1
00:00:07,371 --> 00:00:08,765
Tóm Tắt Eye Candy...
2
00:00:08,765 --> 00:00:11,513
Tessa đang hẹn hò tất cả
những gã hợp với cậu trên Flirtual.
3
00:00:11,513 --> 00:00:12,947
Cứ như cậu ấy muốn chết vậy.
4
00:00:12,947 --> 00:00:13,679
Cảm ơn anh.
5
00:00:13,679 --> 00:00:14,621
Không có gì.
6
00:00:16,768 --> 00:00:20,408
Có một cô gái bị chôn trên Đảo Hart.
Em cần phải biết cô ta là ai.
7
00:00:20,408 --> 00:00:23,085
Sẽ không có ai ở đảo cả.
Tất cả những gì em cần là ít ADN.
8
00:00:23,085 --> 00:00:24,720
Bà có nhìn thấy kẻ đã tấn công bà không?
9
00:00:27,799 --> 00:00:29,684
Con nghe bố nói đây, được chứ?
10
00:00:30,657 --> 00:00:32,743
Con sẽ ổn thôi mà.
11
00:00:33,545 --> 00:00:36,203
Con sẽ không phạm phải sai lầm như bố đâu.
12
00:00:37,757 --> 00:00:40,715
Ngày nào đó con sẽ tìm ra một nửa
của mình và cô ấy sẽ rất xinh đẹp.
13
00:00:40,715 --> 00:00:42,661
Và rất hoàn hảo.
14
00:00:44,075 --> 00:00:46,121
Giờ thì con hãy thật ngoan ngoãn nhé?
15
00:00:46,121 --> 00:00:49,932
Hãy ngồi đây và sẽ sớm có người đến thôi.
16
00:00:49,932 --> 00:00:52,609
Nhưng đừng vào phòng bên cạnh, được chứ?
17
00:01:42,571 --> 00:01:43,764
Không rõ Tessa đang ở đâu! Xin cậu hãy tìm cậu ấy.
18
00:01:43,764 --> 00:01:44,958
HÃY GỌI CHO TỚ!
19
00:01:48,508 --> 00:01:50,243
Chào các cưng, hãy để lại lời nhắn nhé.
20
00:01:52,559 --> 00:01:55,167
Nhấc máy đi, Sophia.
Giờ tớ đang cố tìm Tessa đây.
21
00:01:57,513 --> 00:01:59,559
ĐỊNH VỊ
22
00:02:32,633 --> 00:02:36,073
.:: EYE CANDY - SÁT NHÂN GIẤU MẶT ::.
.:Tập 10: A4U (Season Finale) :.
23
00:02:36,073 --> 00:02:42,581
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
24
00:02:42,581 --> 00:02:44,015
Lindy?
25
00:02:44,918 --> 00:02:46,984
- Lindy?!
- Sophia?
26
00:02:48,157 --> 00:02:49,631
Hãy đứng sau khẩu súng.
27
00:02:49,631 --> 00:02:51,175
Tôi cũng định thế mà.
28
00:02:58,085 --> 00:02:59,399
Là máu đấy.
29
00:02:59,700 --> 00:03:00,973
Ừ.
30
00:03:02,538 --> 00:03:04,303
Rất nhiều máu.
31
00:03:20,298 --> 00:03:22,765
Là Tessa.
32
00:03:25,623 --> 00:03:26,797
Đó là xác chết sao?
33
00:03:27,639 --> 00:03:29,755
Tôi chưa từng nhìn thấy xác chết.
34
00:03:30,758 --> 00:03:32,332
Đúng là xác chết đấy.
35
00:03:32,332 --> 00:03:35,371
Được rồi, thế thì tôi sẽ đứng đây.
36
00:03:44,366 --> 00:03:45,149
Em đi chứ?
37
00:03:45,159 --> 00:03:46,442
Vâng, em sẽ lên ngay.
38
00:03:59,188 --> 00:04:00,733
Cùng tìm em gái em nào.
39
00:04:05,396 --> 00:04:06,640
Chắc rồi.
40
00:04:11,032 --> 00:04:12,486
Cảm ơn anh.
41
00:04:14,903 --> 00:04:16,076
ĐẢO HART
KHU VỰC GIỚI HẠN
42
00:04:16,076 --> 00:04:17,250
KHÔNG XÂM NHẬP KHÔNG ĐẬU ĐỖ, NEO TÀU THUYỀN
AI VI PHẠM SẼ BỊ TRUY TỐ
43
00:04:18,483 --> 00:04:20,138
Có máu trên nền nhà bếp...
44
00:04:21,331 --> 00:04:22,825
Vậy là hắn đã giết cô ta ở đó,
45
00:04:22,825 --> 00:04:24,751
rồi đặt cô ta ở phòng này.
46
00:04:24,751 --> 00:04:27,007
Có người đã chứng kiến Tessa bị giết,
47
00:04:27,007 --> 00:04:31,259
nên đã khóa trái cửa phòng tắm
và hắn ta đã phá cửa xông vào.
48
00:04:32,062 --> 00:04:33,556
Sophia.
49
00:04:33,556 --> 00:04:35,241
Hắn bắt Sophia rồi.
50
00:04:35,241 --> 00:04:36,243
Gọi cô ta đi.
51
00:04:36,253 --> 00:04:37,838
Lúc nãy tôi gọi rồi nhưng
luôn là hộp thư thoại.
52
00:04:37,838 --> 00:04:39,422
Gọi lại lần nữa đi!
53
00:04:42,602 --> 00:04:43,805
Chờ đã, anh có nghe thấy không?
54
00:04:43,805 --> 00:04:45,610
Có, đó là điện thoại của Sophia,
tôi biết tiếng chuông này mà.
55
00:04:45,610 --> 00:04:46,633
Nó ở đâu?
56
00:04:51,116 --> 00:04:51,888
Nó ở đâu thế?!
57
00:04:51,888 --> 00:04:52,881
Tôi đang tìm đây.
58
00:04:55,277 --> 00:04:56,681
Ôi không.
59
00:04:56,681 --> 00:04:57,734
Gì thế?
60
00:04:57,734 --> 00:04:59,329
Tiếng chuông phát ra từ đằng kia.
61
00:05:00,693 --> 00:05:02,558
Chào các cưng, hãy để lại lời nhắn nhé.
62
00:05:10,781 --> 00:05:12,787
Lấy cho tôi cái khăn tắm.
63
00:05:24,149 --> 00:05:25,794
Tôi nghĩ là tôi sẽ nôn mất.
64
00:05:29,164 --> 00:05:30,658
Lấy được rồi.
65
00:05:35,792 --> 00:05:37,186
"Bám theo bọn tao thì họ sẽ chết.
66
00:05:37,186 --> 00:05:39,573
Gọi cảnh sát thì họ sẽ chết."
67
00:05:43,675 --> 00:05:45,721
Anh nghĩ chính là nơi này đấy.
68
00:05:46,753 --> 00:05:50,073
Vị trí chôn được đánh dấu bằng
lô đất chứ không phải bia mộ.
69
00:05:50,073 --> 00:05:53,041
Nếu chúng ta đoán đúng, em gái em
chắc là phải được chôn ở đây.
70
00:05:53,041 --> 00:05:54,225
Trong bản đồ viết gì thế?
71
00:05:59,449 --> 00:06:00,894
Ở đằng kia.
72
00:06:02,288 --> 00:06:03,611
Đây.
73
00:06:12,176 --> 00:06:13,329
Cảm ơn anh.
74
00:06:21,983 --> 00:06:22,996
Anh chỉ bị sốc thôi, George.
75
00:06:22,996 --> 00:06:25,383
Dĩ nhiên là tôi sốc rồi. Cô ấy
đã chết. Tại sao cô ấy lại chết chứ?
76
00:06:25,393 --> 00:06:26,286
Hít thở sâu đi nào.
77
00:06:26,687 --> 00:06:28,141
Tôi đã rất thích cô ấy.
78
00:06:29,204 --> 00:06:31,119
Tại sao không thấy
cảnh sát nào ở đây thế?
79
00:06:31,119 --> 00:06:34,198
Tôi là cảnh sát duy nhất mà anh
cần phải giao tiếp lúc này, được chứ?
80
00:06:34,198 --> 00:06:35,291
Gì chứ? Nhưng cô ấy chết rồi.
81
00:06:35,291 --> 00:06:36,515
Jake đã bắt Lindy và Sophia.
82
00:06:36,515 --> 00:06:38,560
Hắn nói hắn sẽ giết họ nếu
chúng ta gọi cảnh sát.
83
00:06:38,560 --> 00:06:39,894
- Gì cơ?!
- Calligan nghe đây.
84
00:06:40,887 --> 00:06:42,672
Giờ thì sao đây hả?
85
00:06:42,672 --> 00:06:44,016
Đuổi theo tên sát nhân chắc?
86
00:06:44,016 --> 00:06:45,139
Cứ hít thở sâu đi đã.
87
00:06:45,139 --> 00:06:47,245
Tôi không thích cảm giác của mình lúc này.
88
00:06:47,245 --> 00:06:48,408
Anh biết đấy, tôi nóng quá.
89
00:06:48,408 --> 00:06:50,163
- Mồ hôi cứ tuôn ra...
- Không sao mà.
90
00:06:50,193 --> 00:06:52,861
Tôi không thở được.
Tôi cứ đổ mồ hôi và mấy bức tường...
91
00:06:52,861 --> 00:06:53,844
thì cứ... chúng sắp khép lại rồi...
92
00:06:55,408 --> 00:06:57,283
- Anh đang bị sốc!
- Cái quái gì...
93
00:06:57,283 --> 00:06:59,359
Hít thở đi nào!
94
00:06:59,359 --> 00:07:01,786
Và việc hít thở sẽ giúp được tôi chắc?
95
00:07:01,786 --> 00:07:03,471
Ý hay đấy. Đáng lẽ tôi nên làm thế...
96
00:07:03,471 --> 00:07:04,955
trước khi anh tát tôi, Connor!
97
00:07:04,955 --> 00:07:06,500
Cảnh sát đã biết Jake là tên sát nhân.
98
00:07:06,500 --> 00:07:08,124
Họ đang trên đường đến đây.
99
00:07:09,488 --> 00:07:11,554
Tuyệt thật.
100
00:07:12,055 --> 00:07:16,899
2... 4... 8.
101
00:07:17,902 --> 00:07:19,948
Chắc phải ở quanh đây thôi.
102
00:07:23,077 --> 00:07:24,240
Này.
103
00:07:25,473 --> 00:07:27,108
Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà.
104
00:07:27,108 --> 00:07:29,535
Anh biết là rất khó khăn
nhưng nó sẽ sớm kết thúc thôi.
105
00:07:35,873 --> 00:07:37,788
Ở đằng kia.
106
00:07:46,192 --> 00:07:48,188
Có người đã đến đây trước.
107
00:07:50,494 --> 00:07:52,279
Đang có chuyện gì thế, Jake?
108
00:07:52,590 --> 00:07:53,914
Anh không biết.
109
00:07:53,914 --> 00:07:56,050
Nhưng đã mất công đến tận đây thì chúng ta nên đào đi thôi.
110
00:08:04,965 --> 00:08:06,690
Anh không thể làm một mình được.
111
00:08:14,914 --> 00:08:16,538
Tôi không thấy điện thoại
của Tessa ở đâu cả.
112
00:08:16,538 --> 00:08:18,524
Không có trên xác chết.
Hắn đã lấy đi rồi.
113
00:08:18,524 --> 00:08:19,878
George?
114
00:08:19,878 --> 00:08:21,262
Điện thoại ngoài vùng phủ sóng.
115
00:08:21,462 --> 00:08:24,290
Tôi không biết Jake đã đột nhập vào
Đơn Vị Tội Phạm Mạng bằng cách nào...
116
00:08:24,300 --> 00:08:26,667
nhưng hắn đã biết được
những điều hắn không nên biết.
117
00:08:26,667 --> 00:08:28,512
Hoặc là hắn đã cài mã độc
hoặc là hắn có gián điệp,
118
00:08:28,512 --> 00:08:31,049
chúng ta không thể cho ai khác
biết về Sophia và Lindy.
119
00:08:31,049 --> 00:08:31,842
Thật sao?
120
00:08:31,842 --> 00:08:32,895
Ừ, thật đấy.
121
00:08:32,895 --> 00:08:35,291
Nghĩa là chính chúng ta
phải tìm ra bọn họ, hai người hiểu chứ?
122
00:08:35,291 --> 00:08:36,525
Tìm họ, phải rồi.
123
00:08:36,535 --> 00:08:37,658
Phải rồi.
124
00:08:37,658 --> 00:08:39,413
Tôi sẽ không để bất cứ điều gì
xảy ra với họ đâu.
125
00:08:39,413 --> 00:08:40,586
Tôi cần anh phải vận dụng kỹ năng...
126
00:08:40,586 --> 00:08:43,244
nhà báo hết mức có thể và tìm hiểu
xem Jake Bolin thật sự là ai.
127
00:08:43,244 --> 00:08:45,350
Anh hãy lục tung cả thành phố này để tìm kiếm manh mối.
128
00:08:45,350 --> 00:08:46,453
Anh muốn tôi hack cả thành phố sao?
129
00:08:46,453 --> 00:08:47,285
Ừ.
130
00:08:47,285 --> 00:08:49,191
Tôi không có phần cứng phần mềm nào
làm được chuyện đó.
131
00:08:49,191 --> 00:08:51,949
Tôi cần phải đăng nhập vào
Đơn Vị Tội Phạm Mạng.
132
00:08:51,949 --> 00:08:53,593
Tôi sẽ lấy mọi thứ anh cần.
133
00:08:53,593 --> 00:08:55,027
Được rồi.
134
00:09:00,443 --> 00:09:02,890
Anh có từng gặp Tessa bạn của Sophia chưa?
135
00:09:02,890 --> 00:09:04,354
Tessa á?
136
00:09:05,467 --> 00:09:08,486
Anh nghĩ là chưa. Tại sao thế?
137
00:09:09,890 --> 00:09:13,239
Sophia phát hiện cô ta đã hẹn hò
những người hợp với em trên Flirtual.
138
00:09:13,239 --> 00:09:15,686
Nghe kỳ quặc thật đấy.
Tại sao có người lại làm thế chứ?
139
00:09:16,398 --> 00:09:18,093
Em không biết nữa.
Anh nói em nghe thử xem.
140
00:09:20,219 --> 00:09:21,543
Anh đã gặp gỡ cô ta à?
141
00:09:21,543 --> 00:09:22,445
Gì cơ?
142
00:09:22,445 --> 00:09:24,070
Đó là một câu hỏi rất đơn giản mà.
143
00:09:25,083 --> 00:09:27,048
Anh không chắc là em đang ám chỉ điều gì.
144
00:09:28,763 --> 00:09:32,273
Em tìm thấy điện thoại của Tessa
trong túi xách của anh.
145
00:09:33,075 --> 00:09:34,961
Anh đã gặp cô ta à?
146
00:09:35,562 --> 00:09:36,826
Em đang làm gì thế?
147
00:09:39,504 --> 00:09:41,339
Hủy hoại món quà của anh
dành cho em sao.
148
00:09:44,959 --> 00:09:46,042
Cuối cùng cũng xong.
149
00:09:46,052 --> 00:09:47,767
Anh chỉ muốn làm chuyện này.
150
00:09:48,569 --> 00:09:50,766
Khoảnh khắc này sẽ rất đặc biệt.
151
00:09:51,728 --> 00:09:52,861
Hãy hành động thật đúng đắn.
152
00:09:53,934 --> 00:09:55,018
Anh sẽ sửa chữa chuyện này.
153
00:09:56,522 --> 00:09:57,184
Không...
154
00:09:57,184 --> 00:09:58,477
Em chính là kiểu con gái...
155
00:09:58,487 --> 00:10:01,235
thích kiểm soát toàn bộ
hành động của tất cả mọi người.
156
00:10:04,615 --> 00:10:07,543
Ôi Chúa ơi. Chính là anh.
157
00:10:08,546 --> 00:10:09,479
Eye Candy đúng không?
158
00:10:09,479 --> 00:10:10,943
Làm sao anh biết là em sống ở đâu?
159
00:10:10,943 --> 00:10:12,156
Anh làm em sợ, đúng không.
160
00:10:12,266 --> 00:10:13,029
CHÚNG TA SẼ TÌM ĐƯỢC CON BÉ THÔI MÀ
161
00:10:13,490 --> 00:10:14,342
Thuốc mê được tẩm vào gối.
162
00:10:14,342 --> 00:10:16,529
Em cảm thấy hơi choáng nhưng
thậm chí chúng ta còn không uống rượu.
163
00:10:16,529 --> 00:10:18,203
Anh sẽ cùng em điều tra
tường tận chuyện này, Lindy.
164
00:10:18,203 --> 00:10:19,678
Ngạc nhiên chưa!
165
00:10:22,275 --> 00:10:23,629
Anh chính là hắn ta.
166
00:10:23,629 --> 00:10:25,263
Hắn nào?
167
00:10:25,263 --> 00:10:26,978
Tên sát nhân.
168
00:10:29,265 --> 00:10:30,980
Xin chào, Eye Candy.
169
00:10:37,558 --> 00:10:38,982
Tại sao?!
170
00:10:38,982 --> 00:10:40,085
Tại sao gì chứ?
171
00:10:40,848 --> 00:10:42,081
Anh đã giết Ben.
172
00:10:43,425 --> 00:10:45,330
Ừ. Ừ, đúng thế.
173
00:10:45,330 --> 00:10:47,306
Anh đã giết rất nhiều người.
Đều là vì em cả.
174
00:10:48,228 --> 00:10:49,382
Không.
175
00:10:49,392 --> 00:10:51,518
Em không muốn mở nó ra sao?
176
00:10:54,246 --> 00:10:56,211
Xem thử bên trong có gì?
177
00:10:56,211 --> 00:10:58,829
Anh mở nó ra đi.
178
00:10:58,829 --> 00:11:00,614
Em không muốn có cảm giác hồi hộp sao?
179
00:11:00,614 --> 00:11:02,188
Mở ra đi!
180
00:11:02,188 --> 00:11:04,525
Tùy em thôi.
181
00:11:16,990 --> 00:11:18,575
Cái gì thế?
182
00:11:18,575 --> 00:11:21,082
Bên trong hầu như chẳng còn lại gì.
183
00:11:24,371 --> 00:11:26,978
Cô gái được chôn ở đây
không phải em gái em.
184
00:11:26,978 --> 00:11:28,653
Làm sao anh biết được?
185
00:11:28,653 --> 00:11:30,899
Vì trong cái máy tính bảng đó,
186
00:11:30,899 --> 00:11:33,707
có một đoạn video sẽ cho em biết
chính xác chuyện đã xảy ra với Sara.
187
00:11:35,442 --> 00:11:36,706
Nào, em lấy nó lên đi.
188
00:11:38,772 --> 00:11:40,065
Lấy nó lên ngay!
189
00:11:40,065 --> 00:11:49,492
.:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::.
190
00:11:49,492 --> 00:11:58,919
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
191
00:11:58,919 --> 00:12:00,032
Ha!
192
00:12:04,244 --> 00:12:05,147
Không!
193
00:12:06,500 --> 00:12:08,637
Anh không hề muốn làm chuyện này
nhưng anh đoán là chúng ta sẽ phải...
194
00:12:08,637 --> 00:12:12,698
kể lại từ đầu để em
có thể hiểu được mọi chuyện.
195
00:12:14,142 --> 00:12:17,943
Tất cả chúng ta đều phải chết
để được tái sinh, Lindy.
196
00:13:04,395 --> 00:13:05,698
Anh đã ở đâu thế?
197
00:13:06,009 --> 00:13:07,253
Có việc bận.
198
00:13:07,453 --> 00:13:09,920
Anh định mang cái vali đó đi đâu?
Tôi không thể để anh làm thế được.
199
00:13:09,920 --> 00:13:11,966
Sẽ tốt hơn nếu anh không
hỏi tôi thêm điều gì nữa đấy.
200
00:13:11,966 --> 00:13:13,521
Đừng cố tóm cái gã này một mình...
201
00:13:13,521 --> 00:13:15,857
Tôi không còn lựa chọn nào cả.
Giờ thì tránh đường cho tôi.
202
00:13:15,857 --> 00:13:16,850
Không!
203
00:13:18,124 --> 00:13:18,906
Vậy thì tôi xin lỗi.
204
00:13:25,164 --> 00:13:26,156
Alô.
205
00:13:26,156 --> 00:13:28,172
Đã xong. Tôi sẽ đến đó ngay.
206
00:13:33,457 --> 00:13:34,681
Đủ kín đáo chưa?
207
00:13:35,192 --> 00:13:36,466
Cũng được.
208
00:13:40,407 --> 00:13:42,092
Để xem Tommy gửi đến thứ gì nào.
209
00:13:42,092 --> 00:13:43,496
Chúng ta bắt đầu chứ?
210
00:13:44,829 --> 00:13:46,524
Xin chào, Đơn Vị Mạng.
211
00:13:46,524 --> 00:13:49,402
Được rồi, thâm nhập hệ thống
camera an ninh toàn thành phố.
212
00:13:49,503 --> 00:13:51,809
Tiến hành nhận dạng khuôn mặt.
213
00:13:51,819 --> 00:13:54,828
Các giao dịch thẻ tín dụng,
nhà ga, sân bay.
214
00:13:55,429 --> 00:13:57,515
Anh có biết sẽ nguy hiểm đến thế nào...
215
00:13:57,515 --> 00:14:00,113
khi để một người như tôi truy nhập
vào những dữ liệu thế này không?
216
00:14:00,484 --> 00:14:03,171
Giống như đưa thuốc lắc cho em bé ấy.
Sẽ không kết thúc tốt đẹp gì đâu.
217
00:14:18,224 --> 00:14:20,601
Có phải đó là thứ mà tôi đang nghĩ không?
218
00:14:20,601 --> 00:14:21,624
Phải đấy.
219
00:14:23,519 --> 00:14:24,251
Cái gì thế?
220
00:14:24,251 --> 00:14:27,450
Một thứ mà chúng ta phải
cảm ơn NSA*. Một thứ mà...
(*Cơ quan An ninh Quốc gia)
221
00:14:28,062 --> 00:14:29,907
không ai biết cả.
222
00:14:29,907 --> 00:14:31,592
Vẫn chưa đâu.
223
00:14:31,592 --> 00:14:32,655
Cho tôi biết hai người
tìm được gì rồi.
224
00:14:32,655 --> 00:14:34,761
Được rồi, Jake đã tham gia
khóa dự bị đại học ở Australia.
225
00:14:34,761 --> 00:14:38,141
Hắn học chuyên ngành khoa học máy tính
tập trung vào trí thông minh nhân tạo.
226
00:14:38,141 --> 00:14:42,102
Theo như báo cáo tốt nghiệp, thì có vẻ
hắn là một người cực kỳ thông minh.
227
00:14:42,102 --> 00:14:43,837
Một người với kỹ năng như thế
thì làm chuyện này dễ như bỡn.
228
00:14:43,837 --> 00:14:44,970
Ừ, nhưng là từ nơi nào?
229
00:14:44,970 --> 00:14:45,842
Còn có chuyện hay hơn nữa này.
230
00:14:45,842 --> 00:14:46,805
Trong lúc hắn ta đang theo học,
231
00:14:46,805 --> 00:14:49,914
có 4 vụ giết người chưa được phá
xung quanh khu vực Sydney.
232
00:14:49,924 --> 00:14:51,559
Phù hợp với cách gây án của tên sát nhân.
233
00:14:51,629 --> 00:14:52,692
Cứ như khi đó hắn đang khởi động vậy.
234
00:14:52,692 --> 00:14:55,730
Bolin là họ của người dì đã
nuôi hắn sau khi bố mẹ hắn chết.
235
00:14:55,740 --> 00:14:57,856
Không có giấy khai sinh nào ở Mỹ
với cái tên đó.
236
00:14:57,856 --> 00:14:59,040
Có lẽ hắn đã xóa đi rồi.
237
00:14:59,040 --> 00:15:02,109
Nhưng tôi đã đối chiếu tuổi của hắn với
hồ sơ bệnh viện thành phố New York...
238
00:15:02,109 --> 00:15:03,573
Bolin là họ thời con gái của mẹ hắn.
239
00:15:03,573 --> 00:15:06,762
Bố là Leo Langley.
Cả hai đều là công dân Mỹ.
240
00:15:06,762 --> 00:15:07,885
Người bố từng có tiền án.
241
00:15:07,885 --> 00:15:10,262
Ông ta bị giam ở Rikers
vì tội tấn công bạo lực.
242
00:15:13,260 --> 00:15:14,955
Tôi đoán là cha nào con nấy rồi.
243
00:16:03,483 --> 00:16:05,288
Tôi đã kiểm tra hoạt động
trong điện thoại của Jake.
244
00:16:05,288 --> 00:16:07,434
Có một khoảng thời gian dài
hắn đột nhiên biến mất khỏi mạng tín hiệu.
245
00:16:07,434 --> 00:16:09,680
Biến mất sao? Hắn đã đi đâu chứ?
246
00:16:09,680 --> 00:16:11,285
Một nơi không có sóng điện thoại.
247
00:16:11,285 --> 00:16:12,959
Có vẻ như nguyên nhân cái chết
của mẹ hắn là...
248
00:16:12,959 --> 00:16:15,336
chơi thuốc quá liều,
chứ không phải tai nạn giao thông.
249
00:16:15,336 --> 00:16:17,111
Bà ta bị tòa ép buộc phải cai thuốc...
250
00:16:17,111 --> 00:16:21,022
tại Trung Tâm Cai Nghiện Mercy Shores
Dành Cho Phụ Nữ ở Đảo Hart.
251
00:16:25,184 --> 00:16:26,448
Chính là nó.
252
00:16:26,448 --> 00:16:29,827
Những tù nhân ở Đảo Rikers chôn cất
các thi thể vô danh trên Đảo Hart.
253
00:16:29,827 --> 00:16:31,392
Đó là nơi mà bố mẹ hắn gặp nhau.
254
00:16:31,392 --> 00:16:32,856
Hắn đưa họ đến nơi mà
mọi chuyện bắt đầu.
255
00:16:32,856 --> 00:16:34,119
Bọn họ đang ở đó.
256
00:16:34,119 --> 00:16:36,346
George, hãy ở lại đây và
làm tai mắt cho chúng tôi. Đi thôi.
257
00:16:36,346 --> 00:16:38,211
Chờ đã, tôi đã kiểm tra và
không có sóng trên đảo.
258
00:16:38,211 --> 00:16:40,056
Đây, mang theo điện thoại
vệ tinh của tôi đi.
259
00:16:41,661 --> 00:16:42,674
Cảm ơn anh.
260
00:16:43,727 --> 00:16:44,800
Trời ơi.
261
00:17:00,845 --> 00:17:02,731
Làm gì mà lâu thế, em yêu?
262
00:17:07,935 --> 00:17:09,480
Em ngồi đi.
263
00:17:11,726 --> 00:17:14,233
Ngồi xuống ngay!
264
00:17:20,140 --> 00:17:24,272
Anh cần phải kể cho em nghe
sự khởi đầu của mọi chuyện.
265
00:17:32,104 --> 00:17:35,985
Đây là nơi mà họ đã gặp nhau...
Và yêu nhau.
266
00:17:36,386 --> 00:17:39,184
Ông ấy tin rằng mình đã tìm ra
một cô gái hoàn hảo.
267
00:17:42,122 --> 00:17:43,927
Cuối tháng này anh sẽ được thả.
268
00:17:43,927 --> 00:17:47,638
Anh sẽ quay lại và cứu em
ra khỏi nơi này.
269
00:17:47,638 --> 00:17:50,135
- Anh hứa chứ?
- Langley!
270
00:17:54,528 --> 00:17:55,781
Anh hứa đấy.
271
00:18:04,546 --> 00:18:07,705
Và ông ấy đã giữ đúng lời hứa.
272
00:18:12,438 --> 00:18:13,582
Chúng ta bỏ trốn thôi.
273
00:18:17,713 --> 00:18:21,424
Họ đã yêu nhau, cũng như chúng ta.
274
00:18:21,424 --> 00:18:24,583
Và tình yêu đó... thật hoàn hảo.
275
00:18:24,583 --> 00:18:26,799
Cũng như anh và em vậy.
276
00:18:26,799 --> 00:18:28,544
Anh đã bảo là anh sẽ quay lại mà.
277
00:18:31,402 --> 00:18:33,127
Ông ấy đã nghĩ rằng
mọi chuyện sẽ luôn như thế.
278
00:18:33,127 --> 00:18:34,551
Clara?
279
00:18:34,561 --> 00:18:36,737
Ông ấy nghĩ tình yêu đó là mãi mãi.
280
00:18:38,181 --> 00:18:39,766
Nhưng ông ấy đã lầm.
281
00:18:40,949 --> 00:18:42,825
Anh có lầm về em không, Lindy?
282
00:18:43,918 --> 00:18:46,314
- Clara?
- Chào anh.
283
00:18:48,862 --> 00:18:51,018
Em đã hứa là em sẽ
không chơi thuốc nữa mà.
284
00:18:52,211 --> 00:18:53,605
Em làm anh cảm thấy thật kinh tởm.
285
00:18:53,605 --> 00:18:55,480
Hãy nhìn em đã làm gì
với bản thân mình kìa.
286
00:18:55,480 --> 00:18:58,649
Em từng rất xinh đẹp và
giờ thì em đã tự hủy hoại mình.
287
00:18:58,649 --> 00:19:00,625
Em đã hủy hoại mọi chuyện!
288
00:19:00,625 --> 00:19:01,808
Anh phải làm việc cả ngày...
289
00:19:01,808 --> 00:19:04,115
và đây là điều mà em làm trước mặt con trai chúng ta sao?!
290
00:19:10,333 --> 00:19:12,599
Và đó là lúc ông ấy làm thế.
291
00:19:14,635 --> 00:19:16,149
Ông ấy...
292
00:19:18,436 --> 00:19:19,468
đã giết mẹ anh.
293
00:19:23,169 --> 00:19:24,904
Và sau đó ông ấy tự sát.
294
00:19:28,033 --> 00:19:29,657
Tại sao anh lại kể với tôi chuyện này?
295
00:19:29,657 --> 00:19:32,666
Vì em cần phải được biết, Lindy à,
296
00:19:32,666 --> 00:19:34,862
là quái vật được tạo ra.
297
00:19:34,862 --> 00:19:39,545
Những nỗi đau...
sẽ biến chúng ta thành quái vật.
298
00:19:42,083 --> 00:19:45,572
Tại sao lại là tôi?
Tại sao anh lại làm chuyện này?
299
00:19:45,572 --> 00:19:50,958
Anh đã dành cả đời
để tìm kiếm một nửa của mình.
300
00:19:50,958 --> 00:19:57,005
Rất nhiều người đã lừa dối anh,
khiến anh thất vọng.
301
00:19:58,529 --> 00:20:00,645
Và sau đó anh tìm thấy em.
302
00:20:02,661 --> 00:20:04,988
Anh đã đặt dấu chấm hết
cho cuộc tìm kiếm đó.
303
00:20:05,940 --> 00:20:07,655
Chấm hết kiểu gì?
304
00:20:08,257 --> 00:20:11,486
Ngày nào đó con sẽ tìm ra một nửa
của mình và cô ấy sẽ rất xinh đẹp...
305
00:20:11,997 --> 00:20:13,883
và rất hoàn hảo.
306
00:20:14,585 --> 00:20:16,219
Em chính là người đó.
307
00:20:18,255 --> 00:20:20,572
Em chính là cô gái hoàn hảo của anh.
308
00:20:22,106 --> 00:20:23,590
Tôi không hoàn hảo.
309
00:20:26,749 --> 00:20:28,254
Chưa từng như thế.
310
00:20:28,966 --> 00:20:31,713
Có vẻ như hắn đã thiết lập
một mạng lưới khép kín trên đảo.
311
00:20:31,723 --> 00:20:32,877
Nó được bảo vệ bởi một trong những...
312
00:20:32,877 --> 00:20:34,912
tường lửa tinh vi nhất
mà tôi từng nhìn thấy.
313
00:20:36,026 --> 00:20:37,008
Tôi không thể xâm nhập được.
314
00:20:37,008 --> 00:20:39,866
Nơi này rộng hơn 526km,
George, họ có thể ở bất kỳ đâu.
315
00:20:39,866 --> 00:20:42,113
Tôi cần anh phải tìm được
vị trí của họ bằng cách nào đó.
316
00:20:42,113 --> 00:20:43,868
Sophia đã lo cho Tessa.
317
00:20:43,868 --> 00:20:47,067
Em ấy đã nhờ Lindy cài
Malware vào điện thoại của Tessa.
318
00:20:48,732 --> 00:20:50,156
Và hắn đã lấy nó.
319
00:20:50,166 --> 00:20:51,369
Chúng ta sẽ dùng điện thoại của Tessa.
320
00:20:51,369 --> 00:20:53,254
George, tôi cần anh xâm nhập
vào mạng lưới của hắn và...
321
00:20:53,254 --> 00:20:54,358
tìm ra vị trí của
chiếc điện thoại đó.
322
00:20:54,358 --> 00:20:56,223
Anh biết chuyện đó khó đến mức nào
khi chúng ta có rất ít thời gian không?!
323
00:20:56,223 --> 00:20:57,717
Tôi tin anh, George.
324
00:20:57,717 --> 00:20:58,840
Đừng để bọn tôi thất vọng.
325
00:20:58,840 --> 00:21:00,054
Và George này...
326
00:21:00,054 --> 00:21:01,287
Giờ thì anh dùng nó được rồi.
327
00:21:10,654 --> 00:21:13,081
Đến với bố nào.
328
00:21:16,039 --> 00:21:17,684
Không. Không, không, em thấy đấy...
329
00:21:19,298 --> 00:21:23,320
Không như những kẻ khác,
Anh có thể uốn nắn lại em.
330
00:21:24,664 --> 00:21:27,782
- Gì cơ?
- Khuyết điểm của em là em gái em,
331
00:21:27,782 --> 00:21:31,744
nó giống như một vết sẹo
cần phải được chữa lành.
332
00:21:33,178 --> 00:21:34,752
Anh đã làm cho em một món quà.
333
00:21:34,752 --> 00:21:38,964
Để hồi tưởng lại giây phút
mà em không thể cứu được Sara.
334
00:21:42,083 --> 00:21:43,036
Sophia!
335
00:21:45,352 --> 00:21:46,405
Anh đang làm gì thế hả?
336
00:21:46,415 --> 00:21:49,093
Giờ thì em có thể sống lại
giây phút đó và cứu cô ta.
337
00:21:53,796 --> 00:21:57,156
Cứu tôi với!
338
00:21:58,520 --> 00:22:00,275
Cậu ấy sẽ chết mất.
339
00:22:00,275 --> 00:22:01,648
Em nhìn đi, nhìn ra ngoài cửa sổ đi.
340
00:22:01,648 --> 00:22:03,082
Nhìn ra ngoài cửa sổ đi.
341
00:22:05,018 --> 00:22:07,786
Cứu tôi với!
342
00:22:07,786 --> 00:22:09,932
Chạy đi nào. Chạy đi, chạy đi!
343
00:22:09,932 --> 00:22:12,860
Chạy đi, hãy cứu cô ta!
Và hãy cứu chính bản thân em!
344
00:22:12,870 --> 00:22:15,367
Nhanh lên nào, nhanh lên.
nhanh lên, nhanh lên!
345
00:22:32,907 --> 00:22:35,725
- Sara!
- Cứu với!
346
00:22:38,262 --> 00:22:39,305
Cứu tôi!
347
00:22:46,235 --> 00:22:48,070
Sophia!
348
00:23:07,114 --> 00:23:08,077
Sophia?
349
00:23:09,350 --> 00:23:11,747
Không sao rồi.
350
00:23:13,211 --> 00:23:14,254
Tớ thật sự xin lỗi.
351
00:23:15,468 --> 00:23:18,246
- Hắn đã giết Tessa.
- Ôi Chúa ơi.
352
00:23:18,546 --> 00:23:20,412
Chúng ta cần phải rời khỏi hòn đảo này ngay.
353
00:23:47,458 --> 00:23:48,903
Giờ thì con hãy thật ngoan ngoãn nhé?
354
00:24:07,736 --> 00:24:09,170
Con thuyền đã ở ngay đây mà.
355
00:24:10,755 --> 00:24:12,329
Chúng ta bị mắc kẹt rồi sao?
356
00:24:22,347 --> 00:24:23,751
Chúng ta cứ thế mà trộm thuyền sao?
357
00:24:23,751 --> 00:24:25,256
Ừ, anh có vấn đề gì
với chuyện đó sao?
358
00:24:25,256 --> 00:24:26,559
Anh là cảnh sát mà.
359
00:24:35,996 --> 00:24:36,999
Chào George.
360
00:24:36,999 --> 00:24:39,105
Chào anh bạn, anh đang làm gì ở đây thế?
361
00:24:39,105 --> 00:24:40,429
Tại sao anh lại động đến thứ này?
362
00:24:40,429 --> 00:24:41,722
Bạn gái mới của tôi đấy.
363
00:24:41,722 --> 00:24:43,227
Mà sao anh tìm được bọn tôi?
364
00:24:43,227 --> 00:24:45,503
Ngay khi anh kích hoạt nó
thì tôi sẽ biết được vị trí.
365
00:24:45,503 --> 00:24:48,171
Tên sát nhân đang giữ Lindy
và Sophia, đúng không?
366
00:24:48,632 --> 00:24:50,979
Hắn bảo hắn sẽ giết họ
nếu bọn tôi gọi cảnh sát.
367
00:24:53,095 --> 00:24:54,589
Vậy chúng ta làm được đến đâu rồi?
368
00:24:54,589 --> 00:24:56,033
Được rồi.
369
00:24:56,033 --> 00:24:58,680
Được rồi, Jake đã thiết lập
một mạng lưới cá nhân trên Đảo Hart.
370
00:24:58,680 --> 00:25:00,486
Nhưng chúng ta cần phải tìm ra
điểm yếu của tường lửa này...
371
00:25:00,486 --> 00:25:02,592
và định vị điện thoại của Tessa.
372
00:25:02,592 --> 00:25:04,166
Điện thoại của cô ấy sẽ cho
chúng ta biết họ đang ở đâu.
373
00:25:04,166 --> 00:25:06,392
Nghe ra cũng không khó lắm.
Được rồi, để đó tôi làm...
374
00:25:06,463 --> 00:25:08,559
Chờ đã, chờ đã. Anh nghĩ
mình đang làm gì thế hả?
375
00:25:08,980 --> 00:25:10,504
Không, không, không, không.
376
00:25:10,504 --> 00:25:14,194
Thấy chứ, đây chính là con Ferrari
trong lĩnh vực Hack.
377
00:25:14,194 --> 00:25:14,947
Anh có biết tôi đã phải...
378
00:25:14,947 --> 00:25:19,008
chờ bao lâu để được lái một con Ferrari không?
379
00:25:19,018 --> 00:25:20,191
Xin lỗi, không biết.
380
00:25:20,191 --> 00:25:21,515
Không, không, tôi xin lỗi, Yeager,
381
00:25:21,515 --> 00:25:24,484
nhưng lần cuối cùng tôi kiểm tra,
thì anh không có quyền gì ở đây hết.
382
00:25:24,494 --> 00:25:27,813
Anh phải nhận lệnh từ tôi, được chứ?
383
00:25:27,823 --> 00:25:30,862
Sếp trưởng... Sếp phó.
384
00:25:30,862 --> 00:25:34,091
Destiny's Child... Beyonce.
385
00:25:34,091 --> 00:25:35,836
Anh là một trong hai thành viên còn lại đấy.
386
00:25:35,846 --> 00:25:37,089
Anh có muốn tìm ra họ hay không đây?
387
00:25:37,089 --> 00:25:38,233
Dĩ nhiên là muốn rồi.
388
00:25:38,233 --> 00:25:39,707
Giờ thì vào việc thôi, Quý Cô Độc Thân.*
(*Tên một bài hát của Beyonce)
389
00:25:40,990 --> 00:25:43,006
Chúng ta phải gửi tin nhắn
bằng cách nào đó.
390
00:25:46,306 --> 00:25:47,770
Tụi mình đang giữ
điện thoại của Tessa.
391
00:25:47,770 --> 00:25:48,662
Ôi Chúa ơi.
392
00:25:48,662 --> 00:25:49,755
Gọi cho ai đó đi.
393
00:25:52,824 --> 00:25:55,231
Tớ không thể.
ở đây không có sóng.
394
00:25:58,992 --> 00:26:01,459
Nhưng nhìn này.
395
00:26:01,459 --> 00:26:03,976
Điện thoại bắt được một mạng lưới cá nhân.
396
00:26:03,976 --> 00:26:07,054
Anh ta đã thiết lập mạng riêng
của mình ở đâu đó trên đảo.
397
00:26:09,963 --> 00:26:11,828
Nếu tớ đoán đúng...
398
00:26:11,828 --> 00:26:14,064
Thì chúng ta có thể gửi được tin nhắn từ nơi đó.
399
00:26:14,064 --> 00:26:17,153
Tôi tìm thấy một điểm yếu
trên hệ thống quản lý từ xa...
400
00:26:17,153 --> 00:26:18,968
và có vẻ như nó đóng mở một cách ngẫu nhiên.
401
00:26:18,968 --> 00:26:21,826
Tốt. Dễ thôi mà. Cứ từ từ.
402
00:26:25,316 --> 00:26:26,680
- Đưa mã cho tôi đi.
- Đã gửi.
403
00:26:29,368 --> 00:26:31,424
Được rồi, phá cổng,
định tuyến lại.
404
00:26:33,189 --> 00:26:35,595
Được rồi, nói đi bé yêu. Nhanh lên nào.
405
00:26:38,153 --> 00:26:39,627
Đang tiến hành rồi.
406
00:26:40,730 --> 00:26:42,184
Xâm nhập thành công!
407
00:26:45,463 --> 00:26:47,479
Cậu có nhắn tin được từ chỗ này không?
408
00:26:47,479 --> 00:26:50,809
Không. Tớ phải đến chỗ
máy tính của anh ta.
409
00:26:54,589 --> 00:26:56,414
Lối này.
410
00:27:04,387 --> 00:27:05,751
Đây, nhìn này.
411
00:27:05,751 --> 00:27:07,917
Cáp điện và ăng-ten.
412
00:27:08,880 --> 00:27:11,076
Cậu biết đây là ý tưởng
cực kỳ tồi tệ, đúng chứ?
413
00:27:11,076 --> 00:27:13,744
Sẽ thành công thôi mà, Sophia.
414
00:27:15,679 --> 00:27:16,993
Được rồi, vậy...
415
00:27:20,112 --> 00:27:21,355
Ôi không.
416
00:27:23,311 --> 00:27:24,404
Ôi Chúa ơi!
417
00:27:24,685 --> 00:27:25,988
Tommy, tôi đã xâm nhập vào hệ thống.
418
00:27:25,988 --> 00:27:28,395
Tôi đã tìm thấy điện thoại của Tessa
nhờ Malware mà Lindy đã cài vào.
419
00:27:28,395 --> 00:27:30,922
Vấn đề là, điện thoại của Jake
cũng đang ở ngay đó.
420
00:27:30,922 --> 00:27:31,815
Họ đang ở đâu?
421
00:27:31,815 --> 00:27:34,111
Pháo đài bỏ hoang ở phía Đông Nam hòn đảo.
422
00:27:34,111 --> 00:27:34,914
Rõ rồi.
423
00:27:43,458 --> 00:27:44,942
Là nơi này sao?
424
00:27:44,942 --> 00:27:47,690
Đây chính là nơi mà hắn
đã làm mọi chuyện à?
425
00:27:54,860 --> 00:27:57,287
- Không hề có bàn phím.
- Không.
426
00:27:57,688 --> 00:27:58,531
QUÉT NHÂN DẠNG
427
00:27:58,531 --> 00:27:59,243
HOÀN TẤT
428
00:28:01,579 --> 00:28:03,455
Xin chào, Lindy.
429
00:28:04,497 --> 00:28:06,954
Rất vui được gặp em.
430
00:28:15,659 --> 00:28:18,477
Em muốn biết gì đây, Lindy?
431
00:28:20,483 --> 00:28:21,385
Tất cả mọi chuyện.
432
00:28:22,298 --> 00:28:23,572
Tất cả bọn chúng đều là lũ dối trá.
433
00:28:23,572 --> 00:28:25,136
Thật tinh tế...
Cô biết là tôi phải giết cô...
434
00:28:25,136 --> 00:28:25,918
Tôi cần ai đó...
435
00:28:25,928 --> 00:28:27,092
Ôi Chúa ơi.
436
00:28:27,092 --> 00:28:28,265
Anh ta đã theo dõi tớ từ trước đến giờ.
437
00:28:28,265 --> 00:28:29,649
...nếm trải nỗi hoảng sợ.
438
00:28:29,649 --> 00:28:30,892
Em chính là người hoàn hảo, một nửa của anh...
439
00:28:30,902 --> 00:28:34,282
Đây kiểu như là một lá thư tình
bệnh hoạn được gửi đến cho cậu vậy.
440
00:28:34,282 --> 00:28:37,551
Chúng không hề yêu em.
Không như anh.
441
00:28:38,173 --> 00:28:39,276
Hãy mở dữ liệu đầu tiên.
442
00:28:39,978 --> 00:28:42,826
Đây là ngày mà mọi chuyện được bắt đầu.
443
00:28:43,428 --> 00:28:47,299
Bà ấy là kẻ bệnh hoạn xấu xa
đã hủy hoại bố anh.
444
00:28:47,299 --> 00:28:49,766
Hủy hoại bố con anh.
445
00:28:51,641 --> 00:28:53,296
Quá đủ rồi. Bọn tôi đi đây!
446
00:28:53,306 --> 00:28:54,419
Tôi sẽ bỏ cô!
447
00:28:57,568 --> 00:29:01,599
Làm đi. Làm đi, Jake.
448
00:29:04,167 --> 00:29:06,132
Kết thúc chuyện này đi.
449
00:29:07,035 --> 00:29:10,174
Hãy kết thúc nỗi đau của bà ấy.
450
00:29:13,483 --> 00:29:15,609
Giết bà ấy đi.
451
00:29:16,211 --> 00:29:18,658
Đó là cách duy nhất.
452
00:29:20,934 --> 00:29:22,288
Chào con yêu.
453
00:29:22,288 --> 00:29:24,966
Anh chỉ muốn bà ấy
và căn bệnh đó biến mất.
454
00:29:25,567 --> 00:29:27,864
Anh luôn nghĩ về số lượng nang lông...
455
00:29:27,864 --> 00:29:32,417
trên cổ tay của mẹ anh
trước khi anh giết bà ấy.
456
00:29:33,831 --> 00:29:36,839
Chỉ cần một bong bong khí mà thôi.
457
00:29:36,839 --> 00:29:38,815
Con đang làm gì thế?
458
00:29:53,075 --> 00:29:54,510
Không, không!
459
00:29:55,813 --> 00:29:59,915
Không, không, không, không...
Ôi Chúa ơi, không...
460
00:29:59,915 --> 00:30:01,890
Tất cả đều là lỗi của bà ấy.
461
00:30:01,890 --> 00:30:02,913
Không, không...
462
00:30:02,913 --> 00:30:05,812
Bà ấy đã hủy hoại mọi thứ.
463
00:30:05,812 --> 00:30:06,694
KẾT THÚC DỮ LIỆU ĐẦU TIÊN
464
00:30:07,256 --> 00:30:09,091
Ôi Chúa ơi.
465
00:30:09,492 --> 00:30:13,052
Jake đã giết chính mẹ mình,
sau đó bố của anh ta đã tự sát...
466
00:30:13,052 --> 00:30:15,790
vì nghĩ rằng bà ấy
chết vì tiêm thuốc quá liều.
467
00:30:15,790 --> 00:30:17,775
Em còn muốn biết
chuyện gì khác không, Lindy?
468
00:30:18,177 --> 00:30:19,420
Sara!
469
00:30:19,922 --> 00:30:22,088
Hãy cho tôi biết về dữ liệu của
Sara Sampson.
470
00:30:23,351 --> 00:30:24,675
Chúng ta nên đi thôi.
471
00:30:24,675 --> 00:30:26,550
Cho tớ một phút để copy cái này thôi.
472
00:30:26,550 --> 00:30:28,596
Hãy copy vào USB.
473
00:30:29,188 --> 00:30:31,023
ĐANG TẢI
474
00:30:31,023 --> 00:30:33,079
Nhanh lên nào, nhanh lên, thôi nào.
475
00:30:33,079 --> 00:30:34,663
Lindy, chúng ta phải đi thôi!
476
00:30:38,033 --> 00:30:39,718
Em không nên đến đây, Lindy.
477
00:30:39,718 --> 00:30:41,252
Không!
478
00:30:43,057 --> 00:30:44,371
Sophia, không!
479
00:30:46,988 --> 00:30:48,312
Không...
480
00:30:49,716 --> 00:30:51,852
Không ai được đến đây cả.
481
00:30:51,852 --> 00:30:53,657
Shh...
482
00:30:55,994 --> 00:30:57,308
Này...
483
00:31:01,349 --> 00:31:03,656
Này... Này...
484
00:31:12,781 --> 00:31:14,737
Bạn em đã đến đây rồi.
485
00:31:15,138 --> 00:31:17,846
Hãy đi với anh và có lẽ bọn họ
sẽ cứu được cô ta.
486
00:31:26,470 --> 00:31:28,707
- Tôi sẽ đi vòng ra sau.
- Tuyệt thật.
487
00:31:38,936 --> 00:31:41,343
Sophia. Em ổn rồi.
488
00:31:41,343 --> 00:31:43,438
Anh đây. Em không sao rồi.
489
00:31:43,438 --> 00:31:45,143
Anh làm gì mà lâu thế?
490
00:31:45,143 --> 00:31:47,731
Em hiểu anh mà.
Đến muộn mới là phong cách.
491
00:31:49,686 --> 00:31:54,169
Em sẽ không chết đâu.
Cố lên nào.
492
00:31:54,169 --> 00:31:56,034
Anh đỡ được em rồi.
493
00:31:58,421 --> 00:32:00,036
Dừng lại ngay!
494
00:32:02,553 --> 00:32:04,217
Tommy, nghe tôi nói đây.
495
00:32:05,792 --> 00:32:09,553
Tôi cần anh cứu Sophia.
Anh cần phải làm chuyện này vì tôi.
496
00:32:10,726 --> 00:32:12,812
Có quá nhiều người đã chết vì tôi.
497
00:32:12,822 --> 00:32:14,958
Mọi chuyện phải như thế này thôi.
498
00:32:16,282 --> 00:32:17,585
Không.
499
00:32:17,585 --> 00:32:19,029
Cách duy nhất để tôi có thể...
500
00:32:19,029 --> 00:32:22,128
tha thứ cho anh về mọi chuyện
là phải cứu Sophia.
501
00:32:23,312 --> 00:32:25,087
Tôi sẽ không để cô một mình với hắn đâu.
502
00:32:25,839 --> 00:32:27,814
Có vẻ như mày không còn sự lựa chọn nào khác cả.
503
00:32:32,397 --> 00:32:35,005
Tôi yêu anh ấy, Tommy.
504
00:32:37,171 --> 00:32:39,858
Không, không hề.
Cô không hề có ý như thế.
505
00:32:40,942 --> 00:32:44,251
Cô ấy đã chọn tao. Cút đi.
506
00:32:44,251 --> 00:32:45,685
Lindy, không.
507
00:32:45,685 --> 00:32:47,450
Làm ơn đi, Tommy.
508
00:32:47,450 --> 00:32:49,275
Đi đi!
509
00:32:49,275 --> 00:32:50,609
Cút đi!
510
00:32:52,575 --> 00:32:55,703
Tôi sẽ không bao giờ ngừng
tìm kiếm cô đâu, Lindy.
511
00:32:55,713 --> 00:32:58,221
Tôi biết.
512
00:33:12,491 --> 00:33:13,444
Chúng ta có gì rồi?
513
00:33:13,444 --> 00:33:16,583
Mọi dấu vết về Lindy và Jake Bolin
đều đã biến mất khỏi internet.
514
00:33:16,583 --> 00:33:18,548
Danh tính của họ đã bị xóa hoàn toàn.
515
00:33:18,548 --> 00:33:19,762
Đã 12 tiếng rồi.
516
00:33:19,762 --> 00:33:21,687
Có kết quả nhận dạng
khuôn mặt nào không?
517
00:33:23,843 --> 00:33:26,250
Thôi nào mọi người,
hãy tìm cho tôi thứ gì đó đi!
518
00:33:40,731 --> 00:33:41,463
Tôi nghe đây.
519
00:33:41,463 --> 00:33:42,927
Tommy, tôi cần anh giúp.
520
00:33:50,419 --> 00:33:51,923
Mở ra đi.
521
00:33:57,900 --> 00:34:00,277
Đây là tất cả mọi thứ anh đã
tìm hiểu được về em gái em.
522
00:34:01,380 --> 00:34:03,115
Chúng ta sẽ đi đâu đây, Jake?
523
00:34:03,616 --> 00:34:05,371
Đi tìm em gái em.
524
00:34:08,179 --> 00:34:09,402
Các hành khách hãy chú ý.
525
00:34:09,402 --> 00:34:12,682
Chuyến tàu số 3 đến Utica
sẽ khởi hành trong vòng 4 phút nữa.
526
00:34:12,682 --> 00:34:14,296
Chuyến tàu này sẽ về quê em.
527
00:34:14,296 --> 00:34:16,192
Tốt hơn là chúng ta nên nhanh lên,
tàu sắp chạy rồi.
528
00:34:19,762 --> 00:34:21,667
Mọi chuyện sẽ rất hoàn hảo thôi mà.
529
00:34:21,667 --> 00:34:24,967
Chuyến tàu từ Yonkers sẽ đến bến trong 5 phút nữa.
530
00:34:24,967 --> 00:34:26,330
Anh hứa đấy.
531
00:34:46,778 --> 00:34:49,205
1, 2, 3.
532
00:34:49,857 --> 00:34:51,251
Flirtual.
533
00:35:01,701 --> 00:35:04,208
TÊN SÁT NHÂN FLIRTUAL ĐANG Ở TRƯỚC MẶT CÁC BẠN.
534
00:35:13,093 --> 00:35:14,106
Em đã làm gì thế hả?
535
00:35:14,106 --> 00:35:15,530
Bọn họ đã biết anh là ai rồi.
536
00:35:15,530 --> 00:35:19,431
Anh không còn nơi nào
để đi hoặc để chạy trốn đâu.
537
00:35:24,405 --> 00:35:26,912
- Này.
- Không được cử động.
538
00:35:26,912 --> 00:35:29,650
Lùi lại! Nằm xuống ngay!
539
00:35:29,650 --> 00:35:32,899
Tao bảo lùi lại! Tất cả bọn mày nằm xuống ngay!
540
00:35:52,926 --> 00:35:54,460
Giơ tay lên!
541
00:35:55,854 --> 00:35:56,967
Hành động!
542
00:36:05,883 --> 00:36:07,748
Đứng yên, không được cử động.
543
00:36:10,927 --> 00:36:13,294
Không được cử động,
không được cử động.
544
00:36:41,454 --> 00:36:43,780
Mày cũng không biết cô ấy
đang ở đâu, đúng không?
545
00:36:45,285 --> 00:36:48,744
Tao đoán là cô ấy đã lừa cả hai
chúng ta, phải chứ?
546
00:36:49,045 --> 00:36:51,342
Tao thì thấy là cô ấy đã lừa mày đấy.
547
00:36:53,147 --> 00:36:57,780
Cứ tự nhiên. Hãy hỏi tao cảm giác
thế nào khi được ở cạnh cô ấy...
548
00:36:59,685 --> 00:37:01,350
vai kề vai.
549
00:37:03,887 --> 00:37:05,733
Kẻ nào đã tiến hành vụ giết người này?
550
00:37:06,635 --> 00:37:08,661
Có lẽ là kẻ nào đó còn bệnh hoạn hơn tao.
551
00:37:09,463 --> 00:37:11,278
Cô ấy đã đi đâu rồi?
552
00:37:12,281 --> 00:37:13,825
Đi đâu hả?!
553
00:37:14,628 --> 00:37:17,787
Tao nghĩ là tao nói đủ rồi. Bây giờ
tao muốn nói chuyện với luật sư của mình.
554
00:37:50,640 --> 00:37:52,756
Anh nói đến đâu rồi nhỉ?
555
00:37:55,925 --> 00:38:02,534
Anh nghĩ là chúng ta có thể
bắt đầu ở Mykonos và sau đó...
556
00:38:03,436 --> 00:38:06,866
Sau đó thì dĩ nhiên là chúng ta cần phải xuống Santorini.
557
00:38:06,866 --> 00:38:08,591
Và em chắc chắn sẽ thích Sicily.
558
00:38:08,591 --> 00:38:09,955
Em phải đến đó.
559
00:38:10,286 --> 00:38:12,843
MỜI CHAT - Eye Candy
CHẤP NHẬN - TỪ CHỐI
560
00:38:22,380 --> 00:38:23,904
Lindy?
561
00:38:25,649 --> 00:38:28,206
Cảm ơn anh vì đã cứu Sophia.
562
00:38:28,608 --> 00:38:30,463
Cô đang làm gì thế, Lindy?
563
00:38:30,463 --> 00:38:32,609
Tôi đã có đầu mối về em gái tôi.
564
00:38:32,609 --> 00:38:35,828
Dù cho cô định làm gì,
thì hãy để tôi giúp cô.
565
00:38:35,828 --> 00:38:40,341
Không. Tôi không thể để ai
liều mạng được nữa.
566
00:38:40,341 --> 00:38:42,046
Lindy, làm ơn đi.
567
00:38:42,547 --> 00:38:44,613
Tôi sẽ ổn thôi mà, Tommy.
568
00:38:44,613 --> 00:38:47,190
Tôi phải làm chuyện này một mình.
569
00:38:48,825 --> 00:38:52,295
Chờ đã.
570
00:38:56,848 --> 00:38:58,823
Tôi xin lỗi.
571
00:39:08,170 --> 00:39:10,727
Tôi xin lỗi.
572
00:39:10,727 --> 00:39:12,612
<< KẾT THÚC CUỘC NÓI CHUYỆN >>
573
00:40:13,786 --> 00:40:17,908
Ôi Chúa ơi. Đây là đoạn video
được ghi lại vào đêm Sara bị bắt cóc.
574
00:40:41,705 --> 00:40:43,761
Đang lọc âm thanh
575
00:40:51,282 --> 00:40:52,756
Ít nhất là bây giờ họ sẽ được an toàn.
576
00:40:52,756 --> 00:40:54,381
Lindy sẽ được an toàn.
577
00:40:54,381 --> 00:40:55,494
Chúng ta đi thôi.
578
00:40:55,494 --> 00:41:01,812
.:: HẾT SEASON 1::.
.:: Hẹn Gặp Lại Các Bạn Ở Season 2 (Nếu Có ^^) ::.
579
00:41:01,812 --> 00:41:08,130
.:: Cảm Ơn Các Bạn Đã Đồng Hành Cùng Subteam Trong Suốt Thời Gian Qua ::.
580
00:41:08,130 --> 00:41:14,448
Đón xem các bộ phim khác tại:
facebook.com/cavesubbingteam