1 00:00:01,786 --> 00:00:04,226 Ogni anno scelgo quattro studenti che vengano a lavorare per me. 2 00:00:04,227 --> 00:00:07,300 - Il migliore studente riceverà questa. - Nell'episodio precedente... 3 00:00:07,320 --> 00:00:08,722 - Mio Dio. - Sparisci! 4 00:00:08,870 --> 00:00:11,779 - Wes, anche lui uno studente di sua moglie. - Mi scusi, chi sarebbe sua moglie? 5 00:00:11,796 --> 00:00:13,670 - La professoressa Keating. - Eccola qui. 6 00:00:14,805 --> 00:00:17,264 Rebecca, ho avuto una serata piuttosto strana. 7 00:00:17,506 --> 00:00:19,113 - Ti va un bicchierino? - Mi spiace. 8 00:00:19,114 --> 00:00:22,919 La polizia conferma di aver trovato il corpo di una donna nel campus della Middleton. 9 00:00:23,210 --> 00:00:25,017 Scommetto che è stato il fidanzato. 10 00:00:25,154 --> 00:00:26,671 O siamo tutti d'accordo... 11 00:00:26,895 --> 00:00:28,495 - o ci fermiamo subito. - Facciamolo e basta. 12 00:00:28,496 --> 00:00:30,403 E' l'unico modo per distruggere il DNA. 13 00:00:43,357 --> 00:00:44,702 Dovrebbe essere qui, ormai. 14 00:00:44,904 --> 00:00:46,857 - Va tutto bene. - E se invece no? 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,930 - Michaela. - E se li hanno presi? 16 00:00:48,931 --> 00:00:51,296 Se è andato alla polizia? Se lei l'ha convinto a incolpare noi? 17 00:00:51,297 --> 00:00:53,828 - Wes non lo farebbe. - Lui no, ma lei sì. 18 00:00:53,829 --> 00:00:56,585 Basta, okay? Andrà tutto bene. 19 00:00:56,674 --> 00:01:00,108 No, pensaci. Come siamo finiti qui? E' tutta colpa sua. 20 00:01:00,109 --> 00:01:01,698 Non è colpa sua. 21 00:01:01,699 --> 00:01:04,303 - Siamo tutti responsabili. - No, chiamerò Aiden. 22 00:01:04,304 --> 00:01:06,426 - Michaela! - No! Non sono mai stata d'accordo! 23 00:01:06,427 --> 00:01:08,979 Perché stai crollando. Riesci appena a formare una frase. 24 00:01:08,980 --> 00:01:12,163 Quindi stai zitta, siediti e smettila di lagnarti come una bambinetta! 25 00:01:12,164 --> 00:01:14,430 - Non dirmi come reagire, ora! - Ehi. 26 00:01:15,385 --> 00:01:16,791 Scusate se ci è voluto tanto. 27 00:01:17,346 --> 00:01:18,654 Ho recuperato questo. 28 00:01:25,125 --> 00:01:27,482 DUE MESI E MEZZO PRIMA 29 00:01:30,529 --> 00:01:32,428 {\an8}MORTE NELLA CISTERNA D'ACQUA: INCIDENTE O OMICIDIO 30 00:01:32,023 --> 00:01:33,164 Nulla di nuovo? 31 00:01:34,037 --> 00:01:35,465 Non sembrerebbe. 32 00:01:36,161 --> 00:01:37,401 Ha senso. 33 00:01:38,378 --> 00:01:42,176 Il tempo che il corpo ha trascorso nell'acqua della cisterna avrà cancellato ogni prova. 34 00:01:42,835 --> 00:01:44,139 Tornerò a casa tardi. 35 00:01:44,444 --> 00:01:47,832 Dean Jovich mi vuole alla riunione sulla gestione della terapia della sofferenza. 36 00:01:48,648 --> 00:01:49,757 Davvero? 37 00:01:49,855 --> 00:01:51,195 Perché tu la conoscevi? 38 00:01:55,779 --> 00:01:58,453 Perché vuole qualcuno del dipartimento di psicologia. 39 00:02:01,268 --> 00:02:02,323 Ma chi lo sa... 40 00:02:03,040 --> 00:02:04,373 forse anche per quello. 41 00:02:06,955 --> 00:02:08,154 Ho lezione. 42 00:02:08,265 --> 00:02:11,839 La domanda che mi viene posta più spesso come avvocato difensivo... 43 00:02:11,885 --> 00:02:15,424 è come possa capire chi è innocente o colpevole. 44 00:02:15,536 --> 00:02:17,365 E la mia risposta è sempre la stessa. 45 00:02:18,639 --> 00:02:19,909 Non m'interessa. 46 00:02:20,227 --> 00:02:23,385 E non perché io sia senza cuore, anche se questo è discutibile... 47 00:02:23,482 --> 00:02:26,953 ma perché i miei clienti, come tutti noi in questa stanza... 48 00:02:27,042 --> 00:02:28,160 mentono. 49 00:02:28,636 --> 00:02:30,613 E questo li rende impossibili da conoscere. 50 00:02:30,965 --> 00:02:33,472 Prendete il signor Millstone, qui. 51 00:02:34,780 --> 00:02:36,642 E' davvero chi dice di essere... 52 00:02:36,643 --> 00:02:39,551 o ci sono altri sordidi dettagli che non ci dice? 53 00:02:39,744 --> 00:02:43,717 Precedenti penali, divorzi, scheletri nell'armadio? 54 00:02:44,186 --> 00:02:47,114 Posso assicurarle che non ho mai fatto male a una mosca. 55 00:02:48,397 --> 00:02:49,527 Questo lo dice lei. 56 00:02:52,333 --> 00:02:53,675 Guardatevi attorno. 57 00:02:54,161 --> 00:02:56,517 La ragazza più tranquilla, con cui condividete gli appunti. 58 00:02:56,518 --> 00:03:00,422 Il tipo carino per cui avete una cotta, quello che parla troppo a lezione... 59 00:03:00,423 --> 00:03:05,643 e chiedetevi: sapete davvero chi sono? 60 00:03:06,028 --> 00:03:07,486 Sarà meglio abbiate un buon istinto. 61 00:03:07,487 --> 00:03:11,087 O vi ritroverete a scegliere le persone sbagliate con cui studiare... 62 00:03:11,166 --> 00:03:12,433 con cui andare a letto... 63 00:03:12,954 --> 00:03:14,382 o persino sposarvi. 64 00:03:15,104 --> 00:03:17,033 Chiedetelo a Marjorie St. Vincent. 65 00:03:17,414 --> 00:03:20,959 Erede miliardaria dell'impero dei grandi magazzini di famiglia. 66 00:03:21,002 --> 00:03:24,766 Finché non è stata pugnalata 16 volte... 67 00:03:24,767 --> 00:03:28,056 nella camera da letto della residenza a Gladwyne. 68 00:03:28,065 --> 00:03:29,684 Il presunto assassino? 69 00:03:29,685 --> 00:03:31,196 Il marito, ovviamente. 70 00:03:31,537 --> 00:03:33,412 Max St. Vincent. 71 00:03:34,288 --> 00:03:36,026 Ho conosciuto Marjorie a Parigi. 72 00:03:36,807 --> 00:03:39,530 Facevo compere per il quarto compleanno di mia figlia Eloise. 73 00:03:40,156 --> 00:03:42,399 Mia moglie era appena morta, avevo bisogno di qualcosa... 74 00:03:42,667 --> 00:03:43,667 di speciale. 75 00:03:44,033 --> 00:03:45,993 Quando Marjorie mi vide... 76 00:03:46,157 --> 00:03:48,789 in difficoltà a parlare francese con il proprietario... 77 00:03:48,790 --> 00:03:51,436 beh, nel momento in cui ha iniziato a parlare per tradurre... 78 00:03:51,519 --> 00:03:53,430 ho capito che era la donna che faceva per me. 79 00:03:54,067 --> 00:03:56,958 E 20 anni dopo è ancora l'unica donna... 80 00:03:57,368 --> 00:03:58,821 che sapeva come farmi felice. 81 00:04:00,917 --> 00:04:05,918 Beh, per quanto uno possa essere felice in un istituzione barbarica come il matrimonio. 82 00:04:05,919 --> 00:04:08,632 - Non è d'accordo, signora Keating? - Andiamo avanti. 83 00:04:18,567 --> 00:04:23,238 Ho chiesto a Max di preservare la scena del crimine fino alla fine del processo. 84 00:04:23,239 --> 00:04:26,446 Non sai mai quali tracce forensi potresti trovare in aiuto alla tua causa. 85 00:04:27,156 --> 00:04:29,326 E alla stanza serviva un po' di colore, comunque. 86 00:04:31,288 --> 00:04:32,464 Stai per vomitare? 87 00:04:33,872 --> 00:04:34,872 No... 88 00:04:35,473 --> 00:04:36,493 sto bene. 89 00:04:36,831 --> 00:04:41,243 Guardatevi attorno, fate foto, siate la mente fresca che serve al caso. 90 00:04:52,786 --> 00:04:55,061 - E' il momento? - Penso proprio di sì. 91 00:04:55,706 --> 00:04:57,163 Mi serve un volontario. 92 00:04:58,054 --> 00:04:59,113 Signore? 93 00:05:02,315 --> 00:05:03,459 Lo farò io. 94 00:05:06,316 --> 00:05:07,316 Molto bene. 95 00:05:09,265 --> 00:05:11,504 Sei quasi bello com'era mia moglie. 96 00:05:16,558 --> 00:05:17,558 Ora... 97 00:05:19,785 --> 00:05:20,876 sul letto. 98 00:05:23,656 --> 00:05:26,456 Il rapporto forense sostiene che... 99 00:05:26,457 --> 00:05:29,295 Marjorie stava leggendo sul letto... 100 00:05:29,431 --> 00:05:31,358 quando mi sono unito a lei con... 101 00:05:34,665 --> 00:05:36,445 La tua penna, cara. La penna. 102 00:05:38,592 --> 00:05:42,070 Il coltello, nascosto, così. 103 00:05:43,414 --> 00:05:46,079 Facendo finta... 104 00:05:47,926 --> 00:05:50,724 di voler iniziare un rapporto sessuale. 105 00:05:52,356 --> 00:05:55,606 E proprio quando stavamo per baciarci... 106 00:05:57,206 --> 00:05:58,293 l'ho colpita. 107 00:05:59,027 --> 00:06:01,732 Ma ho mancato l'arteria carotidea... 108 00:06:01,925 --> 00:06:05,126 che a quel punto schizzava come una manichetta antincendio, ecco spiegati i muri. 109 00:06:05,127 --> 00:06:09,016 Quindi, ho colpito di nuovo. Numero due. Proprio qui... 110 00:06:09,180 --> 00:06:12,075 seguito dalla numero tre, qui. 111 00:06:12,319 --> 00:06:15,765 Numero quattro, cinque, sei, sette. 112 00:06:21,252 --> 00:06:22,252 16. 113 00:06:27,608 --> 00:06:29,955 O così dice la teoria dell'accusa. 114 00:06:30,385 --> 00:06:31,385 Teoria? 115 00:06:32,730 --> 00:06:34,130 Buona fortuna, a provarlo. 116 00:06:38,234 --> 00:06:40,964 Traduzione e sync: Fedewop, Annina2411, Kapan, Rorystar, absenthya, moonyue 117 00:06:40,967 --> 00:06:42,167 Revisione: MalkaviaN 118 00:06:42,588 --> 00:06:43,756 Il fascicolo dell'omicidio. 119 00:06:43,770 --> 00:06:47,153 Ce l'ha dato l'accusa, con tutte le prove che hanno raccolto sul caso di Max. 120 00:06:47,159 --> 00:06:48,176 Esaminatelo, 121 00:06:48,192 --> 00:06:51,346 trovate uno spiraglio che ci permetta di dichiararlo non colpevole. 122 00:06:51,357 --> 00:06:55,071 Max ha parlato di tre agenti sulla scena, ma nel rapporto ne compaiono due. 123 00:06:55,083 --> 00:06:56,301 Ci serve l'originale. 124 00:06:56,317 --> 00:06:58,215 Pensavo che potremmo mandare il cucciolo. 125 00:06:58,987 --> 00:07:01,088 Mossa furba. Signor Gibbons? 126 00:07:01,162 --> 00:07:02,744 Nel mio ufficio, subito. 127 00:07:07,551 --> 00:07:09,600 - Che sta succedendo, secondo voi? - Cosa intendi? 128 00:07:09,601 --> 00:07:11,884 Noi ci siamo guadagnati il nostro posto, qui... 129 00:07:12,026 --> 00:07:14,309 - ma "lista d'attesa"? - Non chiamarlo così! 130 00:07:14,315 --> 00:07:16,110 Magari è il suo figlio segreto, l'ha... 131 00:07:16,120 --> 00:07:18,168 dato in adozione e lui nemmeno se l'immagina. 132 00:07:18,170 --> 00:07:19,869 Certo, ora tutti i neri sono imparentati. 133 00:07:19,879 --> 00:07:22,544 - Eh? No, non stavo... - Il punto è... 134 00:07:22,564 --> 00:07:26,294 che c'è qualcosa sotto. Altrimenti che ci farebbe qui? 135 00:07:26,481 --> 00:07:28,094 Che ci fate tutti voi, qui? 136 00:07:28,918 --> 00:07:31,153 E' una domanda che continuo a farmi. 137 00:07:36,586 --> 00:07:40,577 Frank mi ha detto che stai avendo dei ripensamenti sul lavoro. 138 00:07:40,789 --> 00:07:43,522 E di solito, sono d'accordo con quel che pensa Frank. 139 00:07:47,267 --> 00:07:48,367 Dunque... 140 00:07:49,397 --> 00:07:50,690 ha ragione? 141 00:07:51,357 --> 00:07:53,857 Ti sei pentito di esserti unito a noi? 142 00:07:55,395 --> 00:07:57,971 No, sono felice di essere qui. 143 00:08:01,050 --> 00:08:02,050 Bene. 144 00:08:02,737 --> 00:08:05,103 Allora ti do qualche responsabilità. 145 00:08:06,007 --> 00:08:09,424 Vai al dipartimento di polizia e prendi il rapporto integrativo sull'arresto 146 00:08:09,432 --> 00:08:11,310 del signor St. Vincent. 147 00:08:11,321 --> 00:08:14,390 Non fare il tuo nome, o il mio. 148 00:08:14,605 --> 00:08:16,202 Pensi di potercela fare? 149 00:08:17,234 --> 00:08:18,234 Sì. 150 00:08:20,896 --> 00:08:21,896 Grazie. 151 00:08:21,904 --> 00:08:23,104 Ora vai. 152 00:08:27,369 --> 00:08:30,747 Mi serve il rapporto integrativo sull'arresto del signor Max St. Vincent. 153 00:08:30,757 --> 00:08:32,623 Mi prendi in giro? 154 00:08:32,633 --> 00:08:34,222 - Come? - Certo che no. 155 00:08:34,233 --> 00:08:36,733 Te l'ha insegnato Lucinda quando hai iniziato a lavorare, no? 156 00:08:36,752 --> 00:08:40,230 Che noi esistiamo solo per servire l'ufficio del procuratore. 157 00:08:40,240 --> 00:08:43,726 - L'ufficio del procuratore? - Sembra si diverta a farmi perdere tempo! 158 00:08:44,138 --> 00:08:46,790 Riferiscilo a Lucinda, okay? 159 00:08:48,030 --> 00:08:49,030 Certo. 160 00:09:06,263 --> 00:09:08,664 I fattoni di sopra devono aver buttato la roba nel gabinetto, 161 00:09:08,670 --> 00:09:11,671 perché continua a uscirmi dello schifo dalla doccia. Posso usare la tua? 162 00:09:11,975 --> 00:09:16,044 Faccio presto, non riesco a dormire se non mi levo di dosso la puzza di birra e fighetti. 163 00:09:17,123 --> 00:09:18,123 Va bene. 164 00:09:19,869 --> 00:09:22,366 Non offenderti, ma Rudy l'aveva arredato meglio. 165 00:09:23,358 --> 00:09:24,358 Rudy? 166 00:09:25,290 --> 00:09:27,586 Sì, il pazzoide che viveva qui prima di te. 167 00:09:28,958 --> 00:09:30,975 A dire il vero, un po' me lo ricordi. 168 00:09:31,706 --> 00:09:34,773 Forse perché avete entrambi quel perenne sguardo da pazzi. 169 00:09:36,636 --> 00:09:38,978 Sarà una cosa degli studenti di legge, vero? 170 00:09:39,904 --> 00:09:41,104 Immagino di sì... 171 00:09:47,377 --> 00:09:49,429 Dovrei rimettermi al lavoro. 172 00:10:01,477 --> 00:10:03,432 State zitti! Zitti! 173 00:10:05,176 --> 00:10:06,818 Siamo due contro due. 174 00:10:07,443 --> 00:10:09,896 Non abbiamo altra scelta, lanceremo una monetina. 175 00:10:09,912 --> 00:10:12,218 - Che idiozia! - Non lascerò che una stupida moneta... 176 00:10:12,222 --> 00:10:14,178 decida se stasera andrò in prigione oppure no. 177 00:10:14,189 --> 00:10:18,026 Non c'è tempo per litigare, dobbiamo prendere una decisione e rispettarla. 178 00:10:18,029 --> 00:10:20,229 Se qualcuno ha un'idea migliore, parli. 179 00:10:25,651 --> 00:10:27,095 Testa, prendiamo il corpo. 180 00:10:27,118 --> 00:10:29,731 Croce, lo lasciamo dov'è. Okay? 181 00:10:41,799 --> 00:10:42,799 Testa. 182 00:10:43,785 --> 00:10:45,326 Torniamo a prendere il corpo. 183 00:10:57,427 --> 00:10:58,527 Andiamo! 184 00:11:00,900 --> 00:11:03,959 Ultime notizie sull'omicidio di Lila Stangard. 185 00:11:03,973 --> 00:11:08,628 Stando alla polizia, il medico legale ha confermato che la morte è avvenuta 186 00:11:08,639 --> 00:11:09,737 per omicidio. 187 00:11:09,746 --> 00:11:12,163 Questo avviene a una settimana dal ritrovamento del corpo 188 00:11:12,178 --> 00:11:14,588 in una cisterna d'acqua presso la sua confraternita, 189 00:11:14,599 --> 00:11:16,849 - la Kappa Kappa Theta. - Sapete qual è la parte migliore? 190 00:11:16,870 --> 00:11:18,608 I cadaveri espellono le feci, 191 00:11:18,609 --> 00:11:21,252 quindi quelle ragazze si sono bevute la cacca dell'amica! 192 00:11:22,456 --> 00:11:24,389 Ehi, c'è la professoressa Keating? 193 00:11:24,984 --> 00:11:27,739 Sembra che non ci siano dei sospettati, ma è stato reso noto... 194 00:11:27,740 --> 00:11:31,368 che stamattina la polizia ha interrogato il suo fidanzato, Griffin O'Reilly, 195 00:11:31,369 --> 00:11:33,855 campione della squadra di football dell'università. 196 00:11:37,676 --> 00:11:39,706 Sloggia dal mio appartamento! 197 00:11:41,450 --> 00:11:42,687 Signor Gibbons... 198 00:11:42,974 --> 00:11:44,698 ha fatto quel che le avevo chiesto? 199 00:11:45,080 --> 00:11:47,212 - Sì! - Ben fatto. 200 00:11:47,998 --> 00:11:49,380 L'ha letto? 201 00:11:49,698 --> 00:11:50,698 Sì... 202 00:11:50,708 --> 00:11:54,280 ma, a dire il vero, ho trovato una discrepanza tra quanto affermato qui 203 00:11:54,292 --> 00:11:56,303 e quanto affermato dall'accusa. 204 00:11:56,308 --> 00:11:58,260 - Che tipo di discrepanza? - Un nome. 205 00:11:58,717 --> 00:12:02,110 Nel fascicolo dice che il coltello da caccia è stato trovato sul prato dall'agente Jake... 206 00:12:02,114 --> 00:12:03,856 Dorsey, Jake Dorsey. 207 00:12:03,873 --> 00:12:04,973 Davvero? 208 00:12:05,127 --> 00:12:07,970 Quindi lei non è l'agente Chad Mullens? 209 00:12:08,224 --> 00:12:10,386 Vostro onore, non sono sicura di cosa stia insinuando 210 00:12:10,398 --> 00:12:12,202 - la signora Keating. - Non insinuo nulla, 211 00:12:12,211 --> 00:12:14,408 sto solo leggendo il rapporto integrativo sull'arresto, 212 00:12:14,412 --> 00:12:18,467 che dice che è stato l'agente Mullens a trovare il coltello, non il testimone. 213 00:12:18,485 --> 00:12:21,288 O sto leggendo male il nome, agente Dorsey? 214 00:12:26,695 --> 00:12:27,695 No. 215 00:12:28,710 --> 00:12:30,532 Dice agente Mullens. 216 00:12:31,020 --> 00:12:35,398 Un agente che ho scoperto essere sotto inchiesta per aver bevuto sul lavoro. 217 00:12:35,413 --> 00:12:39,846 Questo spiega perché il suo capo potrebbe voler tenere fuori il suo nome dal rapporto, 218 00:12:39,867 --> 00:12:42,361 magari cambiando il proprio nome col suo. 219 00:12:42,963 --> 00:12:45,310 Vostro onore, possiamo sospendere per un minuto? 220 00:12:46,761 --> 00:12:49,200 Dopo aver eliminato il coltello, attacchiamo il movente. 221 00:12:49,221 --> 00:12:50,719 - Idee? - Una. 222 00:12:50,729 --> 00:12:54,708 L'accusa userà la migliore amica di Marjorie per affermare che voleva il divorzio da Max. 223 00:12:54,723 --> 00:12:57,314 Questo l'avrebbe eliminato dall'accordo prematrimoniale, 224 00:12:57,324 --> 00:12:59,182 dandogli un movente per uccidere. 225 00:12:59,190 --> 00:13:01,915 Ho cercato qualcosa per screditare l'amica, ma senza successo. 226 00:13:01,916 --> 00:13:03,401 Posso trovarlo io. 227 00:13:03,617 --> 00:13:04,917 Perché non dare una mano? 228 00:13:05,330 --> 00:13:07,170 Di solito pretendo una cena, 229 00:13:07,171 --> 00:13:10,948 prima di accettare di violare il computer di qualche ricca signora. 230 00:13:11,065 --> 00:13:12,408 Mercoledì. 231 00:13:12,409 --> 00:13:14,150 - Cosa? - Ceniamo. 232 00:13:14,870 --> 00:13:15,932 Insieme. 233 00:13:16,425 --> 00:13:18,422 E prima finisci di digitare... 234 00:13:18,423 --> 00:13:20,331 prima otterrai la tua ricompensa. 235 00:13:24,276 --> 00:13:25,648 Signora Taylor. 236 00:13:26,068 --> 00:13:28,596 Lei sostiene che Marjorie, la sua migliore amica, le avesse detto 237 00:13:28,597 --> 00:13:30,727 che voleva divorziare da Max circa un anno fa. 238 00:13:30,729 --> 00:13:31,770 Sì. 239 00:13:32,296 --> 00:13:34,310 Eppure ha scritto questo per il brindisi 240 00:13:34,311 --> 00:13:37,447 della festa per il loro anniversario di due mesi fa: 241 00:13:37,738 --> 00:13:39,858 "Non vedevo due persone così innamorate 242 00:13:39,859 --> 00:13:42,582 "da quando il comandante e Maria ballarono assieme per la prima volta 243 00:13:42,583 --> 00:13:44,722 "davanti ai piccoli Von Trapp." 244 00:13:47,023 --> 00:13:49,565 A me non sembra una coppia sull'orlo del divorzio. 245 00:13:51,664 --> 00:13:53,730 Come cazzo hai fatto a trovarlo? 246 00:13:54,361 --> 00:13:56,800 - Non te lo dirò mai. - Poi si passa all'alibi. 247 00:13:56,801 --> 00:13:59,283 Max dice che al momento dell'omicidio era uscito a fare due passi, 248 00:13:59,284 --> 00:14:02,072 quindi abbiamo bisogno di un vicino che l'abbia visto. Frank... 249 00:14:02,430 --> 00:14:03,841 puoi prendere chi ti serve. 250 00:14:05,011 --> 00:14:08,190 Voi due... reginetta del ballo e faccia da idiota. Venite con me. 251 00:14:09,369 --> 00:14:11,241 Ti stai prendendo gioco di noi, vero? 252 00:14:11,242 --> 00:14:14,793 Non ti metti a scavare nella spazzatura di estranei tutti i giorni, no? 253 00:14:14,794 --> 00:14:16,919 Se vuoi un lavoro d'ufficio vai in uno studio aziendale. 254 00:14:16,920 --> 00:14:18,616 Ora muoviti e trova il nostro tesoro. 255 00:14:20,562 --> 00:14:24,151 Questa è la ricevuta del Risqué Business. E' uno strip club lungo... 256 00:14:24,152 --> 00:14:25,705 Caster Avenue, sì. 257 00:14:25,961 --> 00:14:27,273 Questo sì che va bene. 258 00:14:28,053 --> 00:14:31,738 Non credo che paparino voglia dire a mammina dove spende i soldi per il college dei figli. 259 00:14:33,871 --> 00:14:36,575 Quella sera ho portato fuori l'immondizia verso le 20:30. 260 00:14:36,576 --> 00:14:40,299 - Subito dopo la solita cena di famiglia. - E cos'ha visto mentre era fuori? 261 00:14:40,300 --> 00:14:42,073 Un uomo che camminava dall'altro lato della strada. 262 00:14:42,074 --> 00:14:44,213 E ha riconosciuto quest'uomo? 263 00:14:44,535 --> 00:14:46,177 Ecco, quella sera era piuttosto buio, 264 00:14:46,178 --> 00:14:50,201 ma è molto probabile che si trattasse del mio vicino, il signor St. Vincent. 265 00:14:52,574 --> 00:14:57,102 L'accusa ha concluso, il primo testimone a salire sul banco sarà la figlia di Max. 266 00:14:57,103 --> 00:14:59,832 - Qualcuno pensi alle domande di preparazione. - Lo faccio io. 267 00:15:00,163 --> 00:15:02,107 La ragazza di Frank, d'accordo. 268 00:15:02,280 --> 00:15:04,357 Fammele trovare entro mezzanotte sulla scrivania. 269 00:15:16,351 --> 00:15:17,759 Ci rivediamo a casa. 270 00:15:24,083 --> 00:15:25,270 Fammi indovinare. 271 00:15:25,271 --> 00:15:29,150 Ti hanno mandato a dirmi di smetterla di ridicolizzare i poliziotti in tribunale. 272 00:15:29,151 --> 00:15:32,003 Devi fare attenzione. Ci saranno ripercussioni. 273 00:15:32,186 --> 00:15:33,291 E' una minaccia? 274 00:15:33,517 --> 00:15:34,731 Non da parte mia. 275 00:15:36,500 --> 00:15:38,995 - Non hai risposto alle mie chiamate. - Non sono qui parlare di noi. 276 00:15:38,996 --> 00:15:41,183 - Quindi è così? Abbiamo chiuso? - Ne sei sorpresa? 277 00:15:41,613 --> 00:15:43,770 Sai che non ho mai voluto ferirti di proposito. 278 00:15:43,771 --> 00:15:46,634 Mi hai ricattato durante la testimonianza, mi hai fatto tradire il dipartimento. 279 00:15:46,635 --> 00:15:48,856 Sarò fortunato se quest'anno il capo mi darà un altro caso. 280 00:15:48,857 --> 00:15:51,389 - Ci parlerò io. - Sei l'ultima persona da cui voglio aiuto. 281 00:15:51,390 --> 00:15:54,142 Senti, sto cercando di aggiustare le cose. Non vuoi che sistemi le cose? 282 00:15:54,270 --> 00:15:56,202 - Sono stanco della tua follia. - Nate. 283 00:15:56,203 --> 00:15:57,345 Cosa vuoi da me? 284 00:15:58,354 --> 00:16:00,949 Hai vinto il caso, ti sei fatta una scopata. 285 00:16:01,578 --> 00:16:03,391 In cos'altro posso esserti d'aiuto? 286 00:16:04,938 --> 00:16:06,300 Chiamami ancora... 287 00:16:06,831 --> 00:16:09,048 e ti giuro su Dio, che dirò a tuo marito... 288 00:16:09,049 --> 00:16:12,609 tutte le cose più oscene e volgari che abbiamo fatto a casa sua. 289 00:16:57,357 --> 00:16:58,532 E' tutto per te? 290 00:17:01,215 --> 00:17:02,586 Stanza 203, per favore. 291 00:17:04,845 --> 00:17:06,935 Sono io. Non preoccuparti. E' un telefono nuovo. 292 00:17:07,644 --> 00:17:10,762 Lo so, ma volevo solo dirti che ci abbiamo pensato noi. 293 00:17:11,285 --> 00:17:13,594 All'inizio non volevano, ma poi li ho convinti. 294 00:17:15,349 --> 00:17:16,803 Ti proteggeremo. 295 00:17:21,134 --> 00:17:22,305 Sam? 296 00:17:23,632 --> 00:17:24,956 Esco tra un minuto. 297 00:17:53,382 --> 00:17:55,794 - Hai già mangiato? - No. 298 00:17:56,152 --> 00:17:58,616 {\an8}CIAO, HO PASSATO IL WEEKEND A FARE VOLONTARIATO. 299 00:17:56,608 --> 00:17:58,304 Che ne dici di quell'indiano? 300 00:17:58,617 --> 00:18:00,974 {\an8}CHE NE DICI SE CONSEGNO IL COMPITO CON UN GIORNO DI RITARDO? 301 00:17:58,902 --> 00:18:01,764 Ci vuole una vita per le consegne, ma se ti va vado a prenderlo. 302 00:18:08,515 --> 00:18:09,532 Annie? 303 00:18:13,117 --> 00:18:14,150 Va tutto bene? 304 00:18:14,452 --> 00:18:16,591 Sì, l'indiano è perfetto. 305 00:18:18,790 --> 00:18:20,451 Okay, va bene. 306 00:18:30,742 --> 00:18:31,764 Ma guardaci. 307 00:18:31,790 --> 00:18:33,998 Tu torni da lavoro, mentre io ci sto andando. 308 00:18:34,517 --> 00:18:35,927 Come due navi nella notte. 309 00:18:38,267 --> 00:18:41,420 Ecco, allora, ho visto il tuo amico al notiziario. 310 00:18:41,562 --> 00:18:42,870 Il giocatore di football... 311 00:18:43,055 --> 00:18:45,406 riguardava la sua ragazza, Lila Stangard. 312 00:18:45,956 --> 00:18:49,040 - Quindi? - Volevo solo dirti che mi dispiace... 313 00:18:49,268 --> 00:18:51,341 - se anche lei era tua amica. - Non lo era. 314 00:18:53,098 --> 00:18:54,552 Sei una specie di sbirro? 315 00:18:55,808 --> 00:18:58,293 Al notiziario hanno detto che lo stanno interrogando. 316 00:18:58,487 --> 00:19:01,680 Volevo solo dirti di non parlare con la polizia senza un avvocato. 317 00:19:02,118 --> 00:19:05,166 Sì, lo so. Non sono un'idiota, e tu non sei un avvocato. 318 00:19:06,263 --> 00:19:07,666 Mi stai facendo fare tardi. 319 00:19:19,334 --> 00:19:20,682 Queste... 320 00:19:21,605 --> 00:19:23,562 sono le domande di preparazione per la figlia. 321 00:19:24,122 --> 00:19:25,135 Perfetto. 322 00:19:30,671 --> 00:19:31,699 Che c'è? 323 00:19:32,362 --> 00:19:34,842 Ho pensato a quello che hai detto, al perché... 324 00:19:35,692 --> 00:19:39,157 ciascuno di noi è qui, e adesso so che... 325 00:19:39,596 --> 00:19:42,630 Connor e Michaela erano i migliori delle loro università... 326 00:19:42,631 --> 00:19:44,896 Asher ha suo padre e Wes, 327 00:19:44,897 --> 00:19:47,197 non lo so, ma sembra che stia simpatico ad Annalise. 328 00:19:47,198 --> 00:19:48,256 Parecchio. 329 00:19:48,868 --> 00:19:50,263 Mentre invece io... 330 00:19:52,765 --> 00:19:54,857 E' stato Frank, vero? 331 00:19:55,562 --> 00:19:58,087 Insomma, è stato lui a scegliermi, non la Keating. 332 00:20:03,730 --> 00:20:05,089 Sembro gentile... 333 00:20:05,090 --> 00:20:07,250 lo so, ma quella è solo la mia faccia. 334 00:20:07,433 --> 00:20:11,535 E le tue domande e i tuoi drammi personali non mi rendono più gentile. 335 00:20:11,708 --> 00:20:15,084 Quindi, invece che rispondere alla tua domanda... 336 00:20:15,263 --> 00:20:18,588 lascia che ti dica che il tempo che sprechi pensando a Frank... 337 00:20:18,691 --> 00:20:22,570 è il tempo che dovresti usare per far sì che Annalise impari il tuo nome. 338 00:20:25,466 --> 00:20:27,019 E ora abbiamo finito. 339 00:20:31,904 --> 00:20:34,576 Potete fidarvi della deposizione del vostro testimone caratteriale? 340 00:20:38,153 --> 00:20:41,810 Quello è uno dei più grandi dilemmi di un avvocato difensore. 341 00:20:42,056 --> 00:20:45,325 Se il testimone caratteriale è troppo positivo, la giuria si sentirà manipolata. 342 00:20:45,326 --> 00:20:48,373 Se è troppo onesto, ti butti la zappa sui piedi. 343 00:20:48,529 --> 00:20:52,051 Per questo si riduce tutto alla preparazione prima della causa. 344 00:20:52,052 --> 00:20:54,848 Ragazzi, vi presento mia figlia, Eloise. 345 00:20:54,849 --> 00:20:56,604 Arriva direttamente da Stanford. 346 00:20:56,605 --> 00:20:59,604 Ha lasciato tutto nel momento in cui le ho detto che avevamo bisogno di lei. 347 00:20:59,605 --> 00:21:02,981 Sto studiando per un master in poesia. Non è che ho lasciato molto. 348 00:21:03,568 --> 00:21:04,697 Ellie... 349 00:21:05,162 --> 00:21:07,412 - è il ragazzo di cui ti parlavo in macchina. - Papà! 350 00:21:08,135 --> 00:21:10,454 Pensa ai bellissimi bambini che potreste fare. 351 00:21:12,338 --> 00:21:16,220 La sfida sta nel dimostrare la credibilità del testimone. 352 00:21:16,221 --> 00:21:19,298 Dovete dimostrare che sono persone reali, a costo di criticare i vostri clienti. 353 00:21:19,299 --> 00:21:20,448 E' suo padre. 354 00:21:20,449 --> 00:21:23,764 Dovremmo credere che lei non mentirebbe per lui in tribunale? 355 00:21:23,765 --> 00:21:27,560 Voglio bene a mio padre, ma volevo bene anche Marjorie. 356 00:21:27,579 --> 00:21:31,389 Se mio padre le ha fatto del male, insisterò nel fargli avere la pena di morte. 357 00:21:31,609 --> 00:21:34,009 Visto? Bella e intelligente. 358 00:21:34,420 --> 00:21:36,626 Bisogna insistere il più possibile... 359 00:21:36,906 --> 00:21:38,768 non ci sono argomenti proibiti. 360 00:21:38,769 --> 00:21:41,430 Vogliamo parlare di quando l'ha rinchiusa in un istituto psichiatrico? 361 00:21:41,431 --> 00:21:43,848 Ha detto che era pazza, giusto? 362 00:21:43,849 --> 00:21:48,001 Avevo 15 anni ed ero anoressica, come tutte le ragazze della mia scuola privata. 363 00:21:48,002 --> 00:21:50,116 - Poi mi sono ripresa. - Solo perché era libera 364 00:21:50,117 --> 00:21:53,033 - da questo pessimo genitore? - Non era un cattivo genitore. 365 00:21:53,133 --> 00:21:54,627 E' un po' strano, è vero... 366 00:21:54,768 --> 00:21:57,492 un po' eccentrico, ma è solo un meccanismo di difesa. 367 00:21:58,133 --> 00:22:00,411 I suoi genitori sono morti quando era piccolo. 368 00:22:01,469 --> 00:22:02,950 La sua prima moglie... 369 00:22:03,523 --> 00:22:04,666 mia madre biologica... 370 00:22:05,321 --> 00:22:07,467 è morta in un incidente stradale quando avevo 3 anni. 371 00:22:08,979 --> 00:22:10,305 E' una cosa che ti cambia. 372 00:22:11,317 --> 00:22:13,311 Porta ad aver paura di perdere qualcuno. 373 00:22:14,681 --> 00:22:16,672 Ecco perché si è attaccato a me e Marjorie. 374 00:22:17,704 --> 00:22:19,307 Eravamo tutto il suo mondo. 375 00:22:20,717 --> 00:22:23,270 Ecco perché sono sicura che non le avrebbe mai fatto del male. 376 00:22:24,339 --> 00:22:26,674 So che è difficile da credere detto da me, 377 00:22:26,675 --> 00:22:27,967 ma è la verità. 378 00:22:30,121 --> 00:22:31,532 E' tutta sua. 379 00:22:34,784 --> 00:22:38,702 Suo padre ha conosciuto Marjorie dopo la morte di sua madre in Svizzera. 380 00:22:38,703 --> 00:22:40,495 - Giusto? - Sì. 381 00:22:40,703 --> 00:22:42,589 E se le dicessi che è una bugia? 382 00:22:42,865 --> 00:22:45,557 Suo padre e Marjorie avevano una relazione clandestina. 383 00:22:45,697 --> 00:22:49,326 - No, è morta prima che si incontrassero. - In un incidente d'auto? 384 00:22:49,327 --> 00:22:51,138 O almeno è quel che le ha detto suo padre. 385 00:22:51,139 --> 00:22:54,086 Vostro onore, se l'accusa vuole testimoniare, le faccia prestare giuramento. 386 00:22:54,087 --> 00:22:57,418 Lo Stato vorrebbe introdurre il certificato di morte svizzero... 387 00:22:57,419 --> 00:23:00,859 della prima moglie del signor San Vincent, Elizabeth Sims. 388 00:23:01,215 --> 00:23:04,898 E' stato tradotto in modo che la signorina San Vincent possa leggerlo alla giuria. 389 00:23:07,383 --> 00:23:10,411 "Elizabeth Sims è morta all'età di 28 anni... 390 00:23:11,173 --> 00:23:14,202 "a causa di una ferita precisa e profonda alla parte superiore del collo... 391 00:23:14,389 --> 00:23:16,586 "e questo fa pensare a un omicidio." 392 00:23:17,267 --> 00:23:18,745 Qual era l'arma del delitto? 393 00:23:20,454 --> 00:23:21,881 Un coltello da caccia. 394 00:23:35,498 --> 00:23:38,359 Stuart Sims fu processato a Glattbrugg, in Svizzera... 395 00:23:38,360 --> 00:23:40,240 per l'omicidio della moglie Elizabeth. 396 00:23:40,241 --> 00:23:43,760 L'accusa sostiene che il movente era quello di scappare con l'amante, Marjorie Trask, 397 00:23:43,761 --> 00:23:45,572 ma Stuart fu dichiarato innocente. 398 00:23:45,573 --> 00:23:50,303 L'anno dopo creò una nuova identità per sé e sua figlia, cioè Max ed Eloise San Vincent, 399 00:23:50,304 --> 00:23:53,135 poi si sono trasferiti in Philadelphia con Marjorie per un nuovo "finto" inizio. 400 00:23:53,136 --> 00:23:55,014 - Affascinante. - Cercavo di proteggerti. 401 00:23:55,015 --> 00:23:56,912 Mentendomi per tutta la vita? 402 00:23:56,913 --> 00:23:59,603 Come puoi dire a una bambina che sua madre è stata scannata a morte? 403 00:23:59,604 --> 00:24:01,940 - Sarebbe stato un bene per te? - Sei stato tu, vero? 404 00:24:02,280 --> 00:24:04,418 - E ora anche Marjorie? - Non essere ridicola. 405 00:24:04,419 --> 00:24:05,875 Le hai uccise entrambe. 406 00:24:06,002 --> 00:24:07,589 - Bugiardo! Assassino! - Ellie, per favore. 407 00:24:07,590 --> 00:24:09,044 Non avvicinarti. 408 00:24:10,887 --> 00:24:13,247 Spero che la giuria decida di ucciderti. 409 00:24:15,402 --> 00:24:17,209 Credo di essere proprio d'accordo con lei. 410 00:24:17,550 --> 00:24:18,721 Ciao, Stuart. 411 00:24:22,133 --> 00:24:25,452 Avresti accettato il mio caso se te l'avessi detto? 412 00:24:25,593 --> 00:24:28,357 Non hai idea di quanto ami le sfide. 413 00:24:28,687 --> 00:24:31,243 Se menti di nuovo, non avrai più un avvocato. 414 00:24:32,583 --> 00:24:36,218 Frank, scopri come l'accusa era a conoscenza del primo processo di Max. 415 00:24:36,219 --> 00:24:38,755 Chiunque li abbia informati potrebbe essere un sospettato. 416 00:24:38,756 --> 00:24:40,335 - Subito. - Voi altri... 417 00:24:40,336 --> 00:24:42,601 provatemi che non ho sbagliato ad assumervi. 418 00:24:44,119 --> 00:24:45,941 Mi sono dimenticato, mi dispiace. 419 00:24:45,942 --> 00:24:48,516 Il mio capo ci ha dato un lavoro all'ultimo minuto... 420 00:24:48,792 --> 00:24:50,831 ti porterò a cena questo fine settimana. 421 00:24:51,819 --> 00:24:52,819 Pronto? 422 00:24:54,099 --> 00:24:55,202 Oliver? 423 00:24:56,424 --> 00:24:57,749 Problemi con il fidanzato? 424 00:24:58,129 --> 00:24:59,943 Non sono fidanzato. 425 00:25:00,792 --> 00:25:02,132 Aspetta un momento, sei gay? 426 00:25:04,769 --> 00:25:05,953 Ciao, Bon. 427 00:25:06,002 --> 00:25:07,659 - E' lì dentro? - Sì. 428 00:25:08,610 --> 00:25:12,515 Sam, volevo dirti che mi dispiace per la tua studentessa. 429 00:25:13,723 --> 00:25:16,457 Grazie. E' un momento difficile, onestamente. 430 00:25:17,758 --> 00:25:21,071 - Non mi ero accorta che eri tornato. - Sono appena arrivato. 431 00:25:22,620 --> 00:25:24,531 Rielabora questa mozione di esclusione. 432 00:25:37,125 --> 00:25:38,424 Com'è andata in tribunale? 433 00:25:41,811 --> 00:25:42,859 Così bene? 434 00:25:44,450 --> 00:25:46,215 Il mio cliente è un bugiardo. 435 00:25:50,640 --> 00:25:52,447 C'è qualcosa che vuoi chiedermi? 436 00:25:53,655 --> 00:25:56,635 Qui non siamo in tribunale, Annie. Se hai qualcosa da dire, dilla. 437 00:25:57,451 --> 00:25:59,114 - Te la scopavi? - No. 438 00:25:59,115 --> 00:26:01,118 - Ne sei sicuro? - Ho detto di no! 439 00:26:01,119 --> 00:26:03,051 Assolutamente no. 440 00:26:04,335 --> 00:26:05,614 Tornate al lavoro. 441 00:26:09,339 --> 00:26:11,076 Non hai distolto lo sguardo, bravo. 442 00:26:11,297 --> 00:26:13,809 - Stai diventando aggressiva. - E ne sei sorpreso? 443 00:26:13,810 --> 00:26:16,147 Che mia moglie crede che vada a letto con una mia studente? 444 00:26:16,148 --> 00:26:17,814 Beh, è carina. 445 00:26:17,833 --> 00:26:20,933 - Scusa, era carina. - Dio, ma ti ascolti? Ti comporti da isterica. 446 00:26:20,934 --> 00:26:23,498 Beh, non dovrei? E' già successo in passato! 447 00:26:32,577 --> 00:26:33,765 Vieni qui... 448 00:26:37,136 --> 00:26:38,144 guardami. 449 00:26:38,428 --> 00:26:41,253 Annie, guardami. 450 00:26:45,500 --> 00:26:48,366 Non c'era niente tra me e quella ragazza. 451 00:26:49,008 --> 00:26:50,310 Lo giuro su Dio. 452 00:26:54,893 --> 00:26:55,905 Scusami. 453 00:26:57,708 --> 00:26:58,894 E'... 454 00:26:59,827 --> 00:27:02,079 è questo caso... questo cliente. 455 00:27:03,777 --> 00:27:05,063 Questa volta perderò. 456 00:27:06,802 --> 00:27:08,270 Lo dici ogni volta. 457 00:27:19,558 --> 00:27:20,622 Entra pure. 458 00:27:24,708 --> 00:27:26,066 Devi vedere questo. 459 00:27:29,994 --> 00:27:31,582 Vi lascio lavorare. 460 00:27:35,371 --> 00:27:37,303 C'è solo un modo per vincere questa causa. 461 00:27:37,658 --> 00:27:40,559 Dimostrare che Max, anche se ha ucciso la prima moglie... 462 00:27:40,560 --> 00:27:42,048 non ha ucciso Marjorie. 463 00:27:42,083 --> 00:27:45,409 Usate questa stanza, cercate gli indizi che ci sono sfuggiti, prove contrarie, 464 00:27:45,428 --> 00:27:47,245 entrate nella testa dell'assassino. 465 00:27:51,679 --> 00:27:54,738 Potremmo ricercare altre tracce di DNA per cercare un altro sospettato. 466 00:27:54,739 --> 00:27:58,407 Abbiamo già fatto diversi test, non hai forse letto tutto il fascicolo? 467 00:28:00,540 --> 00:28:03,392 Mettiamo Max al banco dei testimoni e facciamolo piangere come un bambino. 468 00:28:06,490 --> 00:28:08,422 Invochiamo "l'effetto Matrix". 469 00:28:09,659 --> 00:28:11,207 Invochiamo il sonnambulismo. 470 00:28:11,742 --> 00:28:13,305 Sindrome da abuso del coniuge. 471 00:28:14,841 --> 00:28:16,570 Disturbo bipolare. 472 00:28:16,752 --> 00:28:19,556 - E' un cacciatore. - Eccessivo livello di glutammato in corpo? 473 00:28:19,557 --> 00:28:20,852 - E' un cacciatore! - Sì, 474 00:28:20,853 --> 00:28:23,530 - è ovvio! Non vedi la testa sul muro? - No... 475 00:28:24,736 --> 00:28:27,697 è un cacciatore, sa come uccidere. 476 00:28:32,806 --> 00:28:36,843 Lei pratica la caccia, approssimativamente da quanti anni, signor St. Vincent? 477 00:28:37,279 --> 00:28:38,960 Praticamente da sempre. 478 00:28:38,961 --> 00:28:42,567 Quindi, ha molta pratica nell'uccidere gli animali, giusto? 479 00:28:42,568 --> 00:28:44,983 Sì, è una delle prime cose che mi insegnò mio padre. 480 00:28:44,984 --> 00:28:46,442 Essere umano... 481 00:28:47,060 --> 00:28:49,480 e minimizzare... la sofferenza. 482 00:28:49,481 --> 00:28:52,127 - E ci sono dei modi per assicurarsene? - Oh, sì, io... 483 00:28:52,305 --> 00:28:54,425 potrei mostrarveli anche adesso, se vuole. 484 00:28:54,426 --> 00:28:55,526 La prego. 485 00:29:04,474 --> 00:29:07,589 Primo, si piega il collo in questo modo... 486 00:29:07,590 --> 00:29:08,847 così il mento... 487 00:29:09,245 --> 00:29:10,760 si avvicina al petto. 488 00:29:10,999 --> 00:29:13,698 - Poi, si mette il coltello qui... - Avvocato Keating... 489 00:29:13,898 --> 00:29:17,233 - la prego, spieghi la rilevanza di tutto ciò. - Sarà presto palese, vostro onore. 490 00:29:19,012 --> 00:29:20,238 Vada avanti. 491 00:29:21,790 --> 00:29:23,106 Quando il coltello... 492 00:29:23,467 --> 00:29:25,103 è vicino alla giugulare... 493 00:29:26,054 --> 00:29:27,490 si taglia. 494 00:29:28,066 --> 00:29:29,796 Un colpo deciso... 495 00:29:30,038 --> 00:29:31,639 e poi... beh... 496 00:29:31,862 --> 00:29:33,712 si tratta solo... 497 00:29:33,781 --> 00:29:36,013 di aspettare che giunga la morte... 498 00:29:37,558 --> 00:29:40,990 il che accade piuttosto presto, se si è fatto correttamente. 499 00:29:40,991 --> 00:29:43,172 E questa tecnica, questo modo... 500 00:29:43,551 --> 00:29:46,366 umano e indolore di uccidere un animale... 501 00:29:46,885 --> 00:29:49,300 è quella che ha usato per uccidere la sua prima moglie? 502 00:29:50,411 --> 00:29:51,750 Sì, esattamente. 503 00:30:00,690 --> 00:30:04,229 Sta dando pessimi consigli al suo cliente per far annullare questo processo. 504 00:30:04,230 --> 00:30:07,541 Chi dice che sono pessimi? Il mio cliente è stato prosciolto per il primo omicidio. 505 00:30:07,542 --> 00:30:10,024 - Era in Svizzera. - Il "ne bis in idem" è ancora valido, 506 00:30:10,025 --> 00:30:14,051 mi lasci presentare il prossimo testimone, vostro onore, ne comprenderà la rilevanza. 507 00:30:14,052 --> 00:30:15,070 Davvero? 508 00:30:15,094 --> 00:30:17,861 Davvero c'è rilevanza nelle cose che fa? 509 00:30:17,981 --> 00:30:21,321 Per quanti anni è stata medico legale capo della città di Philadelphia? 510 00:30:21,365 --> 00:30:25,331 13 anni. Ho lasciato lo scorso maggio, per diventare capo dipartimento di patologia, 511 00:30:25,348 --> 00:30:28,192 - nell'Università della Pennsylvania. - Ha letto i verbali delle autopsie 512 00:30:28,205 --> 00:30:30,432 - di Elizabeth Sims e Marjorie St. Vincent? - Sì. 513 00:30:30,462 --> 00:30:33,204 Potrebbe descrivere le differenze tra i due omicidi? 514 00:30:33,324 --> 00:30:36,061 Beh, a una prima osservazione, potrebbero sembrare piuttosto simili. 515 00:30:36,062 --> 00:30:39,233 Ma rileggendo attentamente i verbali, si evince che... 516 00:30:39,234 --> 00:30:40,488 nel primo omicidio... 517 00:30:40,661 --> 00:30:42,657 la lacerazione intorno al collo... 518 00:30:42,658 --> 00:30:45,513 è stata fatta da qualcuno che conosce l'anatomia. 519 00:30:45,514 --> 00:30:46,782 E il secondo omicidio? 520 00:30:46,835 --> 00:30:49,855 Le numerose ferite da taglio erano confuse... 521 00:30:49,880 --> 00:30:51,654 inaccurate. Hanno colpito le ossa. 522 00:30:51,956 --> 00:30:54,339 L'assassino non conosceva l'anatomia per niente. 523 00:30:54,389 --> 00:30:58,537 Il che significa che il secondo assassino non aveva esperienza con la caccia. 524 00:30:58,538 --> 00:30:59,671 Sicuramente no. 525 00:30:59,672 --> 00:31:01,941 Infatti, è mia opinione... 526 00:31:02,076 --> 00:31:05,375 che queste due donne non possono essere state uccise dalla stessa persona. 527 00:31:06,064 --> 00:31:07,560 La difesa ha concluso. 528 00:31:08,797 --> 00:31:10,804 Credo di sapere chi è il secondo assassino. 529 00:31:10,847 --> 00:31:12,872 - Davvero! - Eloise! 530 00:31:12,873 --> 00:31:16,543 Il rapporto integrativo diceva che non c'è stata effrazione, chi altro aveva la chiave? 531 00:31:16,544 --> 00:31:19,711 Quindi forse ha scoperto che Max aveva ucciso sua madre prima di noi... 532 00:31:19,712 --> 00:31:21,655 e ha pugnalato Marjorie per incastrarlo. 533 00:31:22,045 --> 00:31:23,607 Teoria interessante. 534 00:31:24,649 --> 00:31:25,950 Devi vedere questo. 535 00:31:29,549 --> 00:31:33,527 Ho l'indirizzo IP del computer che ha fatto la richiesta sul primo processo di Max. 536 00:31:33,528 --> 00:31:35,612 Una email dal laboratorio informatico da Stanford. 537 00:31:35,901 --> 00:31:37,224 Eloise. 538 00:31:37,245 --> 00:31:40,173 Ha trascorso lo spring break nel paese natale di sua madre, in Svizzera. 539 00:31:40,174 --> 00:31:43,807 Ha scoperto com'è morta e ha iniziato a tramare la sua vendetta. 540 00:31:45,021 --> 00:31:47,155 Tale padre, tale figlia. 541 00:31:48,858 --> 00:31:51,234 - Ma se fosse vero? - Abbiamo fatto la nostra parte, 542 00:31:51,245 --> 00:31:53,074 signor Gibbons, aspettiamo il verdetto. 543 00:31:53,082 --> 00:31:54,308 Laurel... 544 00:31:56,559 --> 00:31:57,850 parla di più... 545 00:31:57,851 --> 00:31:59,269 mi piacciono le tue idee. 546 00:31:59,270 --> 00:32:01,990 E attenti al signor Gibbons e alla signorina Castillo... 547 00:32:02,405 --> 00:32:04,772 i più silenziosi sono spesso i più pericolosi. 548 00:32:07,520 --> 00:32:08,918 Che diavolo è successo? 549 00:32:12,003 --> 00:32:13,460 Te l'ho detto, ho buon gusto. 550 00:32:13,691 --> 00:32:16,832 - Non ne parleremo di nuovo. - Non farò niente. 551 00:32:16,981 --> 00:32:18,204 E comunque... 552 00:32:18,205 --> 00:32:19,874 è di te che dobbiamo preoccuparci. 553 00:32:20,619 --> 00:32:21,665 Che c'è? 554 00:32:22,061 --> 00:32:24,491 Pensi di essere l'unica che nota le cose? 555 00:32:29,033 --> 00:32:30,558 Avete raggiunto un verdetto? 556 00:32:31,399 --> 00:32:32,798 Sì, vostro onore. 557 00:32:33,179 --> 00:32:36,162 Nel processo Stato contro St. Vincent... 558 00:32:36,716 --> 00:32:41,261 Caso numero P1082971... 559 00:32:41,822 --> 00:32:43,183 noi, la giuria... 560 00:32:43,286 --> 00:32:46,495 consideriamo l'imputato, Maxwell St. Vincent... 561 00:32:47,580 --> 00:32:48,761 non colpevole. 562 00:32:49,306 --> 00:32:51,247 Te la sei cavata, porco! Assassino! 563 00:33:02,431 --> 00:33:05,383 Okay, questa parte proprio non mi piace. 564 00:33:05,833 --> 00:33:08,031 Sa, c'era un modo più facile per farlo. 565 00:33:08,032 --> 00:33:09,835 Vale a dire darla in pasto ai lupi? 566 00:33:09,836 --> 00:33:11,646 E' chiaro che lei non ha figli. 567 00:33:15,056 --> 00:33:16,476 Ha ucciso sua moglie... 568 00:33:16,512 --> 00:33:18,740 una donna alla quale, a quanto pare, voleva bene. 569 00:33:18,922 --> 00:33:21,252 Troverò il modo per punire Ellie. 570 00:33:21,267 --> 00:33:22,386 Non si preoccupi. 571 00:33:24,024 --> 00:33:25,326 Pensa che la ucciderò? 572 00:33:26,706 --> 00:33:27,895 No, signora Keating. 573 00:33:28,305 --> 00:33:30,440 Preferirei non spendere tutto il mio patrimonio... 574 00:33:30,441 --> 00:33:31,996 per pagare le sue spese legali. 575 00:33:33,714 --> 00:33:34,714 Beh... 576 00:33:35,766 --> 00:33:37,418 meglio non fare promesse. 577 00:33:40,342 --> 00:33:42,797 - Non è un buon momento, ora. - No, va bene. 578 00:33:57,296 --> 00:33:58,296 No. 579 00:33:58,504 --> 00:34:01,858 - Non m'importa quel che vuole il tuo capo. - Non sono qui per il lavoro. Sono qui... 580 00:34:02,153 --> 00:34:03,240 per la cena. 581 00:34:03,504 --> 00:34:05,666 Credi davvero che sia così disperato? 582 00:34:06,037 --> 00:34:08,605 Mi porti del cibo da asporto e sbatti le ciglia, 583 00:34:08,606 --> 00:34:11,107 e io mi metto in ginocchio, come un frocetto. 584 00:34:11,745 --> 00:34:13,457 Sei troppo vecchio per essere un frocetto. 585 00:34:20,752 --> 00:34:21,752 Okay. 586 00:34:21,919 --> 00:34:23,646 Ma stasera sarò io a farmi te. 587 00:34:46,264 --> 00:34:47,264 Sam? 588 00:34:48,852 --> 00:34:49,902 Sono qui. 589 00:34:54,006 --> 00:34:55,651 Perché tutto questo? 590 00:34:55,652 --> 00:34:58,122 Festeggiamo la tua vittoria che... 591 00:34:58,123 --> 00:35:01,043 - lasciamelo dire... - Avevi previsto, lo so. 592 00:35:04,066 --> 00:35:05,871 Vieni. Siediti. 593 00:35:07,165 --> 00:35:10,042 Vado in cantina e prendo una bottiglia. 594 00:35:11,313 --> 00:35:12,377 Non muoverti. 595 00:35:53,155 --> 00:35:55,204 Annie? Va tutto bene? 596 00:35:58,005 --> 00:36:01,604 Ho trovato la bottiglia che ci hanno regalato Ted e Leah per il 20esimo anniversario. 597 00:36:01,674 --> 00:36:02,690 - Dove vai? - Ecco, 598 00:36:02,691 --> 00:36:05,824 mi ha chiamato un cliente dalla prigione. Tornerò il prima possibile. 599 00:36:24,764 --> 00:36:27,216 - Nia è in casa. No. - Mi serve solo un minuto. 600 00:36:27,217 --> 00:36:29,248 Si tratta dell'omicidio di Lila Stangard. 601 00:36:31,655 --> 00:36:32,872 Il caso non è mio. 602 00:36:32,873 --> 00:36:35,233 - Te l'ho detto, sono sotto osservazione. - Lo so. 603 00:36:35,844 --> 00:36:37,357 Ma Sam la conosceva. 604 00:36:37,358 --> 00:36:38,783 Era una sua studentessa. 605 00:36:39,412 --> 00:36:40,633 Erano intimi. 606 00:36:41,873 --> 00:36:43,168 Intimi. 607 00:36:50,991 --> 00:36:53,035 Ehi. Com'è andata? 608 00:36:53,477 --> 00:36:56,134 Bene. L'ho fatto uscire appellandomi a un reato minore. 609 00:36:58,009 --> 00:36:59,059 Annie. 610 00:37:00,602 --> 00:37:01,894 Sicura di star bene? 611 00:37:02,283 --> 00:37:04,445 Perché se così non fosse, vorrei parlarne. 612 00:37:07,214 --> 00:37:09,838 Ti prometto che non sarà così terribile come credi. 613 00:37:18,053 --> 00:37:19,060 Annie. 614 00:37:25,624 --> 00:37:26,647 Va tutto bene. 615 00:37:26,874 --> 00:37:27,940 Lo giuro. 616 00:37:42,267 --> 00:37:43,457 Erano intimi. 617 00:37:44,805 --> 00:37:45,848 Intimi. 618 00:37:46,075 --> 00:37:48,496 Dici sul serio? Credi che lui c'entri qualcosa? 619 00:37:48,497 --> 00:37:49,923 - Non lo so. - Perché? 620 00:37:50,101 --> 00:37:51,939 Perché era una sua studentessa? Per questo? 621 00:37:51,940 --> 00:37:54,866 - Uno dei suoi studenti più cari. - E forse se la scopava. 622 00:37:55,540 --> 00:37:56,540 Già. 623 00:37:56,935 --> 00:37:58,047 Ma ucciderla? 624 00:37:58,078 --> 00:38:00,313 Tutti siamo in grado di fare cose terribili, Nate. 625 00:38:00,314 --> 00:38:02,144 E' il tuo lavoro che parla, ora. 626 00:38:02,297 --> 00:38:04,745 Ti fa vedere il male dove non c'è. 627 00:38:05,227 --> 00:38:06,536 Ma devi smetterla... 628 00:38:06,558 --> 00:38:09,846 - va' a casa e parla con lui. - Mi ha detto che non è successo nulla. 629 00:38:09,847 --> 00:38:11,948 - Ecco la risposta che volevi! - No, ascoltami... 630 00:38:12,104 --> 00:38:15,525 d'accordo? Quante volte Nia ti ha fatto le stesse domande? 631 00:38:15,526 --> 00:38:16,864 E cosa le hai detto... 632 00:38:17,064 --> 00:38:19,053 di noi? La verità? 633 00:38:26,476 --> 00:38:27,882 E' mio marito, Nate. 634 00:38:27,883 --> 00:38:29,524 - Mio marito. - Proprio così. 635 00:38:30,593 --> 00:38:33,804 Non puoi fare una cosa del genere a tuo marito, venderlo così al tuo amante. 636 00:38:34,183 --> 00:38:35,259 Va' a casa. 637 00:38:37,397 --> 00:38:38,921 Non lo dirò un'altra volta. 638 00:38:39,386 --> 00:38:40,429 Nate! 639 00:38:45,784 --> 00:38:48,513 Doveva essere a Yale, la notte dell'omicidio. 640 00:38:48,514 --> 00:38:51,744 E ho bisogno che tu mi dica che era lì, che il suo alibi è confermato. 641 00:38:51,745 --> 00:38:54,508 E' l'unico modo per togliermi quest'idea, okay? 642 00:38:54,727 --> 00:38:57,545 Sapere con certezza che non c'entra niente. 643 00:38:57,546 --> 00:38:59,084 Ti prego, Nate, d'accordo? 644 00:38:59,085 --> 00:39:00,894 Non so a chi altro rivolgermi. 645 00:39:00,895 --> 00:39:02,884 Vorrei fosse qualcun altro, ma sei tu. 646 00:39:02,885 --> 00:39:04,067 Ho bisogno di te. 647 00:39:09,077 --> 00:39:10,077 Okay. 648 00:39:11,115 --> 00:39:12,140 Va bene. 649 00:39:12,428 --> 00:39:13,428 Okay. 650 00:39:16,407 --> 00:39:17,494 Annalise. 651 00:39:19,076 --> 00:39:20,177 Fa' attenzione. 652 00:39:54,121 --> 00:39:57,020 - ... sarà usata contro di lei in tribunale. - Lasciatemi! Non mi toccate! 653 00:39:57,021 --> 00:39:58,993 - Ha diritto a parlare con un avvocato. - Lasciami! 654 00:39:58,994 --> 00:40:01,664 - Se non può permettersi un avvocato... - Mi stai facendo male! Basta! 655 00:40:01,673 --> 00:40:03,635 gliene sarà assegnato uno d'ufficio gratuitamente. 656 00:40:03,636 --> 00:40:06,491 Lasciatemi! Lasciatemi! 657 00:40:08,255 --> 00:40:09,332 Rebecca! 658 00:40:10,171 --> 00:40:11,697 Non dire nulla! 659 00:40:12,804 --> 00:40:15,644 I due sospettati, Griffin O'Reilly e Rebecca Sutter, 660 00:40:15,645 --> 00:40:18,229 sono stati arrestati nel giro di un'ora. 661 00:40:18,230 --> 00:40:22,113 La sospettata, la signorina Sutter lavorava in bar esterno all'università. 662 00:40:22,114 --> 00:40:24,897 Sembra che sia il luogo in cui gli studenti della Middleton 663 00:40:24,898 --> 00:40:26,244 comprano le droghe. 664 00:40:26,245 --> 00:40:29,314 Infatti, un verbale di arresto, appena rilasciato, della signorina Sutter 665 00:40:29,315 --> 00:40:31,402 rivela una storia di denunce per droga, 666 00:40:31,403 --> 00:40:33,912 inclusa la vendita di droghe pesanti... 667 00:40:33,913 --> 00:40:35,012 cocaina... 668 00:40:35,033 --> 00:40:36,716 eroina e metanfetamine. 669 00:41:32,090 --> 00:41:33,108 Sono io. 670 00:41:35,555 --> 00:41:37,135 Stanza 203, per favore. 671 00:41:37,184 --> 00:41:39,533 - E' colpa sua. - Non è colpa sua. 672 00:41:39,534 --> 00:41:40,984 Wes non lo farebbe. 673 00:41:40,985 --> 00:41:42,785 Lui no, ma lei sì. 674 00:41:42,786 --> 00:41:44,120 Ti proteggeremo. 675 00:41:52,732 --> 00:41:53,753 Rebecca. 676 00:41:53,754 --> 00:41:56,337 - Perché ci hai messo così tanto? - Scusami, ma è finita. 677 00:41:57,045 --> 00:41:58,095 E' finita. 678 00:41:58,164 --> 00:41:59,164 Okay. 679 00:42:00,162 --> 00:42:02,303 Non lasciarmi mai più in quel modo. 680 00:42:02,802 --> 00:42:03,855 Non lo farò. 681 00:42:05,381 --> 00:42:06,510 Ora sono qui. 682 00:42:14,685 --> 00:42:16,378 Non andrò da nessuna parte. 683 00:42:16,985 --> 00:42:18,268 Ora sei al sicuro. 684 00:42:19,615 --> 00:42:20,793 Al sicuro. 685 00:42:22,974 --> 00:42:27,382 www.subsfactory.it