1
00:00:01,703 --> 00:00:03,763
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,789 --> 00:00:06,319
În fiecare an aleg patru studenti
care să lucreze pentru mine.
3
00:00:06,345 --> 00:00:09,223
Studentul cel mai bun primeste asta.
Vino să-ti iei premiul, dle Walsh.
4
00:00:09,249 --> 00:00:11,565
Sotia mea crede că m-am culcat
cu una din studentele mele ?
5
00:00:11,601 --> 00:00:12,650
S-a mai întâmplat !
6
00:00:12,686 --> 00:00:14,485
Nu se întâmplă nimic între mine
si fata aia.
7
00:00:14,521 --> 00:00:15,920
Este despre crima Lilei Stangard.
8
00:00:15,955 --> 00:00:17,005
Sam o cunostea.
9
00:00:17,040 --> 00:00:19,324
El trebuia să fie la Yale
în seara în care a fost omorâtă,
10
00:00:19,359 --> 00:00:21,000
si vreau să-mi spui
că este adevărat.
11
00:00:21,100 --> 00:00:22,143
Bine.
12
00:00:22,195 --> 00:00:23,271
Mă rănesti !
13
00:00:23,297 --> 00:00:25,585
Rebecca ! Nu spune nimic !
14
00:00:27,924 --> 00:00:28,945
Cap, luăm cadavrul.
15
00:00:28,971 --> 00:00:30,421
Pajură, îl lăsăm unde este.
16
00:00:30,447 --> 00:00:32,013
Doar asa putem distruge ADN-ul.
17
00:00:33,457 --> 00:00:36,954
Rebecca, s-a terminat.
Esti în sigurantă acum.
18
00:01:01,739 --> 00:01:04,389
Michaela, ridică-te.
19
00:01:04,425 --> 00:01:06,175
Trebuie să plecăm. Întelegi ?
20
00:01:06,177 --> 00:01:07,259
Michaela !
21
00:01:07,311 --> 00:01:08,577
Connor, opreste-te !
22
00:01:08,629 --> 00:01:12,364
Michaela, trebuie să plecăm acum.
23
00:01:12,399 --> 00:01:14,716
Michaela. Uită-te la mine.
24
00:01:16,020 --> 00:01:17,236
Totul o să fie bine.
25
00:01:17,271 --> 00:01:19,288
Esti oarbă, nu vezi că nu este bine.
26
00:01:19,290 --> 00:01:21,874
Creierul ei mic si perfect
nu se poate descurca.
27
00:01:21,909 --> 00:01:24,044
Mă poti auzi ?
28
00:01:25,312 --> 00:01:26,645
Michaela ?
29
00:01:48,710 --> 00:01:52,829
De ce nu-mi dau demisia,
mă mut în Philly,
30
00:01:53,614 --> 00:01:55,447
si eu pot fi sotia ta trofeu ?
31
00:01:57,201 --> 00:01:59,385
Pentru că nu mă căsătoresc
cu un ratat.
32
00:01:59,437 --> 00:02:02,121
Tot eu o să fiu.
33
00:02:02,156 --> 00:02:07,993
As avea, doar mai mult timp,
ca să fac cina...
34
00:02:08,029 --> 00:02:09,561
Si pot să am grijă de copii.
35
00:02:09,597 --> 00:02:11,947
"Copil", unul.
36
00:02:11,949 --> 00:02:15,818
Si bona o să se ocupe de asta.
37
00:02:17,838 --> 00:02:19,505
Si bucătarul o să ne gătească cina.
38
00:02:19,557 --> 00:02:22,408
Si noi doi o să cucerim lumea.
39
00:02:29,328 --> 00:02:31,579
Ce ? Ce este ?
40
00:02:31,605 --> 00:02:33,121
Trebuie să mă duc la birou.
41
00:02:33,147 --> 00:02:34,613
Luăm un client nou de la închisoare.
42
00:02:34,665 --> 00:02:35,931
Tocmai ce am ajuns. Haide.
43
00:02:35,983 --> 00:02:38,400
Profesoarei Keating nu-i pasă.
44
00:02:38,452 --> 00:02:40,169
Bine, cel putin lasă-mă
să te duc la birou.
45
00:02:40,221 --> 00:02:41,804
Câti ani am, 10 ?
46
00:02:41,839 --> 00:02:43,105
Nu te uiti la stiri ?
47
00:02:43,140 --> 00:02:44,390
Studentii sunt omorâti acolo.
48
00:02:58,105 --> 00:02:59,238
Cei doi suspecti,
49
00:02:59,290 --> 00:03:00,956
Griffin O'Reilly si Rebecca Sutter,
50
00:03:00,958 --> 00:03:02,958
au fost arestati amândoi
la o distantă de o oră.
51
00:03:02,994 --> 00:03:04,810
Bună, am nevoie de niste informatii
52
00:03:04,845 --> 00:03:06,895
despre cineva în custodie
pe nume Rebecca Sutter.
53
00:03:06,897 --> 00:03:08,247
- Presă ?
- Poftim ?
54
00:03:08,282 --> 00:03:09,965
Esti de la presă sau esti avocat ?
55
00:03:10,017 --> 00:03:11,467
Dacă esti de la presă, tai-o.
56
00:03:11,502 --> 00:03:13,335
Dacă esti avocat trebuie să văd
o legitimatie.
57
00:03:34,892 --> 00:03:36,308
Nu stim prea multe despre suspectă
58
00:03:36,344 --> 00:03:37,760
si sincer, nu este grija noastră.
59
00:03:37,795 --> 00:03:40,228
Dar cred că vorbesc în numele tuturor
celor din administratie
60
00:03:40,264 --> 00:03:43,185
când spun că îl sustinem
pe Griffin O'Reilly
61
00:03:43,211 --> 00:03:44,927
si credem în nevinovătia lui.
62
00:03:44,953 --> 00:03:48,138
Din fericire a plătit cautiunea
si a fost eliberat în dimineata asta.
63
00:03:48,173 --> 00:03:50,040
Este un copil bun, trăieste
o viată curată.
64
00:03:50,075 --> 00:03:51,558
Bineînteles, biroul presedintelui
65
00:03:51,610 --> 00:03:53,877
nu poate lua oficial o pozitie
în procesul lui.
66
00:03:53,912 --> 00:03:55,645
Pentru că familia victimei
a donat
67
00:03:55,681 --> 00:03:59,086
peste $8 milioane universitătii,
doar anul trecut.
68
00:03:59,112 --> 00:04:01,679
Dar apoi să avem fundasul stea,
condamnat pentru crimă,
69
00:04:01,705 --> 00:04:04,548
face nespus de mult rău
întregului program sportiv.
70
00:04:05,285 --> 00:04:09,018
Annalise, tu si Sam
ati fost persoane de nădejde
71
00:04:09,044 --> 00:04:10,427
si cred că spun adevărul când zic
72
00:04:10,453 --> 00:04:12,286
că ati primit un pachet generos
de compensare,
73
00:04:12,313 --> 00:04:15,381
si libertate fără precedent
în efectuarea claselor
74
00:04:15,417 --> 00:04:16,983
fără nicio supraveghere.
75
00:04:17,018 --> 00:04:18,584
Aduc studenti aici ca si rezultat.
76
00:04:18,620 --> 00:04:19,719
Da, stim asta.
77
00:04:19,754 --> 00:04:21,554
Dar n-am cerut multe în schimb.
78
00:04:21,556 --> 00:04:23,890
Dar cereti acum.
79
00:04:25,477 --> 00:04:28,327
Avem nevoie ca tu să-l reprezinti
pe dl O'Reilly.
80
00:04:31,950 --> 00:04:34,066
O să mă gândesc la asta.
81
00:04:38,643 --> 00:04:40,623
- Sunt eu.
- Sun în perioada de probă.
82
00:04:40,658 --> 00:04:42,158
Nu poti să mă suni.
83
00:04:42,210 --> 00:04:43,409
Stiu, dar universitatea vrea
84
00:04:43,461 --> 00:04:46,078
să-l reprezint pe jucătorul de fotbal
si eu...
85
00:04:47,582 --> 00:04:49,916
Nu pot să le răspund până nu aflu
despre Sam.
86
00:04:49,968 --> 00:04:52,752
Sunt în New Haven chiar acum,
confirmându-i alibiul.
87
00:04:52,804 --> 00:04:54,137
O să te sun când stiu ceva.
88
00:04:59,027 --> 00:05:01,060
Bună.
89
00:05:01,095 --> 00:05:03,513
Tu esti Natalie de la departamentul
psihiatric de la Yale ?
90
00:05:03,565 --> 00:05:04,597
Te cunosc ?
91
00:05:04,649 --> 00:05:06,432
Colegul tău a spus că te găsesc aici.
92
00:05:06,484 --> 00:05:09,652
A fost o prezentare pe care
ai programat-o acum câteva săptămâni,
93
00:05:09,687 --> 00:05:11,103
alături de un profesor din Philly.
94
00:05:11,105 --> 00:05:13,105
Dr. Sam Keating, sigur.
95
00:05:13,107 --> 00:05:15,775
Mă gândeam că poate ai o copie video
a prezentării lui.
96
00:05:15,860 --> 00:05:17,376
N-am înregistrat nimic în seara aia.
97
00:05:17,378 --> 00:05:20,746
Si dacă am fi făcut-o,
ar fi fost destul de plictisitoare.
98
00:05:20,782 --> 00:05:22,782
Dr. Keating nu a venit.
99
00:05:22,784 --> 00:05:24,750
Serios ?
100
00:05:24,786 --> 00:05:28,037
A spus că are intoxicatie alimentară,
a anulat în ultimul moment.
101
00:05:28,089 --> 00:05:29,956
L-a enervat foarte tare
si pe Dean Reynolds.
102
00:05:30,008 --> 00:05:32,458
Îl curtează pe Dr. Keating
pentru o pozitie aici,
103
00:05:32,510 --> 00:05:34,794
dar după ce a fost lăsat baltă asa...
104
00:05:35,164 --> 00:05:38,406
CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ
Episodul 3
105
00:05:38,407 --> 00:05:42,406
Traducerea:
Lia
106
00:05:46,474 --> 00:05:48,391
Profesor Keating.
Bună ziua.
107
00:05:48,443 --> 00:05:50,476
Acesta este logodnicul meu,
Aiden Walker.
108
00:05:50,478 --> 00:05:52,645
Lucrează pentru primarul din New York.
109
00:05:52,647 --> 00:05:55,731
Michaela vorbeste foarte frumos
despre tine.
110
00:05:57,801 --> 00:05:59,084
Nu mai întârzia din nou.
111
00:06:02,123 --> 00:06:03,372
Deci, nu este prea caldă.
112
00:06:03,408 --> 00:06:05,041
El este viitorul sot ?
113
00:06:05,076 --> 00:06:07,994
Aiden, Asher, Wes, Lauren.
114
00:06:07,996 --> 00:06:09,245
Laurel.
115
00:06:09,297 --> 00:06:12,331
Aiden Walker ?
116
00:06:12,333 --> 00:06:13,416
Connor Walsh ?!
117
00:06:14,752 --> 00:06:16,002
Doamne !
118
00:06:16,054 --> 00:06:17,503
Vă cunoasteti ?
119
00:06:17,505 --> 00:06:19,171
Da. Am fost la internat împreună.
120
00:06:19,224 --> 00:06:21,173
Mă bucur să te văd omule.
121
00:06:21,175 --> 00:06:23,893
- Deci el este logodnicul tău.
- Da.
122
00:06:23,928 --> 00:06:26,846
Presupun că avem mai multe
în comun decât credeam.
123
00:06:32,469 --> 00:06:34,102
Ofitere Nelson.
124
00:06:39,277 --> 00:06:41,027
Tipul ăla de la I.T pe care
îl cunosteai.
125
00:06:41,079 --> 00:06:43,362
Crezi că ar putea debloca un telefon ?
126
00:06:43,364 --> 00:06:45,448
Devii hacker, "Listă de asteptare" ?
127
00:06:45,500 --> 00:06:48,417
Am un prieten care si-a uitat codul.
128
00:06:48,453 --> 00:06:49,835
Serios ?
129
00:06:49,871 --> 00:06:51,203
Tu ai un prieten ?
130
00:06:51,205 --> 00:06:53,623
Uite cine este aici... profesor Keating.
131
00:06:53,675 --> 00:06:55,715
Ai o clientă de a mea închisă,
Paula Murphy.
132
00:06:55,760 --> 00:06:57,543
Doamna "Sex în parc".
Da, este aici.
133
00:06:57,595 --> 00:07:00,046
Asta-i tot ? Noul nostru caz
este o prostituată din parc ?
134
00:07:00,098 --> 00:07:01,547
Este prietenul unui prieten.
135
00:07:01,599 --> 00:07:03,266
Nu fiecare caz este un criminal
în serie.
136
00:07:03,301 --> 00:07:05,467
Dacă vreti să fiti precum
profesor Keating într-o zi,
137
00:07:05,502 --> 00:07:07,202
construiesti o listă de clienti
de la zero,
138
00:07:07,254 --> 00:07:09,312
deci tăceti din gură si învătati.
139
00:07:13,027 --> 00:07:15,778
Aia nu este o prostituată,
este o mamă.
140
00:07:15,813 --> 00:07:17,396
Genial.
141
00:07:17,448 --> 00:07:19,065
Dna Murphy sunt Annalise Keating.
142
00:07:19,067 --> 00:07:20,067
Slavă Domnului.
143
00:07:20,118 --> 00:07:21,838
Nu stiu cum o să vă răsplătesc vreodată...
144
00:07:21,853 --> 00:07:23,219
- Pe aici.
- N-am stiut ce să fac.
145
00:07:23,254 --> 00:07:24,970
Nu am mai avut nevoie
de un avocat înainte.
146
00:07:24,972 --> 00:07:26,138
Am fost asa de recunoscătoare
147
00:07:26,190 --> 00:07:27,739
că Cheryl m-a pus
în legatură cu tine.
148
00:07:27,741 --> 00:07:29,291
Cheryl este un client
vechi de-al meu.
149
00:07:29,343 --> 00:07:30,526
Mă bucur că pot fi de ajutor.
150
00:07:30,578 --> 00:07:31,594
Sunt asa de rusinată.
151
00:07:31,646 --> 00:07:33,679
Asta nu este genul de lucru
care îl fac de obicei.
152
00:07:33,731 --> 00:07:34,814
S-a renuntat la acuzatii.
153
00:07:34,849 --> 00:07:36,065
A fost sters din cazierul dv.
154
00:07:36,100 --> 00:07:39,145
Nimeni n-o să afle, nici sotul dv.
155
00:07:46,094 --> 00:07:48,094
- Elena Aguilar, esti arestată.
- Ce ?
156
00:07:48,146 --> 00:07:49,428
Pardon ? Dânsa este Paula Murphy.
157
00:07:49,480 --> 00:07:50,980
Numele ei este Elena Aguilar.
158
00:07:51,015 --> 00:07:52,481
Este un fugar căutat pentru crimă
159
00:07:52,517 --> 00:07:55,935
în legătură cu atentatul din 1994
al institutului financiar mondial.
160
00:08:06,285 --> 00:08:08,586
Mama prostituată s-a dovedit a fi
mama bomba.
161
00:08:08,621 --> 00:08:10,054
Îmi place la nebunie slujba asta.
162
00:08:10,089 --> 00:08:13,591
Copiii ei sunt chiar aici.
163
00:08:13,643 --> 00:08:14,942
Te face să te întrebi
164
00:08:14,977 --> 00:08:17,334
ce secrete ti-ar mai putea ascunde
Aiden, nu-i asa ?
165
00:08:17,360 --> 00:08:20,778
Au fost cinci oameni implicati
în atacul cu bombă din 1994,
166
00:08:20,780 --> 00:08:22,997
toti membrii grupului antiglobalizare,
167
00:08:23,032 --> 00:08:25,116
cunoscuti ca si brigada
Scrisoare Rosie.
168
00:08:25,118 --> 00:08:28,238
Doi si-au indeliplinit sentinta,
unul a murit.
169
00:08:28,264 --> 00:08:31,549
Liderul lor, Gabriel Shaw,
este încă închis,
170
00:08:31,601 --> 00:08:34,685
si Elena Aguilar a dispărut
după ce a fost eliberată pe cautiune.
171
00:08:34,721 --> 00:08:38,189
Si ei cred că Paula este... Elena ?
172
00:08:38,224 --> 00:08:39,807
Amprentele ei se potrivesc, da.
173
00:08:39,842 --> 00:08:41,992
Amprente pe care i le-au luat
pentru că a fost prinsă
174
00:08:42,027 --> 00:08:43,944
oferindu-i plăcere manuală
unui străin în parc ?
175
00:08:43,979 --> 00:08:45,058
Kevin !
176
00:08:45,084 --> 00:08:47,214
Dacă nu îmi spui că toată astea
sunt o mare greseală,
177
00:08:47,249 --> 00:08:48,815
nu mă interesează ce vrei
să spui acum.
178
00:08:48,851 --> 00:08:50,990
Dovezile împotriva Paulei
sunt destul de condamnabile.
179
00:08:51,016 --> 00:08:53,500
Amprentele ei le-au găsit
pe un fragment din teava bombei,
180
00:08:53,535 --> 00:08:55,468
care a explodat
si a omorât îngrijitorul.
181
00:08:55,504 --> 00:08:56,553
A murit ?
182
00:08:56,588 --> 00:08:58,754
Trebuia să explodeze când nu era
nimeni prin preajmă.
183
00:08:58,790 --> 00:09:00,907
Tu ai făcut asta ?
Toate astea sunt adevărate ?
184
00:09:00,943 --> 00:09:03,443
Stiu că sunt multe de procesat,
dar trebuie să luăm o decizie.
185
00:09:03,478 --> 00:09:06,930
Guvernul a oferit
o întelegere... 10 ani.
186
00:09:06,965 --> 00:09:08,965
Au nevoie de un răspuns
într-o oră.
187
00:09:09,001 --> 00:09:10,016
10 ani ?!
188
00:09:11,019 --> 00:09:12,402
Ar trebi să o acceptăm.
189
00:09:12,404 --> 00:09:14,170
A murit un om, au amprentele mele.
190
00:09:14,172 --> 00:09:16,072
Nu este asa de mult timp.
191
00:09:16,108 --> 00:09:18,046
Este mult timp.
192
00:09:18,072 --> 00:09:19,955
Fetele tale o să crească
fără tine.
193
00:09:19,990 --> 00:09:21,507
O să-ti distrugă familia.
194
00:09:24,019 --> 00:09:26,623
Cred că este un mod în care
putem câstiga asta.
195
00:09:27,765 --> 00:09:30,699
Putem câstiga asta.
196
00:09:30,701 --> 00:09:32,634
Asigurate că fetele ei
sunt în public.
197
00:09:32,670 --> 00:09:33,919
Asta este aur pentru juriu.
198
00:09:33,954 --> 00:09:36,388
- Când este audierea pentru cautiune ?
- Mâine dimineată.
199
00:09:36,424 --> 00:09:38,240
- Expertul criminalist ?
- Este pe drum.
200
00:09:38,242 --> 00:09:39,391
Ce poate spune că să ajute ?
201
00:09:39,427 --> 00:09:41,076
Amprentele ei sunt
pe fragmentele bombei.
202
00:09:41,111 --> 00:09:43,539
Exact. Nu avem cum să câstigăm asta.
203
00:09:43,565 --> 00:09:45,732
Tocmai ce ti-ai pierdut trofeul, dl Walsh.
204
00:09:45,758 --> 00:09:48,018
Ce ? Ai spus că putem să-l predăm
când vrem.
205
00:09:48,052 --> 00:09:50,301
Asta a fost înainte să te îndoiesti
de abilitătile mele.
206
00:09:50,337 --> 00:09:51,957
Spun doar că nu avem apărare.
207
00:09:51,983 --> 00:09:54,025
Cine spune că nu am una ?
208
00:09:54,542 --> 00:09:59,003
Statele unite v. Hearst...
Cine îmi poate spune faptele ?
209
00:09:59,850 --> 00:10:01,183
Dl Gibbins.
210
00:10:01,209 --> 00:10:03,376
Patty Hearst, mostenitoarea
corporatiei Hears,
211
00:10:03,412 --> 00:10:05,328
a fost acuzată de jaf armat
la o bancă.
212
00:10:05,364 --> 00:10:07,948
Avocatii ei au sustinut o apărare
pe două directii.
213
00:10:07,983 --> 00:10:10,333
Că a fost si manipulată si fortată
214
00:10:10,385 --> 00:10:12,819
de către răpitorii ei,
grupul revolutionar Symbionese.
215
00:10:12,854 --> 00:10:13,987
- A mers apărarea ?
- Nu.
216
00:10:13,989 --> 00:10:15,455
Procuratura a argumentat
217
00:10:15,490 --> 00:10:18,425
că nu putea să fie si constrânsă
si să aibă si creierul spălat.
218
00:10:18,460 --> 00:10:21,394
Eram ocupati înainte să fie ocupat.
219
00:10:21,430 --> 00:10:24,594
Lăcomia băncii,
distributie proastă a averii...
220
00:10:24,620 --> 00:10:26,787
Am fost împotriva chestiei astea
cu mult timp în urmă.
221
00:10:26,813 --> 00:10:28,529
Si Paula... sau Elena,
cum o cunosti tu...
222
00:10:28,564 --> 00:10:30,064
Si ea a îmbrătisat aceste convingeri ?
223
00:10:30,099 --> 00:10:31,232
Cum să nu.
224
00:10:31,267 --> 00:10:35,273
Elenei i-a plăcut să se dezlăntuie
împotriva masinii de avere.
225
00:10:35,299 --> 00:10:39,401
Cine îmi poate spune primul punct
la o apărare de controlul mintii ?
226
00:10:41,050 --> 00:10:42,587
Domnisoară Castillo ?
227
00:10:42,613 --> 00:10:44,763
Stabilirea celuia care o face,
228
00:10:44,798 --> 00:10:46,776
un creier al operatiunii
pe care poti să dai vina.
229
00:10:46,802 --> 00:10:51,486
Dle Davis, ati putea spune
că ati fost sub influenta
230
00:10:51,506 --> 00:10:54,441
carismaticului lider al grupului,
Gabriel Shaw ?
231
00:10:54,476 --> 00:10:57,260
- Îl faci să sune ca un lider de cult.
- Cuvintele tale, nu ale mele.
232
00:10:57,286 --> 00:10:59,382
Gabriel este foarte convingător,
233
00:10:59,408 --> 00:11:01,454
dar nu ne-a făcut să facem ceva
ce nu voiam.
234
00:11:01,480 --> 00:11:02,545
Serios ?
235
00:11:02,597 --> 00:11:05,348
Nu a ascuns mâncarea fată de grup
timp de sapte zile consecutive ?
236
00:11:05,384 --> 00:11:07,250
Tineam post. Asta a fost voluntar.
237
00:11:07,285 --> 00:11:08,718
Se numeste privare de hrană,
238
00:11:08,754 --> 00:11:11,571
si este unul dintre cele mai eficiente
instrumente în controlul mintii.
239
00:11:11,623 --> 00:11:14,040
Si după ce a fost identificat
un conducător ?
240
00:11:16,728 --> 00:11:17,861
Domnisoară Pratt.
241
00:11:17,896 --> 00:11:20,413
Stabilirea faptului că actul ilegal,
242
00:11:20,449 --> 00:11:22,866
a fost conceput în întregime
si initial de către conducător,
243
00:11:22,901 --> 00:11:24,734
că a fost întreaga lui idee.
244
00:11:25,822 --> 00:11:27,354
Si acest plan
de a planta bomba teava
245
00:11:27,356 --> 00:11:29,056
a fost în întregime planul
lui Gabriel, nu ?
246
00:11:29,091 --> 00:11:30,491
- Obiectie... din auzite.
- Admis.
247
00:11:30,526 --> 00:11:32,842
Te-a consultat cu privire la planuri,
ti-a cerut părerea ?
248
00:11:32,843 --> 00:11:33,843
Nu.
249
00:11:33,845 --> 00:11:35,445
A consultat vreun alt membru
al grupului ?
250
00:11:35,446 --> 00:11:36,446
Nu.
251
00:11:36,464 --> 00:11:37,614
Nu mai am nimic de adăugat.
252
00:11:37,649 --> 00:11:40,599
Apropo, pentru registru, cred că Elena
ar trebui să se ducă la închisoare.
253
00:11:40,601 --> 00:11:41,767
Permisiunere pentru stergere !
254
00:11:41,802 --> 00:11:43,402
Toti am făcut timp,
ea de ce să n-o facă ?
255
00:11:43,438 --> 00:11:44,487
Onorată instantă ?
256
00:11:44,709 --> 00:11:46,125
L-am găsit pe Gabriel ?
257
00:11:46,160 --> 00:11:47,927
Federalii îl ascund
în sistemul penitenciar.
258
00:11:47,953 --> 00:11:50,202
Mă gândeam că dacă înaintez
o propunere pentru divulgare.
259
00:11:50,238 --> 00:11:52,222
Lasă avocatii să-si facă treaba, Frank.
260
00:11:52,257 --> 00:11:54,007
Doar găseste-l.
261
00:11:55,343 --> 00:11:58,205
Profesor Keating,
de ce nu îl ajut pe Frank cu asta ?
262
00:11:59,164 --> 00:12:00,914
Gabriel Shaw a fost perfect sănătos
263
00:12:00,916 --> 00:12:02,248
în ultimii cinci ani...
264
00:12:02,300 --> 00:12:04,167
Asta până când
a fost spitalizat convenabil
265
00:12:04,202 --> 00:12:05,568
în închisoare federală Allentown,
266
00:12:05,620 --> 00:12:08,371
la doar o zi după ce statul
l-a interogat despre cazul ăsta.
267
00:12:08,407 --> 00:12:10,473
Diagnostic nedeterminat.
268
00:12:10,509 --> 00:12:13,436
Este evident că îl prefac bolnav.
269
00:12:13,462 --> 00:12:15,078
Nu vrea ca juriul să audă ce are
de spus.
270
00:12:15,130 --> 00:12:16,379
De unde ai luat astea ?
271
00:12:16,415 --> 00:12:18,114
Am surse.
272
00:12:18,150 --> 00:12:19,232
Vrei să zici tăticul tău ?
273
00:12:19,267 --> 00:12:20,900
Oricine a fost, a mers.
274
00:12:20,936 --> 00:12:23,932
Fă-ti loc pentru trofeu, dle Millstone.
275
00:12:24,372 --> 00:12:25,522
Da.
276
00:12:26,808 --> 00:12:28,741
Am vorbit cu judecătorul.
277
00:12:28,777 --> 00:12:32,629
Putem merge mâine la închisoare,
pentru a vorbi cu dl Shaw.
278
00:12:32,681 --> 00:12:34,547
Paula, vreau să vii si tu,
279
00:12:34,549 --> 00:12:37,267
convinge-l să depună mărturie
în favoare ta.
280
00:12:37,319 --> 00:12:40,748
Adică să-l vadă, pe Gabriel ?
281
00:12:40,774 --> 00:12:42,106
Asta este o idee bună ?
282
00:12:42,142 --> 00:12:44,703
Este în spatele gratiilor.
Esti în sigurantă.
283
00:12:44,729 --> 00:12:46,677
Scuze, prefer să n-o fac.
284
00:12:46,713 --> 00:12:48,746
Nu prea sunt confortabilă cu ideea
de a-l vedea.
285
00:12:48,782 --> 00:12:51,491
Ca fiu sinceră,
nu-mi prea pasă că nu-ti convine.
286
00:12:51,517 --> 00:12:52,899
Avem nevoie de mărturia lui.
287
00:13:04,068 --> 00:13:06,585
Bine, dacă Frank nu este un avocat,
ce este atunci ?
288
00:13:06,611 --> 00:13:07,994
Este garda de corp a lui Annalise ?
289
00:13:08,020 --> 00:13:10,569
Orice ar fi, mă bucur
că sunt "dulciuri" pe aici.
290
00:13:11,144 --> 00:13:14,045
Dar eu ? Nu sunt suficient de dulce ?
291
00:13:14,080 --> 00:13:15,513
Aiden este o bomboană.
292
00:13:15,548 --> 00:13:16,615
Tu esti o chiftea.
293
00:13:16,667 --> 00:13:18,616
O chiftea care mai are putin
si-ti ia trofeul.
294
00:13:18,618 --> 00:13:20,918
Trofeul meu. Eu nu am crezut niciodată
că este un avocat.
295
00:13:20,954 --> 00:13:22,286
Ce înseamnă asta ?
296
00:13:22,339 --> 00:13:24,422
L-ati auzit vorbind ? Accentul ?
297
00:13:24,424 --> 00:13:26,624
Care înseamnă ce ?
Este din Philadelphia ?
298
00:13:26,659 --> 00:13:27,726
Ori esti un elitist clasic
299
00:13:27,778 --> 00:13:30,744
care crede că toată lumea care n-a fost
la o scoală de elită este sub tine ?
300
00:13:30,796 --> 00:13:31,862
Asta este adevărat.
301
00:13:31,914 --> 00:13:33,181
- Doamne, îti place de el ?
- Nu.
302
00:13:33,216 --> 00:13:34,282
Ba da.
303
00:13:34,334 --> 00:13:35,933
Poate cineva să-si răspundă la telefon ?
304
00:13:35,969 --> 00:13:37,268
Wes, este geanta ta.
305
00:13:47,847 --> 00:13:48,930
Alo ?
306
00:13:48,982 --> 00:13:51,149
Cine este ? Unde este Lila ?
307
00:13:51,184 --> 00:13:52,817
Lila ?
308
00:13:52,852 --> 00:13:54,352
Suni pe telefonul lui Lila ?
309
00:13:56,540 --> 00:13:58,856
Mi-a dat un tip numărul ei
si a spus că poate să mă ajute.
310
00:13:58,908 --> 00:13:59,991
Este acolo ?
311
00:14:00,026 --> 00:14:02,310
Alo ?
312
00:14:18,386 --> 00:14:20,570
Cap.
313
00:14:20,622 --> 00:14:22,755
Ne întoarcem după cadavru.
314
00:14:33,184 --> 00:14:34,200
Să mergem.
315
00:14:35,353 --> 00:14:36,452
Nu !
316
00:14:36,488 --> 00:14:39,339
Nu. Asta nu are niciun sens.
317
00:14:39,391 --> 00:14:41,174
Nu întoarcem după cadavru
si apoi ce ?
318
00:14:41,209 --> 00:14:42,209
Ce facem cu el ?
319
00:14:42,243 --> 00:14:43,426
V-ati gândit vreunul la asta ?
320
00:14:43,461 --> 00:14:44,527
Îl ardem.
321
00:14:44,579 --> 00:14:46,245
Te rog. Un cadavru nu arde
pur si simplu.
322
00:14:46,281 --> 00:14:47,497
Avem nevoie de un incinerator.
323
00:14:47,532 --> 00:14:49,265
Dar cel putin o să scăpăm
de ADN-ul nostru.
324
00:14:49,317 --> 00:14:50,917
Si focul de tabără
o să acopere mirosul.
325
00:14:50,969 --> 00:14:52,201
Este un plan cam perfect.
326
00:14:52,237 --> 00:14:53,586
Perfect ? Focul de tabără.
327
00:14:53,638 --> 00:14:55,521
Nu este nimic perfect la planul ăsta.
328
00:14:56,875 --> 00:14:59,567
Plângeti cât vreti. Sunt de acord
cu planul.
329
00:14:59,593 --> 00:15:01,077
- Ascultati-mă !
- Ce ?!
330
00:15:01,112 --> 00:15:04,197
Focul de tabără...
Ăsta este alibiul nostru.
331
00:15:42,277 --> 00:15:43,927
Spune "brânză" !
332
00:15:43,962 --> 00:15:46,930
Zâmbeste sau te duci la închisoare.
333
00:15:59,535 --> 00:16:01,084
O să fie în regulă.
334
00:16:17,845 --> 00:16:20,562
Elena Aguilar...
335
00:16:22,856 --> 00:16:24,722
În persoană.
336
00:16:24,757 --> 00:16:26,724
Bună.
337
00:16:26,726 --> 00:16:29,677
Am petrecut ultimii 20 de ani
asteptând ziua asta.
338
00:16:29,712 --> 00:16:32,513
Si trebuie să recunosc...
339
00:16:34,083 --> 00:16:35,266
A meritat.
340
00:16:37,696 --> 00:16:40,747
Arăti bine.
341
00:16:42,772 --> 00:16:44,072
Nici tu nu arăti asa de rău.
342
00:16:44,098 --> 00:16:46,482
Nu spune asta prea tare.
343
00:16:46,517 --> 00:16:47,883
Sunt multi tipi singuri pe aici
344
00:16:47,885 --> 00:16:49,418
cărora le-ar plăcea să iasă cu mine.
345
00:16:50,438 --> 00:16:53,822
Mi-a lipsit sunetul ăla.
346
00:16:55,977 --> 00:16:57,626
Si mie.
347
00:17:17,260 --> 00:17:21,269
Dle Shaw, suntem aici pentru că
Elena este judecată pentru crimă.
348
00:17:21,304 --> 00:17:23,521
Dacă poti să oferi
ceva apărării ei...
349
00:17:23,556 --> 00:17:25,106
Pune-mă la boxă.
350
00:17:25,141 --> 00:17:28,353
- Spun orice vreti să spun.
- Gabriel, nu.
351
00:17:28,517 --> 00:17:30,170
Uite, sunt deja blocat în iadul ăsta.
352
00:17:30,196 --> 00:17:32,727
Nu trebuie să fii si tu.
353
00:17:33,032 --> 00:17:35,649
Bomba a fost ideea mea.
354
00:17:35,685 --> 00:17:38,402
Elena n-a stiut nimic despre asta.
355
00:17:40,423 --> 00:17:41,438
A mers asta ?
356
00:17:58,908 --> 00:18:00,524
Îmi pare rău.
357
00:18:00,560 --> 00:18:03,544
N-ar trebui să fiu fericită acum.
Stiu asta.
358
00:18:03,579 --> 00:18:04,828
Am făcut un lucru groaznic.
359
00:18:04,881 --> 00:18:06,497
Acel om sărman a murit.
360
00:18:06,499 --> 00:18:10,718
Ar fi trebuit să plătim toti
pentru asta, dar am crezut în ceva.
361
00:18:10,753 --> 00:18:13,270
Am uitat cum se simte,
fiorul despre tot.
362
00:18:13,306 --> 00:18:16,574
Asta căutăm în acel parc
cu bărbatul ăla.
363
00:18:16,609 --> 00:18:20,878
Dar el este. Este acel sentiment,
si mi-e dor de el în fiecare zi.
364
00:18:20,913 --> 00:18:23,864
Jucându-mă cu fetele mele,
iesind în oras cu prietenii mei,
365
00:18:23,900 --> 00:18:29,575
făcând sex cu Kevin,
îmi lipseste mereu.
366
00:18:35,328 --> 00:18:37,544
Vă rog nu-i spune-ti lui Kevin
c-am spus asta.
367
00:18:56,402 --> 00:18:58,519
Annalise, asta chiar s-a întâmplat ?
368
00:18:58,561 --> 00:19:00,778
L-ai lăsăt baltă pe presedintele Dolan ?
369
00:19:00,823 --> 00:19:04,642
Si a lăsat soarta fundasului nostru
atârnând în balantă ?
370
00:19:04,694 --> 00:19:05,976
Mă întâlnesc mâine cu băiatul.
371
00:19:05,978 --> 00:19:06,994
O să vedem ce spune.
372
00:19:08,848 --> 00:19:11,092
Este un caz mare.
O să fie foarte multă presa.
373
00:19:11,118 --> 00:19:13,035
Trebuie să fii sigură înainte
să îl accepti.
374
00:19:13,037 --> 00:19:15,170
Asta înseamnă că tu crezi
că n-ar trebui s-o fac ?
375
00:19:20,711 --> 00:19:25,314
După 20 de ani, stiu că n-ar trebui
să-ti dau sfaturi de carieră.
376
00:19:26,133 --> 00:19:29,318
Ce se întâmplă cu Yale, Sam ?
377
00:19:29,344 --> 00:19:31,098
Ai primit un răspuns ?
378
00:19:31,124 --> 00:19:33,613
De fapt, am primit un telefon
în după-amiaza asta.
379
00:19:34,692 --> 00:19:36,358
Au ales pe cineva de la Duke.
380
00:19:38,412 --> 00:19:40,595
La naiba cu ei.
Philly este oricum o casă.
381
00:19:40,597 --> 00:19:44,299
Exact. Eu una sunt usurată
că ne putem păstra prietenii.
382
00:20:14,347 --> 00:20:15,647
Ai găsit ceva ?
383
00:20:17,347 --> 00:20:19,647
A avut treabă la Yale,
384
00:20:19,682 --> 00:20:21,866
s-a cazat la hotel
acum câteva săptămâni.
385
00:20:21,901 --> 00:20:23,434
Trebuie doar să aflu
dacă a parcat aici
386
00:20:23,470 --> 00:20:25,002
în fiecare seară când a fost în oras.
387
00:20:25,037 --> 00:20:26,988
- Dar nu esti politist.
- Nu sunt politist.
388
00:20:34,097 --> 00:20:36,781
- Care este numele ?
- Sam Keating.
389
00:20:36,816 --> 00:20:38,883
Uită-l.
390
00:20:38,968 --> 00:20:41,936
Masina lui a fost aici
în fiecare seară... mai putin aici.
391
00:20:41,988 --> 00:20:43,988
Vineri, 29.
392
00:20:44,040 --> 00:20:46,591
A plecat din garaj pe la 19:00,
393
00:20:46,626 --> 00:20:48,446
s-a întors pe la 6:00
în dimineata următoare.
394
00:20:54,100 --> 00:20:56,150
Curătati mizeria.
395
00:20:56,186 --> 00:20:57,202
Ce se întâmplă ?
396
00:20:57,237 --> 00:21:00,047
Cât timp asteptăm ca dl Shaw
să fie transferat de la închisoare,
397
00:21:00,073 --> 00:21:01,998
o să ne întâlnim
cu un potential client.
398
00:21:02,024 --> 00:21:03,205
O să fie aici în orice minut.
399
00:21:03,242 --> 00:21:05,075
Spune-mi, te rog,
că este jucătorul de fotbal.
400
00:21:05,110 --> 00:21:08,020
Am auzit un zvon cum că universitatea
o fortează pe Annalise să-l apere.
401
00:21:08,046 --> 00:21:09,739
Nu-i spune "Annalise."
O să aflati curând.
402
00:21:11,550 --> 00:21:14,735
A fost o petrecere la frătia mea
în vinerea aia.
403
00:21:14,770 --> 00:21:18,155
Lila nu a venit.
404
00:21:18,190 --> 00:21:21,775
Era supărată pe mine
si nu voiam decât o pauză.
405
00:21:21,810 --> 00:21:24,077
Am băut destul de mult,
406
00:21:24,113 --> 00:21:27,047
Si unele fete voiau cocaină,
asa că am sunat-o pe Rebecca.
407
00:21:27,082 --> 00:21:28,242
Ea era dealerul tău ?
408
00:21:28,283 --> 00:21:30,935
Nu, era prietenă cu Lila.
Stiam că avea.
409
00:21:30,970 --> 00:21:32,669
Lila era prietenă
cu un dealer de droguri ?
410
00:21:32,705 --> 00:21:34,338
Stia multe tipuri de persoane.
411
00:21:34,373 --> 00:21:36,223
Rebecca a venit.
412
00:21:36,727 --> 00:21:38,343
Ne-am făcut praf.
413
00:21:38,379 --> 00:21:41,096
Următorul lucru pe care mi-l amintesc,
eram în cameră cu ea
414
00:21:41,148 --> 00:21:43,365
eram dezbrăcati
si eram în mijlocul...
415
00:21:45,452 --> 00:21:47,102
Era în mijloc când a intrat Lila.
416
00:21:47,138 --> 00:21:50,739
N-am făcut niciodată asta,
Lila si cu mine.
417
00:21:50,825 --> 00:21:52,090
Am făcut un jurământ,
418
00:21:52,126 --> 00:21:54,610
ne-a promis că o să asteptăm
până când ne căsătorim.
419
00:21:54,662 --> 00:21:55,662
Lila a luat-o razna.
420
00:21:55,696 --> 00:21:59,112
Adică tipa, m-a zgâriat.
421
00:21:59,138 --> 00:22:01,767
Din această cauză era ADN-ul meu
sub unghiile ei.
422
00:22:01,802 --> 00:22:07,156
A plecat si după m-am dus
s-o văd pe Rebecca... zâmbind.
423
00:22:07,191 --> 00:22:10,759
Apoi mi-am dat seama că ea a plănuit
toate astea.
424
00:22:10,811 --> 00:22:13,624
I-a dat Lilei un sms de pe telefonul meu,
când eram împreună,
425
00:22:13,650 --> 00:22:15,767
si i-a spus că trebuia s-o vadă.
426
00:22:15,800 --> 00:22:18,934
Am căutat-o pe Lila toată noaptea.
427
00:22:18,962 --> 00:22:21,146
I-am sunat prietenii,
m-am dus la ea în cameră.
428
00:22:21,181 --> 00:22:26,051
Acolo eram probabil
când era sugrumată pe acoperis.
429
00:22:26,103 --> 00:22:30,589
Rebecca a făcut asta... nu eu.
430
00:22:33,124 --> 00:22:35,024
Jur.
431
00:23:19,564 --> 00:23:20,879
Înregistrează-te.
432
00:23:42,667 --> 00:23:44,984
Ce este asta ?
433
00:23:45,010 --> 00:23:48,525
Rebecca, sunt de la
Biroul Apărării din Oficiu.
434
00:23:57,708 --> 00:23:59,441
Multumesc.
435
00:24:05,916 --> 00:24:07,599
Spune-mi că nu esti
avocatul meu adevărat.
436
00:24:07,635 --> 00:24:08,734
Am găsit telefonul.
437
00:24:10,471 --> 00:24:12,120
Telefonul lui Lila.
438
00:24:18,348 --> 00:24:22,450
Sunt dovezi pe telefon
ceva care îti pot dovedi nevinovătia ?
439
00:24:22,493 --> 00:24:24,059
De ce l-ai păstra, altfel ?
440
00:24:27,348 --> 00:24:28,914
Trebuie să ai încredere în mine aici.
441
00:24:28,950 --> 00:24:31,300
O să-ti dea un avocat penibil
din oficiu,
442
00:24:31,302 --> 00:24:34,169
si acum, cazul tău este destul
de greu de câstigat.
443
00:24:34,604 --> 00:24:36,404
Poate pot să-ti aduc alt ajutor,
444
00:24:36,430 --> 00:24:38,830
dar trebuie să-mi spui mai întâi
ce este pe telefonul ăla.
445
00:24:42,507 --> 00:24:43,606
Gardian !
446
00:24:43,642 --> 00:24:45,041
Ce faci ?
447
00:24:45,077 --> 00:24:46,443
Scoate-l de aici ! Ia-l de aici !
448
00:24:46,445 --> 00:24:47,792
- Gardian !
- Rebecca, opreste-te !
449
00:24:47,818 --> 00:24:49,988
Nu este avocatul meu, este student
la drept. A mintit !
450
00:24:50,014 --> 00:24:51,781
- Ai nevoie de ajutorul meu !
- Mă hărtuieste !
451
00:24:51,816 --> 00:24:53,949
Să mergem. Să mergem.
Griffin o să dea vina pe tine !
452
00:24:54,001 --> 00:24:55,562
- Să mergem.
- De asta am venit aici...
453
00:24:55,586 --> 00:24:56,902
Pentru că o să dea vina pe tine !
454
00:25:02,066 --> 00:25:03,916
M-ai ai nevoie de altceva ?
455
00:25:03,952 --> 00:25:05,635
Vezi mormanul ?
456
00:25:05,670 --> 00:25:08,404
De fapt, pot să ajut mâine cu asta ?
457
00:25:08,406 --> 00:25:10,590
Este o petrecere pentru cei
de la drept în seara asta.
458
00:25:10,625 --> 00:25:13,526
- Si noi ar trebui să...
- Unde este ?
459
00:25:13,561 --> 00:25:14,777
La un bar.
460
00:25:14,812 --> 00:25:16,979
Cred că se cheamă McKoy.
461
00:25:17,015 --> 00:25:18,815
Puteti să veniti dacă...
462
00:25:18,850 --> 00:25:20,551
Nu mergem, si tu dacă ai fi vrut
să mergi,
463
00:25:20,568 --> 00:25:22,201
ar fi trebuit să spui asta
de la început.
464
00:25:22,236 --> 00:25:25,164
Doar pentru că noi nu avem vieti
asta nu înseamnă ce ceilalti nu pot avea.
465
00:25:25,190 --> 00:25:26,424
Las-o să meargă.
466
00:25:28,660 --> 00:25:30,893
L-ai auzit.
467
00:25:33,797 --> 00:25:36,162
De ce să aplici la reexaminare ?
468
00:25:36,188 --> 00:25:38,105
Deja muncim 80 de ore pe săptămână.
469
00:25:38,157 --> 00:25:39,573
As fi nebun să mai iau în plus.
470
00:25:39,608 --> 00:25:42,125
Pentru cei care cred asta,
vreau doar să spun...
471
00:25:42,161 --> 00:25:44,060
Luati-vă o pereche !
472
00:25:44,096 --> 00:25:45,512
Nu vrei mai multe oferte de lucru ?
473
00:25:45,547 --> 00:25:47,464
Nu vrei să fii presedinte într-o zi ?
474
00:25:47,499 --> 00:25:49,850
Cum să nu !
475
00:25:49,885 --> 00:25:52,152
Ai o armă la tine ?
476
00:25:52,154 --> 00:25:54,938
As da orice ca să-i curm suferinta
tipului ăsta.
477
00:25:54,973 --> 00:25:57,707
Adică, nu mă întelege gresit.
Sunt de acord cu controlarea armelor.
478
00:25:57,743 --> 00:25:59,392
Mai putin când vine vorba despre ratati.
479
00:25:59,428 --> 00:26:01,278
- Pot să aud un "cum să nu" ?
- Cum să nu.
480
00:26:01,313 --> 00:26:03,748
Par să fie foarte multi dintr-ăia
pe aici.
481
00:26:03,774 --> 00:26:05,207
Bun venit la revizuirea legii.
482
00:26:05,242 --> 00:26:06,591
Sunt Kan.
483
00:26:06,627 --> 00:26:07,893
Laurel.
484
00:26:07,928 --> 00:26:09,812
Nu mă convingi să aplic,
485
00:26:09,847 --> 00:26:11,530
dacă asta este scopul petrecerii ăsteia.
486
00:26:11,582 --> 00:26:12,914
Nu, nu fac revizuirii legale.
487
00:26:12,966 --> 00:26:15,550
Îmi petrec cele 80 de ore pe săptămână
la asistenta juridică,
488
00:26:15,552 --> 00:26:18,103
ceea ce înseamnă că am venit aici
pentru barul deschis.
489
00:26:18,155 --> 00:26:20,017
Si să întâlnesc fete destepte.
490
00:26:20,158 --> 00:26:21,757
Jed Freeman a intrat în armată ?
491
00:26:21,792 --> 00:26:25,243
Da, este... locotenent corporativ
sau ceva în genul ăsta.
492
00:26:25,279 --> 00:26:26,394
Este nebunesc.
493
00:26:26,430 --> 00:26:29,564
Connor, te superi dacă pleci ?
494
00:26:29,592 --> 00:26:31,629
Este ultima noastră seară împreună.
495
00:26:31,663 --> 00:26:33,212
Greseala mea.
496
00:26:33,224 --> 00:26:35,257
Felicitări din nou pentru logodnă.
497
00:26:35,292 --> 00:26:37,927
Stii, a fost o perioadă
în care credeam
498
00:26:37,953 --> 00:26:40,221
că poate eu o să fiu cel
o să-i poarte inelul lui Aiden.
499
00:26:40,247 --> 00:26:41,847
Doamne. Connor, vrei să te opresti ?
500
00:26:42,883 --> 00:26:44,400
Stai, tu...
501
00:26:44,435 --> 00:26:45,617
Nu i-ai spus ?
502
00:26:45,653 --> 00:26:47,419
- Haide, tipule.
- Despre ce vorbeste ?
503
00:26:47,471 --> 00:26:49,054
Este nimic.
504
00:26:49,106 --> 00:26:50,739
- Aiden...
- Relaxează-te. Relaxează-te.
505
00:26:50,775 --> 00:26:54,962
Aveai 16 ani, închis la un internat
de băieti,
506
00:26:54,988 --> 00:26:57,088
în mijlocul înghetatului New Hampshire.
507
00:26:57,114 --> 00:26:58,877
Nu este mare chestie.
508
00:27:00,601 --> 00:27:02,401
Shot-urile sunt din partea mea !
509
00:27:02,453 --> 00:27:03,502
Da ! Da !
510
00:27:21,222 --> 00:27:23,238
Frank !
511
00:27:23,274 --> 00:27:25,926
Vino să bei un sfârc alunecos !
512
00:27:26,028 --> 00:27:27,202
Ai mintit !
513
00:27:27,228 --> 00:27:29,473
A fost cu ani în urmă.
Abia dacă să întâmplat ceva.
514
00:27:29,499 --> 00:27:31,653
Opreste-te ! Nu mai vreau
alte poze mintale
515
00:27:31,679 --> 00:27:32,812
decât am deja !
516
00:27:32,838 --> 00:27:34,554
Uite, da, nu ti-am spus
nimic despre asta.
517
00:27:34,590 --> 00:27:35,605
Stiu.
518
00:27:35,641 --> 00:27:37,632
- Dar asta este diferit decât să te mint.
- Este ?
519
00:27:37,658 --> 00:27:39,359
Pentru că am vorbit
despre fostii nostrii,
520
00:27:39,394 --> 00:27:40,911
si n-ai mentionat niciodată
un băiat,
521
00:27:40,946 --> 00:27:43,105
lucru care seamănă mult cu minciuna !
522
00:27:43,131 --> 00:27:44,847
Mă cunosti. Stii că nu mint.
523
00:27:44,873 --> 00:27:46,022
Nu te cred.
524
00:27:48,006 --> 00:27:49,873
Bine, stii ce ?
525
00:27:50,940 --> 00:27:53,339
O să iau trenul în seara asta.
526
00:27:53,341 --> 00:27:55,175
Cred că asta este o idee bună.
527
00:28:04,836 --> 00:28:06,119
Chiar acolo.
528
00:28:12,075 --> 00:28:14,275
Este vecina mea de vizavi.
529
00:28:14,301 --> 00:28:16,468
Vecinul tău a fost celălalt
suspect în cazul acesta
530
00:28:16,503 --> 00:28:18,136
si tu nu te-ai gândit să-mi spui ?!
531
00:28:18,188 --> 00:28:20,038
Nu prea o cunosc.
Locuim doar vizavi.
532
00:28:20,073 --> 00:28:21,239
Ce ?!
533
00:28:23,477 --> 00:28:25,610
Nu poti să-l aperi pe Griffin !
534
00:28:25,612 --> 00:28:27,112
L-am văzut certându-se cu Rebecca.
535
00:28:27,114 --> 00:28:28,763
Nu este tipul bun care crezi că este.
536
00:28:28,799 --> 00:28:30,098
Si are totul...
537
00:28:30,150 --> 00:28:33,451
Scoală, banii...
Dar Rebecca nu are nimic.
538
00:28:33,503 --> 00:28:35,970
Este singură... un pion.
539
00:28:36,023 --> 00:28:38,457
Si nu de asta faci asta...
540
00:28:38,483 --> 00:28:41,357
Aperi oameni.. pentru a le oferi
un proces corect ?
541
00:28:41,383 --> 00:28:43,567
Dar asta n-o să se întâmple
pentru că este săracă.
542
00:28:43,569 --> 00:28:47,370
Si nu cred că asta este
drept sau corect.
543
00:28:47,422 --> 00:28:50,056
Dacă vrei să mă concediezi, bine.
544
00:28:50,108 --> 00:28:51,908
Dar ea are nevoie de tine.
545
00:28:53,946 --> 00:28:57,147
Nu stiu.
546
00:28:57,182 --> 00:29:01,952
Am vrut doar să fac ceva.
547
00:29:06,858 --> 00:29:08,892
Am terminat.
548
00:29:11,344 --> 00:29:14,431
Avem un client adevărat
asteptându-ne la tribunal.
549
00:29:15,512 --> 00:29:17,412
Să mergem.
550
00:29:26,555 --> 00:29:28,806
M-am cuplat cu aproape toti
tipii drăguti
551
00:29:28,858 --> 00:29:30,707
la internat, dacă te face
să te simti mai bine.
552
00:29:30,709 --> 00:29:33,298
Si abia îmi amintesc cum arată
penisul lui.
553
00:29:33,591 --> 00:29:36,358
Stai, nu.
554
00:29:36,384 --> 00:29:37,781
Încă îmi amintesc.
555
00:29:37,833 --> 00:29:40,200
Se pare că tu si tipul
de la asistentă juridică
556
00:29:40,252 --> 00:29:42,352
erati destul de apropiati aseară.
557
00:29:43,060 --> 00:29:46,178
Da. Am văzut toti sărutul neglijent.
558
00:29:46,214 --> 00:29:49,849
De fapt, cred că Frank a fost
atât de scârbit încât a plecat.
559
00:29:49,884 --> 00:29:52,151
Frank a fost acolo ?
560
00:30:01,022 --> 00:30:03,129
Frate, se pare că tu ai găsit
561
00:30:03,164 --> 00:30:05,214
o petrecere si mai bună
decât am găsit noi aseară.
562
00:30:07,919 --> 00:30:12,505
Dle Bordal, am înteles
că mai aveti un martor în plus.
563
00:30:12,538 --> 00:30:15,555
Da, onorată instantă.
Procuratura îl cheamă pe Gabriel Shaw.
564
00:30:15,600 --> 00:30:17,951
Ce ?! Am crezut
că este martorul nostru.
565
00:30:18,003 --> 00:30:20,704
De îndată ce apare pe lista de martori
poate să-l cheme orice parte.
566
00:30:34,945 --> 00:30:37,862
Povesteste-ne despre 1994, dle Shaw.
567
00:30:37,898 --> 00:30:39,259
Cum ati caracteriza acea perioadă
568
00:30:39,285 --> 00:30:41,847
si mai specific cea care se referă
la Elena Aguilar,
569
00:30:41,873 --> 00:30:43,723
Cunoscută ca si Paula Murphy ?
570
00:30:44,985 --> 00:30:47,617
Luptam lupta corectă,
571
00:30:47,781 --> 00:30:51,116
făceam tot ce puteam pentru a inversa
lăcomia agresivă din jurul nostru.
572
00:30:51,151 --> 00:30:54,403
Presupun că de asta
nu am fost surprins
573
00:30:54,405 --> 00:30:57,697
când Elena a sugerat să...
574
00:30:57,723 --> 00:30:59,384
Să plantăm bomba.
575
00:31:10,284 --> 00:31:13,525
Dle Shaw, nu mi-ati spus înainte
de proces
576
00:31:13,551 --> 00:31:17,503
că a fost ideea dv să plantati
bomba, nu a clientei mele ?
577
00:31:17,529 --> 00:31:19,862
- Da ?
- Mintiti, dle Shaw.
578
00:31:19,898 --> 00:31:23,182
Uite, Elena este femeia
pe care am iubit-o toată viata mea.
579
00:31:23,218 --> 00:31:25,084
Chiar si tot acest timp
în închisoare.
580
00:31:25,433 --> 00:31:27,400
Deci, când am văzut-o ziua trecută...
581
00:31:30,166 --> 00:31:32,166
As fi spus orice ca s-o protejez.
582
00:31:37,281 --> 00:31:41,385
Dar apoi mi-am revenit
si am hotărât să spun adevărul.
583
00:31:41,856 --> 00:31:43,391
Adevărul. Exact.
584
00:31:44,389 --> 00:31:46,989
Si adevărul este că nu erati
585
00:31:47,041 --> 00:31:49,894
pe lista originală de martori
a acuzării.
586
00:31:50,179 --> 00:31:52,034
- Nu este asa ?
- Da.
587
00:31:52,060 --> 00:31:54,394
Deci, după ce ai vorbit cu noi
588
00:31:54,396 --> 00:31:57,603
procurorul te-a convins
să schimbi părtile ?
589
00:31:57,629 --> 00:31:59,452
Obiectie. Cuvântul "convinge"
sugerează că...
590
00:31:59,478 --> 00:32:00,513
Reformulez.
591
00:32:00,539 --> 00:32:02,338
Care a fost întelegerea
care v-a fost promisă
592
00:32:02,354 --> 00:32:04,754
dacă sunteti de acord să declarati
împotriva clientei mele ?
593
00:32:04,780 --> 00:32:06,325
Obiectie.
Fapta presupusă fără dovezi.
594
00:32:06,351 --> 00:32:07,784
Serios ?
Deci nu a fost nicio ofertă ?
595
00:32:07,819 --> 00:32:09,185
Pur si simplu s-a oferit voluntar ?
596
00:32:09,221 --> 00:32:10,620
Răspundeti la întrebare, dle Shaw.
597
00:32:17,807 --> 00:32:19,290
Eliberare înainte de termen.
598
00:32:21,505 --> 00:32:23,693
Eliberare înainte de termen.
599
00:32:26,738 --> 00:32:30,173
Deci, după 20 de ani în închisoare
esti eliberat.
600
00:32:30,821 --> 00:32:32,604
Asta este incredibil.
601
00:32:32,630 --> 00:32:35,130
După 20 de ani într-o celulă,
602
00:32:35,189 --> 00:32:37,967
cred că as spune aproape orice
pentru asta.
603
00:32:37,993 --> 00:32:40,092
- Onorată instantă...
- Nu mai am nimic de adăugat.
604
00:32:49,879 --> 00:32:52,144
- Continui să mă minti.
- Îmi pare rău.
605
00:32:52,179 --> 00:32:54,863
Nu stiu dacă esti supărată acum
pentru că o să te duci la închisoare
606
00:32:54,898 --> 00:32:57,373
sau pentru că amantul tău înfiorător
te-a trădat.
607
00:32:58,025 --> 00:32:59,959
Kevin !
608
00:33:01,055 --> 00:33:02,721
Judecătorul ne-a oferit 3 ore !
609
00:33:02,773 --> 00:33:05,338
Atâta timp avem
pentru a ne reconstrui apărarea.
610
00:33:05,364 --> 00:33:08,215
Uitati-vă la criminalistică,
IT, departamentul FBI.
611
00:33:08,267 --> 00:33:10,917
Acest moment este acela în care
vă dovediti valoarea.
612
00:33:13,906 --> 00:33:15,390
Ai lucrat la cazul Gabriel Shaw, nu ?
613
00:33:15,425 --> 00:33:16,457
Cine esti tu ?
614
00:33:16,509 --> 00:33:17,842
Scriu doar o lucrare de cercetare
615
00:33:17,844 --> 00:33:19,576
pentru ora mea de criminologie
la Middleton.
616
00:33:19,578 --> 00:33:20,827
Mă tem că...
617
00:33:20,879 --> 00:33:22,829
Uite, am nevoie de doar
dosarele la un caz.
618
00:33:22,881 --> 00:33:25,715
Aproape toate sunt informatii publice.
619
00:33:25,768 --> 00:33:28,869
Uite, cinci minute din timpul tău
îmi salvează viata.
620
00:33:28,921 --> 00:33:30,337
Te rog.
621
00:33:44,638 --> 00:33:45,787
Doamne.
622
00:33:45,823 --> 00:33:49,625
Da, îl caut pe Ned Crawford
la închisoarea Allentown
623
00:33:53,647 --> 00:33:55,080
Dle Crawford ?
624
00:33:55,115 --> 00:33:58,934
Bună. Nu mă cunoasteti,
dar mă numesc Michaela Pratt.
625
00:33:58,969 --> 00:34:00,035
Ai găsit ceva ?
626
00:34:00,087 --> 00:34:02,387
Am fost rost de registrul închisorii
pentru Gabriel Shaw,
627
00:34:02,422 --> 00:34:04,722
si a primit 6 apeluri de la o femeie
pe nume Jane Santora
628
00:34:04,758 --> 00:34:06,891
de când am dus-o pe Paula
să-l viziteze la închisoare.
629
00:34:06,943 --> 00:34:08,943
Santora este numele de domnisoară
a mamei Paulei.
630
00:34:08,978 --> 00:34:11,163
- De ce l-ar suna ?
- Profesor Keating.
631
00:34:11,198 --> 00:34:12,264
Unde ? Nu.
632
00:34:12,299 --> 00:34:13,832
Scuze de întrerupere, dar am aflat...
633
00:34:13,834 --> 00:34:15,734
Ăsta nu este răspunsul corect, Frank.
634
00:34:18,772 --> 00:34:20,122
Eram în cafenea, vorbeam.
635
00:34:20,157 --> 00:34:21,456
Am crezut că ne întelegem.
636
00:34:21,492 --> 00:34:23,174
Când a spus că trebuie să se ducă
la baie.
637
00:34:23,226 --> 00:34:24,776
Asta a fost acum o oră.
638
00:34:25,963 --> 00:34:29,614
Dnă Keating, v-ati găsit clientul ?
639
00:34:34,538 --> 00:34:37,239
Mă tem că nu stiu unde este,
onorată instantă.
640
00:34:39,989 --> 00:34:41,770
Foarte bine.
641
00:34:41,792 --> 00:34:42,941
Emit un mandat de arestare
642
00:34:42,976 --> 00:34:44,826
pentru retinerea imediată
a Paulei Murphy...
643
00:34:44,878 --> 00:34:47,395
Cunoscută ca si Elena Aguilar.
644
00:34:47,431 --> 00:34:53,101
Până când este retinută, cazul H9Y2
este pus în asteptare permanentă.
645
00:34:53,136 --> 00:34:54,869
Curtea a fost suspendată.
646
00:35:14,438 --> 00:35:17,318
Alegeti sotul cu grijă,
domnisoară Pratt.
647
00:35:19,080 --> 00:35:21,780
Dai vina doar pe tine
dacă se termină prost.
648
00:35:44,488 --> 00:35:46,088
Bună.
649
00:36:06,390 --> 00:36:07,806
Nu este nimic ?
650
00:36:07,808 --> 00:36:10,458
Nimic.
651
00:36:10,494 --> 00:36:13,094
Am verificat la Yale, hotelul.
652
00:36:13,146 --> 00:36:14,913
A fost acolo în seara
în care a fost omorâtă.
653
00:36:14,948 --> 00:36:16,231
Dr. Keating n-a apărut.
654
00:36:16,266 --> 00:36:17,599
A plecat din garaj pe la 19:00,
655
00:36:17,634 --> 00:36:19,634
si nu s-a întors până la 6:00
dimineata următoare.
656
00:36:19,669 --> 00:36:21,169
Alibiul lui este solid.
657
00:36:21,205 --> 00:36:22,237
Esti sigur ?
658
00:36:25,242 --> 00:36:26,541
N-a plecat, Annalise.
659
00:36:26,577 --> 00:36:28,460
Slavă Domnului.
660
00:36:33,717 --> 00:36:35,734
Noapte bună.
661
00:36:35,736 --> 00:36:37,762
Asteaptă.
662
00:36:44,308 --> 00:36:46,592
Mi-ai lipsit.
663
00:37:03,462 --> 00:37:04,711
Du-te acasă.
664
00:37:07,207 --> 00:37:10,185
Fii cu sotul tău.
665
00:37:35,142 --> 00:37:36,553
Poftim.
666
00:37:40,685 --> 00:37:42,535
Asta este ultima.
667
00:37:42,561 --> 00:37:44,661
Toată lumea să urce în masină.
668
00:37:53,470 --> 00:37:54,811
Asteaptă.
669
00:37:55,042 --> 00:37:57,092
Stai. Stai. Stai. Stai.
670
00:37:57,127 --> 00:37:58,910
Doar urcă în masină, Michaela.
671
00:37:58,945 --> 00:38:00,412
Nu, inelul meu.
672
00:38:00,447 --> 00:38:01,447
Ce ?
673
00:38:01,498 --> 00:38:03,815
Inelul meu de logodnă a dispărut !
674
00:38:07,004 --> 00:38:09,337
L-am pierdut, Doamne.
675
00:38:09,406 --> 00:38:10,455
Mi-am pierdut inelul.
676
00:38:10,490 --> 00:38:12,390
Mi-am pierdut inelul,
mi-am pierdut inelul.
677
00:38:12,426 --> 00:38:15,777
Mi-am pierdut inelul.
678
00:38:15,812 --> 00:38:17,379
Mi-am pierdut inelul !
679
00:38:28,470 --> 00:38:30,236
Ce naiba faci ?!
680
00:38:30,271 --> 00:38:31,471
Nu mi-ai răspuns la telefon.
681
00:38:31,506 --> 00:38:32,588
Nu poti doar să apari aici,
682
00:38:32,624 --> 00:38:35,041
nu cu criminali peste tot !
683
00:38:35,076 --> 00:38:37,326
Da, ai dreptate. Îmi pare rău...
684
00:38:37,378 --> 00:38:39,029
Pentru tot.
685
00:38:39,081 --> 00:38:41,481
Ar fi trebuit să-ti fi spus imediat
ce l-am văzut pe Walsh.
686
00:38:41,516 --> 00:38:43,399
Trebuia să-mi fi spus înainte
de propunere,
687
00:38:43,435 --> 00:38:45,935
înainte să-mi spui că mă iubesti,
înainte să mă inviti în oras.
688
00:38:45,970 --> 00:38:47,320
Michaela, haide...
689
00:38:47,683 --> 00:38:48,782
Au mai fost altii ?
690
00:38:48,810 --> 00:38:50,559
- Ce, oameni cu care m-am cuplat ?
- Bărbati.
691
00:38:50,611 --> 00:38:53,088
- Bărbati cu care ai făcut sex.
- Nu.
692
00:38:53,114 --> 00:38:54,863
- Pentru că dacă esti gay...
- Nu sunt gay.
693
00:38:54,899 --> 00:38:56,607
- Dacă esti gay...
- Nu sunt gay !
694
00:38:56,633 --> 00:38:59,384
Oamenii sunt gay. Vărul meu este gay.
Nu este o chestie asa de mare.
695
00:38:59,419 --> 00:39:01,068
- O să-ti fiu prietena, dar...
- Michaela !
696
00:39:01,094 --> 00:39:03,712
A fost o chestie prostească,
care s-a întâmplat când eram copil,
697
00:39:03,738 --> 00:39:04,937
un copil în călduri.
698
00:39:04,973 --> 00:39:07,323
Nu sunt un tip care încearcă
să se găsească.
699
00:39:07,375 --> 00:39:08,407
Stii asta.
700
00:39:10,361 --> 00:39:12,031
Te iubesc !
701
00:39:13,514 --> 00:39:15,731
Nu sunt gay.
702
00:39:19,020 --> 00:39:21,854
Rochia mea de mireasă este Vera Wang.
703
00:39:21,890 --> 00:39:26,225
Nu o Vera Wang după rafturi.
Vera Wang făcută la comandă.
704
00:39:26,277 --> 00:39:29,223
M-a costat o avere.
705
00:39:31,106 --> 00:39:34,157
Deci, ai face bine să fii sigur.
706
00:39:38,317 --> 00:39:39,967
Nu mă poti face de rusine, Aiden.
707
00:39:40,299 --> 00:39:42,449
Am un plan pentru viata mea,
708
00:39:42,484 --> 00:39:44,818
si asta nu te include
si pe tine ruinându-ne.
709
00:39:44,870 --> 00:39:45,969
M-ai auzit ?
710
00:39:46,005 --> 00:39:47,638
Asa că ai face bine să fii sigur
711
00:39:47,673 --> 00:39:51,074
pentru că dacă mai faci vreodată
ceva de genul ăsta,
712
00:39:51,126 --> 00:39:53,277
o să te divortez si o să-ti iau
toti banii,
713
00:39:53,312 --> 00:39:56,458
si o să distrug orice sansă
pe care o ai la o carieră politică.
714
00:40:01,470 --> 00:40:04,071
Îmi pare rău.
715
00:40:04,123 --> 00:40:06,623
Îmi pare asa de rău.
716
00:40:18,305 --> 00:40:20,071
Îti apreciez răbdarea.
717
00:40:20,106 --> 00:40:21,389
Aveam nevoie doar de putin timp
718
00:40:21,424 --> 00:40:23,725
să mă asigur că mă pot dedica complet
acestui caz.
719
00:40:23,760 --> 00:40:25,743
Deci, te-ai decis ?
720
00:40:25,779 --> 00:40:27,679
Da.
721
00:40:30,684 --> 00:40:31,783
Te-am prins !
722
00:40:31,785 --> 00:40:32,867
Scuze.
723
00:40:32,919 --> 00:40:37,088
Doar o mică gustare.
724
00:40:37,140 --> 00:40:40,247
V-ati decis despre jucătorul de fotbal ?
725
00:40:40,273 --> 00:40:41,884
Nu ti-a spus ?
726
00:40:45,315 --> 00:40:48,466
As vrea să anunt
că noul detinător al trofeului.
727
00:40:53,804 --> 00:40:57,272
Studentul care a arătat dedicatie
muncă grea,
728
00:40:57,298 --> 00:41:00,716
si îndrăzneala de a vorbi
pentru pionii din lumea asta.
729
00:41:11,279 --> 00:41:13,129
Dle Gibbins, vino să-ti iei premiul.
730
00:41:17,033 --> 00:41:19,594
Din acest moment as vrea să interzic
orice discutie ulterioară
731
00:41:19,620 --> 00:41:22,399
despre omorârea Lilei Stangard
în această clasă,
732
00:41:22,425 --> 00:41:26,076
deoarece apăr unul dintre inculpati,
Rebecca Sutter.
733
00:41:30,047 --> 00:41:31,430
Stiu.
734
00:41:31,482 --> 00:41:35,200
Frank si cu mine aveam exact
aceeasi expresie când ne-a spus.
735
00:41:40,794 --> 00:41:44,312
Nu poate să-i reziste unei provocări, nu ?
736
00:41:57,485 --> 00:41:59,652
Annalise, am auzit
că esti la cazul ăsta,
737
00:41:59,704 --> 00:42:01,537
desi se pare că n-o să fie
unul foarte lung.
738
00:42:01,573 --> 00:42:02,638
Pardon ?
739
00:42:02,674 --> 00:42:04,240
Clientul tău tocmai ce a mărturisit.
740
00:42:04,292 --> 00:42:05,792
Avem totul si pe înregistrare.
741
00:42:19,115 --> 00:42:24,295
Traducerea:
Lia
742
00:42:24,319 --> 00:42:29,319
Adaptarea: Bubuloimare