1
00:00:01,786 --> 00:00:04,226
Ogni anno scelgo quattro studenti
che vengano a lavorare per me.
2
00:00:04,227 --> 00:00:07,300
- Il migliore studente riceverà questa.
- Nell'episodio precedente...
3
00:00:07,320 --> 00:00:08,722
- Mio Dio.
- Sparisci!
4
00:00:08,870 --> 00:00:11,779
- Wes, anche lui uno studente di sua moglie.
- Mi scusi, chi sarebbe sua moglie?
5
00:00:11,796 --> 00:00:13,670
- La professoressa Keating.
- Eccola qui.
6
00:00:14,805 --> 00:00:17,264
Rebecca, ho avuto una serata
piuttosto strana.
7
00:00:17,506 --> 00:00:19,113
- Ti va un bicchierino?
- Mi spiace.
8
00:00:19,114 --> 00:00:22,919
La polizia conferma di aver trovato il corpo
di una donna nel campus della Middleton.
9
00:00:23,210 --> 00:00:25,017
Scommetto che è stato il fidanzato.
10
00:00:25,154 --> 00:00:26,671
O siamo tutti d'accordo...
11
00:00:26,895 --> 00:00:28,495
- o ci fermiamo subito.
- Facciamolo e basta.
12
00:00:28,496 --> 00:00:30,403
E' l'unico modo per distruggere il DNA.
13
00:00:43,357 --> 00:00:44,702
Dovrebbe essere qui, ormai.
14
00:00:44,904 --> 00:00:46,857
- Va tutto bene.
- E se invece no?
15
00:00:47,005 --> 00:00:48,930
- Michaela.
- E se li hanno presi?
16
00:00:48,931 --> 00:00:51,296
Se è andato alla polizia?
Se lei l'ha convinto a incolpare noi?
17
00:00:51,297 --> 00:00:53,828
- Wes non lo farebbe.
- Lui no, ma lei sì.
18
00:00:53,829 --> 00:00:56,585
Basta, okay? Andrà tutto bene.
19
00:00:56,674 --> 00:01:00,108
No, pensaci. Come siamo finiti qui?
E' tutta colpa sua.
20
00:01:00,109 --> 00:01:01,698
Non è colpa sua.
21
00:01:01,699 --> 00:01:04,303
- Siamo tutti responsabili.
- No, chiamerò Aiden.
22
00:01:04,304 --> 00:01:06,426
- Michaela!
- No! Non sono mai stata d'accordo!
23
00:01:06,427 --> 00:01:08,979
Perché stai crollando.
Riesci appena a formare una frase.
24
00:01:08,980 --> 00:01:12,163
Quindi stai zitta, siediti e smettila
di lagnarti come una bambinetta!
25
00:01:12,164 --> 00:01:14,430
- Non dirmi come reagire, ora!
- Ehi.
26
00:01:15,385 --> 00:01:16,791
Scusate se ci è voluto tanto.
27
00:01:17,346 --> 00:01:18,654
Ho recuperato questo.
28
00:01:25,125 --> 00:01:27,482
DUE MESI E MEZZO PRIMA
29
00:01:30,529 --> 00:01:32,428
{\an8}MORTE NELLA CISTERNA D'ACQUA:
INCIDENTE O OMICIDIO
30
00:01:32,023 --> 00:01:33,164
Nulla di nuovo?
31
00:01:34,037 --> 00:01:35,465
Non sembrerebbe.
32
00:01:36,161 --> 00:01:37,401
Ha senso.
33
00:01:38,378 --> 00:01:42,176
Il tempo che il corpo ha trascorso nell'acqua
della cisterna avrà cancellato ogni prova.
34
00:01:42,835 --> 00:01:44,139
Tornerò a casa tardi.
35
00:01:44,444 --> 00:01:47,832
Dean Jovich mi vuole alla riunione
sulla gestione della terapia della sofferenza.
36
00:01:48,648 --> 00:01:49,757
Davvero?
37
00:01:49,855 --> 00:01:51,195
Perché tu la conoscevi?
38
00:01:55,779 --> 00:01:58,453
Perché vuole qualcuno
del dipartimento di psicologia.
39
00:02:01,268 --> 00:02:02,323
Ma chi lo sa...
40
00:02:03,040 --> 00:02:04,373
forse anche per quello.
41
00:02:06,955 --> 00:02:08,154
Ho lezione.
42
00:02:08,265 --> 00:02:11,839
La domanda che mi viene posta
più spesso come avvocato difensivo...
43
00:02:11,885 --> 00:02:15,424
è come possa capire
chi è innocente o colpevole.
44
00:02:15,536 --> 00:02:17,365
E la mia risposta è sempre la stessa.
45
00:02:18,639 --> 00:02:19,909
Non m'interessa.
46
00:02:20,227 --> 00:02:23,385
E non perché io sia senza cuore,
anche se questo è discutibile...
47
00:02:23,482 --> 00:02:26,953
ma perché i miei clienti,
come tutti noi in questa stanza...
48
00:02:27,042 --> 00:02:28,160
mentono.
49
00:02:28,636 --> 00:02:30,613
E questo li rende impossibili da conoscere.
50
00:02:30,965 --> 00:02:33,472
Prendete il signor Millstone, qui.
51
00:02:34,780 --> 00:02:36,642
E' davvero chi dice di essere...
52
00:02:36,643 --> 00:02:39,551
o ci sono altri sordidi dettagli
che non ci dice?
53
00:02:39,744 --> 00:02:43,717
Precedenti penali,
divorzi, scheletri nell'armadio?
54
00:02:44,186 --> 00:02:47,114
Posso assicurarle
che non ho mai fatto male a una mosca.
55
00:02:48,397 --> 00:02:49,527
Questo lo dice lei.
56
00:02:52,333 --> 00:02:53,675
Guardatevi attorno.
57
00:02:54,161 --> 00:02:56,517
La ragazza più tranquilla,
con cui condividete gli appunti.
58
00:02:56,518 --> 00:03:00,422
Il tipo carino per cui avete una cotta,
quello che parla troppo a lezione...
59
00:03:00,423 --> 00:03:05,643
e chiedetevi: sapete davvero chi sono?
60
00:03:06,028 --> 00:03:07,486
Sarà meglio abbiate un buon istinto.
61
00:03:07,487 --> 00:03:11,087
O vi ritroverete a scegliere
le persone sbagliate con cui studiare...
62
00:03:11,166 --> 00:03:12,433
con cui andare a letto...
63
00:03:12,954 --> 00:03:14,382
o persino sposarvi.
64
00:03:15,104 --> 00:03:17,033
Chiedetelo a Marjorie St. Vincent.
65
00:03:17,414 --> 00:03:20,959
Erede miliardaria dell'impero
dei grandi magazzini di famiglia.
66
00:03:21,002 --> 00:03:24,766
Finché non è stata pugnalata 16 volte...
67
00:03:24,767 --> 00:03:28,056
nella camera da letto
della residenza a Gladwyne.
68
00:03:28,065 --> 00:03:29,684
Il presunto assassino?
69
00:03:29,685 --> 00:03:31,196
Il marito, ovviamente.
70
00:03:31,537 --> 00:03:33,412
Max St. Vincent.
71
00:03:34,288 --> 00:03:36,026
Ho conosciuto Marjorie a Parigi.
72
00:03:36,807 --> 00:03:39,530
Facevo compere per il quarto compleanno
di mia figlia Eloise.
73
00:03:40,156 --> 00:03:42,399
Mia moglie era appena morta,
avevo bisogno di qualcosa...
74
00:03:42,667 --> 00:03:43,667
di speciale.
75
00:03:44,033 --> 00:03:45,993
Quando Marjorie mi vide...
76
00:03:46,157 --> 00:03:48,789
in difficoltà a parlare francese
con il proprietario...
77
00:03:48,790 --> 00:03:51,436
beh, nel momento in cui ha iniziato
a parlare per tradurre...
78
00:03:51,519 --> 00:03:53,430
ho capito che era la donna
che faceva per me.
79
00:03:54,067 --> 00:03:56,958
E 20 anni dopo è ancora l'unica donna...
80
00:03:57,368 --> 00:03:58,821
che sapeva come farmi felice.
81
00:04:00,917 --> 00:04:05,918
Beh, per quanto uno possa essere felice in un
istituzione barbarica come il matrimonio.
82
00:04:05,919 --> 00:04:08,632
- Non è d'accordo, signora Keating?
- Andiamo avanti.
83
00:04:18,567 --> 00:04:23,238
Ho chiesto a Max di preservare la scena
del crimine fino alla fine del processo.
84
00:04:23,239 --> 00:04:26,446
Non sai mai quali tracce forensi
potresti trovare in aiuto alla tua causa.
85
00:04:27,156 --> 00:04:29,326
E alla stanza serviva
un po' di colore, comunque.
86
00:04:31,288 --> 00:04:32,464
Stai per vomitare?
87
00:04:33,872 --> 00:04:34,872
No...
88
00:04:35,473 --> 00:04:36,493
sto bene.
89
00:04:36,831 --> 00:04:41,243
Guardatevi attorno, fate foto,
siate la mente fresca che serve al caso.
90
00:04:52,786 --> 00:04:55,061
- E' il momento?
- Penso proprio di sì.
91
00:04:55,706 --> 00:04:57,163
Mi serve un volontario.
92
00:04:58,054 --> 00:04:59,113
Signore?
93
00:05:02,315 --> 00:05:03,459
Lo farò io.
94
00:05:06,316 --> 00:05:07,316
Molto bene.
95
00:05:09,265 --> 00:05:11,504
Sei quasi bello com'era mia moglie.
96
00:05:16,558 --> 00:05:17,558
Ora...
97
00:05:19,785 --> 00:05:20,876
sul letto.
98
00:05:23,656 --> 00:05:26,456
Il rapporto forense sostiene che...
99
00:05:26,457 --> 00:05:29,295
Marjorie stava leggendo sul letto...
100
00:05:29,431 --> 00:05:31,358
quando mi sono unito a lei con...
101
00:05:34,665 --> 00:05:36,445
La tua penna, cara. La penna.
102
00:05:38,592 --> 00:05:42,070
Il coltello, nascosto, così.
103
00:05:43,414 --> 00:05:46,079
Facendo finta...
104
00:05:47,926 --> 00:05:50,724
di voler iniziare un rapporto sessuale.
105
00:05:52,356 --> 00:05:55,606
E proprio quando stavamo per baciarci...
106
00:05:57,206 --> 00:05:58,293
l'ho colpita.
107
00:05:59,027 --> 00:06:01,732
Ma ho mancato l'arteria carotidea...
108
00:06:01,925 --> 00:06:05,126
che a quel punto schizzava come una manichetta
antincendio, ecco spiegati i muri.
109
00:06:05,127 --> 00:06:09,016
Quindi, ho colpito di nuovo.
Numero due. Proprio qui...
110
00:06:09,180 --> 00:06:12,075
seguito dalla numero tre, qui.
111
00:06:12,319 --> 00:06:15,765
Numero quattro, cinque, sei, sette.
112
00:06:21,252 --> 00:06:22,252
16.
113
00:06:27,608 --> 00:06:29,955
O così dice la teoria dell'accusa.
114
00:06:30,385 --> 00:06:31,385
Teoria?
115
00:06:32,730 --> 00:06:34,130
Buona fortuna, a provarlo.
116
00:06:38,234 --> 00:06:40,964
Traduzione e sync: Fedewop, Annina2411,
Kapan, Rorystar, absenthya, moonyue
117
00:06:40,967 --> 00:06:42,167
Revisione: MalkaviaN
118
00:06:42,588 --> 00:06:43,756
Il fascicolo dell'omicidio.
119
00:06:43,770 --> 00:06:47,153
Ce l'ha dato l'accusa, con tutte le prove
che hanno raccolto sul caso di Max.
120
00:06:47,159 --> 00:06:48,176
Esaminatelo,
121
00:06:48,192 --> 00:06:51,346
trovate uno spiraglio che ci permetta
di dichiararlo non colpevole.
122
00:06:51,357 --> 00:06:55,071
Max ha parlato di tre agenti sulla scena,
ma nel rapporto ne compaiono due.
123
00:06:55,083 --> 00:06:56,301
Ci serve l'originale.
124
00:06:56,317 --> 00:06:58,215
Pensavo che potremmo mandare il cucciolo.
125
00:06:58,987 --> 00:07:01,088
Mossa furba. Signor Gibbons?
126
00:07:01,162 --> 00:07:02,744
Nel mio ufficio, subito.
127
00:07:07,551 --> 00:07:09,600
- Che sta succedendo, secondo voi?
- Cosa intendi?
128
00:07:09,601 --> 00:07:11,884
Noi ci siamo guadagnati
il nostro posto, qui...
129
00:07:12,026 --> 00:07:14,309
- ma "lista d'attesa"?
- Non chiamarlo così!
130
00:07:14,315 --> 00:07:16,110
Magari è il suo figlio segreto, l'ha...
131
00:07:16,120 --> 00:07:18,168
dato in adozione e lui nemmeno se l'immagina.
132
00:07:18,170 --> 00:07:19,869
Certo, ora tutti i neri sono imparentati.
133
00:07:19,879 --> 00:07:22,544
- Eh? No, non stavo...
- Il punto è...
134
00:07:22,564 --> 00:07:26,294
che c'è qualcosa sotto.
Altrimenti che ci farebbe qui?
135
00:07:26,481 --> 00:07:28,094
Che ci fate tutti voi, qui?
136
00:07:28,918 --> 00:07:31,153
E' una domanda che continuo a farmi.
137
00:07:36,586 --> 00:07:40,577
Frank mi ha detto che stai avendo
dei ripensamenti sul lavoro.
138
00:07:40,789 --> 00:07:43,522
E di solito, sono d'accordo
con quel che pensa Frank.
139
00:07:47,267 --> 00:07:48,367
Dunque...
140
00:07:49,397 --> 00:07:50,690
ha ragione?
141
00:07:51,357 --> 00:07:53,857
Ti sei pentito di esserti unito a noi?
142
00:07:55,395 --> 00:07:57,971
No, sono felice di essere qui.
143
00:08:01,050 --> 00:08:02,050
Bene.
144
00:08:02,737 --> 00:08:05,103
Allora ti do qualche responsabilità.
145
00:08:06,007 --> 00:08:09,424
Vai al dipartimento di polizia e prendi
il rapporto integrativo sull'arresto
146
00:08:09,432 --> 00:08:11,310
del signor St. Vincent.
147
00:08:11,321 --> 00:08:14,390
Non fare il tuo nome, o il mio.
148
00:08:14,605 --> 00:08:16,202
Pensi di potercela fare?
149
00:08:17,234 --> 00:08:18,234
Sì.
150
00:08:20,896 --> 00:08:21,896
Grazie.
151
00:08:21,904 --> 00:08:23,104
Ora vai.
152
00:08:27,369 --> 00:08:30,747
Mi serve il rapporto integrativo
sull'arresto del signor Max St. Vincent.
153
00:08:30,757 --> 00:08:32,623
Mi prendi in giro?
154
00:08:32,633 --> 00:08:34,222
- Come?
- Certo che no.
155
00:08:34,233 --> 00:08:36,733
Te l'ha insegnato Lucinda
quando hai iniziato a lavorare, no?
156
00:08:36,752 --> 00:08:40,230
Che noi esistiamo solo per servire
l'ufficio del procuratore.
157
00:08:40,240 --> 00:08:43,726
- L'ufficio del procuratore?
- Sembra si diverta a farmi perdere tempo!
158
00:08:44,138 --> 00:08:46,790
Riferiscilo a Lucinda, okay?
159
00:08:48,030 --> 00:08:49,030
Certo.
160
00:09:06,263 --> 00:09:08,664
I fattoni di sopra devono aver buttato
la roba nel gabinetto,
161
00:09:08,670 --> 00:09:11,671
perché continua a uscirmi dello schifo
dalla doccia. Posso usare la tua?
162
00:09:11,975 --> 00:09:16,044
Faccio presto, non riesco a dormire se non mi
levo di dosso la puzza di birra e fighetti.
163
00:09:17,123 --> 00:09:18,123
Va bene.
164
00:09:19,869 --> 00:09:22,366
Non offenderti,
ma Rudy l'aveva arredato meglio.
165
00:09:23,358 --> 00:09:24,358
Rudy?
166
00:09:25,290 --> 00:09:27,586
Sì, il pazzoide che viveva qui prima di te.
167
00:09:28,958 --> 00:09:30,975
A dire il vero, un po' me lo ricordi.
168
00:09:31,706 --> 00:09:34,773
Forse perché avete entrambi
quel perenne sguardo da pazzi.
169
00:09:36,636 --> 00:09:38,978
Sarà una cosa degli studenti di legge, vero?
170
00:09:39,904 --> 00:09:41,104
Immagino di sì...
171
00:09:47,377 --> 00:09:49,429
Dovrei rimettermi al lavoro.
172
00:10:01,477 --> 00:10:03,432
State zitti! Zitti!
173
00:10:05,176 --> 00:10:06,818
Siamo due contro due.
174
00:10:07,443 --> 00:10:09,896
Non abbiamo altra scelta,
lanceremo una monetina.
175
00:10:09,912 --> 00:10:12,218
- Che idiozia!
- Non lascerò che una stupida moneta...
176
00:10:12,222 --> 00:10:14,178
decida se stasera
andrò in prigione oppure no.
177
00:10:14,189 --> 00:10:18,026
Non c'è tempo per litigare, dobbiamo prendere
una decisione e rispettarla.
178
00:10:18,029 --> 00:10:20,229
Se qualcuno ha un'idea migliore, parli.
179
00:10:25,651 --> 00:10:27,095
Testa, prendiamo il corpo.
180
00:10:27,118 --> 00:10:29,731
Croce, lo lasciamo dov'è. Okay?
181
00:10:41,799 --> 00:10:42,799
Testa.
182
00:10:43,785 --> 00:10:45,326
Torniamo a prendere il corpo.
183
00:10:57,427 --> 00:10:58,527
Andiamo!
184
00:11:00,900 --> 00:11:03,959
Ultime notizie
sull'omicidio di Lila Stangard.
185
00:11:03,973 --> 00:11:08,628
Stando alla polizia, il medico legale
ha confermato che la morte è avvenuta
186
00:11:08,639 --> 00:11:09,737
per omicidio.
187
00:11:09,746 --> 00:11:12,163
Questo avviene a una settimana
dal ritrovamento del corpo
188
00:11:12,178 --> 00:11:14,588
in una cisterna d'acqua
presso la sua confraternita,
189
00:11:14,599 --> 00:11:16,849
- la Kappa Kappa Theta.
- Sapete qual è la parte migliore?
190
00:11:16,870 --> 00:11:18,608
I cadaveri espellono le feci,
191
00:11:18,609 --> 00:11:21,252
quindi quelle ragazze si sono bevute
la cacca dell'amica!
192
00:11:22,456 --> 00:11:24,389
Ehi, c'è la professoressa Keating?
193
00:11:24,984 --> 00:11:27,739
Sembra che non ci siano dei sospettati,
ma è stato reso noto...
194
00:11:27,740 --> 00:11:31,368
che stamattina la polizia ha interrogato
il suo fidanzato, Griffin O'Reilly,
195
00:11:31,369 --> 00:11:33,855
campione della squadra
di football dell'università.
196
00:11:37,676 --> 00:11:39,706
Sloggia dal mio appartamento!
197
00:11:41,450 --> 00:11:42,687
Signor Gibbons...
198
00:11:42,974 --> 00:11:44,698
ha fatto quel che le avevo chiesto?
199
00:11:45,080 --> 00:11:47,212
- Sì!
- Ben fatto.
200
00:11:47,998 --> 00:11:49,380
L'ha letto?
201
00:11:49,698 --> 00:11:50,698
Sì...
202
00:11:50,708 --> 00:11:54,280
ma, a dire il vero, ho trovato
una discrepanza tra quanto affermato qui
203
00:11:54,292 --> 00:11:56,303
e quanto affermato dall'accusa.
204
00:11:56,308 --> 00:11:58,260
- Che tipo di discrepanza?
- Un nome.
205
00:11:58,717 --> 00:12:02,110
Nel fascicolo dice che il coltello da caccia
è stato trovato sul prato dall'agente Jake...
206
00:12:02,114 --> 00:12:03,856
Dorsey, Jake Dorsey.
207
00:12:03,873 --> 00:12:04,973
Davvero?
208
00:12:05,127 --> 00:12:07,970
Quindi lei non è l'agente Chad Mullens?
209
00:12:08,224 --> 00:12:10,386
Vostro onore, non sono sicura
di cosa stia insinuando
210
00:12:10,398 --> 00:12:12,202
- la signora Keating.
- Non insinuo nulla,
211
00:12:12,211 --> 00:12:14,408
sto solo leggendo il rapporto
integrativo sull'arresto,
212
00:12:14,412 --> 00:12:18,467
che dice che è stato l'agente Mullens
a trovare il coltello, non il testimone.
213
00:12:18,485 --> 00:12:21,288
O sto leggendo male il nome, agente Dorsey?
214
00:12:26,695 --> 00:12:27,695
No.
215
00:12:28,710 --> 00:12:30,532
Dice agente Mullens.
216
00:12:31,020 --> 00:12:35,398
Un agente che ho scoperto essere
sotto inchiesta per aver bevuto sul lavoro.
217
00:12:35,413 --> 00:12:39,846
Questo spiega perché il suo capo potrebbe
voler tenere fuori il suo nome dal rapporto,
218
00:12:39,867 --> 00:12:42,361
magari cambiando il proprio nome col suo.
219
00:12:42,963 --> 00:12:45,310
Vostro onore,
possiamo sospendere per un minuto?
220
00:12:46,761 --> 00:12:49,200
Dopo aver eliminato il coltello,
attacchiamo il movente.
221
00:12:49,221 --> 00:12:50,719
- Idee?
- Una.
222
00:12:50,729 --> 00:12:54,708
L'accusa userà la migliore amica di Marjorie
per affermare che voleva il divorzio da Max.
223
00:12:54,723 --> 00:12:57,314
Questo l'avrebbe eliminato
dall'accordo prematrimoniale,
224
00:12:57,324 --> 00:12:59,182
dandogli un movente per uccidere.
225
00:12:59,190 --> 00:13:01,915
Ho cercato qualcosa per screditare l'amica,
ma senza successo.
226
00:13:01,916 --> 00:13:03,401
Posso trovarlo io.
227
00:13:03,617 --> 00:13:04,917
Perché non dare una mano?
228
00:13:05,330 --> 00:13:07,170
Di solito pretendo una cena,
229
00:13:07,171 --> 00:13:10,948
prima di accettare di violare
il computer di qualche ricca signora.
230
00:13:11,065 --> 00:13:12,408
Mercoledì.
231
00:13:12,409 --> 00:13:14,150
- Cosa?
- Ceniamo.
232
00:13:14,870 --> 00:13:15,932
Insieme.
233
00:13:16,425 --> 00:13:18,422
E prima finisci di digitare...
234
00:13:18,423 --> 00:13:20,331
prima otterrai la tua ricompensa.
235
00:13:24,276 --> 00:13:25,648
Signora Taylor.
236
00:13:26,068 --> 00:13:28,596
Lei sostiene che Marjorie,
la sua migliore amica, le avesse detto
237
00:13:28,597 --> 00:13:30,727
che voleva divorziare
da Max circa un anno fa.
238
00:13:30,729 --> 00:13:31,770
Sì.
239
00:13:32,296 --> 00:13:34,310
Eppure ha scritto questo per il brindisi
240
00:13:34,311 --> 00:13:37,447
della festa per il loro anniversario
di due mesi fa:
241
00:13:37,738 --> 00:13:39,858
"Non vedevo due persone così innamorate
242
00:13:39,859 --> 00:13:42,582
"da quando il comandante e Maria
ballarono assieme per la prima volta
243
00:13:42,583 --> 00:13:44,722
"davanti ai piccoli Von Trapp."
244
00:13:47,023 --> 00:13:49,565
A me non sembra
una coppia sull'orlo del divorzio.
245
00:13:51,664 --> 00:13:53,730
Come cazzo hai fatto a trovarlo?
246
00:13:54,361 --> 00:13:56,800
- Non te lo dirò mai.
- Poi si passa all'alibi.
247
00:13:56,801 --> 00:13:59,283
Max dice che al momento dell'omicidio
era uscito a fare due passi,
248
00:13:59,284 --> 00:14:02,072
quindi abbiamo bisogno
di un vicino che l'abbia visto. Frank...
249
00:14:02,430 --> 00:14:03,841
puoi prendere chi ti serve.
250
00:14:05,011 --> 00:14:08,190
Voi due... reginetta del ballo
e faccia da idiota. Venite con me.
251
00:14:09,369 --> 00:14:11,241
Ti stai prendendo gioco di noi, vero?
252
00:14:11,242 --> 00:14:14,793
Non ti metti a scavare nella spazzatura
di estranei tutti i giorni, no?
253
00:14:14,794 --> 00:14:16,919
Se vuoi un lavoro d'ufficio
vai in uno studio aziendale.
254
00:14:16,920 --> 00:14:18,616
Ora muoviti e trova il nostro tesoro.
255
00:14:20,562 --> 00:14:24,151
Questa è la ricevuta del Risqué Business.
E' uno strip club lungo...
256
00:14:24,152 --> 00:14:25,705
Caster Avenue, sì.
257
00:14:25,961 --> 00:14:27,273
Questo sì che va bene.
258
00:14:28,053 --> 00:14:31,738
Non credo che paparino voglia dire a mammina
dove spende i soldi per il college dei figli.
259
00:14:33,871 --> 00:14:36,575
Quella sera ho portato fuori
l'immondizia verso le 20:30.
260
00:14:36,576 --> 00:14:40,299
- Subito dopo la solita cena di famiglia.
- E cos'ha visto mentre era fuori?
261
00:14:40,300 --> 00:14:42,073
Un uomo che camminava
dall'altro lato della strada.
262
00:14:42,074 --> 00:14:44,213
E ha riconosciuto quest'uomo?
263
00:14:44,535 --> 00:14:46,177
Ecco, quella sera era piuttosto buio,
264
00:14:46,178 --> 00:14:50,201
ma è molto probabile che si trattasse
del mio vicino, il signor St. Vincent.
265
00:14:52,574 --> 00:14:57,102
L'accusa ha concluso, il primo testimone
a salire sul banco sarà la figlia di Max.
266
00:14:57,103 --> 00:14:59,832
- Qualcuno pensi alle domande di preparazione.
- Lo faccio io.
267
00:15:00,163 --> 00:15:02,107
La ragazza di Frank, d'accordo.
268
00:15:02,280 --> 00:15:04,357
Fammele trovare
entro mezzanotte sulla scrivania.
269
00:15:16,351 --> 00:15:17,759
Ci rivediamo a casa.
270
00:15:24,083 --> 00:15:25,270
Fammi indovinare.
271
00:15:25,271 --> 00:15:29,150
Ti hanno mandato a dirmi di smetterla
di ridicolizzare i poliziotti in tribunale.
272
00:15:29,151 --> 00:15:32,003
Devi fare attenzione.
Ci saranno ripercussioni.
273
00:15:32,186 --> 00:15:33,291
E' una minaccia?
274
00:15:33,517 --> 00:15:34,731
Non da parte mia.
275
00:15:36,500 --> 00:15:38,995
- Non hai risposto alle mie chiamate.
- Non sono qui parlare di noi.
276
00:15:38,996 --> 00:15:41,183
- Quindi è così? Abbiamo chiuso?
- Ne sei sorpresa?
277
00:15:41,613 --> 00:15:43,770
Sai che non ho mai
voluto ferirti di proposito.
278
00:15:43,771 --> 00:15:46,634
Mi hai ricattato durante la testimonianza,
mi hai fatto tradire il dipartimento.
279
00:15:46,635 --> 00:15:48,856
Sarò fortunato se quest'anno
il capo mi darà un altro caso.
280
00:15:48,857 --> 00:15:51,389
- Ci parlerò io.
- Sei l'ultima persona da cui voglio aiuto.
281
00:15:51,390 --> 00:15:54,142
Senti, sto cercando di aggiustare le cose.
Non vuoi che sistemi le cose?
282
00:15:54,270 --> 00:15:56,202
- Sono stanco della tua follia.
- Nate.
283
00:15:56,203 --> 00:15:57,345
Cosa vuoi da me?
284
00:15:58,354 --> 00:16:00,949
Hai vinto il caso, ti sei fatta una scopata.
285
00:16:01,578 --> 00:16:03,391
In cos'altro posso esserti d'aiuto?
286
00:16:04,938 --> 00:16:06,300
Chiamami ancora...
287
00:16:06,831 --> 00:16:09,048
e ti giuro su Dio, che dirò a tuo marito...
288
00:16:09,049 --> 00:16:12,609
tutte le cose più oscene e volgari
che abbiamo fatto a casa sua.
289
00:16:57,357 --> 00:16:58,532
E' tutto per te?
290
00:17:01,215 --> 00:17:02,586
Stanza 203, per favore.
291
00:17:04,845 --> 00:17:06,935
Sono io. Non preoccuparti.
E' un telefono nuovo.
292
00:17:07,644 --> 00:17:10,762
Lo so, ma volevo solo dirti
che ci abbiamo pensato noi.
293
00:17:11,285 --> 00:17:13,594
All'inizio non volevano,
ma poi li ho convinti.
294
00:17:15,349 --> 00:17:16,803
Ti proteggeremo.
295
00:17:21,134 --> 00:17:22,305
Sam?
296
00:17:23,632 --> 00:17:24,956
Esco tra un minuto.
297
00:17:53,382 --> 00:17:55,794
- Hai già mangiato?
- No.
298
00:17:56,152 --> 00:17:58,616
{\an8}CIAO, HO PASSATO IL WEEKEND
A FARE VOLONTARIATO.
299
00:17:56,608 --> 00:17:58,304
Che ne dici di quell'indiano?
300
00:17:58,617 --> 00:18:00,974
{\an8}CHE NE DICI SE CONSEGNO IL COMPITO
CON UN GIORNO DI RITARDO?
301
00:17:58,902 --> 00:18:01,764
Ci vuole una vita per le consegne,
ma se ti va vado a prenderlo.
302
00:18:08,515 --> 00:18:09,532
Annie?
303
00:18:13,117 --> 00:18:14,150
Va tutto bene?
304
00:18:14,452 --> 00:18:16,591
Sì, l'indiano è perfetto.
305
00:18:18,790 --> 00:18:20,451
Okay, va bene.
306
00:18:30,742 --> 00:18:31,764
Ma guardaci.
307
00:18:31,790 --> 00:18:33,998
Tu torni da lavoro,
mentre io ci sto andando.
308
00:18:34,517 --> 00:18:35,927
Come due navi nella notte.
309
00:18:38,267 --> 00:18:41,420
Ecco, allora, ho visto
il tuo amico al notiziario.
310
00:18:41,562 --> 00:18:42,870
Il giocatore di football...
311
00:18:43,055 --> 00:18:45,406
riguardava la sua ragazza, Lila Stangard.
312
00:18:45,956 --> 00:18:49,040
- Quindi?
- Volevo solo dirti che mi dispiace...
313
00:18:49,268 --> 00:18:51,341
- se anche lei era tua amica.
- Non lo era.
314
00:18:53,098 --> 00:18:54,552
Sei una specie di sbirro?
315
00:18:55,808 --> 00:18:58,293
Al notiziario hanno detto
che lo stanno interrogando.
316
00:18:58,487 --> 00:19:01,680
Volevo solo dirti di non parlare
con la polizia senza un avvocato.
317
00:19:02,118 --> 00:19:05,166
Sì, lo so. Non sono un'idiota,
e tu non sei un avvocato.
318
00:19:06,263 --> 00:19:07,666
Mi stai facendo fare tardi.
319
00:19:19,334 --> 00:19:20,682
Queste...
320
00:19:21,605 --> 00:19:23,562
sono le domande
di preparazione per la figlia.
321
00:19:24,122 --> 00:19:25,135
Perfetto.
322
00:19:30,671 --> 00:19:31,699
Che c'è?
323
00:19:32,362 --> 00:19:34,842
Ho pensato a quello
che hai detto, al perché...
324
00:19:35,692 --> 00:19:39,157
ciascuno di noi è qui, e adesso so che...
325
00:19:39,596 --> 00:19:42,630
Connor e Michaela erano
i migliori delle loro università...
326
00:19:42,631 --> 00:19:44,896
Asher ha suo padre e Wes,
327
00:19:44,897 --> 00:19:47,197
non lo so, ma sembra
che stia simpatico ad Annalise.
328
00:19:47,198 --> 00:19:48,256
Parecchio.
329
00:19:48,868 --> 00:19:50,263
Mentre invece io...
330
00:19:52,765 --> 00:19:54,857
E' stato Frank, vero?
331
00:19:55,562 --> 00:19:58,087
Insomma, è stato lui
a scegliermi, non la Keating.
332
00:20:03,730 --> 00:20:05,089
Sembro gentile...
333
00:20:05,090 --> 00:20:07,250
lo so, ma quella è solo la mia faccia.
334
00:20:07,433 --> 00:20:11,535
E le tue domande e i tuoi drammi personali
non mi rendono più gentile.
335
00:20:11,708 --> 00:20:15,084
Quindi, invece
che rispondere alla tua domanda...
336
00:20:15,263 --> 00:20:18,588
lascia che ti dica che
il tempo che sprechi pensando a Frank...
337
00:20:18,691 --> 00:20:22,570
è il tempo che dovresti usare
per far sì che Annalise impari il tuo nome.
338
00:20:25,466 --> 00:20:27,019
E ora abbiamo finito.
339
00:20:31,904 --> 00:20:34,576
Potete fidarvi della deposizione
del vostro testimone caratteriale?
340
00:20:38,153 --> 00:20:41,810
Quello è uno dei più grandi dilemmi
di un avvocato difensore.
341
00:20:42,056 --> 00:20:45,325
Se il testimone caratteriale è troppo
positivo, la giuria si sentirà manipolata.
342
00:20:45,326 --> 00:20:48,373
Se è troppo onesto,
ti butti la zappa sui piedi.
343
00:20:48,529 --> 00:20:52,051
Per questo si riduce tutto
alla preparazione prima della causa.
344
00:20:52,052 --> 00:20:54,848
Ragazzi, vi presento mia figlia, Eloise.
345
00:20:54,849 --> 00:20:56,604
Arriva direttamente da Stanford.
346
00:20:56,605 --> 00:20:59,604
Ha lasciato tutto nel momento in cui
le ho detto che avevamo bisogno di lei.
347
00:20:59,605 --> 00:21:02,981
Sto studiando per un master in poesia.
Non è che ho lasciato molto.
348
00:21:03,568 --> 00:21:04,697
Ellie...
349
00:21:05,162 --> 00:21:07,412
- è il ragazzo di cui ti parlavo in macchina.
- Papà!
350
00:21:08,135 --> 00:21:10,454
Pensa ai bellissimi bambini
che potreste fare.
351
00:21:12,338 --> 00:21:16,220
La sfida sta nel dimostrare
la credibilità del testimone.
352
00:21:16,221 --> 00:21:19,298
Dovete dimostrare che sono persone reali,
a costo di criticare i vostri clienti.
353
00:21:19,299 --> 00:21:20,448
E' suo padre.
354
00:21:20,449 --> 00:21:23,764
Dovremmo credere che lei
non mentirebbe per lui in tribunale?
355
00:21:23,765 --> 00:21:27,560
Voglio bene a mio padre,
ma volevo bene anche Marjorie.
356
00:21:27,579 --> 00:21:31,389
Se mio padre le ha fatto del male,
insisterò nel fargli avere la pena di morte.
357
00:21:31,609 --> 00:21:34,009
Visto? Bella e intelligente.
358
00:21:34,420 --> 00:21:36,626
Bisogna insistere il più possibile...
359
00:21:36,906 --> 00:21:38,768
non ci sono argomenti proibiti.
360
00:21:38,769 --> 00:21:41,430
Vogliamo parlare di quando l'ha rinchiusa
in un istituto psichiatrico?
361
00:21:41,431 --> 00:21:43,848
Ha detto che era pazza, giusto?
362
00:21:43,849 --> 00:21:48,001
Avevo 15 anni ed ero anoressica, come tutte
le ragazze della mia scuola privata.
363
00:21:48,002 --> 00:21:50,116
- Poi mi sono ripresa.
- Solo perché era libera
364
00:21:50,117 --> 00:21:53,033
- da questo pessimo genitore?
- Non era un cattivo genitore.
365
00:21:53,133 --> 00:21:54,627
E' un po' strano, è vero...
366
00:21:54,768 --> 00:21:57,492
un po' eccentrico, ma è solo
un meccanismo di difesa.
367
00:21:58,133 --> 00:22:00,411
I suoi genitori sono morti
quando era piccolo.
368
00:22:01,469 --> 00:22:02,950
La sua prima moglie...
369
00:22:03,523 --> 00:22:04,666
mia madre biologica...
370
00:22:05,321 --> 00:22:07,467
è morta in un incidente stradale
quando avevo 3 anni.
371
00:22:08,979 --> 00:22:10,305
E' una cosa che ti cambia.
372
00:22:11,317 --> 00:22:13,311
Porta ad aver paura di perdere qualcuno.
373
00:22:14,681 --> 00:22:16,672
Ecco perché si è attaccato a me e Marjorie.
374
00:22:17,704 --> 00:22:19,307
Eravamo tutto il suo mondo.
375
00:22:20,717 --> 00:22:23,270
Ecco perché sono sicura
che non le avrebbe mai fatto del male.
376
00:22:24,339 --> 00:22:26,674
So che è difficile da credere detto da me,
377
00:22:26,675 --> 00:22:27,967
ma è la verità.
378
00:22:30,121 --> 00:22:31,532
E' tutta sua.
379
00:22:34,784 --> 00:22:38,702
Suo padre ha conosciuto Marjorie
dopo la morte di sua madre in Svizzera.
380
00:22:38,703 --> 00:22:40,495
- Giusto?
- Sì.
381
00:22:40,703 --> 00:22:42,589
E se le dicessi che è una bugia?
382
00:22:42,865 --> 00:22:45,557
Suo padre e Marjorie avevano
una relazione clandestina.
383
00:22:45,697 --> 00:22:49,326
- No, è morta prima che si incontrassero.
- In un incidente d'auto?
384
00:22:49,327 --> 00:22:51,138
O almeno è quel che le ha detto suo padre.
385
00:22:51,139 --> 00:22:54,086
Vostro onore, se l'accusa vuole testimoniare,
le faccia prestare giuramento.
386
00:22:54,087 --> 00:22:57,418
Lo Stato vorrebbe introdurre
il certificato di morte svizzero...
387
00:22:57,419 --> 00:23:00,859
della prima moglie del signor San Vincent,
Elizabeth Sims.
388
00:23:01,215 --> 00:23:04,898
E' stato tradotto in modo che la signorina
San Vincent possa leggerlo alla giuria.
389
00:23:07,383 --> 00:23:10,411
"Elizabeth Sims è morta all'età di 28 anni...
390
00:23:11,173 --> 00:23:14,202
"a causa di una ferita precisa e profonda
alla parte superiore del collo...
391
00:23:14,389 --> 00:23:16,586
"e questo fa pensare a un omicidio."
392
00:23:17,267 --> 00:23:18,745
Qual era l'arma del delitto?
393
00:23:20,454 --> 00:23:21,881
Un coltello da caccia.
394
00:23:35,498 --> 00:23:38,359
Stuart Sims fu processato
a Glattbrugg, in Svizzera...
395
00:23:38,360 --> 00:23:40,240
per l'omicidio della moglie Elizabeth.
396
00:23:40,241 --> 00:23:43,760
L'accusa sostiene che il movente era quello
di scappare con l'amante, Marjorie Trask,
397
00:23:43,761 --> 00:23:45,572
ma Stuart fu dichiarato innocente.
398
00:23:45,573 --> 00:23:50,303
L'anno dopo creò una nuova identità per sé
e sua figlia, cioè Max ed Eloise San Vincent,
399
00:23:50,304 --> 00:23:53,135
poi si sono trasferiti in Philadelphia
con Marjorie per un nuovo "finto" inizio.
400
00:23:53,136 --> 00:23:55,014
- Affascinante.
- Cercavo di proteggerti.
401
00:23:55,015 --> 00:23:56,912
Mentendomi per tutta la vita?
402
00:23:56,913 --> 00:23:59,603
Come puoi dire a una bambina
che sua madre è stata scannata a morte?
403
00:23:59,604 --> 00:24:01,940
- Sarebbe stato un bene per te?
- Sei stato tu, vero?
404
00:24:02,280 --> 00:24:04,418
- E ora anche Marjorie?
- Non essere ridicola.
405
00:24:04,419 --> 00:24:05,875
Le hai uccise entrambe.
406
00:24:06,002 --> 00:24:07,589
- Bugiardo! Assassino!
- Ellie, per favore.
407
00:24:07,590 --> 00:24:09,044
Non avvicinarti.
408
00:24:10,887 --> 00:24:13,247
Spero che la giuria decida di ucciderti.
409
00:24:15,402 --> 00:24:17,209
Credo di essere proprio d'accordo con lei.
410
00:24:17,550 --> 00:24:18,721
Ciao, Stuart.
411
00:24:22,133 --> 00:24:25,452
Avresti accettato il mio caso
se te l'avessi detto?
412
00:24:25,593 --> 00:24:28,357
Non hai idea di quanto ami le sfide.
413
00:24:28,687 --> 00:24:31,243
Se menti di nuovo, non avrai più un avvocato.
414
00:24:32,583 --> 00:24:36,218
Frank, scopri come l'accusa era a conoscenza
del primo processo di Max.
415
00:24:36,219 --> 00:24:38,755
Chiunque li abbia informati
potrebbe essere un sospettato.
416
00:24:38,756 --> 00:24:40,335
- Subito.
- Voi altri...
417
00:24:40,336 --> 00:24:42,601
provatemi che non ho sbagliato ad assumervi.
418
00:24:44,119 --> 00:24:45,941
Mi sono dimenticato, mi dispiace.
419
00:24:45,942 --> 00:24:48,516
Il mio capo ci ha dato
un lavoro all'ultimo minuto...
420
00:24:48,792 --> 00:24:50,831
ti porterò a cena questo fine settimana.
421
00:24:51,819 --> 00:24:52,819
Pronto?
422
00:24:54,099 --> 00:24:55,202
Oliver?
423
00:24:56,424 --> 00:24:57,749
Problemi con il fidanzato?
424
00:24:58,129 --> 00:24:59,943
Non sono fidanzato.
425
00:25:00,792 --> 00:25:02,132
Aspetta un momento, sei gay?
426
00:25:04,769 --> 00:25:05,953
Ciao, Bon.
427
00:25:06,002 --> 00:25:07,659
- E' lì dentro?
- Sì.
428
00:25:08,610 --> 00:25:12,515
Sam, volevo dirti che mi dispiace
per la tua studentessa.
429
00:25:13,723 --> 00:25:16,457
Grazie. E' un momento difficile, onestamente.
430
00:25:17,758 --> 00:25:21,071
- Non mi ero accorta che eri tornato.
- Sono appena arrivato.
431
00:25:22,620 --> 00:25:24,531
Rielabora questa mozione di esclusione.
432
00:25:37,125 --> 00:25:38,424
Com'è andata in tribunale?
433
00:25:41,811 --> 00:25:42,859
Così bene?
434
00:25:44,450 --> 00:25:46,215
Il mio cliente è un bugiardo.
435
00:25:50,640 --> 00:25:52,447
C'è qualcosa che vuoi chiedermi?
436
00:25:53,655 --> 00:25:56,635
Qui non siamo in tribunale, Annie.
Se hai qualcosa da dire, dilla.
437
00:25:57,451 --> 00:25:59,114
- Te la scopavi?
- No.
438
00:25:59,115 --> 00:26:01,118
- Ne sei sicuro?
- Ho detto di no!
439
00:26:01,119 --> 00:26:03,051
Assolutamente no.
440
00:26:04,335 --> 00:26:05,614
Tornate al lavoro.
441
00:26:09,339 --> 00:26:11,076
Non hai distolto lo sguardo, bravo.
442
00:26:11,297 --> 00:26:13,809
- Stai diventando aggressiva.
- E ne sei sorpreso?
443
00:26:13,810 --> 00:26:16,147
Che mia moglie crede che vada a letto
con una mia studente?
444
00:26:16,148 --> 00:26:17,814
Beh, è carina.
445
00:26:17,833 --> 00:26:20,933
- Scusa, era carina.
- Dio, ma ti ascolti? Ti comporti da isterica.
446
00:26:20,934 --> 00:26:23,498
Beh, non dovrei? E' già successo in passato!
447
00:26:32,577 --> 00:26:33,765
Vieni qui...
448
00:26:37,136 --> 00:26:38,144
guardami.
449
00:26:38,428 --> 00:26:41,253
Annie, guardami.
450
00:26:45,500 --> 00:26:48,366
Non c'era niente tra me e quella ragazza.
451
00:26:49,008 --> 00:26:50,310
Lo giuro su Dio.
452
00:26:54,893 --> 00:26:55,905
Scusami.
453
00:26:57,708 --> 00:26:58,894
E'...
454
00:26:59,827 --> 00:27:02,079
è questo caso... questo cliente.
455
00:27:03,777 --> 00:27:05,063
Questa volta perderò.
456
00:27:06,802 --> 00:27:08,270
Lo dici ogni volta.
457
00:27:19,558 --> 00:27:20,622
Entra pure.
458
00:27:24,708 --> 00:27:26,066
Devi vedere questo.
459
00:27:29,994 --> 00:27:31,582
Vi lascio lavorare.
460
00:27:35,371 --> 00:27:37,303
C'è solo un modo per vincere questa causa.
461
00:27:37,658 --> 00:27:40,559
Dimostrare che Max,
anche se ha ucciso la prima moglie...
462
00:27:40,560 --> 00:27:42,048
non ha ucciso Marjorie.
463
00:27:42,083 --> 00:27:45,409
Usate questa stanza, cercate gli indizi
che ci sono sfuggiti, prove contrarie,
464
00:27:45,428 --> 00:27:47,245
entrate nella testa dell'assassino.
465
00:27:51,679 --> 00:27:54,738
Potremmo ricercare altre tracce di DNA
per cercare un altro sospettato.
466
00:27:54,739 --> 00:27:58,407
Abbiamo già fatto diversi test,
non hai forse letto tutto il fascicolo?
467
00:28:00,540 --> 00:28:03,392
Mettiamo Max al banco dei testimoni
e facciamolo piangere come un bambino.
468
00:28:06,490 --> 00:28:08,422
Invochiamo "l'effetto Matrix".
469
00:28:09,659 --> 00:28:11,207
Invochiamo il sonnambulismo.
470
00:28:11,742 --> 00:28:13,305
Sindrome da abuso del coniuge.
471
00:28:14,841 --> 00:28:16,570
Disturbo bipolare.
472
00:28:16,752 --> 00:28:19,556
- E' un cacciatore.
- Eccessivo livello di glutammato in corpo?
473
00:28:19,557 --> 00:28:20,852
- E' un cacciatore!
- Sì,
474
00:28:20,853 --> 00:28:23,530
- è ovvio! Non vedi la testa sul muro?
- No...
475
00:28:24,736 --> 00:28:27,697
è un cacciatore, sa come uccidere.
476
00:28:32,806 --> 00:28:36,843
Lei pratica la caccia, approssimativamente
da quanti anni, signor St. Vincent?
477
00:28:37,279 --> 00:28:38,960
Praticamente da sempre.
478
00:28:38,961 --> 00:28:42,567
Quindi, ha molta pratica
nell'uccidere gli animali, giusto?
479
00:28:42,568 --> 00:28:44,983
Sì, è una delle prime cose
che mi insegnò mio padre.
480
00:28:44,984 --> 00:28:46,442
Essere umano...
481
00:28:47,060 --> 00:28:49,480
e minimizzare... la sofferenza.
482
00:28:49,481 --> 00:28:52,127
- E ci sono dei modi per assicurarsene?
- Oh, sì, io...
483
00:28:52,305 --> 00:28:54,425
potrei mostrarveli anche adesso, se vuole.
484
00:28:54,426 --> 00:28:55,526
La prego.
485
00:29:04,474 --> 00:29:07,589
Primo, si piega il collo in questo modo...
486
00:29:07,590 --> 00:29:08,847
così il mento...
487
00:29:09,245 --> 00:29:10,760
si avvicina al petto.
488
00:29:10,999 --> 00:29:13,698
- Poi, si mette il coltello qui...
- Avvocato Keating...
489
00:29:13,898 --> 00:29:17,233
- la prego, spieghi la rilevanza di tutto ciò.
- Sarà presto palese, vostro onore.
490
00:29:19,012 --> 00:29:20,238
Vada avanti.
491
00:29:21,790 --> 00:29:23,106
Quando il coltello...
492
00:29:23,467 --> 00:29:25,103
è vicino alla giugulare...
493
00:29:26,054 --> 00:29:27,490
si taglia.
494
00:29:28,066 --> 00:29:29,796
Un colpo deciso...
495
00:29:30,038 --> 00:29:31,639
e poi... beh...
496
00:29:31,862 --> 00:29:33,712
si tratta solo...
497
00:29:33,781 --> 00:29:36,013
di aspettare che giunga la morte...
498
00:29:37,558 --> 00:29:40,990
il che accade piuttosto presto,
se si è fatto correttamente.
499
00:29:40,991 --> 00:29:43,172
E questa tecnica, questo modo...
500
00:29:43,551 --> 00:29:46,366
umano e indolore di uccidere un animale...
501
00:29:46,885 --> 00:29:49,300
è quella che ha usato per uccidere
la sua prima moglie?
502
00:29:50,411 --> 00:29:51,750
Sì, esattamente.
503
00:30:00,690 --> 00:30:04,229
Sta dando pessimi consigli al suo cliente
per far annullare questo processo.
504
00:30:04,230 --> 00:30:07,541
Chi dice che sono pessimi? Il mio cliente
è stato prosciolto per il primo omicidio.
505
00:30:07,542 --> 00:30:10,024
- Era in Svizzera.
- Il "ne bis in idem" è ancora valido,
506
00:30:10,025 --> 00:30:14,051
mi lasci presentare il prossimo testimone,
vostro onore, ne comprenderà la rilevanza.
507
00:30:14,052 --> 00:30:15,070
Davvero?
508
00:30:15,094 --> 00:30:17,861
Davvero c'è rilevanza nelle cose che fa?
509
00:30:17,981 --> 00:30:21,321
Per quanti anni è stata medico legale capo
della città di Philadelphia?
510
00:30:21,365 --> 00:30:25,331
13 anni. Ho lasciato lo scorso maggio, per
diventare capo dipartimento di patologia,
511
00:30:25,348 --> 00:30:28,192
- nell'Università della Pennsylvania.
- Ha letto i verbali delle autopsie
512
00:30:28,205 --> 00:30:30,432
- di Elizabeth Sims e Marjorie St. Vincent?
- Sì.
513
00:30:30,462 --> 00:30:33,204
Potrebbe descrivere le differenze
tra i due omicidi?
514
00:30:33,324 --> 00:30:36,061
Beh, a una prima osservazione,
potrebbero sembrare piuttosto simili.
515
00:30:36,062 --> 00:30:39,233
Ma rileggendo attentamente i verbali,
si evince che...
516
00:30:39,234 --> 00:30:40,488
nel primo omicidio...
517
00:30:40,661 --> 00:30:42,657
la lacerazione intorno al collo...
518
00:30:42,658 --> 00:30:45,513
è stata fatta da qualcuno
che conosce l'anatomia.
519
00:30:45,514 --> 00:30:46,782
E il secondo omicidio?
520
00:30:46,835 --> 00:30:49,855
Le numerose ferite da taglio erano confuse...
521
00:30:49,880 --> 00:30:51,654
inaccurate. Hanno colpito le ossa.
522
00:30:51,956 --> 00:30:54,339
L'assassino non conosceva
l'anatomia per niente.
523
00:30:54,389 --> 00:30:58,537
Il che significa che il secondo assassino
non aveva esperienza con la caccia.
524
00:30:58,538 --> 00:30:59,671
Sicuramente no.
525
00:30:59,672 --> 00:31:01,941
Infatti, è mia opinione...
526
00:31:02,076 --> 00:31:05,375
che queste due donne non possono
essere state uccise dalla stessa persona.
527
00:31:06,064 --> 00:31:07,560
La difesa ha concluso.
528
00:31:08,797 --> 00:31:10,804
Credo di sapere chi è il secondo assassino.
529
00:31:10,847 --> 00:31:12,872
- Davvero!
- Eloise!
530
00:31:12,873 --> 00:31:16,543
Il rapporto integrativo diceva che non c'è
stata effrazione, chi altro aveva la chiave?
531
00:31:16,544 --> 00:31:19,711
Quindi forse ha scoperto che Max
aveva ucciso sua madre prima di noi...
532
00:31:19,712 --> 00:31:21,655
e ha pugnalato Marjorie per incastrarlo.
533
00:31:22,045 --> 00:31:23,607
Teoria interessante.
534
00:31:24,649 --> 00:31:25,950
Devi vedere questo.
535
00:31:29,549 --> 00:31:33,527
Ho l'indirizzo IP del computer che ha fatto
la richiesta sul primo processo di Max.
536
00:31:33,528 --> 00:31:35,612
Una email dal laboratorio informatico
da Stanford.
537
00:31:35,901 --> 00:31:37,224
Eloise.
538
00:31:37,245 --> 00:31:40,173
Ha trascorso lo spring break
nel paese natale di sua madre, in Svizzera.
539
00:31:40,174 --> 00:31:43,807
Ha scoperto com'è morta
e ha iniziato a tramare la sua vendetta.
540
00:31:45,021 --> 00:31:47,155
Tale padre, tale figlia.
541
00:31:48,858 --> 00:31:51,234
- Ma se fosse vero?
- Abbiamo fatto la nostra parte,
542
00:31:51,245 --> 00:31:53,074
signor Gibbons, aspettiamo il verdetto.
543
00:31:53,082 --> 00:31:54,308
Laurel...
544
00:31:56,559 --> 00:31:57,850
parla di più...
545
00:31:57,851 --> 00:31:59,269
mi piacciono le tue idee.
546
00:31:59,270 --> 00:32:01,990
E attenti al signor Gibbons
e alla signorina Castillo...
547
00:32:02,405 --> 00:32:04,772
i più silenziosi
sono spesso i più pericolosi.
548
00:32:07,520 --> 00:32:08,918
Che diavolo è successo?
549
00:32:12,003 --> 00:32:13,460
Te l'ho detto, ho buon gusto.
550
00:32:13,691 --> 00:32:16,832
- Non ne parleremo di nuovo.
- Non farò niente.
551
00:32:16,981 --> 00:32:18,204
E comunque...
552
00:32:18,205 --> 00:32:19,874
è di te che dobbiamo preoccuparci.
553
00:32:20,619 --> 00:32:21,665
Che c'è?
554
00:32:22,061 --> 00:32:24,491
Pensi di essere l'unica che nota le cose?
555
00:32:29,033 --> 00:32:30,558
Avete raggiunto un verdetto?
556
00:32:31,399 --> 00:32:32,798
Sì, vostro onore.
557
00:32:33,179 --> 00:32:36,162
Nel processo Stato contro St. Vincent...
558
00:32:36,716 --> 00:32:41,261
Caso numero P1082971...
559
00:32:41,822 --> 00:32:43,183
noi, la giuria...
560
00:32:43,286 --> 00:32:46,495
consideriamo l'imputato,
Maxwell St. Vincent...
561
00:32:47,580 --> 00:32:48,761
non colpevole.
562
00:32:49,306 --> 00:32:51,247
Te la sei cavata, porco! Assassino!
563
00:33:02,431 --> 00:33:05,383
Okay, questa parte proprio non mi piace.
564
00:33:05,833 --> 00:33:08,031
Sa, c'era un modo più facile per farlo.
565
00:33:08,032 --> 00:33:09,835
Vale a dire darla in pasto ai lupi?
566
00:33:09,836 --> 00:33:11,646
E' chiaro che lei non ha figli.
567
00:33:15,056 --> 00:33:16,476
Ha ucciso sua moglie...
568
00:33:16,512 --> 00:33:18,740
una donna alla quale, a quanto pare,
voleva bene.
569
00:33:18,922 --> 00:33:21,252
Troverò il modo per punire Ellie.
570
00:33:21,267 --> 00:33:22,386
Non si preoccupi.
571
00:33:24,024 --> 00:33:25,326
Pensa che la ucciderò?
572
00:33:26,706 --> 00:33:27,895
No, signora Keating.
573
00:33:28,305 --> 00:33:30,440
Preferirei non spendere
tutto il mio patrimonio...
574
00:33:30,441 --> 00:33:31,996
per pagare le sue spese legali.
575
00:33:33,714 --> 00:33:34,714
Beh...
576
00:33:35,766 --> 00:33:37,418
meglio non fare promesse.
577
00:33:40,342 --> 00:33:42,797
- Non è un buon momento, ora.
- No, va bene.
578
00:33:57,296 --> 00:33:58,296
No.
579
00:33:58,504 --> 00:34:01,858
- Non m'importa quel che vuole il tuo capo.
- Non sono qui per il lavoro. Sono qui...
580
00:34:02,153 --> 00:34:03,240
per la cena.
581
00:34:03,504 --> 00:34:05,666
Credi davvero che sia così disperato?
582
00:34:06,037 --> 00:34:08,605
Mi porti del cibo da asporto
e sbatti le ciglia,
583
00:34:08,606 --> 00:34:11,107
e io mi metto in ginocchio, come un frocetto.
584
00:34:11,745 --> 00:34:13,457
Sei troppo vecchio per essere un frocetto.
585
00:34:20,752 --> 00:34:21,752
Okay.
586
00:34:21,919 --> 00:34:23,646
Ma stasera sarò io a farmi te.
587
00:34:46,264 --> 00:34:47,264
Sam?
588
00:34:48,852 --> 00:34:49,902
Sono qui.
589
00:34:54,006 --> 00:34:55,651
Perché tutto questo?
590
00:34:55,652 --> 00:34:58,122
Festeggiamo la tua vittoria che...
591
00:34:58,123 --> 00:35:01,043
- lasciamelo dire...
- Avevi previsto, lo so.
592
00:35:04,066 --> 00:35:05,871
Vieni. Siediti.
593
00:35:07,165 --> 00:35:10,042
Vado in cantina e prendo una bottiglia.
594
00:35:11,313 --> 00:35:12,377
Non muoverti.
595
00:35:53,155 --> 00:35:55,204
Annie? Va tutto bene?
596
00:35:58,005 --> 00:36:01,604
Ho trovato la bottiglia che ci hanno regalato
Ted e Leah per il 20esimo anniversario.
597
00:36:01,674 --> 00:36:02,690
- Dove vai?
- Ecco,
598
00:36:02,691 --> 00:36:05,824
mi ha chiamato un cliente dalla prigione.
Tornerò il prima possibile.
599
00:36:24,764 --> 00:36:27,216
- Nia è in casa. No.
- Mi serve solo un minuto.
600
00:36:27,217 --> 00:36:29,248
Si tratta dell'omicidio di Lila Stangard.
601
00:36:31,655 --> 00:36:32,872
Il caso non è mio.
602
00:36:32,873 --> 00:36:35,233
- Te l'ho detto, sono sotto osservazione.
- Lo so.
603
00:36:35,844 --> 00:36:37,357
Ma Sam la conosceva.
604
00:36:37,358 --> 00:36:38,783
Era una sua studentessa.
605
00:36:39,412 --> 00:36:40,633
Erano intimi.
606
00:36:41,873 --> 00:36:43,168
Intimi.
607
00:36:50,991 --> 00:36:53,035
Ehi. Com'è andata?
608
00:36:53,477 --> 00:36:56,134
Bene. L'ho fatto uscire
appellandomi a un reato minore.
609
00:36:58,009 --> 00:36:59,059
Annie.
610
00:37:00,602 --> 00:37:01,894
Sicura di star bene?
611
00:37:02,283 --> 00:37:04,445
Perché se così non fosse, vorrei parlarne.
612
00:37:07,214 --> 00:37:09,838
Ti prometto che non sarà
così terribile come credi.
613
00:37:18,053 --> 00:37:19,060
Annie.
614
00:37:25,624 --> 00:37:26,647
Va tutto bene.
615
00:37:26,874 --> 00:37:27,940
Lo giuro.
616
00:37:42,267 --> 00:37:43,457
Erano intimi.
617
00:37:44,805 --> 00:37:45,848
Intimi.
618
00:37:46,075 --> 00:37:48,496
Dici sul serio?
Credi che lui c'entri qualcosa?
619
00:37:48,497 --> 00:37:49,923
- Non lo so.
- Perché?
620
00:37:50,101 --> 00:37:51,939
Perché era una sua studentessa? Per questo?
621
00:37:51,940 --> 00:37:54,866
- Uno dei suoi studenti più cari.
- E forse se la scopava.
622
00:37:55,540 --> 00:37:56,540
Già.
623
00:37:56,935 --> 00:37:58,047
Ma ucciderla?
624
00:37:58,078 --> 00:38:00,313
Tutti siamo in grado
di fare cose terribili, Nate.
625
00:38:00,314 --> 00:38:02,144
E' il tuo lavoro che parla, ora.
626
00:38:02,297 --> 00:38:04,745
Ti fa vedere il male dove non c'è.
627
00:38:05,227 --> 00:38:06,536
Ma devi smetterla...
628
00:38:06,558 --> 00:38:09,846
- va' a casa e parla con lui.
- Mi ha detto che non è successo nulla.
629
00:38:09,847 --> 00:38:11,948
- Ecco la risposta che volevi!
- No, ascoltami...
630
00:38:12,104 --> 00:38:15,525
d'accordo? Quante volte Nia
ti ha fatto le stesse domande?
631
00:38:15,526 --> 00:38:16,864
E cosa le hai detto...
632
00:38:17,064 --> 00:38:19,053
di noi? La verità?
633
00:38:26,476 --> 00:38:27,882
E' mio marito, Nate.
634
00:38:27,883 --> 00:38:29,524
- Mio marito.
- Proprio così.
635
00:38:30,593 --> 00:38:33,804
Non puoi fare una cosa del genere
a tuo marito, venderlo così al tuo amante.
636
00:38:34,183 --> 00:38:35,259
Va' a casa.
637
00:38:37,397 --> 00:38:38,921
Non lo dirò un'altra volta.
638
00:38:39,386 --> 00:38:40,429
Nate!
639
00:38:45,784 --> 00:38:48,513
Doveva essere a Yale, la notte dell'omicidio.
640
00:38:48,514 --> 00:38:51,744
E ho bisogno che tu mi dica che era lì,
che il suo alibi è confermato.
641
00:38:51,745 --> 00:38:54,508
E' l'unico modo
per togliermi quest'idea, okay?
642
00:38:54,727 --> 00:38:57,545
Sapere con certezza che non c'entra niente.
643
00:38:57,546 --> 00:38:59,084
Ti prego, Nate, d'accordo?
644
00:38:59,085 --> 00:39:00,894
Non so a chi altro rivolgermi.
645
00:39:00,895 --> 00:39:02,884
Vorrei fosse qualcun altro, ma sei tu.
646
00:39:02,885 --> 00:39:04,067
Ho bisogno di te.
647
00:39:09,077 --> 00:39:10,077
Okay.
648
00:39:11,115 --> 00:39:12,140
Va bene.
649
00:39:12,428 --> 00:39:13,428
Okay.
650
00:39:16,407 --> 00:39:17,494
Annalise.
651
00:39:19,076 --> 00:39:20,177
Fa' attenzione.
652
00:39:54,121 --> 00:39:57,020
- ... sarà usata contro di lei in tribunale.
- Lasciatemi! Non mi toccate!
653
00:39:57,021 --> 00:39:58,993
- Ha diritto a parlare con un avvocato.
- Lasciami!
654
00:39:58,994 --> 00:40:01,664
- Se non può permettersi un avvocato...
- Mi stai facendo male! Basta!
655
00:40:01,673 --> 00:40:03,635
gliene sarà assegnato uno d'ufficio
gratuitamente.
656
00:40:03,636 --> 00:40:06,491
Lasciatemi! Lasciatemi!
657
00:40:08,255 --> 00:40:09,332
Rebecca!
658
00:40:10,171 --> 00:40:11,697
Non dire nulla!
659
00:40:12,804 --> 00:40:15,644
I due sospettati,
Griffin O'Reilly e Rebecca Sutter,
660
00:40:15,645 --> 00:40:18,229
sono stati arrestati nel giro di un'ora.
661
00:40:18,230 --> 00:40:22,113
La sospettata, la signorina Sutter
lavorava in bar esterno all'università.
662
00:40:22,114 --> 00:40:24,897
Sembra che sia il luogo
in cui gli studenti della Middleton
663
00:40:24,898 --> 00:40:26,244
comprano le droghe.
664
00:40:26,245 --> 00:40:29,314
Infatti, un verbale di arresto, appena
rilasciato, della signorina Sutter
665
00:40:29,315 --> 00:40:31,402
rivela una storia di denunce per droga,
666
00:40:31,403 --> 00:40:33,912
inclusa la vendita di droghe pesanti...
667
00:40:33,913 --> 00:40:35,012
cocaina...
668
00:40:35,033 --> 00:40:36,716
eroina e metanfetamine.
669
00:41:32,090 --> 00:41:33,108
Sono io.
670
00:41:35,555 --> 00:41:37,135
Stanza 203, per favore.
671
00:41:37,184 --> 00:41:39,533
- E' colpa sua.
- Non è colpa sua.
672
00:41:39,534 --> 00:41:40,984
Wes non lo farebbe.
673
00:41:40,985 --> 00:41:42,785
Lui no, ma lei sì.
674
00:41:42,786 --> 00:41:44,120
Ti proteggeremo.
675
00:41:52,732 --> 00:41:53,753
Rebecca.
676
00:41:53,754 --> 00:41:56,337
- Perché ci hai messo così tanto?
- Scusami, ma è finita.
677
00:41:57,045 --> 00:41:58,095
E' finita.
678
00:41:58,164 --> 00:41:59,164
Okay.
679
00:42:00,162 --> 00:42:02,303
Non lasciarmi mai più in quel modo.
680
00:42:02,802 --> 00:42:03,855
Non lo farò.
681
00:42:05,381 --> 00:42:06,510
Ora sono qui.
682
00:42:14,685 --> 00:42:16,378
Non andrò da nessuna parte.
683
00:42:16,985 --> 00:42:18,268
Ora sei al sicuro.
684
00:42:19,615 --> 00:42:20,793
Al sicuro.
685
00:42:22,974 --> 00:42:27,382
www.subsfactory.it