1
00:01:11,029 --> 00:01:14,157
¡VAMOS, REBELDES!
2
00:01:14,240 --> 00:01:17,327
REBELDES
3
00:01:17,410 --> 00:01:20,580
¡VAMOS, REBELDES!
4
00:01:45,230 --> 00:01:46,648
Oye, te estuve buscando.
5
00:01:46,981 --> 00:01:48,191
Sí.
6
00:01:49,234 --> 00:01:50,714
He intentado alejarme del entrenador.
7
00:01:51,152 --> 00:01:52,320
¿Estás enfermo?
8
00:01:53,697 --> 00:01:54,781
¿Estás nervioso?
9
00:01:56,449 --> 00:01:57,742
¿Crees que esté aquí?
10
00:01:58,410 --> 00:01:59,869
- Papá no...
- No me importa papá.
11
00:01:59,953 --> 00:02:01,473
Me refiero al cazatalentos de Florida.
12
00:02:01,955 --> 00:02:03,206
¿Por qué estaría aquí?
13
00:02:03,289 --> 00:02:06,009
El papá del tal Jenkins del otro equipo
es cazatalentos de los Gator.
14
00:02:06,793 --> 00:02:09,113
Si está aquí, podría ser mi única
oportunidad de ser visto.
15
00:02:09,838 --> 00:02:12,507
Dave, esto... Hoy es el día.
16
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
Serás el mejor jugador allá afuera
y lo sabes.
17
00:02:15,927 --> 00:02:17,887
No importa si no hay nadie para verlo.
18
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
A TRABAJAR
19
00:02:29,691 --> 00:02:32,193
- De acuerdo, chicos.
- Asegura la línea delantera.
20
00:02:36,322 --> 00:02:38,033
Entonces, ¿esto es un equipo o qué?
21
00:02:38,283 --> 00:02:40,118
Vamos. ¿Están listos para aplastarlos?
22
00:02:40,326 --> 00:02:41,786
- ¡Tenemos el ritmo!
- ¡Sí!
23
00:02:41,870 --> 00:02:43,163
- ¡En nuestros pies!
- ¡Sí!
24
00:02:43,246 --> 00:02:44,566
- ¡Está en nuestro cabello!
- ¡Sí!
25
00:02:44,622 --> 00:02:46,082
- ¡Está en todas partes!
- ¡Sí!
26
00:02:46,166 --> 00:02:47,334
- ¡Ellos lo quieren!
- ¡Sí!
27
00:02:47,417 --> 00:02:48,769
- ¡Pero nosotros lo tenemos!
- ¡Sí!
28
00:02:48,793 --> 00:02:50,003
- ¡No pueden vencernos!
- ¡No!
29
00:02:50,086 --> 00:02:51,421
- ¡Aunque lo intenten!
- ¡Sí!
30
00:02:51,504 --> 00:02:52,922
- ¡Debo confesar!
- ¡Sí!
31
00:02:53,006 --> 00:02:54,341
- ¡Que somos los mejores!
- ¡Sí!
32
00:02:54,424 --> 00:02:55,800
- ¡Los poderosos Rebeldes!
- ¡Sí!
33
00:02:55,884 --> 00:02:57,218
- Los poderosos Rebeldes
- ¡Sí!
34
00:02:57,302 --> 00:02:58,887
- ¡Los poderosos Rebeldes!
- ¡Sí!
35
00:02:58,970 --> 00:03:01,264
- ¡Vamos, Truett, saca al equipo!
- ¡Sí, señor entrenador!
36
00:03:01,348 --> 00:03:03,975
¡Vamos, es hora, es hora!
37
00:03:08,813 --> 00:03:13,985
¡Vamos! ¡Vamos todos! ¡Vamos!
38
00:03:14,069 --> 00:03:16,363
- Andando.
- Oye.
39
00:03:16,446 --> 00:03:19,199
Truett. Sé que no has olvidado
cómo alentar a este equipo.
40
00:03:20,367 --> 00:03:23,578
¡Un grito a las tres! ¡Uno, dos, tres!
41
00:03:23,912 --> 00:03:25,497
¡Uno, dos, tres!
42
00:03:25,914 --> 00:03:27,582
¡Uno, dos, tres!
43
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
¡Uno, dos, tres!
44
00:03:30,001 --> 00:03:31,878
¡Uno, dos, tres!
45
00:03:46,768 --> 00:03:48,269
- ¡Acostúmbrense!
- ¡Así es!
46
00:03:50,772 --> 00:03:51,898
- Ahora rompan.
- ¡Rompan!
47
00:03:52,941 --> 00:03:54,901
¡Está justo allí!
48
00:03:58,154 --> 00:03:59,447
JUNTOS LO HAREMOS
49
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
¡Esquívalo! ¡Vamos, chico!
50
00:04:16,381 --> 00:04:18,216
¡Sí!
51
00:04:20,510 --> 00:04:21,678
¡Lo logramos!
52
00:04:23,138 --> 00:04:24,180
REBELDES DE BESSEMER
53
00:04:25,849 --> 00:04:27,809
¿Cuántas anotaciones me darás
esta noche, Truett?
54
00:04:27,892 --> 00:04:29,769
Tantas como me lo permitan.
55
00:04:31,312 --> 00:04:33,273
- ¡Vamos, Truett!
- ¡Sí, amigo!
56
00:04:35,942 --> 00:04:38,069
¡Vamos!
57
00:04:41,698 --> 00:04:43,241
¡Irá por la anotación!
58
00:04:46,161 --> 00:04:47,370
¡Sí!
59
00:04:57,589 --> 00:04:59,341
Buen juego.
60
00:05:09,809 --> 00:05:11,311
Oiga, entrenador. ¡Entrenador!
61
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
¡Entrenador!
62
00:05:14,731 --> 00:05:16,524
¿Vio al entrenador de Florida allá afuera?
63
00:05:17,525 --> 00:05:18,943
No, no vi a ninguno.
64
00:05:20,153 --> 00:05:22,655
¿En serio?
Estaba usando una gorra de los Gators.
65
00:05:23,907 --> 00:05:25,492
¿Seguro que no lo vio?
66
00:05:25,950 --> 00:05:28,670
Mira, si quieres que alguien te note,
lleva a este equipo al Estatal.
67
00:05:28,703 --> 00:05:30,848
¿De acuerdo? Los cazatalentos
estarán en las eliminatorias.
68
00:05:30,872 --> 00:05:32,624
- Así es como te descubrirán.
- Sí, señor.
69
00:05:33,083 --> 00:05:34,626
Hiciste un gran juego, Truett.
70
00:05:43,343 --> 00:05:45,663
Eres la primera persona que veo hacer
cuatro anotaciones...
71
00:05:45,720 --> 00:05:47,097
Fueron cinco anotaciones.
72
00:05:47,806 --> 00:05:50,409
Cinco anotaciones y luces como si alguien
hubiera atropellado a tu perro.
73
00:05:50,433 --> 00:05:52,993
Dave, el cazatalentos estuvo aquí
y se fue sin decir una palabra.
74
00:05:53,895 --> 00:05:56,064
Seguramente fue por dejar caer el balón.
75
00:05:56,439 --> 00:05:57,607
Aún así ganamos, ¿no?
76
00:06:00,777 --> 00:06:02,857
ESCUELA SECUNDARIA BESSEMER
LOCALES 42-VISITANTES 18
77
00:06:59,127 --> 00:07:01,880
Oye. Ve a casa.
78
00:07:02,672 --> 00:07:04,966
Zach, estás ahí. Hola.
79
00:07:05,050 --> 00:07:08,011
Quiero decirles algo a ti y a tu hermano.
¿Me dejas entrar?
80
00:07:08,094 --> 00:07:10,138
Ya no vives aquí. Debes irte.
81
00:07:12,140 --> 00:07:13,433
Déjame entrar.
82
00:07:14,642 --> 00:07:16,102
Fuera de mi casa.
83
00:07:16,394 --> 00:07:17,437
Déjame entrar.
84
00:07:17,520 --> 00:07:19,189
Zach, sabes que esta es mi casa.
85
00:07:19,272 --> 00:07:22,192
Esta no es tu casa.
¡Ya no vives aquí, borracho!
86
00:07:23,360 --> 00:07:25,028
- Déjame entrar.
- Detente.
87
00:07:25,111 --> 00:07:28,114
Te daré tres segundos
para abrir esta puerta.
88
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
Uno...
89
00:07:31,826 --> 00:07:32,827
Dos...
90
00:07:43,546 --> 00:07:44,964
¿Crees que no lo haré?
91
00:07:48,843 --> 00:07:50,428
Lárgate de mi casa.
92
00:08:02,732 --> 00:08:03,983
Me da gusto verte, hijo.
93
00:08:36,266 --> 00:08:38,560
¿A dónde va toda esta gente
con tanta prisa?
94
00:08:39,102 --> 00:08:42,188
Los que usan este camino
van hacia Los Ángeles.
95
00:08:42,939 --> 00:08:46,234
Hay más automóviles que los que vi
en toda mi vida.
96
00:08:46,317 --> 00:08:47,485
¡Van tan rápido!
97
00:08:47,694 --> 00:08:49,654
Qué bueno que todos
van en la misma dirección.
98
00:08:51,364 --> 00:08:52,407
Sí, señora.
99
00:08:52,490 --> 00:08:55,160
Si alguno de esos bribones decide
ir en dirección opuesta,
100
00:08:55,243 --> 00:08:56,870
habrá todo un desastre.
101
00:09:09,174 --> 00:09:11,092
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Cielos.
102
00:09:11,926 --> 00:09:12,969
No podía dormir.
103
00:09:13,553 --> 00:09:14,679
¿Y el bate?
104
00:09:14,763 --> 00:09:17,323
Nunca sabes cuando un cazatalentos
de los Yankees puede aparecer.
105
00:09:18,558 --> 00:09:21,770
¿Qué? Hay coyotes.
Intentaba evitar que te comieran.
106
00:09:21,853 --> 00:09:24,356
- ¿No deberías irte ya?
- ¿Por qué? ¿Quieres venir conmigo?
107
00:09:24,439 --> 00:09:28,193
Quiero dormir, y será más fácil
cuando no estés aquí hablándome.
108
00:09:28,276 --> 00:09:29,444
De acuerdo, te veré después.
109
00:09:29,527 --> 00:09:33,365
De acuerdo. Adiós, adiós.
110
00:10:13,321 --> 00:10:16,616
Mírate, músculos. ¡Se nota
que estás levantando pesas!
111
00:10:17,325 --> 00:10:18,660
- Dave.
- Es maravilloso verlo.
112
00:10:18,743 --> 00:10:19,828
Muchas gracias.
113
00:10:19,911 --> 00:10:23,456
De nada. Escucha, quiero que le digas
a tu hermano que le mando saludos.
114
00:10:23,707 --> 00:10:26,668
Estoy intentando traerlo
para que pueda saludarlo usted mismo.
115
00:10:28,128 --> 00:10:32,173
Todos somos un trabajo en proceso.
Zach es un trabajo en proceso.
116
00:10:32,716 --> 00:10:35,343
Vaya que sí.
Gracias, pastor. Que tenga un buen día.
117
00:10:35,468 --> 00:10:36,553
Sí, señor.
118
00:10:40,557 --> 00:10:43,393
- Haces un buen trabajo con los chicos.
- Gracias.
119
00:10:44,728 --> 00:10:46,604
Dos pasos hacia adelante, uno hacia atrás.
120
00:10:46,730 --> 00:10:49,899
- Mientras sigamos avanzando.
- Sigue avanzando.
121
00:10:55,280 --> 00:10:58,324
SOMOS BENDECIDOS POR EL MEJOR
122
00:11:40,033 --> 00:11:43,203
- Con tu condición para correr...
- Sí, es perfecta.
123
00:11:43,328 --> 00:11:47,082
Estaba pensando en qué deportes
serían los mejores para ti, ¿sabes?
124
00:11:47,374 --> 00:11:49,501
¿Y a qué conclusión llegaste?
125
00:11:49,626 --> 00:11:52,295
¿Encontraste algo que sería ideal para mí?
126
00:11:53,380 --> 00:11:55,340
Sí, cricket femenil.
127
00:11:56,007 --> 00:11:57,258
¡Suéltala!
128
00:12:02,347 --> 00:12:05,141
LOCALES 16-VISITANTES 3
129
00:12:05,266 --> 00:12:07,746
- De acuerdo, muchachos. Buen juego.
- Te veré después, Truett.
130
00:12:08,144 --> 00:12:09,396
Truett.
131
00:12:09,521 --> 00:12:10,772
¿Sí, entrenador?
132
00:12:10,897 --> 00:12:13,066
- Necesito hablar contigo.
- Sí, señor.
133
00:12:15,944 --> 00:12:17,278
Mira.
134
00:12:17,862 --> 00:12:21,116
Sé que dijiste lo importante
que es para ti obtener una beca,
135
00:12:21,199 --> 00:12:23,243
y este año has trabajado más que nadie.
136
00:12:23,326 --> 00:12:25,704
Estoy orgulloso de ti.
Hasta luego, Simms.
137
00:12:27,372 --> 00:12:28,915
- Señor Polack.
- Entrenador.
138
00:12:29,040 --> 00:12:31,042
Gracias. Aprecio que me diga eso.
139
00:12:31,626 --> 00:12:35,088
¿Cuál te dije que sería la mejor manera
de que te vieran los cazatalentos?
140
00:12:38,341 --> 00:12:39,941
¿Llevar al equipo al Campeonato Estatal?
141
00:12:40,385 --> 00:12:41,553
No lo olvides.
142
00:12:43,013 --> 00:12:44,264
No, señor.
143
00:12:44,389 --> 00:12:46,141
Esto llegó hoy en el correo para ti.
144
00:12:46,474 --> 00:12:49,269
Felicidades. Estás en la mira
de alguien, hijo.
145
00:12:49,394 --> 00:12:50,645
¿Qué?
146
00:12:59,029 --> 00:13:00,030
CEREAL INTEGRAL CON PASAS
147
00:13:00,113 --> 00:13:01,906
¿Trajiste malvaviscos?
148
00:13:02,282 --> 00:13:03,700
Se terminaron.
149
00:13:06,536 --> 00:13:08,246
¿Vamos a hablar de esto o qué?
150
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
¿Qué?
151
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
Tu carta.
152
00:13:13,335 --> 00:13:14,586
¿Qué hay con ella?
153
00:13:15,837 --> 00:13:17,255
Estoy muy orgulloso de ti.
154
00:13:19,007 --> 00:13:20,133
Gracias.
155
00:13:20,467 --> 00:13:23,470
Digo, no es la gran cosa.
156
00:13:23,553 --> 00:13:25,347
Es solo una carta diciendo
que hay interés...
157
00:13:25,472 --> 00:13:28,808
- Cállate. ¡Está sucediendo!
- Tienes razón. Es increíble.
158
00:13:28,933 --> 00:13:30,352
Son los Gators de Florida.
159
00:13:30,810 --> 00:13:31,978
Los Gators de Florida.
160
00:13:33,313 --> 00:13:34,856
Es genial. O sea...
161
00:13:36,358 --> 00:13:40,570
Quiere decir que no es solo una fantasía
dentro de mi cabeza, ¿sabes?
162
00:13:41,237 --> 00:13:43,031
- Es real.
- Está sucediendo.
163
00:13:44,616 --> 00:13:45,700
Ya lo veremos.
164
00:13:51,081 --> 00:13:52,624
Sí, voy a conseguir esa beca.
165
00:13:55,377 --> 00:13:57,170
Nos sacaré de aquí.
Tienes mi palabra.
166
00:14:01,758 --> 00:14:04,469
Y comeremos mejor cereal
cuando lo hayamos logrado.
167
00:14:13,436 --> 00:14:17,399
ENTRADA Y SALIDA DE PACIENTES
168
00:14:24,781 --> 00:14:28,410
Disculpe. ¿Hay alguna máquina dispensadora
por aquí o algo?
169
00:14:28,535 --> 00:14:31,996
Sí. Sigue este pasillo hasta la cafetería.
Hay una allá.
170
00:14:33,873 --> 00:14:35,667
¿No eres muy joven para ser una enfermera?
171
00:14:36,668 --> 00:14:40,338
No para ser una practicante de enfermera,
eso es lo que soy.
172
00:14:40,422 --> 00:14:42,549
De acuerdo, eso tiene sentido.
Soy Zach.
173
00:14:43,800 --> 00:14:46,011
Zach Truett, el corredor de Bessemer.
174
00:14:46,678 --> 00:14:47,721
Genial.
175
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
Sí. Estamos invictos, ¿sabes?
176
00:14:51,474 --> 00:14:52,559
De acuerdo.
177
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Zach, ha sido muy lindo conocerte.
178
00:14:55,061 --> 00:14:58,481
La mejor parte de mi día,
pero no salgo con jugadores de fútbol.
179
00:14:58,606 --> 00:14:59,733
Vaya...
180
00:15:00,233 --> 00:15:02,353
Estaba pensando en traer dos Cocas
de aquella máquina.
181
00:15:02,402 --> 00:15:04,696
Ahora no estoy tan seguro.
Quizá solo traiga una.
182
00:15:04,779 --> 00:15:07,365
- Yo prefiero Dr. Pepper, así que...
- ¿Ves? Es una lástima.
183
00:15:07,490 --> 00:15:09,534
Ginger, ¿puedes hacer una intravenosa
en la cinco?
184
00:15:09,617 --> 00:15:10,702
Sí. En seguida.
185
00:15:12,245 --> 00:15:13,413
Voy a convertirte.
186
00:15:14,039 --> 00:15:15,165
Cuídate.
187
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
- Creo que le gusto. ¿Usted qué cree?
- Oye.
188
00:15:18,835 --> 00:15:20,670
¿Cómo estás? ¿Cómo te fue?
189
00:15:20,795 --> 00:15:23,631
Fui a mi revisión anual.
Llevo 45 días sin problemas.
190
00:15:23,757 --> 00:15:25,800
Muy bien. ¿Te dieron una paleta
y una estampilla?
191
00:15:25,884 --> 00:15:26,885
Esta vez no.
192
00:15:26,968 --> 00:15:29,262
¿De casualidad tuviste a una enfermera
muy atractiva?
193
00:15:29,387 --> 00:15:32,265
Tiene como 75 años, cabello gris,
tose como fumadora.
194
00:15:32,349 --> 00:15:33,558
- No.
- ¿Martha?
195
00:15:33,641 --> 00:15:34,893
Martha es toda tuya.
196
00:15:36,019 --> 00:15:37,246
Escuchen, fanáticos de Bessemer.
197
00:15:37,270 --> 00:15:40,148
Están presenciando algo especial
con Zach Truett esta noche.
198
00:15:40,315 --> 00:15:44,361
Doscientas tres yardas,
otras dos anotaciones en el último cuarto,
199
00:15:44,486 --> 00:15:48,281
y el chico está haciendo una temporada
como nunca había visto.
200
00:15:48,782 --> 00:15:52,285
- Tengo hambre.
- Estaba pensando en salmón.
201
00:15:52,369 --> 00:15:53,929
- ¿Quieres salmón?
- Me gusta el salmón.
202
00:15:53,953 --> 00:15:56,474
- Es una comida de clase alta.
- Lo sé. En realidad no sé prepararlo.
203
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Buena suerte con eso.
Yo quiero tallarines.
204
00:15:58,416 --> 00:16:01,252
- ¿Qué tipo de tallarines?
- Como ramen.
205
00:16:03,880 --> 00:16:04,881
¡Oye, Truett!
206
00:16:05,674 --> 00:16:07,592
Tenemos espacio para uno más.
207
00:16:07,717 --> 00:16:09,844
¿Qué hacen aquí, chicos?
208
00:16:09,969 --> 00:16:12,430
Oye, ¿podrías cubrirme?
209
00:16:13,139 --> 00:16:15,183
- Me estoy cansando de hacerlo.
- Lo sé, pero...
210
00:16:15,475 --> 00:16:16,726
El tren se está yendo.
211
00:16:16,851 --> 00:16:18,395
Está bien. Un segundo.
212
00:16:18,520 --> 00:16:20,271
Vamos, solo será una hora.
213
00:16:20,397 --> 00:16:23,608
Si Nanny pregunta, estoy entrenando.
Me estoy poniendo hielo en el... ¿sabes?
214
00:16:23,733 --> 00:16:25,652
- De acuerdo.
- Gracias, te quiero.
215
00:16:28,279 --> 00:16:30,156
- ¿Qué hay, chicos?
- Entra aquí.
216
00:16:47,674 --> 00:16:49,551
Les traje un poco de sopa.
217
00:16:52,345 --> 00:16:54,347
Hola, Nanny. ¿Dijiste algo?
218
00:16:54,472 --> 00:16:56,933
Te traje un poco de sopa, casera.
219
00:16:57,058 --> 00:16:59,019
Pollo y empanadillas, como te gustan.
220
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Eres increíble.
221
00:17:00,353 --> 00:17:01,354
¿Dónde está Zach?
222
00:17:01,438 --> 00:17:06,568
Está aplicando hielo a su pierna.
Debe regresar a las 10:30.
223
00:17:07,444 --> 00:17:09,863
Escuché que anotó cinco veces.
224
00:17:09,988 --> 00:17:13,199
Sí, casi fueron seis.
Debiste estar allí.
225
00:17:13,408 --> 00:17:16,453
He visto suficiente fútbol
para toda una vida.
226
00:17:16,578 --> 00:17:18,872
¿Después de verte recibir
ese golpe el año pasado?
227
00:17:18,997 --> 00:17:21,082
A ellos cargándote fuera del campo.
228
00:17:21,499 --> 00:17:24,669
Tu cuerpo rígido como estaba.
No, gracias. No, señor.
229
00:17:24,794 --> 00:17:26,588
Y luego, como una loca,
230
00:17:26,713 --> 00:17:29,299
saltaste desde las gradas
hacia el campo para ayudarme.
231
00:17:29,674 --> 00:17:31,509
No entré para ayudarte.
232
00:17:32,052 --> 00:17:36,848
Estaba buscando a ese defensa
que te derribó con un golpe bajo.
233
00:17:38,767 --> 00:17:41,978
No tengo miedo de darle a alguien
su merecido un viernes
234
00:17:42,103 --> 00:17:44,356
y pedir perdón el domingo.
235
00:17:45,190 --> 00:17:46,483
Buenas noches, Nanny.
236
00:17:53,323 --> 00:17:54,908
SALIDA
NO HAY BAÑOS PÚBLICOS
237
00:17:55,033 --> 00:17:59,996
¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!
238
00:18:01,039 --> 00:18:03,625
Justo a tiempo.
En los últimos minutos. Son las 10:27 p.m.
239
00:18:03,750 --> 00:18:04,959
- Sí.
- ¿Qué te parece?
240
00:18:05,085 --> 00:18:07,962
- Huele a que lo pasaste bien.
- Fue una cerveza, papá. Vamos.
241
00:18:08,046 --> 00:18:10,256
Hay que acomodar el papel de baño.
242
00:18:10,382 --> 00:18:12,801
- Esos tipos son lo peor.
- Tú eres lo peor.
243
00:18:12,926 --> 00:18:15,804
- Cuando te acuestas con perros...
- Despiertas con pulgas, Shakespeare.
244
00:18:15,929 --> 00:18:17,180
Entiendo. Puedes leer.
245
00:18:17,305 --> 00:18:18,625
- Sabes a lo que me refiero.
- Sí.
246
00:18:18,723 --> 00:18:20,767
¿Nanny preguntó por mí?
247
00:18:20,892 --> 00:18:22,977
Sí. De hecho,
preparó pollo y empanadillas.
248
00:18:24,187 --> 00:18:25,397
Qué delicioso.
249
00:18:25,730 --> 00:18:29,275
Jamás encontraré a una dama que pueda
preparar ese platillo como Nanny.
250
00:18:29,734 --> 00:18:31,774
Es una lástima.
Arruinó a todas las mujeres para mí.
251
00:18:31,861 --> 00:18:34,406
- Es una tragedia, en verdad.
- Estaba bueno. Me comí todo.
252
00:18:34,531 --> 00:18:36,533
- ¿Qué hiciste?
- Tú estabas con tus amigos.
253
00:18:36,658 --> 00:18:39,077
- ¿Estás bromeando?
- Pensé que no te importaría.
254
00:18:39,202 --> 00:18:41,538
¿Qué estabas pensando?
255
00:18:43,748 --> 00:18:45,792
De acuerdo, ¡bájame!
Estoy molesto contigo.
256
00:18:45,917 --> 00:18:48,878
- Apila la comida para perro.
- Ponte a trabajar.
257
00:18:49,838 --> 00:18:51,589
ABIERTO LOS SIETE DÍAS
258
00:18:53,341 --> 00:18:54,551
Aquí tienes.
259
00:18:55,093 --> 00:18:56,344
Es a cuenta de la casa.
260
00:18:56,636 --> 00:18:58,739
Asegúrate de conseguirnos una victoria
esta semana, ¿de acuerdo?
261
00:18:58,763 --> 00:19:03,184
La tendrás. ¿Qué te parece si te dedico
mi primera anotación?
262
00:19:03,643 --> 00:19:05,353
- Sí.
- ¿Sí?
263
00:19:06,604 --> 00:19:07,814
Eres tan cursi.
264
00:19:07,939 --> 00:19:08,940
La hice sonreír.
265
00:19:09,024 --> 00:19:11,985
Sí, y se graduó de secundaria
el día que naciste.
266
00:19:12,110 --> 00:19:16,281
Oh, Davey. La edad no es un factor
cuando tienes el don del carisma, hermano.
267
00:19:17,032 --> 00:19:18,700
Hay que comer esta comida gratis.
268
00:19:22,787 --> 00:19:23,913
Hola.
269
00:19:26,583 --> 00:19:28,460
- ¿Les importa si me siento con ustedes?
- Sí.
270
00:19:29,711 --> 00:19:31,911
- Hace tiempo que no te vemos, papá.
- Perdí el apetito.
271
00:19:32,297 --> 00:19:34,424
¿Sabes? Pasé por allí.
272
00:19:35,342 --> 00:19:37,677
Ahora que no estás,
él no me deja entrar.
273
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Sí, eso pensé.
274
00:19:41,389 --> 00:19:42,557
¿Por qué no dijiste nada?
275
00:19:44,351 --> 00:19:46,478
¿Por qué desperdiciaría mi aliento
en este tipo?
276
00:19:51,107 --> 00:19:53,777
Escuché que estás teniendo
una gran temporada, Zach.
277
00:19:53,902 --> 00:19:55,111
- Ah, ¿sí?
- Sí.
278
00:19:55,445 --> 00:19:58,782
De hecho, dicen que romperás
todos mis récords del distrito.
279
00:19:59,657 --> 00:20:02,243
Sí, borraré tu nombre de todas las marcas.
280
00:20:02,911 --> 00:20:04,287
Puedes contar con eso.
281
00:20:09,542 --> 00:20:10,585
Somos familia.
282
00:20:10,877 --> 00:20:12,317
¿Crees que eso debe significar algo?
283
00:20:12,420 --> 00:20:14,297
- Así es. Significa todo.
- No significa nada.
284
00:20:14,506 --> 00:20:19,135
Él y yo somos familia. Tú nos abandonaste
cuando mamá murió.
285
00:20:21,262 --> 00:20:22,514
Dave, vámonos.
286
00:20:26,267 --> 00:20:27,268
¿En serio?
287
00:20:31,064 --> 00:20:32,857
De acuerdo. Olvídenlo.
288
00:21:05,849 --> 00:21:09,978
Tengo una pregunta,
o un favor que pedirte.
289
00:21:12,564 --> 00:21:13,898
Esperaba...
290
00:21:15,191 --> 00:21:19,070
que quizá podrías pedirle a Nanny
unos cientos de dólares.
291
00:21:19,988 --> 00:21:23,533
No le digas que son para mí.
Los pagaré en cuanto pueda.
292
00:21:23,658 --> 00:21:26,119
- Pensé que solo querías hablar.
- Eso es lo que hacemos.
293
00:21:26,244 --> 00:21:27,787
Tú y yo estamos hablando ahora.
294
00:21:29,247 --> 00:21:33,418
Mira, tuve un problema
con el gerente del sitio,
295
00:21:34,169 --> 00:21:36,504
estoy temporalmente desempleado.
296
00:21:36,588 --> 00:21:38,923
Estoy retrasado un par de semanas
en mi renta
297
00:21:39,007 --> 00:21:41,801
y necesito unos cuantos dólares
para salir adelante.
298
00:21:42,927 --> 00:21:46,097
Solo estoy retrasado, David.
299
00:21:46,389 --> 00:21:49,601
Sería una gran ayuda.
300
00:21:52,103 --> 00:21:53,480
Serían de ayuda.
301
00:22:02,947 --> 00:22:04,449
¡Apártate del camino, perdedor!
302
00:22:07,494 --> 00:22:09,829
¡Touchdown Truett!
¿Qué estás haciendo, amigo?
303
00:22:10,580 --> 00:22:11,748
Caminando.
304
00:22:12,457 --> 00:22:14,668
Eso veo. ¿Necesitas que te lleve?
305
00:22:15,960 --> 00:22:17,128
¿A dónde vas?
306
00:22:18,838 --> 00:22:19,839
Sube.
307
00:22:25,887 --> 00:22:27,347
Prepárate para vivir.
308
00:22:35,480 --> 00:22:37,190
Eres como tu mamá.
309
00:22:39,234 --> 00:22:40,777
Tienes un buen corazón.
310
00:22:42,028 --> 00:22:47,992
Zachary tiene ese temperamento
que sacó de mí, ¿sabes?
311
00:22:48,118 --> 00:22:50,078
Lo mantendremos entre tú y yo.
312
00:22:51,871 --> 00:22:56,459
Papá, no creo poder
pedirle dinero a Nanny.
313
00:22:56,751 --> 00:23:01,423
- ¿No crees poder?
- No, no puedo pedirle dinero.
314
00:23:01,965 --> 00:23:04,426
¿No le pedirás dinero a Nanny?
315
00:23:06,428 --> 00:23:07,429
No.
316
00:23:21,276 --> 00:23:25,196
¿También me lo harás difícil?
Increíble. Genial.
317
00:23:47,510 --> 00:23:48,720
Aquí vamos.
318
00:23:49,846 --> 00:23:53,183
Entrega especial. Latas llenas de valor.
¿Quién quiere algunas?
319
00:23:53,308 --> 00:23:55,185
- Tengo una.
- Yo quiero una.
320
00:23:55,310 --> 00:23:56,311
En esa esquina.
321
00:23:57,937 --> 00:24:00,273
- Zach, ¿quieres una, amigo?
- No, estoy bien, gracias.
322
00:24:00,565 --> 00:24:02,817
¿Qué? De acuerdo, amigo.
323
00:24:03,109 --> 00:24:05,070
Más para nosotros, amigo.
Más para nosotros.
324
00:24:05,612 --> 00:24:07,673
¿Por qué siempre usas ese jersey
cuando venimos aquí?
325
00:24:07,697 --> 00:24:11,242
Amigo, soy el Joe Montana de este juego.
Te lo dije.
326
00:24:24,756 --> 00:24:26,549
Aquí vamos, amigo.
327
00:24:33,056 --> 00:24:35,558
Un poco de esto,
un poco de aquello. ¡Sí!
328
00:24:36,726 --> 00:24:39,896
Vamos, eso es. ¡Bien!
¿Es una broma?
329
00:24:40,063 --> 00:24:42,649
¿Quién sigue? ¿Tú sigues?
330
00:24:44,150 --> 00:24:45,527
- ¿Tú?
- ¡Acomódenlos!
331
00:24:45,694 --> 00:24:48,422
Si tan solo fueras tan bueno en el fútbol
como lo eres en el beer-pong.
332
00:24:48,446 --> 00:24:49,656
¿Qué dijiste?
333
00:24:50,699 --> 00:24:52,701
Truett cree que es un jugador
de cinco estrellas.
334
00:24:54,244 --> 00:24:56,164
Tuvo buenos números
contra las escuelas pequeñas.
335
00:24:56,329 --> 00:24:59,874
Así es, y los tendré contra ustedes
la próxima semana en Edgewood.
336
00:25:00,792 --> 00:25:02,377
¿Qué posición?
¿Siquiera juegas fútbol?
337
00:25:02,544 --> 00:25:05,005
- Sí, mi posición es profundo fuerte.
- ¿No es profundo débil?
338
00:25:05,088 --> 00:25:06,756
No, lo recordarás. Créeme.
339
00:25:07,173 --> 00:25:11,344
¿Sí? Quizá cuando te deje atrás
en alguno de mis dos, tres...
340
00:25:11,803 --> 00:25:14,347
- Cuatro, fácilmente.
- Cuatro anotaciones.
341
00:25:15,682 --> 00:25:17,934
Puedes contarlos desde el banquillo,
si quieres.
342
00:25:18,935 --> 00:25:21,980
- Voy por otra cerveza. ¿Quieres una?
- No, no irás.
343
00:25:22,063 --> 00:25:23,874
- Oye, tranquilo.
- No dejes que te falte al respeto así.
344
00:25:23,898 --> 00:25:25,066
Golpea a este payaso, Truett.
345
00:25:25,942 --> 00:25:27,819
- No querrás que te golpee.
- Ah, ¿no?
346
00:25:27,902 --> 00:25:30,864
No. Tienes la quijada suave.
347
00:25:31,531 --> 00:25:32,907
Es de familia, ¿cierto?
348
00:25:33,825 --> 00:25:36,828
Sí. Al hermano de este tipo lo noquearon.
349
00:25:39,122 --> 00:25:41,291
¿Quién tiene la quijada suave ahora?
350
00:25:41,916 --> 00:25:42,917
De acuerdo.
351
00:25:44,002 --> 00:25:45,628
Di algo.
352
00:26:23,875 --> 00:26:25,460
Parece un ligamento roto.
353
00:26:26,044 --> 00:26:28,254
No lo sabré hasta tener
una resonancia magnética,
354
00:26:28,463 --> 00:26:30,965
pero necesitarás cirugía reconstructiva.
355
00:26:34,052 --> 00:26:35,303
Yo la pagaré.
356
00:26:38,223 --> 00:26:40,934
Yo pagaré por lo que no cubra tu seguro.
357
00:26:41,685 --> 00:26:42,686
Nanny, tú...
358
00:26:42,769 --> 00:26:46,106
Si tu mamá estuviera aquí,
se aseguraría de que la tuvieras.
359
00:26:48,566 --> 00:26:53,238
Como su madrina, ustedes son
lo más cercano que tendré a hijos.
360
00:26:53,863 --> 00:26:56,074
Déjame bendecirte con esto.
361
00:26:57,617 --> 00:27:00,078
Toma tu decisión.
No te estoy diciendo qué hacer.
362
00:27:00,161 --> 00:27:01,413
Sí, señora.
363
00:27:01,663 --> 00:27:03,224
¿Qué es esto?
¿Quieres decirme qué es esto?
364
00:27:03,248 --> 00:27:05,041
¡Muévete! ¡Apártate! ¿Qué es esto?
365
00:27:05,208 --> 00:27:08,461
Alguien me mostró esto hace media hora.
366
00:27:08,628 --> 00:27:11,089
Ni siquiera intentes explicarlo,
porque ¿sabes qué?
367
00:27:11,256 --> 00:27:13,717
Esto está en Facebook.
Está publicado en Facebook.
368
00:27:13,883 --> 00:27:16,612
- Los directivos de la liga lo verán.
- Entrenador, ni siquiera fue mi...
369
00:27:16,636 --> 00:27:17,929
¿Qué se supone que diga?
370
00:27:18,221 --> 00:27:20,849
Sabes lo que harán.
Te pueden suspender. Cualquier...
371
00:27:22,350 --> 00:27:23,977
¿Qué tiene tu rodilla?
372
00:27:26,563 --> 00:27:27,731
No lo sé.
373
00:27:28,523 --> 00:27:29,649
No lo sé.
374
00:27:29,733 --> 00:27:31,526
Parece un ligamento roto, entrenador.
375
00:27:33,695 --> 00:27:37,157
¿Este es el final de nuestra temporada?
La oportunidad de una beca.
376
00:27:43,204 --> 00:27:44,330
¿Qué estabas pensando?
377
00:27:45,415 --> 00:27:47,834
¿Qué había en tu cabeza?
378
00:27:49,544 --> 00:27:50,545
Exactamente.
379
00:27:52,380 --> 00:27:54,549
Nada. Increíble.
380
00:28:09,981 --> 00:28:11,566
Buenos días, Martha.
381
00:28:21,659 --> 00:28:23,536
De acuerdo, señor. Póngase esto.
382
00:28:24,454 --> 00:28:27,332
- De acuerdo. ¿Usted es mi enfermera?
- No. Su enfermera vendrá pronto.
383
00:28:27,707 --> 00:28:29,542
Bueno, espero que sea tan amigable
como usted.
384
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
De acuerdo.
385
00:28:44,099 --> 00:28:45,558
- Hola.
- Hola.
386
00:28:45,725 --> 00:28:47,143
¿Tú eres mi enfermera practicante?
387
00:28:47,227 --> 00:28:49,354
Yo soy tu enfermera practicante.
Mi nombre es...
388
00:28:49,521 --> 00:28:50,563
Ginger. Sí.
389
00:28:51,898 --> 00:28:53,483
No sales con jugadores de fútbol.
390
00:28:56,528 --> 00:28:58,655
Lamento escuchar sobre tu rodilla, Truett.
391
00:28:59,614 --> 00:29:01,294
Recuerdo que me dijiste lo bueno que eres.
392
00:29:04,786 --> 00:29:09,082
Oye, ¿cómo se usa esto?
¿El trasero debe quedar expuesto?
393
00:29:09,165 --> 00:29:12,252
- ¿O le doy vuelta?
- Al revés. Necesitamos ver tu trasero.
394
00:29:12,585 --> 00:29:14,337
Vaya. Muy directa.
395
00:29:17,007 --> 00:29:19,801
Déjame especificar. Los doctores
necesitan tu espalda descubierta.
396
00:29:19,884 --> 00:29:21,261
Oh, de acuerdo.
397
00:29:21,344 --> 00:29:23,388
Eres enérgico.
Con un gran sentido del humor.
398
00:29:23,722 --> 00:29:25,181
Sonreíste. Te vi.
399
00:29:25,682 --> 00:29:28,476
- ¿Estás segura?
- Sí, tengo una racha.
400
00:29:28,560 --> 00:29:30,311
Mañana cumpliré cinco meses
sin sonreír.
401
00:29:30,395 --> 00:29:31,896
- De acuerdo...
- Por supuesto que no.
402
00:29:32,063 --> 00:29:34,024
Creo que acabo de romper tu racha.
403
00:29:35,025 --> 00:29:37,444
Si yo fuera... Mira, allí está de nuevo.
404
00:29:37,610 --> 00:29:38,611
De acuerdo.
405
00:29:40,905 --> 00:29:42,657
Estará bien, cariño.
406
00:29:43,283 --> 00:29:45,201
Lo siento. Es un hábito nervioso.
407
00:29:47,120 --> 00:29:48,621
¿Tu padre sabe de Zach?
408
00:29:49,164 --> 00:29:50,999
No hemos hablado mucho.
409
00:29:51,833 --> 00:29:54,586
Tu padre es un desastre,
pero sigue siendo tu padre.
410
00:29:55,712 --> 00:29:58,214
Ni siquiera ha intentado disculparse.
411
00:29:58,381 --> 00:30:02,635
Bueno, quizá no sepa cómo hacerlo.
Quizá está demasiado herido.
412
00:30:04,471 --> 00:30:07,265
Perder a tu mamá lo lastimó también.
413
00:30:09,768 --> 00:30:13,605
Eso no justifica su comportamiento,
pero es perdonable.
414
00:30:15,190 --> 00:30:19,194
Te sorprendería cuánto pueden cambiar
las cosas cuando perdonas a alguien.
415
00:30:26,201 --> 00:30:29,037
El anestesiólogo vendrá
en unos minutos, ¿está bien?
416
00:30:29,204 --> 00:30:30,330
Está bien.
417
00:30:31,373 --> 00:30:35,835
Antes de irte, ¿podrías darme
tu número telefónico?
418
00:30:38,213 --> 00:30:40,799
¿Qué? Ya no soy un jugador de fútbol.
419
00:30:40,965 --> 00:30:42,759
Bueno, tampoco salgo con pacientes.
420
00:30:43,176 --> 00:30:44,511
Tengo esa regla.
421
00:30:44,886 --> 00:30:46,429
Eso lo estás inventando.
422
00:30:48,139 --> 00:30:51,059
¿Qué dice tu pulsera?
Gálatas 20:20.
423
00:30:51,351 --> 00:30:52,769
Como tu visión.
424
00:30:53,061 --> 00:30:54,270
- ¿Qué es eso?
- Gálatas 2:20.
425
00:30:56,606 --> 00:30:58,316
"He sido crucificado con Cristo". ¿Cierto?
426
00:30:59,401 --> 00:31:02,362
- Sí. Es uno de mis favoritos.
- Sí. Es un gran verso.
427
00:31:03,988 --> 00:31:05,156
De acuerdo. Cuídate.
428
00:31:05,740 --> 00:31:10,245
Entonces, señorita Ginger,
¿está segura del número telefónico?
429
00:31:10,954 --> 00:31:12,223
Porque en serio me gustaría tenerlo.
430
00:31:12,247 --> 00:31:13,748
Eres implacable.
431
00:31:14,249 --> 00:31:17,794
Oye, estoy segura de que nuestros caminos
se cruzarán si así debe ser.
432
00:31:18,086 --> 00:31:20,547
- Fue bueno verte, Zach.
- A ti también.
433
00:31:21,006 --> 00:31:23,008
Lamento lo de tu rodilla.
434
00:31:26,428 --> 00:31:27,512
De acuerdo.
435
00:31:40,650 --> 00:31:41,943
Movimiento.
436
00:31:49,451 --> 00:31:51,786
Está justo en la línea.
437
00:31:57,459 --> 00:31:59,919
- ¿Qué pasa?
- Alguien tiene que continuar.
438
00:32:00,086 --> 00:32:03,173
Truett. ¡Nos están matando por tu culpa!
439
00:32:19,939 --> 00:32:21,775
¿Qué hay, Truett?
Esperaba verte esta noche.
440
00:32:22,192 --> 00:32:23,985
Justo en el banquillo, donde perteneces.
441
00:32:30,700 --> 00:32:32,660
¡Rompan!
442
00:32:34,329 --> 00:32:36,414
- Ten cuidado, Truett.
- ¡Basta!
443
00:32:36,581 --> 00:32:37,624
¡Truett!
444
00:32:38,333 --> 00:32:40,001
¿Qué estabas pensando?
445
00:32:40,168 --> 00:32:43,088
¡Ni siquiera estás en el juego
y causas problemas!
446
00:32:43,421 --> 00:32:45,423
Fuera de mi banquillo.
447
00:33:06,653 --> 00:33:11,491
Sé que has estado haciendo el trabajo
de dos personas, y lo aprecio.
448
00:33:11,658 --> 00:33:13,952
- Quería que lo supieras.
- Gracias, abuela.
449
00:33:14,119 --> 00:33:15,537
Te amo.
450
00:33:19,582 --> 00:33:21,459
Buenas noches. Cierra todo.
451
00:33:21,626 --> 00:33:23,336
Lo haré. También te amo.
452
00:33:37,308 --> 00:33:38,435
Gracias.
453
00:33:38,977 --> 00:33:40,979
- Buenas noches, Zachary.
- Buenas noches, abuela.
454
00:34:38,161 --> 00:34:39,829
¡Oye, es media noche!
455
00:34:41,331 --> 00:34:42,540
Dave.
456
00:34:44,793 --> 00:34:46,503
Davey, vámonos.
457
00:34:48,963 --> 00:34:50,173
Oye.
458
00:34:54,761 --> 00:34:56,012
¡Davey!
459
00:35:02,602 --> 00:35:04,020
Dave.
460
00:35:06,773 --> 00:35:08,483
¿Dónde estás, hermano?
461
00:35:11,361 --> 00:35:12,821
¿Hola?
462
00:35:15,573 --> 00:35:16,908
Dave.
463
00:35:17,617 --> 00:35:19,035
Oye.
464
00:35:20,036 --> 00:35:22,872
Oye, mírame. ¿Estás bien? Oye.
465
00:35:23,623 --> 00:35:25,041
¿Me ves? ¿Estás bien?
466
00:35:25,208 --> 00:35:26,209
Sí.
467
00:35:26,292 --> 00:35:27,419
Déjame ayudarte.
468
00:35:34,843 --> 00:35:36,720
- Ese estuvo fuerte.
- ¿Sí?
469
00:35:39,014 --> 00:35:41,224
Lo siento. Desearía haber estado aquí.
470
00:35:41,391 --> 00:35:43,893
- Estaba en el otro pasillo.
- No hay nada que puedas hacer.
471
00:35:44,436 --> 00:35:46,104
Mírame. Déjame ver tus ojos.
472
00:35:47,397 --> 00:35:49,107
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
473
00:35:57,907 --> 00:36:00,243
DAVID TRUETT, JUGADOR MÁS VALIOSO
474
00:37:41,928 --> 00:37:43,388
Buen día.
475
00:37:44,681 --> 00:37:45,682
Buen día, entrenador.
476
00:37:47,225 --> 00:37:48,560
¿Qué está haciendo aquí?
477
00:37:51,146 --> 00:37:53,982
Anoche fue difícil para ambos, supongo.
478
00:37:55,358 --> 00:37:56,401
Sí.
479
00:37:59,529 --> 00:38:02,532
Traje donas. ¿Puedes preparar
un café decente, Truett?
480
00:38:02,907 --> 00:38:03,908
Sí, señor.
481
00:38:05,869 --> 00:38:07,954
De hecho, nuestra cafetera
está rota, creo.
482
00:38:10,790 --> 00:38:12,042
Lo siento.
483
00:38:19,049 --> 00:38:21,426
¿Cómo están, chicos?
¿Están bien?
484
00:38:25,513 --> 00:38:26,931
Sí. He estado mejor.
485
00:38:27,390 --> 00:38:28,558
Bueno,
486
00:38:29,100 --> 00:38:32,771
personalmente conozco
a algunos atletas increíbles
487
00:38:32,854 --> 00:38:36,941
que se han recuperado
de una cirugía de ligamentos, hijo.
488
00:38:38,318 --> 00:38:40,678
- ¿Cuántos de ellos perdieron becas?
- Hay más en la vida...
489
00:38:40,737 --> 00:38:43,531
No solo se trata del fútbol,
con todo respeto, señor.
490
00:38:43,990 --> 00:38:45,492
Es un tiquet de salida de aquí.
491
00:38:46,076 --> 00:38:47,369
Y ese tiquet se perdió...
492
00:38:48,661 --> 00:38:49,662
por mi culpa.
493
00:38:51,498 --> 00:38:54,125
¿Sabes, hijo? En verdad lo lamento.
494
00:38:56,211 --> 00:38:58,963
Pero estas cosas que la vida
495
00:39:00,006 --> 00:39:02,300
les ha hecho pasar de esta manera...
496
00:39:08,139 --> 00:39:09,766
Creo que lo que intento decir es...
497
00:39:13,687 --> 00:39:16,189
La temporada de pista está por comenzar.
Correr en pista.
498
00:39:16,356 --> 00:39:18,858
También dan becas por ese deporte.
499
00:39:20,276 --> 00:39:22,487
Supongo que tu rodilla
tampoco estará lista para eso.
500
00:39:22,987 --> 00:39:25,323
- No importaría si así fuera.
- ¿Qué?
501
00:39:25,615 --> 00:39:27,551
- Dije que no importaría si así fuera.
- ¿Por qué?
502
00:39:27,575 --> 00:39:29,619
Porque yo no corro en la pista.
Yo juego fútbol.
503
00:39:30,120 --> 00:39:31,246
Es correcto.
504
00:39:32,122 --> 00:39:33,790
Eres un jugador de fútbol.
505
00:39:35,000 --> 00:39:37,210
Uno de los mejores jugadores
que he visto en mi vida,
506
00:39:37,377 --> 00:39:38,795
jamás lo olvides.
507
00:39:41,423 --> 00:39:45,552
Oh, cielos. Estoy apenado.
508
00:39:45,635 --> 00:39:49,222
Desearía poder hacer algo por ti, hijo.
509
00:39:49,431 --> 00:39:51,850
Realmente me gustaría.
510
00:40:09,951 --> 00:40:11,494
Un Ladybird.
511
00:40:14,247 --> 00:40:15,957
Este luce genial.
512
00:40:16,332 --> 00:40:20,545
Oigan. Adelántense.
Los veré en un segundo.
513
00:40:20,712 --> 00:40:21,838
Está bien, niño raro.
514
00:40:27,635 --> 00:40:33,141
Vaya, este bebé de aquí va de cero a cien
en 3.5 segundos.
515
00:40:33,433 --> 00:40:36,186
- ¿Sabían eso?
- Las veré después.
516
00:40:36,519 --> 00:40:38,646
¿Ellas lo sabían?
Oh, sí sabían.
517
00:40:39,856 --> 00:40:41,316
¿Un Mustang del 70?
518
00:40:42,108 --> 00:40:45,070
Tiene un motor V8, 350 caballos de fuerza.
519
00:40:46,738 --> 00:40:47,989
No lo creo.
520
00:40:50,075 --> 00:40:52,994
En verdad sabes algunas cosas
sobre autos, ¿cierto?
521
00:40:53,370 --> 00:40:55,413
- Tú no, ¿o sí?
- No, en lo más mínimo.
522
00:40:55,497 --> 00:40:58,875
- No sabes nada.
- Rayos. Me descubriste.
523
00:40:59,209 --> 00:41:00,835
¿Cómo se siente su rodilla, señor?
524
00:41:01,294 --> 00:41:05,507
Bien, señora, fantástica.
Se está recuperando, gracias a usted.
525
00:41:05,965 --> 00:41:06,966
- Bien.
- Hablando de eso,
526
00:41:07,258 --> 00:41:11,012
recuerdo una conversación
con mi enfermera practicante
527
00:41:11,137 --> 00:41:15,308
acerca de caminos cruzándose,
el destino o algo así.
528
00:41:15,809 --> 00:41:17,602
No creo haber usado la palabra "destino".
529
00:41:18,103 --> 00:41:19,747
- Bueno...
- Recuerdo una conversación similar.
530
00:41:19,771 --> 00:41:23,441
- No usé la palabra destino.
- Acordemos que no estamos de acuerdo.
531
00:41:24,484 --> 00:41:26,945
Sin embargo, ¿esta es la parte
en la que me das tu número?
532
00:41:27,112 --> 00:41:28,238
Sutil. Bien.
533
00:41:28,405 --> 00:41:31,032
Bueno, hago lo que puedo.
¿Para qué andar con rodeos? ¿Sabes?
534
00:41:31,282 --> 00:41:34,703
Estaba pensando el viernes a las 8:00.
535
00:41:36,079 --> 00:41:37,539
Podría pasar por ti.
536
00:41:37,914 --> 00:41:40,875
¿Qué te parece si te veo en algún lugar
mañana para tomar café?
537
00:41:41,084 --> 00:41:42,085
- Café.
- ¿Qué te parece?
538
00:41:42,168 --> 00:41:45,755
Si te gusta el café, conozco un gran lugar
que solo abre el viernes a las 8:00.
539
00:41:48,800 --> 00:41:49,801
De acuerdo.
540
00:41:51,386 --> 00:41:52,554
¿Sí?
541
00:41:53,388 --> 00:41:55,849
- No lo hagas incómodo.
- Está bien, lo siento.
542
00:41:56,016 --> 00:41:58,101
¿Irás a cenar con esas coletas?
543
00:41:59,227 --> 00:42:00,854
¿Cómo va la rehabilitación?
544
00:42:01,438 --> 00:42:03,148
- Es inexistente.
- Bien.
545
00:42:04,149 --> 00:42:06,735
¿Estás haciendo los ejercicios?
¿Usas las bandas?
546
00:42:06,818 --> 00:42:07,819
- Sí.
- No.
547
00:42:07,902 --> 00:42:10,363
Dave, vamos, en serio.
Me está preguntando a mí.
548
00:42:10,488 --> 00:42:12,907
Zach, mira, debes seguir el tratamiento.
549
00:42:13,158 --> 00:42:16,619
La herida no sanará bien
y será muy problemática.
550
00:42:17,412 --> 00:42:19,652
Necesitas hacer la rutina cada día
para recuperarte bien.
551
00:42:19,789 --> 00:42:22,083
- De acuerdo, entiendo.
- No creo que entiendas.
552
00:42:31,760 --> 00:42:34,220
Olvidé mi teléfono adentro,
espera en el auto.
553
00:42:34,387 --> 00:42:37,057
Está bien. Dame las llaves.
Oye, ¿en serio?
554
00:42:38,892 --> 00:42:40,352
¿Y fuiste mariscal de campo?
555
00:42:41,019 --> 00:42:42,145
Disculpe.
556
00:42:43,646 --> 00:42:45,774
¿Y si quisiera practicar algún deporte?
557
00:42:46,483 --> 00:42:48,735
- Sabes que el fútbol no es posible.
- Cierto.
558
00:42:48,818 --> 00:42:51,863
¿Y si quisiera correr
en la pista competitivamente?
559
00:42:52,197 --> 00:42:54,616
Usted siempre ha dicho que se trata
de no recibir golpes
560
00:42:54,783 --> 00:42:58,453
y que las anomalías de mi cerebro
se reducen con el ejercicio.
561
00:42:58,912 --> 00:43:01,581
No estamos hablando de correr
en el parque, Dave,
562
00:43:01,664 --> 00:43:02,707
y lo sabes.
563
00:43:03,375 --> 00:43:05,001
Pero, técnicamente, ¿lo aprobaría?
564
00:43:06,461 --> 00:43:11,716
Deberías tomar tu medicamento
cada vez que vayas a correr.
565
00:43:14,219 --> 00:43:16,262
Me autorizaron correr en pista.
566
00:43:16,554 --> 00:43:17,722
¿Qué?
567
00:43:17,889 --> 00:43:20,767
Sí. Regresé y le pregunté a la doctora.
Dice que está bien.
568
00:43:20,934 --> 00:43:23,395
¿Dijo que es seguro para ti?
569
00:43:23,645 --> 00:43:25,397
Sí. Lo autorizó, ¿no es así?
570
00:43:25,563 --> 00:43:30,276
Sí, supongo. Es increíble. Será genial.
571
00:43:30,694 --> 00:43:33,279
Estaba pensando en que podría obtener
una de esas becas
572
00:43:33,363 --> 00:43:35,323
de las que hablaba el entrenador.
573
00:43:35,490 --> 00:43:40,370
Dave, nunca has corrido en una pista,
¿y quieres obtener una beca?
574
00:43:40,537 --> 00:43:43,377
- ¿Realmente crees poder hacerlo?
- ¿Quién es el más rápido en Bessemer?
575
00:43:43,540 --> 00:43:44,860
Yo soy el más rápido en Bessemer.
576
00:43:45,000 --> 00:43:48,211
Mira, puedo seguirte el paso.
577
00:43:48,837 --> 00:43:51,548
Incluso te gano la mitad de las veces,
quizá más.
578
00:43:51,881 --> 00:43:53,299
No, menos de la mitad.
579
00:43:54,092 --> 00:43:56,052
Oye, soy rápido.
580
00:43:57,554 --> 00:43:59,097
Sí, lo eres. Eres rápido.
581
00:43:59,431 --> 00:44:02,225
Puedo hacerlo.
582
00:44:04,144 --> 00:44:06,479
No tengo nada que perder,
y sí una beca que ganar.
583
00:44:07,397 --> 00:44:09,816
No será fácil.
Tendrás que esforzarte mucho.
584
00:44:09,983 --> 00:44:12,235
Solo una cosa.
Necesitaré un compañero de entrenamiento.
585
00:44:12,402 --> 00:44:14,946
No hay problema.
Te encontraremos uno.
586
00:44:16,698 --> 00:44:18,158
¿Por qué sonríes así?
587
00:44:20,577 --> 00:44:23,121
De acuerdo. Ya sé a dónde vas con esto.
588
00:44:23,580 --> 00:44:26,851
Hemos entrenado juntos en cada deporte, de
béisbol infantil a fútbol universitario.
589
00:44:26,875 --> 00:44:28,710
Entiendo.
590
00:44:29,419 --> 00:44:31,171
No lo sé, amigo. No soy entrenador.
591
00:44:32,172 --> 00:44:35,467
Vamos. No tienes nada que perder. ¿Sí?
592
00:44:45,685 --> 00:44:48,229
- Este café es delicioso.
- ¿Te parece?
593
00:44:48,438 --> 00:44:51,566
Permíteme probarlo.
No lo he ordenado. ¿Te importa?
594
00:44:51,733 --> 00:44:53,985
- Adelante.
- Está bien. Es muy dulce.
595
00:44:54,152 --> 00:44:56,196
- Me dijiste que era sabroso.
- Lo sé.
596
00:44:56,488 --> 00:44:58,198
Eso es lo que escuché sobre el vino.
597
00:45:02,202 --> 00:45:03,912
- Es sabroso.
- Es terrible.
598
00:45:06,122 --> 00:45:09,542
¿Qué haces durante el día
ahora que no juegas fútbol?
599
00:45:10,502 --> 00:45:11,961
¿Qué hago durante el día?
600
00:45:12,462 --> 00:45:16,049
Principalmente, avistamiento de aves.
Me ha interesado mucho.
601
00:45:16,216 --> 00:45:18,426
También disfruto colorear.
602
00:45:18,760 --> 00:45:23,306
Voy en la página 72
de mi libro para colorear.
603
00:45:23,390 --> 00:45:27,060
Lo compré hace tres días,
realmente he trabajado mucho.
604
00:45:27,227 --> 00:45:31,856
Me obsesioné con una enfermera
que conocí recientemente.
605
00:45:32,190 --> 00:45:36,111
Tiene algo que no logro
averiguar qué es.
606
00:45:36,569 --> 00:45:38,697
Martha es todo
lo que siempre he querido.
607
00:45:38,780 --> 00:45:39,781
¡Martha!
608
00:45:41,157 --> 00:45:43,576
No sé por qué te ríes.
No es gracioso. Por eso estoy aquí.
609
00:45:43,702 --> 00:45:44,703
Martha.
610
00:45:44,786 --> 00:45:46,097
Me acerco más a ti
y me acerco más a ella.
611
00:45:46,121 --> 00:45:48,331
- Muchas gracias.
- Gracias.
612
00:45:48,665 --> 00:45:50,000
Es una mujer afortunada.
613
00:45:50,083 --> 00:45:53,169
No, yo soy la afortunada
por estar aquí contigo.
614
00:45:55,714 --> 00:45:57,924
Creo que me gustas.
615
00:45:58,800 --> 00:46:00,635
- Estoy muy emocionada por estar aquí.
- ¿Sí?
616
00:46:00,760 --> 00:46:02,929
- Sí. Me alegra haber dicho que sí.
- A mí también.
617
00:46:03,513 --> 00:46:04,889
Aunque tengo hambre.
618
00:46:04,973 --> 00:46:07,017
- Sí, yo también. No he comido.
- ¿Listo para esto?
619
00:46:07,100 --> 00:46:08,101
Totalmente.
620
00:46:10,311 --> 00:46:11,563
Deberíamos...
621
00:46:15,191 --> 00:46:16,511
Lo lamento. No quise interrumpir.
622
00:46:16,568 --> 00:46:18,528
No, creí que podíamos orar primero.
623
00:46:19,070 --> 00:46:20,864
- ¿Quieres que lo hagamos juntos?
- Sí.
624
00:46:21,031 --> 00:46:23,575
De acuerdo, excelente.
Terminaré de mascar.
625
00:46:26,453 --> 00:46:27,579
De acuerdo.
626
00:46:30,206 --> 00:46:31,624
¿Quieres hacerlo tú?
627
00:46:33,293 --> 00:46:36,338
No. Estoy bien.
No tienes que llevarme a mi coche.
628
00:46:36,880 --> 00:46:40,050
Si es lo que tengo que hacer para pasar
unos minutos más contigo, lo haré.
629
00:46:41,384 --> 00:46:43,303
- Eres muy caballeroso.
- Sí, bueno...
630
00:46:43,470 --> 00:46:44,596
Anotado.
631
00:46:44,929 --> 00:46:46,890
Bueno. Solo intento ganar puntos, ¿sabes?
632
00:46:47,223 --> 00:46:49,225
Con eso tienes un punto.
Estás en el tablero.
633
00:46:49,392 --> 00:46:53,313
De acuerdo. Bien, muy bien. Además,
¿qué tal si alguien más se acerca?
634
00:46:53,563 --> 00:46:57,150
¿Cómo ese sujeto que se acercó
y quiso asaltarte? ¿O estas personas?
635
00:46:57,442 --> 00:46:59,819
- No sé lo que haría.
- Yo sé lo que haría.
636
00:46:59,986 --> 00:47:03,448
- ¿Qué harías?
- Te protegería con kung-fu ancestral.
637
00:47:03,656 --> 00:47:07,077
Kung fu ancestral. ¡Vaya!
Esa fue mi cara de impresión.
638
00:47:07,410 --> 00:47:10,038
- ¿Lo fue? ¿Te impresioné?
- Hazla otra vez.
639
00:47:10,372 --> 00:47:12,040
Eso te impresionó.
Mira esto.
640
00:47:13,416 --> 00:47:14,834
- Ven hacia mí.
- Vaya.
641
00:47:15,085 --> 00:47:16,586
Eso es lo que pensé.
642
00:48:10,640 --> 00:48:11,725
¿Papá?
643
00:48:15,061 --> 00:48:17,355
Vaya. Cerveza y rosas.
644
00:48:18,982 --> 00:48:20,316
Es un lindo toque.
645
00:48:29,034 --> 00:48:30,952
Tuve 20 Navidades con ella.
646
00:48:31,828 --> 00:48:33,246
Dos sin ella son...
647
00:48:37,083 --> 00:48:38,752
Dos Navidades sin ella.
648
00:48:41,129 --> 00:48:45,175
Es más difícil en las festividades,
y sé que...
649
00:48:48,011 --> 00:48:52,015
Sé que solo empeoro las cosas.
650
00:48:54,434 --> 00:48:55,435
Está bien, papá.
651
00:48:57,771 --> 00:48:58,813
Te perdono.
652
00:48:59,022 --> 00:49:00,857
¿Dos Navidades sin ella?
653
00:49:01,608 --> 00:49:04,402
¿Qué hay de dos Navidades sin nosotros?
Tus hijos.
654
00:49:05,028 --> 00:49:06,714
- ¡Aún habríamos podido ser una familia!
- Somos una familia...
655
00:49:06,738 --> 00:49:08,218
- No somos una familia.
- Vamos, Zach.
656
00:49:08,323 --> 00:49:09,884
- ¿Por qué siempre lo defiendes?
- ¡Porque es nuestro padre!
657
00:49:09,908 --> 00:49:12,202
¡No, no es nuestro padre!
Es un alcohólico y un cobarde.
658
00:49:12,369 --> 00:49:13,912
¡Y no es mi padre!
659
00:49:24,381 --> 00:49:26,216
¿Por qué no vas un momento
con tu madre?
660
00:49:26,383 --> 00:49:27,634
No tienes que irte, papá.
661
00:49:27,801 --> 00:49:31,262
Eres un buen muchacho, Dave.
Feliz Navidad.
662
00:49:31,471 --> 00:49:32,681
Feliz Navidad.
663
00:50:12,178 --> 00:50:16,057
¿Qué clase de hombre abandona a sus hijos
cuando su madre muere de cáncer?
664
00:50:19,853 --> 00:50:21,021
Uno herido.
665
00:50:24,232 --> 00:50:26,072
¿Y esa es una justificación suficiente
para ti?
666
00:50:46,004 --> 00:50:47,922
Amigo, eso ha estado aquí
desde que somos niños.
667
00:50:48,006 --> 00:50:50,486
¿Alguna vez averiguaron
quién le rompió la pierna al niño Dios?
668
00:50:50,592 --> 00:50:51,843
¿No fuiste tú?
669
00:50:52,010 --> 00:50:55,513
Sí, pero me pregunto si ellos
se enteraron.
670
00:51:07,609 --> 00:51:08,610
¿Estás bien?
671
00:51:12,072 --> 00:51:14,991
Sí. Solo me trae recuerdos.
672
00:51:17,202 --> 00:51:19,120
A todos nos vendría bien
tomarnos un momento.
673
00:51:19,954 --> 00:51:22,374
No solo me refiero a vivir el momento,
674
00:51:23,375 --> 00:51:25,215
sino uno de los momentos
más bellos de la vida.
675
00:51:26,294 --> 00:51:30,340
Me refiero a un momento
que cambia tu vida, un cambio brutal,
676
00:51:30,799 --> 00:51:32,258
un momento clave.
677
00:51:32,926 --> 00:51:34,761
- Amén.
- ¿Saben a lo que me refiero?
678
00:51:34,928 --> 00:51:38,932
Donde después de eso,
tu vida parece diferente.
679
00:51:39,724 --> 00:51:42,852
Estamos aquí para celebrar
un momento como ese esta tarde.
680
00:51:43,269 --> 00:51:45,855
- Sé que saben a lo que me refiero.
- Amén.
681
00:51:46,022 --> 00:51:48,525
Sí, estoy hablando sobre el nacimiento
del niño Jesús.
682
00:51:49,192 --> 00:51:50,777
Un momento clave.
683
00:51:52,237 --> 00:51:55,448
Después de eso, la historia cambiaría.
684
00:51:55,615 --> 00:51:58,326
- Eso es correcto.
- Alabado sea el Señor.
685
00:51:58,493 --> 00:52:01,329
Pero muchos de nosotros
no tenemos un momento como ese.
686
00:52:02,288 --> 00:52:06,042
Porque sufrimos de una aflicción
llamada "algún día".
687
00:52:06,710 --> 00:52:08,253
Y va algo así.
688
00:52:09,295 --> 00:52:13,133
Algún día escucharé más
y no solo hablaré.
689
00:52:14,300 --> 00:52:16,511
Algún día me entregaré a mis hijos.
690
00:52:18,972 --> 00:52:22,892
Algún día me acercaré
a todas esas cosas de Dios.
691
00:52:24,394 --> 00:52:26,563
Estaré espiritualmente alineado.
692
00:52:28,064 --> 00:52:29,941
El regalo de Dios para nosotros...
693
00:52:31,484 --> 00:52:32,485
fue Jesús.
694
00:52:33,528 --> 00:52:39,528
Para que ese día, nuestro "algún día"
se convirtiera en nuestro momento.
695
00:52:46,541 --> 00:52:48,793
Davey, debemos salir de aquí, amigo.
696
00:52:49,669 --> 00:52:51,963
Ya me cansé de Bessemer.
697
00:52:54,549 --> 00:52:58,386
No quiero terminar estancado aquí.
Terminar siendo como papá.
698
00:52:59,596 --> 00:53:02,307
Preferiría que corriéramos tras algo
y no de algo.
699
00:53:02,474 --> 00:53:03,808
No importa.
700
00:53:05,101 --> 00:53:06,519
Solo vayámonos.
701
00:54:31,896 --> 00:54:33,773
DIARIO DE BESSEMER
702
00:56:05,448 --> 00:56:07,325
¿Puedo dejar estacionado
aquí mi coche
703
00:56:07,409 --> 00:56:09,536
o es necesario esperar al valet?
704
00:56:10,453 --> 00:56:11,871
- Cállate.
- Sí, tienes razón.
705
00:56:11,955 --> 00:56:14,332
Debería quedarme con las llaves.
Parece un vecindario rudo.
706
00:56:14,916 --> 00:56:16,543
Hola. Qué bueno que pudiste venir.
707
00:56:16,626 --> 00:56:19,626
Me alegra que por fin haya recibido
la invitación para conocer a la familia.
708
00:56:19,838 --> 00:56:21,256
Lo siento. Mi aliento huele a café.
709
00:56:22,090 --> 00:56:23,758
Cuando conozcas a mi padre...
710
00:56:23,967 --> 00:56:25,051
- ¿Sí?
- No te preocupes.
711
00:56:25,218 --> 00:56:28,722
Puede parecer intimidante,
pero es muy lindo.
712
00:56:29,097 --> 00:56:32,100
- Solo charlará un poco contigo.
- Yo puedo hacer eso.
713
00:56:33,268 --> 00:56:35,270
Dime qué te gusta de mi hija, Zach.
714
00:56:35,770 --> 00:56:36,896
Papá.
715
00:56:39,065 --> 00:56:41,067
Va directamente al grano.
No, me encanta.
716
00:56:41,735 --> 00:56:44,404
Está bien. Es una buena pregunta.
Es algo sencillo de responder.
717
00:56:44,487 --> 00:56:48,241
Creo que es genial estar cerca de ella.
718
00:56:48,783 --> 00:56:50,869
Me gusta pasar tiempo con ella.
719
00:56:51,411 --> 00:56:54,080
Obviamente es muy hermosa.
720
00:56:54,748 --> 00:56:59,044
Y ya veo el porqué, señora.
721
00:56:59,336 --> 00:57:02,714
- Gracias, Zach.
- De nada.
722
00:57:02,881 --> 00:57:05,091
No le guiñes el ojo a mi esposa, muchacho.
723
00:57:13,058 --> 00:57:14,684
Solo estaba bromeando.
724
00:57:15,685 --> 00:57:17,687
- Yo también.
- Está bien.
725
00:57:18,980 --> 00:57:20,440
Lo lamento.
726
00:57:21,107 --> 00:57:22,525
¿Qué opinas de Jesús?
727
00:57:27,072 --> 00:57:28,990
Vaya, algo más serio.
728
00:57:30,367 --> 00:57:33,411
Es importante para nosotros
saber con quién sale nuestra hija.
729
00:57:33,578 --> 00:57:35,830
Sí. Claro. Lo entiendo.
730
00:57:39,250 --> 00:57:40,293
Es solo que...
731
00:57:41,544 --> 00:57:46,591
Tengo un poco de miedo,
creo que si les digo cómo me siento,
732
00:57:46,758 --> 00:57:49,260
puede que ya no me permitan
ver a Ginger.
733
00:57:51,137 --> 00:57:55,016
Bueno, por lo menos eres honesto,
así que hemos empezado bien.
734
00:57:58,603 --> 00:58:00,021
Está bien. Bueno...
735
00:58:02,607 --> 00:58:07,028
No sé por dónde empezar.
Supongo que sé mucho sobre Jesús.
736
00:58:08,071 --> 00:58:13,702
Pero no estoy seguro de conocerlo
como mi madre o mi hermano lo hacen
737
00:58:13,952 --> 00:58:15,495
o quizá como ustedes lo hacen.
738
00:58:16,162 --> 00:58:17,664
Crecí en la iglesia,
739
00:58:20,041 --> 00:58:23,086
pero al crecer, comencé a hacerme
muchas preguntas,
740
00:58:23,169 --> 00:58:27,090
y ahora hay muchas cosas
de las que no estoy seguro.
741
00:58:27,841 --> 00:58:28,883
¿Cómo qué?
742
00:58:30,468 --> 00:58:31,469
Bueno...
743
00:58:33,638 --> 00:58:35,265
Si realmente quiere saber,
744
00:58:35,390 --> 00:58:40,937
no entiendo por qué Jesús se marcharía
de ciudades antes de sanar a todos.
745
00:58:42,022 --> 00:58:45,817
No entiendo por qué todos los discípulos
de Jesús murieron tan trágicamente.
746
00:58:45,900 --> 00:58:50,280
Pedro fue crucificado de cabeza,
y fue uno de los mejores amigos de Jesús.
747
00:58:50,947 --> 00:58:52,615
Eso no tiene mucho sentido para mí.
748
00:58:53,700 --> 00:58:55,035
Supongo que yo...
749
00:58:56,369 --> 00:59:00,123
No entiendo por qué terribles personas
viven hasta los 100 años
750
00:59:00,248 --> 00:59:04,419
y asombrosas personas como mi madre
fueron arrebatadas prematuramente.
751
00:59:12,135 --> 00:59:13,303
Por cierto,
752
00:59:13,470 --> 00:59:17,974
sé que estoy arruinando esto de la cena
para conocer a los padres.
753
00:59:18,141 --> 00:59:19,142
En absoluto.
754
00:59:19,267 --> 00:59:20,310
Lo siento.
755
00:59:21,227 --> 00:59:22,437
No.
756
00:59:22,979 --> 00:59:27,650
No eres la primera persona que se sienta
en esta mesa y batalla con su fe.
757
00:59:31,112 --> 00:59:32,405
Confía en mí.
758
00:59:33,823 --> 00:59:34,824
Sí, señor.
759
00:59:39,287 --> 00:59:40,914
- ¿Podemos comer?
- Sí, por favor.
760
00:59:41,539 --> 00:59:42,540
Comamos.
761
00:59:45,085 --> 00:59:46,961
Oye, ¿qué sucede?
762
00:59:49,297 --> 00:59:51,174
Zach, realmente me gustas.
763
00:59:52,133 --> 00:59:55,303
Supongo que no me di cuenta
de cómo te sentías.
764
00:59:55,929 --> 00:59:57,013
¿Sobre Dios?
765
00:59:57,806 --> 00:59:59,246
Creí que eso era algo entre Él y yo.
766
01:00:00,809 --> 01:00:03,853
Sí, pero es importante para mí,
y lo sabes.
767
01:00:07,524 --> 01:00:10,610
Lo entiendo. De verdad.
768
01:00:10,777 --> 01:00:14,698
Entiendo todo lo de Jesús.
Lo seguí durante mucho tiempo.
769
01:00:15,782 --> 01:00:19,619
Pero las cosas suceden y la gente cambia.
770
01:00:19,786 --> 01:00:21,204
Dios no cambia.
771
01:00:21,746 --> 01:00:24,124
Zach, Él te ama,
aunque no lo quieras.
772
01:00:24,290 --> 01:00:27,210
No puedo solo chasquear los dedos
y solucionar todo.
773
01:00:28,837 --> 01:00:32,757
Pero tampoco tengo una casa enorme,
cosas bonitas ni padres perfectos.
774
01:00:32,924 --> 01:00:34,426
Solo confía en él.
775
01:00:35,593 --> 01:00:37,153
Él te encontrará dondequiera que estés.
776
01:00:37,220 --> 01:00:38,388
¿De verdad?
777
01:00:39,264 --> 01:00:40,432
¿Es así de sencillo?
778
01:00:40,849 --> 01:00:43,643
Vaya, he tenido el botón
en apagado todo este tiempo.
779
01:00:43,810 --> 01:00:47,981
El que dice "confía en Dios".
Soy un idiota. Debería solo encenderlo.
780
01:00:48,148 --> 01:00:50,108
Entonces seré lo suficiente
para tu pequeño club.
781
01:00:50,275 --> 01:00:52,527
Sabes que eso no es
a lo que me refiero, Zach.
782
01:00:53,153 --> 01:00:54,362
Eso parece.
783
01:01:03,121 --> 01:01:05,081
Parece que tienes frío.
Quizá deberías ir adentro.
784
01:01:11,004 --> 01:01:12,005
Sí.
785
01:01:15,008 --> 01:01:16,009
De acuerdo.
786
01:01:18,053 --> 01:01:19,596
Gracias por venir, Zach.
787
01:01:58,051 --> 01:01:59,052
Oye.
788
01:01:59,594 --> 01:02:02,222
Mike, ¿es este tu hijo?
789
01:02:05,141 --> 01:02:06,518
- ¿De qué estás hablando?
- Él.
790
01:02:10,605 --> 01:02:14,025
Sí. Ese es mi hijo.
Parece que ahora correrá.
791
01:02:14,192 --> 01:02:19,614
¿Correr? Es un pueblo de fútbol.
Estará corriendo como la Sra. Pacman.
792
01:02:21,700 --> 01:02:23,743
Mencionó algo sobre agradecer
a algunas personas.
793
01:02:23,910 --> 01:02:25,286
Pero no a ti.
794
01:02:27,414 --> 01:02:30,250
¿Sabes? Quizás se le olvidó.
795
01:02:30,417 --> 01:02:34,170
Es un adolescente,
y los niños son olvidadizos.
796
01:02:35,005 --> 01:02:38,675
Estos días ya no tienen respeto.
Eso es lo que creo.
797
01:02:41,052 --> 01:02:44,639
Tu hijo se está esforzando.
Es bueno.
798
01:02:44,806 --> 01:02:47,642
Si mañana gana la carrera,
irá al Campeonato Estatal.
799
01:02:48,059 --> 01:02:50,812
Supongo que cree que debe compensar
por su hermano
800
01:02:50,979 --> 01:02:52,731
que arruinó tu temporada de fútbol.
801
01:02:52,814 --> 01:02:55,316
Es lo menos que puede hacer,
¿no, entrenador?
802
01:02:55,817 --> 01:02:57,068
Lo arruinó para todo el pueblo.
803
01:02:57,861 --> 01:02:59,922
Estos pobres chicos han tenido
las cosas difíciles, D.
804
01:02:59,946 --> 01:03:02,949
- Han pasado por mucho.
- Todos hemos pasado por mucho, Bill.
805
01:03:03,283 --> 01:03:04,784
Sí, pero tus hijos son diferentes.
806
01:03:04,951 --> 01:03:06,995
Son asombrosos. Son resistentes.
Son especiales.
807
01:03:07,162 --> 01:03:10,498
No necesito de tu ayuda
con mis hijos, Bill.
808
01:03:11,833 --> 01:03:13,460
Sí la necesitas.
809
01:03:15,003 --> 01:03:18,214
Tus hijos no necesitan a un entrenador.
Necesitan un padre, Mike.
810
01:03:19,215 --> 01:03:21,615
El mundo se está volviendo loco,
se está saliendo de control,
811
01:03:21,760 --> 01:03:24,679
y de alguna manera tus hijos
han logrado salir adelante.
812
01:03:25,597 --> 01:03:28,224
Un día voltearás a verlos
y ya se habrán ido.
813
01:03:29,351 --> 01:03:31,353
A Gainesville, Jacksonville, quizá.
814
01:03:31,519 --> 01:03:33,688
A algún lugar, menos aquí.
815
01:03:33,855 --> 01:03:34,856
No Bessemer.
816
01:03:35,023 --> 01:03:39,402
Y los vas a extrañar, Mike.
Y ese juego se habrá acabado, papá.
817
01:03:56,419 --> 01:03:57,504
Gary.
818
01:04:01,007 --> 01:04:02,425
¿Quieres otro, Mike?
819
01:04:03,510 --> 01:04:05,720
Estoy bien, gracias.
820
01:04:07,889 --> 01:04:09,224
Nos vemos mañana, Mike.
821
01:04:20,777 --> 01:04:24,572
Dios, te pido que veas por mí
y cuides de mí allá afuera,
822
01:04:24,656 --> 01:04:29,035
y ayúdame a desempeñarme
de la mejor manera y a honrarte.
823
01:04:30,120 --> 01:04:34,916
Cualquiera que sea tu plan,
confío en que me cuidarás.
824
01:04:35,083 --> 01:04:36,084
Dave.
825
01:04:36,751 --> 01:04:38,753
- Amén.
- Dave. ¿Qué estás haciendo?
826
01:04:38,920 --> 01:04:40,213
Todos están calentando.
827
01:04:40,630 --> 01:04:43,758
- Una rutina antes del juego.
- ¿También Él estirará por ti?
828
01:04:44,884 --> 01:04:46,302
- Vamos. Sal.
- De acuerdo.
829
01:04:46,469 --> 01:04:48,096
- ¡Vamos!
- Saldré en un minuto.
830
01:04:48,388 --> 01:04:49,389
Está bien.
831
01:04:49,848 --> 01:04:54,310
Bienvenidos fanáticos Rebel,
al área 3A de campeonatos.
832
01:04:54,477 --> 01:04:56,980
Alistándose están los niños
para los 400 metros,
833
01:04:57,147 --> 01:04:59,524
donde el ex mariscal de campo
de Bessemer, David Truett,
834
01:04:59,691 --> 01:05:02,277
se ha recuperado de una lesión
en la cabeza
835
01:05:02,444 --> 01:05:05,280
para pelear en esta nueva arena.
836
01:05:05,447 --> 01:05:07,049
- Qué bueno es verlo, entrenador.
- Es bueno verte.
837
01:05:07,073 --> 01:05:09,242
Es bueno verlo, entrenador.
Me da gusto.
838
01:05:09,409 --> 01:05:11,036
- De acuerdo. Buena suerte.
- Gracias.
839
01:05:15,415 --> 01:05:18,168
Hola, Truett. ¿De qué talla
es esa playera, amigo? ¿Extrachica?
840
01:05:20,253 --> 01:05:21,463
Tú puedes, ¿de acuerdo?
841
01:05:22,088 --> 01:05:23,548
Tú puedes.
842
01:05:24,841 --> 01:05:26,926
Truett correrá en la línea cinco,
843
01:05:27,093 --> 01:05:30,889
a un lado del campeón del año pasado,
Justin Nole, en la línea cuatro.
844
01:05:31,056 --> 01:05:32,640
Corredores, en sus marcas.
845
01:05:36,978 --> 01:05:37,979
¡Listos!
846
01:05:43,693 --> 01:05:44,944
¡Vamos, Dave!
847
01:05:46,237 --> 01:05:47,697
Tú puedes, campeón.
848
01:05:47,864 --> 01:05:49,199
¡Sigue así!
849
01:05:49,991 --> 01:05:53,411
No parpadeen. Es solo una vuelta.
Nole lleva la delantera.
850
01:05:53,578 --> 01:05:56,289
Oh, Dios mío.
Mi corazón no puede con tanto.
851
01:05:56,456 --> 01:06:00,210
No hay mucha separación
mientras salen de la curva.
852
01:06:00,377 --> 01:06:02,504
Están a la par.
Nole tiene la delantera.
853
01:06:02,671 --> 01:06:04,172
Vamos, amigo. Tú puedes.
854
01:06:06,966 --> 01:06:10,970
Truett tiene tercera posición
al acercarse a la última curva.
855
01:06:11,930 --> 01:06:14,015
- ¡Vamos, Truett!
- ¡Dave, muévete!
856
01:06:14,099 --> 01:06:15,379
- Y ya se acercan.
- Vamos, niño.
857
01:06:15,475 --> 01:06:16,768
¡Vamos!
858
01:06:16,935 --> 01:06:20,230
- ¡Vamos!
- ¡Corre!
859
01:06:20,397 --> 01:06:22,899
¡Aumenta la velocidad, Dave!
860
01:06:24,818 --> 01:06:28,488
¡Es difícil de decir!
¡Vaya, qué final!
861
01:06:28,655 --> 01:06:32,200
Tendremos que esperar
a la confirmación de los jueces.
862
01:06:35,787 --> 01:06:38,248
- ¡Gana Truett con 49.32!
- ¡Sí!
863
01:06:39,833 --> 01:06:41,835
- Es el nuevo campeón del área 3A...
- Sí
864
01:06:42,002 --> 01:06:43,920
de pista y campo.
865
01:06:46,881 --> 01:06:47,882
Gracias, entrenador.
866
01:06:48,800 --> 01:06:49,968
Felicidades, hijo.
867
01:06:50,135 --> 01:06:51,970
¿Estás bromeando?
868
01:06:54,014 --> 01:06:55,515
La fe es algo hermoso, ¿no es así?
869
01:06:55,598 --> 01:06:56,599
- Amén.
- Sí.
870
01:06:56,683 --> 01:06:59,019
- ¿No es algo hermoso?
- Lo es.
871
01:06:59,728 --> 01:07:02,397
Si no le tienes fe
a tu entrenador de fútbol,
872
01:07:03,565 --> 01:07:05,066
no le harás caso, ¿o sí?
873
01:07:05,483 --> 01:07:06,526
No.
874
01:07:06,693 --> 01:07:08,445
No tienes fe en él.
875
01:07:08,737 --> 01:07:12,991
Pero si te dice que salgas,
trabajes y hagas los ejercicios,
876
01:07:13,324 --> 01:07:14,701
y no cumples con el trabajo,
877
01:07:14,868 --> 01:07:16,828
no ganarás muchos juegos, ¿no es así?
878
01:07:18,204 --> 01:07:19,330
No.
879
01:07:19,497 --> 01:07:21,708
- La fe es hermosa.
- Sí, lo es.
880
01:07:21,875 --> 01:07:25,795
Fe con acción. Esa es nuestra tarea.
Es tarea de todos.
881
01:07:26,713 --> 01:07:29,674
Tomen esa fe de su corazón.
Pónganla a trabajar.
882
01:07:30,091 --> 01:07:31,926
- ¿Me dan un "Amén"?
- ¡Amén!
883
01:07:32,093 --> 01:07:33,094
Sí.
884
01:07:34,471 --> 01:07:36,848
- Gracias, señor.
- Excelente sermón.
885
01:07:37,015 --> 01:07:38,391
Gracias.
886
01:07:38,683 --> 01:07:39,851
Hermoso.
887
01:07:40,393 --> 01:07:41,603
Los veré después.
888
01:07:46,274 --> 01:07:47,734
Es bueno verte aquí, papá.
889
01:07:49,819 --> 01:07:50,945
Sí.
890
01:07:51,363 --> 01:07:55,033
Estoy pensando en hacer
algunos cambios.
891
01:07:58,953 --> 01:08:02,248
Mira, hijo. No tengo nada mejor que hacer
los domingos así que...
892
01:08:11,549 --> 01:08:13,593
No me dijiste cómo salieron
las cosas con Ginger.
893
01:08:15,762 --> 01:08:18,556
Eso es porque aún no lo sé.
894
01:08:19,391 --> 01:08:20,684
¿Quieres que hablemos de esto?
895
01:08:21,267 --> 01:08:22,352
No.
896
01:08:23,645 --> 01:08:24,854
¿Qué hiciste?
897
01:08:25,188 --> 01:08:26,231
¿Qué hiciste?
898
01:08:27,399 --> 01:08:28,400
Nada.
899
01:08:29,234 --> 01:08:31,569
Saboteas tus propias relaciones.
Lo sabes.
900
01:08:31,653 --> 01:08:33,071
Oh, claro que no.
901
01:08:35,115 --> 01:08:36,366
Mira,
902
01:08:36,866 --> 01:08:39,160
no te tardes mucho
o la perderás, amigo.
903
01:08:40,328 --> 01:08:43,748
Quizá sí lo haga. Lo admito, supongo que
hay cosas en las que debo trabajar...
904
01:08:44,582 --> 01:08:45,583
Todos las tenemos.
905
01:08:45,750 --> 01:08:47,961
Tú tienes un poco más que otros.
906
01:08:53,633 --> 01:08:57,220
Si la dejo ir, soy un idiota, ¿no es así?
907
01:08:57,971 --> 01:08:59,889
Asumiré que esa es una pregunta retórica.
908
01:09:00,056 --> 01:09:03,685
Cállate. Venga, vámonos.
Una carrera más antes del Campeonato.
909
01:09:03,852 --> 01:09:05,729
- El perdedor lava los trastes.
- De acuerdo.
910
01:09:05,895 --> 01:09:08,523
Y para aclarar, sí, eres un idiota.
911
01:09:54,778 --> 01:09:56,029
EN RENTA
912
01:09:58,865 --> 01:10:00,492
- ¡Vamos!
- Platos.
913
01:10:00,867 --> 01:10:02,452
- No.
- Todos tuyos.
914
01:10:07,999 --> 01:10:09,501
Aun así lavarás los platos.
915
01:10:11,711 --> 01:10:15,256
Sí, y le haré saber que lo lleve
a la habitación 143 mañana.
916
01:10:16,758 --> 01:10:17,967
Absolutamente.
917
01:10:21,680 --> 01:10:23,807
Entendido. Gracias.
918
01:10:28,603 --> 01:10:29,854
- Hola.
- Hola.
919
01:10:40,407 --> 01:10:42,385
La mayoría de los chicos
se disculparían con flores.
920
01:10:42,409 --> 01:10:45,787
Sí, bueno, sé que tú no eres
así de superficial.
921
01:10:46,162 --> 01:10:47,455
Bueno, tienes suerte.
922
01:10:48,665 --> 01:10:49,958
Sí, tengo suerte.
923
01:10:51,876 --> 01:10:52,961
Y lo arruiné.
924
01:10:53,503 --> 01:10:56,798
Mira, Ginger. Lo lamento. ¿De acuerdo?
925
01:10:58,550 --> 01:11:00,301
Fui un cretino contigo.
926
01:11:00,468 --> 01:11:01,886
Lo sé, y...
927
01:11:04,639 --> 01:11:07,058
Creo que me puse a la defensiva
porque tengo miedo.
928
01:11:09,352 --> 01:11:12,022
Estoy batallando con muchas cosas.
929
01:11:13,690 --> 01:11:16,109
Es confuso, pero no es justificación.
930
01:11:20,071 --> 01:11:22,824
Pero sé que no quiero
que esas cosas me alejen de ti.
931
01:11:25,994 --> 01:11:28,413
Porque eres lo mejor
que me ha pasado
932
01:11:29,080 --> 01:11:31,958
en mucho tiempo.
933
01:11:32,667 --> 01:11:33,668
Zach.
934
01:11:34,836 --> 01:11:36,046
No lo sé.
935
01:11:38,089 --> 01:11:41,551
Tenemos muchas cosas de qué hablar.
Realmente me lastimaste.
936
01:11:43,803 --> 01:11:44,804
Lo siento.
937
01:11:46,389 --> 01:11:47,932
No quiero perderte.
938
01:11:50,769 --> 01:11:54,064
Así que pensé en traerte
un sacrificio de paz.
939
01:11:59,694 --> 01:12:00,737
Lindo toque.
940
01:12:06,076 --> 01:12:07,494
Disculpa aceptada.
941
01:12:10,455 --> 01:12:11,664
Ven aquí.
942
01:12:16,795 --> 01:12:18,088
Gracias.
943
01:12:23,093 --> 01:12:24,511
Poca fe, ¿eh?
944
01:12:25,595 --> 01:12:27,514
Te pusiste en mi contra,
945
01:12:27,681 --> 01:12:30,600
y ahora esperas que...
946
01:12:32,018 --> 01:12:34,312
crea en ti.
947
01:12:36,356 --> 01:12:38,775
Ya no soy un niño.
948
01:12:41,277 --> 01:12:43,317
- No es tan sencillo.
- ¿Estás hablando con alguien?
949
01:12:43,947 --> 01:12:45,490
No, solo estoy pensando.
950
01:12:46,825 --> 01:12:47,826
Solo pensando.
951
01:12:49,119 --> 01:12:51,538
¿Dónde está el chocolate?
952
01:12:52,080 --> 01:12:53,373
No tenemos.
953
01:12:53,915 --> 01:12:56,084
¿Cómo comeremos malvaviscos
si no tenemos chocolate?
954
01:12:56,251 --> 01:12:59,170
Supongo que solo comeremos
malvaviscos y soda.
955
01:12:59,337 --> 01:13:00,588
Está bien. Puedo hacer eso.
956
01:13:01,464 --> 01:13:03,842
Hoy estuviste en movimiento.
¿Cómo sigue tu rodilla?
957
01:13:04,592 --> 01:13:06,720
- Lo suficientemente bien para ganarte.
- Sí.
958
01:13:08,471 --> 01:13:10,515
Bien, se siente bien, amigo.
959
01:13:10,682 --> 01:13:13,518
Está al 100 %.
960
01:13:13,685 --> 01:13:16,187
- Supongo que funcionó.
- ¿Qué funcionó?
961
01:13:17,188 --> 01:13:19,065
Te he estado entrenando
todo este tiempo.
962
01:13:19,232 --> 01:13:22,736
Dijiste que tu rodilla está al 100 %.
Estás listo para volver al campo.
963
01:13:22,902 --> 01:13:25,071
- ¿De vuelta al campo?
- Sí.
964
01:13:26,239 --> 01:13:28,199
Dave, la temporada terminó.
¿Cómo voy a hacer eso?
965
01:13:28,366 --> 01:13:32,078
No importa.
Iré al Campeonato Estatal y ganaré.
966
01:13:32,245 --> 01:13:34,581
¿Quién no le daría una beca
al campeón estatal?
967
01:13:34,748 --> 01:13:38,168
Tú irás conmigo a donde yo vaya.
Te unirás al equipo el próximo año.
968
01:13:38,668 --> 01:13:41,379
Y después de eso,
puedes obtener una beca de fútbol.
969
01:13:41,713 --> 01:13:42,881
Pero saldremos de aquí.
970
01:13:43,465 --> 01:13:44,674
Ese es el plan.
971
01:13:48,762 --> 01:13:50,263
Haces que suene sencillo.
972
01:13:50,430 --> 01:13:54,309
Sí, bueno... Yo creo en el plan.
973
01:13:55,435 --> 01:13:56,728
Y creo en ti.
974
01:14:09,824 --> 01:14:10,825
¿Dave?
975
01:14:11,951 --> 01:14:12,952
Dave.
976
01:14:16,498 --> 01:14:17,582
Oye.
977
01:14:17,749 --> 01:14:19,125
Estás bien, amigo. Tranquilo.
978
01:14:20,585 --> 01:14:24,547
Tranquilo. Vamos. Estás bien.
979
01:14:26,091 --> 01:14:27,092
De acuerdo.
980
01:14:28,718 --> 01:14:31,179
Llamaré al 911, ¿de acuerdo?
Ahora regreso.
981
01:14:45,777 --> 01:14:46,903
- Hola.
- Hola.
982
01:14:47,862 --> 01:14:49,698
¿Qué dijeron los médicos?
983
01:14:50,490 --> 01:14:53,368
Dijo que tuve una serie
de cuatro ataques.
984
01:14:55,120 --> 01:14:56,454
Gracias.
985
01:14:56,621 --> 01:14:57,622
Gracias.
986
01:14:57,872 --> 01:15:01,292
¿Eso qué significa?
¿Estás bien? ¿Es normal?
987
01:15:01,459 --> 01:15:03,545
Porque lo que vi no era normal, amigo.
988
01:15:03,712 --> 01:15:07,007
Tus ojos eran diferentes.
Ese no eras tú.
989
01:15:07,173 --> 01:15:09,467
Ahora estoy en buenas manos.
990
01:15:10,218 --> 01:15:11,886
Gracias por estar ahí para mí.
991
01:15:13,096 --> 01:15:14,597
Claro. Por supuesto, amigo.
992
01:15:16,599 --> 01:15:18,184
¿Cuánto tiempo estarás aquí?
993
01:15:18,560 --> 01:15:19,936
Aún no lo sé.
994
01:15:20,395 --> 01:15:24,232
Bueno. Estaré aquí el tiempo
que tú lo estés.
995
01:15:25,150 --> 01:15:27,277
Iré a casa,
traeré ropa y otras cosas.
996
01:15:27,652 --> 01:15:30,321
Regresaré dentro de una hora.
¿Hay algo que necesites?
997
01:15:31,656 --> 01:15:33,759
En realidad, solo hay una cosa
que puedes hacer por mí.
998
01:15:33,783 --> 01:15:34,993
¿Qué?
999
01:15:35,285 --> 01:15:36,703
¿Podrías vaciar mi bacinilla?
1000
01:15:37,620 --> 01:15:38,788
Está llena.
1001
01:15:40,165 --> 01:15:41,416
Sí.
1002
01:15:41,791 --> 01:15:44,252
Sí, eso es...
¿Dónde está? ¿Está por aquí?
1003
01:15:49,382 --> 01:15:50,633
¿Estás bromeando?
1004
01:15:51,051 --> 01:15:52,344
Sí.
1005
01:15:52,844 --> 01:15:54,429
- Eso no es muy gracioso.
- Lo siento.
1006
01:15:55,347 --> 01:15:58,224
En realidad, solo reza por mí.
1007
01:15:59,517 --> 01:16:01,186
Eso es todo lo que necesitas hacer.
1008
01:16:05,732 --> 01:16:07,025
Sí, eso haré.
1009
01:16:21,790 --> 01:16:25,794
Todo es parte de Su plan, ¿cierto?
¿Eso es lo que dijiste?
1010
01:16:25,960 --> 01:16:28,171
No puedo decirte que sé
cual es Su plan,
1011
01:16:28,338 --> 01:16:32,133
pero sé que todo es para mejorar.
1012
01:16:32,300 --> 01:16:33,426
Por supuesto.
1013
01:16:33,802 --> 01:16:37,430
Todo es para bien, porque muchas
cosas buenas han sucedido en mi vida.
1014
01:16:37,597 --> 01:16:39,766
Ven aquí. Ven. Siéntate aquí.
1015
01:16:46,564 --> 01:16:50,151
Cuando tenía 21 años, los médicos
me encontraron tumores en ambos ovarios.
1016
01:16:52,028 --> 01:16:54,239
Cuando me enteré
de que no podría tener hijos,
1017
01:16:54,656 --> 01:16:58,284
lloré durante un año, todos los días.
1018
01:17:00,286 --> 01:17:01,705
Ahora, tu abuela...
1019
01:17:05,667 --> 01:17:07,043
Ella y yo...
1020
01:17:07,794 --> 01:17:12,132
No tuve una hermana, pero si la tuviera,
habría sido esa hermosa mujer.
1021
01:17:13,341 --> 01:17:16,094
- Nunca la conocí.
- Oh, desearía que lo hubieras hecho.
1022
01:17:17,053 --> 01:17:20,390
Ella era buena y amable. Fuerte.
1023
01:17:21,975 --> 01:17:25,228
Ella admitía cuando se equivocaba
y defendía lo que era correcto.
1024
01:17:27,564 --> 01:17:31,735
Tenía corazón para Dios
y le enseñó todo eso a tu madre.
1025
01:17:32,610 --> 01:17:34,946
Y tu madre se los enseñó a ustedes.
1026
01:17:36,406 --> 01:17:38,908
Yo estuve presente
cuando nacieron Dave y tú.
1027
01:17:40,702 --> 01:17:46,291
Y estuve en cada cumpleaños,
no me perdí de ninguno. Tú lo sabes.
1028
01:17:48,960 --> 01:17:51,755
Los he visto crecer hasta ser hombres.
1029
01:17:52,714 --> 01:17:56,176
He visto más de tu vida de lo que
pudieron ver tu mamá y tu abuela.
1030
01:17:57,177 --> 01:17:58,970
Y no sé por qué...
1031
01:18:00,388 --> 01:18:02,057
pero estoy muy agradecida.
1032
01:18:03,767 --> 01:18:04,893
Lo ves...
1033
01:18:06,394 --> 01:18:09,522
Yo era esa chica a los 21,
1034
01:18:09,981 --> 01:18:13,276
que creía que Dios
se había olvidado de ella.
1035
01:18:14,652 --> 01:18:16,946
Pero ahora, la mujer de 65 años
1036
01:18:18,365 --> 01:18:21,117
ve cuál era el plan Dios.
1037
01:18:23,161 --> 01:18:25,121
Yo debía ser su nana.
1038
01:18:26,081 --> 01:18:29,834
Y no cambiaría esto por nada.
1039
01:18:32,921 --> 01:18:36,466
Ahora sé que la vida puede ser confusa.
1040
01:18:37,050 --> 01:18:38,843
Está llena de altibajos.
1041
01:18:39,260 --> 01:18:41,179
No significa que Dios no es real
1042
01:18:42,138 --> 01:18:43,640
o que no te ama.
1043
01:18:45,892 --> 01:18:47,936
Porque Dios te ama.
1044
01:18:50,063 --> 01:18:52,023
Te ama con locura.
1045
01:18:59,447 --> 01:19:01,324
No pude haber pedido por una mejor nana.
1046
01:19:04,369 --> 01:19:07,539
Vamos. Los amo como su fueran mis hijos.
1047
01:19:09,040 --> 01:19:10,250
Yo también te amo.
1048
01:19:13,586 --> 01:19:14,796
Vamos.
1049
01:21:23,383 --> 01:21:24,968
¿Por qué es tan difícil?
1050
01:21:29,806 --> 01:21:32,183
Cada vez que vengo y te rezo,
es muy difícil.
1051
01:21:34,477 --> 01:21:36,604
Lo hice por mi mamá.
No me ayudaste en ese momento.
1052
01:21:36,771 --> 01:21:39,107
Y no lo entiendo. Nunca lo haré.
1053
01:21:40,275 --> 01:21:42,027
Te ruego que me escuches ahora.
1054
01:21:43,194 --> 01:21:44,654
Porque ya me cansé de correr.
1055
01:21:46,322 --> 01:21:47,615
Ya me cansé de correr.
1056
01:21:48,908 --> 01:21:51,828
Si me quieres, aquí estoy.
1057
01:21:59,878 --> 01:22:01,338
Te necesito.
1058
01:22:06,176 --> 01:22:07,344
Solo ayúdame.
1059
01:22:08,261 --> 01:22:09,554
Solo ayúdame.
1060
01:22:12,807 --> 01:22:14,184
Aquí estoy.
1061
01:22:40,460 --> 01:22:42,420
Michael, ¿qué estás haciendo?
1062
01:22:42,962 --> 01:22:44,422
- Tu nana...
- ¿Quién te llamó?
1063
01:22:45,173 --> 01:22:46,466
Nana me llamó.
1064
01:22:49,844 --> 01:22:53,181
De acuerdo. Lo tengo bajo control,
así que, ¿podrías irte?
1065
01:22:53,348 --> 01:22:54,474
Oye, Zachary.
1066
01:22:54,641 --> 01:22:56,101
¿Podrías irte, papá?
1067
01:22:56,267 --> 01:22:58,561
Solo escúchame un momento.
1068
01:23:02,941 --> 01:23:05,026
He cometido errores en mi vida.
1069
01:23:08,154 --> 01:23:09,531
Muchos errores.
1070
01:23:13,535 --> 01:23:17,080
Pero el mayor error que cometí
fue dejarlos a ti y a tu hermano.
1071
01:23:19,290 --> 01:23:22,168
Y me gustaría arreglar las cosas,
si me lo permites.
1072
01:23:23,878 --> 01:23:25,422
Te amo tanto.
1073
01:23:26,840 --> 01:23:28,091
Y lo lamento.
1074
01:23:30,176 --> 01:23:31,428
Lo lamento.
1075
01:23:35,557 --> 01:23:39,978
No tienes que perdonarme, Zachary.
No tienes que perdonarme.
1076
01:24:04,836 --> 01:24:07,088
Esperando tener un mejor juego
que la temporada pasada.
1077
01:24:07,255 --> 01:24:08,295
JUEGO DE VERANO DE FLORIDA
1078
01:24:08,340 --> 01:24:09,420
Tendremos un saque inicial.
1079
01:24:15,972 --> 01:24:16,973
Hola, amigo.
1080
01:24:17,057 --> 01:24:19,267
Oye. ¿Papá sigue aquí?
1081
01:24:19,434 --> 01:24:21,186
No, no lo está. Pero regresará.
1082
01:24:22,145 --> 01:24:23,563
Ten. Mira esto.
1083
01:24:25,190 --> 01:24:27,001
Mira lo que tengo para ti, amigo.
Creí que lo querrías.
1084
01:24:27,025 --> 01:24:28,068
Gracias.
1085
01:24:28,234 --> 01:24:31,488
¿Recuerdas que me pediste rezar por ti?
1086
01:24:33,990 --> 01:24:34,991
Lo hice.
1087
01:24:36,534 --> 01:24:38,620
- Eso es asombroso, Zach.
- Lo hice. Sí.
1088
01:24:39,329 --> 01:24:41,831
Y mientras rezaba por ti,
1089
01:24:42,749 --> 01:24:45,627
comencé a orar por mí.
1090
01:24:47,212 --> 01:24:48,213
¿Sabes?
1091
01:24:48,296 --> 01:24:53,843
Entré a esa casa sin creer,
y salí de allí...
1092
01:24:57,639 --> 01:24:58,723
Muy bien.
1093
01:25:00,600 --> 01:25:01,810
Te amo.
1094
01:25:03,436 --> 01:25:04,437
¿Una vuelta más?
1095
01:25:04,938 --> 01:25:06,147
- Sí.
- ¿Está bien así?
1096
01:25:07,899 --> 01:25:11,653
Mira, solo quiero decir
que realmente lo lamento.
1097
01:25:12,445 --> 01:25:13,488
¿Qué lamentas?
1098
01:25:14,531 --> 01:25:17,701
Realmente creí que era parte del plan
que corriera mañana
1099
01:25:18,159 --> 01:25:19,411
y nos sacara de aquí.
1100
01:25:19,577 --> 01:25:21,871
Oye, no debes lamentarte por eso.
1101
01:25:22,330 --> 01:25:23,915
No era parte del plan.
¿Sabes algo?
1102
01:25:23,998 --> 01:25:26,084
Quizá hay algo mejor que nos espera.
1103
01:25:26,626 --> 01:25:28,336
Era tan claro para mí.
1104
01:25:28,837 --> 01:25:33,591
Y realmente lamento
el haberte decepcionado.
1105
01:25:33,758 --> 01:25:34,759
Oye.
1106
01:25:35,885 --> 01:25:36,886
Davey.
1107
01:25:38,263 --> 01:25:40,181
No me decepcionaste, amigo.
1108
01:25:42,100 --> 01:25:43,643
No podrías decepcionarme.
1109
01:25:45,437 --> 01:25:46,521
¿De acuerdo?
1110
01:25:48,481 --> 01:25:50,066
¿Por qué no corres en mi lugar?
1111
01:25:50,859 --> 01:25:51,943
¿Qué?
1112
01:25:52,110 --> 01:25:53,319
Mira, si...
1113
01:25:53,737 --> 01:25:56,614
Si te quedas aquí, nada cambia.
Estamos atrapados.
1114
01:25:57,115 --> 01:25:59,784
Pero si corres mañana,
nunca sabes lo que podría suceder.
1115
01:26:01,244 --> 01:26:03,644
Esa podría ser nuestra última oportunidad
para salir de aquí.
1116
01:26:04,581 --> 01:26:05,874
¿Quieres tomarla?
1117
01:26:07,584 --> 01:26:08,769
¿Está bien tu rodilla para correr?
1118
01:26:08,793 --> 01:26:12,213
Sí, mi rodilla está bien, entrenador.
He entrenado con Dave toda la temporada.
1119
01:26:12,922 --> 01:26:14,591
Con él, paso a paso.
1120
01:26:16,885 --> 01:26:17,886
Entrenador.
1121
01:26:19,304 --> 01:26:22,307
Esto es muy importante para mí.
1122
01:26:24,476 --> 01:26:25,602
Es importante para Dave.
1123
01:26:26,311 --> 01:26:27,771
Lo puedo notar.
1124
01:26:31,232 --> 01:26:33,610
Quizá tendré que registrarte
como tu hermano.
1125
01:26:37,322 --> 01:26:38,865
Aunque no suena tan oficial.
1126
01:26:39,032 --> 01:26:42,160
Nos enfrentaremos a eso
cuando sea el momento...
1127
01:26:45,622 --> 01:26:46,831
Asumiré la responsabilidad.
1128
01:26:47,999 --> 01:26:52,837
En realidad, no sería algo grave
si me despiden de ser entrenador.
1129
01:26:54,255 --> 01:26:57,676
Nunca me interesó ver sujetos corriendo
alrededor de un círculo.
1130
01:26:57,759 --> 01:27:00,512
¿Le dan a un joven la pelota
y los otros intentan derribar?
1131
01:27:00,595 --> 01:27:02,305
Ese es el deporte.
1132
01:27:02,472 --> 01:27:05,152
- Sí, entrenador. Eso es el fútbol.
- Sí, bueno, ahora ves mi punto.
1133
01:27:05,725 --> 01:27:07,185
Sí.
1134
01:27:08,687 --> 01:27:10,438
Ustedes merecen tiempos mejores.
1135
01:27:11,773 --> 01:27:14,234
Haré todo lo que pueda
para ayudarte, hijo.
1136
01:27:16,277 --> 01:27:17,779
- Gracias, entrenador.
- Sí.
1137
01:27:19,447 --> 01:27:21,592
Déjame hacer algunas llamadas.
Haré que te permitan correr.
1138
01:27:21,616 --> 01:27:25,245
PREPARATORIA DE FLORIDA
CAMPEONATO ESTATAL
1139
01:27:50,020 --> 01:27:51,021
Zach.
1140
01:27:51,730 --> 01:27:52,814
¿Qué haces aquí, hijo?
1141
01:27:54,899 --> 01:27:56,818
Entrenador, ¿realmente cree
que pueda ganar?
1142
01:28:06,202 --> 01:28:09,914
Bueno, estos chicos...
1143
01:28:11,583 --> 01:28:13,418
Todos son verdaderos atletas.
1144
01:28:13,585 --> 01:28:16,465
Han estado entrenando todo el año,
quizá toda su vida, para este momento.
1145
01:28:16,546 --> 01:28:19,146
Entrenador, si intenta darme ánimos,
realmente necesita practicar.
1146
01:28:20,133 --> 01:28:24,054
Pero no me queda duda
1147
01:28:24,471 --> 01:28:27,390
que no tienen el corazón
o la motivación que tienes tú.
1148
01:28:28,516 --> 01:28:32,312
Nunca he visto a alguien salir
de una línea de banda como lo haces tú.
1149
01:28:34,731 --> 01:28:37,734
¿Crees que alguno de estos sujetos
te pueda atrapar en el campo de fútbol?
1150
01:28:37,901 --> 01:28:39,194
- No, señor.
- Así es.
1151
01:28:39,903 --> 01:28:42,743
Entonces en realidad solo vas a correr
cuatro campos de fútbol, ¿cierto?
1152
01:28:42,947 --> 01:28:44,657
Un giro aquí, un giro allá.
1153
01:28:45,700 --> 01:28:46,993
Sí.
1154
01:28:48,119 --> 01:28:50,830
Solo recuerda:
Corres contra ti mismo.
1155
01:28:52,707 --> 01:28:56,461
Tienes 45 segundos para dar todo de ti.
1156
01:28:57,504 --> 01:29:00,173
Eres tú contra el reloj.
1157
01:29:03,760 --> 01:29:05,762
Así que vamos.
Hay alguien que quiero que conozcas.
1158
01:29:13,353 --> 01:29:14,354
Hola, Zach.
1159
01:29:15,146 --> 01:29:17,691
Me dice el entrenador
que tu rodilla está lista para correr.
1160
01:29:17,982 --> 01:29:20,568
- Sí, señor. Sí. Está mejor que nunca.
- Qué bien.
1161
01:29:21,528 --> 01:29:23,571
Estoy ansioso por verte correr.
1162
01:29:24,572 --> 01:29:28,785
Lo siento. No sabía que usted también
venía a las carreras.
1163
01:29:29,119 --> 01:29:30,328
No lo hago.
1164
01:29:31,204 --> 01:29:32,539
Buena suerte.
1165
01:29:57,856 --> 01:29:59,315
Corredores, en sus marcas.
1166
01:30:02,402 --> 01:30:03,403
¡Listos!
1167
01:31:42,752 --> 01:31:46,715
Nana. Adivina qué.
El cazatalentos estuvo hoy en la pista.
1168
01:31:46,881 --> 01:31:48,717
Hablé con él. Obtuve el segundo lugar.
1169
01:31:49,801 --> 01:31:51,553
- Zach.
- ¡Obtuve segundo lugar!
1170
01:31:51,720 --> 01:31:53,263
- Zachary.
- ¿Qué?
1171
01:31:54,806 --> 01:31:57,100
- Nana, ¿qué sucede?
- Es tu hermano.
1172
01:31:57,767 --> 01:31:59,019
Nana.
1173
01:33:39,786 --> 01:33:41,329
Oye, Zach, yo no...
1174
01:33:46,626 --> 01:33:47,627
Yo...
1175
01:33:51,214 --> 01:33:52,549
Tu hermano.
1176
01:33:54,467 --> 01:33:57,637
Recuerdo cuando era una niño
y solía dormir con esto bajo su almohada.
1177
01:33:59,097 --> 01:34:02,809
Lo conseguí en su hospital.
1178
01:34:43,808 --> 01:34:46,644
EN MEMORIA A DAVE TRUETT
ATLETA DEL AÑO
1179
01:34:55,445 --> 01:34:56,988
De acuerdo, vamos, chicos.
1180
01:35:00,617 --> 01:35:01,910
Hola, señorita bonita.
1181
01:35:03,411 --> 01:35:04,579
Hola.
1182
01:35:20,387 --> 01:35:21,721
Davey es mi héroe.
1183
01:35:21,888 --> 01:35:24,474
Eso puede sonar como algo chistoso
que decir de tu hermano menor.
1184
01:35:24,641 --> 01:35:25,681
DAVID TRUETT
SAGRADA BIBLIA
1185
01:35:25,725 --> 01:35:29,396
Él me enseñó que en la vida
solo hay dos maneras de correr:
1186
01:35:29,729 --> 01:35:31,564
Hacia Dios o de Dios.
1187
01:35:31,898 --> 01:35:37,153
Y pasé mucho tiempo corriendo de Dios.
Y soy bastante rápido.
1188
01:35:38,029 --> 01:35:41,950
Al ver atrás, no fue la muerte de Dave,
sino cómo vivió su vida.
1189
01:35:42,367 --> 01:35:45,870
Como nunca se dio por vencido conmigo,
no solo me enseñó el amor, sino la verdad.
1190
01:35:46,037 --> 01:35:47,330
Eso fue lo que me cambió.
1191
01:35:47,497 --> 01:35:51,251
Y en el momento que cambié,
Jesús estaba ahí con los brazos abiertos.
1192
01:35:54,212 --> 01:35:58,133
Quiero alentar a todo aquel que sienta
que está corriendo en la vida...
1193
01:35:59,843 --> 01:36:01,094
A detenerse,
1194
01:36:02,095 --> 01:36:04,806
dar la vuelta y aceptar
a quien los persigue.
1195
01:36:07,017 --> 01:36:08,518
Porque les diré algo.
1196
01:36:09,436 --> 01:36:10,937
Él los ama.
1197
01:36:11,521 --> 01:36:13,440
Él los ama con locura.
1198
01:36:14,858 --> 01:36:16,192
CAMPEONATO NACIONAL 2008
1199
01:36:43,636 --> 01:36:46,639
Hola, Truett.
Bienvenido a la Nación Gator.
1200
01:36:46,806 --> 01:36:49,087
- Gracias, hermano.
- Felicidades. Me encanta tu historia.
1201
01:36:49,142 --> 01:36:50,685
- Sigue así.
- Sí, señor.
1202
01:36:50,852 --> 01:36:52,312
Termina esto con fuerza.
1203
01:42:24,811 --> 01:42:25,931
Subtítulos: Mariana I. Uriza