1
00:00:05,719 --> 00:00:08,921
Ini tahun yang sulit untuk
kampus kita,
2
00:00:08,989 --> 00:00:12,258
tapi semuanya akan berakhir
hari sabtu ini!
3
00:00:12,326 --> 00:00:17,296
Karena itulah saat tim ini,
para warrior-ku,
4
00:00:17,364 --> 00:00:24,270
akan mengalahkan pemain OHIO!
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,048
Berhenti bertingkah
seperti anak kecil.
7
00:00:35,115 --> 00:00:36,482
Jangan bilang bagaimana
perasaanku sekarang!
8
00:00:36,550 --> 00:00:38,017
Hey. Aah!
9
00:00:38,085 --> 00:00:39,485
Maaf lama sekali.
10
00:00:39,553 --> 00:00:41,888
Aku kembali mengambil ini.
11
00:00:41,955 --> 00:00:44,457
Kau... kembalikan
itu sekarang juga!
12
00:00:44,525 --> 00:00:46,125
Tidak. Itu pintar.
13
00:00:46,193 --> 00:00:48,428
Penuntut melawan Deloatche...
14
00:00:48,495 --> 00:00:50,363
Kasus dimana pihak penuntut
harus menang tapi kalah
15
00:00:50,431 --> 00:00:52,311
karena tidak ada senjata
pembunuhan.
16
00:00:52,335 --> 00:00:54,977
- Apa maksudmu?
- Kita bersihkan dan kembalikan.
17
00:00:55,003 --> 00:00:56,870
Sembunyikan di tempat tersembunyi.
18
00:00:56,938 --> 00:00:58,957
Setelah kita mengubur mayatnya.
19
00:00:59,012 --> 00:01:00,980
Tidak.
20
00:01:01,048 --> 00:01:03,209
Ya, aku setuju dengan Michaela.
21
00:01:03,216 --> 00:01:04,483
Tidak, Connor, pikir.
22
00:01:04,551 --> 00:01:07,320
Piala kita butuhkan, ya.
Tapi mayatnya tetap di tempatnya.
23
00:01:07,387 --> 00:01:09,155
Tidak, mayatnya yang membuat
kita tertangkap.
24
00:01:09,222 --> 00:01:10,156
Kau tidak berpikir baik-baik.
25
00:01:10,223 --> 00:01:11,390
Bagaimana menurutmu?!
26
00:01:11,458 --> 00:01:12,625
Sesuatu yang tidak melibatkan
kita membawa mayat
27
00:01:12,693 --> 00:01:14,827
melewati kampus di malam
paling ramai tahun ini!
28
00:01:14,895 --> 00:01:16,128
Dia benar, Laurel.
29
00:01:16,196 --> 00:01:18,431
Bahkan jika kita mengeluarkan
mayat, tidak terlihat,
30
00:01:18,498 --> 00:01:19,579
tanahnya keras sekali!
31
00:01:19,633 --> 00:01:20,733
Kita bisa menggali sepanjang malam.
32
00:01:20,801 --> 00:01:22,301
Kau tidak tahu apa yang
kau katakan!
33
00:01:22,369 --> 00:01:24,003
Ini namanya pembunuhan!
Kita semua tidak tahu apa yang kita bicarakan!
34
00:01:24,071 --> 00:01:25,971
- Silahkan, teriak itu lebih besar lagi!
- Hei.
35
00:01:26,039 --> 00:01:27,473
Kalian lebih bodoh dari yang aku pikir
jika kita harus kembali ke sana.
36
00:01:27,541 --> 00:01:29,041
Dengar, aku setuju denganmu...
Kembali adalah hal bodoh...
37
00:01:29,109 --> 00:01:30,976
Kalian berdua harus berani dan berpikir
karena kita akan masuk penjara.
38
00:01:32,846 --> 00:01:35,348
Diam! Diam!
39
00:01:35,415 --> 00:01:38,517
Dua lawan dua.
40
00:01:38,585 --> 00:01:40,953
Kita tak punya pilihan.
Kita akan melempar koin.
41
00:01:41,021 --> 00:01:42,955
Itu hal terbodoh yang pernah
kau katakan.
42
00:01:43,023 --> 00:01:45,943
Aku takkan biarkan koin yang memutuskan
apa aku masuk penjara atau tidak!
43
00:01:45,992 --> 00:01:47,326
Kita tak punya waktu untuk
bertengkar!
44
00:01:47,394 --> 00:01:49,295
Kita harus buat keputusan
dan melakukannya.
45
00:01:49,363 --> 00:01:51,483
Jadi jika ada yang punya ide
lebih baik, katakan sekarang!
46
00:01:55,562 --> 00:01:58,677
Kepala, kita ambil mayatnya.
47
00:01:58,703 --> 00:02:00,904
Ekor, kita tinggalkan. Oke?
48
00:02:54,327 --> 00:02:57,187
Aku muntah empat kali tadi pagi karena
khawatir dia akan memanggilku.
49
00:02:57,213 --> 00:02:58,123
Ya, dia itu ballbuster,
50
00:02:58,149 --> 00:02:59,965
tapi aku menghabiskan musim panas
bekerja untuk Kepala Pengadilan Roberts,
51
00:03:00,033 --> 00:03:01,233
jadi aku tahu bagaimana mengatasi
kepribadian besar.
52
00:03:01,301 --> 00:03:03,002
Dershowitz memang bagus
di dunia akademik,
53
00:03:03,069 --> 00:03:04,904
tapi Keating sudah pasti adalah
pengacara pembela terbaik.
54
00:03:07,974 --> 00:03:10,593
Baiklah.
55
00:03:11,070 --> 00:03:13,304
Aku biasanya tidak suka
duduk di depan,
56
00:03:13,372 --> 00:03:16,076
tapi aku berjanji aku takkan
bersembunyi lagi di belakang kelas.
57
00:03:16,102 --> 00:03:17,335
Aku sudah bertunangan.
58
00:03:18,077 --> 00:03:20,979
Oh, tidak.
Aku tidak mencoba untuk...
59
00:03:21,047 --> 00:03:23,447
Tempat duduk sudah ditentukan.
Daftarnya disebelah sana.
60
00:03:25,766 --> 00:03:28,090
- Kerja bagus, kawan.
- Tidak. Aku tidak mencoba untuk...
61
00:03:28,116 --> 00:03:30,188
Kau harus temukan kursimu. Kau
tidak mau diserang
62
00:03:30,256 --> 00:03:32,175
- saat penembak datang.
- Apa?
63
00:03:32,227 --> 00:03:34,828
Astaga. Kau tidak tahu apa
yang kau ikuti.
64
00:03:34,854 --> 00:03:36,387
Selamat pagi.
65
00:03:36,413 --> 00:03:38,377
Entah hal buruk apa yang
sudah kalian lakukan
66
00:03:38,400 --> 00:03:39,500
sampai saat ini,
67
00:03:39,567 --> 00:03:43,612
tapi jelas karma kalian tidak
seimbang untuk ditetapkan dalam kelasku.
68
00:03:43,638 --> 00:03:48,061
Aku Profesor Annalise Keating,
dan ini kelas hukum kriminal 100.
69
00:03:48,087 --> 00:03:50,822
Atau, aku suka menyebutnya...
70
00:03:58,820 --> 00:04:02,489
Bagaimana cara lolos dari pembunuhan.
71
00:04:02,727 --> 00:04:05,727
Translated by jerrysilve
Subs by dreaMaker7
72
00:04:06,778 --> 00:04:11,680
Tidak seperti rekan sekerjaku, aku takkan
mengajarkan bagaimana mempelajari hukum
73
00:04:11,706 --> 00:04:13,006
atau berteori mengenai hukum,
74
00:04:13,041 --> 00:04:14,953
tapi lebih ke bagaimana
mempraktekannya...
75
00:04:14,979 --> 00:04:18,502
Dalam ruang pengadilan,
seperti pengacara beneran.
76
00:04:18,528 --> 00:04:22,731
Sekarang untuk kasus pertama kita,
pembunuh aspirin.
77
00:04:22,798 --> 00:04:25,318
Katakan fakta-faktanya...
78
00:04:26,068 --> 00:04:28,436
Connor Walsh.
79
00:04:28,504 --> 00:04:32,816
Penuntut melawan Gina Sadowski
adalah kasus pembunuhan berencana.
80
00:04:32,842 --> 00:04:35,628
Terdakwa, Nn. Sadowski,
bekerja sebagai asisten kedua
81
00:04:35,654 --> 00:04:37,245
dari korban, Arthur Kaufman,
82
00:04:37,313 --> 00:04:39,581
Direktur Agen Periklanan.
83
00:04:39,649 --> 00:04:42,183
Nn. Sadowski bukan hanya
asisten korban.
84
00:04:42,251 --> 00:04:43,652
Dia juga adalah selingkuhan korban.
85
00:04:43,719 --> 00:04:46,321
Apa yang terjadi setelah
istri 27 tahun Tn. Kaufman,
86
00:04:46,389 --> 00:04:49,163
Agnes, mengetahui perselingkuhan?
87
00:04:49,718 --> 00:04:51,148
Kau.
88
00:04:51,174 --> 00:04:54,563
Korban mengakhiri hubungan dan
memindahkan Gina ke bagian akuntan.
89
00:04:54,630 --> 00:04:55,830
Itulah saat Gina menukar
90
00:04:55,898 --> 00:04:58,099
salah satu obat tekanan
darah korban dengan aspirin,
91
00:04:58,167 --> 00:04:59,601
karena dia tahu korban
alergi dengan aspirin.
92
00:04:59,669 --> 00:05:02,715
Apa yang terjadi saat
Tn. Kaufman meminum aspirin?
93
00:05:03,108 --> 00:05:04,174
Ada yang tahu?
94
00:05:06,208 --> 00:05:08,843
Tn. Kaufman terserang alergi parah.
95
00:05:08,911 --> 00:05:11,146
Kerongkongannya membengkak dan
otaknya kekurangan oksigen
96
00:05:11,213 --> 00:05:14,457
selama 7 menit sebelum asisten
pertamanya berhasil menyadarkannya.
97
00:05:14,483 --> 00:05:16,084
Michaela Pratt.
98
00:05:16,152 --> 00:05:18,553
Jadi, kita sudah membuat
actus reus.
99
00:05:18,621 --> 00:05:21,156
Lalu apa mens rea-nya?
100
00:05:21,699 --> 00:05:23,500
Wesley gibbins?
101
00:05:26,161 --> 00:05:29,931
Mens rea?
102
00:05:29,957 --> 00:05:31,558
Benar.
103
00:05:32,468 --> 00:05:33,969
Hari pertama dan kau tidak
ada persiapan?
104
00:05:34,036 --> 00:05:35,503
Tidak.
105
00:05:35,571 --> 00:05:38,994
Um, ya, tapi aku tidak tahu
ada yang harus disiapkan.
106
00:05:39,020 --> 00:05:43,511
Aku meng-email tugasnya untuk
semua dua hari yang lalu.
107
00:05:43,579 --> 00:05:45,680
Oh. Aku tidak menerimanya.
108
00:05:47,817 --> 00:05:52,821
Tn. Gibbins, sebagai pengacara
pembela,
109
00:05:52,888 --> 00:05:58,326
aku menghabiskan banyak waktu
disekitar pembohong profesional,
110
00:05:58,394 --> 00:06:00,395
jadi kau harus kerja keras
untuk membodohi aku.
111
00:06:01,831 --> 00:06:06,368
Aku baru diterima dua hari
yang lalu...
112
00:06:06,435 --> 00:06:08,637
Dari daftar tunggu,
113
00:06:08,704 --> 00:06:12,374
jadi mungkin itulah kenapa
anda tidak mendapatkan alamat email-ku.
114
00:06:14,343 --> 00:06:15,844
Biar aku membantumu.
115
00:06:15,911 --> 00:06:18,546
"Actus reus" berarti
"tindakan bersalah"...
116
00:06:18,614 --> 00:06:21,232
Meracuni Tn. Kaufman
dengan aspirin...
117
00:06:21,258 --> 00:06:24,219
Sedangan "mens rea" berarti
"pikiran bersalah."
118
00:06:24,286 --> 00:06:27,155
Jadi apa mens rea Nn. Sadowski?
119
00:06:29,823 --> 00:06:31,824
Berpikirlah, Tn. Gibbins.
120
00:06:31,850 --> 00:06:34,641
Itu tidak lebih dari rasa biasa.
121
00:06:37,666 --> 00:06:39,000
Untuk membunuh.
122
00:06:41,437 --> 00:06:45,584
Bisakah orang yang baru bicara
berdiri dan mengulang jawabannya?
123
00:06:47,276 --> 00:06:49,978
Mens rea, juga merujuk sebagai
"berniat,"
124
00:06:50,046 --> 00:06:52,113
untuk membunuh Tn. Kaufman.
125
00:06:52,181 --> 00:06:53,715
Benar sekali.Siapa namamu?
126
00:06:53,783 --> 00:06:56,584
Laurel Castillo.
127
00:06:58,087 --> 00:07:01,531
Jangan pernah merebut kesempatan
belajar dari siswa yang lain,
128
00:07:01,557 --> 00:07:04,382
tak peduli seberapa pintar
dirimu.
129
00:07:06,796 --> 00:07:10,832
Baiklah, sebelum kita lanjut,
ada pertanyaan?
130
00:07:10,900 --> 00:07:12,932
Tn. Walsh.
131
00:07:13,018 --> 00:07:14,936
Aku lihat putusan tidak
tertulis disini.
132
00:07:15,004 --> 00:07:19,207
Jadi pertanyaanku,
apa Gina melakukannya?
133
00:07:19,275 --> 00:07:21,743
Kenapa kalian tidak
tanyakan saja dia?
134
00:07:21,811 --> 00:07:23,044
Aku berbohong.
135
00:07:23,112 --> 00:07:25,280
Ini bukan kasus lama,
tapi kasus yang aku ambil seminggu lalu
136
00:07:25,347 --> 00:07:28,083
setelah Gina memecat
pengacara sebelumnya.
137
00:07:28,150 --> 00:07:31,186
Suatu hari, aku masuk
kedalam kantornya
138
00:07:31,253 --> 00:07:33,888
aku berteriak, sangat keras,
139
00:07:33,956 --> 00:07:36,725
karena Arthur berdiri di
belakang pintu.
140
00:07:36,792 --> 00:07:39,994
Kurasa dia akan marah
padaku,
141
00:07:40,062 --> 00:07:42,230
tapi dia mulai tertawa.
142
00:07:42,298 --> 00:07:45,633
Jadi aku ikut tertawa dan, yah, um,
143
00:07:45,701 --> 00:07:48,236
itulah saat dia menciumku
untuk pertama kali...
144
00:07:48,304 --> 00:07:51,206
Ya, aku menjadi kekasihnya.
145
00:07:51,273 --> 00:07:53,441
Sesuatu mengatakan kalau dia
selalu menjadi kekasihnya.
146
00:07:53,509 --> 00:07:55,310
Waktu itu hari terakhir
aku bekerja untuknya
147
00:07:55,384 --> 00:08:01,123
saat aku selesai makan siang
dan melihat paramedis.
148
00:08:01,183 --> 00:08:04,252
Ketika aku dengar bahwa
Arthur sakit...
149
00:08:04,320 --> 00:08:05,754
Aku mencintainya.
150
00:08:05,821 --> 00:08:10,658
Aku tahu itu sulit dipercaya,
tapi aku mencintainya.
151
00:08:10,726 --> 00:08:13,995
Kenapa aku mau menyakiti dia?
152
00:08:14,063 --> 00:08:16,143
Pengadilan dimulai dalam
dua hari,
153
00:08:16,198 --> 00:08:18,933
Jadi besok, setiap kalian
diberikan satu menit
154
00:08:19,001 --> 00:08:20,969
untuk menyampaikan pembelaan
terbaik untuk kasus ini.
155
00:08:21,036 --> 00:08:23,404
Kita lihat apakah kalian
bisa mengalahkan rencanaku.
156
00:08:23,472 --> 00:08:24,806
Tn. Gibbins?
157
00:08:24,874 --> 00:08:25,974
Ya?
158
00:08:26,041 --> 00:08:28,309
Kau giliran terakhir,
posisi yang tidak mengenakkan
159
00:08:28,377 --> 00:08:30,945
melihat bahwa tidak ada siswa
yang diijinkan
160
00:08:31,013 --> 00:08:32,480
menyampaikan ide yang sama.
161
00:08:32,548 --> 00:08:34,716
Gunakan sumber-sumber dalam
kantor ini...
162
00:08:34,784 --> 00:08:36,818
Berkas penemuan Gina,
perpustakaanku,
163
00:08:36,886 --> 00:08:39,354
orang-orang yang mengenalku
lebih baik dari diriku...
164
00:08:39,421 --> 00:08:40,655
Rekan sekerjaku.
165
00:08:40,723 --> 00:08:43,124
Namanya Frank, dan tidak seperti
guru yang kalian miliki,
166
00:08:43,192 --> 00:08:45,160
aku yakin ada pertanyaan
yang bodoh.
167
00:08:45,227 --> 00:08:49,430
Jadi jika kalian memilikinya,
hubungi rekanku Bonnie.
168
00:08:49,498 --> 00:08:52,333
Atau, lebih bagus, kau
datang dengan jawabanmu.
169
00:08:52,401 --> 00:08:54,736
Kami lebih suka seperti itu.
170
00:08:54,804 --> 00:08:56,171
Dan satu hal lagi.
171
00:08:56,238 --> 00:08:58,039
Setiap tahun aku memilih empat
orang untuk bekerja denganku.
172
00:08:58,107 --> 00:09:01,448
Tugas ini digunakan untuk membantu
memutuskan siapa empat orang itu.
173
00:09:01,528 --> 00:09:04,196
Siswa terbaik akan
mendapatkan ini.
174
00:09:06,816 --> 00:09:10,652
Anggaplah ini sebagai
idola kekebalan kalian.
175
00:09:10,719 --> 00:09:12,821
Kau kembalikan itu sekarang!
176
00:09:12,888 --> 00:09:15,657
Pemenang bisa membawa ini
kapan saja
177
00:09:15,724 --> 00:09:17,559
untuk keluar dari ujian.
178
00:09:17,626 --> 00:09:18,693
Sekarang pergilah.
179
00:09:18,761 --> 00:09:20,922
Temukan pembelaan yang bisa
membebaskan klien kita.
180
00:09:25,601 --> 00:09:28,803
Asisten pertama melihat Gina
dengan aspirin pagi itu.
181
00:09:28,871 --> 00:09:31,439
Foresik menemukan sisa
aspirin diatas piring.
182
00:09:31,507 --> 00:09:34,542
Gina diberitahu mengenai alergi
pada hari pertama bekerja,
183
00:09:34,610 --> 00:09:36,244
yang berarti kita harus
membantah...
184
00:09:36,312 --> 00:09:37,378
Kita harus membantah...
185
00:09:37,446 --> 00:09:39,447
Yang berarti kita harus
membantah...
186
00:09:39,515 --> 00:09:41,583
Kita harus membantah... berarti
kita harus membantah...
187
00:09:41,650 --> 00:09:44,085
Dia bersalah.
188
00:09:56,565 --> 00:09:58,900
Hai. Aku Wes.
189
00:09:58,968 --> 00:10:00,969
Aku baru pindah di sebelah.
190
00:10:01,036 --> 00:10:03,104
- Kau mau apa?
- Uh, musikmu...
191
00:10:03,172 --> 00:10:04,692
Aku biasanya takkan meminta
untuk mengecilkan suaranya
192
00:10:04,707 --> 00:10:06,140
tapi tadi hari pertamaku di
sekolah hukum dan aku punya...
193
00:10:06,208 --> 00:10:07,569
- Tidak.
- Apa?
194
00:10:07,576 --> 00:10:09,510
Anak yang dulunya tinggal di
apartemenmu adalah siswa hukum.
195
00:10:09,578 --> 00:10:10,979
Aku putar musiknya keras dengan
196
00:10:11,046 --> 00:10:12,113
sakit jiwanya.
197
00:10:12,181 --> 00:10:13,181
Kau bisa mengatasi ini.
198
00:10:13,249 --> 00:10:14,515
Uh, uh...
199
00:10:44,947 --> 00:10:46,681
Michaela.
200
00:10:46,749 --> 00:10:48,182
Aku tak pernah setuju
dengan ini!
201
00:10:48,250 --> 00:10:50,318
Tapi koin, jadi aku akan berdiri
dan tidak melihat apapun
202
00:10:50,386 --> 00:10:52,553
agar saat aku dipanggil untuk
bersaksi, aku bisa mengatakan itu.
203
00:10:52,621 --> 00:10:55,101
Pindahkan kakimu.
204
00:10:55,157 --> 00:10:57,692
Apa?
205
00:10:57,760 --> 00:10:59,360
Ini.
206
00:10:59,428 --> 00:11:01,596
Aku membersihkan bak cuci dengan
pemutih setelah mencucinya.
207
00:11:01,664 --> 00:11:04,032
Sekarang bagaimana?
208
00:11:04,099 --> 00:11:05,566
Kita taruh ditempatnya.
209
00:11:05,634 --> 00:11:07,915
Ayo keluar dari sini.
Sekarang.
210
00:11:10,372 --> 00:11:11,673
Aku akan bantu.
211
00:11:23,852 --> 00:11:25,253
Baiklah.
212
00:11:32,328 --> 00:11:34,595
Whoa. Aah!
213
00:11:34,663 --> 00:11:36,164
Keluarlah.
214
00:11:47,943 --> 00:11:50,011
Ini mobil kalian?
215
00:12:02,861 --> 00:12:05,408
- Itu mobilku, pak.
- Kau menghalangi trotoar.
216
00:12:05,434 --> 00:12:09,370
Oh. Uh, benar. Aku bisa
memindahkannya sekarang.
217
00:12:09,396 --> 00:12:11,677
Bukankah ini kantornya
Profesor itu?
218
00:12:14,047 --> 00:12:16,215
Ya. Profesor Keating.
219
00:12:16,282 --> 00:12:18,417
Kami adalah siswanya,
dia sedang keluar kota
220
00:12:18,485 --> 00:12:21,019
dan meminta kami untuk
membakar karpet tua ini.
221
00:12:21,087 --> 00:12:24,089
Dia meminta kalian untuk masuk
kedalam rumahnya dan membakar karpet?
222
00:12:24,157 --> 00:12:25,953
Kedengaran aneh, aku tahu.
223
00:12:25,979 --> 00:12:28,827
Aku akan menelponnya agar dia
bisa menjelaskan untuk bapak.
224
00:12:28,895 --> 00:12:32,030
Uh... sudah telat untuk menelponnya,
bukan begitu?
225
00:12:32,098 --> 00:12:33,365
Petugas baik hati ini
226
00:12:33,433 --> 00:12:35,667
pikir kita sedang membongkar
rumah Profesor kita.
227
00:12:35,693 --> 00:12:38,014
- Kita bereskan saja semua.
- Benar.
228
00:12:38,040 --> 00:12:40,033
Maksudku, ini sudah telat.
229
00:12:40,059 --> 00:12:42,629
Dan dia harus pergi ke
pemakaman ibunya.
230
00:12:42,655 --> 00:12:44,643
Tapi mungkin dia belum tidur.
231
00:12:44,711 --> 00:12:46,445
Tak apa. Hanya saja...
232
00:12:46,513 --> 00:12:47,779
Sialan.
233
00:12:47,847 --> 00:12:50,287
Berhati-hatilah, oke?
Ada banyak kegilaan malam ini.
234
00:12:55,546 --> 00:12:58,515
Kemana saja gadis itu
sepanjang malam?
235
00:12:59,888 --> 00:13:02,749
Kita harus menawarkan juri
tersangka lainnya...
236
00:13:02,775 --> 00:13:05,124
Istri Tn. Kaufman, Agnes.
237
00:13:05,150 --> 00:13:08,066
Dia marah karena perselingkuhan,
memiliki akses ke kantor korban,
238
00:13:08,092 --> 00:13:10,802
dan tahu aspirin sama dengan
obat tekanan darah korban.
239
00:13:10,870 --> 00:13:13,336
Jadi apa cara terbaik untuk
balas dendam
240
00:13:13,362 --> 00:13:16,750
selain membunuh suamimu yang selingkuh
dan menyalahkan selingkuhannya?
241
00:13:17,877 --> 00:13:19,511
Terima kasih.
242
00:13:24,217 --> 00:13:25,817
Duduklah, Nn. Pratt.
243
00:13:25,885 --> 00:13:27,873
Kau lanjut ke ronde selanjutnya.
244
00:13:27,899 --> 00:13:29,600
Siapa berikutnya?
245
00:13:30,089 --> 00:13:33,158
Semuanya kembali pada
potongan bukti sederhana...
246
00:13:33,226 --> 00:13:36,028
Bahwa dokter "menyatakan" dia terlambat
menguji darah Tn. Kaufman
247
00:13:36,095 --> 00:13:37,663
untuk menemukan aspirin
didalam darah korban.
248
00:13:37,730 --> 00:13:39,498
Perincian statistik dari juri
249
00:13:39,566 --> 00:13:42,467
menunjukan 80% dari mereka berasal
dari kelas sosioekonomi rendah.
250
00:13:42,535 --> 00:13:44,503
Ya. Gina meletakkan obat
diatas meja korban,
251
00:13:44,571 --> 00:13:45,771
tapi apakah Gina berniat
membunuh?
252
00:13:45,838 --> 00:13:47,773
Klien kita salah dengan
mengambil aspirin
253
00:13:47,840 --> 00:13:49,201
sebagai obat tekanan darah...
254
00:13:49,209 --> 00:13:50,909
Masalah dalam pengadilan
itu rumit
255
00:13:50,977 --> 00:13:52,978
dan butuh riset yan lebih luas...
256
00:13:53,046 --> 00:13:57,583
Jadi tanpa seorang saksi
untuk memastikan bahwa, um...
257
00:13:57,650 --> 00:13:59,985
Apa kita benar-benar percaya
dokter ini,
258
00:14:00,053 --> 00:14:01,420
para juri sekalian?
259
00:14:01,487 --> 00:14:03,722
Atau dia hanya ingin
menakutkan korban?
260
00:14:03,790 --> 00:14:06,191
Ipso facto, ini adalah kasus
klasik mengenai...
261
00:14:06,259 --> 00:14:08,193
Kapasitas yang hilang...
perebutan kelas...
262
00:14:08,261 --> 00:14:09,561
Kecelakaan... yang bergerak
sendiri...
263
00:14:09,629 --> 00:14:12,030
- Um, dimana Gina?
- Gina adalah satu dari mereka
264
00:14:12,098 --> 00:14:13,532
sedangkan Tn. Kaufman mewakili
orang kaya dan tak bisa disentuh.
265
00:14:13,600 --> 00:14:16,868
Oleh karena itu, pembunuhan berencana
adalah palsu, tuntutan yang tidak akurat.
266
00:14:16,894 --> 00:14:18,185
Kita tidak tahu dimana
Gina berada.
267
00:14:18,211 --> 00:14:20,181
Kurasa tidak!
268
00:14:20,207 --> 00:14:21,807
Kurasa tidak, tentu saja!
269
00:14:25,478 --> 00:14:28,146
Tn. Gibbins?
270
00:14:28,214 --> 00:14:29,514
Baiklah.
271
00:14:32,585 --> 00:14:38,490
Jadi,menurut pandanganku...
272
00:14:38,558 --> 00:14:40,359
ini adalah pembelaan diri.
273
00:14:41,761 --> 00:14:44,029
Karena,
274
00:14:44,097 --> 00:14:47,699
yah, Gina menderita sindrom
Stockholm,
275
00:14:47,767 --> 00:14:50,168
yang sebenarnya cukup biasa
di kalangan asisten
276
00:14:50,236 --> 00:14:51,703
dengan bos penuntut.
277
00:14:51,771 --> 00:14:53,705
Perselingkuhan hanyalah salah
satu contoh
278
00:14:53,773 --> 00:14:57,376
bagaimana Tn. Kaufman mencuci
otaknya Gina.
279
00:14:57,443 --> 00:15:00,012
Dia membuat Gina mencintainya.
280
00:15:00,079 --> 00:15:04,650
Jadi, Gina yang meracuni korban
adalah tindakan melindungi diri.
281
00:15:06,837 --> 00:15:11,657
Dan aku akan berdiri disana.
282
00:15:11,724 --> 00:15:14,293
Tidak. Duduklah.
283
00:15:17,864 --> 00:15:21,066
Selamat untuk mereka yang
berhasil mempertahankan kursinya.
284
00:15:21,134 --> 00:15:23,916
Meskipun, tidak ada dari kalian
yang mengalahkan rencanaku,
285
00:15:23,942 --> 00:15:25,777
yang berjalan sebagai berikut.
286
00:15:26,074 --> 00:15:30,859
Tahap 1... diskredit saksi.
287
00:15:30,885 --> 00:15:35,182
Tahap 2, memperkenalkan tersangka baru.
288
00:15:35,250 --> 00:15:38,486
Orang itu adalah rekan bisnis
Tn. Kaufman yang iri,
289
00:15:38,553 --> 00:15:40,187
Lionel Bryant.
290
00:15:40,255 --> 00:15:44,091
Tahap 3, kita hilangkan
barang bukti.
291
00:15:44,159 --> 00:15:46,861
Kita berikan banyak informasi
untuk juri
292
00:15:46,929 --> 00:15:49,697
sehingga mereka masuk ruang
pertimbangan
293
00:15:49,765 --> 00:15:52,433
dengan satu perasaan...
ragu.
294
00:15:52,501 --> 00:15:56,304
Begitulah cara kalian lolos
dari pembunuhan.
295
00:15:56,371 --> 00:15:58,105
Sampai jumpa di pengadilan
jam 9:00.
296
00:15:58,173 --> 00:16:00,107
Oh, um, Profesor Keating!
297
00:16:00,175 --> 00:16:02,643
Kami ada kelas Torts jam 9 besok,
dan kelas Property jam 11,
298
00:16:02,711 --> 00:16:04,245
- jadi kurasa...
- Caramu merengek sekarang
299
00:16:04,313 --> 00:16:06,180
membuatku yakin bahwa menurutmu
aku adalah ibumu, Nn. Pratt.
300
00:16:06,248 --> 00:16:08,549
Datanglah besok atau keluar
dari pertandingan.
301
00:16:08,617 --> 00:16:09,951
Seederhana itu.
302
00:16:13,055 --> 00:16:17,792
Aku menjadi asisten pertamanya
selama 21 tahun,
303
00:16:17,859 --> 00:16:19,327
sehingga melihat dia terbaring
seperti itu,
304
00:16:19,394 --> 00:16:21,629
sungguh mengerikan.
305
00:16:21,697 --> 00:16:23,864
Dia tidak bernapas.
306
00:16:23,932 --> 00:16:27,468
Dan kulitnya semakin membiru.
307
00:16:27,536 --> 00:16:29,370
Maafkan aku, Agnes.
308
00:16:29,438 --> 00:16:30,771
Aku sudah mencoba segalanya.
309
00:16:30,839 --> 00:16:33,279
Kau sudah melakukan sebisamu
Ny. Tanner.
310
00:16:35,667 --> 00:16:38,679
Kita sudah kacau.
Bukan hal yang baik.
311
00:16:38,747 --> 00:16:40,281
Kau tidak suka Gina, kan?
312
00:16:40,349 --> 00:16:43,617
Kau suka meneriakinya,
memanggilnya...
313
00:16:43,685 --> 00:16:46,899
"tidak cakap," "bodoh,"
"sampah masyarkat"?
314
00:16:46,925 --> 00:16:48,826
Tidak. Itu...
315
00:16:54,663 --> 00:16:57,631
Bisa aku minta waktu sebentar,
Yang Mulia?
316
00:16:58,800 --> 00:17:00,121
Apa yang kau lakukan?
317
00:17:02,204 --> 00:17:04,638
Yah, sekarang kita tahu siapa
yang akan pertama dikeluarkan.
318
00:17:04,706 --> 00:17:06,741
Bergegaslah, Ny. Keating.
319
00:17:10,078 --> 00:17:11,645
Apa itu?
320
00:17:11,713 --> 00:17:13,447
Seuatu yang mereka ajarkan
di kelas Torts?
321
00:17:13,515 --> 00:17:15,149
Seharusnya kau perhatikan.
322
00:17:15,217 --> 00:17:16,784
Karena kau mungkin
akan belajar sesuatu.
323
00:17:16,852 --> 00:17:19,086
Ny. Tanner, kau bersaksi
324
00:17:19,154 --> 00:17:21,522
bahwa kau melihat obat
diatas meja klienku
325
00:17:21,590 --> 00:17:24,047
disaat kejadian, benar?
326
00:17:24,073 --> 00:17:24,893
Ya.
327
00:17:24,919 --> 00:17:27,328
Dan kau bilang obatnya
berwarna kuning,
328
00:17:27,396 --> 00:17:29,663
sama dengan kemeja
Penuntut Williams?
329
00:17:29,731 --> 00:17:30,731
Ya.
330
00:17:33,268 --> 00:17:37,138
Kemeja Penuntut Williams
berwarna biru, Ny. Tanner.
331
00:17:37,205 --> 00:17:38,639
Apa kau buta warna?
332
00:17:38,707 --> 00:17:41,042
Ya.
333
00:17:41,109 --> 00:17:44,670
- Tapi aku tahu yang kulihat pagi itu.
- Begitu ya.
334
00:17:44,696 --> 00:17:48,682
Jadi entah obat yang kau lihat
diatas meja klienku berwarna biru,
335
00:17:48,750 --> 00:17:51,018
seperti obat kegelisahan yang
dia minum
336
00:17:51,086 --> 00:17:53,387
untuk bertahan bekerja
denganmu,
337
00:17:53,455 --> 00:17:56,390
atau berwarna kuning, seperti aspirin
yang dipakai untuk meracuni Tn. Kaufman,
338
00:17:56,458 --> 00:17:58,359
bukanlah sesuatu yang bisa
kau katakan?
339
00:17:58,427 --> 00:18:00,027
Sudah kubilang... Gina
bertingkah gugup,seperti...
340
00:18:00,095 --> 00:18:01,896
Itu pertanyaan sederhana.
341
00:18:01,963 --> 00:18:04,832
Apa mungkin obat yang kau lihat
342
00:18:04,900 --> 00:18:07,835
diatas meja Gina adalah
obat kegelisahannya?
343
00:18:07,903 --> 00:18:09,503
Kurasa begitu.
344
00:18:09,571 --> 00:18:11,472
Terima kasih untuk kejujurannya.
345
00:18:11,540 --> 00:18:14,308
Aku melihat dia memakai kacamata
di foto Facebook-nya,
346
00:18:14,376 --> 00:18:16,177
yang membuatku penasaran
mengenai penglihatannya,
347
00:18:16,244 --> 00:18:18,379
jadi aku menghubungi setiap
ahli mata,
348
00:18:18,447 --> 00:18:20,407
dan berpura-pura sebagai
penyedia tuntutan
349
00:18:20,415 --> 00:18:21,549
untuk membuat resepsionis mengaku
350
00:18:21,616 --> 00:18:23,050
Ny. Tenner memiliki masalah
yang disebut achromatopsia.
351
00:18:23,118 --> 00:18:24,518
Yang menyebabkan buta warna.
352
00:18:24,586 --> 00:18:26,754
Tahap 1... diskredit saksi.
353
00:18:26,822 --> 00:18:30,091
Aku bisa saja memberikanmu
piala sekarang, Nn. Pratt.
354
00:18:30,158 --> 00:18:31,525
Tapi tidak.
355
00:18:31,593 --> 00:18:34,161
Tidak sampai aku melihat bagaimana
yang lainnya terlibat dalam permainan.
356
00:18:41,803 --> 00:18:45,539
Dan berita lainnya,
pencarian Lila Stangard berlanjut.
357
00:18:45,607 --> 00:18:47,708
Nn. Stangard, mahasiswa
21 tahun
358
00:18:47,776 --> 00:18:50,544
dari Universitas Philadelphia
tidak terlihat
359
00:18:50,612 --> 00:18:53,614
sejak teman-temanya melihatnya
meninggalkan pesta
360
00:18:53,682 --> 00:18:55,649
awal minggu ini.
361
00:19:11,333 --> 00:19:12,666
Astaga.
362
00:19:24,579 --> 00:19:27,515
Halo?
363
00:19:30,051 --> 00:19:31,452
Profesor Keating?
364
00:19:31,520 --> 00:19:34,588
Jangan coba-coba.
365
00:19:41,363 --> 00:19:43,998
Profesor?
366
00:19:44,065 --> 00:19:45,266
Astaga.
367
00:19:45,333 --> 00:19:47,301
Keluar!
368
00:19:50,672 --> 00:19:51,639
Hei!
369
00:19:51,706 --> 00:19:53,641
Aku minta maaf.
370
00:19:53,708 --> 00:19:55,809
- Pintunya terbuka.
- Oh, aku akan membunuhnya.
371
00:19:57,612 --> 00:20:00,122
- Kenapa kau kesini?
- Itu bisa menunggu.
372
00:20:00,148 --> 00:20:04,018
Frank, kau tidak mengunci
pintunya lagi.
373
00:20:05,754 --> 00:20:06,921
Bicara.
374
00:20:06,988 --> 00:20:09,423
Aku memikirkan kasus ini...
375
00:20:09,491 --> 00:20:11,058
Penuntut melawan McGinnis...
376
00:20:11,126 --> 00:20:12,526
yang dikatakan kita bisa lanjut
ke putusan lebih cepat
377
00:20:12,594 --> 00:20:14,595
jika menurut kita bukti pihak
penuntut tidak cukup.
378
00:20:14,663 --> 00:20:16,463
Yang kau sarankan disebut
"Putusan Langsung."
379
00:20:16,531 --> 00:20:17,698
Jika kita memintanya
dan ditolak,
380
00:20:17,766 --> 00:20:19,033
masyarakat akan tahu
381
00:20:19,100 --> 00:20:20,434
ada bukti yang cukup untuk
narapidana.
382
00:20:20,502 --> 00:20:22,203
Tapi tadi anda mendiskreditkan
asisten pertama...
383
00:20:22,270 --> 00:20:24,471
Kau punya ide. Tapi itu
ide yang buruk.
384
00:20:24,539 --> 00:20:26,106
Selamat malam, Seth.
385
00:20:26,174 --> 00:20:28,042
Wes.
386
00:20:28,109 --> 00:20:31,245
Benar.
387
00:20:42,483 --> 00:20:45,389
Connor, tolong hentikan.
388
00:20:47,088 --> 00:20:51,075
Tidak. Aku menyukainya, apalagi
itu mengganggumu.
389
00:20:58,733 --> 00:21:00,333
Untuk apa semua ini?
390
00:21:00,401 --> 00:21:01,935
Kurasa aku harus membeli yang lain
jangan sampai ada kamera pengawas.
391
00:21:02,003 --> 00:21:03,703
Kenapa? Kita tinggal membunuh
pemilik tokonya, kan?
392
00:21:03,771 --> 00:21:05,405
Hei!
393
00:21:18,219 --> 00:21:21,888
Pembuatnya dari Manhattan,
dua cherries.
394
00:21:21,956 --> 00:21:26,459
Kau tahu, rekan kerjamu ingin
sebuah pertunjukan.
395
00:21:26,527 --> 00:21:29,162
Tinggal bilang dan kita
akan berciuman.
396
00:21:29,230 --> 00:21:30,597
Abaikan mereka.
397
00:21:30,665 --> 00:21:33,399
Hanya saja... Aku tidak sering
bicara dengan pria di bar.
398
00:21:33,425 --> 00:21:35,202
Biar kutebak.
399
00:21:35,269 --> 00:21:38,605
Kalian semua bekerja di agen
periklanan?
400
00:21:38,673 --> 00:21:40,440
Sejelas itukah?
401
00:21:40,508 --> 00:21:41,875
Aku bekerja di bank
diseberang jalan,
402
00:21:41,943 --> 00:21:44,211
dan pria-pria seksi yang pernah
datang kesini
403
00:21:44,278 --> 00:21:46,813
berasal dari agenmu.
404
00:21:46,881 --> 00:21:48,748
Seksi?
405
00:21:48,816 --> 00:21:49,950
Wow. Uh...
406
00:21:50,017 --> 00:21:51,484
Aku tidak bekerja di bagian
yang keren,
407
00:21:51,552 --> 00:21:52,619
jika itu yang kau pikirkan.
408
00:21:52,687 --> 00:21:53,620
Aku di bagian T.I.
409
00:21:53,688 --> 00:21:55,355
T.I.?
410
00:21:55,423 --> 00:21:58,665
Tidak, kurasa T.I. sangat keren.
411
00:21:59,927 --> 00:22:02,996
- Bisa aku tanya sesuatu?
- Ya.
412
00:22:03,064 --> 00:22:04,464
Apa kau kenal sekretaris
413
00:22:04,532 --> 00:22:07,817
yang mencoba membunuh bosnya
dengan aspirin?
414
00:22:07,843 --> 00:22:10,878
Departemen sah mengingatkan kami
untuk tidak membicarakan itu.
415
00:22:10,904 --> 00:22:13,234
Oh. Benar.
416
00:22:13,260 --> 00:22:14,661
Maaf sudah bertanya.
417
00:22:19,113 --> 00:22:24,041
Uh, baiklah, tapi jangan
beritahu siapapun.
418
00:22:27,835 --> 00:22:29,069
Bagaimana kau mendapatkan ini?
419
00:22:31,392 --> 00:22:33,152
Kupikir yang kau mau
420
00:22:33,194 --> 00:22:34,361
cuma email-email itu.
421
00:22:36,797 --> 00:22:39,332
Memang. Tapi aku mau ini, juga.
422
00:22:39,400 --> 00:22:41,167
Berbaliklah.
423
00:22:46,974 --> 00:22:50,744
Tidak terlalu sah,
adalah intinya.
424
00:22:50,811 --> 00:22:53,213
Kalau begitu kita hanya
perlu kreatif.
425
00:22:53,281 --> 00:22:55,849
Bonnie!
426
00:22:55,916 --> 00:23:00,387
Tn. Bryant, kau dan rekan
kerja, Tn. Kaufman,
427
00:23:00,413 --> 00:23:01,788
ada rapat di kantornya
428
00:23:01,856 --> 00:23:04,758
di pagi saat kejadian, benar?
429
00:23:04,825 --> 00:23:07,695
Ya. Untuk membahas memindahkan
Gina ke bagian akuntan.
430
00:23:07,721 --> 00:23:10,163
Jadi untuk menghindari penuntutan
pelecahan seksual?
431
00:23:10,231 --> 00:23:11,665
Benar sekali.
432
00:23:11,732 --> 00:23:14,267
Bisakah kau membaca email yang
kau kirim untuk Tn. Kaufman?
433
00:23:14,335 --> 00:23:17,370
"Untuk Arthur, anggaplah
ini sebagai permintaan resmiku
434
00:23:17,438 --> 00:23:19,105
"agar kau mundur sebagai Direktur.
435
00:23:19,173 --> 00:23:21,207
"Aku sudah mengingatkanmu mengenai
hubungan seksual
436
00:23:21,275 --> 00:23:22,795
dengan karyawan di perusahaan ini..."
437
00:23:22,810 --> 00:23:25,130
Yang Mulia, email ini bukan
bagian dari berkas penemuan.
438
00:23:25,146 --> 00:23:26,880
- Apa benar?
- Kurasa begitu.
439
00:23:26,947 --> 00:23:28,227
Meskipun rekanku
440
00:23:28,249 --> 00:23:30,250
lebih akrab dengan
berkas-berkas kasus ini.
441
00:23:30,318 --> 00:23:31,651
Bonnie?
442
00:23:31,719 --> 00:23:33,453
- Astaga.
- Apa?
443
00:23:33,521 --> 00:23:34,921
Aku menemukan email yang
dikirimkan untuk kita
444
00:23:34,989 --> 00:23:36,523
oleh pengacara sebelum dari
klien kami, Yang Mulia.
445
00:23:36,549 --> 00:23:38,664
Jadi aku anggap itu bagian
dari berkas penemuan.
446
00:23:38,690 --> 00:23:41,928
Bukan, yang berarti email itu
didapatkan dengan cara tidak sah.
447
00:23:41,996 --> 00:23:43,530
Cukup.
448
00:23:43,597 --> 00:23:45,432
Apa kau yang menulis email
ini, Tn. Bryant?
449
00:23:45,499 --> 00:23:46,666
Ya.
450
00:23:46,734 --> 00:23:48,735
Kalau begitu aku harus setuju
dengan pihak pembela.
451
00:23:48,803 --> 00:23:50,704
- Email dapat diterima.
- Yang Mulia!
452
00:23:50,771 --> 00:23:52,339
Keputusanku sudah bulat, Tn. Williams.
453
00:23:52,406 --> 00:23:55,809
Tn. Bryant, seperti yang tertulis
dalam email,
454
00:23:55,876 --> 00:23:58,244
kau memarahi Tn. Kaufman
karena terlibat
455
00:23:58,312 --> 00:24:00,580
dalam hubungan seksual
dengan karyawan.
456
00:24:00,648 --> 00:24:02,015
Aku kecewa, ya.
457
00:24:02,083 --> 00:24:04,403
Kecewa sehingga kau menukar
458
00:24:04,452 --> 00:24:06,753
obat tekanan darahnya
dengan aspirin
459
00:24:06,821 --> 00:24:08,662
untuk mendapatkan kepemilikan
tunggal dari perusahaan?
460
00:24:08,689 --> 00:24:10,991
- Keberatan!
- Ditolak.
461
00:24:11,017 --> 00:24:13,159
Tidak ada pertanyaan
lebih lanjut.
462
00:24:13,227 --> 00:24:14,661
Kerja bagus hari ini,
463
00:24:14,729 --> 00:24:17,997
karena kerja keras
Tn. Walsh tadi malam.
464
00:24:18,065 --> 00:24:19,132
Aku ada di pesta Dekan
465
00:24:19,200 --> 00:24:20,640
jika kalian menemukan
sesuatu sebelum besok.
466
00:24:20,701 --> 00:24:22,102
Bagaimana kau mendapat
email itu?
467
00:24:22,169 --> 00:24:24,771
Ya, bro, beneran.
468
00:24:24,839 --> 00:24:28,041
Aku tidak bicara
didepan umum.
469
00:24:28,109 --> 00:24:30,009
Apa maksudnya?
470
00:24:31,570 --> 00:24:33,513
Kau mau kemana?
Kau mau kemana?
471
00:24:33,514 --> 00:24:34,814
Arthur.
472
00:24:34,882 --> 00:24:36,349
- Jangan... jangan pergi!
- Aku ke toilet saja, sayang.
473
00:24:36,417 --> 00:24:37,784
- Jangan pergi. Jangan pergi.
- Cuma ke toilet, sayang.
474
00:24:37,852 --> 00:24:40,854
Shh, shh, shh. Aku segera kembali.
475
00:25:24,799 --> 00:25:26,533
Ini mengenai kita berdua.
Kau tidak mengerti?
476
00:25:26,600 --> 00:25:28,768
- Griffin, hentikan!
- Ini sudah terjadi, jadi fokuslah!
477
00:25:28,836 --> 00:25:31,704
Berhenti berteriak!
478
00:25:37,344 --> 00:25:39,646
Kau butuh bantuan?
479
00:25:39,713 --> 00:25:41,247
Tidak usah.
480
00:25:41,315 --> 00:25:43,283
Tidak apa-apa kok.
481
00:25:43,350 --> 00:25:45,885
Keluar dari apartemenku!
482
00:25:59,133 --> 00:26:02,335
Tahun pertama adalah yang terburuk,
tidak diragukan lagi.
483
00:26:02,403 --> 00:26:04,804
Cukup fokus, lakukan tugasnya,
484
00:26:04,872 --> 00:26:07,006
dan cobalah untuk tidak
terlalu serius.
485
00:26:07,074 --> 00:26:08,554
Baiklah, jangan tersinggung,
tapi sudah jelas,
486
00:26:08,576 --> 00:26:09,742
anda tidak masuk sekolah hukum.
487
00:26:09,810 --> 00:26:12,479
Tempat ini adalah tempat
perkelahian nonstop.
488
00:26:12,546 --> 00:26:14,347
Dan hanya yang terbaik
yang menang.
489
00:26:15,950 --> 00:26:18,017
Baiklah. Aku ketahuan.
490
00:26:18,085 --> 00:26:19,552
Aku Profesor Ahli Jiwa.
491
00:26:19,620 --> 00:26:21,855
Tapi sebelum kalian tidak
menghargaiku,
492
00:26:21,922 --> 00:26:23,790
kalian harus tahu bahwa aku
bekerja dengan firma sesekali.
493
00:26:23,858 --> 00:26:25,992
Dan kau? Siapa namamu?
494
00:26:26,060 --> 00:26:27,894
Wes. Dia ikut kelas istri
anda, juga.
495
00:26:27,962 --> 00:26:29,095
Ah. Sam.
496
00:26:29,163 --> 00:26:30,330
Bagaimana rasanya?
497
00:26:30,397 --> 00:26:31,931
Apa dia sudah meneror
kalian atau belum?
498
00:26:33,968 --> 00:26:35,435
Maaf. Siapa istri anda?
499
00:26:35,503 --> 00:26:36,783
Profesor Keating.
500
00:26:38,205 --> 00:26:39,372
Ini dia.
501
00:26:39,440 --> 00:26:41,441
Biar kutebak...
telinga kalian panas?
502
00:26:41,509 --> 00:26:42,989
- Bukankah sudah seharusnya?
- Jangan khawatir.
503
00:26:43,043 --> 00:26:45,111
Aku tidak membocorkan
rahasia apapun.
504
00:26:45,179 --> 00:26:46,779
Yah, belum, paling tidak.
505
00:26:48,782 --> 00:26:51,006
Untuk tahun pertama.
506
00:27:06,252 --> 00:27:08,319
Mereka benar-benar ingin
tahu kemana kita pergi.
507
00:27:08,387 --> 00:27:09,587
Tidak mungkin.
508
00:27:09,655 --> 00:27:11,990
Sebelah sini.
509
00:27:18,998 --> 00:27:21,266
Senternya.
510
00:27:21,333 --> 00:27:23,676
Hei, hei. Jen tidak boleh
tahu mengenai ini, oke?
511
00:27:23,702 --> 00:27:25,382
- Baiklah.
- Bagus.
512
00:27:29,175 --> 00:27:31,092
Apa itu?
513
00:27:37,850 --> 00:27:40,085
Hei! Siapa disana?
514
00:27:41,487 --> 00:27:43,354
Bisa kita pergi?
515
00:27:51,363 --> 00:27:54,317
- Kenapa Frank menelponmu?
- Apa?
516
00:27:54,343 --> 00:27:55,767
Aku melihat ponselmu, Laurel.
517
00:27:55,835 --> 00:27:57,535
Apa yang terjadi?
518
00:28:02,200 --> 00:28:05,510
Aku hanya melihat mereka
sebentar, aku tahu,
519
00:28:05,763 --> 00:28:08,596
tapi... yah, itu masuk akal.
520
00:28:08,622 --> 00:28:10,648
Si istri sudah bosan dengan
suaminya yang selingkuh
521
00:28:10,716 --> 00:28:13,751
sehingga dia bersekongkol dengan
selingkuhan suaminya untuk balas dendam.
522
00:28:15,387 --> 00:28:17,188
Baiklah. Anggaplah kau benar.
523
00:28:17,256 --> 00:28:18,817
Apa yang kau ingin
kami lakukan?
524
00:28:18,858 --> 00:28:21,659
Menyuruhmu bersaksi supaya juri
memiliki bukti yang cukup
525
00:28:21,727 --> 00:28:23,461
- untuk menghukum Gina?
- Tidak. Tentu saja tidak.
526
00:28:23,529 --> 00:28:24,829
Aku hanya...
527
00:28:28,318 --> 00:28:30,230
Anda sudah tahu.
528
00:28:32,004 --> 00:28:35,406
Aku tidak bilang begitu.
529
00:28:35,474 --> 00:28:38,009
Benar.
530
00:28:38,077 --> 00:28:40,445
Karena pasti anda akan
mengaku, sekeras-kerasnya,
531
00:28:40,513 --> 00:28:41,980
untuk membela klien yang bersalah.
532
00:28:42,047 --> 00:28:43,414
Dan siapa yang punya waktu
untuk mengurusi
533
00:28:43,482 --> 00:28:46,551
akibat moral dari hal itu?
534
00:28:46,619 --> 00:28:48,753
Dari Brown, kan?
535
00:28:48,821 --> 00:28:51,322
Atau dari Smith? Berkeley?
536
00:28:52,143 --> 00:28:53,210
Brown.
537
00:28:53,236 --> 00:28:55,026
Apa? Anda membaca lamaranku?
538
00:28:55,094 --> 00:28:57,462
Cuma menebak. Banyak yang
sepertimu disini.
539
00:28:57,530 --> 00:29:00,965
Pintar, gadis idealistik yang
masuk sekolah hukum
540
00:29:01,033 --> 00:29:02,934
untuk membantu yang
kurang beruntung,
541
00:29:03,002 --> 00:29:05,170
hanya untuk bekerja di
kantor setelah lulus,
542
00:29:05,237 --> 00:29:07,539
yang kemudian berhenti
setelah mereka hamil
543
00:29:07,606 --> 00:29:09,140
karena mereka lebih suka
tinggal dirumah.
544
00:29:09,208 --> 00:29:11,246
Untuk anak, tentu saja.
545
00:29:11,847 --> 00:29:14,045
Dasar pembenci wanita sialan.
546
00:29:18,250 --> 00:29:22,194
Berhenti... merayu...
para siswa.
547
00:29:33,465 --> 00:29:35,200
Aku takkan beritahu siapapun.
548
00:29:35,267 --> 00:29:36,734
Sejujurnya, kenyataannya
adalah aku yang...
549
00:29:36,802 --> 00:29:38,570
Hentikan.
550
00:29:40,879 --> 00:29:42,480
Aku harus minta maaf.
551
00:29:54,286 --> 00:29:57,488
Suamiku dan aku sangat ingin
552
00:29:57,556 --> 00:30:01,226
memiliki anak untuk waktu yang lama.
553
00:30:02,670 --> 00:30:05,472
Dan aku tidak suka
membuat alasan,
554
00:30:05,498 --> 00:30:10,568
tapi itu memberi banyak tekanan
pada kami dan pernikahan kami.
555
00:30:10,636 --> 00:30:12,670
Astaga.
556
00:30:14,373 --> 00:30:16,441
Astaga, aku hanya...
557
00:30:16,508 --> 00:30:20,578
Aku semakin memberburuknya.
558
00:30:20,646 --> 00:30:22,947
Maafkan aku.
559
00:30:26,585 --> 00:30:30,288
Terima kasih sudah menjaga
rahasia ini. Hmm?
560
00:30:33,192 --> 00:30:35,093
Tentu saja.
561
00:30:35,160 --> 00:30:39,097
Aku akan...
562
00:30:41,767 --> 00:30:43,835
Pergi.
563
00:31:20,673 --> 00:31:22,774
Jika Lila disini,
564
00:31:22,841 --> 00:31:25,510
aku tahu dia akan berterima
kasih untuk dukungannya.
565
00:31:25,577 --> 00:31:27,545
Itu adalah bintang quarterback
Middleton, Griffin O'Reilly
566
00:31:27,613 --> 00:31:29,514
berbicara dalam acara
567
00:31:29,581 --> 00:31:31,101
yang diadakan untuk pacarnya
Lila stangard.
568
00:31:31,116 --> 00:31:32,116
Sam!
569
00:31:32,184 --> 00:31:34,452
- Hei, semuanya.
- Hei.
570
00:31:34,520 --> 00:31:36,454
Hei.
571
00:31:36,522 --> 00:31:38,623
Bagaimana dengan Yale?
Biar kutebak, mereka menyukaimu, kan?
572
00:31:38,691 --> 00:31:40,291
Menawarkan keseluruhan departemen?
573
00:31:40,359 --> 00:31:42,794
Itu hanya pembicaraan awal.
Belum ada yang pasti.
574
00:31:42,861 --> 00:31:45,530
Baiklah. Aku mau tidak.
Kau mau ikut?
575
00:31:45,597 --> 00:31:46,964
Aku merindukanmu.
576
00:31:47,032 --> 00:31:50,268
Aku akan segera keatas.
577
00:32:10,155 --> 00:32:11,856
Hei.
578
00:32:11,924 --> 00:32:14,325
Oh. Hei.
579
00:32:14,393 --> 00:32:17,895
Uh,itu permintaan maaf
untuk tadi malam
580
00:32:17,963 --> 00:32:19,443
dan malam sebelumnya.
581
00:32:19,498 --> 00:32:22,909
Aku mencurinya dari bar, jadi
jangan pikir aku sebaik itu.
582
00:32:22,935 --> 00:32:24,369
Aku dengar musik yang
kau putar.
583
00:32:24,436 --> 00:32:26,836
Aku tak pernah berpikir
kalau kau orang yang baik.
584
00:32:32,411 --> 00:32:35,246
Rebecca.
585
00:32:35,314 --> 00:32:38,815
Haruskah kita membukanya, mungkin?
586
00:32:38,841 --> 00:32:41,519
Aku mengalami malam
yang aneh.
587
00:32:41,587 --> 00:32:45,723
Butuh segelas minum...
atau sepuluh gelas.
588
00:32:47,626 --> 00:32:49,527
Tidak bisa malam ini.
589
00:32:49,595 --> 00:32:51,429
Maaf.
590
00:32:54,533 --> 00:32:57,001
Jadi, kapan kau mendapatkan
591
00:32:57,069 --> 00:33:00,204
rekaman ini dari toko,
Detektif Gill?
592
00:33:00,272 --> 00:33:02,006
Dua malam yang lalu.
593
00:33:02,074 --> 00:33:05,076
Uh, pemilik toko melihat
foto terdakwa di berita,
594
00:33:05,144 --> 00:33:08,279
jadi dia mengecek rekaman
pengawasnya
595
00:33:08,347 --> 00:33:10,766
dan menemukan rekaman ini.
596
00:33:10,792 --> 00:33:14,986
Rekaman yang akan diputarkan.
597
00:33:21,360 --> 00:33:22,927
Disana.
598
00:33:22,995 --> 00:33:27,231
Malam sebelum percobaan pembunuhan,
599
00:33:27,299 --> 00:33:29,734
Nn. Sadowski membeli...
600
00:33:29,802 --> 00:33:32,303
Apa yang tertulis disitu
Detektif Gill?
601
00:33:32,371 --> 00:33:34,071
Uh, uh, soloxacore.
602
00:33:34,139 --> 00:33:36,174
Itu merek aspirin.
603
00:33:39,511 --> 00:33:41,212
Kau punya satu tugas!
604
00:33:41,280 --> 00:33:43,281
Memberi tahu apa yang
harus kita kubur!
605
00:33:43,348 --> 00:33:45,183
SMS, panggilan, apapun yang
harus kita hancurkan.
606
00:33:45,250 --> 00:33:46,851
Dan kau tidak melakukannya.
Jadi coba tebak!
607
00:33:46,919 --> 00:33:48,786
Coba tebak!
608
00:33:48,854 --> 00:33:50,488
Kau akan masuk penjara,
609
00:33:50,556 --> 00:33:52,323
dan akulah pengacara yang
menjebloskanmu kesana!
610
00:33:52,391 --> 00:33:55,372
- Kepalaku sakit! Itu bukan...
- Berhenti berbohong!
611
00:33:57,062 --> 00:33:58,863
Keluar.
612
00:33:58,931 --> 00:34:01,212
Aku tak bisa berpikir
kalau kau ada disini.
613
00:34:05,804 --> 00:34:07,972
Dia tidak salah, Annalise.
614
00:34:08,297 --> 00:34:10,450
- Itu aspirin. Kita semua membelinya.
- Bagaimana menurutmu, Frank?
615
00:34:10,476 --> 00:34:13,653
Siapa yang tidur denganmu dan membuatmu
lupa pekerjaanmu kali ini?!
616
00:34:13,679 --> 00:34:16,247
Hei, aku menanyai Gina
saat kita mengambil kasus ini.
617
00:34:16,315 --> 00:34:17,815
Dia memilih untuk tidak
mengatakan ini
618
00:34:17,883 --> 00:34:20,852
karena, yah, itu jelas
sekali, bukan?
619
00:34:20,919 --> 00:34:23,688
Maaf.
620
00:34:23,755 --> 00:34:25,356
Takkan terjadi lagi.
621
00:34:25,424 --> 00:34:26,704
Tapi jangan khawatir.
Kita akan memperbaikinya.
622
00:34:26,758 --> 00:34:28,926
"Kita"? Tidak,aku
yang akan memperbaikinya.
623
00:34:28,994 --> 00:34:32,530
Kalian tetap disini,
kumpulkan upah.
624
00:34:32,598 --> 00:34:35,933
Aku mempersilahkan saksi
pertama kami.
625
00:34:36,462 --> 00:34:38,196
Detektif Nate Lahey.
626
00:34:41,507 --> 00:34:42,840
Siapa itu?
627
00:34:42,908 --> 00:34:43,941
Entahlah.
628
00:34:49,615 --> 00:34:50,715
Profesor.
629
00:34:53,018 --> 00:34:54,852
Keluar!
630
00:34:55,921 --> 00:34:57,788
Ada apa ini?
631
00:35:06,867 --> 00:35:08,881
Kau dimana dua malam
yang lalu, Detektif?
632
00:35:08,907 --> 00:35:10,241
Apa?
633
00:35:10,267 --> 00:35:15,200
Dua malam lalu, saat Detektif
Gill mendapatkan video
634
00:35:15,226 --> 00:35:17,325
yang menurut dugaan memberatkan
klienku...
635
00:35:18,173 --> 00:35:19,897
Bukankah kau harusnya
bekerja di lapangan
636
00:35:19,923 --> 00:35:21,790
sebagai pengawas langsungnya?
637
00:35:25,668 --> 00:35:26,887
Memang.
638
00:35:26,913 --> 00:35:29,014
Dan kau ada disana?
639
00:35:32,185 --> 00:35:34,591
Tolong jawab pertanyaannya, Detektif.
640
00:35:34,617 --> 00:35:36,284
Tidak.
641
00:35:36,923 --> 00:35:38,824
Aku tidak ada disana.
642
00:35:38,892 --> 00:35:40,459
Lalu, dimana?
643
00:35:40,527 --> 00:35:42,586
Rumah, mungkin?
644
00:35:42,612 --> 00:35:44,879
Mengurus istrimu?
645
00:35:44,905 --> 00:35:47,680
Aku dengar dia mengidap
kanker.
646
00:35:50,049 --> 00:35:51,450
Aku ada di rumah teman.
647
00:35:51,972 --> 00:35:54,473
Baiklah.
648
00:35:54,541 --> 00:35:58,544
Aku bertanya karena ada
sesuatu yang aneh
649
00:35:58,611 --> 00:36:00,512
dengan rantai penahanan
dalam video ini.
650
00:36:00,580 --> 00:36:04,149
Detektif Gill bersaksi bahwa
dia menerima video
651
00:36:04,217 --> 00:36:06,952
dari pemilik toko pukul 8:00 P.M.
652
00:36:07,020 --> 00:36:09,621
Tapi riwayat panggilan menyatakan
dia tidak mendapat videonya
653
00:36:09,689 --> 00:36:12,024
sampai pukul 2:09 A.M.
654
00:36:12,092 --> 00:36:14,493
Bukankah itu aneh?
655
00:36:14,561 --> 00:36:17,915
Terkadang butuh waktu lama
untuk memasukan bukti kedalam komputer.
656
00:36:18,298 --> 00:36:21,166
Karena kalian semua sibuk?
657
00:36:21,234 --> 00:36:23,969
Mengunjungi teman dan semacamnya?
658
00:36:26,106 --> 00:36:29,975
Detektif, dalam 12 tahunmu
659
00:36:30,043 --> 00:36:32,611
bekerja untuk kota Philadelphia,
660
00:36:32,679 --> 00:36:34,646
apa kau tahu cara untuk
mengubah rekaman video
661
00:36:34,714 --> 00:36:37,182
untuk membantu pihak penuntut
mendapatkan pendirian?
662
00:36:37,250 --> 00:36:38,717
Keberatan!
663
00:36:38,785 --> 00:36:40,019
Mengubah merek aspirin secara
digital, contohnya?
664
00:36:40,086 --> 00:36:41,553
- Yang Mulia!
- Aku hanya menanyakan
665
00:36:41,579 --> 00:36:43,510
Detektif Lahey mengenai
pengalaman pribadinya
666
00:36:43,536 --> 00:36:44,903
didalam departemennya.
667
00:36:44,929 --> 00:36:46,969
Ini pertanyaan terakhir
yang aku izinkan.
668
00:36:50,497 --> 00:36:53,732
Apa kau tahu contoh apapun
669
00:36:53,800 --> 00:36:58,003
untuk memalsukan rekaman
pengawas didalam departemenmu?
670
00:37:06,664 --> 00:37:07,931
Ya.
671
00:37:09,949 --> 00:37:11,650
Aku tahu.
672
00:37:19,003 --> 00:37:22,971
Masyarakat Philadelphia melihat
keadilan menang hari ini.
673
00:37:22,997 --> 00:37:24,764
Nn. Sadowski adalah korban,
674
00:37:25,832 --> 00:37:29,435
disalahkan oleh kantor pengacara
pembela putus asa.
675
00:37:29,502 --> 00:37:31,437
Dan kami harap polisi
menemukan
676
00:37:31,504 --> 00:37:34,073
pelaku sebenarnya dari tindakan
ini yang melawan Tn. Kaufman,
677
00:37:34,140 --> 00:37:38,744
Nn. Sadowski selalu dan
selalu tidak bersalah,
678
00:37:38,812 --> 00:37:42,481
dan aku sangat senang
para juri setuju.
679
00:37:42,549 --> 00:37:44,149
Aku mau menjadi
seperti dia.
680
00:37:45,718 --> 00:37:50,856
Sekarang saatnya untuk mengumumkan
siapa yang akan bergabung dengan kami.
681
00:37:50,924 --> 00:37:55,027
Pertama, yang terbaik di kelas
682
00:37:55,095 --> 00:37:58,964
dan orang yang harus kalian
hancurkan...
683
00:38:03,236 --> 00:38:05,938
Kesini dan ambil hadiahmu,
Tn. Walsh.
684
00:38:09,141 --> 00:38:12,277
Sisanya yang akan bergabung
adalah...
685
00:38:12,345 --> 00:38:13,545
Asher Millstone.
686
00:38:13,613 --> 00:38:15,747
Ya! Yes!
687
00:38:15,815 --> 00:38:17,216
Michaela Pratt.
688
00:38:17,283 --> 00:38:18,584
Oh, syukurlah.
689
00:38:18,651 --> 00:38:22,688
Laurel Castillo.
690
00:38:22,755 --> 00:38:25,891
Dan karena pekerjaan kami
bertambah,
691
00:38:25,959 --> 00:38:28,599
aku putuskan untuk memilih
satu orang lagi
692
00:38:28,625 --> 00:38:30,659
Dan orang itu adalah...
693
00:38:33,700 --> 00:38:35,067
Wes Gibbins.
694
00:38:39,154 --> 00:38:41,093
Profesor Keating!
695
00:38:41,119 --> 00:38:43,720
Wes. apa yang bisa kubantu?
696
00:38:44,010 --> 00:38:45,690
Jadi, detektif itu...?
697
00:38:45,716 --> 00:38:48,384
Adalah pacarku. Ya.
698
00:38:48,848 --> 00:38:50,816
Aku tak mau pekerjaannya.
699
00:38:50,884 --> 00:38:53,008
- Tidak jika anda memilihku karena itu.
- "Itu"?
700
00:38:53,034 --> 00:38:55,605
- Kau memaksanya berbohong.
- Apa karena itu aku memilihmu?
701
00:38:55,631 --> 00:38:58,018
Aku memilihmu karena
bantahan pembelaan dirimu
702
00:38:58,044 --> 00:38:59,539
menunjukan kau bisa berpikir
dengan baik.
703
00:38:59,565 --> 00:39:02,429
Tapi sekarang karena kau sudah
katakan pendapat mengenai dirimu
704
00:39:02,455 --> 00:39:04,354
dan karena kau yakin tidak
pantas mendapatkan pekerjaan ini...
705
00:39:04,406 --> 00:39:05,439
Bukan begitu maksudku.
706
00:39:05,507 --> 00:39:06,908
Itulah yang kau maksud,
707
00:39:06,975 --> 00:39:10,395
tepat sebelum kau menuduhku karena
bertindak tidak sah untuk memenangkan kasus ini.
708
00:39:10,421 --> 00:39:13,996
Kita menang karena aku
melakukan tugasku.
709
00:39:14,023 --> 00:39:16,050
Pikirlah baik-baik.
710
00:39:16,118 --> 00:39:17,718
Semua yang terjadi
setelah saat ini
711
00:39:17,786 --> 00:39:20,488
tidak hanya akan menentukan
karirmu, tapi juga hidupmu.
712
00:39:20,556 --> 00:39:22,857
Kau bisa menghabiskan hidupmu
di kantor hukum
713
00:39:22,925 --> 00:39:25,927
membuat kontrak dan menyukai
pembantu pengacara gendut
714
00:39:25,994 --> 00:39:28,563
sebelum akhirnya bunuh diri,
715
00:39:28,964 --> 00:39:32,721
atau kau bisa bergabung denganku
dan menjadi seseorang yang kau suka.
716
00:39:32,747 --> 00:39:35,248
Jadi putuskan sekarang.
717
00:39:35,274 --> 00:39:37,742
Kau mau atau tidak?
718
00:39:43,011 --> 00:39:46,047
Seseorang menelpon karena
tekanan air yang rendah?
719
00:39:46,114 --> 00:39:50,017
Ada yang menelpon pekerja?
720
00:39:53,294 --> 00:39:55,963
Kurasa tangki airnya diatas.
721
00:40:04,666 --> 00:40:07,568
Berita terkini langsung
dari Philadelphia...
722
00:40:07,636 --> 00:40:09,337
Polisi membenarkan mayat gadis
723
00:40:09,404 --> 00:40:12,006
ditemukan didalam rumah
Kappa Kappa Theta
724
00:40:12,074 --> 00:40:13,574
di Kampus Middleton.
725
00:40:13,642 --> 00:40:15,876
Griffin!
726
00:40:15,944 --> 00:40:17,645
Lihat!
727
00:40:17,713 --> 00:40:20,214
Apakah gadis itu adalah
Lila Stangard,
728
00:40:20,282 --> 00:40:22,850
pacar dari bintang futbol
Middleton
729
00:40:22,918 --> 00:40:25,219
Griffin O'Reilly,
masih belum dipastikan.
730
00:40:25,287 --> 00:40:28,489
Baru dua hari yang lalu,
Stangard
731
00:40:28,557 --> 00:40:31,826
dilaporkan hilang oleh salah
satu teman perkumpulannya.
732
00:40:31,893 --> 00:40:35,096
Dia terakhir kali terlihat menghadiri
pesta di sebuah kelompok kampus.
733
00:40:35,163 --> 00:40:36,631
Tidak ada saksi yang
melihatnya pergi,
734
00:40:36,698 --> 00:40:39,834
dan dia tidak ada di
kamarnya di pagi harinya.
735
00:40:39,901 --> 00:40:43,212
Kenyataannya bahwa dia mungkin
tidak hilang selama ini...
736
00:40:43,238 --> 00:40:44,758
Tapi meninggal dirumahnya sendiri...
737
00:40:44,773 --> 00:40:46,107
Apa yang terjadi?
738
00:40:46,174 --> 00:40:47,508
sudah pasti menimbulkan
banyak pertanyaan...
739
00:40:47,576 --> 00:40:49,443
Siswaku.
740
00:40:49,511 --> 00:40:52,079
Mereka menemukannya di salah
satu tangki air.
741
00:40:52,147 --> 00:40:54,915
Diluar rumah adalah orang tuanya,
742
00:40:54,983 --> 00:40:56,751
Stuart dan Miranda stangard,
743
00:40:56,818 --> 00:41:00,454
pemilik perusahaan teknologi
Industri Stangard.
744
00:41:00,522 --> 00:41:03,057
Aku turut berduka.
745
00:41:03,125 --> 00:41:06,394
Tidak, hanya saja...
746
00:41:08,196 --> 00:41:10,431
Orang tua yang malang.
747
00:41:13,535 --> 00:41:16,103
Pasti pacarnya yang melakukannya.
748
00:41:21,443 --> 00:41:24,245
Kita lihat saja.
749
00:42:15,797 --> 00:42:18,666
Baiklah. Kesempatan terakhir.
750
00:42:18,734 --> 00:42:22,002
Entah kita semua setuju,
atau berhenti sekarang.
751
00:42:22,070 --> 00:42:23,804
Lakukan saja.
752
00:42:23,872 --> 00:42:25,673
Setelah acara api unggun selesai.
753
00:42:27,075 --> 00:42:28,409
Michaela?
754
00:42:28,477 --> 00:42:31,846
Itu satu-satunya cara
menghancurkan DNA.
755
00:42:54,952 --> 00:42:59,764
Translated by jerrysilve
Subs by dreaMaker7