1
00:00:01,758 --> 00:00:04,252
În fiecare an, aleg patru studenti
să vină să lucreze cu mine.
2
00:00:04,278 --> 00:00:05,727
Studentul cel mai bun
primeste asta.
3
00:00:05,729 --> 00:00:07,146
Din episoadele anterioare...
4
00:00:07,181 --> 00:00:08,464
- Doamne.
- Iesi naibii afară.
5
00:00:08,499 --> 00:00:10,049
Wes. Si el este în clasa
sotiei tale.
6
00:00:10,101 --> 00:00:12,151
- Cine este sotia ta ?
- Profesor Keating.
7
00:00:12,203 --> 00:00:13,969
Iat-o.
8
00:00:14,021 --> 00:00:17,006
Rebecca, am avut o noapte cam ciudată.
9
00:00:17,041 --> 00:00:18,918
- Mi-ar prinde bine un pahar.
- Scuze.
10
00:00:18,944 --> 00:00:23,100
Politia a confirmat găsirea
unui cadavru în campusul Middleton.
11
00:00:23,135 --> 00:00:25,118
Pun pariu că a făcut-o iubitul.
12
00:00:25,154 --> 00:00:28,674
- Trebuie să fim toti de acord.
- Doar fă-o.
13
00:00:28,700 --> 00:00:30,250
Doar asa putem
să distrugem ADN-ul.
14
00:00:41,537 --> 00:00:43,302
Ar trebui să fie aici până acum.
15
00:00:43,328 --> 00:00:46,056
- Totul este bine.
- Dar dacă nu este ?
16
00:00:46,091 --> 00:00:47,207
Michaela.
17
00:00:47,242 --> 00:00:49,126
Dacă au fost prinsi
ori s-au dus la politie,
18
00:00:49,128 --> 00:00:50,761
sau l-a convins ea
să dea vina pe noi ?
19
00:00:50,763 --> 00:00:52,863
- Wes nu ar face asta.
- El n-ar face-o, dar ea da.
20
00:00:52,898 --> 00:00:56,553
Opreste-te, bine ?
O să fie bine.
21
00:00:56,601 --> 00:00:57,833
Nu, gândeste-te.
22
00:00:57,868 --> 00:00:59,785
Cum am ajuns aici... este
doar vina ei.
23
00:00:59,837 --> 00:01:02,988
Nu este vina ei.
Suntem toti vinovati.
24
00:01:02,990 --> 00:01:04,757
- Nu, o să-l sun pe Aiden.
- Michaela !
25
00:01:04,792 --> 00:01:06,175
Nu, n-am fost de acord cu asta !
26
00:01:06,227 --> 00:01:08,708
Pentru că ai cedat nervos !
Abia puteai să legi două cuvinte.
27
00:01:08,729 --> 00:01:10,045
Asa că taci din gură
si stai jos,
28
00:01:10,097 --> 00:01:11,630
si nu te mai comporta
ca o mică cătea.
29
00:01:11,665 --> 00:01:13,182
Nu-mi spune cum să mă simt acum !
30
00:01:14,251 --> 00:01:16,552
Scuze că a durat atât.
31
00:01:16,587 --> 00:01:18,747
M-am întors pentru asta.
32
00:01:25,387 --> 00:01:27,747
CU DOUĂ LUNI SI JUMĂTATE ÎNAINTE
33
00:01:31,995 --> 00:01:35,313
- Nimic nou ?
- Asa se pare.
34
00:01:35,365 --> 00:01:37,332
Are sens.
35
00:01:37,334 --> 00:01:39,684
Trupul ei a fost în rezervorul
cu apă tot timpul,
36
00:01:39,736 --> 00:01:41,536
probabil a distrus orice dovadă.
37
00:01:41,538 --> 00:01:44,105
O să ajung târziu acasă.
38
00:01:44,157 --> 00:01:45,774
Dean Jovich mă vrea
la o sedintă
39
00:01:45,776 --> 00:01:47,625
despre cum să se ocupe
de consolarea durerii.
40
00:01:47,678 --> 00:01:51,556
Serios ? Pentru că o cunosteai ?
41
00:01:54,935 --> 00:01:58,237
Pentru că vrea pe cineva
de la departamentul de psihologie.
42
00:02:00,313 --> 00:02:02,130
Dar cine stie ?
43
00:02:02,156 --> 00:02:04,423
Poate si din cauza asta.
44
00:02:06,448 --> 00:02:07,747
Am ore.
45
00:02:07,799 --> 00:02:11,418
Întrebarea care îmi este adresată
cel mai frecvent ca avocat al apărării
46
00:02:11,453 --> 00:02:15,305
este dacă pot să-mi dau seama
dacă clientul este vinovat sau nu.
47
00:02:15,331 --> 00:02:17,497
Si răspunsul meu este mereu
la fel.
48
00:02:17,549 --> 00:02:19,733
Nu-mi pasă.
49
00:02:19,768 --> 00:02:21,535
Si nu pentru că nu am inimă,
50
00:02:21,570 --> 00:02:24,154
desi acest subiect poate fi dezbătut,
ci pentru că clientii mei
51
00:02:24,189 --> 00:02:27,941
ca si noi toti
din această cameră, mintim.
52
00:02:27,976 --> 00:02:30,193
Si asta le face necunoscute.
53
00:02:30,229 --> 00:02:32,879
De exemplu dl Millstone, de aici.
54
00:02:33,533 --> 00:02:36,484
Esti cu adevărat cine spui
că esti,
55
00:02:36,510 --> 00:02:39,411
ori sunt si alte detalii murdare
care ne scapă ?
56
00:02:39,446 --> 00:02:43,332
Cazier judiciar, divort,
ceva foarte grav ?
57
00:02:43,851 --> 00:02:46,835
Pot să vă asigur că n-am rănit
o muscă.
58
00:02:48,132 --> 00:02:49,448
Asta spui tu.
59
00:02:51,631 --> 00:02:53,714
Uitati-vă în jurul vostru.
60
00:02:53,740 --> 00:02:56,708
La fata tăcută
cu care împărtăsiti notitele,
61
00:02:56,719 --> 00:02:58,753
tipul drăgut de care vă place,
62
00:02:58,805 --> 00:03:00,621
tipul care vorbeste
prea mult în clasă,
63
00:03:00,656 --> 00:03:05,576
si întrebati-vă, stiti cu adevărat
cine sunt ceilalti ?
64
00:03:05,611 --> 00:03:07,444
Instinctele voastre ar face
bine să fie bune,
65
00:03:07,496 --> 00:03:09,430
sau o să realizati că ati ales
persoana gresită
66
00:03:09,465 --> 00:03:13,851
cu care să faci un grup de studiu,
să te culci ori chiar să te căsătoresti.
67
00:03:14,339 --> 00:03:16,806
Doar întrebati-o
pe Marjorie St. Vincent,
68
00:03:16,841 --> 00:03:20,658
mostenitoarea averii familiei sale,
69
00:03:21,007 --> 00:03:24,721
până când a fost înjunghiată
de 16 ori,
70
00:03:24,747 --> 00:03:27,865
în dormitorul matrimonial
din conacul ei Gladwyne.
71
00:03:27,891 --> 00:03:31,108
Presupusul criminal...
Sotul ei, bineînteles.
72
00:03:31,144 --> 00:03:33,828
Max St. Vincent.
73
00:03:33,863 --> 00:03:35,913
Acum cunoscut-o pe Marjorie
în Paris.
74
00:03:35,949 --> 00:03:39,500
Cumpăram un cadou pentru aniversarea
fetitei mele de 4 ani, Eloise.
75
00:03:39,552 --> 00:03:41,252
Sotia mea tocmai ce decedase.
76
00:03:41,304 --> 00:03:43,805
Aveam nevoie de ceva special.
77
00:03:43,807 --> 00:03:46,057
Când m-a văzut Marjorie,
78
00:03:46,109 --> 00:03:48,409
chinuindu-mă să vorbesc
cu proprietarul în franceză,
79
00:03:48,411 --> 00:03:51,078
din clipa în care a început
să traducă,
80
00:03:51,130 --> 00:03:53,331
am stiut că femeia aia
îmi este sortită.
81
00:03:53,383 --> 00:03:54,715
Si după 20 de ani mai târziu,
82
00:03:54,717 --> 00:03:58,503
este încă singura femeie care stia
să mă facă fericit.
83
00:03:59,923 --> 00:04:02,423
Pe cât de fericit poate
să fie cineva
84
00:04:02,475 --> 00:04:05,309
într-o institutie asa de barbară
ca si căsnicia.
85
00:04:05,345 --> 00:04:08,579
- Nu sunteti de acord, dnă Keating ?
- Haide să continuăm.
86
00:04:18,451 --> 00:04:22,838
L-am rugat pe Max să păstreze
scena mortii până se termină procesul.
87
00:04:22,864 --> 00:04:24,930
Nu stii niciodată ce indicii
medico-legale poti găsi
88
00:04:24,982 --> 00:04:26,315
că să ne ajute cazul mai târziu.
89
00:04:26,350 --> 00:04:29,134
Camera avea nevoie oricum
de niste culoare.
90
00:04:30,988 --> 00:04:32,538
O să vomiti ?
91
00:04:32,590 --> 00:04:36,558
Nu, sunt bine.
92
00:04:36,610 --> 00:04:38,010
Uitati-vă în jur, faceti poze,
93
00:04:38,045 --> 00:04:41,513
fiti ochii proaspeti de care avem
nevoie pentru câstigarea acestui caz.
94
00:04:53,024 --> 00:04:54,958
- Este tipul ?
- Cred că este.
95
00:04:55,366 --> 00:04:57,050
Am nevoie de un voluntar ?
96
00:04:58,097 --> 00:04:59,529
Domnisoarele ?
97
00:05:00,866 --> 00:05:03,884
O s-o fac eu.
98
00:05:05,220 --> 00:05:07,621
Foarte bine.
99
00:05:07,673 --> 00:05:11,058
Esti aproape la fel de frumos
ca si sotia mea.
100
00:05:11,093 --> 00:05:13,010
Da.
101
00:05:16,131 --> 00:05:17,180
Acum...
102
00:05:19,034 --> 00:05:20,117
Pe pat.
103
00:05:21,887 --> 00:05:24,888
Raportul medico-legal sustine
104
00:05:24,940 --> 00:05:29,378
că Marjorie citea în pat,
105
00:05:29,404 --> 00:05:33,906
când m-am alăturat si eu...
106
00:05:33,908 --> 00:05:36,125
Pixul tău, scumpo. Pixul.
107
00:05:38,296 --> 00:05:41,831
Cutitul pe care l-am ascuns asa.
108
00:05:43,218 --> 00:05:49,923
Apoi m-am prefăcut că initiez
relatii sexuale.
109
00:05:50,925 --> 00:05:56,329
Si când eram pe punctul
de a ne săruta.
110
00:05:56,364 --> 00:05:58,431
Lovesc.
111
00:05:58,483 --> 00:06:00,500
Dar am ratat, lovind artera corotidă,
112
00:06:00,535 --> 00:06:05,083
care acum tâsneste ca un furtun
pe pereti
113
00:06:05,109 --> 00:06:07,476
asa că am lovit din nou.
114
00:06:07,478 --> 00:06:09,027
Am lovit aici.
115
00:06:09,062 --> 00:06:11,613
Apoi am mai făcut-o o dată,
si încă o dată.
116
00:06:11,648 --> 00:06:15,700
De patru ori, cinci, sase, sapte.
117
00:06:21,074 --> 00:06:22,657
16.
118
00:06:26,997 --> 00:06:29,631
Sau asta este teoria procuraturii.
119
00:06:29,666 --> 00:06:31,917
Teoria ?
120
00:06:31,969 --> 00:06:34,085
Mult noroc cu dovedirea
acestui lucru, nu ?
121
00:06:35,331 --> 00:06:38,515
Traducerea:
Lia & Neoh
122
00:06:38,516 --> 00:06:41,815
CUM SĂ SCAPI DE O CRIMĂ
Episodul 2
123
00:06:41,845 --> 00:06:44,752
Moartea crimei, oferită de procuratură
124
00:06:44,778 --> 00:06:47,145
cu toate dovezile pe care
le au în cazul lui Max.
125
00:06:47,197 --> 00:06:48,446
Răsfoiti-o.
126
00:06:48,482 --> 00:06:51,266
Găsiti golurile care ne ajută
să obtinem un verdict nevinovat.
127
00:06:51,301 --> 00:06:53,218
Max a spus că erau trei ofiteri
la fata locului,
128
00:06:53,270 --> 00:06:54,736
dar nu au fost decât doi pe raport.
129
00:06:54,738 --> 00:06:56,071
Avem nevoie de original.
130
00:06:56,073 --> 00:06:58,156
Eu zic să trimitem cătelusul.
131
00:06:58,208 --> 00:07:00,075
Inteligent.
132
00:07:00,077 --> 00:07:02,744
Dl Gibbons, în biroul meu... acum.
133
00:07:07,031 --> 00:07:09,417
- Ce crezi că se întâmplă acolo ?
- Ce vrei să zici ?
134
00:07:09,469 --> 00:07:11,469
Ne-am câstigat cu totii
locul aici, nu ?
135
00:07:11,505 --> 00:07:12,637
Dar lista de asteptare ?
136
00:07:12,672 --> 00:07:15,724
Nu-mi spune asa.
Poate este iubitul ei secret,
137
00:07:15,759 --> 00:07:18,259
sau poate l-a dat spre adoptie
si el nu stie.
138
00:07:18,261 --> 00:07:19,894
Pentru că toti oamenii negrii
sunt rude.
139
00:07:19,930 --> 00:07:21,563
Ce ? Nu, nu...
140
00:07:21,598 --> 00:07:24,099
Încerc să spun
că se întâmplă ceva aici.
141
00:07:24,101 --> 00:07:26,234
De ce ar fi aici, atunci ?
142
00:07:26,269 --> 00:07:29,070
De ce sunteti toti aici ?
143
00:07:29,106 --> 00:07:31,773
Asta este întrebarea
pe care încă mi-o pun eu.
144
00:07:36,113 --> 00:07:40,532
Frank a spus că ai regrete
despre slujbă.
145
00:07:40,584 --> 00:07:44,035
Si de obicei sunt de acord
cu ce crede Frank.
146
00:07:47,290 --> 00:07:49,424
Deci...
147
00:07:49,459 --> 00:07:51,659
Are dreptate ?
148
00:07:51,695 --> 00:07:53,878
Regreti decizia ta
de a ni te alătura ?
149
00:07:53,930 --> 00:07:56,431
Nu.
150
00:07:56,466 --> 00:07:57,966
Mă bucur să fiu aici.
151
00:08:00,927 --> 00:08:01,992
Bine.
152
00:08:02,028 --> 00:08:04,812
Atunci hai să-ti dăm
mai multă responsabilitate.
153
00:08:04,847 --> 00:08:07,448
Du-te la acest departament
de politie,
154
00:08:07,483 --> 00:08:10,709
si ia raportul de arestare
pentru dl St. Vincent.
155
00:08:11,404 --> 00:08:14,438
Nu-mi preciza numele meu
si nici pe al tău.
156
00:08:14,490 --> 00:08:16,106
Crezi că te poti descurca ?
157
00:08:16,158 --> 00:08:18,409
Da.
158
00:08:20,580 --> 00:08:21,612
Multumesc.
159
00:08:21,664 --> 00:08:23,447
Acum iesi afară.
160
00:08:27,036 --> 00:08:30,647
Vreau raportul de arestare
pentru un anume Max St. Vincent.
161
00:08:30,673 --> 00:08:32,256
Îti bati joc de mine ?
162
00:08:32,291 --> 00:08:34,208
- Ce ?
- Bineînteles că n-o faci.
163
00:08:34,260 --> 00:08:35,260
Lucinda te-a învătat asta
164
00:08:35,294 --> 00:08:36,977
când ai început să lucrezi
pentru ea, nu ?
165
00:08:37,012 --> 00:08:40,047
Că noi nu existăm decât
pentru a servi procuratura ?
166
00:08:40,099 --> 00:08:41,265
Procuratura ?
167
00:08:41,300 --> 00:08:43,550
Este ca si cum femeia aia
vrea să-mi risipească timpul.
168
00:08:43,603 --> 00:08:47,187
Poti să-i spui asta lui Lucinda, bine ?
169
00:08:47,223 --> 00:08:48,973
Sigur.
170
00:09:04,874 --> 00:09:06,024
Stripperii idioti de la etaj
171
00:09:06,026 --> 00:09:07,675
trebuie să îsi fi aruncat
drogurile în wc
172
00:09:07,711 --> 00:09:09,144
pentru că acum iese ceva
dezgustător
173
00:09:09,179 --> 00:09:11,462
din scurgerea mea de la dus.
Pot să-l folosesc pe al tău ?
174
00:09:11,497 --> 00:09:12,830
Durează doar un minut.
175
00:09:12,832 --> 00:09:14,865
Nu pot să dorm până când
nu scap de mirosul de bere
176
00:09:14,867 --> 00:09:16,050
si băietii de frătie.
177
00:09:16,085 --> 00:09:18,552
Sigur.
178
00:09:18,587 --> 00:09:20,471
Fără supărare.
179
00:09:20,506 --> 00:09:22,639
Cred că îmi plăcea mai mult
ce făcuse Rudy cu locul.
180
00:09:22,641 --> 00:09:24,108
Rudy ?
181
00:09:24,143 --> 00:09:27,594
Da, ciudatul care a locuit
aici înaintea ta.
182
00:09:27,647 --> 00:09:31,332
De fapt, îmi cam aduci aminte
de el.
183
00:09:31,367 --> 00:09:35,022
Probabil pentru că amândoi aveti
aceeasi expresie nebună.
184
00:09:36,005 --> 00:09:39,071
Este probabil o chestie
pentru cei de la drept, nu ?
185
00:09:39,097 --> 00:09:41,280
Presupun.
186
00:09:45,631 --> 00:09:49,083
Ar trebui să mă întorc
la ce aveam de făcut.
187
00:10:00,212 --> 00:10:03,760
Tăceti din gură ! Tăceti din gură !
188
00:10:05,081 --> 00:10:07,168
Suntem doi contra doi.
189
00:10:07,300 --> 00:10:09,660
Nu avem de ales. Dăm cu banul.
190
00:10:09,695 --> 00:10:11,595
Asta este cel mai prost lucru
pe care l-ai spus.
191
00:10:11,630 --> 00:10:14,498
Nu las o nenorocită de monedă
să-mi decidă soarta !
192
00:10:14,533 --> 00:10:15,866
Nu avem timp de ceartă !
193
00:10:15,901 --> 00:10:17,801
Trebuie să luăm o decizie
si să o respectăm.
194
00:10:17,837 --> 00:10:20,542
Deci dacă cineva are o idee mai bună,
s-o spună acum !
195
00:10:24,945 --> 00:10:26,908
Cap, luăm cadavrul.
196
00:10:26,934 --> 00:10:30,461
Pajură, îl lăsăm unde este.
Bine ?
197
00:10:40,242 --> 00:10:42,526
Cap.
198
00:10:42,578 --> 00:10:45,369
Ne întoarcem după cadavru.
199
00:10:56,759 --> 00:10:57,925
Să mergem !
200
00:11:00,842 --> 00:11:03,827
Stiri de ultimă oră despre
moartea Lilei Stangard.
201
00:11:03,853 --> 00:11:06,236
Politia tocmai ce a făcut
public raportul legistului,
202
00:11:06,272 --> 00:11:09,667
că într-adevăr moartea
dnei Stangard a fost o crimă.
203
00:11:09,693 --> 00:11:12,194
Asta vine la o săptămână
după ce a fost descoperită moartă
204
00:11:12,246 --> 00:11:14,263
într-un rezervor de apă,
în casa Kappa Kappa Theta.
205
00:11:14,315 --> 00:11:16,598
Vrei să stii care este partea
cea mai bună, despre asta ?
206
00:11:16,633 --> 00:11:18,483
Pentru că cadavrele fac pe ele.
207
00:11:18,485 --> 00:11:21,052
Deci fetele de frătie
îi mâncau rahatul.
208
00:11:22,105 --> 00:11:24,206
Profesoara Keating este ?
209
00:11:24,241 --> 00:11:26,141
Nu au fost anuntati
niciun suspect,
210
00:11:26,176 --> 00:11:28,460
dar stim că politia
a petrecut dimineata
211
00:11:28,495 --> 00:11:30,962
interogându-l pe iubitul acesteia,
Griffin O'Reilly,
212
00:11:31,014 --> 00:11:34,324
starul echipei
de fotbal Middleton
213
00:11:37,070 --> 00:11:39,548
Iesi afară din apartamentul meu !
214
00:11:40,829 --> 00:11:44,397
Dl Gibbons. Ai făcut ce te-am rugat ?
215
00:11:44,785 --> 00:11:46,101
Da.
216
00:11:46,137 --> 00:11:49,238
Bravo. Te-ai uitat înăuntru ?
217
00:11:49,273 --> 00:11:51,890
Da, si am găsit o neconcordantă
218
00:11:51,926 --> 00:11:53,625
din ce spune raportul suplimentar
219
00:11:53,661 --> 00:11:56,078
comparativ cu ce este
în cartea crimei a procuraturii.
220
00:11:56,113 --> 00:11:58,197
- Ce fel de neconcordantă ?
- Un nume.
221
00:11:58,232 --> 00:11:59,998
Cartea crimei spune că cutitul
de vânătoare
222
00:12:00,050 --> 00:12:01,850
a fost găsit pe gazonul
ofiterului Jake...
223
00:12:01,878 --> 00:12:03,527
Dorsey. Jake Dorsey.
224
00:12:03,571 --> 00:12:04,920
Serios ?
225
00:12:04,955 --> 00:12:07,639
Deci nu esti ofiterul Chad Mullens ?
226
00:12:07,675 --> 00:12:10,568
Onorată instantă, nu sunt sigură
ce vrea să insinueze aici dna Keating.
227
00:12:10,594 --> 00:12:11,927
Nu insinuez nimic.
228
00:12:11,979 --> 00:12:13,929
Citesc doar din raportul
suplimentar de arestare,
229
00:12:13,998 --> 00:12:16,415
care spune că ofiterul Mullens
a găsit cutitul de vânătoare,
230
00:12:16,450 --> 00:12:17,733
nu martorul nostru de aici.
231
00:12:17,768 --> 00:12:20,669
Sau citesc numele gresit,
ofitere Dorsey ?
232
00:12:24,485 --> 00:12:27,202
Nu.
233
00:12:28,606 --> 00:12:30,787
Scrie ofiterul Mullens.
234
00:12:30,813 --> 00:12:32,470
Un ofiter despre care
am descoperit recent
235
00:12:32,495 --> 00:12:35,228
este sub investigatie pentru consumarea
de alcool în timpul muncii,
236
00:12:35,264 --> 00:12:38,231
ceea ce explică de ce seful tău
nu vrea numele lui
237
00:12:38,233 --> 00:12:39,533
pe raportul oficial de arestare,
238
00:12:39,535 --> 00:12:41,852
poate chiar i-a schimbat
numele lui cu al tău.
239
00:12:41,887 --> 00:12:44,571
Onorată instantă,
putem să luăm o pauză ?
240
00:12:46,041 --> 00:12:48,775
După ce excludem cutitul,
ne legăm de motiv.
241
00:12:48,811 --> 00:12:50,725
- Vreo idee ?
- Am eu una.
242
00:12:50,751 --> 00:12:53,484
Procuratura o s-o folosească
pe prietena cea mai bună a lui Marjorie,
243
00:12:53,513 --> 00:12:55,612
pentru a spune că aceasta
dorea să divorteze de Max,
244
00:12:55,648 --> 00:12:57,648
ceea ce ar însemna că acesta
n-ar fi mostenit nimic
245
00:12:57,684 --> 00:13:00,017
conform acordului prenuptial
oferindu-i motiv pentru crimă.
246
00:13:00,069 --> 00:13:01,652
Am încercat s-o discreditez
pe prietena,
247
00:13:01,687 --> 00:13:03,037
dar n-am putut găsit nimic încă.
248
00:13:03,072 --> 00:13:04,722
De ce n-o fac eu, poate găsesc ceva ?
249
00:13:04,774 --> 00:13:07,875
Stii, de obicei cer o cină
înainte să fiu de acord
250
00:13:07,928 --> 00:13:10,695
să intru ilegal în calculatorul
unei bătrâne bogate.
251
00:13:10,730 --> 00:13:12,880
- Miercuri.
- Ce ?
252
00:13:12,916 --> 00:13:15,767
Cina, noi doi.
253
00:13:15,819 --> 00:13:19,921
Si cu cât tastezi mai repede,
îti primesti recompensa mai repede.
254
00:13:23,526 --> 00:13:25,468
Dnă Taylor.
255
00:13:25,961 --> 00:13:28,745
Sustineti că prietena dv
cea mai bună, Marjorie, v-a spus
256
00:13:28,780 --> 00:13:30,797
că vrea să divorteze de Max
în urmă cu un an.
257
00:13:30,799 --> 00:13:31,981
Da.
258
00:13:32,017 --> 00:13:34,026
Desi dv ati sustinut toastul
259
00:13:34,053 --> 00:13:37,137
la petrecerea lor aniversară
de acum două luni.
260
00:13:37,173 --> 00:13:39,189
"N-am văzut doi oameni mai îndrăgostiti
261
00:13:39,241 --> 00:13:41,825
"de când căpitanul si Maria
au dansat pentru prima dată
262
00:13:41,861 --> 00:13:43,977
în fata copiilor Von Trapp."
263
00:13:46,165 --> 00:13:49,673
Mie nu-mi sună ca un cuplu
care voia să divorteze.
264
00:13:51,531 --> 00:13:53,864
Cum naiba ai găsit rahatul ăsta ?
265
00:13:54,229 --> 00:13:55,445
N-o să stii niciodată.
266
00:13:55,481 --> 00:13:57,164
Urmează alibiul.
267
00:13:57,216 --> 00:13:59,420
Max sustine că a făcut o plimbare
când crima a avut loc,
268
00:13:59,446 --> 00:14:01,223
deci avem nevoie de un vecin
care l-a văzut.
269
00:14:01,249 --> 00:14:03,568
Frank... ia pe cine ai nevoie.
270
00:14:04,763 --> 00:14:07,269
Voi doi... Regina balului
si tipul cu fată de ratat.
271
00:14:07,295 --> 00:14:08,878
Veniti cu mine.
272
00:14:09,194 --> 00:14:11,311
Asa ne hărtuiesti tu, nu ?
273
00:14:11,346 --> 00:14:14,557
Nu scormoniti prin gunoiul străinilor
în fiecare zi ?
274
00:14:14,583 --> 00:14:16,916
Dacă vrei o muncă de birou,
du-te la o firmă corporativă.
275
00:14:16,952 --> 00:14:18,518
Acum intră acolo si găseste-ne
ceva bun.
276
00:14:20,239 --> 00:14:22,089
Aceasta este o chitantă de la Risqué.
277
00:14:22,124 --> 00:14:24,091
Asta este un club de striptease
si este pe...
278
00:14:24,093 --> 00:14:25,842
Strada Caster, da.
279
00:14:25,894 --> 00:14:27,377
Asta este bine.
280
00:14:27,412 --> 00:14:29,045
Mă îndoiesc că tata vrea
ca mama să afle
281
00:14:29,081 --> 00:14:30,931
ce face el cu taxa de scolarizare
a scolilor.
282
00:14:33,702 --> 00:14:35,903
Era în jur de 20:30 când am dus
gunoiul în seara aia.
283
00:14:35,921 --> 00:14:37,771
Imediat după cina noastră în familie.
284
00:14:37,773 --> 00:14:39,893
Si ce ati văzut când erai afară ?
285
00:14:39,925 --> 00:14:41,558
Un bărbat trecând strada.
286
00:14:41,593 --> 00:14:43,160
Si ati recunoscut acest bărbat ?
287
00:14:43,195 --> 00:14:45,529
Era foarte întuneric,
288
00:14:45,564 --> 00:14:48,381
dar cred că este posibil
să-l fi văzut pe vecinul meu,
289
00:14:48,417 --> 00:14:50,271
dl St. Vincent.
290
00:14:52,322 --> 00:14:54,265
Procuratura s-a linistit,
291
00:14:54,291 --> 00:14:56,734
deci primul martor
o să fie fiica lui Max.
292
00:14:56,756 --> 00:14:58,758
Vreau ca cineva să scrie
întrebările pregătitoare.
293
00:14:58,784 --> 00:14:59,849
O s-o fac eu.
294
00:15:00,276 --> 00:15:02,242
Fata lui Frank. Bine.
295
00:15:02,278 --> 00:15:04,078
Le vreau pe biroul meu până
la miezul noptii..
296
00:15:16,008 --> 00:15:18,992
Ne întâlnim acasă.
297
00:15:23,549 --> 00:15:24,898
Lasă-mă să ghicesc.
298
00:15:24,934 --> 00:15:26,266
Ai fost trimis să-mi spui
299
00:15:26,318 --> 00:15:28,569
să nu mai fac politistii de râs
la boxă.
300
00:15:28,621 --> 00:15:30,087
Trebuie să fii atentă.
301
00:15:30,122 --> 00:15:31,755
Vor fi consecinte.
302
00:15:31,791 --> 00:15:33,112
Aia este o amenintare ?
303
00:15:33,138 --> 00:15:34,320
Nu din partea mea.
304
00:15:35,995 --> 00:15:37,294
Nu m-ai sunat înapoi.
305
00:15:37,346 --> 00:15:38,746
Nu sunt aici să vorbesc despre noi.
306
00:15:38,797 --> 00:15:41,443
- Deci asta este ? Am terminat-o ?
- Esti surprinsă ?
307
00:15:41,469 --> 00:15:43,514
Stii că n-am vrut să-ti fac rău
intentionat.
308
00:15:43,536 --> 00:15:45,887
M-ai santajat la boxă,
m-ai făcut să-mi vând departamentul.
309
00:15:45,922 --> 00:15:47,972
As fi norocos dacă căpitanul
îmi dă un caz tot anul.
310
00:15:48,024 --> 00:15:49,073
O să vorbesc eu cu el.
311
00:15:49,109 --> 00:15:51,708
Tu esti ultima persoană care vreau
să vorbească pentru mine acum.
312
00:15:51,760 --> 00:15:54,161
Încerc să îndrept lucrurile.
Nu vrei să îndrept lucrurile ?
313
00:15:54,213 --> 00:15:55,412
Am terminat-o cu nebunia ta.
314
00:15:55,464 --> 00:15:57,581
- Nate.
- Ce vrei de la mine ?
315
00:15:57,633 --> 00:16:01,251
Ti-ai câstigat cazul,
ai făcut sex.
316
00:16:01,253 --> 00:16:03,303
Deci, cu ce îti mai pot
fi de folos ?
317
00:16:03,339 --> 00:16:07,769
Dacă mai mă suni din nou,
318
00:16:07,795 --> 00:16:10,631
jur că o să-i spun sotului tău
fiecare lucru murdar
319
00:16:10,657 --> 00:16:12,423
pe care ti l-am făcut
sub acoperisul lui.
320
00:16:57,086 --> 00:16:58,602
Doar atât ?
321
00:17:00,780 --> 00:17:03,047
Camera 203, vă rog.
322
00:17:03,082 --> 00:17:06,534
Sunt eu. Nu te îngrijora.
Este un telefon nou.
323
00:17:06,586 --> 00:17:10,063
Stiu, dar am vrut să-ti spun
că ne ocupăm.
324
00:17:10,097 --> 00:17:14,199
N-au vrut s-o facă la început,
dar i-am convins.
325
00:17:14,243 --> 00:17:16,640
O să te protejăm.
326
00:17:21,007 --> 00:17:22,106
Sam ?
327
00:17:23,226 --> 00:17:25,026
Ies imediat.
328
00:17:53,452 --> 00:17:55,419
- Ai mâncat ?
- Nu.
329
00:17:56,239 --> 00:17:57,821
Ce zici de locul ăla indian ?
330
00:17:57,874 --> 00:17:59,657
Durează o groază de timp,
până aduc mâncare,
331
00:17:59,692 --> 00:18:01,759
dar mă duc eu s-o iau
dacă suni tu.
332
00:18:08,267 --> 00:18:09,516
Annie ?
333
00:18:11,621 --> 00:18:13,888
Este totul în regulă ?
334
00:18:13,890 --> 00:18:15,990
Da. Mâncarea indiană
sună bine.
335
00:18:16,025 --> 00:18:18,943
Bine.
336
00:18:18,978 --> 00:18:20,194
Super.
337
00:18:30,532 --> 00:18:31,834
Uită-te la noi.
338
00:18:31,860 --> 00:18:34,160
Tu te întorci de la muncă
si eu plec.
339
00:18:34,186 --> 00:18:36,203
Asa este viata.
340
00:18:38,169 --> 00:18:41,103
Ti-am văzut prietenul la stiri...
341
00:18:41,491 --> 00:18:42,940
Jucătorul de fotbal,
342
00:18:42,992 --> 00:18:45,476
în legătură cu prietena lui,
Lila Stangard.
343
00:18:45,511 --> 00:18:46,694
Si ?
344
00:18:46,729 --> 00:18:49,246
Am vrut doar să spun că-mi pare rău.
345
00:18:49,282 --> 00:18:51,621
- Dacă era si prietena ta.
- Nu era.
346
00:18:52,807 --> 00:18:54,273
Esti politist sau ceva de genul ?
347
00:18:55,688 --> 00:18:57,738
La stiri au spus că politistii îl interogau.
348
00:18:57,774 --> 00:18:58,990
Am vrut doar să mă asigur
349
00:18:59,025 --> 00:19:01,242
că stii că nu trebuie să vorbesti
cu ei fără un avocat.
350
00:19:01,244 --> 00:19:02,293
Da, stiu.
351
00:19:02,328 --> 00:19:04,812
Eu nu sunt proastă,
si tu nu esti un avocat.
352
00:19:04,864 --> 00:19:07,281
Mă faci să întârzii.
353
00:19:19,270 --> 00:19:23,939
Sunt întrebări pregătitoare
pentru fiica lui Max.
354
00:19:23,965 --> 00:19:26,465
Super.
355
00:19:29,253 --> 00:19:31,654
Ce ?
356
00:19:31,689 --> 00:19:34,373
M-am gândit la ce ai spus,
357
00:19:34,425 --> 00:19:37,276
de ce suntem noi aici,
358
00:19:37,311 --> 00:19:41,797
si stiu că Connor si Michaela
au fost amândoi primii din clasa lor.
359
00:19:41,832 --> 00:19:44,800
Asher îl are pe taică-su,
si Wes nu stiu,
360
00:19:44,835 --> 00:19:46,902
dar se pare că Annalise îl place.
361
00:19:46,937 --> 00:19:48,187
Mult.
362
00:19:48,222 --> 00:19:50,539
Si eu...
363
00:19:50,574 --> 00:19:54,927
Este Frank, nu-i asa ?
364
00:19:54,979 --> 00:19:57,997
Adică, el m-a ales,
nu profesoara Keating.
365
00:20:03,755 --> 00:20:07,123
Stiu că arăt bine,
dar asta este doar fata mea.
366
00:20:07,149 --> 00:20:09,766
Si dacă vii la mine cu întrebările
si drama asta personală,
367
00:20:09,802 --> 00:20:11,134
n-o să mă facă să fiu mai bună.
368
00:20:11,186 --> 00:20:14,638
Deci în loc să-ti spun
răspunsul la întrebare,
369
00:20:14,673 --> 00:20:16,907
lasă-mă doar să-ti spun
că timpul pe are îl irosesti
370
00:20:16,942 --> 00:20:19,300
îngrijorându-te despre Frank
este timpul pe care ar trebui
371
00:20:19,511 --> 00:20:21,778
să-l folosesti s-o faci pe Annalise
să-ti învete numele.
372
00:20:24,066 --> 00:20:26,199
Nu mai vorbesc cu tine.
373
00:20:31,123 --> 00:20:33,940
Pot avea încredere
că vei spune adevărul în instantă ?
374
00:20:37,671 --> 00:20:41,039
Asta e cea mai mare dilemă
a unui avocat al apărării.
375
00:20:41,065 --> 00:20:43,482
Caracterul martorului tău
este foarte pozitiv,
376
00:20:43,534 --> 00:20:45,134
încât juriul se simte manipulat.
377
00:20:45,169 --> 00:20:48,053
Dacă martorul e prea sincer,
îti schilodezi cazul.
378
00:20:48,105 --> 00:20:51,940
De asta totul se reduce
la pregătirile dinaintea procesului.
379
00:20:51,942 --> 00:20:52,958
Echipă.
380
00:20:53,044 --> 00:20:54,776
Vreau să o cunoasteti
pe fiica mea, Eloise.
381
00:20:54,828 --> 00:20:56,178
Tocmai ce a venit de la Stanford.
382
00:20:56,230 --> 00:20:58,630
A lăsat totul si a venit imediat
ce am cerut ajutorul.
383
00:20:58,666 --> 00:21:00,683
Îmi iau masterul în poezie.
384
00:21:00,718 --> 00:21:02,151
Nu am lăsat foarte multe în urmă.
385
00:21:02,186 --> 00:21:03,752
Ellie.
386
00:21:05,046 --> 00:21:07,363
- De el am mentionat în masină.
- Tată.
387
00:21:07,389 --> 00:21:10,373
Gândeste-te la ce copii frumosi
veti face împreună.
388
00:21:12,393 --> 00:21:16,045
Provocarea constă în stabilirea
credibilitătii martorului tău.
389
00:21:16,071 --> 00:21:17,504
Trebuie să le arăti că este real,
390
00:21:17,506 --> 00:21:18,972
chiar critic cu al tău client.
391
00:21:19,007 --> 00:21:20,657
E tatăl tău.
392
00:21:20,692 --> 00:21:21,972
Chiar vrei să credem
393
00:21:21,994 --> 00:21:23,844
că nu vei minti pentru el
în instantă ?
394
00:21:23,912 --> 00:21:27,164
Evident, îmi iubesc tatăl,
dar o iubesc si pe Marjorie.
395
00:21:27,199 --> 00:21:28,498
Dacă tatăl meu i-ar face rău,
396
00:21:28,534 --> 00:21:31,017
as insista să-i dai pedeapsa maximă.
397
00:21:31,070 --> 00:21:33,286
Vezi ? Frumoasă si desteaptă.
398
00:21:33,322 --> 00:21:36,306
Fii cât de aspru poti fi.
399
00:21:36,814 --> 00:21:38,631
Niciun subiect nu este interzis.
400
00:21:38,657 --> 00:21:41,342
Si atunci când te-a trimis la nebuni ?
401
00:21:41,368 --> 00:21:43,512
Ti-a spus că esti nebună, nu ?
402
00:21:43,538 --> 00:21:45,604
Aveam 15 ani si eram anorexică,
403
00:21:45,630 --> 00:21:47,912
la fel ca oricare altă fată
de la internat.
404
00:21:47,938 --> 00:21:49,204
Acum sunt bine.
405
00:21:49,239 --> 00:21:51,689
Pentru că ai reusit să scapi
de proasta lui crestere ?
406
00:21:51,725 --> 00:21:53,258
Nu m-a crescut prost.
407
00:21:53,293 --> 00:21:57,645
E ciudat, da, excentric,
dar e doar un sistem de apărare.
408
00:21:57,681 --> 00:22:00,965
Părintii lui au murit când era mic.
409
00:22:01,001 --> 00:22:04,719
Prima lui sotie, mama mea biologică,
410
00:22:04,755 --> 00:22:08,523
a murit într-un accident de masină
când aveam trei ani.
411
00:22:08,525 --> 00:22:11,025
Asta te schimbă.
412
00:22:11,027 --> 00:22:14,412
Te face să-ti fie frică
de a pierde oamenii dragi.
413
00:22:14,464 --> 00:22:17,265
De asta se agăta de mine
si de Marjorie.
414
00:22:17,300 --> 00:22:19,884
Am fost întreaga sa lume.
415
00:22:19,920 --> 00:22:23,388
De asta stiu că nu avea cum
să-i facă rău.
416
00:22:23,687 --> 00:22:26,571
Stiu că e greu să auziti
asta din gura mea,
417
00:22:26,597 --> 00:22:28,030
dar este adevărul.
418
00:22:29,412 --> 00:22:31,212
Martorul dv.
419
00:22:34,429 --> 00:22:38,102
Tatăl dv a întâlnit-o pe Marjorie
în Elvetia, după ce a murit mama dv.
420
00:22:38,200 --> 00:22:40,546
- E corect ?
- Da.
421
00:22:40,572 --> 00:22:42,622
Ce-ati zice dacă v-as spune
că a fost o minciună ?
422
00:22:42,624 --> 00:22:45,775
Că tatăl dv si Marjorie
aveau o aventură.
423
00:22:45,811 --> 00:22:47,879
Nu, mama a murit înainte
ca ei să se cunoască.
424
00:22:47,905 --> 00:22:49,037
Într-un accident de masină.
425
00:22:49,348 --> 00:22:51,364
Sau cel putin asta v-a zis tatăl dv.
426
00:22:51,400 --> 00:22:54,426
Onorată instantă, dacă dna procuror
vrea să depună mărturie, o rog s-o facă.
427
00:22:54,452 --> 00:22:57,387
Statul vrea să prezinte
raportul criminalist din Elvetia
428
00:22:57,422 --> 00:23:01,057
al primei sotii al dlui St. Vincent,
Elizabeth Sims.
429
00:23:01,143 --> 00:23:04,578
A fost tradus ca dra St. Vincent
să îl poată citi dlor jurati.
430
00:23:06,765 --> 00:23:10,433
"Elizabeth Sims a murit
la vârsta de 28 ani
431
00:23:10,469 --> 00:23:13,103
"din cauza unei plăgi înjunghiate
foarte adânci
432
00:23:13,138 --> 00:23:16,973
în partea de sus a gâtului,
în manieră criminală."
433
00:23:17,025 --> 00:23:21,561
- Si arma crimei ?
- Un cutit de vânătoare.
434
00:23:35,458 --> 00:23:38,240
"Stuart Sims a fost acuzat
în Glattbrugg, Elvetia,
435
00:23:38,266 --> 00:23:40,154
"pentru uciderea sotiei sale,
Elizabeth.
436
00:23:40,180 --> 00:23:41,979
"Argumentul principal
al procurorilor a fost
437
00:23:42,015 --> 00:23:43,815
"că a fugit cu amanta sa,
Marjorie Trask,
438
00:23:43,817 --> 00:23:45,366
"dar Stuart a fost găsit nevinovat.
439
00:23:45,402 --> 00:23:46,534
"În următorul an,
440
00:23:46,586 --> 00:23:48,886
"si-a creat o nouă identitate
pentru el si fiica dânsului
441
00:23:48,938 --> 00:23:51,389
"ca Max si Eloise St. Vincent,
stabilindu-se în Philadelphia
442
00:23:51,391 --> 00:23:53,207
alături de Marjorie,
pentru un nou început."
443
00:23:53,260 --> 00:23:55,110
Încântător.
Încercam să te protejez.
444
00:23:55,145 --> 00:23:56,945
Mintindu-mă în legătură
cu toată viata mea ?
445
00:23:56,997 --> 00:23:59,414
Cum îi poti spune unei copile
că mama sa a fost măcelărită ?
446
00:23:59,482 --> 00:24:01,720
- Ce bine ar fi făcut asta ?
- Pentru că tu ai făcut-o ?
447
00:24:01,746 --> 00:24:04,314
- Si acum pe Marjorie ?
- Nu fi patetică.
448
00:24:04,349 --> 00:24:05,498
Le-ai ucis pe amândouă.
449
00:24:05,534 --> 00:24:07,633
- Esti un criminal si un mincinos.
- Ellie, te rog.
450
00:24:07,677 --> 00:24:09,173
Nu te apropia de mine.
451
00:24:10,724 --> 00:24:13,142
Sper că juriul să decidă
pedeapsa capitală.
452
00:24:14,810 --> 00:24:16,910
Si eu sunt de acord cu tine.
453
00:24:16,962 --> 00:24:19,012
Bună, Stuart.
454
00:24:21,500 --> 00:24:24,818
Deci, mi-ai fi luat cazul
dacă ti-as fi spus ?
455
00:24:24,853 --> 00:24:27,670
Subestimezi
cât mult îmi plac provocările.
456
00:24:27,706 --> 00:24:31,100
Dacă mă mai minti,
nu mai ai avocat.
457
00:24:32,462 --> 00:24:34,412
Frank, află cum procurorii
458
00:24:34,464 --> 00:24:36,180
au aflat despre primul proces
al lui Max.
459
00:24:36,182 --> 00:24:38,966
Oricare a scăpat informatia
poate fi posibilul suspect.
460
00:24:39,002 --> 00:24:40,184
- Mă ocup.
- Si restul,
461
00:24:40,220 --> 00:24:42,487
dovediti că nu m-am înselat
când v-am angajat.
462
00:24:43,540 --> 00:24:45,890
Am uitat. Scuze.
463
00:24:45,892 --> 00:24:47,992
Sefa ne-a chemat la muncă
în ultima clipă
464
00:24:47,994 --> 00:24:50,511
si te voi duce la cină
în acest weekend.
465
00:24:50,976 --> 00:24:52,625
Alo ?
466
00:24:53,955 --> 00:24:54,971
Oliver ?
467
00:24:56,069 --> 00:24:57,452
Probleme cu iubita ?
468
00:24:57,824 --> 00:25:01,842
- Eu nu am iubite.
- Stai, esti gay ?
469
00:25:03,042 --> 00:25:07,698
- Bon. Este înăuntru ?
- Da.
470
00:25:08,469 --> 00:25:10,186
Sam. În legătură cu studentul tău...
471
00:25:10,212 --> 00:25:12,295
Vreau să-mi cer scuze.
472
00:25:12,621 --> 00:25:14,454
Mersi.
473
00:25:14,480 --> 00:25:16,364
Am fost putin cam dur,
ca să fiu sincer.
474
00:25:17,150 --> 00:25:18,416
Nu te-am auzit când ai intrat.
475
00:25:18,468 --> 00:25:20,935
Tocmai ce-am intrat.
476
00:25:21,385 --> 00:25:25,537
Refă motiunea pentru a o ascunde.
477
00:25:36,783 --> 00:25:38,249
Cum merge procesul ?
478
00:25:40,777 --> 00:25:42,660
Atât de bine ?
479
00:25:43,462 --> 00:25:47,681
Clientul meu e un mincinos.
480
00:25:50,330 --> 00:25:52,430
Vrei să mă întrebi ceva anume ?
481
00:25:53,574 --> 00:25:55,174
Asta nu e sala de judecată, Annie.
482
00:25:55,209 --> 00:25:56,625
Dacă ai ceva de spus, spune.
483
00:25:56,661 --> 00:25:59,278
- Ti-o tragi cu ea ?
- Nu.
484
00:25:59,313 --> 00:26:00,880
- Esti sigur ?
- Am spus nu !
485
00:26:00,932 --> 00:26:02,731
Cu sigurantă nu.
486
00:26:02,783 --> 00:26:05,084
Faceti-vă treaba.
487
00:26:08,406 --> 00:26:10,756
Bun contact vizual.
488
00:26:10,791 --> 00:26:12,112
Acum te comporti ca un dusman.
489
00:26:12,126 --> 00:26:13,342
Esti surprins ?
490
00:26:13,377 --> 00:26:15,945
Că sotia mea crede că mă culc
cu una dintre studentele mele ?
491
00:26:15,947 --> 00:26:17,329
Păi, e frumoasă.
492
00:26:17,381 --> 00:26:18,464
Scuze. Era.
493
00:26:18,516 --> 00:26:20,601
Doamne. Ascultă-te ce zici.
Te porti ca o nebună.
494
00:26:20,627 --> 00:26:23,178
Ar trebui să fiu ?
S-a mai întâmplat !
495
00:26:31,959 --> 00:26:33,509
Întoarce-te.
496
00:26:36,230 --> 00:26:37,980
Uită-te la mine.
497
00:26:38,006 --> 00:26:41,040
Annie, uită-te la mine.
498
00:26:45,015 --> 00:26:48,750
Nu este nimic între mine
si acea fată.
499
00:26:48,785 --> 00:26:51,686
Jur pe ce-am mai sfânt.
500
00:26:54,692 --> 00:26:55,791
Îmi pare rău.
501
00:26:57,727 --> 00:27:01,946
Doar că am acest caz, acest client.
502
00:27:03,733 --> 00:27:06,668
Voi pierde.
503
00:27:06,720 --> 00:27:08,653
Spui asta de fiecare dată.
504
00:27:19,266 --> 00:27:20,615
Intră.
505
00:27:24,187 --> 00:27:25,670
Trebuie să vezi asta.
506
00:27:28,854 --> 00:27:31,421
Vă las să vă ocupati.
507
00:27:34,771 --> 00:27:37,255
Nu este decât un singur mod
de-a câstiga acest caz.
508
00:27:37,281 --> 00:27:40,248
Dovedim că Max,
chiar dacă si-a ucis prima sotie,
509
00:27:40,284 --> 00:27:41,466
n-a ucis-o pe Marjorie.
510
00:27:41,468 --> 00:27:44,135
Folositi-vă de camera asta,
căutati indicii pe care nu le-am găsit,
511
00:27:44,170 --> 00:27:45,370
probe ce se contrazic...
512
00:27:45,372 --> 00:27:46,838
Intrati în capul criminalului.
513
00:27:50,978 --> 00:27:52,777
Putem cerceta camera
să vedem dacă există ADN
514
00:27:52,779 --> 00:27:54,429
al unui alt suspect.
515
00:27:54,464 --> 00:27:55,847
Deja am făcut toate testele.
516
00:27:55,849 --> 00:27:58,116
N-ai citit atent raportul ?
517
00:27:59,553 --> 00:28:03,252
Hai să-l aducem pe Max la bară
si să-l facem să plângă în hohote.
518
00:28:05,525 --> 00:28:07,292
Aplicăm apărarea pierderii memoriei.
519
00:28:08,679 --> 00:28:10,578
Apărarea somnambulismului.
520
00:28:10,614 --> 00:28:12,664
Sindromul sotului maltratat.
521
00:28:13,884 --> 00:28:16,448
Schimbare bipolară de personalitate.
522
00:28:16,566 --> 00:28:17,925
E un vânător.
523
00:28:17,951 --> 00:28:19,301
Apărarea excesului de drogruri.
524
00:28:19,327 --> 00:28:20,826
- E un vânător !
- Da, geniule.
525
00:28:20,845 --> 00:28:23,129
Cred că capetele împăiate
de pe perete sunt cam evidente.
526
00:28:23,181 --> 00:28:24,814
Nu.
527
00:28:24,866 --> 00:28:28,184
E un vânător. Stie cum să ucidă.
528
00:28:32,157 --> 00:28:36,442
Ati vânat timp de câti ani,
dle St. Vincent ?
529
00:28:36,528 --> 00:28:38,578
Practic, întreaga mea viată.
530
00:28:38,630 --> 00:28:42,048
Deci, sunteti experimentat
la sacrificarea animalelor, nu ?
531
00:28:42,083 --> 00:28:44,650
Da, ăsta e primul lucru
care m-a învătat tatăl meu...
532
00:28:44,686 --> 00:28:49,377
Cum să fii uman,
cum să minimalizezi suferinta.
533
00:28:49,403 --> 00:28:52,181
- Există moduri de a face asta ?
- Da.
534
00:28:52,291 --> 00:28:54,282
Pot să vă arăt acum, dacă doriti.
535
00:28:54,308 --> 00:28:55,808
Vă rog.
536
00:29:04,537 --> 00:29:07,404
Întâi, înclini gâtul în acest mod
537
00:29:07,406 --> 00:29:10,891
ca bărbia să fie înspre piept.
538
00:29:10,927 --> 00:29:12,643
După care pui cutitul aici...
539
00:29:12,678 --> 00:29:13,777
Dnă Keating.
540
00:29:13,779 --> 00:29:15,880
Vă rog să explicati
care este relevanta.
541
00:29:15,915 --> 00:29:17,715
Se va vedea curând, onorată instantă.
542
00:29:17,767 --> 00:29:20,734
Continuati.
543
00:29:20,770 --> 00:29:26,907
Când cutitul ajunge
la jugulară, tăiati...
544
00:29:28,528 --> 00:29:31,695
Dintr-o singură lovitură,
după care,
545
00:29:31,747 --> 00:29:36,450
după care apare tăcerea,
546
00:29:36,502 --> 00:29:40,871
asta se întâmplă destul de repede
dacă faci totul corect.
547
00:29:40,923 --> 00:29:44,491
Si această tehnică...
E o tehnică foarte umană,
548
00:29:44,527 --> 00:29:46,377
cel mai usor mod
de a ucide un animal...
549
00:29:46,429 --> 00:29:49,096
Asa v-ati ucis si sotia ?
550
00:29:49,131 --> 00:29:52,182
Da, este corect.
551
00:30:00,670 --> 00:30:03,983
I-a oferit clientului ei sfaturi proaste
ca să obtină o eroare judiciară.
552
00:30:04,009 --> 00:30:05,542
Cine a spus că sunt sfaturi proaste ?
553
00:30:05,578 --> 00:30:07,444
Clientul meu a fost achitat
pentru prima crimă.
554
00:30:07,496 --> 00:30:08,695
În Elvetia.
555
00:30:08,731 --> 00:30:09,830
Dublul pericol încă rămâne,
556
00:30:09,865 --> 00:30:12,465
si dacă-mi dati voie să-mi prezint
noul martor, onorată instantă,
557
00:30:12,501 --> 00:30:14,617
veti vedea relevanta
din tot ce-am arătat până acum.
558
00:30:14,619 --> 00:30:17,812
Serios ?
Există relevantă în ceea ce faceti ?
559
00:30:17,838 --> 00:30:20,084
Câti ani ati fost
seful Medicinii Legale
560
00:30:20,110 --> 00:30:22,203
- al orasului Philadelphia ?
- 13 ani.
561
00:30:22,229 --> 00:30:24,768
Am plecat în mai anul trecut
ca să devin seful
562
00:30:24,794 --> 00:30:26,528
Sectiei de Patologie la Penn State.
563
00:30:26,563 --> 00:30:27,631
Si ati studiat
rapoartele medico-legale,
564
00:30:27,632 --> 00:30:29,231
atât ale lui Elizabeth Sims
cât si ale lui Marjorie St. Vincent.
565
00:30:29,232 --> 00:30:30,232
Da.
566
00:30:30,267 --> 00:30:32,534
Puteti descrie diferenta
dintre cele două crime ?
567
00:30:32,570 --> 00:30:35,849
La prima impresie, par similare.
568
00:30:35,875 --> 00:30:38,308
Dar dacă cercetezi mai bine
rapoartele, se arată
569
00:30:38,360 --> 00:30:42,179
că la prima crimă apare o tăietură
de-a lungul gâtului,
570
00:30:42,214 --> 00:30:45,015
făcută de cineva
cu ceva cunostinte de anatomie.
571
00:30:45,050 --> 00:30:46,350
Si la a doua crimă ?
572
00:30:46,385 --> 00:30:50,318
Multiplele plăgi înjunghiate
sunt făcute aleator, neregulate.
573
00:30:50,344 --> 00:30:51,410
Au atins oasele.
574
00:30:51,445 --> 00:30:54,263
Criminalul clar nu avea
nicio notiune despre anatomie.
575
00:30:54,298 --> 00:30:55,681
Însemnând că al doilea criminal
576
00:30:55,716 --> 00:30:58,116
probabil nu avea experientă
în ale vânătorii.
577
00:30:58,152 --> 00:30:59,184
Cu sigurantă că nu are.
578
00:30:59,219 --> 00:31:01,069
De fapt, în opinia mea de expert,
579
00:31:01,105 --> 00:31:03,605
în niciun caz nu există sansa
ca cele două femei
580
00:31:03,641 --> 00:31:05,674
să fi fost ucise
de aceeasi persoană.
581
00:31:05,676 --> 00:31:07,553
Apărarea si-a încheiat întrebările.
582
00:31:07,845 --> 00:31:10,574
Cred că stiu cine a fost
al doilea criminal.
583
00:31:10,600 --> 00:31:12,433
Eloise.
584
00:31:12,485 --> 00:31:15,060
Raportul suplimentar al arestării
atestă că nu s-a fortat usa.
585
00:31:15,071 --> 00:31:16,270
Cine mai are cheie ?
586
00:31:16,322 --> 00:31:18,455
Poate că a aflat adevărul
înainte să-l aflăm noi...
587
00:31:18,541 --> 00:31:19,541
Că Max i-a ucis mama
588
00:31:19,542 --> 00:31:21,191
si i-a înscenat crima
ca să-l incrimineze.
589
00:31:21,227 --> 00:31:23,978
Interesantă teorie.
590
00:31:24,013 --> 00:31:25,496
Trebuie să vezi asta.
591
00:31:28,985 --> 00:31:30,784
Am adresa I.P. al computerului
592
00:31:30,827 --> 00:31:33,727
care a trimis e-mailul despre primul
proces al lui Max către Procuratură.
593
00:31:33,753 --> 00:31:35,569
A venit de la laboratorul IT
de la Stanford.
594
00:31:35,605 --> 00:31:37,204
Eloise.
595
00:31:37,206 --> 00:31:38,606
Si-a petrecut vacanta de primăvară
596
00:31:38,641 --> 00:31:40,524
vizitând orasul natal
al mamei sale din Elvetia,
597
00:31:40,559 --> 00:31:42,642
a aflat adevărata poveste
despre cum a murit mama sa,
598
00:31:42,678 --> 00:31:44,294
si a început să-si planifice
răzbunarea.
599
00:31:44,346 --> 00:31:47,615
Cum e tatăl asa si fiica.
600
00:31:47,951 --> 00:31:49,166
Dar dacă asta este adevărat ?
601
00:31:49,202 --> 00:31:50,835
Am terminat pledoaria, dle Gibbons.
602
00:31:50,870 --> 00:31:52,902
Acum asteptăm verdictul.
603
00:31:52,928 --> 00:31:53,944
Laurel.
604
00:31:56,568 --> 00:31:59,035
Dezvoltă. Îmi plac ideile tale.
605
00:31:59,061 --> 00:32:02,329
Si ai grijă de dl Gibbons
si de dra Castillo.
606
00:32:02,364 --> 00:32:04,814
Cei mai tăcuti sunt de obicei
cei mai periculosi.
607
00:32:06,685 --> 00:32:08,451
Ce naiba s-a întâmplat ?
608
00:32:11,873 --> 00:32:13,890
Ti-am spus că am gusturi bune.
609
00:32:13,942 --> 00:32:15,025
Nu mai revenim iar la asta.
610
00:32:15,060 --> 00:32:16,293
Nu voi face nimic.
611
00:32:16,328 --> 00:32:19,863
Apropo, de tine trebuie
să ne facem griji.
612
00:32:20,305 --> 00:32:21,471
Ce ?
613
00:32:21,529 --> 00:32:24,697
Crezi că esti singura din casa aia
care observă lucruri ?
614
00:32:28,223 --> 00:32:30,357
Ati ajuns la un verdict ?
615
00:32:31,243 --> 00:32:32,359
Avem, onorată instantă.
616
00:32:33,137 --> 00:32:36,658
În procesul dintre
Stat vs. St. Vincent,
617
00:32:36,684 --> 00:32:42,572
numărul de caz P1082971,
noi, juriu,
618
00:32:43,224 --> 00:32:47,175
l-am găsit pe acuzat,
Maxwell St. Vincent...
619
00:32:47,228 --> 00:32:49,261
Nevinovat.
620
00:32:49,313 --> 00:32:52,347
Ai scăpat de crimă, porcule !
621
00:33:02,564 --> 00:33:05,849
Nu-mi place partea asta.
622
00:33:05,875 --> 00:33:07,909
Era si un mod mai usor
de-a face asta.
623
00:33:07,978 --> 00:33:09,594
Adică s-o aruncăm la lupi ?
624
00:33:09,620 --> 00:33:11,420
Este evident că nu ai copii.
625
00:33:15,089 --> 00:33:18,790
Ti-a ucis sotia,
o femeie pe care aparent ai iubit-o.
626
00:33:18,826 --> 00:33:21,043
O să găsesc un mod
s-o pedepsesc pe Ellie pentru asta.
627
00:33:21,078 --> 00:33:23,078
Nu-ti face probleme.
628
00:33:23,130 --> 00:33:25,163
Crezi că vreau s-o ucid ?
629
00:33:25,199 --> 00:33:27,482
Nu, dnă Keating.
630
00:33:27,845 --> 00:33:30,295
Nu intentionez să-mi folosesc
întreaga mostenire
631
00:33:30,321 --> 00:33:31,754
ca să vă plătesc facturile.
632
00:33:33,040 --> 00:33:37,042
N-ar trebui să fac vreo promisiune.
633
00:33:39,263 --> 00:33:41,146
Acum nu e un moment favorabil.
634
00:33:41,148 --> 00:33:42,247
Nu, e-n regulă.
635
00:33:56,939 --> 00:34:00,107
Nu. Nu-mi pasă
de ce are nevoie sefa ta.
636
00:34:00,133 --> 00:34:03,401
N-am venit în interes de muncă.
Am venit să cinez.
637
00:34:03,436 --> 00:34:05,119
Chiar crezi că sunt asa disperat ?
638
00:34:05,155 --> 00:34:08,106
Că poti să-mi faci cinste
cu un sandvis si să pis ochii
639
00:34:08,141 --> 00:34:10,341
si eu voi ceda în fata ta
ca vreun curlangiu trist.
640
00:34:10,376 --> 00:34:13,270
Esti prea bătrân ca să fii curlangiu.
641
00:34:20,009 --> 00:34:21,476
Bine.
642
00:34:21,502 --> 00:34:23,697
Dar în seara asta, eu ti-o trag.
643
00:34:46,165 --> 00:34:47,381
Sam ?
644
00:34:48,557 --> 00:34:49,823
Aici.
645
00:34:53,061 --> 00:34:55,481
Ce-s toate astea ?
646
00:34:55,507 --> 00:34:58,574
Sărbătorim victoria ta,
care, dă-mi voie...
647
00:34:58,626 --> 00:35:00,326
Ai anticipat-o. Stiu.
648
00:35:03,821 --> 00:35:05,604
Aici. Ia loc.
649
00:35:06,499 --> 00:35:10,401
Mă duc până în pivnită
să aduc o sticlă de vin.
650
00:35:10,427 --> 00:35:12,677
Nu te misca.
651
00:35:52,787 --> 00:35:55,371
Annie ? Ai pătit ceva ?
652
00:35:57,669 --> 00:36:01,515
Am găsit o sticlă de la Ted si Leah
pe care ne-a dat la a 20-a aniversare.
653
00:36:01,541 --> 00:36:02,640
Unde te duci ?
654
00:36:02,676 --> 00:36:04,692
Am un client ce tocmai
m-a sunat din închisoare.
655
00:36:04,728 --> 00:36:06,444
Mă întorc cât pot de repede.
656
00:36:23,930 --> 00:36:25,763
Nia e înăuntru.
657
00:36:25,799 --> 00:36:27,298
- Lasă-mă câteva minute.
- Nu.
658
00:36:27,350 --> 00:36:28,966
E vorba despre uciderea
Lilei Stangard.
659
00:36:31,721 --> 00:36:32,887
Nu e cazul meu.
660
00:36:32,939 --> 00:36:34,722
Ti-am spus... sunt sub supraveghere.
661
00:36:34,774 --> 00:36:35,774
Stiu.
662
00:36:35,809 --> 00:36:38,393
Sam o cunostea. A fost studenta lui.
663
00:36:38,445 --> 00:36:41,863
Erau apropiati.
664
00:36:41,898 --> 00:36:43,614
Erau apropiati.
665
00:36:50,978 --> 00:36:53,145
Bună. Cum a mers ?
666
00:36:53,180 --> 00:36:56,549
Bine. I-au dat doar o contraventie.
667
00:36:56,584 --> 00:36:59,218
Annie.
668
00:36:59,253 --> 00:37:02,221
Esti sigură că esti bine ?
669
00:37:02,273 --> 00:37:06,091
Pentru că dacă nu esti,
am putea să vorbim despre asta.
670
00:37:06,127 --> 00:37:09,762
Promit că nu sunt asa înfricosător
precum crezi.
671
00:37:17,305 --> 00:37:19,204
Annie.
672
00:37:25,012 --> 00:37:28,180
Suntem bine. Promit.
673
00:37:42,125 --> 00:37:43,674
Au fost apropiati.
674
00:37:44,747 --> 00:37:46,816
- Au fost apropiati.
- Glumesti ?
675
00:37:46,843 --> 00:37:48,476
Crezi că a avut vreo legătură cu asta ?
676
00:37:48,478 --> 00:37:49,510
- Nu stiu.
- De ce ?
677
00:37:49,546 --> 00:37:52,039
Pentru că era eleva lui ?
Ăsta-i cazul tău ?
678
00:37:52,065 --> 00:37:53,648
Era printre cei mai apropiati elevi.
679
00:37:53,683 --> 00:37:56,184
Ceea ce înseamnă că s-a culcat
cu ea. Da.
680
00:37:56,219 --> 00:37:57,435
Dar a ucis-o ?
681
00:37:57,470 --> 00:38:00,037
Cu totii suntem capabili
de lucruri oribile, Nate.
682
00:38:00,073 --> 00:38:01,522
Vorbesti despre munca ta acum.
683
00:38:01,524 --> 00:38:04,826
Te face să vezi lucruri rele
acolo unde nu sunt.
684
00:38:04,828 --> 00:38:08,416
Dar trebui să te opresti,
du-te acasă si vorbeste cu el.
685
00:38:08,442 --> 00:38:09,958
Mi-a spus că nu s-a întâmplat nimic.
686
00:38:10,003 --> 00:38:12,904
- Atunci ăsta-i răspunsul căutat.
- Ba nu, ascultă-mă, bine ?
687
00:38:12,939 --> 00:38:15,857
De câte ori te-a întrebat Nia
aceleasi lucruri ?
688
00:38:15,892 --> 00:38:17,775
Si ce i-ai spus despre noi ?
689
00:38:17,777 --> 00:38:19,076
Adevărul ?
690
00:38:26,052 --> 00:38:28,069
E sotul meu, Nate... Sotul meu !
691
00:38:28,104 --> 00:38:29,287
Exact.
692
00:38:29,625 --> 00:38:31,859
Nu-i faci astfel de lucruri
sotului tău...
693
00:38:31,885 --> 00:38:33,424
Să-l vinzi iubitului tău.
694
00:38:33,450 --> 00:38:34,882
Du-te acasă.
695
00:38:36,679 --> 00:38:38,713
N-o mai spun încă o dată.
696
00:38:38,739 --> 00:38:40,372
Nate !
697
00:38:45,507 --> 00:38:48,492
Trebuia să fie la Yale
în seara când a fost ucisă,
698
00:38:48,518 --> 00:38:50,398
si am nevoie să-mi spui
că a fost acolo,
699
00:38:50,420 --> 00:38:51,602
că alibiul lui se verifică.
700
00:38:51,638 --> 00:38:54,572
E singurul mod în care
nu mă voi mai gândi la asta, da ?
701
00:38:54,574 --> 00:38:57,058
Ca să stiu sigur că nu a avut
nicio legătură cu asta.
702
00:38:57,110 --> 00:38:58,743
Te rog, Nate. Bine ?
703
00:38:58,778 --> 00:39:00,294
Nu stiu la cine altcineva să apelez.
704
00:39:00,346 --> 00:39:02,363
Mi-as dori să fie altcineva,
dar nu esti decât tu.
705
00:39:02,398 --> 00:39:03,448
Am nevoie de tine.
706
00:39:08,421 --> 00:39:11,739
Bine. Bine.
707
00:39:11,774 --> 00:39:13,624
Bine.
708
00:39:16,184 --> 00:39:17,450
Annalise.
709
00:39:18,704 --> 00:39:20,120
Ai grijă.
710
00:39:53,416 --> 00:39:56,954
Lasă-mă ! Nu... nu mă atinge !
711
00:39:56,980 --> 00:39:58,830
- Ai dreptul la un avocat.
- Lasă-mă !
712
00:39:58,832 --> 00:40:00,765
- Dacă nu vă permiteti un avocat...
- Mă doare !
713
00:40:00,817 --> 00:40:03,218
- Vi se va aloca unul din oficiu.
- Opreste-te !
714
00:40:03,270 --> 00:40:05,787
Dă-mi drumul !
715
00:40:07,691 --> 00:40:09,774
Rebecca !
716
00:40:09,776 --> 00:40:11,209
Nu spune nimic !
717
00:40:12,311 --> 00:40:14,929
Cei doi suspecti,
Griffin O'Reilly si Rebecca Sutter,
718
00:40:14,965 --> 00:40:17,799
au fost arestati
la o oră distantă între ei.
719
00:40:17,825 --> 00:40:21,894
Suspecta, dra Sutter, lucrează
la un bar din afara campusului,
720
00:40:21,929 --> 00:40:25,540
se zvoneste că ar fi Middleton,
de unde studentii cumpără droguri.
721
00:40:25,566 --> 00:40:28,600
De fapt, cazierul drei Sutter
722
00:40:28,636 --> 00:40:30,702
arată că are antecedente
privind posesia de droguri,
723
00:40:30,738 --> 00:40:33,305
inclusiv vânzarea de stupefiante
extrem de puternice...
724
00:40:33,340 --> 00:40:36,844
Cocaină, heroină
si metamfetamină.
725
00:41:31,935 --> 00:41:33,835
Eu sunt.
726
00:41:35,509 --> 00:41:36,725
Camera 203, te rog.
727
00:41:36,784 --> 00:41:39,401
- E numai vina ei.
- Nu e numai vina ei.
728
00:41:39,446 --> 00:41:40,829
Wes n-ar face asta.
729
00:41:40,831 --> 00:41:42,297
El nu, dar ea da.
730
00:41:42,349 --> 00:41:43,865
Te vom proteja.
731
00:41:51,942 --> 00:41:54,109
- Rebecca.
- Ce ti-a luat atât ?!
732
00:41:54,144 --> 00:41:56,244
Iartă-mă, dar s-a terminat.
733
00:41:56,296 --> 00:41:57,379
S-a terminat.
734
00:41:57,414 --> 00:41:59,614
Bine.
735
00:41:59,650 --> 00:42:01,783
Să nu mai pleci niciodată
asa de lângă mine.
736
00:42:01,835 --> 00:42:03,118
Nu voi mai pleca.
737
00:42:03,120 --> 00:42:06,204
Sunt aici acum.
738
00:42:14,506 --> 00:42:16,131
Nu plec nicăieri.
739
00:42:16,133 --> 00:42:17,799
Esti în sigurantă acum.
740
00:42:18,832 --> 00:42:21,087
Esti în sigurantă.
741
00:42:21,113 --> 00:42:24,593
Traducerea:
Lia & Neoh
742
00:42:24,617 --> 00:42:29,617
Adaptarea: Bubuloimare