1
00:00:01,703 --> 00:00:03,763
Sebelumnya di
"How to Get Away with Murder"...
2
00:00:03,789 --> 00:00:05,919
Setiap tahun aku memilih
empat orang untuk bekerja denganku.
3
00:00:05,945 --> 00:00:09,023
Siswa terbaik mendapatkan ini.
Ambillah hadiahmu, Tn. Walsh.
4
00:00:09,049 --> 00:00:10,965
Istriku pikir aku tidur dengan
salah satu siswaku?
5
00:00:11,001 --> 00:00:12,450
Ini pernah terjadi sebelumnya!
6
00:00:12,486 --> 00:00:13,985
Tidak ada apa-apa antara
aku dengan gadis itu.
7
00:00:14,021 --> 00:00:15,520
Ini mengenai pembunuhan Lila Stangard.
8
00:00:15,555 --> 00:00:16,905
Sam mengenalnya.
9
00:00:16,940 --> 00:00:19,024
Dia harusnya ada di Yale
di malam Lila dibunuh,
10
00:00:19,059 --> 00:00:20,291
dan kau harus bilang
11
00:00:20,327 --> 00:00:21,843
- bahwa alibinya tidak salah.
- Baiklah.
12
00:00:21,895 --> 00:00:23,171
Kalian menyakitiku!
13
00:00:23,197 --> 00:00:25,585
Rebecca! Jangan katakan apapun!
14
00:00:28,024 --> 00:00:28,945
Kepala, kita ambil mayatnya.
15
00:00:28,971 --> 00:00:30,421
Ekor, kita tinggalkan.
16
00:00:30,447 --> 00:00:32,013
Ini satu-satunya cara untuk
menghancurkan DNA.
17
00:00:33,457 --> 00:00:36,954
Rebecca, itu sudah dilakukan.
Kau aman sekarang.
18
00:01:01,739 --> 00:01:04,389
Michaela, berdiri.
19
00:01:04,425 --> 00:01:06,175
Kita harus pergi. Kau paham?
20
00:01:06,177 --> 00:01:07,059
Michaela!
21
00:01:07,111 --> 00:01:08,577
Connor, hentikan!
22
00:01:08,629 --> 00:01:12,364
Michaela,
kita harus pergi sekarang.
23
00:01:12,399 --> 00:01:14,716
Michaela. Lihat aku.
24
00:01:16,020 --> 00:01:17,236
Semuanya akan baik-baik saja.
25
00:01:17,271 --> 00:01:19,288
Dia sedang tidak baik.
Apa kau buta?
26
00:01:19,290 --> 00:01:21,874
Otak sempurna-nya tidak
bisa mengatasi ini.
27
00:01:21,909 --> 00:01:24,044
Kau bisa dengar aku?
28
00:01:25,312 --> 00:01:26,645
Michaela?
29
00:01:45,699 --> 00:01:47,683
Ooh.
30
00:01:48,710 --> 00:01:52,829
Kenapa aku tidak berhenti dari
pekerjaanku, pindah ke Philly,
31
00:01:53,614 --> 00:01:55,447
dan menjadi istrimu?
32
00:01:57,201 --> 00:01:59,385
Karena aku tidak menikahi
seorang pecundang.
33
00:01:59,437 --> 00:02:02,121
Yah, paling tidak aku
masih bisa menjadi diriku.
34
00:02:02,156 --> 00:02:05,140
Aku akan punya banyak waktu
35
00:02:05,142 --> 00:02:07,993
supaya bisa membuatkan
makan malam...
36
00:02:08,029 --> 00:02:09,561
Dan aku bisa mengurus
anak-anak.
37
00:02:09,597 --> 00:02:11,947
Ah. "Anak." Hanya satu. Mm.
38
00:02:11,949 --> 00:02:15,818
Dan... pengasuh yang akan
mengurus anak kita.
39
00:02:17,838 --> 00:02:19,505
Dan koki akan memasak
makan malam kita.
40
00:02:19,557 --> 00:02:22,408
Dan kita berdua akan
menguasai dunia.
41
00:02:22,443 --> 00:02:24,176
Oh.
42
00:02:29,328 --> 00:02:31,579
- Ohh.
- Apa? Ada apa?
43
00:02:31,605 --> 00:02:33,121
Aku harus pergi ke kantor.
44
00:02:33,147 --> 00:02:34,513
Kita akan menjemput klien baru
di penjara.
45
00:02:34,565 --> 00:02:35,931
Aku baru tiba. Ayolah.
46
00:02:35,983 --> 00:02:38,400
Profesor Keating tidak peduli.
47
00:02:38,452 --> 00:02:40,069
Baiklah, paling tidak biarkan
aku mengantarmu ke kantor.
48
00:02:40,121 --> 00:02:41,804
Memangnya aku anak berumur
10 tahun?
49
00:02:41,839 --> 00:02:43,105
Kau tidak nonton berita?
50
00:02:43,140 --> 00:02:44,390
Banyak siswa dibunuh diluar sana.
51
00:02:58,105 --> 00:02:59,238
Dua tersangka,
52
00:02:59,290 --> 00:03:00,956
Griffin O'Reilly dan Rebecca Sutter,
53
00:03:00,958 --> 00:03:02,958
ditahan dalam satu jam.
54
00:03:02,994 --> 00:03:04,810
Hai, aku sedang mencari
informasi
55
00:03:04,845 --> 00:03:06,895
mengenai seseorang bernama
Rebecca Sutter.
56
00:03:06,897 --> 00:03:08,247
- Pers?
- Maaf?
57
00:03:08,282 --> 00:03:09,965
Kau pers atau pengacara?
58
00:03:10,017 --> 00:03:11,467
Jika kau pers, pergilah.
59
00:03:11,502 --> 00:03:13,335
Jika kau pengacara, aku harus
melihat tanda pengenalmu.
60
00:03:35,092 --> 00:03:36,808
Tersangka wanita
kami tidak tahu banyak tentangnya,
61
00:03:36,844 --> 00:03:38,160
dan sejujurnya, dia bukan
urusan kami.
62
00:03:38,195 --> 00:03:40,228
Tapi kurasa aku bicara mewakili
kami semua disini
63
00:03:40,264 --> 00:03:43,185
bahwa kami mendukung Griffin O'Reilly
64
00:03:43,211 --> 00:03:44,927
dan percaya dia tidak bersalah.
65
00:03:44,953 --> 00:03:48,138
Syukurlah, dia membayar jaminan
dan dikeluarkan tadi pagi.
66
00:03:48,173 --> 00:03:50,040
Dia anak yang baik,
memiliki kehidupan yang bersih.
67
00:03:50,075 --> 00:03:51,558
Tentunya, kantor presiden
68
00:03:51,610 --> 00:03:53,877
tidak bisa ambil posisi
dalam pengadilannya.
69
00:03:53,912 --> 00:03:55,645
Karena keluarga korban
mendonasikan
70
00:03:55,681 --> 00:03:59,086
lebih dari $8 juta untuk
universitas tahun lalu.
71
00:03:59,112 --> 00:04:01,679
Tapi, kemudian, bintang quarterback
dihukum karena pembunuhan
72
00:04:01,705 --> 00:04:04,548
mengakibatkan kerugian pada
seluruh program olahraga.
73
00:04:05,285 --> 00:04:09,218
Annalise, kau dan Sam sudah
menjadi aset berharga disini,
74
00:04:09,244 --> 00:04:10,427
dan kurasa wajar untuk
mengatakan
75
00:04:10,453 --> 00:04:12,286
kalian sudah menerima
paket kompensasi
76
00:04:12,313 --> 00:04:15,381
dan kebebasan untuk
mengajar di kelasmu
77
00:04:15,417 --> 00:04:16,983
tanpa kesalahan.
78
00:04:17,018 --> 00:04:18,584
Aku membawa para siswa
sebagai hasilnya.
79
00:04:18,620 --> 00:04:19,719
Ya, kami tahu.
80
00:04:19,754 --> 00:04:21,554
Tapi kami belum meminta banyak.
81
00:04:21,556 --> 00:04:23,890
Tapi kalian meminta sekarang.
82
00:04:25,477 --> 00:04:28,327
Kami ingin kau mewakili
Tn. O'Reilly.
83
00:04:31,950 --> 00:04:34,066
Aku akan memikirkannya.
84
00:04:38,643 --> 00:04:40,623
- Ini aku.
- Aku sedang dalam masa percobaan.
85
00:04:40,658 --> 00:04:42,158
Kau tidak bisa menelponku.
86
00:04:42,210 --> 00:04:43,409
Aku tahu, tapi pihak
universitas ingin aku
87
00:04:43,461 --> 00:04:46,078
mewakili pemain futbol, dan aku...
88
00:04:47,582 --> 00:04:49,916
tidak bisa menjawab mereka
sampai aku tahu mengenai Sam.
89
00:04:49,968 --> 00:04:52,752
Aku sedang berada di New Haven,
memeriksa alibinya.
90
00:04:52,804 --> 00:04:54,137
Aku akan menghubungimu saat
aku tahu sesuatu.
91
00:04:59,027 --> 00:05:01,060
Hai.
92
00:05:01,095 --> 00:05:03,513
Apa kau Natalie dari
Bagian Ahli Jiwa Yale?
93
00:05:03,565 --> 00:05:04,597
Apa aku mengenalmu?
94
00:05:04,649 --> 00:05:06,432
Rekan kerjamu bilang aku
bisa menemukanmu disini.
95
00:05:06,484 --> 00:05:09,652
Ada perkuliahan yang kau
jadwalkan dua minggu lalu
96
00:05:09,687 --> 00:05:11,103
dengan seorang Profesor dari Philly.
97
00:05:11,105 --> 00:05:13,105
Oh, Dr. Sam Keating, benar.
98
00:05:13,107 --> 00:05:14,490
Aku ingin tahu apa mungkin
kau memiliki
99
00:05:14,526 --> 00:05:15,775
salinan perkuliahan dalam
bentuk video.
100
00:05:15,860 --> 00:05:17,276
Kami tidak merekam
apapun malam itu.
101
00:05:17,278 --> 00:05:20,746
Dan jika melakukannya,
itu akan cukup bodoh.
102
00:05:20,782 --> 00:05:22,782
Dr. Keating tidak datang.
103
00:05:22,784 --> 00:05:24,750
Benarkah?
104
00:05:24,786 --> 00:05:28,037
Dia bilang dia keracunan makanan,
dan dibatalkan di menit terakhir.
105
00:05:28,089 --> 00:05:29,956
Itu membuat Dekan Reynolds
marah, juga.
106
00:05:30,008 --> 00:05:32,458
Dia sudah membujuk Dr. Keating
untuk sebuah posisi disini,
107
00:05:32,510 --> 00:05:34,794
tapi setelah dipermainkan
seperti itu...
108
00:05:35,164 --> 00:05:45,406
Translated by jerrysilve
Subs by dreaMaker7
109
00:05:46,474 --> 00:05:48,391
Professor Keating. Hai.
110
00:05:48,443 --> 00:05:50,476
Ini tunanganku, Aiden Walker.
111
00:05:50,478 --> 00:05:52,645
Dia bekerja untuk
walikota New York.
112
00:05:52,647 --> 00:05:55,731
Michaela sangat mengagumi anda.
113
00:05:57,801 --> 00:05:59,084
Jangan terlambat lagi.
114
00:06:02,123 --> 00:06:03,372
Jadi, dia orangnya tidak
bersahabat.
115
00:06:03,408 --> 00:06:05,041
Ini dia, suami masa depan?
116
00:06:05,076 --> 00:06:07,994
Aiden, ini Asher, Wes, Lauren.
117
00:06:07,996 --> 00:06:09,245
Laurel.
118
00:06:09,297 --> 00:06:12,331
Aiden Walker.
119
00:06:12,333 --> 00:06:13,416
Connor Walsh?!
120
00:06:14,752 --> 00:06:16,002
Astaga!
121
00:06:16,054 --> 00:06:17,503
Kalian saling kenal?
122
00:06:17,505 --> 00:06:19,171
Ya! Kami satu sekolah dulu.
123
00:06:19,224 --> 00:06:21,173
Senang melihatmu, kawan. Huh.
124
00:06:21,175 --> 00:06:22,508
Jadi, ini tunanganmu.
125
00:06:22,560 --> 00:06:23,893
Yep. Ah.
126
00:06:23,928 --> 00:06:26,846
Kurasa kita memiliki lebih banyak
kesamaan dari yang aku pikirkan.
127
00:06:32,469 --> 00:06:34,102
Petugas Nelson.
128
00:06:39,277 --> 00:06:41,027
Hei, pria T.I. yang kau kenal...
129
00:06:41,079 --> 00:06:43,362
Menurutmu dia bisa
membuka kunci ponsel?
130
00:06:43,364 --> 00:06:45,448
Kau ingin menjadi peretas,
Waitlist?
131
00:06:45,500 --> 00:06:48,417
Temanku lupa kode kunci ponselnya.
132
00:06:48,453 --> 00:06:49,835
Benarkah?
133
00:06:49,871 --> 00:06:51,203
Kau memiliki teman?
134
00:06:51,205 --> 00:06:53,623
Lihat siapa disini...
Profesor Keating.
135
00:06:53,675 --> 00:06:55,715
Kau mengurung klienku...
Paula Murphy.
136
00:06:55,760 --> 00:06:57,543
Nona "Sex in the park."
Ya, dia ada disini.
137
00:06:57,595 --> 00:07:00,046
Itu saja? Kasus baru terpanas
kita hanya seorang pelacur di taman?
138
00:07:00,098 --> 00:07:01,547
Dia adalah teman dari temanku.
139
00:07:01,599 --> 00:07:03,266
Setiap kasus tidak hanya
pembunuh berantai.
140
00:07:03,301 --> 00:07:04,767
Jika kalian ingin menjadi
Profesor Keating suatu saat nanti,
141
00:07:04,802 --> 00:07:06,302
Kau membuat dasar klien
dari bawah,
142
00:07:06,354 --> 00:07:09,312
jadi diam dan belajarlah.
143
00:07:13,027 --> 00:07:15,778
Whoa, itu bukan peacur,
itu seorang ibu.
144
00:07:15,813 --> 00:07:17,396
Jenius.
145
00:07:17,448 --> 00:07:19,065
Ny. Murphy, aku Annalise Keating.
146
00:07:19,067 --> 00:07:20,066
Oh, syukurlah.
147
00:07:20,118 --> 00:07:21,638
Entah bagaimana aku akan
membayarmu...
148
00:07:21,653 --> 00:07:23,119
- Ikut aku.
- Entah apa yang harus kulakukan.
149
00:07:23,154 --> 00:07:24,570
Aku tidak pernah butuh
pengacara sebelumnya.
150
00:07:24,572 --> 00:07:25,738
Aku sangat bersyukur
151
00:07:25,790 --> 00:07:27,239
bahwa Cheryl menawarkan untuk
menghubungimu.
152
00:07:27,241 --> 00:07:28,991
Yah, Cheryl adalah klienku.
153
00:07:29,043 --> 00:07:30,326
Aku senang bisa membantu.
154
00:07:30,378 --> 00:07:31,494
Aku sangat malu.
155
00:07:31,546 --> 00:07:33,579
Ini bukan hal yang biasa
aku lakukan.
156
00:07:33,631 --> 00:07:34,714
Tuntutan sudah ditarik.
157
00:07:34,749 --> 00:07:35,965
Tuntutannya sudah dihapuskan
dari catatanmu.
158
00:07:36,000 --> 00:07:39,145
Tidak ada orang yang tahu,
termasuk suamimu.
159
00:07:46,094 --> 00:07:48,094
- Elena Aguilar, kau ditahan.
- Apa?
160
00:07:48,146 --> 00:07:49,428
Maaf? Ini Paula Murphy.
161
00:07:49,480 --> 00:07:50,980
Namanya Elena Aguilar.
162
00:07:51,015 --> 00:07:52,481
Dia adalah buronan karena
pembunuhan
163
00:07:52,517 --> 00:07:54,350
yang berkaitan dengan
pengeboman institut
164
00:07:54,402 --> 00:07:55,935
keuangan dunia tahun 1994.
165
00:08:06,285 --> 00:08:08,586
Ibu pelacur ternyata adalah
ibu pengebom.
166
00:08:08,621 --> 00:08:10,054
Aku sangat menyukai
pekerjaan ini.
167
00:08:10,089 --> 00:08:13,591
Shh. Anak-anaknya ada disana.
168
00:08:13,643 --> 00:08:14,942
Itu membuatku bertanya
169
00:08:14,977 --> 00:08:17,334
rahasia apa yang mungkin
disembunyikan Aiden darimu.
170
00:08:17,360 --> 00:08:20,778
Ada lima orang yang terlibat
dalam pengeboman tahun 1994,
171
00:08:20,780 --> 00:08:22,997
semuanya anggota grup
anti-globalisasi
172
00:08:23,032 --> 00:08:25,116
yang dikenal sebagai
Red Letter Brigade.
173
00:08:25,118 --> 00:08:28,238
Dua orang sudah dihukum.
Satu orang meninggal.
174
00:08:28,264 --> 00:08:31,549
Pemimpin mereka, Gabriel Shaw,
masih di penjara,
175
00:08:31,601 --> 00:08:34,685
dan Elena Aquilar menghilang
setelah membayar jaminan.
176
00:08:34,721 --> 00:08:38,189
Dan mereka pikir Paula
adalah... Elena?
177
00:08:38,224 --> 00:08:39,807
Sidik jari mereka cocok, ya.
178
00:08:39,842 --> 00:08:41,192
Sidik jari yang mereka dapat
karena dia tertangkap
179
00:08:41,227 --> 00:08:43,544
sedang melayani orang asing
di taman?
180
00:08:43,579 --> 00:08:44,458
Kevin!
181
00:08:44,484 --> 00:08:46,614
Kecuali kau bilang ini
adalah kesalahan,
182
00:08:46,649 --> 00:08:47,915
aku tidak peduli apa
yang harus kau katakan sekarang.
183
00:08:47,951 --> 00:08:50,590
Bukti melawan Paula
cukup menjanjikan.
184
00:08:50,616 --> 00:08:53,500
Sidik jarinya ditemukan di
pecahan pipa
185
00:08:53,535 --> 00:08:55,468
yang meledak dan membunuh
tukang bersih.
186
00:08:55,504 --> 00:08:56,553
Dia mati?
187
00:08:56,588 --> 00:08:58,154
Itu harusnya diledakkan
saat tidak ada orang.
188
00:08:58,190 --> 00:08:59,222
Kau yang lakukan ini?
189
00:08:59,258 --> 00:09:00,907
Semua ini benar?
190
00:09:00,943 --> 00:09:03,443
Ini butuh proses, aku tahu,
tapi kita harus membuat keputusan.
191
00:09:03,478 --> 00:09:06,930
Pemerintah menawarkan perjanjian
pembelaan... 10 tahun.
192
00:09:06,965 --> 00:09:08,965
Mereka butuh jawaban
dalam waktu satu jam.
193
00:09:09,001 --> 00:09:10,016
10 tahun?!
194
00:09:11,019 --> 00:09:12,402
Kita harus mengambilnya.
195
00:09:12,404 --> 00:09:14,170
Satu orang mati.
Mereka memiliki sidik jariku.
196
00:09:14,172 --> 00:09:16,072
Itu bukan waktu yang lama.
197
00:09:16,108 --> 00:09:18,046
Itu waktu yang lama.
198
00:09:18,072 --> 00:09:19,955
Anak-anakmu akan bertumbuh
tanpa dirimu.
199
00:09:19,990 --> 00:09:21,507
Itu akan menghancurkan
keluargamu.
200
00:09:24,019 --> 00:09:26,623
Kurasa ada cara untuk
memenangkan kasus ini.
201
00:09:27,765 --> 00:09:30,699
Kita bisa menang.
202
00:09:30,701 --> 00:09:32,634
Pastikan anak-anak ada
di pengadilan.
203
00:09:32,670 --> 00:09:33,919
Itu adalah emas untuk
para juri.
204
00:09:33,954 --> 00:09:36,388
- Kapan jaminan diumumkan?
- Besok pagi.
205
00:09:36,424 --> 00:09:38,340
- Ahli forensik?
- Sedang dalam perjalanan.
206
00:09:38,342 --> 00:09:39,391
Apa yang bisa dia bantu?
207
00:09:39,427 --> 00:09:40,876
Sidik jarinya ada di pecahan bom.
208
00:09:40,911 --> 00:09:43,539
Tepat sekali. Tidak ada cara
untuk memenangkan kasus ini.
209
00:09:43,565 --> 00:09:45,732
Kau baru saja kehilangan
pialamu, Tn. Walsh.
210
00:09:45,758 --> 00:09:48,018
Apa? Anda bilang kami bisa
menyerahkannya kapanpun.
211
00:09:48,052 --> 00:09:49,701
Itu sebelum kau meragukan
kemampuanku.
212
00:09:49,737 --> 00:09:51,957
Aku hanya bilang bahwa
kita tidak punya pembelaan.
213
00:09:51,983 --> 00:09:54,025
Siapa yang bilang?
214
00:09:54,542 --> 00:09:59,003
United States melawan Hearst...
siapa yang bisa mengatakan kenyataannya?
215
00:09:59,850 --> 00:10:01,183
Tn. Gibbins.
216
00:10:01,209 --> 00:10:03,376
Patty hearst, pewaris
Perusahaan Hearst,
217
00:10:03,412 --> 00:10:05,328
dituntut karena
perampokan bank bersenjata.
218
00:10:05,364 --> 00:10:07,948
Pengacaranya membantah
dengan pembelaan bergigi-dua...
219
00:10:07,983 --> 00:10:10,333
Bahwa dia dipaksa dan
dicuci otaknya
220
00:10:10,385 --> 00:10:12,819
oleh penculiknya di
Pasukan Pembebasan Symbionese.
221
00:10:12,854 --> 00:10:13,987
- Apa pembelaannya berhasil?
- Tidak.
222
00:10:13,989 --> 00:10:15,455
Pihak penuntut membantah
223
00:10:15,490 --> 00:10:18,425
bahwa dia tidak mungkin
dipaksa dan dicuci otaknya.
224
00:10:18,460 --> 00:10:21,394
Kami ditempati sebelum ada tempat.
225
00:10:21,430 --> 00:10:25,094
Ketamakan bank besar,
kesalahan distribusi kekayaan...
226
00:10:25,120 --> 00:10:27,087
Kami melawan kasus itu
beberapa tahun lalu.
227
00:10:27,113 --> 00:10:28,529
Dan Paula... atau Elena,
seperti yang kau kenal...
228
00:10:28,564 --> 00:10:30,064
Dia mendukung pendapat ini, juga?
229
00:10:30,099 --> 00:10:31,232
Tentu saja.
230
00:10:31,267 --> 00:10:35,273
Elena suka mengamuk melawan
mesin kekayaan seperti kita semua.
231
00:10:35,299 --> 00:10:39,401
Siapa yang bisa bilang kunci awal
untuk pembelaan kontrol-pikiran?
232
00:10:41,050 --> 00:10:42,587
Nn. Castillo?
233
00:10:42,613 --> 00:10:44,763
Menentukan pencuci otak,
234
00:10:44,798 --> 00:10:46,276
seorang pengendali pikiran
yang bisa disalahkan.
235
00:10:46,302 --> 00:10:51,486
Tn. Davis, menurutmu
kau berada dibawah pengaruh
236
00:10:51,506 --> 00:10:54,841
pemimpin grupmu yang karismatik,
Gabriel Shaw?
237
00:10:54,876 --> 00:10:56,142
Kau membuat dia
kedengaran seperti pemimpin sekte.
238
00:10:56,177 --> 00:10:57,260
Itu kata-katamu, bukan aku.
239
00:10:57,286 --> 00:10:59,382
Gabriel sangat meyakinkan,
240
00:10:59,408 --> 00:11:01,454
tapi dia tak pernah memaksa kami
melakukan sesuatu diluar kehendak kami.
241
00:11:01,480 --> 00:11:02,445
Benarkah?
242
00:11:02,497 --> 00:11:04,347
Bukankah dia pernah menyimpan
makanan dari grup
243
00:11:04,383 --> 00:11:05,348
selama tujuh hari?
244
00:11:05,384 --> 00:11:07,250
Kami sedang berpuasa.
Itu sukarela.
245
00:11:07,285 --> 00:11:08,718
Itu disebut perampasan makanan,
246
00:11:08,754 --> 00:11:11,271
dan itu adalah salah satu alat
efektif untuk mengontrol pikiran.
247
00:11:11,323 --> 00:11:14,040
Dan setelah pemimpin grup
diidentifikasi?
248
00:11:16,728 --> 00:11:17,861
Nn. Pratt.
249
00:11:17,896 --> 00:11:20,413
Menetapkan bahwa tindakan ilegal
250
00:11:20,449 --> 00:11:22,866
direncanakan hanya oleh
pemimpin grup,
251
00:11:22,901 --> 00:11:24,734
bahwa itu adalah idenya.
252
00:11:26,922 --> 00:11:28,254
Dan rencana untuk menaruh bom
253
00:11:28,256 --> 00:11:29,856
adalah ide Gabriel, bukan?
254
00:11:29,891 --> 00:11:31,291
- Keberatan... hanya kabar angin.
- Ditampung.
255
00:11:31,326 --> 00:11:33,843
- Dia menanyakan pendapatmu
mengenai rencananya? - Tidak.
256
00:11:33,895 --> 00:11:35,829
- Dia berkonsultasi dengan
anggota lain? - Tidak.
257
00:11:35,864 --> 00:11:37,414
Selesai.
258
00:11:37,449 --> 00:11:39,299
Untuk catatan, kurasa Elena
memang harus masuk penjara.
259
00:11:39,301 --> 00:11:40,467
Mosi dilanggar!
260
00:11:40,502 --> 00:11:42,802
Kami semua menjalani hukuman.
Kenapa dia tidak?
261
00:11:42,838 --> 00:11:44,087
Yang Mulia?
262
00:11:44,709 --> 00:11:46,125
Sudah menemukan Gabriel?
263
00:11:46,160 --> 00:11:48,227
Polisi pusat menyembunyikannya
dalam sistem penjara.
264
00:11:48,253 --> 00:11:49,602
Kurasa jika aku membuat
mosi untuk penyingkapan...
265
00:11:49,638 --> 00:11:52,222
Biarkan tugas itu untuk
pengacara sebenarnya, Frank.
266
00:11:52,257 --> 00:11:54,007
Cari saja cara untuk
menemukannya.
267
00:11:54,059 --> 00:11:55,341
Uh...
268
00:11:55,343 --> 00:11:58,205
Profesor Keating, bagaimana
jika aku membantu Frank?
269
00:11:59,164 --> 00:12:00,914
Gabriel Shaw ada dalam
kondisi sehat
270
00:12:00,916 --> 00:12:02,248
selama lima tahun terakhir...
271
00:12:02,300 --> 00:12:04,167
Sampai dia dengan senang
hati diopname
272
00:12:04,202 --> 00:12:05,468
dalam penjara pusat Allentown
273
00:12:05,520 --> 00:12:07,470
sehari setelah pemerintah
Amerika menanyainya
274
00:12:07,522 --> 00:12:08,371
mengenai kasus ini.
275
00:12:08,407 --> 00:12:10,473
Diagnosa... tidak ditentukan.
276
00:12:10,509 --> 00:12:13,536
Mereka memalsukan sakitnya.
Jelas sekali.
277
00:12:13,562 --> 00:12:15,078
Mereka tidak mau juri
mendengar apapun yang dia katakan.
278
00:12:15,130 --> 00:12:16,379
Darimana kau dapat ini?
279
00:12:16,415 --> 00:12:18,114
Aku punya, uh... sumber.
280
00:12:18,150 --> 00:12:19,132
Maksudnya ayahmu?
281
00:12:19,167 --> 00:12:20,900
Siapapun itu, ini berhasil.
282
00:12:20,936 --> 00:12:23,932
Sediakan ruang dalam mantelmu
untuk pialanya, Tn. Millstone.
283
00:12:24,372 --> 00:12:25,522
Ya.
284
00:12:26,808 --> 00:12:28,741
Aku sudah bicara dengan hakim.
285
00:12:28,777 --> 00:12:30,960
Kita bisa pergi ke penjara
di pagi hari,
286
00:12:30,996 --> 00:12:32,629
untuk bicara dengan Tn. Shaw.
287
00:12:32,681 --> 00:12:34,547
Paula, kau harus ikut,
288
00:12:34,549 --> 00:12:37,267
yakinkan dia untuk bersaksi
atas namamu.
289
00:12:37,319 --> 00:12:40,748
Maksudmu menemuinya?
Gabriel?
290
00:12:40,774 --> 00:12:42,106
Apa itu ide yang bagus?
291
00:12:42,142 --> 00:12:44,703
Dia berada dibalik penghalang.
kau akan tetap aman.
292
00:12:44,729 --> 00:12:46,677
Maaf. Lebih baik tidak usah.
293
00:12:46,713 --> 00:12:48,746
Aku hanya tidak nyaman
bertemu dengannya.
294
00:12:48,782 --> 00:12:51,491
Sejujurnya, aku tidak peduli
kau nyaman atau tidak.
295
00:12:51,517 --> 00:12:52,899
Kita butuh kesaksiannya.
296
00:13:04,068 --> 00:13:06,585
Baiklah, jika Frank bukan pengacara,
lalu dia itu apa?
297
00:13:06,611 --> 00:13:07,994
Apa dia pengawalnya Annalise?
298
00:13:08,020 --> 00:13:10,569
Siapapun dia, aku senang ada
orang menarik disini.
299
00:13:11,144 --> 00:13:14,045
Bagaimana dengan aku?
Aku tidak cukup menarik?
300
00:13:14,080 --> 00:13:15,513
Aiden adalah orang
yang menarik.
301
00:13:15,548 --> 00:13:17,515
Sedangkan kau adalah meatloaf.
302
00:13:17,567 --> 00:13:18,816
Meatloaf yang akan merebut
pialamu.
303
00:13:18,818 --> 00:13:20,918
Piala-ku. Dan aku tak
pernah percaya dia itu pengacara.
304
00:13:20,954 --> 00:13:22,286
Apa maksudmu?
305
00:13:22,339 --> 00:13:24,422
Sudah dengar dia bicara?
Logat itu?
306
00:13:24,424 --> 00:13:26,624
Yang berarti apa?
Dia berasal dari Philadelphia?
307
00:13:26,659 --> 00:13:28,026
Atau kau adalah orang
elit berkelas
308
00:13:28,078 --> 00:13:30,244
yang berpikir siapapun yang tidak
bersekolah di Ivy berada dibawahmu?
309
00:13:30,296 --> 00:13:31,462
Yah, benar sekali.
310
00:13:31,514 --> 00:13:33,181
- Astaga, kau menyukainya?
- Tidak.
311
00:13:33,216 --> 00:13:34,182
Kau benar menyukainya.
312
00:13:34,234 --> 00:13:35,733
Bisakah seseorang menjawab
ponsel mereka?
313
00:13:35,769 --> 00:13:37,268
Wes, berasal dari tasmu.
314
00:13:47,847 --> 00:13:48,930
Halo?
315
00:13:48,982 --> 00:13:51,149
Siapa ini? Dimana Lila?
316
00:13:51,184 --> 00:13:52,817
Lila?
317
00:13:52,852 --> 00:13:54,352
Kau menghubungi ponsel Lila?
318
00:13:56,940 --> 00:13:58,856
Seseorang memberikan nomornya,
dia bilang Lila bisa menemuiku.
319
00:13:58,908 --> 00:13:59,991
Dia ada?
320
00:14:00,026 --> 00:14:02,310
Halo?
321
00:14:18,386 --> 00:14:20,570
Kepala.
322
00:14:20,622 --> 00:14:22,755
Kita kembali mengambil mayatnya.
323
00:14:33,184 --> 00:14:34,100
Ayo pergi!
324
00:14:35,353 --> 00:14:36,452
Tidak!
325
00:14:36,488 --> 00:14:39,339
Tidak. Ini tidak masuk akal.
326
00:14:39,391 --> 00:14:41,174
Kita kembali mengambil mayatnya,
lalu apa?
327
00:14:41,209 --> 00:14:42,208
Kita lakukan apa dengan
mayatnya?
328
00:14:42,243 --> 00:14:43,426
Apa kalian sudah memikirkan itu?
329
00:14:43,461 --> 00:14:44,427
Kita bakar mayatnya.
330
00:14:44,479 --> 00:14:46,145
Yang benar saja.
Mayat tidak langsung terbakar.
331
00:14:46,181 --> 00:14:47,297
Kau butuh tempat pembakaran.
332
00:14:47,332 --> 00:14:49,265
Tapi paling tidak kita bisa
menghancurkan DNA kita.
333
00:14:49,317 --> 00:14:50,817
Dan api unggun akan
menutup asapnya.
334
00:14:50,869 --> 00:14:52,201
Itu... rencana yang sempurna.
335
00:14:52,237 --> 00:14:53,586
- Sempurna?
- Api unggun.
336
00:14:53,638 --> 00:14:55,521
Tidak ada yang sempurna
dengan rencana ini.
337
00:14:55,573 --> 00:14:56,823
Teman-teman...
338
00:14:56,875 --> 00:14:59,567
Menangislah sesukamu.
Aku setuju dengan rencananya.
339
00:14:59,593 --> 00:15:01,077
- Dengarkan aku!
- Apa?!
340
00:15:01,112 --> 00:15:04,197
Acara api unggun...
Itu alibi kita.
341
00:15:42,277 --> 00:15:43,927
Katakan "cheese"!
342
00:15:43,962 --> 00:15:46,930
Senyum atau masuk penjara!
343
00:15:59,535 --> 00:16:01,084
Semua akan baik-baik saja.
344
00:16:17,845 --> 00:16:20,562
Elena Aguilar...
345
00:16:22,856 --> 00:16:24,722
masih utuh.
346
00:16:24,757 --> 00:16:26,724
Hai.
347
00:16:26,726 --> 00:16:29,677
Aku menghabiskan 20 tahun terakhir
menunggu hari ini tiba.
348
00:16:29,712 --> 00:16:32,513
Dan harus aku katakan...
349
00:16:34,083 --> 00:16:35,266
Itu sepadan.
350
00:16:37,696 --> 00:16:40,747
Kau terlihat... sehat.
351
00:16:42,772 --> 00:16:44,072
Kau juga terlihat sehat.
352
00:16:44,098 --> 00:16:46,482
Ya, jangan bilang itu
terlalu keras.
353
00:16:46,517 --> 00:16:47,883
Ada banyak pria kesepian disini
354
00:16:47,885 --> 00:16:48,918
yang ingin mengencani aku.
355
00:16:50,438 --> 00:16:53,822
Ah, aku rindu suara itu.
356
00:16:55,977 --> 00:16:57,626
Aku juga.
357
00:17:17,260 --> 00:17:20,044
Tn. Shaw, kami kesini
karena Elena sedang diadili
358
00:17:20,070 --> 00:17:21,269
karena pembunuhan Felony.
359
00:17:21,304 --> 00:17:23,521
Jika anda punya sesuatu
untuk membelanya...
360
00:17:23,556 --> 00:17:25,106
Tempatkan aku di stan.
361
00:17:25,141 --> 00:17:28,353
- Akan kukatakan apapun yang kau mau.
- Gabriel, tidak.
362
00:17:28,517 --> 00:17:30,170
Dengar, aku sudah terjebak
dalam penjara ini.
363
00:17:30,196 --> 00:17:32,727
Kau tidak perlu terjebak
disini, juga.
364
00:17:33,032 --> 00:17:35,649
Pemboman adalah ideku.
365
00:17:35,685 --> 00:17:38,402
Elena tidak tahu apapun
mengenai itu.
366
00:17:40,423 --> 00:17:41,338
Itu bisa?
367
00:17:58,908 --> 00:18:00,524
Maafkan aku.
368
00:18:00,560 --> 00:18:03,544
Aku seharusnya tidak bahagia
sekarang. Aku tahu itu.
369
00:18:03,579 --> 00:18:04,828
Kami melakukan hal buruk.
370
00:18:04,881 --> 00:18:06,497
Pria malang itu meninggal.
371
00:18:06,499 --> 00:18:10,718
Kami semua harus membayarnya,
tapi kami percaya sesuatu.
372
00:18:10,753 --> 00:18:13,270
Aku lupa bagaimana rasanya,
kesenangan dari semua itu.
373
00:18:13,306 --> 00:18:16,574
Itulah yang aku cari
di taman dengan pria itu.
374
00:18:16,609 --> 00:18:20,878
Tapi itulah dia. Dialah rasa itu,
dan aku merindukannya tiap saat.
375
00:18:20,913 --> 00:18:23,864
Bermain dengan anak-anak,
minum dengan teman-teman,
376
00:18:23,900 --> 00:18:29,575
saat bercinta dengan Kevin,
aku selalu merindukannya.
377
00:18:35,328 --> 00:18:37,544
Tolong jangan bilang Kevin itu.
378
00:18:56,402 --> 00:18:58,519
Annalise, itu benar-benar terjadi?
379
00:18:58,561 --> 00:19:00,778
Kau menolak permintaan
Presiden Dolan?
380
00:19:00,823 --> 00:19:03,123
Dan membiarkan takdir bintang
quarterback kita
381
00:19:03,159 --> 00:19:04,642
tidak menentu?
382
00:19:04,694 --> 00:19:05,976
Yah, aku akan menemui
anak itu besok.
383
00:19:05,978 --> 00:19:06,994
Kita akan dengar apa yang
dikatakannya.
384
00:19:08,848 --> 00:19:11,092
Yah, itu kasus yang besar.
Akan ada banyak pers.
385
00:19:11,118 --> 00:19:13,035
Kau ingin menjadi yakin
sebelum kau mengambilnya.
386
00:19:13,037 --> 00:19:15,170
Apa itu berarti menurutmu
aku tidak harus mengambilnya?
387
00:19:20,711 --> 00:19:25,314
Setelah 20 tahun, aku tahu lebih baik
daripada memberi kau saran karir.
388
00:19:26,133 --> 00:19:29,318
Apa yang terjadi dengan Yale, Sam?
389
00:19:29,344 --> 00:19:31,098
Dengar sesuatu yang baru?
390
00:19:31,124 --> 00:19:33,613
Sebenarnya, aku mendapat
telpon tadi siang.
391
00:19:34,692 --> 00:19:36,358
Mereka memilih seseorang dari Duke.
392
00:19:38,412 --> 00:19:40,595
Sialan mereka.
Bagaimanapun, Philly adalah rumah.
393
00:19:40,597 --> 00:19:44,299
Tepat sekali. Aku lega kita
bisa tetap mendapat teman kita.
394
00:20:17,347 --> 00:20:19,647
Dia ada bisnis di Yale,
395
00:20:19,682 --> 00:20:21,866
masuk ke hotel ini
beberapa minggu lalu.
396
00:20:21,901 --> 00:20:23,634
Aku hanya perlu tahu apakah
mobilnya diparkir disini
397
00:20:23,670 --> 00:20:24,602
setiap malam saat dia di kota.
398
00:20:24,637 --> 00:20:26,988
- Tapi kau bukan polisi.
- Aku bukan polisi.
399
00:20:34,097 --> 00:20:36,781
- Siapa namanya?
- Sam Keating.
400
00:20:36,816 --> 00:20:38,883
Ini dia.
401
00:20:38,968 --> 00:20:41,936
Mobilnya ada diparkiran setiap
malam... kecuali hari ini.
402
00:20:41,988 --> 00:20:43,988
Jumat, tanggal 29.
403
00:20:44,040 --> 00:20:46,591
Meninggalkan garasi pukul 7:00 P.M.,
404
00:20:46,626 --> 00:20:48,146
tidak kembali sampai
pukul 6:00 pagi.
405
00:20:54,100 --> 00:20:56,150
Bersihkan semua ini.
406
00:20:56,186 --> 00:20:57,802
Ada apa?
407
00:20:57,837 --> 00:21:00,047
Sementara kita menunggu Tn. Shaw
dipindahkan dari penjara,
408
00:21:00,073 --> 00:21:02,298
kita akan menemui kemungkinan
klien baru kita.
409
00:21:02,324 --> 00:21:03,405
Mereka akan tiba beberapa
saat lagi.
410
00:21:03,442 --> 00:21:04,875
Tolong katakan kalau
itu pemain futbol.
411
00:21:04,910 --> 00:21:07,020
Aku dengar kabar kalau pihak
universitas meminta Annalise untuk membelanya.
412
00:21:07,046 --> 00:21:08,086
Jangan panggil dia "Annalise."
413
00:21:08,112 --> 00:21:09,639
Kalian akan segera tahu.
414
00:21:11,550 --> 00:21:14,735
Ada pesta di kelompok persaudaraan
hari Jumat itu.
415
00:21:14,770 --> 00:21:18,155
Lila tidak datang.
416
00:21:18,190 --> 00:21:21,775
Dia marah padaku,
dan aku ingin bersenang-senang.
417
00:21:21,810 --> 00:21:24,077
Kami banyak minum,
418
00:21:24,113 --> 00:21:27,047
dan beberapa gadis ingin soda,
jadi aku menghubungi Rebecca.
419
00:21:27,082 --> 00:21:28,242
Dia adalah pengedarmu?
420
00:21:28,283 --> 00:21:31,335
Bukan, dia berteman dengan Lila.
Aku tahu dia pengedar.
421
00:21:31,370 --> 00:21:32,669
Lila berteman dengan
pengedar narkoba?
422
00:21:32,705 --> 00:21:34,338
Dia kenal semua orang.
423
00:21:34,373 --> 00:21:36,223
Rebecca datang.
424
00:21:36,727 --> 00:21:38,343
Kami menjadi sangat kacau.
425
00:21:38,379 --> 00:21:41,096
Setelah itu yang aku tahu,
aku ada di kamarku dengan Rebecca,
426
00:21:41,148 --> 00:21:43,365
pakaian kami terlepas,
dan kami sedang...
427
00:21:45,452 --> 00:21:47,102
Kami sedang melakukannya
saat Lila masuk.
428
00:21:47,138 --> 00:21:50,739
Kami tidak pernah melakukannya,
Lila dan aku.
429
00:21:50,825 --> 00:21:52,090
Kami sudah bersumpah,
430
00:21:52,126 --> 00:21:54,610
berjanji untuk menunggu
sampai kami menikah.
431
00:21:54,662 --> 00:21:55,661
Lila langsung terkejut.
432
00:21:55,696 --> 00:21:59,112
Maksudku, dia berteriak,
mencakar aku.
433
00:21:59,138 --> 00:22:01,767
Itulah kenapa DNA-ku
ada dibawah kuku-kukunya.
434
00:22:01,802 --> 00:22:07,156
Lila keluar, dan itulah saat
aku melihat Rebecca... tersenyum.
435
00:22:07,191 --> 00:22:10,759
Lalu aku tahu dia sudah
mengaturnya.
436
00:22:10,811 --> 00:22:13,624
Dia sms Lila dari ponselku
saat kami sedang berciuman,
437
00:22:13,650 --> 00:22:15,767
dan dia bilang bahwa aku
harus melihat Lila.
438
00:22:15,800 --> 00:22:18,934
Aku mencari Lila semalaman.
439
00:22:18,962 --> 00:22:21,146
Aku menelpon teman-temannya,
aku pergi ke kamarnya.
440
00:22:21,181 --> 00:22:23,365
Aku mungkin dikamarnya
441
00:22:23,417 --> 00:22:26,051
saat Lila dicekik di atap itu.
442
00:22:26,103 --> 00:22:30,589
Rebecca yang melakukannya...
bukan aku.
443
00:22:33,124 --> 00:22:35,024
Aku bersumpah.
444
00:23:19,564 --> 00:23:20,879
Tanda tangan.
445
00:23:42,667 --> 00:23:44,984
Apa ini?
446
00:23:45,010 --> 00:23:48,525
Rebecca, aku dari kantor
Pembela Umum.
447
00:23:57,708 --> 00:23:59,441
Terima kasih.
448
00:24:06,016 --> 00:24:07,599
Katakan kalau kau bukan
pengacaraku.
449
00:24:07,635 --> 00:24:08,734
Aku menemukan ponsel.
450
00:24:10,471 --> 00:24:12,120
Ponsel Lila.
451
00:24:18,348 --> 00:24:20,541
Ada bukti dalam ponsel, benar,
452
00:24:20,567 --> 00:24:22,450
sesuatu yang bisa buktikan
kau tidak bersalah?
453
00:24:22,493 --> 00:24:24,059
Kalau tidak, kenapa kau
mau menyimpannya?
454
00:24:27,448 --> 00:24:28,914
Kau harus percaya aku.
455
00:24:28,950 --> 00:24:31,300
Mereka akan menetapkan pembela
umum yang bodoh,
456
00:24:31,302 --> 00:24:34,169
dan sekarang, kasusmu terasa
sangat sulit untuk menang.
457
00:24:34,604 --> 00:24:36,404
Aku mungkin bisa mendapatkan
bantuan untukmu,
458
00:24:36,430 --> 00:24:38,830
tapi pertama kau harus bilang
apa yang ada didalam ponsel.
459
00:24:42,607 --> 00:24:43,606
Penjaga!
460
00:24:43,642 --> 00:24:45,041
Apa yang kau lakukan?
461
00:24:45,077 --> 00:24:46,443
Keluarkan dia dari sini!
Keluarkan dia!
462
00:24:46,445 --> 00:24:47,392
- Penjaga!
- Rebecca, hentikan!
463
00:24:47,418 --> 00:24:49,488
Dia bukan pengacaraku,
dia seorang siswa hukum. Dia berbohong.
464
00:24:49,514 --> 00:24:51,081
- Kau butuh bantuanku!
- Dia membuntuti aku!
465
00:24:51,116 --> 00:24:52,749
- Ayo pergi. Ayo pergi.
- Griffin akan menyalahkanmu!
466
00:24:52,801 --> 00:24:54,162
- Cepat pergi.
- Itulah kenapa aku kemari...
467
00:24:54,186 --> 00:24:55,502
Karena dia akan menyalahkanmu!
468
00:25:02,066 --> 00:25:03,916
Apa kau butuh yang lain?
469
00:25:03,952 --> 00:25:05,635
Lihat tumpukan itu?
470
00:25:05,670 --> 00:25:08,904
Sebenarnya, bisakah aku
melakukannya besok?
471
00:25:08,906 --> 00:25:10,590
Ada pesta tinjuan-hukum
malam ini,
472
00:25:10,625 --> 00:25:13,526
- dan kami diharuskan untuk...
- Dimana?
473
00:25:13,561 --> 00:25:14,777
Sebuah bar.
474
00:25:14,812 --> 00:25:16,979
Kurasa namanya McKoy's.
475
00:25:17,015 --> 00:25:19,015
Kalian bisa datang jika...
476
00:25:19,050 --> 00:25:20,651
Kami tidak bisa, dan jika
kau mau pergi,
477
00:25:20,668 --> 00:25:22,201
kau harus mengatakannya
dari awal.
478
00:25:22,236 --> 00:25:24,464
Hanya karena kita tak punya kehidupan
bukan berarti orang lain juga.
479
00:25:24,490 --> 00:25:26,424
Biarkan dia pergi.
480
00:25:28,660 --> 00:25:30,893
Kau dengar dia.
481
00:25:33,797 --> 00:25:36,162
Kenapa melamar ke
tinjauan hukum?
482
00:25:36,188 --> 00:25:38,105
Kau sudah menghabiskan
80-jam seminggu.
483
00:25:38,157 --> 00:25:39,573
Akan sangat gila menghabiskan
waktu yang lebih.
484
00:25:39,608 --> 00:25:42,125
Untuk mereka yang berpikir begitu,
aku hanya mau bilang...
485
00:25:42,161 --> 00:25:44,060
Dewasalah!
486
00:25:44,096 --> 00:25:45,412
Bukankah kalian ingin dapat
banyak tawaran pekerjaan?
487
00:25:45,447 --> 00:25:47,464
Bukankah kalian ingin
jadi presiden suatu saat nanti?
488
00:25:47,499 --> 00:25:49,850
Tentu saja! Ya!
489
00:25:49,885 --> 00:25:52,152
Kau punya senjata?
490
00:25:52,154 --> 00:25:54,938
Aku akan lakukan apapun untuk
membunuh pria ini.
491
00:25:54,973 --> 00:25:57,407
Jangan salah sangka.
Aku setuju dengan pengontrolan senjata...
492
00:25:57,443 --> 00:25:59,392
Kecuali saat berhubungan
dengan orang tolol.
493
00:25:59,428 --> 00:26:01,278
- Bisa aku dengar "Tentu saja"?
- Tentu saja.
494
00:26:01,313 --> 00:26:03,748
Kelihatannya banyak yang
seperti dia disini.
495
00:26:03,774 --> 00:26:05,207
Yah, selamat datang di
tinjauan hukum.
496
00:26:05,242 --> 00:26:06,591
Aku Kan.
497
00:26:06,627 --> 00:26:07,893
Laurel.
498
00:26:07,928 --> 00:26:10,312
Dan kau tidak mambuatku
antusias dengan lamaranku
499
00:26:10,347 --> 00:26:11,530
jika itu tujuan dari
pesta ini.
500
00:26:11,582 --> 00:26:12,914
Tidak, aku tidak suka
tinjauan hukum.
501
00:26:12,966 --> 00:26:15,550
Aku menghabiskan 80 jam
seminggu di legal aid,
502
00:26:15,552 --> 00:26:18,103
yang berarti aku kesini
hanya untuk bir gratis...
503
00:26:18,155 --> 00:26:20,017
Dan untuk menemui
gadis-gadis pintar.
504
00:26:20,158 --> 00:26:21,757
Jed Freeman jadi tentara?
505
00:26:21,792 --> 00:26:24,059
Ya, dia adalah... letnan hukum
506
00:26:24,061 --> 00:26:25,243
atau begitulah. Ah.
507
00:26:25,279 --> 00:26:26,394
Sungguh gila.
508
00:26:26,430 --> 00:26:29,564
Uh, Connor, kau bisa pergi
ke tempat lain?
509
00:26:29,592 --> 00:26:31,629
Ini malam terakhir kami
bersama-sama.
510
00:26:31,663 --> 00:26:33,212
Maaf.
511
00:26:33,224 --> 00:26:35,257
Selamat lagi atas pertunangannya.
512
00:26:35,292 --> 00:26:37,927
Kau tahu, ada saat dimana
aku berpikir
513
00:26:37,953 --> 00:26:40,021
bahwa aku yang akan memakai
cincin dari Aiden.
514
00:26:40,047 --> 00:26:41,847
Astaga.
Connor, bisakah kau berhenti?
515
00:26:42,883 --> 00:26:44,400
Tunggu, kau...
516
00:26:44,435 --> 00:26:45,617
Kau tidak pernah bilang padanya?
517
00:26:45,653 --> 00:26:47,419
- Ayolah, kawan.
- Apa yang dia bicarakan?
518
00:26:47,471 --> 00:26:49,054
Bukan apa-apa.
519
00:26:49,106 --> 00:26:50,739
- Aiden...
- Tenanglah. Tenanglah.
520
00:26:50,775 --> 00:26:54,962
Waktu itu kami berumur 16 tahun,
terkunci didalam sekolah
521
00:26:54,988 --> 00:26:57,088
di New Hampshire yang dingin.
522
00:26:57,114 --> 00:26:58,877
Itu bukan apa-apa.
523
00:27:00,601 --> 00:27:02,401
Aku yang traktir, semuanya!
524
00:27:02,453 --> 00:27:03,502
Oh, ho, yeah! Yeah! Yeah!
525
00:27:21,222 --> 00:27:23,238
Hei, Frank!
526
00:27:23,274 --> 00:27:25,926
Hei, ayo buatkan buttery nipple!
527
00:27:26,028 --> 00:27:27,202
Kau berbohong.
528
00:27:27,228 --> 00:27:29,473
Itu sudah lama.
Hampir tidak ada yang terjadi.
529
00:27:29,499 --> 00:27:31,653
Oh, hentikan! Aku tidak mau
gambaran batin apapun
530
00:27:31,679 --> 00:27:32,812
dari yang sudah kupunya!
531
00:27:32,838 --> 00:27:34,554
Baiklah, aku tidak
mengatakannya padamu.
532
00:27:34,590 --> 00:27:35,705
Aku tahu.
533
00:27:35,741 --> 00:27:37,832
- Tapi itu berbeda dengan berbohong.
- Benarkah?
534
00:27:37,858 --> 00:27:39,359
Karena kita membicarakan
semua mantan kita,
535
00:27:39,394 --> 00:27:40,811
dan kau tidak pernah
menyebut seorang pria,
536
00:27:40,846 --> 00:27:43,105
yang terasa seperti berbohong!
537
00:27:43,131 --> 00:27:44,847
Kau kenal aku.
Kau tahu aku tidak berbohong.
538
00:27:44,873 --> 00:27:46,022
Aku tidak percaya.
539
00:27:48,006 --> 00:27:49,873
Baiklah, kau tahu?
540
00:27:50,940 --> 00:27:53,339
Aku akan kembali malam ini.
541
00:27:53,341 --> 00:27:55,175
Kurasa itu ide yang bagus.
542
00:28:04,836 --> 00:28:06,119
Didalam sana.
543
00:28:12,075 --> 00:28:14,275
Dia adalah tentanggaku.
544
00:28:14,301 --> 00:28:16,468
Tentanggamu adalah tersangka
dalam kasus ini,
545
00:28:16,503 --> 00:28:18,136
dan kau tidak memberitahuku?!
546
00:28:18,188 --> 00:28:20,038
Aku tidak terlalu mengenalnya.
Kami tinggal bersebelahan, dan aku...
547
00:28:20,073 --> 00:28:21,239
Apa?!
548
00:28:23,477 --> 00:28:25,610
Anda tidak bisa membela Griffin!
549
00:28:25,612 --> 00:28:27,112
Aku melihatnya bertengkar
dengan Rebecca.
550
00:28:27,114 --> 00:28:28,763
Dia bukan pria baik-baik
seperti yang anda pikir.
551
00:28:28,799 --> 00:28:30,098
Dan dia punya segalanya...
552
00:28:30,150 --> 00:28:33,451
Sekolah, uang...
Tapi Rebecaa tidak punya apapun.
553
00:28:33,503 --> 00:28:35,970
Dia sendirian.
554
00:28:36,023 --> 00:28:38,457
Dan bukankah itulah
kenapa anda melakukan ini...
555
00:28:38,483 --> 00:28:41,357
Membela orang... Agar mereka
mendapat pengadilan yang adil?
556
00:28:41,383 --> 00:28:43,567
Tapi itu takkan terjadi
untuknya karena dia miskin.
557
00:28:43,569 --> 00:28:47,370
Dan kurasa itu tidak adil
atau benar, dan...
558
00:28:47,422 --> 00:28:50,056
Jika anda ingin memecatku,
tidak apa.
559
00:28:50,108 --> 00:28:51,908
Tapi dia membutuhkan anda.
560
00:28:53,946 --> 00:28:57,147
Entahlah.
561
00:28:57,182 --> 00:29:01,952
Aku hanya ingin melakukan...
sesuatu.
562
00:29:06,858 --> 00:29:08,892
Aku sudah selesai.
563
00:29:11,344 --> 00:29:14,431
Kita punya klien yang
menunggu kita di pengadilan.
564
00:29:15,512 --> 00:29:17,412
Ayo pergi.
565
00:29:26,555 --> 00:29:28,806
Aku berciuman dengan hampir
semua pria seksi
566
00:29:28,858 --> 00:29:30,107
di sekolah, jika itu membuatmu
merasa lebih baik.
567
00:29:30,109 --> 00:29:33,298
Juga, aku hampir tidak ingat
seperti apa penisnya.
568
00:29:33,591 --> 00:29:36,358
Tunggu. Tidak.
569
00:29:36,384 --> 00:29:37,781
Aku masih mengingatnya.
570
00:29:37,833 --> 00:29:40,200
Sepertinya, uh, kau dan pria itu
571
00:29:40,252 --> 00:29:42,352
berhubungan cukup baik
tadi malam.
572
00:29:43,060 --> 00:29:46,178
Oh, ya. Kami semua melihat
ciuman ceroboh itu.
573
00:29:46,214 --> 00:29:49,849
Sebenarnya, kurasa Frank sangat
tidak suka, dan pergi.
574
00:29:49,884 --> 00:29:52,151
Frank ada disana?
575
00:30:01,022 --> 00:30:03,129
Kawan, sepertinya kau
sudah menemukan
576
00:30:03,164 --> 00:30:05,014
pesta lebih baik tadi malam, huh?
577
00:30:05,049 --> 00:30:07,366
Huh? Unh!
578
00:30:07,919 --> 00:30:12,505
Tn. Bordal, aku mengerti kau
punya satu saksi tambahan.
579
00:30:12,538 --> 00:30:15,555
Ya, Yang Mulia.
Pihak penuntut memanggil Gabriel Shaw.
580
00:30:15,600 --> 00:30:17,951
Apa?! Kupikir dia adalah
saksi kita.
581
00:30:18,003 --> 00:30:20,204
Setelah dia ada di daftar saksi,
pihak lain bisa memanggilnya.
582
00:30:34,945 --> 00:30:37,862
Bawa kita kembali ke
tahun 1994, Tn. Shaw.
583
00:30:37,898 --> 00:30:39,259
Bagaimana kau menggambarkan
waktu itu
584
00:30:39,285 --> 00:30:41,847
dan, lebih spsesifiknya,
yang berkaitan dengan Elena Aguilar,
585
00:30:41,873 --> 00:30:43,723
Alias Paula Murphy?
586
00:30:44,985 --> 00:30:47,617
Kami berjuang melakukan
hal baik,
587
00:30:47,781 --> 00:30:51,116
berusaha sebisa kami untuk mengembalikkan
kerakusan yang merajalela disekitar kita.
588
00:30:51,151 --> 00:30:54,403
Kurasa itulah kenapa aku
tidak terkejut
589
00:30:54,405 --> 00:30:57,697
saat Elena menyarankan...
590
00:30:57,723 --> 00:30:59,384
Kita melakukan pemboman.
591
00:31:10,284 --> 00:31:13,525
Tn. Shaw, bukankah kau bilang
sebelum pengadilan
592
00:31:13,551 --> 00:31:17,503
bahwa itu adalah idemu,
bukan ide klien-ku?
593
00:31:17,529 --> 00:31:19,862
- Benarkah?
- Kau berbohong, Tn. Shaw.
594
00:31:19,898 --> 00:31:23,182
Dengar, Elena adalah wanita yang
aku sayang seumur hidupku...
595
00:31:23,218 --> 00:31:25,084
Bahkan saat aku di penjara.
596
00:31:25,433 --> 00:31:27,400
Jadi, saat aku melihatnya
kemarin...
597
00:31:30,166 --> 00:31:32,166
Yah, aku akan katakan
apapun untuk melindungi dia.
598
00:31:35,781 --> 00:31:39,385
Tapi kemudian aku sadar dan memutuskan
untuk mengatakan yang sebenarnya.
599
00:31:39,856 --> 00:31:43,391
Yang sebenarnya.
Tepat sekali.
600
00:31:44,389 --> 00:31:46,989
Dan yang sebenarnya adalah
kau tidak termasuk
601
00:31:47,041 --> 00:31:49,894
dalam daftar asli saksi dari
pihak penuntut.
602
00:31:50,179 --> 00:31:52,034
- Bukankah begitu?
- Benar.
603
00:31:52,060 --> 00:31:54,394
Jadi, itu tidak terjadi sampai
kau berbicara dengan pihak pembela
604
00:31:54,396 --> 00:31:57,603
bahwa pengacara U.S. meyakinkan
untuk menukar pihak?
605
00:31:57,629 --> 00:31:59,552
Keberatan. Kata "meyakinkan"
menyatakan bahwa...
606
00:31:59,578 --> 00:32:00,513
Aku akan mengulanginya.
607
00:32:00,539 --> 00:32:02,038
Kesepakatan apa yang
dijanjikan untukmu
608
00:32:02,054 --> 00:32:03,954
jika kau setuju untuk bersaksi
melawan klienku?
609
00:32:03,980 --> 00:32:05,425
Keberatan. Itu dianggap
fakta tidak ada dalam bukti.
610
00:32:05,451 --> 00:32:07,684
Benarkah? Jadi, tidak ada
tawaran apapun?
611
00:32:07,719 --> 00:32:08,985
Dia bersukarela?
612
00:32:09,021 --> 00:32:10,620
Jawab pertanyaannya, Tn. Shaw.
613
00:32:17,807 --> 00:32:19,290
Pembebasan lebih awal.
614
00:32:21,505 --> 00:32:23,693
Pembebasan lebih awal.
615
00:32:24,636 --> 00:32:26,686
Wow.
616
00:32:26,738 --> 00:32:30,173
Jadi, setelah 20 tahun di penjara,
kau akhirnya bisa bebas.
617
00:32:30,821 --> 00:32:32,604
Itu pasti terasa luar biasa.
618
00:32:32,630 --> 00:32:35,130
Setelah 20 tahun dalam sel,
619
00:32:35,189 --> 00:32:37,967
kurasa aku akan mengatakan
sesuatu untuk itu.
620
00:32:37,993 --> 00:32:39,692
Yang Mulia...
Aku sudah selesai.
621
00:32:49,879 --> 00:32:52,144
- Kau terus membohongiku.
- Maafkan aku.
622
00:32:52,179 --> 00:32:53,312
Entah kau sedih sekarang
623
00:32:53,347 --> 00:32:54,463
karena kau akan masuk penjara
624
00:32:54,498 --> 00:32:57,373
atau karena kekasihmu baru
saja mengkhianatimu.
625
00:32:58,025 --> 00:32:59,959
Kevin!
626
00:33:01,055 --> 00:33:02,721
Hakim memberi kita tiga jam.
627
00:33:02,773 --> 00:33:05,338
Itu waktu untuk membuat
kembali pembelaan kita.
628
00:33:05,364 --> 00:33:08,215
Periksalah forensik, teknik
kejahatan, laboratorium FBI.
629
00:33:08,267 --> 00:33:10,917
Inilah saat untuk membuktikan
kalau kalian berguna.
630
00:33:14,406 --> 00:33:16,490
Anda pernah menangani
kasus Gabriel Shaw, kan?
631
00:33:16,525 --> 00:33:17,357
Siapa kau?
632
00:33:17,409 --> 00:33:18,442
Aku hanya menulis
laporan penelitian
633
00:33:18,444 --> 00:33:19,576
untuk kelas ilmu kriminal
di Middleton.
634
00:33:19,578 --> 00:33:20,827
Yah, aku rasa...
635
00:33:20,879 --> 00:33:22,829
Dengar, aku hanya butuh
berkas untuk kasus ini.
636
00:33:22,881 --> 00:33:25,715
Hampir semuanya adalah
informasi publik.
637
00:33:25,768 --> 00:33:28,869
Dengar, lima menit waktu
anda akan menyelamatkan hidupku.
638
00:33:28,921 --> 00:33:30,337
Kumohon.
639
00:33:44,638 --> 00:33:45,787
Astaga.
640
00:33:45,823 --> 00:33:47,673
Ya, aku ingin bicara dengan
Ned Crawford
641
00:33:47,708 --> 00:33:49,625
di penjara Allentown.
642
00:33:49,677 --> 00:33:50,208
Uh-huh.
643
00:33:53,647 --> 00:33:55,080
Tn. Crawford?
644
00:33:55,115 --> 00:33:58,934
Hai. Anda tidak mengenalku,
tapi namaku Michaela Pratt.
645
00:33:58,969 --> 00:34:00,135
Kau menemukan sesuatu?
646
00:34:00,187 --> 00:34:01,787
Aku mendapat riwayat panggilan
penjara untuk Gabriel Shaw,
647
00:34:01,822 --> 00:34:03,922
dan dia menerima enam panggilan
dari wanita bernama Jane Santora
648
00:34:03,958 --> 00:34:05,691
sejak kita membawa Paula untuk
mengunjungi dia di penjara.
649
00:34:05,743 --> 00:34:08,043
Santora adalah nama tengah
ibunya Paula.
650
00:34:08,078 --> 00:34:09,745
Kenapa dia menghubungi
Gabriel?
651
00:34:09,797 --> 00:34:11,163
Profesor Keating.
652
00:34:11,198 --> 00:34:12,264
Dimana? Tidak.
653
00:34:12,299 --> 00:34:13,632
Maaf mengganggu, tapi
aku menemukan bahwa...
654
00:34:13,634 --> 00:34:15,734
Itu bukan jawaban yang
benar, Frank.
655
00:34:18,772 --> 00:34:20,122
Kami sedang di kafetaria,
berbincang...
656
00:34:20,157 --> 00:34:21,456
Kurasa kita akan membahasnya...
657
00:34:21,492 --> 00:34:22,874
Ketika dia bilang dia ingin
pergi ke toilet.
658
00:34:22,926 --> 00:34:24,776
Itu sudah satu jam yang lalu.
659
00:34:25,963 --> 00:34:29,614
Ny. Keating,
kau sudah menemukan klienmu?
660
00:34:34,538 --> 00:34:37,239
Kurasa keberadaannya belum
diketahui, Yang Mulia.
661
00:34:39,989 --> 00:34:41,770
Baiklah.
662
00:34:41,792 --> 00:34:42,941
Aku memberikan surat
perintah hakim
663
00:34:42,976 --> 00:34:44,826
untuk penahanan Paula Murphy...
664
00:34:44,878 --> 00:34:47,395
Alias Elena Aguilar.
665
00:34:47,431 --> 00:34:53,101
Sampai dia ditahan,
kasus H9Y2 ditunda secara tetap.
666
00:34:53,136 --> 00:34:54,869
Pengadilan ditunda.
667
00:35:14,438 --> 00:35:17,318
Hati-hati memilih suami,
Nona Pratt.
668
00:35:19,080 --> 00:35:21,780
Kau akan menyalahkan dirimu
jika pernikahannya berakhir buruk.
669
00:35:44,488 --> 00:35:46,088
Hai.
670
00:36:06,390 --> 00:36:07,806
Ada sesuatu?
671
00:36:07,808 --> 00:36:10,458
Tidak ada.
672
00:36:10,494 --> 00:36:13,094
Aku mengecek Yale dan hotel.
673
00:36:13,146 --> 00:36:14,913
Dia ada disana dimalam
Lila dibunuh.
674
00:36:14,948 --> 00:36:16,231
Dr. Keating tidak datang.
675
00:36:16,266 --> 00:36:17,599
Meninggalkan garasi
pukul 7:00 P.M.,
676
00:36:17,634 --> 00:36:18,934
tidak kembali hingga
pukul 6:00 pagi.
677
00:36:18,969 --> 00:36:21,169
Alibinya kuat.
678
00:36:21,205 --> 00:36:22,237
Kau yakin?
679
00:36:25,242 --> 00:36:26,541
Dia tidak pernah pergi, Annalise.
680
00:36:26,577 --> 00:36:28,460
Syukurlah.
681
00:36:33,717 --> 00:36:35,734
Selamat malam.
682
00:36:35,736 --> 00:36:37,762
Tunggu.
683
00:36:44,308 --> 00:36:46,592
Aku merindukanmu.
684
00:37:03,462 --> 00:37:04,711
Pulanglah.
685
00:37:07,207 --> 00:37:10,185
Temanilah suamimu.
686
00:37:35,142 --> 00:37:36,553
Ini.
687
00:37:40,685 --> 00:37:42,535
Itu yang terakhir.
688
00:37:42,561 --> 00:37:44,661
Semuanya, masuk ke mobil.
689
00:37:53,470 --> 00:37:54,811
Tunggu.
690
00:37:55,042 --> 00:37:57,092
Tunggu. Tunggu. Tunggu.
691
00:37:57,127 --> 00:37:58,910
Masuk saja ke mobil, Michaela.
692
00:37:58,945 --> 00:38:00,412
Oh, tidak, cincinku.
693
00:38:00,447 --> 00:38:01,446
Apa?
694
00:38:01,498 --> 00:38:03,815
Cincin pertunanganku hilang!
695
00:38:07,004 --> 00:38:09,337
Aku kehilangannya. Aku...
Astaga.
696
00:38:09,406 --> 00:38:10,355
Aku kehilangan cincinku.
697
00:38:10,390 --> 00:38:12,390
Aku kehilangan cincinku.
Aku kehilangan cincinku.
698
00:38:12,426 --> 00:38:14,442
Aku kehilangan cincinku.
699
00:38:14,478 --> 00:38:15,777
Aku kehilangan cincinku.
700
00:38:15,812 --> 00:38:17,379
Aku kehilangan cincinku.
701
00:38:27,462 --> 00:38:28,444
Hei.
702
00:38:28,470 --> 00:38:30,236
Apa yang kau lakukan?!
703
00:38:30,271 --> 00:38:31,471
Kau tidak mau menelpon balik.
704
00:38:31,506 --> 00:38:32,588
Kau tidak bisa datang
begitu saja,
705
00:38:32,624 --> 00:38:35,041
tidak saat pembunuhan sedang
terjadi dimana-mana!
706
00:38:35,076 --> 00:38:37,326
Ya, kau benar. Maafkan aku...
707
00:38:37,378 --> 00:38:39,929
Untuk segalanya.
708
00:38:39,981 --> 00:38:41,481
Aku seharusnya mengatakannya
saat kita menemui Walsh.
709
00:38:41,516 --> 00:38:43,599
Kau seharusnya mengatakannya
sebelum melamar aku,
710
00:38:43,635 --> 00:38:45,935
sebelum kau bilang kau cinta aku,
sebelum kau mengajak aku kencan.
711
00:38:45,970 --> 00:38:47,320
Michaela, ayolah...
712
00:38:47,683 --> 00:38:48,782
Apa ada yang lain?
713
00:38:48,810 --> 00:38:49,892
Apa, orang yang berciuman
denganku?
714
00:38:49,927 --> 00:38:50,559
Pria.
715
00:38:50,611 --> 00:38:53,088
- Pria yang bercinta denganmu.
- Tidak.
716
00:38:53,114 --> 00:38:54,663
- Karena jika kau gay...
- Aku bukan gay.
717
00:38:54,699 --> 00:38:56,607
- Jika kau gay...
- Aku bukan gay!
718
00:38:56,633 --> 00:38:58,684
Banyak orang gay. Sepupuku gay.
Bukan masalah besar.
719
00:38:58,719 --> 00:39:00,768
- Aku tetap menjadi temanmu, tapi aku...
- Michaela!
720
00:39:00,794 --> 00:39:03,612
Itu hal bodoh yang terjadi
saat aku masih kecil,
721
00:39:03,638 --> 00:39:04,937
anak kecil yang bernafsu.
722
00:39:04,973 --> 00:39:07,323
Aku bukan pria biseksual.
723
00:39:07,375 --> 00:39:08,307
Kau tahu itu.
724
00:39:10,361 --> 00:39:12,031
Aku mencintai kau.
725
00:39:13,514 --> 00:39:15,731
Aku bukan gay.
726
00:39:19,020 --> 00:39:21,854
Gaun pernikahanku harus
desain Vera Wang...
727
00:39:21,890 --> 00:39:26,225
Bukan yang dari rak...
tapi yang dipesan.
728
00:39:26,277 --> 00:39:29,223
Itu keberuntunganku.
729
00:39:31,106 --> 00:39:34,157
Jadi, sebaiknya kau yakin.
730
00:39:38,317 --> 00:39:39,967
Kau tidak boleh
mempermalukan aku, Aiden.
731
00:39:40,299 --> 00:39:42,449
Aku punya rencana untuk hidupku,
732
00:39:42,484 --> 00:39:44,818
dan tidak termasuk kau
menghancurkan kita.
733
00:39:44,870 --> 00:39:45,969
Kau dengar?
734
00:39:46,005 --> 00:39:47,638
Jadi sebaiknya kau yakin
735
00:39:47,673 --> 00:39:51,074
karena jika kau melakukan
sesuatu seperti itu lagi,
736
00:39:51,126 --> 00:39:53,277
aku akan menceraikan kau,
dan mengambil semua uangmu,
737
00:39:53,312 --> 00:39:56,458
dan menghancurkan kesempatanmu
dalam karir politik.
738
00:40:01,470 --> 00:40:04,071
Aku menyesal.
739
00:40:04,123 --> 00:40:06,623
Aku sungguh minta maaf.
740
00:40:18,305 --> 00:40:20,071
Aku hargai kesabaran anda.
741
00:40:20,106 --> 00:40:21,289
Aku hanya butuh waktu
742
00:40:21,324 --> 00:40:23,725
untuk memastikan aku bisa sepenuhnya
berkomitmen untuk kasus ini.
743
00:40:23,760 --> 00:40:25,743
Jadi, kau sudah membuat
keputusan?
744
00:40:25,779 --> 00:40:27,679
Sudah.
745
00:40:31,084 --> 00:40:31,983
Ketahuan!
746
00:40:31,985 --> 00:40:32,867
Maaf.
747
00:40:32,919 --> 00:40:37,088
Hanya sedikit cemilan.
748
00:40:37,140 --> 00:40:40,247
Kalian sudah membuat keputusan
untuk pemain futbol itu?
749
00:40:40,273 --> 00:40:41,884
Dia tidak bilang?
750
00:40:45,315 --> 00:40:48,466
Aku ingin mengumumkan pemilik
baru dari piala ini...
751
00:40:53,804 --> 00:40:57,272
Seseorang yang menunjukkan
dedikasi, kerja keras,
752
00:40:57,298 --> 00:41:00,716
dan keberanian untuk
mendukung orang yang dijebak.
753
00:41:11,279 --> 00:41:13,129
Tn. Gibbins, ambillah hadiahmu.
754
00:41:17,033 --> 00:41:19,594
Mulai saat ini, aku melarang
pembahasan lebih lanjut
755
00:41:19,620 --> 00:41:22,399
mengenai pembunuhan Lila Stangard
didalam kelas ini,
756
00:41:22,425 --> 00:41:26,076
karena aku mewakili salah satu
terdakwa, Rebecca Sutter.
757
00:41:30,047 --> 00:41:31,430
Aku tahu.
758
00:41:31,482 --> 00:41:35,200
Frank dan aku membuat ekspresi
yang sama saat dia memberitahu kami.
759
00:41:36,928 --> 00:41:38,536
Yah...
760
00:41:40,794 --> 00:41:44,312
Dia tidak bisa menolak
tantangan, kan?
761
00:41:57,485 --> 00:41:59,652
Annalise, kudengar kau
menangani kasus ini,
762
00:41:59,704 --> 00:42:01,537
meski sepertinya kasus itu
tidak akan bertahan lagi.
763
00:42:01,573 --> 00:42:02,538
Maaf?
764
00:42:02,574 --> 00:42:04,240
Klienmu baru saja mengaku.
765
00:42:04,292 --> 00:42:05,792
Ada rekamannya, juga.
766
00:42:19,115 --> 00:42:24,295
Translated by jerrysilve