1 00:00:01,786 --> 00:00:03,763 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,776 --> 00:00:06,144 Ogni anno scelgo quattro studenti che vengano a lavorare per me. 3 00:00:06,146 --> 00:00:09,082 Il migliore studente riceverà questa. Venga a prendere il suo premio, signor Walsh. 4 00:00:09,100 --> 00:00:12,091 - Crede che vada a letto con una mia studente? - E' già successo in passato! 5 00:00:12,097 --> 00:00:14,367 Non c'era niente tra me e quella ragazza. 6 00:00:14,373 --> 00:00:16,924 Si tratta dell'omicidio di Lila Stangard. Sam la conosceva. 7 00:00:16,933 --> 00:00:20,745 Doveva essere a Yale, la notte dell'omicidio. E ho bisogno che tu mi dica 8 00:00:20,762 --> 00:00:22,351 - che il suo alibi è confermato. - Okay. 9 00:00:22,358 --> 00:00:25,294 - Mi stai facendo male! - Rebecca! Non dire nulla! 10 00:00:28,107 --> 00:00:30,397 Testa, prendiamo il corpo. Croce, lo lasciamo dov'è. 11 00:00:30,412 --> 00:00:32,642 E' l'unico modo per distruggere il DNA. 12 00:00:34,505 --> 00:00:36,735 Rebecca, è finita. Ora sei al sicuro. 13 00:01:01,944 --> 00:01:03,044 Michaela! 14 00:01:03,438 --> 00:01:06,445 Alzati, dobbiamo andarcene! Riesci a capirmi? 15 00:01:06,761 --> 00:01:08,985 - Michaela! - Connor, smettila! 16 00:01:10,188 --> 00:01:12,594 Michaela, dobbiamo andarcene subito. 17 00:01:13,350 --> 00:01:15,274 Michaela, guardami. 18 00:01:16,508 --> 00:01:19,583 - Andrà tutto bene. - Ma sei cieca? Non sta bene! 19 00:01:19,602 --> 00:01:22,710 Il suo cervellino perfetto non riesce a reggerlo! 20 00:01:23,139 --> 00:01:24,339 Riesci a sentirmi? 21 00:01:26,152 --> 00:01:27,252 Michaela? 22 00:01:33,023 --> 00:01:35,376 DUE MESI PRIMA 23 00:01:48,790 --> 00:01:50,850 Perché non posso lasciare il mio lavoro... 24 00:01:51,796 --> 00:01:53,196 trasferirmi a Philadelphia... 25 00:01:53,741 --> 00:01:55,875 e diventare il tuo maritino da esposizione? 26 00:01:56,705 --> 00:01:59,438 Perché non sposerò uno sfigato. 27 00:01:59,851 --> 00:02:03,433 Beh, sarei sempre io, avrei solo... 28 00:02:03,452 --> 00:02:06,127 più tempo libero, così potrei... 29 00:02:06,351 --> 00:02:07,787 cucinare la cena, 30 00:02:07,790 --> 00:02:09,734 prendermi cura dei bambini... 31 00:02:09,755 --> 00:02:13,149 Bambino, uno, e... 32 00:02:13,169 --> 00:02:16,414 se ne occuperebbe la tata. 33 00:02:17,794 --> 00:02:20,119 E la cena ce la cucinerebbe lo chef, 34 00:02:20,299 --> 00:02:22,906 mentre io e te conquisteremmo il mondo. 35 00:02:30,665 --> 00:02:33,089 - Cosa c'è? - Devo andare in ufficio. 36 00:02:33,101 --> 00:02:36,227 - Andiamo a prendere un cliente in galera. - Ma sono appena arrivato, dai... 37 00:02:36,740 --> 00:02:40,026 - Alla professoressa Keating non importa. - Va bene, almeno fatti accompagnare. 38 00:02:40,036 --> 00:02:42,986 - Non ho mica 10 anni. - Non guardi il telegiornale? 39 00:02:43,242 --> 00:02:45,180 Ammazzano gli studenti, da queste parti. 40 00:02:58,489 --> 00:03:02,000 I due sospettati, Griffin O'Reilly e Rebecca Sutter, sono stati arrestati 41 00:03:02,012 --> 00:03:04,041 - a un'ora di distanza l'uno dall'altra. - Salve, 42 00:03:04,053 --> 00:03:06,264 cerco informazioni su qualcuno che avete in custodia, 43 00:03:06,265 --> 00:03:07,505 Rebecca Sutter. 44 00:03:07,515 --> 00:03:09,148 - Stampa? - Come, scusi? 45 00:03:09,444 --> 00:03:10,801 Sei un giornalista o un avvocato? 46 00:03:10,813 --> 00:03:14,232 Se sei un giornalista, sparisci. Se sei un avvocato, vediamo i documenti. 47 00:03:35,246 --> 00:03:38,342 Non sappiamo molto sulla ragazza, ma non è un nostro problema. 48 00:03:38,354 --> 00:03:40,542 Penso di parlare per tutta l'amministrazione, 49 00:03:40,551 --> 00:03:43,416 dicendo che noi stiamo con Griffin O'Reilly, e... 50 00:03:43,576 --> 00:03:45,154 crediamo nella sua innocenza. 51 00:03:45,157 --> 00:03:49,134 Fortunatamente, ha pagato la cauzione ed è stato rilasciato stamane, è un bravo ragazzo. 52 00:03:49,150 --> 00:03:51,568 - Vive onestamente. - Ovviamente, l'ufficio del presidente 53 00:03:51,572 --> 00:03:53,807 non può prendere ufficialmente una posizione, nel processo. 54 00:03:53,810 --> 00:03:55,755 Perché la famiglia della vittima ha donato 55 00:03:55,762 --> 00:03:58,999 più di 8 milioni all'università, solo l'anno scorso. 56 00:03:59,235 --> 00:04:01,643 Ma se la stella della squadra viene condannato per omicidio, 57 00:04:01,650 --> 00:04:04,303 si creano danni incalcolabili al programma sportivo della facoltà. 58 00:04:05,987 --> 00:04:09,280 Annalise, tu e Sam siete state delle ottime risorse, per noi, 59 00:04:09,292 --> 00:04:12,602 e credo sia giusto ricordare che avete avuto una ricompensa generosa, 60 00:04:12,620 --> 00:04:17,006 oltre a un'ampia libertà nel gestire le tue classi, quasi senza supervisione. 61 00:04:17,021 --> 00:04:20,151 - Il risultato è che arrivano molti studenti. - Sì, lo sappiamo, 62 00:04:20,158 --> 00:04:21,937 ma non l'abbiamo chiesto noi. 63 00:04:22,190 --> 00:04:23,890 Lo state facendo ora. 64 00:04:25,827 --> 00:04:28,747 Vogliamo che tu rappresenti il signor O'Reilly. 65 00:04:32,444 --> 00:04:33,757 Ci penserò. 66 00:04:39,063 --> 00:04:41,183 - Sono io. - Sono sotto osservazione. 67 00:04:41,430 --> 00:04:44,395 - Non puoi chiamarmi. - Lo so, ma l'università vuole che rappresenti 68 00:04:44,417 --> 00:04:46,219 il giocatore di football, e... 69 00:04:47,782 --> 00:04:50,102 non potrò dargli una risposta, finché non saprò di Sam. 70 00:04:50,110 --> 00:04:52,491 Sono a New Heaven, per controllare il suo alibi. 71 00:04:53,162 --> 00:04:54,795 Ti chiamo appena ho notizie. 72 00:04:59,569 --> 00:05:00,569 Salve. 73 00:05:01,425 --> 00:05:04,080 Sei Natalie, del dipartimento di psicologia di Yale? 74 00:05:04,301 --> 00:05:06,882 - La conosco? - Un tuo compagno mi ha detto che eri qui. 75 00:05:07,525 --> 00:05:09,758 Un paio di settimane fa, hai organizzato la conferenza 76 00:05:09,759 --> 00:05:11,479 di un professore di Philadelphia. 77 00:05:11,492 --> 00:05:13,255 Oh, sì, il dottor Sam Keating. 78 00:05:13,266 --> 00:05:15,828 Mi chiedevo se avessi una copia del video della conferenza. 79 00:05:15,836 --> 00:05:17,813 Non abbiamo registrato nulla, quella sera, 80 00:05:17,826 --> 00:05:20,839 e se anche l'avessimo fatto, sarebbe stato piuttosto noioso. 81 00:05:21,602 --> 00:05:23,404 Il dottor Keating non si è presentato. 82 00:05:24,404 --> 00:05:27,127 - Davvero? - Aveva un'intossicazione alimentare, 83 00:05:27,136 --> 00:05:28,774 ha annullato all'ultimo minuto. 84 00:05:28,777 --> 00:05:30,373 Ha fatto molto irritare la preside Reynolds. 85 00:05:30,378 --> 00:05:32,691 Voleva che il dottor Keating prendesse una cattedra qui, 86 00:05:32,702 --> 00:05:34,905 ma dopo averle dato buca così... 87 00:05:35,173 --> 00:05:38,430 Traduzione e sync: Annina2411, Fedewop Kapan, Rorystar, absenthia, moonyue 88 00:05:38,431 --> 00:05:40,534 Revisione: MalkaviaN 89 00:05:47,065 --> 00:05:48,747 Salve, professoressa Keating. 90 00:05:48,753 --> 00:05:51,065 Lui è il mio fidanzato Aiden Walker. 91 00:05:51,075 --> 00:05:52,786 Lavora per il sindaco di New York. 92 00:05:54,119 --> 00:05:56,062 Michaela mi ha parlato molto bene di lei. 93 00:05:57,959 --> 00:05:59,380 Non tardare più. 94 00:06:02,102 --> 00:06:04,064 Non è molto cordiale... 95 00:06:04,080 --> 00:06:08,490 - E questo? E' il futuro maritino? - Aiden, ti presento Asher, Wes e Lauren. 96 00:06:08,507 --> 00:06:09,607 Laurel. 97 00:06:10,254 --> 00:06:12,308 Quel pazzoide di Aiden Walker! 98 00:06:12,320 --> 00:06:14,099 Connor Walsh? 99 00:06:14,834 --> 00:06:16,288 Oddio! 100 00:06:16,295 --> 00:06:19,456 - Vi conoscete? - Sì! Siamo andati al collegio insieme! 101 00:06:19,459 --> 00:06:22,431 - E' bello rivederti! - E quindi, lui è il tuo fidanzato? 102 00:06:22,437 --> 00:06:23,437 Già! 103 00:06:24,483 --> 00:06:26,798 Direi che abbiamo più cose in comune di quante pensassi. 104 00:06:32,768 --> 00:06:34,206 Agente Nelson. 105 00:06:39,573 --> 00:06:41,555 Ehi, quell'informatico che conosci... 106 00:06:41,565 --> 00:06:43,642 credi sarebbe capace di sbloccare un telefono? 107 00:06:43,677 --> 00:06:45,834 Vuoi diventare un hacker, Lista d'attesa? 108 00:06:45,940 --> 00:06:48,798 Ho un amico che ha dimenticato il codice di sicurezza. 109 00:06:48,914 --> 00:06:49,914 Ma davvero? 110 00:06:50,060 --> 00:06:51,891 - Hai un amico? - Guarda un po' chi c'è. 111 00:06:51,892 --> 00:06:53,347 La professoressa Keating. 112 00:06:53,348 --> 00:06:55,518 Ha una mia cliente in prigione, Paula Murphy. 113 00:06:55,519 --> 00:06:58,151 - La donna del sesso al parco, sì, è qui. - Tutto qui? 114 00:06:58,223 --> 00:07:00,359 Il nostro nuovo eccitante caso? Una prostituta al parco? 115 00:07:00,445 --> 00:07:01,766 E' l'amica di un'amica. 116 00:07:01,767 --> 00:07:04,988 Non ci sono sempre serial killer. Se vorrai diventare la professoressa Keating, 117 00:07:04,989 --> 00:07:08,790 devi iniziare a farti i clienti dal basso, quindi zitto e impara. 118 00:07:13,943 --> 00:07:16,336 Non è una prostituta, è una madre. 119 00:07:16,472 --> 00:07:17,556 Geniale. 120 00:07:18,008 --> 00:07:20,475 - Signora Murphy, sono Annalise Keating. - Oh, grazie a Dio. 121 00:07:20,476 --> 00:07:22,394 - Come potrò mai ringraziarla? - Da questa parte. 122 00:07:22,395 --> 00:07:24,816 Non sapevo che fare, non mi era mai servito un avvocato prima. 123 00:07:24,817 --> 00:07:27,339 Ho apprezzato tanto che Cheryl ci abbia messo in contatto. 124 00:07:27,340 --> 00:07:30,709 Beh, Cheryl è mia cliente da molto tempo. Sono felice di poter essere d'aiuto. 125 00:07:30,710 --> 00:07:33,653 Mi vergogno così tanto. Di solito non faccio queste cose. 126 00:07:33,654 --> 00:07:36,944 Le accuse sono cadute, la fedina è ripulita. Nessuno lo saprà mai... 127 00:07:36,945 --> 00:07:38,502 incluso suo marito. 128 00:07:46,113 --> 00:07:48,220 - Elena Aguilar, la dichiaro in arresto. - Cosa? 129 00:07:48,221 --> 00:07:51,144 - Scusi? Lei è Paula Murphy. - Si chiama Elena Aguilar. 130 00:07:51,145 --> 00:07:54,622 E' ricercata per concorso in omicidio, connesso con l'attentato del 1994 131 00:07:54,623 --> 00:07:56,391 all'Istituto Finanziario Internazionale. 132 00:08:06,346 --> 00:08:08,545 Si scoprì che la mamma prostituta era la mamma bombarola. 133 00:08:08,746 --> 00:08:10,472 Amo questo lavoro! 134 00:08:11,376 --> 00:08:13,033 Ci sono i suoi figli, proprio lì! 135 00:08:13,831 --> 00:08:17,346 Ti starai chiedendo quali segreti ti nasconde Aiden, vero? 136 00:08:17,347 --> 00:08:20,965 C'erano cinque persone coinvolte nell'attentato del 1994. 137 00:08:20,966 --> 00:08:23,435 Tutti membri dell'organizzazione anti globalizzazione 138 00:08:23,436 --> 00:08:25,343 conosciuta come la Brigata della Lettera Rossa. 139 00:08:25,707 --> 00:08:28,281 Due hanno scontato la pena, uno è morto. 140 00:08:28,282 --> 00:08:31,688 Il loro capo, Gabriel Shaw, è ancora incarcerato... 141 00:08:31,689 --> 00:08:35,396 ed Elena Aguilar è scomparsa dopo aver pagato per la libertà provvisoria. 142 00:08:35,397 --> 00:08:37,281 E pensano che Paula sia questa... 143 00:08:37,541 --> 00:08:39,738 - Elena? - Le loro impronte combaciano, sì. 144 00:08:39,739 --> 00:08:41,979 Impronte in loro possesso perché è stata beccata a... 145 00:08:41,980 --> 00:08:44,414 - masturbare uno sconosciuto al parco? - Kevin! 146 00:08:44,415 --> 00:08:48,027 A meno che tu non voglia dirmi che è tutto uno sbaglio, non m'interessa cos'hai da dire. 147 00:08:48,028 --> 00:08:50,664 Le prove contro Paula sono schiaccianti. 148 00:08:50,665 --> 00:08:53,339 Hanno trovato le sue impronte su un frammento di bomba. 149 00:08:53,340 --> 00:08:55,458 Esplodendo ha ucciso un custode. 150 00:08:55,459 --> 00:08:58,034 - E' morto? - Doveva esplodere quando non c'era nessuno. 151 00:08:58,035 --> 00:08:59,197 Sei stata tu? 152 00:08:59,776 --> 00:09:02,280 - E' tutto vero? - E' molto da elaborare, lo so. 153 00:09:02,281 --> 00:09:03,987 Ma dobbiamo prendere una decisione. 154 00:09:03,988 --> 00:09:06,762 Il governo ha offerto un patteggiamento, 10 anni. 155 00:09:07,644 --> 00:09:10,534 - Vogliono una risposta entro un'ora. - 10 anni? 156 00:09:11,115 --> 00:09:12,285 Dovremmo accettare. 157 00:09:12,453 --> 00:09:14,873 Un uomo è morto, hanno le mie impronte. 158 00:09:14,874 --> 00:09:17,912 - Non è così tanto tempo. - E' tanto tempo. 159 00:09:18,194 --> 00:09:21,765 Le sue figlie cresceranno senza di lei. Distruggerà la sua famiglia. 160 00:09:24,531 --> 00:09:26,362 Penso ci sia un modo per poter vincere. 161 00:09:28,217 --> 00:09:29,448 Possiamo vincere. 162 00:09:31,196 --> 00:09:34,166 Assicuratevi che le figlie siano in aula. E' pane per la giuria. 163 00:09:34,301 --> 00:09:36,275 - Quando sarà l'udienza per la cauzione? - Domattina. 164 00:09:36,276 --> 00:09:38,548 - L'esperto forense? - Sta arrivando. 165 00:09:38,579 --> 00:09:41,086 Cosa potrà mai fare? Ci sono le sue impronte sul frammento di bomba. 166 00:09:41,087 --> 00:09:42,816 Esatto, non c'è modo di vincere. 167 00:09:43,895 --> 00:09:45,805 Ha appena perso il trofeo, signor Walsh. 168 00:09:45,806 --> 00:09:47,985 Cosa? Ha detto che potevamo riportarlo quando volevamo. 169 00:09:47,986 --> 00:09:51,841 - Prima che lei dubitasse delle mie abilità. - Dico solo che non abbiamo una difesa. 170 00:09:51,997 --> 00:09:53,473 Chi dice che non l'abbiamo? 171 00:09:54,465 --> 00:09:57,417 Stati Uniti contro Hearst. 172 00:09:57,418 --> 00:09:59,094 Chi può elencarmi i fatti? 173 00:10:00,442 --> 00:10:01,994 - Signor Gibbins. - Patty Hearst, 174 00:10:01,995 --> 00:10:05,541 erede della Hearst Corporation, accusata di rapina a mano armata in banca. 175 00:10:05,542 --> 00:10:08,224 I suoi avvocati hanno sostenuto una difesa basata su due elementi. 176 00:10:08,225 --> 00:10:11,359 Sia il lavaggio del cervello che la costrizione da parte dei rapitori, 177 00:10:11,360 --> 00:10:12,974 L'Esercito di Liberazione Simbionese. 178 00:10:12,975 --> 00:10:14,704 - La difesa ha funzionato? - No... 179 00:10:14,705 --> 00:10:18,874 l'accusa ribatté che non potevano esserci allo stesso tempo entrambe le cose. 180 00:10:18,875 --> 00:10:22,085 Noi siamo stati i precursori di "Occupy". 181 00:10:22,095 --> 00:10:23,847 L'avidità delle grandi banche... 182 00:10:23,848 --> 00:10:27,117 la distribuzione iniqua della ricchezza... Eravamo contro questa roba anni fa. 183 00:10:27,118 --> 00:10:30,594 E Paula, o Elena, come la conosceva lei, anche lei credeva in queste cose? 184 00:10:30,595 --> 00:10:33,732 Diamine, sì. Elena amava inveire contro la "Macchina dei soldi" 185 00:10:33,733 --> 00:10:35,315 almeno quanto tutti noi. 186 00:10:35,506 --> 00:10:39,607 Chi sa dirmi la mossa chiave sulla difesa del controllo mentale? 187 00:10:40,893 --> 00:10:42,110 Signorina Castillo? 188 00:10:42,612 --> 00:10:46,033 Trovare il manipolatore, la mente criminale a cui attribuire il crimine. 189 00:10:46,034 --> 00:10:47,474 Signor Davis... 190 00:10:48,036 --> 00:10:50,356 si definirebbe... 191 00:10:50,357 --> 00:10:55,083 sotto l'influenza del leader carismatico del vostro gruppo, Gabriel Shaw? 192 00:10:55,084 --> 00:10:57,579 - Lo fa sembrare il leader di una setta. - Parole sue, non mie. 193 00:10:57,580 --> 00:11:01,452 Gabriel è molto persuasivo, ma non ci ha mai fatto fare qualcosa che non volevamo. 194 00:11:01,453 --> 00:11:05,074 Davvero? Una volta non vi ha lasciato senza cibo per 7 giorni? 195 00:11:05,075 --> 00:11:08,534 - Stavamo digiunando, era volontario. - Si chiama deprivazione da cibo. 196 00:11:08,535 --> 00:11:11,362 Ed è uno degli strumenti più efficaci nel controllo mentale. 197 00:11:11,926 --> 00:11:14,295 E una volta che è stato identificato il capobanda? 198 00:11:17,129 --> 00:11:18,261 Signorina Pratt? 199 00:11:18,854 --> 00:11:22,953 Si stabilisce che l'atto illegale è stato ideato interamente dal capobanda. 200 00:11:22,954 --> 00:11:24,547 Che è stata del tutto una sua idea. 201 00:11:26,908 --> 00:11:30,157 Il piano di piazzare la bomba è stato solo di Gabriel, vero? 202 00:11:30,158 --> 00:11:31,664 - Obiezione, congetture. - Accolta. 203 00:11:31,665 --> 00:11:33,880 Le ha chiesto consiglio, ha chiesto la sua opinione? 204 00:11:33,881 --> 00:11:35,946 - No. - Ha consultato qualcun altro del gruppo? 205 00:11:35,947 --> 00:11:37,665 - No. - Nessun altra domanda. 206 00:11:37,666 --> 00:11:40,135 Per la cronaca, penso che Elena debba andare in prigione. 207 00:11:40,136 --> 00:11:41,393 Vostro onore! 208 00:11:41,394 --> 00:11:43,298 Abbiamo tutti scontato la pena. Perché lei no? 209 00:11:43,299 --> 00:11:44,547 Vostro onore? 210 00:11:44,838 --> 00:11:48,128 - Come procede la ricerca di Gabriel? - E' nascosto nel sistema carcerario. 211 00:11:48,129 --> 00:11:52,152 - Pensavo di fare una mozione di rivelazione. - Lascia la legge ai veri avvocati, Frank. 212 00:11:52,153 --> 00:11:54,515 Trova un modo per rintracciarlo. 213 00:11:55,164 --> 00:11:58,094 Professoressa Keating, e se aiutassi Frank a farlo? 214 00:11:59,348 --> 00:12:02,311 Gabriel Shaw negli ultimi cinque anni è stato in perfetta salute. 215 00:12:02,312 --> 00:12:05,731 Fino a quando non è stato convenientemente ricoverato nella prigione di Allentown, 216 00:12:05,732 --> 00:12:08,662 il giorno dopo essere stato interrogato dall'assistente procuratore su questo caso. 217 00:12:08,663 --> 00:12:10,862 La diagnosi... non definita. 218 00:12:10,950 --> 00:12:15,400 Fingono che sia malato, è ovvio. Non vogliono che la giuria ascolti quello che ha da dire. 219 00:12:15,401 --> 00:12:18,267 - Dove hai preso questa informazione? - Ho... le mie fonti. 220 00:12:18,268 --> 00:12:20,626 - Intendi tuo padre? - Qualunque sia, ha funzionato. 221 00:12:20,627 --> 00:12:23,773 Faccia spazio sulla mensola per il trofeo, signor Millstone. 222 00:12:25,049 --> 00:12:26,121 Grande. 223 00:12:27,542 --> 00:12:29,022 Ho parlato con il giudice. 224 00:12:29,023 --> 00:12:32,407 Possiamo andare domattina in prigione per parlare con il signor Shaw. 225 00:12:33,359 --> 00:12:34,871 Paula, vorrei che lei venisse... 226 00:12:35,223 --> 00:12:37,980 per convincerlo a testimoniare in suo favore. 227 00:12:38,696 --> 00:12:40,272 Vuole che lo incontri? 228 00:12:40,273 --> 00:12:41,789 - Gabriel? - E' una buona idea? 229 00:12:41,790 --> 00:12:44,505 E' dietro le sbarre, sarà perfettamente al sicuro. 230 00:12:45,178 --> 00:12:46,808 Mi spiace, ma preferirei di no. 231 00:12:46,941 --> 00:12:48,777 Non sono a mio agio con l'idea di vederlo... 232 00:12:48,778 --> 00:12:51,421 Ad essere sincera, non m'interessa se è a suo agio o no. 233 00:12:51,447 --> 00:12:53,199 Ci serve la sua testimonianza. 234 00:13:04,555 --> 00:13:06,635 Okay, se Frank non è un avvocato, cos'è? 235 00:13:06,883 --> 00:13:08,102 E' il bodyguard di Annalise? 236 00:13:08,103 --> 00:13:10,795 Chiunque sia, sono contento ci sia un bocconcino da guardare qui intorno. 237 00:13:11,300 --> 00:13:12,396 Ed io? 238 00:13:12,488 --> 00:13:14,282 - Non sono un bel bocconcino? - Aiden... 239 00:13:14,411 --> 00:13:15,477 è un bocconcino. 240 00:13:15,478 --> 00:13:17,089 Tu... sei più un polpettone. 241 00:13:17,090 --> 00:13:19,306 - Il polpettone ti sta per rubare il trofeo. - Il mio trofeo. 242 00:13:19,307 --> 00:13:21,211 E non ho mai pensato fosse un avvocato. 243 00:13:21,344 --> 00:13:23,478 - Che vorresti dire? - L'hai sentito parlare? 244 00:13:23,479 --> 00:13:25,569 - Quell'accento? - Cosa indica? 245 00:13:25,570 --> 00:13:27,956 Che è di Philadelphia? O che sei una classista elitaria 246 00:13:27,957 --> 00:13:30,230 che si crede superiore a chi non ha fatto un college da ricchi? 247 00:13:30,231 --> 00:13:32,596 - Dai, dice solo la verità. - Mio Dio, hai una cotta per lui? 248 00:13:32,597 --> 00:13:34,119 - No. - Sì che ce l'hai. 249 00:13:34,120 --> 00:13:35,783 Qualcuno può rispondere a quel telefono? 250 00:13:35,784 --> 00:13:37,406 Wes, viene dalla tua borsa. 251 00:13:48,183 --> 00:13:51,079 - Pronto? - Chi parla? Dov'è Lila? 252 00:13:51,482 --> 00:13:52,549 Lila? 253 00:13:53,143 --> 00:13:54,856 Stai chiamando il telefono di Lila? 254 00:13:56,832 --> 00:13:59,206 Un tipo mi ha dato il numero, dicendo che poi ci pensava lei. 255 00:13:59,207 --> 00:14:00,403 E' lì? 256 00:14:00,910 --> 00:14:02,006 Pronto? 257 00:14:05,872 --> 00:14:07,508 INSERIRE CODICE DI SBLOCCO 258 00:14:19,067 --> 00:14:20,155 Testa. 259 00:14:20,973 --> 00:14:22,483 Torniamo a prendere il corpo. 260 00:14:33,217 --> 00:14:34,352 Andiamo! 261 00:14:35,283 --> 00:14:36,298 No! 262 00:14:36,377 --> 00:14:39,161 No. Tutto questo non ha senso. 263 00:14:39,316 --> 00:14:41,285 Torniamo a prendere il corpo, e poi? 264 00:14:41,286 --> 00:14:42,339 Che ci facciamo? 265 00:14:42,340 --> 00:14:44,596 - Ci avete forse pensato? - Lo bruciamo. 266 00:14:44,597 --> 00:14:47,615 Andiamo. Un corpo non brucia così. Ci vuole un inceneritore. 267 00:14:47,616 --> 00:14:50,902 - Ma almeno elimineremo il nostro DNA. - E il falò coprirà il fumo. 268 00:14:50,903 --> 00:14:53,346 - E' tipo un piano perfetto. - Perfetto? 269 00:14:53,347 --> 00:14:56,210 - Il falò. - Non c'è niente di perfetto in questo piano. 270 00:14:56,211 --> 00:14:58,016 - Ragazzi... - Piangi quanto vuoi. 271 00:14:58,017 --> 00:14:59,789 Ora mi attengo al piano. 272 00:14:59,790 --> 00:15:01,388 - Ascoltatemi! - Cosa? 273 00:15:01,389 --> 00:15:02,733 Il falò... 274 00:15:02,954 --> 00:15:04,495 ecco il nostro alibi. 275 00:15:42,713 --> 00:15:43,998 Di' "cheese"! 276 00:15:44,464 --> 00:15:47,306 Sorridi o finisci in prigione! 277 00:15:59,930 --> 00:16:01,264 Andrà tutto bene. 278 00:16:18,480 --> 00:16:20,111 Elena Aguilar... 279 00:16:23,228 --> 00:16:24,652 in carne ed ossa. 280 00:16:25,653 --> 00:16:26,655 Ciao. 281 00:16:26,845 --> 00:16:29,843 Ho aspettato 20 anni per questo momento. 282 00:16:30,614 --> 00:16:32,267 E devo ammetterlo... 283 00:16:34,382 --> 00:16:35,649 ne è valsa la pena. 284 00:16:37,892 --> 00:16:39,297 Sei... 285 00:16:40,289 --> 00:16:41,339 splendida. 286 00:16:42,776 --> 00:16:44,258 Nemmeno tu sei da buttare. 287 00:16:44,259 --> 00:16:46,412 Ecco, non dirlo a voce alta. 288 00:16:46,413 --> 00:16:49,240 Ci sono un sacco di uomini soli qui che vorrebbero frequentarmi. 289 00:16:52,300 --> 00:16:54,007 Mi era mancata quella risata. 290 00:16:56,348 --> 00:16:57,556 Anche a me. 291 00:17:17,412 --> 00:17:18,536 Signor Shaw... 292 00:17:18,712 --> 00:17:21,805 siamo qui perché Elena è accusata di concorso in omicidio. 293 00:17:21,806 --> 00:17:25,480 - Se ha qualcosa da dire in sua difesa... - Fatemi testimoniare. 294 00:17:25,943 --> 00:17:28,569 - Dirò quello che volete. - Gabriel, no. 295 00:17:28,570 --> 00:17:32,657 Senti, io sono bloccato in questo inferno. Non devi esserlo anche tu. 296 00:17:33,679 --> 00:17:35,579 La bomba era stata una mia idea. 297 00:17:36,542 --> 00:17:38,283 Elena non ne sapeva nulla. 298 00:17:40,550 --> 00:17:41,663 Può andare? 299 00:17:59,394 --> 00:18:00,454 Mi spiace. 300 00:18:01,422 --> 00:18:04,139 So che ora non dovrei essere felice, lo so. 301 00:18:04,140 --> 00:18:06,881 Abbiamo fatto una cosa tremenda. Quel pover'uomo è morto. 302 00:18:06,965 --> 00:18:08,847 Dovremmo pagare per questo, ma... 303 00:18:09,133 --> 00:18:11,035 era una cosa in cui credevamo. 304 00:18:11,185 --> 00:18:14,010 Avevo dimenticato come ci si sentisse, tutta l'eccitazione. 305 00:18:14,142 --> 00:18:17,406 Ecco cosa cercavo nel parcheggio con quell'uomo. 306 00:18:17,407 --> 00:18:20,161 Ma è lui. E' lui che mi dava quella sensazione, e mi manca... 307 00:18:20,355 --> 00:18:21,561 ogni giorno. 308 00:18:21,716 --> 00:18:26,205 Giocare a travestire le bambine, uscire a bere con le amiche, fare sesso con Kevin... 309 00:18:26,206 --> 00:18:28,022 non c'è stato un momento... 310 00:18:28,309 --> 00:18:29,653 in cui non mi sia mancato. 311 00:18:36,624 --> 00:18:38,794 Vi prego, non dite a Kevin che l'ho detto. 312 00:18:56,883 --> 00:18:58,920 Annalise, è successo davvero? 313 00:18:58,921 --> 00:19:01,052 Hai mollato così il rettore Dolan? 314 00:19:01,053 --> 00:19:04,836 E hai lasciato in bilico il futuro del nostro quarterback di punta? 315 00:19:04,837 --> 00:19:07,816 Ecco, lo incontrerò domani. Vedremo cosa dirà. 316 00:19:08,768 --> 00:19:11,108 Beh, è un caso importante, ci sarà tantissima stampa. 317 00:19:11,109 --> 00:19:12,972 Dovresti pensarci bene prima di accettare. 318 00:19:13,191 --> 00:19:15,490 Quindi non credi che dovrei accettare? 319 00:19:21,317 --> 00:19:25,666 Dopo 20 anni, non credo di doverti dare consigli sulla carriera. 320 00:19:27,302 --> 00:19:29,378 Sam, alla fine hai avuto notizie da Yale? 321 00:19:29,533 --> 00:19:31,120 Ti hanno richiamato? 322 00:19:31,155 --> 00:19:33,402 In realtà mi hanno chiamato oggi pomeriggio. 323 00:19:35,190 --> 00:19:36,778 Hanno preso qualcuno della Duke. 324 00:19:38,607 --> 00:19:40,654 Chi se ne frega, Philadelphia è la mia casa. 325 00:19:40,655 --> 00:19:41,754 Esatto. 326 00:19:41,755 --> 00:19:45,104 Io, ad esempio, sono contenta di non perdere i miei amici. 327 00:20:12,317 --> 00:20:15,615 HAI TROVATO QUALCOSA? 328 00:20:17,585 --> 00:20:19,234 Era a Yale per lavoro... 329 00:20:19,256 --> 00:20:21,408 è stato nel vostro hotel qualche settimana fa. 330 00:20:21,756 --> 00:20:24,376 Vorrei sapere se la macchina era qui ogni sera in cui è stato in città. 331 00:20:24,377 --> 00:20:27,022 - Ma non è un poliziotto. - No, non lo sono. 332 00:20:34,679 --> 00:20:36,262 - Qual è il nome? - Sam Keating. 333 00:20:37,794 --> 00:20:40,854 Eccola, la macchina è stata qui ogni sera... 334 00:20:40,875 --> 00:20:42,307 tranne questa. 335 00:20:42,943 --> 00:20:44,405 Venerdì 29. 336 00:20:45,202 --> 00:20:48,544 Ha lasciato il garage alle 19, ed è tornato la mattina dopo alle 6. 337 00:20:54,678 --> 00:20:56,180 Mettete tutto in ordine. 338 00:20:57,358 --> 00:20:59,410 - Che succede? - Mentre aspettiamo che il signor Shaw 339 00:20:59,411 --> 00:21:02,243 venga trasferito dalla prigione, incontreremo un potenziale nuovo cliente. 340 00:21:02,244 --> 00:21:04,308 - Sarà qui a momenti. - Dimmi che è il giocatore. 341 00:21:04,309 --> 00:21:06,594 So che l'università vuole che Annalise lo rappresenti. 342 00:21:06,595 --> 00:21:08,130 Non chiamarla per nome. 343 00:21:08,131 --> 00:21:09,585 Lo scoprirai tra poco. 344 00:21:12,083 --> 00:21:14,313 C'era una festa alla mia confraternita quel venerdì. 345 00:21:16,362 --> 00:21:17,674 Lila non venne. 346 00:21:18,825 --> 00:21:21,367 Era arrabbiata con me, e io volevo svagarmi un po'. 347 00:21:22,587 --> 00:21:23,884 Abbiamo bevuto tanto... 348 00:21:24,260 --> 00:21:27,326 e alcune delle ragazze volevano della cocaina, così ho chiamato Rebecca. 349 00:21:27,327 --> 00:21:30,344 - Era il vostro fornitore? - No, era un'amica di Lila. 350 00:21:30,801 --> 00:21:32,963 - Sapevo che spacciava. - Lila era amica di una spacciatrice? 351 00:21:32,964 --> 00:21:34,658 Conosceva un sacco di gente. 352 00:21:34,706 --> 00:21:36,083 Rebecca ci raggiunse. 353 00:21:36,948 --> 00:21:38,790 Eravamo fatti di brutto. 354 00:21:38,921 --> 00:21:41,164 E un attimo dopo mi sono trovato in camera mia con lei. 355 00:21:41,165 --> 00:21:43,685 Ci siamo spogliati, e stavamo per... 356 00:21:45,586 --> 00:21:47,422 stavamo per farlo quando è entrata Lila. 357 00:21:48,654 --> 00:21:49,829 Io e Lila... 358 00:21:50,232 --> 00:21:52,646 non l'abbiamo mai fatto. Ci eravamo fatti una promessa... 359 00:21:52,776 --> 00:21:54,853 avevamo giurato di aspettare fino al matrimonio. 360 00:21:55,066 --> 00:21:59,269 Lila è impazzita, ha cominciato a urlare e a graffiarmi. 361 00:21:59,270 --> 00:22:01,629 Ecco perché c'è il mio DNA sotto le sue unghie. 362 00:22:02,303 --> 00:22:03,669 Poi è scappata via... 363 00:22:03,840 --> 00:22:05,900 e in quel momento ho visto Rebecca... 364 00:22:06,643 --> 00:22:07,737 che sorrideva. 365 00:22:08,724 --> 00:22:10,635 Avevo capito che aveva organizzato tutto. 366 00:22:11,201 --> 00:22:13,569 Aveva mandato un messaggio a Lila dal mio telefono, 367 00:22:13,570 --> 00:22:15,611 dicendole che volevo vederla. 368 00:22:17,455 --> 00:22:21,638 Ho cercato Lila tutta la notte. L'ho cercata in camera sua, e ho chiamato i suoi amici. 369 00:22:22,449 --> 00:22:25,467 Probabilmente ero lì mentre veniva strangolata sul tetto. 370 00:22:26,795 --> 00:22:28,236 E' stata Rebecca... 371 00:22:29,509 --> 00:22:30,509 non io. 372 00:22:33,686 --> 00:22:34,904 Lo giuro su Dio. 373 00:22:43,701 --> 00:22:45,584 LICENZA DA AVVOCATO 374 00:23:19,937 --> 00:23:21,199 Firmi qui. 375 00:23:44,031 --> 00:23:45,696 - Che succede? - Rebecca... 376 00:23:45,867 --> 00:23:48,299 sono il suo difensore d'ufficio. 377 00:23:58,768 --> 00:23:59,761 Grazie. 378 00:24:05,936 --> 00:24:08,705 - Dimmi che non sei davvero il mio avvocato. - Ho trovato il cellulare. 379 00:24:10,741 --> 00:24:12,011 Il cellulare di Lila. 380 00:24:18,384 --> 00:24:20,417 Ci sono delle prove sul cellulare, giusto? 381 00:24:20,888 --> 00:24:24,295 Qualcosa che possa provare la tua innocenza? Altrimenti perché l'avresti tenuto? 382 00:24:27,543 --> 00:24:29,234 Devi fidarti di me. 383 00:24:29,434 --> 00:24:31,707 Ti assegneranno qualche stupido difensore d'ufficio, 384 00:24:31,708 --> 00:24:34,610 e ora come ora, il tuo caso ha poche probabilità di vittoria. 385 00:24:35,244 --> 00:24:38,962 Forse posso trovarti qualcuno che ti aiuti, ma prima devi dirmi cosa c'è sul cellulare. 386 00:24:42,672 --> 00:24:43,685 Guardia! 387 00:24:43,965 --> 00:24:45,994 - Che stai facendo? - Portatelo via! Cacciatelo! 388 00:24:45,995 --> 00:24:47,096 - Guardia! - Rebecca, ferma! 389 00:24:47,097 --> 00:24:49,314 Non è il mio avvocato, è uno studente di legge, ha mentito. 390 00:24:49,315 --> 00:24:50,825 - Hai bisogno di me! - Mi perseguita! 391 00:24:50,826 --> 00:24:52,580 - Via, via! - Griffin darà la colpa a te! 392 00:24:52,581 --> 00:24:55,612 - Andiamo. - Per questo sono venuto, darà la colpa a te! 393 00:25:02,571 --> 00:25:04,059 Serve altro? 394 00:25:04,557 --> 00:25:05,846 La vedi questa pila? 395 00:25:06,952 --> 00:25:08,825 Potrei aiutarti domani? 396 00:25:08,826 --> 00:25:11,096 Stasera c'è la festa del giornale di facoltà a cui dovrei... 397 00:25:11,097 --> 00:25:12,179 Dov'è? 398 00:25:14,299 --> 00:25:16,992 In un bar. Credo si chiami McKoy's. 399 00:25:17,980 --> 00:25:19,969 - Perché non venite anche voi... - Non possiamo. 400 00:25:19,970 --> 00:25:22,526 E se volevi andarci, bastava dirlo dall'inizio. 401 00:25:22,527 --> 00:25:25,645 Anche se noi non abbiamo vita sociale, gli altri ne hanno una. Lasciala andare. 402 00:25:29,585 --> 00:25:30,597 L'hai sentito. 403 00:25:34,668 --> 00:25:36,272 Perché aderire al giornale di facoltà? 404 00:25:36,273 --> 00:25:39,893 Già vi fate 80 ore a settimana, sarebbe da pazzi aggiungerne altre. 405 00:25:39,897 --> 00:25:43,746 Alle persone che la pensano così, voglio solo dire... tirate fuori le palle! 406 00:25:43,905 --> 00:25:47,754 Non volete ricevere molte offerte di lavoro? Non volete diventare presidente, un giorno? 407 00:25:47,755 --> 00:25:49,713 Sì, cazzo, sì! 408 00:25:50,116 --> 00:25:51,618 Hai una pistola con te? 409 00:25:52,226 --> 00:25:55,537 Darei qualsiasi cosa pur di zittire quel tizio. 410 00:25:55,600 --> 00:25:57,906 Non fraintendermi, sono a favore del controllo sulle armi... 411 00:25:57,907 --> 00:25:59,512 tranne quando vedo questi idioti. 412 00:25:59,513 --> 00:26:01,816 - Siete tutti con me? - Sì, cazzo! 413 00:26:01,920 --> 00:26:03,780 Sembra che ce ne siano parecchi qui. 414 00:26:03,781 --> 00:26:05,527 Beh, benvenuta al giornale di facoltà. 415 00:26:05,653 --> 00:26:06,673 Sono Kan. 416 00:26:07,242 --> 00:26:10,474 Laurel, e no, non riuscirai a convincermi ad aderire... 417 00:26:10,475 --> 00:26:13,415 - se è questo l'obiettivo della festa. - No, io non ne faccio parte. 418 00:26:13,491 --> 00:26:15,952 Faccio 80 ore alla settimana di assistenza legale gratuita... 419 00:26:15,953 --> 00:26:18,573 quindi vengo qui per le birre gratis... 420 00:26:18,574 --> 00:26:20,269 e per le ragazze intelligenti. 421 00:26:20,270 --> 00:26:22,187 Jed Freeman è entrato nell'esercito? 422 00:26:22,188 --> 00:26:25,422 Sì, è diventato tipo luogotenente o qualcosa del genere. 423 00:26:25,553 --> 00:26:27,048 E' assurdo. 424 00:26:27,049 --> 00:26:31,829 Connor, ti dispiacerebbe andare altrove? E' la nostra ultima sera insieme. 425 00:26:31,830 --> 00:26:33,060 Mi dispiace. 426 00:26:33,258 --> 00:26:35,705 Ancora auguri per il fidanzamento. 427 00:26:35,802 --> 00:26:40,037 Sai, un tempo pensavo che forse avrei indossato io l'anello di Aiden. 428 00:26:40,038 --> 00:26:42,272 Oh mio Dio, Connor, vuoi smetterla? 429 00:26:43,057 --> 00:26:44,277 Aspetta, non... 430 00:26:44,521 --> 00:26:46,434 - non gliel'hai mai detto? - Andiamo, amico. 431 00:26:46,440 --> 00:26:49,203 - Di cosa sta parlando? - Di niente... di niente! 432 00:26:49,220 --> 00:26:50,678 - Aiden... - Calma, calma... 433 00:26:50,695 --> 00:26:52,023 avevamo 16 anni... 434 00:26:52,067 --> 00:26:57,107 ed eravamo rinchiusi in un collegio maschile immersi nel gelo del New Hampshire. 435 00:26:57,542 --> 00:26:58,884 Quindi, niente di che. 436 00:27:01,075 --> 00:27:02,780 Arrivano gli shottini! 437 00:27:02,900 --> 00:27:03,966 Sì! 438 00:27:22,638 --> 00:27:23,848 Ehi, Frank! 439 00:27:24,269 --> 00:27:25,928 Vieni a farti un Buttery Nipple! 440 00:27:26,232 --> 00:27:29,086 - Tu... mi hai mentito. - E' successo anni fa, 441 00:27:29,092 --> 00:27:30,618 - non è successo quasi niente. - Smettila! 442 00:27:30,624 --> 00:27:33,220 Non voglio altre immagini di voi, più di quante già ne abbia! 443 00:27:33,230 --> 00:27:35,778 Ascolta, non te l'ho detto, va bene? Lo so... 444 00:27:35,898 --> 00:27:37,939 - ma è diverso dal mentire. - Davvero? 445 00:27:37,946 --> 00:27:41,563 Abbiamo parlato di tutti i nostri ex e non hai mai parlato di un ragazzo... 446 00:27:41,602 --> 00:27:44,083 - il che sembra proprio una bugia! - Tu mi conosci... 447 00:27:44,132 --> 00:27:46,072 - sai che non mento... - Non ti credo. 448 00:27:48,623 --> 00:27:49,879 Va bene, sai che c'è? 449 00:27:51,408 --> 00:27:53,070 Riprenderò il treno stasera. 450 00:27:53,721 --> 00:27:55,303 Credo sia un'ottima idea. 451 00:28:05,131 --> 00:28:06,201 E' lì. 452 00:28:12,500 --> 00:28:14,274 E' la mia vicina di casa. 453 00:28:14,302 --> 00:28:18,007 La tua vicina è l'altro sospettato in questo caso e pensavi di non dirmelo? 454 00:28:18,034 --> 00:28:21,168 - Non la conosco bene, siamo solo vicini e... - Cosa? 455 00:28:23,402 --> 00:28:25,716 Non può difendere Griffin! 456 00:28:25,940 --> 00:28:29,150 L'ho visto litigare con Rebecca, non è un bravo ragazzo come pensa. 457 00:28:29,270 --> 00:28:30,558 Lui ha tutto... 458 00:28:30,584 --> 00:28:32,318 l'università, i soldi... 459 00:28:32,438 --> 00:28:34,016 Rebecca non ha niente. 460 00:28:34,307 --> 00:28:35,263 E' sola... 461 00:28:35,291 --> 00:28:36,342 è una pedina. 462 00:28:36,702 --> 00:28:38,700 E lei non si occupa di questo? 463 00:28:38,820 --> 00:28:41,436 Difendere le persone? Dargli un giusto processo? 464 00:28:41,556 --> 00:28:43,658 Ma questo non accadrà perché lei è povera... 465 00:28:43,673 --> 00:28:46,383 e non credo che questo sia equo o giusto, e... 466 00:28:47,361 --> 00:28:48,956 Se mi vuole licenziare... 467 00:28:49,076 --> 00:28:50,103 va bene. 468 00:28:50,496 --> 00:28:51,819 Ma ha bisogno di lei. 469 00:28:55,420 --> 00:28:56,616 Non lo so... 470 00:28:58,483 --> 00:28:59,833 Volevo solo fare... 471 00:29:00,796 --> 00:29:01,924 qualcosa. 472 00:29:07,753 --> 00:29:09,020 Ho finito. 473 00:29:11,597 --> 00:29:14,371 C'è un cliente vero che ci aspetta in aula. 474 00:29:16,448 --> 00:29:17,452 Andiamo. 475 00:29:26,723 --> 00:29:30,498 Mi sono fatto quasi tutti i ragazzi carini del collegio, se può farti stare meglio. 476 00:29:30,618 --> 00:29:33,508 Quasi non ricordo più com'era fatto il suo pene. 477 00:29:34,263 --> 00:29:35,266 Aspetta... 478 00:29:35,292 --> 00:29:36,388 no... 479 00:29:36,508 --> 00:29:37,937 ancora me lo ricordo! 480 00:29:39,002 --> 00:29:41,192 Sembra che tu e quell'assistente... 481 00:29:41,536 --> 00:29:43,442 eravate... ben affiatati l'altra sera. 482 00:29:43,766 --> 00:29:46,354 Oh, sì! Abbiamo visto tutti quel trucco esagerato. 483 00:29:46,474 --> 00:29:48,791 Infatti, credo che Frank fosse così disgustato... 484 00:29:48,810 --> 00:29:50,168 da andarsene. 485 00:29:51,258 --> 00:29:52,394 Frank era lì? 486 00:30:01,372 --> 00:30:02,432 Amico... 487 00:30:02,772 --> 00:30:05,353 sembra che ieri sera tu sia stato a una festa migliore della nostra. 488 00:30:08,892 --> 00:30:10,229 Avvocato Bordal... 489 00:30:10,349 --> 00:30:12,471 so che ha un testimone aggiuntivo. 490 00:30:12,480 --> 00:30:15,703 Sì, vostro onore. L'accusa chiama Gabriel Shaw. 491 00:30:15,716 --> 00:30:17,829 Cosa? Pensavo fosse nostro testimone. 492 00:30:17,845 --> 00:30:20,949 Una volta inserito nella lista testimoni, può essere chiamato da entrambe le parti. 493 00:30:35,292 --> 00:30:37,770 Ci riporti al 1994, signor Shaw. 494 00:30:37,890 --> 00:30:41,916 Come descriverebbe quel periodo, in particolare in riferimento a Elena Aguilar... 495 00:30:41,959 --> 00:30:44,146 meglio conosciuta come Paula Murphy? 496 00:30:45,591 --> 00:30:47,648 Combattevamo una giusta causa... 497 00:30:47,958 --> 00:30:51,127 facendo tutto il possibile per rovesciare la rampante avidità intorno a noi. 498 00:30:51,458 --> 00:30:53,082 Ecco perché... 499 00:30:53,140 --> 00:30:56,036 non mi sono stupito quando Elena suggerì... 500 00:30:56,076 --> 00:30:57,085 che... 501 00:30:57,905 --> 00:30:59,389 mettessimo quella bomba. 502 00:31:10,392 --> 00:31:11,802 Signor Shaw... 503 00:31:12,067 --> 00:31:16,095 prima del processo non mi ha forse detto che la bomba fu una sua idea... 504 00:31:16,106 --> 00:31:17,533 e non del mio cliente? 505 00:31:17,539 --> 00:31:19,830 - Ho detto così? - Lei sta mentendo, signor Shaw. 506 00:31:19,844 --> 00:31:23,538 Ascolti, Elena è la donna che ho amato per tutta la mia vita... 507 00:31:23,707 --> 00:31:25,392 anche in questo periodo in prigione. 508 00:31:25,462 --> 00:31:27,784 Quindi, quando l'ho rivista l'altro giorno... 509 00:31:30,243 --> 00:31:32,480 beh, avrei detto qualsiasi cosa per proteggerla. 510 00:31:36,769 --> 00:31:38,640 Ma poi sono tornato in me stesso... 511 00:31:40,044 --> 00:31:42,375 - e ho deciso di dire la verità. - La verità... 512 00:31:42,759 --> 00:31:44,042 esattamente. 513 00:31:45,165 --> 00:31:49,864 E la verità è che lei non era nell'originaria lista dei testimoni dell'accusa. 514 00:31:50,261 --> 00:31:51,412 E' corretto? 515 00:31:51,425 --> 00:31:55,096 - Sì. - E' stato convinto a cambiare versione? 516 00:31:55,117 --> 00:31:57,891 Il pubblico ministero l'ha convinta a cambiare versione? 517 00:31:57,902 --> 00:32:00,515 - Obiezione. La parola "convinto" implica... - La riformulo. 518 00:32:00,527 --> 00:32:04,009 Cosa le è stato promesso per testimoniare contro il mio cliente? 519 00:32:04,011 --> 00:32:06,127 - Obiezione. Presume fatti non provati. - Davvero? 520 00:32:06,138 --> 00:32:07,885 Quindi nessuna offerta sul tavolo? 521 00:32:07,904 --> 00:32:10,887 - Si è offerto volontariamente? - Risponda alla domanda, signor Shaw. 522 00:32:18,321 --> 00:32:19,700 Scarcerazione anticipata. 523 00:32:22,075 --> 00:32:23,506 Scarcerazione anticipata. 524 00:32:28,111 --> 00:32:30,726 Quindi, dopo 20 anni di prigione può tornare libero. 525 00:32:31,235 --> 00:32:32,724 Dev'essere bellissimo. 526 00:32:33,480 --> 00:32:35,239 Dopo 20 anni in una cella... 527 00:32:35,728 --> 00:32:38,059 credo che direi anch'io qualsiasi cosa pur di uscire. 528 00:32:38,064 --> 00:32:40,116 - Vostro onore... - Ho concluso. 529 00:32:49,941 --> 00:32:52,302 - Continui a mentirmi. - Mi dispiace. 530 00:32:52,313 --> 00:32:55,049 Adesso non so più se stai male perché andrai in prigione 531 00:32:55,060 --> 00:32:57,408 o perché il tuo amante pazzo ti ha appena tradita. 532 00:32:58,580 --> 00:32:59,622 Kevin... 533 00:33:01,689 --> 00:33:05,408 Il giudice ci ha concesso 3 ore, ed è quanto abbiamo per ricostruire la difesa. 534 00:33:05,428 --> 00:33:08,141 Cercate nella scientifica, nelle tecniche criminali, nei laboratori FBI, 535 00:33:08,151 --> 00:33:11,428 è questo il momento di provare il vostro valore. 536 00:33:14,741 --> 00:33:16,813 Lei ha lavorato al caso Gabriel Shaw, giusto? 537 00:33:16,814 --> 00:33:18,551 - E lei chi è? - Sto scrivendo una ricerca 538 00:33:18,552 --> 00:33:21,011 - per l'esame di criminologia alla Middleton. - Beh, temo che... 539 00:33:21,012 --> 00:33:25,171 Senta, mi servono solo i fascicoli del caso, sono tutte informazioni pubbliche. 540 00:33:25,890 --> 00:33:26,925 Ascolti... 541 00:33:27,045 --> 00:33:29,468 solo 5 minuti del suo tempo per salvarmi la vita. 542 00:33:29,740 --> 00:33:30,786 La prego! 543 00:33:44,854 --> 00:33:45,934 Mio Dio! 544 00:33:46,073 --> 00:33:49,402 Sì, sto cercando Ned Crawford, nella prigione di Allentown. 545 00:33:54,285 --> 00:33:55,439 Signor Crawford? 546 00:33:55,604 --> 00:33:56,604 Salve. 547 00:33:56,794 --> 00:33:59,944 - Non mi conosce, mi chiamo Michaela Pratt. - Hai trovato qualcosa? 548 00:33:59,945 --> 00:34:01,953 Ho controllato i registri della prigione su Gabriel Shaw, 549 00:34:01,954 --> 00:34:04,424 ha ricevuto 6 chiamate da una donna di nome Jane Santora, 550 00:34:04,425 --> 00:34:06,313 da quando gli abbiamo portato Paula in visita. 551 00:34:06,314 --> 00:34:08,315 Santora è il nome da nubile della madre di Paula. 552 00:34:08,316 --> 00:34:09,724 Perché l'avrebbe chiamato? 553 00:34:09,826 --> 00:34:11,305 - Professoressa Keating. - Dove? 554 00:34:11,544 --> 00:34:13,933 - No. - Scusi l'interruzione, ma ho scoperto che... 555 00:34:13,934 --> 00:34:16,410 Non è la risposta giusta, Frank. 556 00:34:19,482 --> 00:34:23,272 Eravamo alla tavola calda. Pensavo ci stessimo confrontando, poi è andata in bagno... 557 00:34:23,273 --> 00:34:24,514 E' successo un'ora fa. 558 00:34:27,264 --> 00:34:30,080 Signora Keating, ha individuato la sua cliente? 559 00:34:35,651 --> 00:34:38,274 Temo che la sua posizione sia sconosciuta, vostro onore. 560 00:34:40,747 --> 00:34:41,762 Benissimo. 561 00:34:41,763 --> 00:34:45,175 Spicco un mandato d'arresto per l'immediato arresto di Paula Murphy... 562 00:34:45,176 --> 00:34:47,385 nota anche come Elena Aguilar. 563 00:34:47,637 --> 00:34:49,105 Finché sarà in stato di fermo... 564 00:34:49,106 --> 00:34:52,774 il caso H9Y2 sarà in sospensione permanente. 565 00:34:53,683 --> 00:34:55,046 La Corte si aggiorna. 566 00:35:15,047 --> 00:35:17,833 Scelga suo marito con attenzione, signorina Pratt. 567 00:35:19,196 --> 00:35:22,006 Se dovesse finir male, dovrà incolpare solo se stessa. 568 00:35:45,546 --> 00:35:46,546 Ciao. 569 00:36:06,495 --> 00:36:07,768 Non c'è nulla? 570 00:36:08,955 --> 00:36:10,014 Nulla. 571 00:36:10,527 --> 00:36:11,770 Ho controllato Yale... 572 00:36:12,114 --> 00:36:13,135 l'albergo. 573 00:36:13,627 --> 00:36:15,026 Era lì la notte dell'omicidio. 574 00:36:15,027 --> 00:36:16,525 Il dottor Keating non si è presentato. 575 00:36:16,526 --> 00:36:19,599 Ha lasciato il parcheggio alle 19, è ritornato alle 6 del mattino dopo. 576 00:36:20,430 --> 00:36:22,447 - Il suo alibi è solido. - Ne sei sicuro? 577 00:36:25,488 --> 00:36:28,102 - Non si è mai allontanato, Annalise. - Grazie a Dio. 578 00:36:34,106 --> 00:36:35,193 Buonanotte. 579 00:36:36,793 --> 00:36:37,830 Aspetta. 580 00:36:45,042 --> 00:36:46,455 Mi sei mancato. 581 00:37:03,743 --> 00:37:04,827 Va' a casa. 582 00:37:08,440 --> 00:37:09,537 Sta' con tuo marito. 583 00:37:35,292 --> 00:37:36,292 Ecco. 584 00:37:41,336 --> 00:37:42,561 E' l'ultimo. 585 00:37:42,575 --> 00:37:43,931 Salite tutti in macchina. 586 00:37:53,921 --> 00:37:55,008 Aspettate. 587 00:37:55,354 --> 00:37:57,022 Fermi, fermi, fermi. 588 00:37:57,098 --> 00:38:00,481 - Sali in macchina, Michaela. - No, il mio... il mio anello. 589 00:38:00,616 --> 00:38:03,903 - Cosa? - Il mio anello di fidanzamento è sparito! 590 00:38:07,372 --> 00:38:08,617 L'ho perso. L'ho... 591 00:38:08,859 --> 00:38:11,675 Oddio. Ho perso il mio anello, ho perso il mio anello. 592 00:38:12,682 --> 00:38:14,205 Ho perso il mio anello. 593 00:38:14,442 --> 00:38:15,710 Ho perso il mio anello. 594 00:38:15,905 --> 00:38:17,243 Ho perso il mio anello. 595 00:38:27,707 --> 00:38:30,496 - Ehi. - Che diavolo fai? 596 00:38:30,497 --> 00:38:32,635 - Non rispondevi alle mie chiamate. - Non puoi spuntare così, 597 00:38:32,636 --> 00:38:34,604 non quando ci sono assassini dappertutto! 598 00:38:35,871 --> 00:38:37,800 Sì, hai ragione. Mi dispiace. 599 00:38:38,815 --> 00:38:39,833 Per tutto. 600 00:38:39,834 --> 00:38:44,047 - Dovevo dirtelo quando abbiamo visto Walsh. - Dovevi dirmelo prima di farmi la proposta... 601 00:38:44,195 --> 00:38:46,430 prima che mi dicessi di amarmi, prima di invitarmi a uscire. 602 00:38:46,431 --> 00:38:47,717 Michaela, dai... 603 00:38:48,114 --> 00:38:50,787 - Ce ne sono altri? Uomini. - Cosa... altri con cui sono stato? 604 00:38:50,788 --> 00:38:53,141 - Uomini con cui hai fatto sesso. - No. 605 00:38:53,142 --> 00:38:54,583 - Perché se fossi gay... - Non sono gay. 606 00:38:54,584 --> 00:38:57,563 - Se tu fossi gay... Ci sono i gay! - Non sono gay. 607 00:38:57,564 --> 00:38:59,898 Mio cugino lo è. Non è un problema. Resterei tua amica, ma... 608 00:38:59,899 --> 00:39:00,784 Michaela! 609 00:39:00,785 --> 00:39:03,810 E' stata una cretinata successa quando ero un ragazzino... 610 00:39:03,811 --> 00:39:05,068 un ragazzino arrapato. 611 00:39:05,069 --> 00:39:06,275 Non sono il tipo... 612 00:39:06,276 --> 00:39:08,678 che tiene tutto nascosto. Lo sai. 613 00:39:10,968 --> 00:39:12,101 Ti amo. 614 00:39:14,170 --> 00:39:15,293 Non sono gay. 615 00:39:19,872 --> 00:39:21,954 Il mio abito da sposa è di Vera Wang... 616 00:39:22,666 --> 00:39:24,337 Non un Vera Wang preconfezionato. 617 00:39:24,523 --> 00:39:26,403 Un Vera Wang fatto su misura. 618 00:39:26,878 --> 00:39:29,248 E' molto, molto caro. 619 00:39:32,047 --> 00:39:33,946 Quindi è meglio che tu sia sicuro. 620 00:39:38,351 --> 00:39:40,223 Non puoi mettermi in imbarazzo, Aiden. 621 00:39:41,083 --> 00:39:45,003 Ho un progetto per la mia vita, e non include il fallimento per colpa tua. 622 00:39:45,004 --> 00:39:46,036 Hai capito? 623 00:39:46,733 --> 00:39:49,266 Quindi, è meglio che tu sia sicuro, perché se farai 624 00:39:49,267 --> 00:39:50,931 di nuovo una cosa del genere, 625 00:39:50,932 --> 00:39:54,113 chiederò il divorzio, ti toglierò tutti i soldi e distruggerò 626 00:39:54,114 --> 00:39:56,310 ogni tua possibilità di fare carriera in politica. 627 00:40:02,393 --> 00:40:03,556 Mi dispiace. 628 00:40:05,475 --> 00:40:07,058 Mi dispiace molto. 629 00:40:18,486 --> 00:40:20,052 Apprezzo la sua pazienza. 630 00:40:20,053 --> 00:40:24,137 Mi serviva un po' di tempo per assicurare un impegno totale al caso. 631 00:40:24,677 --> 00:40:26,373 Ha preso una decisione, quindi? 632 00:40:26,874 --> 00:40:27,924 Sì. 633 00:40:31,326 --> 00:40:32,364 Beccata! 634 00:40:32,365 --> 00:40:33,422 Scusami. 635 00:40:34,168 --> 00:40:36,308 Uno spuntino. 636 00:40:37,491 --> 00:40:40,366 Avete già preso una decisione per quel giocatore di football? 637 00:40:40,478 --> 00:40:41,728 Non te l'ha detto? 638 00:40:45,453 --> 00:40:48,916 Desidero annunciarvi il nuovo proprietario del trofeo. 639 00:40:53,822 --> 00:40:57,410 Uno studente che ha mostrato zelo, impegno nel lavoro... 640 00:40:57,549 --> 00:41:01,356 e l'audacia di dar voce alle semplici pedine in questo mondo. 641 00:41:11,265 --> 00:41:13,315 Signor Gibbins, venga a prendere il suo premio. 642 00:41:17,116 --> 00:41:20,073 Da questo momento, proibisco ogni altra discussione 643 00:41:20,074 --> 00:41:22,384 sull'omicidio di Lila Stangard, in questa classe, 644 00:41:22,385 --> 00:41:24,592 dal momento che rappresenterò uno degli imputati... 645 00:41:24,593 --> 00:41:26,032 Rebecca Sutter. 646 00:41:30,784 --> 00:41:31,833 Lo so. 647 00:41:32,503 --> 00:41:35,371 Io e Frank abbiamo fatto la stessa faccia quando ce l'ha detto. 648 00:41:37,947 --> 00:41:38,947 Beh... 649 00:41:42,124 --> 00:41:43,745 non riesce a resistere a una sfida... 650 00:41:43,746 --> 00:41:44,832 vero? 651 00:41:57,746 --> 00:41:58,793 Annalise, 652 00:41:58,794 --> 00:42:01,883 sapevo che avevi questo caso, anche se sembra che non sarà più così lungo. 653 00:42:01,884 --> 00:42:04,312 - Prego? - La tua cliente ha appena confessato. 654 00:42:04,313 --> 00:42:06,176 E' stato anche tutto registrato. 655 00:42:19,131 --> 00:42:24,293 www.subsfactory.it