1 00:00:05,719 --> 00:00:08,921 Ini tahun yang sulit untuk kampus kita, 2 00:00:08,989 --> 00:00:12,258 tapi semuanya akan berakhir hari sabtu ini! 3 00:00:12,326 --> 00:00:17,296 Karena itulah saat tim ini, para warrior-ku, 4 00:00:17,364 --> 00:00:24,270 akan mengalahkan pemain OHIO! 6 00:00:33,313 --> 00:00:35,048 Berhenti bertingkah seperti anak kecil. 7 00:00:35,115 --> 00:00:36,482 Jangan bilang bagaimana perasaanku sekarang! 8 00:00:36,550 --> 00:00:38,017 Hey. Aah! 9 00:00:38,085 --> 00:00:39,485 Maaf lama sekali. 10 00:00:39,553 --> 00:00:41,888 Aku kembali mengambil ini. 11 00:00:41,955 --> 00:00:44,457 Kau... kembalikan itu sekarang juga! 12 00:00:44,525 --> 00:00:46,125 Tidak. Itu pintar. 13 00:00:46,193 --> 00:00:48,428 Penuntut melawan Deloatche... 14 00:00:48,495 --> 00:00:50,363 Kasus dimana pihak penuntut harus menang tapi kalah 15 00:00:50,431 --> 00:00:52,311 karena tidak ada senjata pembunuhan. 16 00:00:52,335 --> 00:00:54,977 - Apa maksudmu? - Kita bersihkan dan kembalikan. 17 00:00:55,003 --> 00:00:56,870 Sembunyikan di tempat tersembunyi. 18 00:00:56,938 --> 00:00:58,957 Setelah kita mengubur mayatnya. 19 00:00:59,012 --> 00:01:00,980 Tidak. 20 00:01:01,048 --> 00:01:03,209 Ya, aku setuju dengan Michaela. 21 00:01:03,216 --> 00:01:04,483 Tidak, Connor, pikir. 22 00:01:04,551 --> 00:01:07,320 Piala kita butuhkan, ya. Tapi mayatnya tetap di tempatnya. 23 00:01:07,387 --> 00:01:09,155 Tidak, mayatnya yang membuat kita tertangkap. 24 00:01:09,222 --> 00:01:10,156 Kau tidak berpikir baik-baik. 25 00:01:10,223 --> 00:01:11,390 Bagaimana menurutmu?! 26 00:01:11,458 --> 00:01:12,625 Sesuatu yang tidak melibatkan kita membawa mayat 27 00:01:12,693 --> 00:01:14,827 melewati kampus di malam paling ramai tahun ini! 28 00:01:14,895 --> 00:01:16,128 Dia benar, Laurel. 29 00:01:16,196 --> 00:01:18,431 Bahkan jika kita mengeluarkan mayat, tidak terlihat, 30 00:01:18,498 --> 00:01:19,579 tanahnya keras sekali! 31 00:01:19,633 --> 00:01:20,733 Kita bisa menggali sepanjang malam. 32 00:01:20,801 --> 00:01:22,301 Kau tidak tahu apa yang kau katakan! 33 00:01:22,369 --> 00:01:24,003 Ini namanya pembunuhan! Kita semua tidak tahu apa yang kita bicarakan! 34 00:01:24,071 --> 00:01:25,971 - Silahkan, teriak itu lebih besar lagi! - Hei. 35 00:01:26,039 --> 00:01:27,473 Kalian lebih bodoh dari yang aku pikir jika kita harus kembali ke sana. 36 00:01:27,541 --> 00:01:29,041 Dengar, aku setuju denganmu... Kembali adalah hal bodoh... 37 00:01:29,109 --> 00:01:30,976 Kalian berdua harus berani dan berpikir karena kita akan masuk penjara. 38 00:01:32,846 --> 00:01:35,348 Diam! Diam! 39 00:01:35,415 --> 00:01:38,517 Dua lawan dua. 40 00:01:38,585 --> 00:01:40,953 Kita tak punya pilihan. Kita akan melempar koin. 41 00:01:41,021 --> 00:01:42,955 Itu hal terbodoh yang pernah kau katakan. 42 00:01:43,023 --> 00:01:45,943 Aku takkan biarkan koin yang memutuskan apa aku masuk penjara atau tidak! 43 00:01:45,992 --> 00:01:47,326 Kita tak punya waktu untuk bertengkar! 44 00:01:47,394 --> 00:01:49,295 Kita harus buat keputusan dan melakukannya. 45 00:01:49,363 --> 00:01:51,483 Jadi jika ada yang punya ide lebih baik, katakan sekarang! 46 00:01:55,562 --> 00:01:58,677 Kepala, kita ambil mayatnya. 47 00:01:58,703 --> 00:02:00,904 Ekor, kita tinggalkan. Oke? 48 00:02:54,327 --> 00:02:57,187 Aku muntah empat kali tadi pagi karena khawatir dia akan memanggilku. 49 00:02:57,213 --> 00:02:58,123 Ya, dia itu ballbuster, 50 00:02:58,149 --> 00:02:59,965 tapi aku menghabiskan musim panas bekerja untuk Kepala Pengadilan Roberts, 51 00:03:00,033 --> 00:03:01,233 jadi aku tahu bagaimana mengatasi kepribadian besar. 52 00:03:01,301 --> 00:03:03,002 Dershowitz memang bagus di dunia akademik, 53 00:03:03,069 --> 00:03:04,904 tapi Keating sudah pasti adalah pengacara pembela terbaik. 54 00:03:07,974 --> 00:03:10,593 Baiklah. 55 00:03:11,070 --> 00:03:13,304 Aku biasanya tidak suka duduk di depan, 56 00:03:13,372 --> 00:03:16,076 tapi aku berjanji aku takkan bersembunyi lagi di belakang kelas. 57 00:03:16,102 --> 00:03:17,335 Aku sudah bertunangan. 58 00:03:18,077 --> 00:03:20,979 Oh, tidak. Aku tidak mencoba untuk... 59 00:03:21,047 --> 00:03:23,447 Tempat duduk sudah ditentukan. Daftarnya disebelah sana. 60 00:03:25,766 --> 00:03:28,090 - Kerja bagus, kawan. - Tidak. Aku tidak mencoba untuk... 61 00:03:28,116 --> 00:03:30,188 Kau harus temukan kursimu. Kau tidak mau diserang 62 00:03:30,256 --> 00:03:32,175 - saat penembak datang. - Apa? 63 00:03:32,227 --> 00:03:34,828 Astaga. Kau tidak tahu apa yang kau ikuti. 64 00:03:34,854 --> 00:03:36,387 Selamat pagi. 65 00:03:36,413 --> 00:03:38,377 Entah hal buruk apa yang sudah kalian lakukan 66 00:03:38,400 --> 00:03:39,500 sampai saat ini, 67 00:03:39,567 --> 00:03:43,612 tapi jelas karma kalian tidak seimbang untuk ditetapkan dalam kelasku. 68 00:03:43,638 --> 00:03:48,061 Aku Profesor Annalise Keating, dan ini kelas hukum kriminal 100. 69 00:03:48,087 --> 00:03:50,822 Atau, aku suka menyebutnya... 70 00:03:58,820 --> 00:04:02,489 Bagaimana cara lolos dari pembunuhan. 71 00:04:02,727 --> 00:04:05,727 Translated by jerrysilve Subs by dreaMaker7 72 00:04:06,778 --> 00:04:11,680 Tidak seperti rekan sekerjaku, aku takkan mengajarkan bagaimana mempelajari hukum 73 00:04:11,706 --> 00:04:13,006 atau berteori mengenai hukum, 74 00:04:13,041 --> 00:04:14,953 tapi lebih ke bagaimana mempraktekannya... 75 00:04:14,979 --> 00:04:18,502 Dalam ruang pengadilan, seperti pengacara beneran. 76 00:04:18,528 --> 00:04:22,731 Sekarang untuk kasus pertama kita, pembunuh aspirin. 77 00:04:22,798 --> 00:04:25,318 Katakan fakta-faktanya... 78 00:04:26,068 --> 00:04:28,436 Connor Walsh. 79 00:04:28,504 --> 00:04:32,816 Penuntut melawan Gina Sadowski adalah kasus pembunuhan berencana. 80 00:04:32,842 --> 00:04:35,628 Terdakwa, Nn. Sadowski, bekerja sebagai asisten kedua 81 00:04:35,654 --> 00:04:37,245 dari korban, Arthur Kaufman, 82 00:04:37,313 --> 00:04:39,581 Direktur Agen Periklanan. 83 00:04:39,649 --> 00:04:42,183 Nn. Sadowski bukan hanya asisten korban. 84 00:04:42,251 --> 00:04:43,652 Dia juga adalah selingkuhan korban. 85 00:04:43,719 --> 00:04:46,321 Apa yang terjadi setelah istri 27 tahun Tn. Kaufman, 86 00:04:46,389 --> 00:04:49,163 Agnes, mengetahui perselingkuhan? 87 00:04:49,718 --> 00:04:51,148 Kau. 88 00:04:51,174 --> 00:04:54,563 Korban mengakhiri hubungan dan memindahkan Gina ke bagian akuntan. 89 00:04:54,630 --> 00:04:55,830 Itulah saat Gina menukar 90 00:04:55,898 --> 00:04:58,099 salah satu obat tekanan darah korban dengan aspirin, 91 00:04:58,167 --> 00:04:59,601 karena dia tahu korban alergi dengan aspirin. 92 00:04:59,669 --> 00:05:02,715 Apa yang terjadi saat Tn. Kaufman meminum aspirin? 93 00:05:03,108 --> 00:05:04,174 Ada yang tahu? 94 00:05:06,208 --> 00:05:08,843 Tn. Kaufman terserang alergi parah. 95 00:05:08,911 --> 00:05:11,146 Kerongkongannya membengkak dan otaknya kekurangan oksigen 96 00:05:11,213 --> 00:05:14,457 selama 7 menit sebelum asisten pertamanya berhasil menyadarkannya. 97 00:05:14,483 --> 00:05:16,084 Michaela Pratt. 98 00:05:16,152 --> 00:05:18,553 Jadi, kita sudah membuat actus reus. 99 00:05:18,621 --> 00:05:21,156 Lalu apa mens rea-nya? 100 00:05:21,699 --> 00:05:23,500 Wesley gibbins? 101 00:05:26,161 --> 00:05:29,931 Mens rea? 102 00:05:29,957 --> 00:05:31,558 Benar. 103 00:05:32,468 --> 00:05:33,969 Hari pertama dan kau tidak ada persiapan? 104 00:05:34,036 --> 00:05:35,503 Tidak. 105 00:05:35,571 --> 00:05:38,994 Um, ya, tapi aku tidak tahu ada yang harus disiapkan. 106 00:05:39,020 --> 00:05:43,511 Aku meng-email tugasnya untuk semua dua hari yang lalu. 107 00:05:43,579 --> 00:05:45,680 Oh. Aku tidak menerimanya. 108 00:05:47,817 --> 00:05:52,821 Tn. Gibbins, sebagai pengacara pembela, 109 00:05:52,888 --> 00:05:58,326 aku menghabiskan banyak waktu disekitar pembohong profesional, 110 00:05:58,394 --> 00:06:00,395 jadi kau harus kerja keras untuk membodohi aku. 111 00:06:01,831 --> 00:06:06,368 Aku baru diterima dua hari yang lalu... 112 00:06:06,435 --> 00:06:08,637 Dari daftar tunggu, 113 00:06:08,704 --> 00:06:12,374 jadi mungkin itulah kenapa anda tidak mendapatkan alamat email-ku. 114 00:06:14,343 --> 00:06:15,844 Biar aku membantumu. 115 00:06:15,911 --> 00:06:18,546 "Actus reus" berarti "tindakan bersalah"... 116 00:06:18,614 --> 00:06:21,232 Meracuni Tn. Kaufman dengan aspirin... 117 00:06:21,258 --> 00:06:24,219 Sedangan "mens rea" berarti "pikiran bersalah." 118 00:06:24,286 --> 00:06:27,155 Jadi apa mens rea Nn. Sadowski? 119 00:06:29,823 --> 00:06:31,824 Berpikirlah, Tn. Gibbins. 120 00:06:31,850 --> 00:06:34,641 Itu tidak lebih dari rasa biasa. 121 00:06:37,666 --> 00:06:39,000 Untuk membunuh. 122 00:06:41,437 --> 00:06:45,584 Bisakah orang yang baru bicara berdiri dan mengulang jawabannya? 123 00:06:47,276 --> 00:06:49,978 Mens rea, juga merujuk sebagai "berniat," 124 00:06:50,046 --> 00:06:52,113 untuk membunuh Tn. Kaufman. 125 00:06:52,181 --> 00:06:53,715 Benar sekali.Siapa namamu? 126 00:06:53,783 --> 00:06:56,584 Laurel Castillo. 127 00:06:58,087 --> 00:07:01,531 Jangan pernah merebut kesempatan belajar dari siswa yang lain, 128 00:07:01,557 --> 00:07:04,382 tak peduli seberapa pintar dirimu. 129 00:07:06,796 --> 00:07:10,832 Baiklah, sebelum kita lanjut, ada pertanyaan? 130 00:07:10,900 --> 00:07:12,932 Tn. Walsh. 131 00:07:13,018 --> 00:07:14,936 Aku lihat putusan tidak tertulis disini. 132 00:07:15,004 --> 00:07:19,207 Jadi pertanyaanku, apa Gina melakukannya? 133 00:07:19,275 --> 00:07:21,743 Kenapa kalian tidak tanyakan saja dia? 134 00:07:21,811 --> 00:07:23,044 Aku berbohong. 135 00:07:23,112 --> 00:07:25,280 Ini bukan kasus lama, tapi kasus yang aku ambil seminggu lalu 136 00:07:25,347 --> 00:07:28,083 setelah Gina memecat pengacara sebelumnya. 137 00:07:28,150 --> 00:07:31,186 Suatu hari, aku masuk kedalam kantornya 138 00:07:31,253 --> 00:07:33,888 aku berteriak, sangat keras, 139 00:07:33,956 --> 00:07:36,725 karena Arthur berdiri di belakang pintu. 140 00:07:36,792 --> 00:07:39,994 Kurasa dia akan marah padaku, 141 00:07:40,062 --> 00:07:42,230 tapi dia mulai tertawa. 142 00:07:42,298 --> 00:07:45,633 Jadi aku ikut tertawa dan, yah, um, 143 00:07:45,701 --> 00:07:48,236 itulah saat dia menciumku untuk pertama kali... 144 00:07:48,304 --> 00:07:51,206 Ya, aku menjadi kekasihnya. 145 00:07:51,273 --> 00:07:53,441 Sesuatu mengatakan kalau dia selalu menjadi kekasihnya. 146 00:07:53,509 --> 00:07:55,310 Waktu itu hari terakhir aku bekerja untuknya 147 00:07:55,384 --> 00:08:01,123 saat aku selesai makan siang dan melihat paramedis. 148 00:08:01,183 --> 00:08:04,252 Ketika aku dengar bahwa Arthur sakit... 149 00:08:04,320 --> 00:08:05,754 Aku mencintainya. 150 00:08:05,821 --> 00:08:10,658 Aku tahu itu sulit dipercaya, tapi aku mencintainya. 151 00:08:10,726 --> 00:08:13,995 Kenapa aku mau menyakiti dia? 152 00:08:14,063 --> 00:08:16,143 Pengadilan dimulai dalam dua hari, 153 00:08:16,198 --> 00:08:18,933 Jadi besok, setiap kalian diberikan satu menit 154 00:08:19,001 --> 00:08:20,969 untuk menyampaikan pembelaan terbaik untuk kasus ini. 155 00:08:21,036 --> 00:08:23,404 Kita lihat apakah kalian bisa mengalahkan rencanaku. 156 00:08:23,472 --> 00:08:24,806 Tn. Gibbins? 157 00:08:24,874 --> 00:08:25,974 Ya? 158 00:08:26,041 --> 00:08:28,309 Kau giliran terakhir, posisi yang tidak mengenakkan 159 00:08:28,377 --> 00:08:30,945 melihat bahwa tidak ada siswa yang diijinkan 160 00:08:31,013 --> 00:08:32,480 menyampaikan ide yang sama. 161 00:08:32,548 --> 00:08:34,716 Gunakan sumber-sumber dalam kantor ini... 162 00:08:34,784 --> 00:08:36,818 Berkas penemuan Gina, perpustakaanku, 163 00:08:36,886 --> 00:08:39,354 orang-orang yang mengenalku lebih baik dari diriku... 164 00:08:39,421 --> 00:08:40,655 Rekan sekerjaku. 165 00:08:40,723 --> 00:08:43,124 Namanya Frank, dan tidak seperti guru yang kalian miliki, 166 00:08:43,192 --> 00:08:45,160 aku yakin ada pertanyaan yang bodoh. 167 00:08:45,227 --> 00:08:49,430 Jadi jika kalian memilikinya, hubungi rekanku Bonnie. 168 00:08:49,498 --> 00:08:52,333 Atau, lebih bagus, kau datang dengan jawabanmu. 169 00:08:52,401 --> 00:08:54,736 Kami lebih suka seperti itu. 170 00:08:54,804 --> 00:08:56,171 Dan satu hal lagi. 171 00:08:56,238 --> 00:08:58,039 Setiap tahun aku memilih empat orang untuk bekerja denganku. 172 00:08:58,107 --> 00:09:01,448 Tugas ini digunakan untuk membantu memutuskan siapa empat orang itu. 173 00:09:01,528 --> 00:09:04,196 Siswa terbaik akan mendapatkan ini. 174 00:09:06,816 --> 00:09:10,652 Anggaplah ini sebagai idola kekebalan kalian. 175 00:09:10,719 --> 00:09:12,821 Kau kembalikan itu sekarang! 176 00:09:12,888 --> 00:09:15,657 Pemenang bisa membawa ini kapan saja 177 00:09:15,724 --> 00:09:17,559 untuk keluar dari ujian. 178 00:09:17,626 --> 00:09:18,693 Sekarang pergilah. 179 00:09:18,761 --> 00:09:20,922 Temukan pembelaan yang bisa membebaskan klien kita. 180 00:09:25,601 --> 00:09:28,803 Asisten pertama melihat Gina dengan aspirin pagi itu. 181 00:09:28,871 --> 00:09:31,439 Foresik menemukan sisa aspirin diatas piring. 182 00:09:31,507 --> 00:09:34,542 Gina diberitahu mengenai alergi pada hari pertama bekerja, 183 00:09:34,610 --> 00:09:36,244 yang berarti kita harus membantah... 184 00:09:36,312 --> 00:09:37,378 Kita harus membantah... 185 00:09:37,446 --> 00:09:39,447 Yang berarti kita harus membantah... 186 00:09:39,515 --> 00:09:41,583 Kita harus membantah... berarti kita harus membantah... 187 00:09:41,650 --> 00:09:44,085 Dia bersalah. 188 00:09:56,565 --> 00:09:58,900 Hai. Aku Wes. 189 00:09:58,968 --> 00:10:00,969 Aku baru pindah di sebelah. 190 00:10:01,036 --> 00:10:03,104 - Kau mau apa? - Uh, musikmu... 191 00:10:03,172 --> 00:10:04,692 Aku biasanya takkan meminta untuk mengecilkan suaranya 192 00:10:04,707 --> 00:10:06,140 tapi tadi hari pertamaku di sekolah hukum dan aku punya... 193 00:10:06,208 --> 00:10:07,569 - Tidak. - Apa? 194 00:10:07,576 --> 00:10:09,510 Anak yang dulunya tinggal di apartemenmu adalah siswa hukum. 195 00:10:09,578 --> 00:10:10,979 Aku putar musiknya keras dengan 196 00:10:11,046 --> 00:10:12,113 sakit jiwanya. 197 00:10:12,181 --> 00:10:13,181 Kau bisa mengatasi ini. 198 00:10:13,249 --> 00:10:14,515 Uh, uh... 199 00:10:44,947 --> 00:10:46,681 Michaela. 200 00:10:46,749 --> 00:10:48,182 Aku tak pernah setuju dengan ini! 201 00:10:48,250 --> 00:10:50,318 Tapi koin, jadi aku akan berdiri dan tidak melihat apapun 202 00:10:50,386 --> 00:10:52,553 agar saat aku dipanggil untuk bersaksi, aku bisa mengatakan itu. 203 00:10:52,621 --> 00:10:55,101 Pindahkan kakimu. 204 00:10:55,157 --> 00:10:57,692 Apa? 205 00:10:57,760 --> 00:10:59,360 Ini. 206 00:10:59,428 --> 00:11:01,596 Aku membersihkan bak cuci dengan pemutih setelah mencucinya. 207 00:11:01,664 --> 00:11:04,032 Sekarang bagaimana? 208 00:11:04,099 --> 00:11:05,566 Kita taruh ditempatnya. 209 00:11:05,634 --> 00:11:07,915 Ayo keluar dari sini. Sekarang. 210 00:11:10,372 --> 00:11:11,673 Aku akan bantu. 211 00:11:23,852 --> 00:11:25,253 Baiklah. 212 00:11:32,328 --> 00:11:34,595 Whoa. Aah! 213 00:11:34,663 --> 00:11:36,164 Keluarlah. 214 00:11:47,943 --> 00:11:50,011 Ini mobil kalian? 215 00:12:02,861 --> 00:12:05,408 - Itu mobilku, pak. - Kau menghalangi trotoar. 216 00:12:05,434 --> 00:12:09,370 Oh. Uh, benar. Aku bisa memindahkannya sekarang. 217 00:12:09,396 --> 00:12:11,677 Bukankah ini kantornya Profesor itu? 218 00:12:14,047 --> 00:12:16,215 Ya. Profesor Keating. 219 00:12:16,282 --> 00:12:18,417 Kami adalah siswanya, dia sedang keluar kota 220 00:12:18,485 --> 00:12:21,019 dan meminta kami untuk membakar karpet tua ini. 221 00:12:21,087 --> 00:12:24,089 Dia meminta kalian untuk masuk kedalam rumahnya dan membakar karpet? 222 00:12:24,157 --> 00:12:25,953 Kedengaran aneh, aku tahu. 223 00:12:25,979 --> 00:12:28,827 Aku akan menelponnya agar dia bisa menjelaskan untuk bapak. 224 00:12:28,895 --> 00:12:32,030 Uh... sudah telat untuk menelponnya, bukan begitu? 225 00:12:32,098 --> 00:12:33,365 Petugas baik hati ini 226 00:12:33,433 --> 00:12:35,667 pikir kita sedang membongkar rumah Profesor kita. 227 00:12:35,693 --> 00:12:38,014 - Kita bereskan saja semua. - Benar. 228 00:12:38,040 --> 00:12:40,033 Maksudku, ini sudah telat. 229 00:12:40,059 --> 00:12:42,629 Dan dia harus pergi ke pemakaman ibunya. 230 00:12:42,655 --> 00:12:44,643 Tapi mungkin dia belum tidur. 231 00:12:44,711 --> 00:12:46,445 Tak apa. Hanya saja... 232 00:12:46,513 --> 00:12:47,779 Sialan. 233 00:12:47,847 --> 00:12:50,287 Berhati-hatilah, oke? Ada banyak kegilaan malam ini. 234 00:12:55,546 --> 00:12:58,515 Kemana saja gadis itu sepanjang malam? 235 00:12:59,888 --> 00:13:02,749 Kita harus menawarkan juri tersangka lainnya... 236 00:13:02,775 --> 00:13:05,124 Istri Tn. Kaufman, Agnes. 237 00:13:05,150 --> 00:13:08,066 Dia marah karena perselingkuhan, memiliki akses ke kantor korban, 238 00:13:08,092 --> 00:13:10,802 dan tahu aspirin sama dengan obat tekanan darah korban. 239 00:13:10,870 --> 00:13:13,336 Jadi apa cara terbaik untuk balas dendam 240 00:13:13,362 --> 00:13:16,750 selain membunuh suamimu yang selingkuh dan menyalahkan selingkuhannya? 241 00:13:17,877 --> 00:13:19,511 Terima kasih. 242 00:13:24,217 --> 00:13:25,817 Duduklah, Nn. Pratt. 243 00:13:25,885 --> 00:13:27,873 Kau lanjut ke ronde selanjutnya. 244 00:13:27,899 --> 00:13:29,600 Siapa berikutnya? 245 00:13:30,089 --> 00:13:33,158 Semuanya kembali pada potongan bukti sederhana... 246 00:13:33,226 --> 00:13:36,028 Bahwa dokter "menyatakan" dia terlambat menguji darah Tn. Kaufman 247 00:13:36,095 --> 00:13:37,663 untuk menemukan aspirin didalam darah korban. 248 00:13:37,730 --> 00:13:39,498 Perincian statistik dari juri 249 00:13:39,566 --> 00:13:42,467 menunjukan 80% dari mereka berasal dari kelas sosioekonomi rendah. 250 00:13:42,535 --> 00:13:44,503 Ya. Gina meletakkan obat diatas meja korban, 251 00:13:44,571 --> 00:13:45,771 tapi apakah Gina berniat membunuh? 252 00:13:45,838 --> 00:13:47,773 Klien kita salah dengan mengambil aspirin 253 00:13:47,840 --> 00:13:49,201 sebagai obat tekanan darah... 254 00:13:49,209 --> 00:13:50,909 Masalah dalam pengadilan itu rumit 255 00:13:50,977 --> 00:13:52,978 dan butuh riset yan lebih luas... 256 00:13:53,046 --> 00:13:57,583 Jadi tanpa seorang saksi untuk memastikan bahwa, um... 257 00:13:57,650 --> 00:13:59,985 Apa kita benar-benar percaya dokter ini, 258 00:14:00,053 --> 00:14:01,420 para juri sekalian? 259 00:14:01,487 --> 00:14:03,722 Atau dia hanya ingin menakutkan korban? 260 00:14:03,790 --> 00:14:06,191 Ipso facto, ini adalah kasus klasik mengenai... 261 00:14:06,259 --> 00:14:08,193 Kapasitas yang hilang... perebutan kelas... 262 00:14:08,261 --> 00:14:09,561 Kecelakaan... yang bergerak sendiri... 263 00:14:09,629 --> 00:14:12,030 - Um, dimana Gina? - Gina adalah satu dari mereka 264 00:14:12,098 --> 00:14:13,532 sedangkan Tn. Kaufman mewakili orang kaya dan tak bisa disentuh. 265 00:14:13,600 --> 00:14:16,868 Oleh karena itu, pembunuhan berencana adalah palsu, tuntutan yang tidak akurat. 266 00:14:16,894 --> 00:14:18,185 Kita tidak tahu dimana Gina berada. 267 00:14:18,211 --> 00:14:20,181 Kurasa tidak! 268 00:14:20,207 --> 00:14:21,807 Kurasa tidak, tentu saja! 269 00:14:25,478 --> 00:14:28,146 Tn. Gibbins? 270 00:14:28,214 --> 00:14:29,514 Baiklah. 271 00:14:32,585 --> 00:14:38,490 Jadi,menurut pandanganku... 272 00:14:38,558 --> 00:14:40,359 ini adalah pembelaan diri. 273 00:14:41,761 --> 00:14:44,029 Karena, 274 00:14:44,097 --> 00:14:47,699 yah, Gina menderita sindrom Stockholm, 275 00:14:47,767 --> 00:14:50,168 yang sebenarnya cukup biasa di kalangan asisten 276 00:14:50,236 --> 00:14:51,703 dengan bos penuntut. 277 00:14:51,771 --> 00:14:53,705 Perselingkuhan hanyalah salah satu contoh 278 00:14:53,773 --> 00:14:57,376 bagaimana Tn. Kaufman mencuci otaknya Gina. 279 00:14:57,443 --> 00:15:00,012 Dia membuat Gina mencintainya. 280 00:15:00,079 --> 00:15:04,650 Jadi, Gina yang meracuni korban adalah tindakan melindungi diri. 281 00:15:06,837 --> 00:15:11,657 Dan aku akan berdiri disana. 282 00:15:11,724 --> 00:15:14,293 Tidak. Duduklah. 283 00:15:17,864 --> 00:15:21,066 Selamat untuk mereka yang berhasil mempertahankan kursinya. 284 00:15:21,134 --> 00:15:23,916 Meskipun, tidak ada dari kalian yang mengalahkan rencanaku, 285 00:15:23,942 --> 00:15:25,777 yang berjalan sebagai berikut. 286 00:15:26,074 --> 00:15:30,859 Tahap 1... diskredit saksi. 287 00:15:30,885 --> 00:15:35,182 Tahap 2, memperkenalkan tersangka baru. 288 00:15:35,250 --> 00:15:38,486 Orang itu adalah rekan bisnis Tn. Kaufman yang iri, 289 00:15:38,553 --> 00:15:40,187 Lionel Bryant. 290 00:15:40,255 --> 00:15:44,091 Tahap 3, kita hilangkan barang bukti. 291 00:15:44,159 --> 00:15:46,861 Kita berikan banyak informasi untuk juri 292 00:15:46,929 --> 00:15:49,697 sehingga mereka masuk ruang pertimbangan 293 00:15:49,765 --> 00:15:52,433 dengan satu perasaan... ragu. 294 00:15:52,501 --> 00:15:56,304 Begitulah cara kalian lolos dari pembunuhan. 295 00:15:56,371 --> 00:15:58,105 Sampai jumpa di pengadilan jam 9:00. 296 00:15:58,173 --> 00:16:00,107 Oh, um, Profesor Keating! 297 00:16:00,175 --> 00:16:02,643 Kami ada kelas Torts jam 9 besok, dan kelas Property jam 11, 298 00:16:02,711 --> 00:16:04,245 - jadi kurasa... - Caramu merengek sekarang 299 00:16:04,313 --> 00:16:06,180 membuatku yakin bahwa menurutmu aku adalah ibumu, Nn. Pratt. 300 00:16:06,248 --> 00:16:08,549 Datanglah besok atau keluar dari pertandingan. 301 00:16:08,617 --> 00:16:09,951 Seederhana itu. 302 00:16:13,055 --> 00:16:17,792 Aku menjadi asisten pertamanya selama 21 tahun, 303 00:16:17,859 --> 00:16:19,327 sehingga melihat dia terbaring seperti itu, 304 00:16:19,394 --> 00:16:21,629 sungguh mengerikan. 305 00:16:21,697 --> 00:16:23,864 Dia tidak bernapas. 306 00:16:23,932 --> 00:16:27,468 Dan kulitnya semakin membiru. 307 00:16:27,536 --> 00:16:29,370 Maafkan aku, Agnes. 308 00:16:29,438 --> 00:16:30,771 Aku sudah mencoba segalanya. 309 00:16:30,839 --> 00:16:33,279 Kau sudah melakukan sebisamu Ny. Tanner. 310 00:16:35,667 --> 00:16:38,679 Kita sudah kacau. Bukan hal yang baik. 311 00:16:38,747 --> 00:16:40,281 Kau tidak suka Gina, kan? 312 00:16:40,349 --> 00:16:43,617 Kau suka meneriakinya, memanggilnya... 313 00:16:43,685 --> 00:16:46,899 "tidak cakap," "bodoh," "sampah masyarkat"? 314 00:16:46,925 --> 00:16:48,826 Tidak. Itu... 315 00:16:54,663 --> 00:16:57,631 Bisa aku minta waktu sebentar, Yang Mulia? 316 00:16:58,800 --> 00:17:00,121 Apa yang kau lakukan? 317 00:17:02,204 --> 00:17:04,638 Yah, sekarang kita tahu siapa yang akan pertama dikeluarkan. 318 00:17:04,706 --> 00:17:06,741 Bergegaslah, Ny. Keating. 319 00:17:10,078 --> 00:17:11,645 Apa itu? 320 00:17:11,713 --> 00:17:13,447 Seuatu yang mereka ajarkan di kelas Torts? 321 00:17:13,515 --> 00:17:15,149 Seharusnya kau perhatikan. 322 00:17:15,217 --> 00:17:16,784 Karena kau mungkin akan belajar sesuatu. 323 00:17:16,852 --> 00:17:19,086 Ny. Tanner, kau bersaksi 324 00:17:19,154 --> 00:17:21,522 bahwa kau melihat obat diatas meja klienku 325 00:17:21,590 --> 00:17:24,047 disaat kejadian, benar? 326 00:17:24,073 --> 00:17:24,893 Ya. 327 00:17:24,919 --> 00:17:27,328 Dan kau bilang obatnya berwarna kuning, 328 00:17:27,396 --> 00:17:29,663 sama dengan kemeja Penuntut Williams? 329 00:17:29,731 --> 00:17:30,731 Ya. 330 00:17:33,268 --> 00:17:37,138 Kemeja Penuntut Williams berwarna biru, Ny. Tanner. 331 00:17:37,205 --> 00:17:38,639 Apa kau buta warna? 332 00:17:38,707 --> 00:17:41,042 Ya. 333 00:17:41,109 --> 00:17:44,670 - Tapi aku tahu yang kulihat pagi itu. - Begitu ya. 334 00:17:44,696 --> 00:17:48,682 Jadi entah obat yang kau lihat diatas meja klienku berwarna biru, 335 00:17:48,750 --> 00:17:51,018 seperti obat kegelisahan yang dia minum 336 00:17:51,086 --> 00:17:53,387 untuk bertahan bekerja denganmu, 337 00:17:53,455 --> 00:17:56,390 atau berwarna kuning, seperti aspirin yang dipakai untuk meracuni Tn. Kaufman, 338 00:17:56,458 --> 00:17:58,359 bukanlah sesuatu yang bisa kau katakan? 339 00:17:58,427 --> 00:18:00,027 Sudah kubilang... Gina bertingkah gugup,seperti... 340 00:18:00,095 --> 00:18:01,896 Itu pertanyaan sederhana. 341 00:18:01,963 --> 00:18:04,832 Apa mungkin obat yang kau lihat 342 00:18:04,900 --> 00:18:07,835 diatas meja Gina adalah obat kegelisahannya? 343 00:18:07,903 --> 00:18:09,503 Kurasa begitu. 344 00:18:09,571 --> 00:18:11,472 Terima kasih untuk kejujurannya. 345 00:18:11,540 --> 00:18:14,308 Aku melihat dia memakai kacamata di foto Facebook-nya, 346 00:18:14,376 --> 00:18:16,177 yang membuatku penasaran mengenai penglihatannya, 347 00:18:16,244 --> 00:18:18,379 jadi aku menghubungi setiap ahli mata, 348 00:18:18,447 --> 00:18:20,407 dan berpura-pura sebagai penyedia tuntutan 349 00:18:20,415 --> 00:18:21,549 untuk membuat resepsionis mengaku 350 00:18:21,616 --> 00:18:23,050 Ny. Tenner memiliki masalah yang disebut achromatopsia. 351 00:18:23,118 --> 00:18:24,518 Yang menyebabkan buta warna. 352 00:18:24,586 --> 00:18:26,754 Tahap 1... diskredit saksi. 353 00:18:26,822 --> 00:18:30,091 Aku bisa saja memberikanmu piala sekarang, Nn. Pratt. 354 00:18:30,158 --> 00:18:31,525 Tapi tidak. 355 00:18:31,593 --> 00:18:34,161 Tidak sampai aku melihat bagaimana yang lainnya terlibat dalam permainan. 356 00:18:41,803 --> 00:18:45,539 Dan berita lainnya, pencarian Lila Stangard berlanjut. 357 00:18:45,607 --> 00:18:47,708 Nn. Stangard, mahasiswa 21 tahun 358 00:18:47,776 --> 00:18:50,544 dari Universitas Philadelphia tidak terlihat 359 00:18:50,612 --> 00:18:53,614 sejak teman-temanya melihatnya meninggalkan pesta 360 00:18:53,682 --> 00:18:55,649 awal minggu ini. 361 00:19:11,333 --> 00:19:12,666 Astaga. 362 00:19:24,579 --> 00:19:27,515 Halo? 363 00:19:30,051 --> 00:19:31,452 Profesor Keating? 364 00:19:31,520 --> 00:19:34,588 Jangan coba-coba. 365 00:19:41,363 --> 00:19:43,998 Profesor? 366 00:19:44,065 --> 00:19:45,266 Astaga. 367 00:19:45,333 --> 00:19:47,301 Keluar! 368 00:19:50,672 --> 00:19:51,639 Hei! 369 00:19:51,706 --> 00:19:53,641 Aku minta maaf. 370 00:19:53,708 --> 00:19:55,809 - Pintunya terbuka. - Oh, aku akan membunuhnya. 371 00:19:57,612 --> 00:20:00,122 - Kenapa kau kesini? - Itu bisa menunggu. 372 00:20:00,148 --> 00:20:04,018 Frank, kau tidak mengunci pintunya lagi. 373 00:20:05,754 --> 00:20:06,921 Bicara. 374 00:20:06,988 --> 00:20:09,423 Aku memikirkan kasus ini... 375 00:20:09,491 --> 00:20:11,058 Penuntut melawan McGinnis... 376 00:20:11,126 --> 00:20:12,526 yang dikatakan kita bisa lanjut ke putusan lebih cepat 377 00:20:12,594 --> 00:20:14,595 jika menurut kita bukti pihak penuntut tidak cukup. 378 00:20:14,663 --> 00:20:16,463 Yang kau sarankan disebut "Putusan Langsung." 379 00:20:16,531 --> 00:20:17,698 Jika kita memintanya dan ditolak, 380 00:20:17,766 --> 00:20:19,033 masyarakat akan tahu 381 00:20:19,100 --> 00:20:20,434 ada bukti yang cukup untuk narapidana. 382 00:20:20,502 --> 00:20:22,203 Tapi tadi anda mendiskreditkan asisten pertama... 383 00:20:22,270 --> 00:20:24,471 Kau punya ide. Tapi itu ide yang buruk. 384 00:20:24,539 --> 00:20:26,106 Selamat malam, Seth. 385 00:20:26,174 --> 00:20:28,042 Wes. 386 00:20:28,109 --> 00:20:31,245 Benar. 387 00:20:42,483 --> 00:20:45,389 Connor, tolong hentikan. 388 00:20:47,088 --> 00:20:51,075 Tidak. Aku menyukainya, apalagi itu mengganggumu. 389 00:20:58,733 --> 00:21:00,333 Untuk apa semua ini? 390 00:21:00,401 --> 00:21:01,935 Kurasa aku harus membeli yang lain jangan sampai ada kamera pengawas. 391 00:21:02,003 --> 00:21:03,703 Kenapa? Kita tinggal membunuh pemilik tokonya, kan? 392 00:21:03,771 --> 00:21:05,405 Hei! 393 00:21:18,219 --> 00:21:21,888 Pembuatnya dari Manhattan, dua cherries. 394 00:21:21,956 --> 00:21:26,459 Kau tahu, rekan kerjamu ingin sebuah pertunjukan. 395 00:21:26,527 --> 00:21:29,162 Tinggal bilang dan kita akan berciuman. 396 00:21:29,230 --> 00:21:30,597 Abaikan mereka. 397 00:21:30,665 --> 00:21:33,399 Hanya saja... Aku tidak sering bicara dengan pria di bar. 398 00:21:33,425 --> 00:21:35,202 Biar kutebak. 399 00:21:35,269 --> 00:21:38,605 Kalian semua bekerja di agen periklanan? 400 00:21:38,673 --> 00:21:40,440 Sejelas itukah? 401 00:21:40,508 --> 00:21:41,875 Aku bekerja di bank diseberang jalan, 402 00:21:41,943 --> 00:21:44,211 dan pria-pria seksi yang pernah datang kesini 403 00:21:44,278 --> 00:21:46,813 berasal dari agenmu. 404 00:21:46,881 --> 00:21:48,748 Seksi? 405 00:21:48,816 --> 00:21:49,950 Wow. Uh... 406 00:21:50,017 --> 00:21:51,484 Aku tidak bekerja di bagian yang keren, 407 00:21:51,552 --> 00:21:52,619 jika itu yang kau pikirkan. 408 00:21:52,687 --> 00:21:53,620 Aku di bagian T.I. 409 00:21:53,688 --> 00:21:55,355 T.I.? 410 00:21:55,423 --> 00:21:58,665 Tidak, kurasa T.I. sangat keren. 411 00:21:59,927 --> 00:22:02,996 - Bisa aku tanya sesuatu? - Ya. 412 00:22:03,064 --> 00:22:04,464 Apa kau kenal sekretaris 413 00:22:04,532 --> 00:22:07,817 yang mencoba membunuh bosnya dengan aspirin? 414 00:22:07,843 --> 00:22:10,878 Departemen sah mengingatkan kami untuk tidak membicarakan itu. 415 00:22:10,904 --> 00:22:13,234 Oh. Benar. 416 00:22:13,260 --> 00:22:14,661 Maaf sudah bertanya. 417 00:22:19,113 --> 00:22:24,041 Uh, baiklah, tapi jangan beritahu siapapun. 418 00:22:27,835 --> 00:22:29,069 Bagaimana kau mendapatkan ini? 419 00:22:31,392 --> 00:22:33,152 Kupikir yang kau mau 420 00:22:33,194 --> 00:22:34,361 cuma email-email itu. 421 00:22:36,797 --> 00:22:39,332 Memang. Tapi aku mau ini, juga. 422 00:22:39,400 --> 00:22:41,167 Berbaliklah. 423 00:22:46,974 --> 00:22:50,744 Tidak terlalu sah, adalah intinya. 424 00:22:50,811 --> 00:22:53,213 Kalau begitu kita hanya perlu kreatif. 425 00:22:53,281 --> 00:22:55,849 Bonnie! 426 00:22:55,916 --> 00:23:00,387 Tn. Bryant, kau dan rekan kerja, Tn. Kaufman, 427 00:23:00,413 --> 00:23:01,788 ada rapat di kantornya 428 00:23:01,856 --> 00:23:04,758 di pagi saat kejadian, benar? 429 00:23:04,825 --> 00:23:07,695 Ya. Untuk membahas memindahkan Gina ke bagian akuntan. 430 00:23:07,721 --> 00:23:10,163 Jadi untuk menghindari penuntutan pelecahan seksual? 431 00:23:10,231 --> 00:23:11,665 Benar sekali. 432 00:23:11,732 --> 00:23:14,267 Bisakah kau membaca email yang kau kirim untuk Tn. Kaufman? 433 00:23:14,335 --> 00:23:17,370 "Untuk Arthur, anggaplah ini sebagai permintaan resmiku 434 00:23:17,438 --> 00:23:19,105 "agar kau mundur sebagai Direktur. 435 00:23:19,173 --> 00:23:21,207 "Aku sudah mengingatkanmu mengenai hubungan seksual 436 00:23:21,275 --> 00:23:22,795 dengan karyawan di perusahaan ini..." 437 00:23:22,810 --> 00:23:25,130 Yang Mulia, email ini bukan bagian dari berkas penemuan. 438 00:23:25,146 --> 00:23:26,880 - Apa benar? - Kurasa begitu. 439 00:23:26,947 --> 00:23:28,227 Meskipun rekanku 440 00:23:28,249 --> 00:23:30,250 lebih akrab dengan berkas-berkas kasus ini. 441 00:23:30,318 --> 00:23:31,651 Bonnie? 442 00:23:31,719 --> 00:23:33,453 - Astaga. - Apa? 443 00:23:33,521 --> 00:23:34,921 Aku menemukan email yang dikirimkan untuk kita 444 00:23:34,989 --> 00:23:36,523 oleh pengacara sebelum dari klien kami, Yang Mulia. 445 00:23:36,549 --> 00:23:38,664 Jadi aku anggap itu bagian dari berkas penemuan. 446 00:23:38,690 --> 00:23:41,928 Bukan, yang berarti email itu didapatkan dengan cara tidak sah. 447 00:23:41,996 --> 00:23:43,530 Cukup. 448 00:23:43,597 --> 00:23:45,432 Apa kau yang menulis email ini, Tn. Bryant? 449 00:23:45,499 --> 00:23:46,666 Ya. 450 00:23:46,734 --> 00:23:48,735 Kalau begitu aku harus setuju dengan pihak pembela. 451 00:23:48,803 --> 00:23:50,704 - Email dapat diterima. - Yang Mulia! 452 00:23:50,771 --> 00:23:52,339 Keputusanku sudah bulat, Tn. Williams. 453 00:23:52,406 --> 00:23:55,809 Tn. Bryant, seperti yang tertulis dalam email, 454 00:23:55,876 --> 00:23:58,244 kau memarahi Tn. Kaufman karena terlibat 455 00:23:58,312 --> 00:24:00,580 dalam hubungan seksual dengan karyawan. 456 00:24:00,648 --> 00:24:02,015 Aku kecewa, ya. 457 00:24:02,083 --> 00:24:04,403 Kecewa sehingga kau menukar 458 00:24:04,452 --> 00:24:06,753 obat tekanan darahnya dengan aspirin 459 00:24:06,821 --> 00:24:08,662 untuk mendapatkan kepemilikan tunggal dari perusahaan? 460 00:24:08,689 --> 00:24:10,991 - Keberatan! - Ditolak. 461 00:24:11,017 --> 00:24:13,159 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut. 462 00:24:13,227 --> 00:24:14,661 Kerja bagus hari ini, 463 00:24:14,729 --> 00:24:17,997 karena kerja keras Tn. Walsh tadi malam. 464 00:24:18,065 --> 00:24:19,132 Aku ada di pesta Dekan 465 00:24:19,200 --> 00:24:20,640 jika kalian menemukan sesuatu sebelum besok. 466 00:24:20,701 --> 00:24:22,102 Bagaimana kau mendapat email itu? 467 00:24:22,169 --> 00:24:24,771 Ya, bro, beneran. 468 00:24:24,839 --> 00:24:28,041 Aku tidak bicara didepan umum. 469 00:24:28,109 --> 00:24:30,009 Apa maksudnya? 470 00:24:31,570 --> 00:24:33,513 Kau mau kemana? Kau mau kemana? 471 00:24:33,514 --> 00:24:34,814 Arthur. 472 00:24:34,882 --> 00:24:36,349 - Jangan... jangan pergi! - Aku ke toilet saja, sayang. 473 00:24:36,417 --> 00:24:37,784 - Jangan pergi. Jangan pergi. - Cuma ke toilet, sayang. 474 00:24:37,852 --> 00:24:40,854 Shh, shh, shh. Aku segera kembali. 475 00:25:24,799 --> 00:25:26,533 Ini mengenai kita berdua. Kau tidak mengerti? 476 00:25:26,600 --> 00:25:28,768 - Griffin, hentikan! - Ini sudah terjadi, jadi fokuslah! 477 00:25:28,836 --> 00:25:31,704 Berhenti berteriak! 478 00:25:37,344 --> 00:25:39,646 Kau butuh bantuan? 479 00:25:39,713 --> 00:25:41,247 Tidak usah. 480 00:25:41,315 --> 00:25:43,283 Tidak apa-apa kok. 481 00:25:43,350 --> 00:25:45,885 Keluar dari apartemenku! 482 00:25:59,133 --> 00:26:02,335 Tahun pertama adalah yang terburuk, tidak diragukan lagi. 483 00:26:02,403 --> 00:26:04,804 Cukup fokus, lakukan tugasnya, 484 00:26:04,872 --> 00:26:07,006 dan cobalah untuk tidak terlalu serius. 485 00:26:07,074 --> 00:26:08,554 Baiklah, jangan tersinggung, tapi sudah jelas, 486 00:26:08,576 --> 00:26:09,742 anda tidak masuk sekolah hukum. 487 00:26:09,810 --> 00:26:12,479 Tempat ini adalah tempat perkelahian nonstop. 488 00:26:12,546 --> 00:26:14,347 Dan hanya yang terbaik yang menang. 489 00:26:15,950 --> 00:26:18,017 Baiklah. Aku ketahuan. 490 00:26:18,085 --> 00:26:19,552 Aku Profesor Ahli Jiwa. 491 00:26:19,620 --> 00:26:21,855 Tapi sebelum kalian tidak menghargaiku, 492 00:26:21,922 --> 00:26:23,790 kalian harus tahu bahwa aku bekerja dengan firma sesekali. 493 00:26:23,858 --> 00:26:25,992 Dan kau? Siapa namamu? 494 00:26:26,060 --> 00:26:27,894 Wes. Dia ikut kelas istri anda, juga. 495 00:26:27,962 --> 00:26:29,095 Ah. Sam. 496 00:26:29,163 --> 00:26:30,330 Bagaimana rasanya? 497 00:26:30,397 --> 00:26:31,931 Apa dia sudah meneror kalian atau belum? 498 00:26:33,968 --> 00:26:35,435 Maaf. Siapa istri anda? 499 00:26:35,503 --> 00:26:36,783 Profesor Keating. 500 00:26:38,205 --> 00:26:39,372 Ini dia. 501 00:26:39,440 --> 00:26:41,441 Biar kutebak... telinga kalian panas? 502 00:26:41,509 --> 00:26:42,989 - Bukankah sudah seharusnya? - Jangan khawatir. 503 00:26:43,043 --> 00:26:45,111 Aku tidak membocorkan rahasia apapun. 504 00:26:45,179 --> 00:26:46,779 Yah, belum, paling tidak. 505 00:26:48,782 --> 00:26:51,006 Untuk tahun pertama. 506 00:27:06,252 --> 00:27:08,319 Mereka benar-benar ingin tahu kemana kita pergi. 507 00:27:08,387 --> 00:27:09,587 Tidak mungkin. 508 00:27:09,655 --> 00:27:11,990 Sebelah sini. 509 00:27:18,998 --> 00:27:21,266 Senternya. 510 00:27:21,333 --> 00:27:23,676 Hei, hei. Jen tidak boleh tahu mengenai ini, oke? 511 00:27:23,702 --> 00:27:25,382 - Baiklah. - Bagus. 512 00:27:29,175 --> 00:27:31,092 Apa itu? 513 00:27:37,850 --> 00:27:40,085 Hei! Siapa disana? 514 00:27:41,487 --> 00:27:43,354 Bisa kita pergi? 515 00:27:51,363 --> 00:27:54,317 - Kenapa Frank menelponmu? - Apa? 516 00:27:54,343 --> 00:27:55,767 Aku melihat ponselmu, Laurel. 517 00:27:55,835 --> 00:27:57,535 Apa yang terjadi? 518 00:28:02,200 --> 00:28:05,510 Aku hanya melihat mereka sebentar, aku tahu, 519 00:28:05,763 --> 00:28:08,596 tapi... yah, itu masuk akal. 520 00:28:08,622 --> 00:28:10,648 Si istri sudah bosan dengan suaminya yang selingkuh 521 00:28:10,716 --> 00:28:13,751 sehingga dia bersekongkol dengan selingkuhan suaminya untuk balas dendam. 522 00:28:15,387 --> 00:28:17,188 Baiklah. Anggaplah kau benar. 523 00:28:17,256 --> 00:28:18,817 Apa yang kau ingin kami lakukan? 524 00:28:18,858 --> 00:28:21,659 Menyuruhmu bersaksi supaya juri memiliki bukti yang cukup 525 00:28:21,727 --> 00:28:23,461 - untuk menghukum Gina? - Tidak. Tentu saja tidak. 526 00:28:23,529 --> 00:28:24,829 Aku hanya... 527 00:28:28,318 --> 00:28:30,230 Anda sudah tahu. 528 00:28:32,004 --> 00:28:35,406 Aku tidak bilang begitu. 529 00:28:35,474 --> 00:28:38,009 Benar. 530 00:28:38,077 --> 00:28:40,445 Karena pasti anda akan mengaku, sekeras-kerasnya, 531 00:28:40,513 --> 00:28:41,980 untuk membela klien yang bersalah. 532 00:28:42,047 --> 00:28:43,414 Dan siapa yang punya waktu untuk mengurusi 533 00:28:43,482 --> 00:28:46,551 akibat moral dari hal itu? 534 00:28:46,619 --> 00:28:48,753 Dari Brown, kan? 535 00:28:48,821 --> 00:28:51,322 Atau dari Smith? Berkeley? 536 00:28:52,143 --> 00:28:53,210 Brown. 537 00:28:53,236 --> 00:28:55,026 Apa? Anda membaca lamaranku? 538 00:28:55,094 --> 00:28:57,462 Cuma menebak. Banyak yang sepertimu disini. 539 00:28:57,530 --> 00:29:00,965 Pintar, gadis idealistik yang masuk sekolah hukum 540 00:29:01,033 --> 00:29:02,934 untuk membantu yang kurang beruntung, 541 00:29:03,002 --> 00:29:05,170 hanya untuk bekerja di kantor setelah lulus, 542 00:29:05,237 --> 00:29:07,539 yang kemudian berhenti setelah mereka hamil 543 00:29:07,606 --> 00:29:09,140 karena mereka lebih suka tinggal dirumah. 544 00:29:09,208 --> 00:29:11,246 Untuk anak, tentu saja. 545 00:29:11,847 --> 00:29:14,045 Dasar pembenci wanita sialan. 546 00:29:18,250 --> 00:29:22,194 Berhenti... merayu... para siswa. 547 00:29:33,465 --> 00:29:35,200 Aku takkan beritahu siapapun. 548 00:29:35,267 --> 00:29:36,734 Sejujurnya, kenyataannya adalah aku yang... 549 00:29:36,802 --> 00:29:38,570 Hentikan. 550 00:29:40,879 --> 00:29:42,480 Aku harus minta maaf. 551 00:29:54,286 --> 00:29:57,488 Suamiku dan aku sangat ingin 552 00:29:57,556 --> 00:30:01,226 memiliki anak untuk waktu yang lama. 553 00:30:02,670 --> 00:30:05,472 Dan aku tidak suka membuat alasan, 554 00:30:05,498 --> 00:30:10,568 tapi itu memberi banyak tekanan pada kami dan pernikahan kami. 555 00:30:10,636 --> 00:30:12,670 Astaga. 556 00:30:14,373 --> 00:30:16,441 Astaga, aku hanya... 557 00:30:16,508 --> 00:30:20,578 Aku semakin memberburuknya. 558 00:30:20,646 --> 00:30:22,947 Maafkan aku. 559 00:30:26,585 --> 00:30:30,288 Terima kasih sudah menjaga rahasia ini. Hmm? 560 00:30:33,192 --> 00:30:35,093 Tentu saja. 561 00:30:35,160 --> 00:30:39,097 Aku akan... 562 00:30:41,767 --> 00:30:43,835 Pergi. 563 00:31:20,673 --> 00:31:22,774 Jika Lila disini, 564 00:31:22,841 --> 00:31:25,510 aku tahu dia akan berterima kasih untuk dukungannya. 565 00:31:25,577 --> 00:31:27,545 Itu adalah bintang quarterback Middleton, Griffin O'Reilly 566 00:31:27,613 --> 00:31:29,514 berbicara dalam acara 567 00:31:29,581 --> 00:31:31,101 yang diadakan untuk pacarnya Lila stangard. 568 00:31:31,116 --> 00:31:32,116 Sam! 569 00:31:32,184 --> 00:31:34,452 - Hei, semuanya. - Hei. 570 00:31:34,520 --> 00:31:36,454 Hei. 571 00:31:36,522 --> 00:31:38,623 Bagaimana dengan Yale? Biar kutebak, mereka menyukaimu, kan? 572 00:31:38,691 --> 00:31:40,291 Menawarkan keseluruhan departemen? 573 00:31:40,359 --> 00:31:42,794 Itu hanya pembicaraan awal. Belum ada yang pasti. 574 00:31:42,861 --> 00:31:45,530 Baiklah. Aku mau tidak. Kau mau ikut? 575 00:31:45,597 --> 00:31:46,964 Aku merindukanmu. 576 00:31:47,032 --> 00:31:50,268 Aku akan segera keatas. 577 00:32:10,155 --> 00:32:11,856 Hei. 578 00:32:11,924 --> 00:32:14,325 Oh. Hei. 579 00:32:14,393 --> 00:32:17,895 Uh,itu permintaan maaf untuk tadi malam 580 00:32:17,963 --> 00:32:19,443 dan malam sebelumnya. 581 00:32:19,498 --> 00:32:22,909 Aku mencurinya dari bar, jadi jangan pikir aku sebaik itu. 582 00:32:22,935 --> 00:32:24,369 Aku dengar musik yang kau putar. 583 00:32:24,436 --> 00:32:26,836 Aku tak pernah berpikir kalau kau orang yang baik. 584 00:32:32,411 --> 00:32:35,246 Rebecca. 585 00:32:35,314 --> 00:32:38,815 Haruskah kita membukanya, mungkin? 586 00:32:38,841 --> 00:32:41,519 Aku mengalami malam yang aneh. 587 00:32:41,587 --> 00:32:45,723 Butuh segelas minum... atau sepuluh gelas. 588 00:32:47,626 --> 00:32:49,527 Tidak bisa malam ini. 589 00:32:49,595 --> 00:32:51,429 Maaf. 590 00:32:54,533 --> 00:32:57,001 Jadi, kapan kau mendapatkan 591 00:32:57,069 --> 00:33:00,204 rekaman ini dari toko, Detektif Gill? 592 00:33:00,272 --> 00:33:02,006 Dua malam yang lalu. 593 00:33:02,074 --> 00:33:05,076 Uh, pemilik toko melihat foto terdakwa di berita, 594 00:33:05,144 --> 00:33:08,279 jadi dia mengecek rekaman pengawasnya 595 00:33:08,347 --> 00:33:10,766 dan menemukan rekaman ini. 596 00:33:10,792 --> 00:33:14,986 Rekaman yang akan diputarkan. 597 00:33:21,360 --> 00:33:22,927 Disana. 598 00:33:22,995 --> 00:33:27,231 Malam sebelum percobaan pembunuhan, 599 00:33:27,299 --> 00:33:29,734 Nn. Sadowski membeli... 600 00:33:29,802 --> 00:33:32,303 Apa yang tertulis disitu Detektif Gill? 601 00:33:32,371 --> 00:33:34,071 Uh, uh, soloxacore. 602 00:33:34,139 --> 00:33:36,174 Itu merek aspirin. 603 00:33:39,511 --> 00:33:41,212 Kau punya satu tugas! 604 00:33:41,280 --> 00:33:43,281 Memberi tahu apa yang harus kita kubur! 605 00:33:43,348 --> 00:33:45,183 SMS, panggilan, apapun yang harus kita hancurkan. 606 00:33:45,250 --> 00:33:46,851 Dan kau tidak melakukannya. Jadi coba tebak! 607 00:33:46,919 --> 00:33:48,786 Coba tebak! 608 00:33:48,854 --> 00:33:50,488 Kau akan masuk penjara, 609 00:33:50,556 --> 00:33:52,323 dan akulah pengacara yang menjebloskanmu kesana! 610 00:33:52,391 --> 00:33:55,372 - Kepalaku sakit! Itu bukan... - Berhenti berbohong! 611 00:33:57,062 --> 00:33:58,863 Keluar. 612 00:33:58,931 --> 00:34:01,212 Aku tak bisa berpikir kalau kau ada disini. 613 00:34:05,804 --> 00:34:07,972 Dia tidak salah, Annalise. 614 00:34:08,297 --> 00:34:10,450 - Itu aspirin. Kita semua membelinya. - Bagaimana menurutmu, Frank? 615 00:34:10,476 --> 00:34:13,653 Siapa yang tidur denganmu dan membuatmu lupa pekerjaanmu kali ini?! 616 00:34:13,679 --> 00:34:16,247 Hei, aku menanyai Gina saat kita mengambil kasus ini. 617 00:34:16,315 --> 00:34:17,815 Dia memilih untuk tidak mengatakan ini 618 00:34:17,883 --> 00:34:20,852 karena, yah, itu jelas sekali, bukan? 619 00:34:20,919 --> 00:34:23,688 Maaf. 620 00:34:23,755 --> 00:34:25,356 Takkan terjadi lagi. 621 00:34:25,424 --> 00:34:26,704 Tapi jangan khawatir. Kita akan memperbaikinya. 622 00:34:26,758 --> 00:34:28,926 "Kita"? Tidak,aku yang akan memperbaikinya. 623 00:34:28,994 --> 00:34:32,530 Kalian tetap disini, kumpulkan upah. 624 00:34:32,598 --> 00:34:35,933 Aku mempersilahkan saksi pertama kami. 625 00:34:36,462 --> 00:34:38,196 Detektif Nate Lahey. 626 00:34:41,507 --> 00:34:42,840 Siapa itu? 627 00:34:42,908 --> 00:34:43,941 Entahlah. 628 00:34:49,615 --> 00:34:50,715 Profesor. 629 00:34:53,018 --> 00:34:54,852 Keluar! 630 00:34:55,921 --> 00:34:57,788 Ada apa ini? 631 00:35:06,867 --> 00:35:08,881 Kau dimana dua malam yang lalu, Detektif? 632 00:35:08,907 --> 00:35:10,241 Apa? 633 00:35:10,267 --> 00:35:15,200 Dua malam lalu, saat Detektif Gill mendapatkan video 634 00:35:15,226 --> 00:35:17,325 yang menurut dugaan memberatkan klienku... 635 00:35:18,173 --> 00:35:19,897 Bukankah kau harusnya bekerja di lapangan 636 00:35:19,923 --> 00:35:21,790 sebagai pengawas langsungnya? 637 00:35:25,668 --> 00:35:26,887 Memang. 638 00:35:26,913 --> 00:35:29,014 Dan kau ada disana? 639 00:35:32,185 --> 00:35:34,591 Tolong jawab pertanyaannya, Detektif. 640 00:35:34,617 --> 00:35:36,284 Tidak. 641 00:35:36,923 --> 00:35:38,824 Aku tidak ada disana. 642 00:35:38,892 --> 00:35:40,459 Lalu, dimana? 643 00:35:40,527 --> 00:35:42,586 Rumah, mungkin? 644 00:35:42,612 --> 00:35:44,879 Mengurus istrimu? 645 00:35:44,905 --> 00:35:47,680 Aku dengar dia mengidap kanker. 646 00:35:50,049 --> 00:35:51,450 Aku ada di rumah teman. 647 00:35:51,972 --> 00:35:54,473 Baiklah. 648 00:35:54,541 --> 00:35:58,544 Aku bertanya karena ada sesuatu yang aneh 649 00:35:58,611 --> 00:36:00,512 dengan rantai penahanan dalam video ini. 650 00:36:00,580 --> 00:36:04,149 Detektif Gill bersaksi bahwa dia menerima video 651 00:36:04,217 --> 00:36:06,952 dari pemilik toko pukul 8:00 P.M. 652 00:36:07,020 --> 00:36:09,621 Tapi riwayat panggilan menyatakan dia tidak mendapat videonya 653 00:36:09,689 --> 00:36:12,024 sampai pukul 2:09 A.M. 654 00:36:12,092 --> 00:36:14,493 Bukankah itu aneh? 655 00:36:14,561 --> 00:36:17,915 Terkadang butuh waktu lama untuk memasukan bukti kedalam komputer. 656 00:36:18,298 --> 00:36:21,166 Karena kalian semua sibuk? 657 00:36:21,234 --> 00:36:23,969 Mengunjungi teman dan semacamnya? 658 00:36:26,106 --> 00:36:29,975 Detektif, dalam 12 tahunmu 659 00:36:30,043 --> 00:36:32,611 bekerja untuk kota Philadelphia, 660 00:36:32,679 --> 00:36:34,646 apa kau tahu cara untuk mengubah rekaman video 661 00:36:34,714 --> 00:36:37,182 untuk membantu pihak penuntut mendapatkan pendirian? 662 00:36:37,250 --> 00:36:38,717 Keberatan! 663 00:36:38,785 --> 00:36:40,019 Mengubah merek aspirin secara digital, contohnya? 664 00:36:40,086 --> 00:36:41,553 - Yang Mulia! - Aku hanya menanyakan 665 00:36:41,579 --> 00:36:43,510 Detektif Lahey mengenai pengalaman pribadinya 666 00:36:43,536 --> 00:36:44,903 didalam departemennya. 667 00:36:44,929 --> 00:36:46,969 Ini pertanyaan terakhir yang aku izinkan. 668 00:36:50,497 --> 00:36:53,732 Apa kau tahu contoh apapun 669 00:36:53,800 --> 00:36:58,003 untuk memalsukan rekaman pengawas didalam departemenmu? 670 00:37:06,664 --> 00:37:07,931 Ya. 671 00:37:09,949 --> 00:37:11,650 Aku tahu. 672 00:37:19,003 --> 00:37:22,971 Masyarakat Philadelphia melihat keadilan menang hari ini. 673 00:37:22,997 --> 00:37:24,764 Nn. Sadowski adalah korban, 674 00:37:25,832 --> 00:37:29,435 disalahkan oleh kantor pengacara pembela putus asa. 675 00:37:29,502 --> 00:37:31,437 Dan kami harap polisi menemukan 676 00:37:31,504 --> 00:37:34,073 pelaku sebenarnya dari tindakan ini yang melawan Tn. Kaufman, 677 00:37:34,140 --> 00:37:38,744 Nn. Sadowski selalu dan selalu tidak bersalah, 678 00:37:38,812 --> 00:37:42,481 dan aku sangat senang para juri setuju. 679 00:37:42,549 --> 00:37:44,149 Aku mau menjadi seperti dia. 680 00:37:45,718 --> 00:37:50,856 Sekarang saatnya untuk mengumumkan siapa yang akan bergabung dengan kami. 681 00:37:50,924 --> 00:37:55,027 Pertama, yang terbaik di kelas 682 00:37:55,095 --> 00:37:58,964 dan orang yang harus kalian hancurkan... 683 00:38:03,236 --> 00:38:05,938 Kesini dan ambil hadiahmu, Tn. Walsh. 684 00:38:09,141 --> 00:38:12,277 Sisanya yang akan bergabung adalah... 685 00:38:12,345 --> 00:38:13,545 Asher Millstone. 686 00:38:13,613 --> 00:38:15,747 Ya! Yes! 687 00:38:15,815 --> 00:38:17,216 Michaela Pratt. 688 00:38:17,283 --> 00:38:18,584 Oh, syukurlah. 689 00:38:18,651 --> 00:38:22,688 Laurel Castillo. 690 00:38:22,755 --> 00:38:25,891 Dan karena pekerjaan kami bertambah, 691 00:38:25,959 --> 00:38:28,599 aku putuskan untuk memilih satu orang lagi 692 00:38:28,625 --> 00:38:30,659 Dan orang itu adalah... 693 00:38:33,700 --> 00:38:35,067 Wes Gibbins. 694 00:38:39,154 --> 00:38:41,093 Profesor Keating! 695 00:38:41,119 --> 00:38:43,720 Wes. apa yang bisa kubantu? 696 00:38:44,010 --> 00:38:45,690 Jadi, detektif itu...? 697 00:38:45,716 --> 00:38:48,384 Adalah pacarku. Ya. 698 00:38:48,848 --> 00:38:50,816 Aku tak mau pekerjaannya. 699 00:38:50,884 --> 00:38:53,008 - Tidak jika anda memilihku karena itu. - "Itu"? 700 00:38:53,034 --> 00:38:55,605 - Kau memaksanya berbohong. - Apa karena itu aku memilihmu? 701 00:38:55,631 --> 00:38:58,018 Aku memilihmu karena bantahan pembelaan dirimu 702 00:38:58,044 --> 00:38:59,539 menunjukan kau bisa berpikir dengan baik. 703 00:38:59,565 --> 00:39:02,429 Tapi sekarang karena kau sudah katakan pendapat mengenai dirimu 704 00:39:02,455 --> 00:39:04,354 dan karena kau yakin tidak pantas mendapatkan pekerjaan ini... 705 00:39:04,406 --> 00:39:05,439 Bukan begitu maksudku. 706 00:39:05,507 --> 00:39:06,908 Itulah yang kau maksud, 707 00:39:06,975 --> 00:39:10,395 tepat sebelum kau menuduhku karena bertindak tidak sah untuk memenangkan kasus ini. 708 00:39:10,421 --> 00:39:13,996 Kita menang karena aku melakukan tugasku. 709 00:39:14,023 --> 00:39:16,050 Pikirlah baik-baik. 710 00:39:16,118 --> 00:39:17,718 Semua yang terjadi setelah saat ini 711 00:39:17,786 --> 00:39:20,488 tidak hanya akan menentukan karirmu, tapi juga hidupmu. 712 00:39:20,556 --> 00:39:22,857 Kau bisa menghabiskan hidupmu di kantor hukum 713 00:39:22,925 --> 00:39:25,927 membuat kontrak dan menyukai pembantu pengacara gendut 714 00:39:25,994 --> 00:39:28,563 sebelum akhirnya bunuh diri, 715 00:39:28,964 --> 00:39:32,721 atau kau bisa bergabung denganku dan menjadi seseorang yang kau suka. 716 00:39:32,747 --> 00:39:35,248 Jadi putuskan sekarang. 717 00:39:35,274 --> 00:39:37,742 Kau mau atau tidak? 718 00:39:43,011 --> 00:39:46,047 Seseorang menelpon karena tekanan air yang rendah? 719 00:39:46,114 --> 00:39:50,017 Ada yang menelpon pekerja? 720 00:39:53,294 --> 00:39:55,963 Kurasa tangki airnya diatas. 721 00:40:04,666 --> 00:40:07,568 Berita terkini langsung dari Philadelphia... 722 00:40:07,636 --> 00:40:09,337 Polisi membenarkan mayat gadis 723 00:40:09,404 --> 00:40:12,006 ditemukan didalam rumah Kappa Kappa Theta 724 00:40:12,074 --> 00:40:13,574 di Kampus Middleton. 725 00:40:13,642 --> 00:40:15,876 Griffin! 726 00:40:15,944 --> 00:40:17,645 Lihat! 727 00:40:17,713 --> 00:40:20,214 Apakah gadis itu adalah Lila Stangard, 728 00:40:20,282 --> 00:40:22,850 pacar dari bintang futbol Middleton 729 00:40:22,918 --> 00:40:25,219 Griffin O'Reilly, masih belum dipastikan. 730 00:40:25,287 --> 00:40:28,489 Baru dua hari yang lalu, Stangard 731 00:40:28,557 --> 00:40:31,826 dilaporkan hilang oleh salah satu teman perkumpulannya. 732 00:40:31,893 --> 00:40:35,096 Dia terakhir kali terlihat menghadiri pesta di sebuah kelompok kampus. 733 00:40:35,163 --> 00:40:36,631 Tidak ada saksi yang melihatnya pergi, 734 00:40:36,698 --> 00:40:39,834 dan dia tidak ada di kamarnya di pagi harinya. 735 00:40:39,901 --> 00:40:43,212 Kenyataannya bahwa dia mungkin tidak hilang selama ini... 736 00:40:43,238 --> 00:40:44,758 Tapi meninggal dirumahnya sendiri... 737 00:40:44,773 --> 00:40:46,107 Apa yang terjadi? 738 00:40:46,174 --> 00:40:47,508 sudah pasti menimbulkan banyak pertanyaan... 739 00:40:47,576 --> 00:40:49,443 Siswaku. 740 00:40:49,511 --> 00:40:52,079 Mereka menemukannya di salah satu tangki air. 741 00:40:52,147 --> 00:40:54,915 Diluar rumah adalah orang tuanya, 742 00:40:54,983 --> 00:40:56,751 Stuart dan Miranda stangard, 743 00:40:56,818 --> 00:41:00,454 pemilik perusahaan teknologi Industri Stangard. 744 00:41:00,522 --> 00:41:03,057 Aku turut berduka. 745 00:41:03,125 --> 00:41:06,394 Tidak, hanya saja... 746 00:41:08,196 --> 00:41:10,431 Orang tua yang malang. 747 00:41:13,535 --> 00:41:16,103 Pasti pacarnya yang melakukannya. 748 00:41:21,443 --> 00:41:24,245 Kita lihat saja. 749 00:42:15,797 --> 00:42:18,666 Baiklah. Kesempatan terakhir. 750 00:42:18,734 --> 00:42:22,002 Entah kita semua setuju, atau berhenti sekarang. 751 00:42:22,070 --> 00:42:23,804 Lakukan saja. 752 00:42:23,872 --> 00:42:25,673 Setelah acara api unggun selesai. 753 00:42:27,075 --> 00:42:28,409 Michaela? 754 00:42:28,477 --> 00:42:31,846 Itu satu-satunya cara menghancurkan DNA. 755 00:42:54,952 --> 00:42:59,764 Translated by jerrysilve Subs by dreaMaker7