32:04,434 Tunggu. Kau bilang akan membuat kesepakatan. 678 00:32:04,502 --> 00:32:06,069 Penuntut mengatakan hal seperti itu. 679 00:32:06,137 --> 00:32:07,537 Itu tidak berarti benar. 680 00:32:07,605 --> 00:32:09,806 Dan lain kali, kau mungkin ingin 681 00:32:09,874 --> 00:32:11,241 membaca bukti yang ditempatkan didepanmu. 682 00:32:11,309 --> 00:32:15,545 - Pernyataan itu tidak benar? - Lihat lebih dekat. 683 00:32:15,620 --> 00:32:17,849 Itu adalah pidato yang ditulis Marren mengenai pentingnya 684 00:32:17,875 --> 00:32:20,143 ikatan wanita di tempat kerja. 685 00:32:25,853 --> 00:32:27,857 Tepuk tangan untuk babi-babi kecil nan rakus. 686 00:32:34,119 --> 00:32:36,466 Sepertinya kalian membawa diri kalian ke tempat penyembelihan. 687 00:32:36,534 --> 00:32:39,662 Aku melakukan apa yang kau ajarkan pada kami. 688 00:32:39,688 --> 00:32:41,556 Kau akan melakukan hal yang sama, Marren. 689 00:32:41,623 --> 00:32:43,357 Tidak. 690 00:32:43,425 --> 00:32:45,960 Aku akan membuat perusahaanku sendiri. 691 00:32:46,028 --> 00:32:47,161 Seperti yang aku lakukan. 692 00:32:47,229 --> 00:32:50,164 Menurutmu kalian bisa menjatuhkan aku? 693 00:32:50,232 --> 00:32:55,302 Dan kalian membawa Pax yang bodoh dengan kalian. 694 00:32:55,328 --> 00:32:58,272 Nikmati tempat kalian di Klub Kepolisian. 695 00:33:16,640 --> 00:33:18,241 Kamu mau kemana? 696 00:33:18,309 --> 00:33:20,910 Kita punya 14 jam sampai kelas torts. Aku akan belajar. 697 00:33:20,978 --> 00:33:22,979 Apa ini akan membantu? 698 00:33:23,776 --> 00:33:26,177 Uraian Tillman? 699 00:33:26,203 --> 00:33:28,304 Aku menghubungi sepupuku. 700 00:33:28,372 --> 00:33:30,773 Ternyata dia ada di sebuah klub dengan seorang pria di Princeton. 701 00:33:30,841 --> 00:33:32,408 Siapa yang mau salinannya? 702 00:33:32,476 --> 00:33:34,220 - Astaga! - Aku! Baiklah. 703 00:33:34,246 --> 00:33:37,321 Dasar bodoh! Kalian pikir aku akan membiarkan kalian merebut kesempatanku dalam ujian? 704 00:33:37,347 --> 00:33:38,381 - Apa? - Bercanda. 705 00:33:38,449 --> 00:33:41,150 Saatnya menonton. 706 00:33:41,218 --> 00:33:43,152 Griffin ada diatasnya. 707 00:33:43,220 --> 00:33:47,256 Lila berteriak... minta tolong, 708 00:33:47,324 --> 00:33:50,159 Berteriak, mencakar Griffin. 709 00:33:52,596 --> 00:33:55,965 Griffin mencekik leher Lila. 710 00:33:56,033 --> 00:33:57,633 Bagaimana kau mendapatkan ini? 711 00:33:57,701 --> 00:33:59,669 Meja asisten Wendy berantakan. 712 00:33:59,737 --> 00:34:02,905 Mungkin sesuatu terjatuh. 713 00:34:02,973 --> 00:34:04,140 Kerja bagus. 714 00:34:07,978 --> 00:34:11,406 Kau berdiri selama ini terjadi? 715 00:34:13,914 --> 00:34:14,980 Tidak? 716 00:34:15,006 --> 00:34:17,408 - Kau duduk? - Ya. 717 00:34:17,475 --> 00:34:20,844 Yang berarti kau cukup dekat untuk memegang kakinya. 718 00:34:20,912 --> 00:34:22,279 Ya. 719 00:34:22,347 --> 00:34:23,847 Seleramu bagus, waitlist. 720 00:34:23,915 --> 00:34:25,683 Kembali. 721 00:34:27,352 --> 00:34:28,585 Sebelah sana. 722 00:34:28,653 --> 00:34:31,321 Kau berdiri selama ini terjadi? 723 00:34:33,358 --> 00:34:34,324 Tidak? 724 00:34:34,392 --> 00:34:36,432 - Kau duduk? - Ya. 725 00:34:36,494 --> 00:34:40,097 Yang berarti kau cukup dekat untuk memegang kakinya. 726 00:34:40,165 --> 00:34:41,598 Ya. 727 00:34:41,666 --> 00:34:45,703 Yang Mulia, bagian video ini 728 00:34:45,770 --> 00:34:48,121 bukan bagian dari pengakuan tertulis. 729 00:34:48,147 --> 00:34:50,863 Sudah jelas ini karena klienku didalangi 730 00:34:50,889 --> 00:34:52,964 untuk mengatakan bahwa dia menyentuh mayat korban 731 00:34:52,990 --> 00:34:55,534 oleh detektif agar bisa lebih jauh melibatkan dia. 732 00:34:55,560 --> 00:34:57,365 - Dia mengada-ada, Yang Mulia. - Tidak. 733 00:34:57,391 --> 00:35:00,393 Video benar-benar meruntuhkan realibilitas dokumen. 734 00:35:00,419 --> 00:35:02,186 - Keberatan. Hubungan - Aku setuju dengan Ny. Keating. 735 00:35:02,212 --> 00:35:03,813 Video menunjukkan pemaksaan. 736 00:35:03,839 --> 00:35:07,208 Oleh karena itu, aku mengurangi uang jaminan menjadi $100,000. 737 00:35:07,519 --> 00:35:09,860 Aku juga mengajukan penyelidikan 738 00:35:09,886 --> 00:35:12,473 kedalam interogasi Nn. Sutter. 739 00:35:12,499 --> 00:35:15,201 Ny. Parks, aku tidak bahagia. 740 00:35:23,688 --> 00:35:25,556 Aku tidak bisa mendapat $100,000. 741 00:35:25,624 --> 00:35:28,266 Hanya 10% dari $100,000, dan kami akan membantumu. 742 00:35:28,292 --> 00:35:31,804 Rebecca, tersenyum. Kamu akan segera pulang. 743 00:35:56,960 --> 00:35:58,661 Apa yang kau lakukan disini? 744 00:35:58,687 --> 00:36:00,218 Aku sedang berada di sekitar. 745 00:36:00,257 --> 00:36:01,524 Sekarang pukul 6:00 A.M. 746 00:36:01,592 --> 00:36:03,592 Yah, siapa yang pertama dapat kesempatan terbaik untuk berhasil, kan? 747 00:36:04,668 --> 00:36:06,168 Kau memakai sesuatu? 748 00:36:06,194 --> 00:36:07,361 Tidak. Aku harap. 749 00:36:09,759 --> 00:36:12,427 Kau bau. Apa itu? Asap? 750 00:36:12,495 --> 00:36:15,163 Aku kacau, Oliver. 751 00:36:15,231 --> 00:36:17,132 Aku sungguh kacau. 752 00:36:19,769 --> 00:36:22,871 Aku kacau. Aku ka... Aku kacau. 753 00:36:25,041 --> 00:36:27,943 Aku kacau. 754 00:36:30,313 --> 00:36:32,681 Aku kacau... 755 00:36:32,748 --> 00:36:33,849 Aku kacau. 756 00:36:33,916 --> 00:36:36,451 Aku kacau. 757 00:36:36,519 --> 00:36:38,887 Aku kacau. Aku kacau. 758 00:36:41,557 --> 00:36:44,359 Aku kacau. Aku-aku kacau. 759 00:36:45,962 --> 00:36:49,013 Itu menunjukkan bahwa tidak semua orang 760 00:36:49,039 --> 00:36:50,504 dilahirkan untuk memiliki pekerjaan dengan tekanan-tinggi. 761 00:36:50,533 --> 00:36:56,571 Maksudku, seperti pria ini, mendapat tekanan dan hancur. 762 00:36:56,597 --> 00:36:59,467 Sungguh, kepalanya ada di trotoar. 763 00:36:59,493 --> 00:37:01,360 - Hanya... - Aku tahu. 764 00:37:01,428 --> 00:37:02,829 Aku baru saja bercinta 765 00:37:02,896 --> 00:37:05,131 dangan salah satu magang pengacara untuk memastikan. 766 00:37:05,199 --> 00:37:07,366 Mau apa lagi? 767 00:37:07,434 --> 00:37:09,001 Aku sangat berkomitmen dalam melakukan tugasku. 768 00:37:09,069 --> 00:37:12,672 Dan dia melakukan sesuatu di pantatku yang membuat mataku berair. 769 00:37:18,951 --> 00:37:21,486 Aku terus berpikir ada alasan 770 00:37:21,512 --> 00:37:24,480 sehingga kau sangat marah padanya. 771 00:37:24,548 --> 00:37:28,518 Aku benar. Dia mempermainkan kamu. 772 00:37:28,585 --> 00:37:30,620 Ayolah. Itu... 773 00:37:30,687 --> 00:37:34,157 Kami tidak pacaran. 774 00:37:37,694 --> 00:37:39,395 Keluar. 775 00:37:39,463 --> 00:37:41,798 Jangan lakukan ini. 776 00:37:41,865 --> 00:37:44,834 Aku menyukai kamu, sebenarnya. 777 00:37:44,902 --> 00:37:46,102 "Sebenarnya"? 778 00:37:46,170 --> 00:37:48,137 Dengar, Oliver, pria itu, hanya sebatas seks, 779 00:37:48,205 --> 00:37:50,306 tapi kamu lebih dari itu. 780 00:37:50,332 --> 00:37:53,337 - Jangan buat ini jadi masalah lagi. - Keluar! 781 00:37:53,363 --> 00:37:55,764 - Oliver. - Aku bilang pergi! 782 00:38:10,694 --> 00:38:12,161 Hei. 783 00:38:12,229 --> 00:38:15,064 Hei. 784 00:38:23,025 --> 00:38:24,759 Aku seharusnya tidak boleh bicara denganmu. 785 00:38:24,826 --> 00:38:27,562 Lalu kenapa bicara denganku? 786 00:38:27,629 --> 00:38:30,898 Jangan bilang kalau kau mau ucapan terima kasih. 787 00:38:31,771 --> 00:38:34,639 Kita akan lihat jika wanita ini hebat. 788 00:38:34,707 --> 00:38:36,096 Mungkin aku akan memiliki sesuatu untuk berterima kasih. 789 00:38:36,122 --> 00:38:37,055 Bukan itu. 790 00:38:45,818 --> 00:38:47,979 Katakan apa yang ada didalam ponsel, Rebecca. 791 00:39:13,012 --> 00:39:17,215 Dan kau pikir menyimpan ini dariku akan bermanfaat? 792 00:39:17,283 --> 00:39:19,785 Dia percaya aku sekarang. 793 00:39:19,851 --> 00:39:21,894 Karena aku menunggu. 794 00:39:21,920 --> 00:39:24,189 Dia tidak akan percaya jika aku memberikan itu sebelumnya. 795 00:39:24,257 --> 00:39:26,992 - Aku tahu kedengarannya buruk, tapi... - Hentikan. 796 00:39:31,494 --> 00:39:33,662 Apa ada orang lain yang tahu tentang ini? 797 00:39:33,729 --> 00:39:34,896 Tidak. 798 00:39:34,964 --> 00:39:38,500 Aku perlu kamu benar-benar jujur untukku. 799 00:39:38,568 --> 00:39:39,534 Aku bersumpah. 800 00:39:39,602 --> 00:39:41,937 Hanya Rebecca dan aku yang tahu kalau ini ada. 801 00:39:44,440 --> 00:39:46,675 Kau benar. 802 00:39:46,742 --> 00:39:49,845 Dia butuh seseorang yang dipercaya, 803 00:39:49,912 --> 00:39:52,794 dan sepertinya kamu orangnya. 804 00:39:52,943 --> 00:39:54,410 Kamu bisa melakukannya? 805 00:39:56,446 --> 00:39:58,013 Karena itu cukup berat, 806 00:39:58,081 --> 00:40:00,649 tapi itu sangat penting untuk dia. 807 00:40:00,717 --> 00:40:02,751 Dan untuk aku. 808 00:40:04,754 --> 00:40:06,989 Aku bisa mengatasinya. 809 00:40:07,057 --> 00:40:11,527 Kita bisa menggunakannya, kan? 810 00:40:11,594 --> 00:40:15,197 - Itu akan membantu kasusnya. - Kita lihat saja. 811 00:40:15,265 --> 00:40:18,367 Kenapa tidak? Maksudku, foto-foto itu... 812 00:40:18,435 --> 00:40:20,336 Tn. Gibbins, kau sudah melakukan tugasmu. 813 00:40:20,403 --> 00:40:22,938 Sekarang biarkan aku melakukan tugasku. 814 00:41:45,155 --> 00:41:47,156 Bonnie bilang kau membebaskan gadis itu dari uang jaminan. 815 00:41:49,733 --> 00:41:52,610 Katakan kalau kau tidak mengeluarkan hipotek kedua untuk membayarnya. 816 00:41:55,112 --> 00:41:58,114 Aku hampir melakukannya, tapi kami mencari tahu cara lain. 817 00:42:00,409 --> 00:42:01,776 Sam? 818 00:42:03,011 --> 00:42:04,564 Ya? 819 00:42:07,983 --> 00:42:12,286 Kenapa penismu ada didalam ponsel Lila? 820 00:42:21,478 --> 00:42:30,533 Translated by jerrysilve