1 00:00:07,371 --> 00:00:08,765 Tóm Tắt Eye Candy... 2 00:00:08,765 --> 00:00:11,513 Tessa đang hẹn hò tất cả những gã hợp với cậu trên Flirtual. 3 00:00:11,513 --> 00:00:12,947 Cứ như cậu ấy muốn chết vậy. 4 00:00:12,947 --> 00:00:13,679 Cảm ơn anh. 5 00:00:13,679 --> 00:00:14,621 Không có gì. 6 00:00:16,768 --> 00:00:20,408 Có một cô gái bị chôn trên Đảo Hart. Em cần phải biết cô ta là ai. 7 00:00:20,408 --> 00:00:23,085 Sẽ không có ai ở đảo cả. Tất cả những gì em cần là ít ADN. 8 00:00:23,085 --> 00:00:24,720 Bà có nhìn thấy kẻ đã tấn công bà không? 9 00:00:27,799 --> 00:00:29,684 Con nghe bố nói đây, được chứ? 10 00:00:30,657 --> 00:00:32,743 Con sẽ ổn thôi mà. 11 00:00:33,545 --> 00:00:36,203 Con sẽ không phạm phải sai lầm như bố đâu. 12 00:00:37,757 --> 00:00:40,715 Ngày nào đó con sẽ tìm ra một nửa của mình và cô ấy sẽ rất xinh đẹp. 13 00:00:40,715 --> 00:00:42,661 Và rất hoàn hảo. 14 00:00:44,075 --> 00:00:46,121 Giờ thì con hãy thật ngoan ngoãn nhé? 15 00:00:46,121 --> 00:00:49,932 Hãy ngồi đây và sẽ sớm có người đến thôi. 16 00:00:49,932 --> 00:00:52,609 Nhưng đừng vào phòng bên cạnh, được chứ? 17 00:01:42,571 --> 00:01:43,764 Không rõ Tessa đang ở đâu! Xin cậu hãy tìm cậu ấy. 18 00:01:43,764 --> 00:01:44,958 HÃY GỌI CHO TỚ! 19 00:01:48,508 --> 00:01:50,243 Chào các cưng, hãy để lại lời nhắn nhé. 20 00:01:52,559 --> 00:01:55,167 Nhấc máy đi, Sophia. Giờ tớ đang cố tìm Tessa đây. 21 00:01:57,513 --> 00:01:59,559 ĐỊNH VỊ 22 00:02:32,633 --> 00:02:36,073 .:: EYE CANDY - SÁT NHÂN GIẤU MẶT ::. .:Tập 10: A4U (Season Finale) :. 23 00:02:36,073 --> 00:02:42,581 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 24 00:02:42,581 --> 00:02:44,015 Lindy? 25 00:02:44,918 --> 00:02:46,984 - Lindy?! - Sophia? 26 00:02:48,157 --> 00:02:49,631 Hãy đứng sau khẩu súng. 27 00:02:49,631 --> 00:02:51,175 Tôi cũng định thế mà. 28 00:02:58,085 --> 00:02:59,399 Là máu đấy. 29 00:02:59,700 --> 00:03:00,973 Ừ. 30 00:03:02,538 --> 00:03:04,303 Rất nhiều máu. 31 00:03:20,298 --> 00:03:22,765 Là Tessa. 32 00:03:25,623 --> 00:03:26,797 Đó là xác chết sao? 33 00:03:27,639 --> 00:03:29,755 Tôi chưa từng nhìn thấy xác chết. 34 00:03:30,758 --> 00:03:32,332 Đúng là xác chết đấy. 35 00:03:32,332 --> 00:03:35,371 Được rồi, thế thì tôi sẽ đứng đây. 36 00:03:44,366 --> 00:03:45,149 Em đi chứ? 37 00:03:45,159 --> 00:03:46,442 Vâng, em sẽ lên ngay. 38 00:03:59,188 --> 00:04:00,733 Cùng tìm em gái em nào. 39 00:04:05,396 --> 00:04:06,640 Chắc rồi. 40 00:04:11,032 --> 00:04:12,486 Cảm ơn anh. 41 00:04:14,903 --> 00:04:16,076 ĐẢO HART KHU VỰC GIỚI HẠN 42 00:04:16,076 --> 00:04:17,250 KHÔNG XÂM NHẬP KHÔNG ĐẬU ĐỖ, NEO TÀU THUYỀN AI VI PHẠM SẼ BỊ TRUY TỐ 43 00:04:18,483 --> 00:04:20,138 Có máu trên nền nhà bếp... 44 00:04:21,331 --> 00:04:22,825 Vậy là hắn đã giết cô ta ở đó, 45 00:04:22,825 --> 00:04:24,751 rồi đặt cô ta ở phòng này. 46 00:04:24,751 --> 00:04:27,007 Có người đã chứng kiến Tessa bị giết, 47 00:04:27,007 --> 00:04:31,259 nên đã khóa trái cửa phòng tắm và hắn ta đã phá cửa xông vào. 48 00:04:32,062 --> 00:04:33,556 Sophia. 49 00:04:33,556 --> 00:04:35,241 Hắn bắt Sophia rồi. 50 00:04:35,241 --> 00:04:36,243 Gọi cô ta đi. 51 00:04:36,253 --> 00:04:37,838 Lúc nãy tôi gọi rồi nhưng luôn là hộp thư thoại. 52 00:04:37,838 --> 00:04:39,422 Gọi lại lần nữa đi! 53 00:04:42,602 --> 00:04:43,805 Chờ đã, anh có nghe thấy không? 54 00:04:43,805 --> 00:04:45,610 Có, đó là điện thoại của Sophia, tôi biết tiếng chuông này mà. 55 00:04:45,610 --> 00:04:46,633 Nó ở đâu? 56 00:04:51,116 --> 00:04:51,888 Nó ở đâu thế?! 57 00:04:51,888 --> 00:04:52,881 Tôi đang tìm đây. 58 00:04:55,277 --> 00:04:56,681 Ôi không. 59 00:04:56,681 --> 00:04:57,734 Gì thế? 60 00:04:57,734 --> 00:04:59,329 Tiếng chuông phát ra từ đằng kia. 61 00:05:00,693 --> 00:05:02,558 Chào các cưng, hãy để lại lời nhắn nhé. 62 00:05:10,781 --> 00:05:12,787 Lấy cho tôi cái khăn tắm. 63 00:05:24,149 --> 00:05:25,794 Tôi nghĩ là tôi sẽ nôn mất. 64 00:05:29,164 --> 00:05:30,658 Lấy được rồi. 65 00:05:35,792 --> 00:05:37,186 "Bám theo bọn tao thì họ sẽ chết. 66 00:05:37,186 --> 00:05:39,573 Gọi cảnh sát thì họ sẽ chết." 67 00:05:43,675 --> 00:05:45,721 Anh nghĩ chính là nơi này đấy. 68 00:05:46,753 --> 00:05:50,073 Vị trí chôn được đánh dấu bằng lô đất chứ không phải bia mộ. 69 00:05:50,073 --> 00:05:53,041 Nếu chúng ta đoán đúng, em gái em chắc là phải được chôn ở đây. 70 00:05:53,041 --> 00:05:54,225 Trong bản đồ viết gì thế? 71 00:05:59,449 --> 00:06:00,894 Ở đằng kia. 72 00:06:02,288 --> 00:06:03,611 Đây. 73 00:06:12,176 --> 00:06:13,329 Cảm ơn anh. 74 00:06:21,983 --> 00:06:22,996 Anh chỉ bị sốc thôi, George. 75 00:06:22,996 --> 00:06:25,383 Dĩ nhiên là tôi sốc rồi. Cô ấy đã chết. Tại sao cô ấy lại chết chứ? 76 00:06:25,393 --> 00:06:26,286 Hít thở sâu đi nào. 77 00:06:26,687 --> 00:06:28,141 Tôi đã rất thích cô ấy. 78 00:06:29,204 --> 00:06:31,119 Tại sao không thấy cảnh sát nào ở đây thế? 79 00:06:31,119 --> 00:06:34,198 Tôi là cảnh sát duy nhất mà anh cần phải giao tiếp lúc này, được chứ? 80 00:06:34,198 --> 00:06:35,291 Gì chứ? Nhưng cô ấy chết rồi. 81 00:06:35,291 --> 00:06:36,515 Jake đã bắt Lindy và Sophia. 82 00:06:36,515 --> 00:06:38,560 Hắn nói hắn sẽ giết họ nếu chúng ta gọi cảnh sát. 83 00:06:38,560 --> 00:06:39,894 - Gì cơ?! - Calligan nghe đây. 84 00:06:40,887 --> 00:06:42,672 Giờ thì sao đây hả? 85 00:06:42,672 --> 00:06:44,016 Đuổi theo tên sát nhân chắc? 86 00:06:44,016 --> 00:06:45,139 Cứ hít thở sâu đi đã. 87 00:06:45,139 --> 00:06:47,245 Tôi không thích cảm giác của mình lúc này. 88 00:06:47,245 --> 00:06:48,408 Anh biết đấy, tôi nóng quá. 89 00:06:48,408 --> 00:06:50,163 - Mồ hôi cứ tuôn ra... - Không sao mà. 90 00:06:50,193 --> 00:06:52,861 Tôi không thở được. Tôi cứ đổ mồ hôi và mấy bức tường... 91 00:06:52,861 --> 00:06:53,844 thì cứ... chúng sắp khép lại rồi... 92 00:06:55,408 --> 00:06:57,283 - Anh đang bị sốc! - Cái quái gì... 93 00:06:57,283 --> 00:06:59,359 Hít thở đi nào! 94 00:06:59,359 --> 00:07:01,786 Và việc hít thở sẽ giúp được tôi chắc? 95 00:07:01,786 --> 00:07:03,471 Ý hay đấy. Đáng lẽ tôi nên làm thế... 96 00:07:03,471 --> 00:07:04,955 trước khi anh tát tôi, Connor! 97 00:07:04,955 --> 00:07:06,500 Cảnh sát đã biết Jake là tên sát nhân. 98 00:07:06,500 --> 00:07:08,124 Họ đang trên đường đến đây. 99 00:07:09,488 --> 00:07:11,554 Tuyệt thật. 100 00:07:12,055 --> 00:07:16,899 2... 4... 8. 101 00:07:17,902 --> 00:07:19,948 Chắc phải ở quanh đây thôi. 102 00:07:23,077 --> 00:07:24,240 Này. 103 00:07:25,473 --> 00:07:27,108 Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà. 104 00:07:27,108 --> 00:07:29,535 Anh biết là rất khó khăn nhưng nó sẽ sớm kết thúc thôi. 105 00:07:35,873 --> 00:07:37,788 Ở đằng kia. 106 00:07:46,192 --> 00:07:48,188 Có người đã đến đây trước. 107 00:07:50,494 --> 00:07:52,279 Đang có chuyện gì thế, Jake? 108 00:07:52,590 --> 00:07:53,914 Anh không biết. 109 00:07:53,914 --> 00:07:56,050 Nhưng đã mất công đến tận đây thì chúng ta nên đào đi thôi. 110 00:08:04,965 --> 00:08:06,690 Anh không thể làm một mình được. 111 00:08:14,914 --> 00:08:16,538 Tôi không thấy điện thoại của Tessa ở đâu cả. 112 00:08:16,538 --> 00:08:18,524 Không có trên xác chết. Hắn đã lấy đi rồi. 113 00:08:18,524 --> 00:08:19,878 George? 114 00:08:19,878 --> 00:08:21,262 Điện thoại ngoài vùng phủ sóng. 115 00:08:21,462 --> 00:08:24,290 Tôi không biết Jake đã đột nhập vào Đơn Vị Tội Phạm Mạng bằng cách nào... 116 00:08:24,300 --> 00:08:26,667 nhưng hắn đã biết được những điều hắn không nên biết. 117 00:08:26,667 --> 00:08:28,512 Hoặc là hắn đã cài mã độc hoặc là hắn có gián điệp, 118 00:08:28,512 --> 00:08:31,049 chúng ta không thể cho ai khác biết về Sophia và Lindy. 119 00:08:31,049 --> 00:08:31,842 Thật sao? 120 00:08:31,842 --> 00:08:32,895 Ừ, thật đấy. 121 00:08:32,895 --> 00:08:35,291 Nghĩa là chính chúng ta phải tìm ra bọn họ, hai người hiểu chứ? 122 00:08:35,291 --> 00:08:36,525 Tìm họ, phải rồi. 123 00:08:36,535 --> 00:08:37,658 Phải rồi. 124 00:08:37,658 --> 00:08:39,413 Tôi sẽ không để bất cứ điều gì xảy ra với họ đâu. 125 00:08:39,413 --> 00:08:40,586 Tôi cần anh phải vận dụng kỹ năng... 126 00:08:40,586 --> 00:08:43,244 nhà báo hết mức có thể và tìm hiểu xem Jake Bolin thật sự là ai. 127 00:08:43,244 --> 00:08:45,350 Anh hãy lục tung cả thành phố này để tìm kiếm manh mối. 128 00:08:45,350 --> 00:08:46,453 Anh muốn tôi hack cả thành phố sao? 129 00:08:46,453 --> 00:08:47,285 Ừ. 130 00:08:47,285 --> 00:08:49,191 Tôi không có phần cứng phần mềm nào làm được chuyện đó. 131 00:08:49,191 --> 00:08:51,949 Tôi cần phải đăng nhập vào Đơn Vị Tội Phạm Mạng. 132 00:08:51,949 --> 00:08:53,593 Tôi sẽ lấy mọi thứ anh cần. 133 00:08:53,593 --> 00:08:55,027 Được rồi. 134 00:09:00,443 --> 00:09:02,890 Anh có từng gặp Tessa bạn của Sophia chưa? 135 00:09:02,890 --> 00:09:04,354 Tessa á? 136 00:09:05,467 --> 00:09:08,486 Anh nghĩ là chưa. Tại sao thế? 137 00:09:09,890 --> 00:09:13,239 Sophia phát hiện cô ta đã hẹn hò những người hợp với em trên Flirtual. 138 00:09:13,239 --> 00:09:15,686 Nghe kỳ quặc thật đấy. Tại sao có người lại làm thế chứ? 139 00:09:16,398 --> 00:09:18,093 Em không biết nữa. Anh nói em nghe thử xem. 140 00:09:20,219 --> 00:09:21,543 Anh đã gặp gỡ cô ta à? 141 00:09:21,543 --> 00:09:22,445 Gì cơ? 142 00:09:22,445 --> 00:09:24,070 Đó là một câu hỏi rất đơn giản mà. 143 00:09:25,083 --> 00:09:27,048 Anh không chắc là em đang ám chỉ điều gì. 144 00:09:28,763 --> 00:09:32,273 Em tìm thấy điện thoại của Tessa trong túi xách của anh. 145 00:09:33,075 --> 00:09:34,961 Anh đã gặp cô ta à? 146 00:09:35,562 --> 00:09:36,826 Em đang làm gì thế? 147 00:09:39,504 --> 00:09:41,339 Hủy hoại món quà của anh dành cho em sao. 148 00:09:44,959 --> 00:09:46,042 Cuối cùng cũng xong. 149 00:09:46,052 --> 00:09:47,767 Anh chỉ muốn làm chuyện này. 150 00:09:48,569 --> 00:09:50,766 Khoảnh khắc này sẽ rất đặc biệt. 151 00:09:51,728 --> 00:09:52,861 Hãy hành động thật đúng đắn. 152 00:09:53,934 --> 00:09:55,018 Anh sẽ sửa chữa chuyện này. 153 00:09:56,522 --> 00:09:57,184 Không... 154 00:09:57,184 --> 00:09:58,477 Em chính là kiểu con gái... 155 00:09:58,487 --> 00:10:01,235 thích kiểm soát toàn bộ hành động của tất cả mọi người. 156 00:10:04,615 --> 00:10:07,543 Ôi Chúa ơi. Chính là anh. 157 00:10:08,546 --> 00:10:09,479 Eye Candy đúng không? 158 00:10:09,479 --> 00:10:10,943 Làm sao anh biết là em sống ở đâu? 159 00:10:10,943 --> 00:10:12,156 Anh làm em sợ, đúng không. 160 00:10:12,266 --> 00:10:13,029 CHÚNG TA SẼ TÌM ĐƯỢC CON BÉ THÔI MÀ 161 00:10:13,490 --> 00:10:14,342 Thuốc mê được tẩm vào gối. 162 00:10:14,342 --> 00:10:16,529 Em cảm thấy hơi choáng nhưng thậm chí chúng ta còn không uống rượu. 163 00:10:16,529 --> 00:10:18,203 Anh sẽ cùng em điều tra tường tận chuyện này, Lindy. 164 00:10:18,203 --> 00:10:19,678 Ngạc nhiên chưa! 165 00:10:22,275 --> 00:10:23,629 Anh chính là hắn ta. 166 00:10:23,629 --> 00:10:25,263 Hắn nào? 167 00:10:25,263 --> 00:10:26,978 Tên sát nhân. 168 00:10:29,265 --> 00:10:30,980 Xin chào, Eye Candy. 169 00:10:37,558 --> 00:10:38,982 Tại sao?! 170 00:10:38,982 --> 00:10:40,085 Tại sao gì chứ? 171 00:10:40,848 --> 00:10:42,081 Anh đã giết Ben. 172 00:10:43,425 --> 00:10:45,330 Ừ. Ừ, đúng thế. 173 00:10:45,330 --> 00:10:47,306 Anh đã giết rất nhiều người. Đều là vì em cả. 174 00:10:48,228 --> 00:10:49,382 Không. 175 00:10:49,392 --> 00:10:51,518 Em không muốn mở nó ra sao? 176 00:10:54,246 --> 00:10:56,211 Xem thử bên trong có gì? 177 00:10:56,211 --> 00:10:58,829 Anh mở nó ra đi. 178 00:10:58,829 --> 00:11:00,614 Em không muốn có cảm giác hồi hộp sao? 179 00:11:00,614 --> 00:11:02,188 Mở ra đi! 180 00:11:02,188 --> 00:11:04,525 Tùy em thôi. 181 00:11:16,990 --> 00:11:18,575 Cái gì thế? 182 00:11:18,575 --> 00:11:21,082 Bên trong hầu như chẳng còn lại gì. 183 00:11:24,371 --> 00:11:26,978 Cô gái được chôn ở đây không phải em gái em. 184 00:11:26,978 --> 00:11:28,653 Làm sao anh biết được? 185 00:11:28,653 --> 00:11:30,899 Vì trong cái máy tính bảng đó, 186 00:11:30,899 --> 00:11:33,707 có một đoạn video sẽ cho em biết chính xác chuyện đã xảy ra với Sara. 187 00:11:35,442 --> 00:11:36,706 Nào, em lấy nó lên đi. 188 00:11:38,772 --> 00:11:40,065 Lấy nó lên ngay! 189 00:11:40,065 --> 00:11:49,492 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 190 00:11:49,492 --> 00:11:58,919 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 191 00:11:58,919 --> 00:12:00,032 Ha! 192 00:12:04,244 --> 00:12:05,147 Không! 193 00:12:06,500 --> 00:12:08,637 Anh không hề muốn làm chuyện này nhưng anh đoán là chúng ta sẽ phải... 194 00:12:08,637 --> 00:12:12,698 kể lại từ đầu để em có thể hiểu được mọi chuyện. 195 00:12:14,142 --> 00:12:17,943 Tất cả chúng ta đều phải chết để được tái sinh, Lindy. 196 00:13:04,395 --> 00:13:05,698 Anh đã ở đâu thế? 197 00:13:06,009 --> 00:13:07,253 Có việc bận. 198 00:13:07,453 --> 00:13:09,920 Anh định mang cái vali đó đi đâu? Tôi không thể để anh làm thế được. 199 00:13:09,920 --> 00:13:11,966 Sẽ tốt hơn nếu anh không hỏi tôi thêm điều gì nữa đấy. 200 00:13:11,966 --> 00:13:13,521 Đừng cố tóm cái gã này một mình... 201 00:13:13,521 --> 00:13:15,857 Tôi không còn lựa chọn nào cả. Giờ thì tránh đường cho tôi. 202 00:13:15,857 --> 00:13:16,850 Không! 203 00:13:18,124 --> 00:13:18,906 Vậy thì tôi xin lỗi. 204 00:13:25,164 --> 00:13:26,156 Alô. 205 00:13:26,156 --> 00:13:28,172 Đã xong. Tôi sẽ đến đó ngay. 206 00:13:33,457 --> 00:13:34,681 Đủ kín đáo chưa? 207 00:13:35,192 --> 00:13:36,466 Cũng được. 208 00:13:40,407 --> 00:13:42,092 Để xem Tommy gửi đến thứ gì nào. 209 00:13:42,092 --> 00:13:43,496 Chúng ta bắt đầu chứ? 210 00:13:44,829 --> 00:13:46,524 Xin chào, Đơn Vị Mạng. 211 00:13:46,524 --> 00:13:49,402 Được rồi, thâm nhập hệ thống camera an ninh toàn thành phố. 212 00:13:49,503 --> 00:13:51,809 Tiến hành nhận dạng khuôn mặt. 213 00:13:51,819 --> 00:13:54,828 Các giao dịch thẻ tín dụng, nhà ga, sân bay. 214 00:13:55,429 --> 00:13:57,515 Anh có biết sẽ nguy hiểm đến thế nào... 215 00:13:57,515 --> 00:14:00,113 khi để một người như tôi truy nhập vào những dữ liệu thế này không? 216 00:14:00,484 --> 00:14:03,171 Giống như đưa thuốc lắc cho em bé ấy. Sẽ không kết thúc tốt đẹp gì đâu. 217 00:14:18,224 --> 00:14:20,601 Có phải đó là thứ mà tôi đang nghĩ không? 218 00:14:20,601 --> 00:14:21,624 Phải đấy. 219 00:14:23,519 --> 00:14:24,251 Cái gì thế? 220 00:14:24,251 --> 00:14:27,450 Một thứ mà chúng ta phải cảm ơn NSA*. Một thứ mà... (*Cơ quan An ninh Quốc gia) 221 00:14:28,062 --> 00:14:29,907 không ai biết cả. 222 00:14:29,907 --> 00:14:31,592 Vẫn chưa đâu. 223 00:14:31,592 --> 00:14:32,655 Cho tôi biết hai người tìm được gì rồi. 224 00:14:32,655 --> 00:14:34,761 Được rồi, Jake đã tham gia khóa dự bị đại học ở Australia. 225 00:14:34,761 --> 00:14:38,141 Hắn học chuyên ngành khoa học máy tính tập trung vào trí thông minh nhân tạo. 226 00:14:38,141 --> 00:14:42,102 Theo như báo cáo tốt nghiệp, thì có vẻ hắn là một người cực kỳ thông minh. 227 00:14:42,102 --> 00:14:43,837 Một người với kỹ năng như thế thì làm chuyện này dễ như bỡn. 228 00:14:43,837 --> 00:14:44,970 Ừ, nhưng là từ nơi nào? 229 00:14:44,970 --> 00:14:45,842 Còn có chuyện hay hơn nữa này. 230 00:14:45,842 --> 00:14:46,805 Trong lúc hắn ta đang theo học, 231 00:14:46,805 --> 00:14:49,914 có 4 vụ giết người chưa được phá xung quanh khu vực Sydney. 232 00:14:49,924 --> 00:14:51,559 Phù hợp với cách gây án của tên sát nhân. 233 00:14:51,629 --> 00:14:52,692 Cứ như khi đó hắn đang khởi động vậy. 234 00:14:52,692 --> 00:14:55,730 Bolin là họ của người dì đã nuôi hắn sau khi bố mẹ hắn chết. 235 00:14:55,740 --> 00:14:57,856 Không có giấy khai sinh nào ở Mỹ với cái tên đó. 236 00:14:57,856 --> 00:14:59,040 Có lẽ hắn đã xóa đi rồi. 237 00:14:59,040 --> 00:15:02,109 Nhưng tôi đã đối chiếu tuổi của hắn với hồ sơ bệnh viện thành phố New York... 238 00:15:02,109 --> 00:15:03,573 Bolin là họ thời con gái của mẹ hắn. 239 00:15:03,573 --> 00:15:06,762 Bố là Leo Langley. Cả hai đều là công dân Mỹ. 240 00:15:06,762 --> 00:15:07,885 Người bố từng có tiền án. 241 00:15:07,885 --> 00:15:10,262 Ông ta bị giam ở Rikers vì tội tấn công bạo lực. 242 00:15:13,260 --> 00:15:14,955 Tôi đoán là cha nào con nấy rồi. 243 00:16:03,483 --> 00:16:05,288 Tôi đã kiểm tra hoạt động trong điện thoại của Jake. 244 00:16:05,288 --> 00:16:07,434 Có một khoảng thời gian dài hắn đột nhiên biến mất khỏi mạng tín hiệu. 245 00:16:07,434 --> 00:16:09,680 Biến mất sao? Hắn đã đi đâu chứ? 246 00:16:09,680 --> 00:16:11,285 Một nơi không có sóng điện thoại. 247 00:16:11,285 --> 00:16:12,959 Có vẻ như nguyên nhân cái chết của mẹ hắn là... 248 00:16:12,959 --> 00:16:15,336 chơi thuốc quá liều, chứ không phải tai nạn giao thông. 249 00:16:15,336 --> 00:16:17,111 Bà ta bị tòa ép buộc phải cai thuốc... 250 00:16:17,111 --> 00:16:21,022 tại Trung Tâm Cai Nghiện Mercy Shores Dành Cho Phụ Nữ ở Đảo Hart. 251 00:16:25,184 --> 00:16:26,448 Chính là nó. 252 00:16:26,448 --> 00:16:29,827 Những tù nhân ở Đảo Rikers chôn cất các thi thể vô danh trên Đảo Hart. 253 00:16:29,827 --> 00:16:31,392 Đó là nơi mà bố mẹ hắn gặp nhau. 254 00:16:31,392 --> 00:16:32,856 Hắn đưa họ đến nơi mà mọi chuyện bắt đầu. 255 00:16:32,856 --> 00:16:34,119 Bọn họ đang ở đó. 256 00:16:34,119 --> 00:16:36,346 George, hãy ở lại đây và làm tai mắt cho chúng tôi. Đi thôi. 257 00:16:36,346 --> 00:16:38,211 Chờ đã, tôi đã kiểm tra và không có sóng trên đảo. 258 00:16:38,211 --> 00:16:40,056 Đây, mang theo điện thoại vệ tinh của tôi đi. 259 00:16:41,661 --> 00:16:42,674 Cảm ơn anh. 260 00:16:43,727 --> 00:16:44,800 Trời ơi. 261 00:17:00,845 --> 00:17:02,731 Làm gì mà lâu thế, em yêu? 262 00:17:07,935 --> 00:17:09,480 Em ngồi đi. 263 00:17:11,726 --> 00:17:14,233 Ngồi xuống ngay! 264 00:17:20,140 --> 00:17:24,272 Anh cần phải kể cho em nghe sự khởi đầu của mọi chuyện. 265 00:17:32,104 --> 00:17:35,985 Đây là nơi mà họ đã gặp nhau... Và yêu nhau. 266 00:17:36,386 --> 00:17:39,184 Ông ấy tin rằng mình đã tìm ra một cô gái hoàn hảo. 267 00:17:42,122 --> 00:17:43,927 Cuối tháng này anh sẽ được thả. 268 00:17:43,927 --> 00:17:47,638 Anh sẽ quay lại và cứu em ra khỏi nơi này. 269 00:17:47,638 --> 00:17:50,135 - Anh hứa chứ? - Langley! 270 00:17:54,528 --> 00:17:55,781 Anh hứa đấy. 271 00:18:04,546 --> 00:18:07,705 Và ông ấy đã giữ đúng lời hứa. 272 00:18:12,438 --> 00:18:13,582 Chúng ta bỏ trốn thôi. 273 00:18:17,713 --> 00:18:21,424 Họ đã yêu nhau, cũng như chúng ta. 274 00:18:21,424 --> 00:18:24,583 Và tình yêu đó... thật hoàn hảo. 275 00:18:24,583 --> 00:18:26,799 Cũng như anh và em vậy. 276 00:18:26,799 --> 00:18:28,544 Anh đã bảo là anh sẽ quay lại mà. 277 00:18:31,402 --> 00:18:33,127 Ông ấy đã nghĩ rằng mọi chuyện sẽ luôn như thế. 278 00:18:33,127 --> 00:18:34,551 Clara? 279 00:18:34,561 --> 00:18:36,737 Ông ấy nghĩ tình yêu đó là mãi mãi. 280 00:18:38,181 --> 00:18:39,766 Nhưng ông ấy đã lầm. 281 00:18:40,949 --> 00:18:42,825 Anh có lầm về em không, Lindy? 282 00:18:43,918 --> 00:18:46,314 - Clara? - Chào anh. 283 00:18:48,862 --> 00:18:51,018 Em đã hứa là em sẽ không chơi thuốc nữa mà. 284 00:18:52,211 --> 00:18:53,605 Em làm anh cảm thấy thật kinh tởm. 285 00:18:53,605 --> 00:18:55,480 Hãy nhìn em đã làm gì với bản thân mình kìa. 286 00:18:55,480 --> 00:18:58,649 Em từng rất xinh đẹp và giờ thì em đã tự hủy hoại mình. 287 00:18:58,649 --> 00:19:00,625 Em đã hủy hoại mọi chuyện! 288 00:19:00,625 --> 00:19:01,808 Anh phải làm việc cả ngày... 289 00:19:01,808 --> 00:19:04,115 và đây là điều mà em làm trước mặt con trai chúng ta sao?! 290 00:19:10,333 --> 00:19:12,599 Và đó là lúc ông ấy làm thế. 291 00:19:14,635 --> 00:19:16,149 Ông ấy... 292 00:19:18,436 --> 00:19:19,468 đã giết mẹ anh. 293 00:19:23,169 --> 00:19:24,904 Và sau đó ông ấy tự sát. 294 00:19:28,033 --> 00:19:29,657 Tại sao anh lại kể với tôi chuyện này? 295 00:19:29,657 --> 00:19:32,666 Vì em cần phải được biết, Lindy à, 296 00:19:32,666 --> 00:19:34,862 là quái vật được tạo ra. 297 00:19:34,862 --> 00:19:39,545 Những nỗi đau... sẽ biến chúng ta thành quái vật. 298 00:19:42,083 --> 00:19:45,572 Tại sao lại là tôi? Tại sao anh lại làm chuyện này? 299 00:19:45,572 --> 00:19:50,958 Anh đã dành cả đời để tìm kiếm một nửa của mình. 300 00:19:50,958 --> 00:19:57,005 Rất nhiều người đã lừa dối anh, khiến anh thất vọng. 301 00:19:58,529 --> 00:20:00,645 Và sau đó anh tìm thấy em. 302 00:20:02,661 --> 00:20:04,988 Anh đã đặt dấu chấm hết cho cuộc tìm kiếm đó. 303 00:20:05,940 --> 00:20:07,655 Chấm hết kiểu gì? 304 00:20:08,257 --> 00:20:11,486 Ngày nào đó con sẽ tìm ra một nửa của mình và cô ấy sẽ rất xinh đẹp... 305 00:20:11,997 --> 00:20:13,883 và rất hoàn hảo. 306 00:20:14,585 --> 00:20:16,219 Em chính là người đó. 307 00:20:18,255 --> 00:20:20,572 Em chính là cô gái hoàn hảo của anh. 308 00:20:22,106 --> 00:20:23,590 Tôi không hoàn hảo. 309 00:20:26,749 --> 00:20:28,254 Chưa từng như thế. 310 00:20:28,966 --> 00:20:31,713 Có vẻ như hắn đã thiết lập một mạng lưới khép kín trên đảo. 311 00:20:31,723 --> 00:20:32,877 Nó được bảo vệ bởi một trong những... 312 00:20:32,877 --> 00:20:34,912 tường lửa tinh vi nhất mà tôi từng nhìn thấy. 313 00:20:36,026 --> 00:20:37,008 Tôi không thể xâm nhập được. 314 00:20:37,008 --> 00:20:39,866 Nơi này rộng hơn 526km, George, họ có thể ở bất kỳ đâu. 315 00:20:39,866 --> 00:20:42,113 Tôi cần anh phải tìm được vị trí của họ bằng cách nào đó. 316 00:20:42,113 --> 00:20:43,868 Sophia đã lo cho Tessa. 317 00:20:43,868 --> 00:20:47,067 Em ấy đã nhờ Lindy cài Malware vào điện thoại của Tessa. 318 00:20:48,732 --> 00:20:50,156 Và hắn đã lấy nó. 319 00:20:50,166 --> 00:20:51,369 Chúng ta sẽ dùng điện thoại của Tessa. 320 00:20:51,369 --> 00:20:53,254 George, tôi cần anh xâm nhập vào mạng lưới của hắn và... 321 00:20:53,254 --> 00:20:54,358 tìm ra vị trí của chiếc điện thoại đó. 322 00:20:54,358 --> 00:20:56,223 Anh biết chuyện đó khó đến mức nào khi chúng ta có rất ít thời gian không?! 323 00:20:56,223 --> 00:20:57,717 Tôi tin anh, George. 324 00:20:57,717 --> 00:20:58,840 Đừng để bọn tôi thất vọng. 325 00:20:58,840 --> 00:21:00,054 Và George này... 326 00:21:00,054 --> 00:21:01,287 Giờ thì anh dùng nó được rồi. 327 00:21:10,654 --> 00:21:13,081 Đến với bố nào. 328 00:21:16,039 --> 00:21:17,684 Không. Không, không, em thấy đấy... 329 00:21:19,298 --> 00:21:23,320 Không như những kẻ khác, Anh có thể uốn nắn lại em. 330 00:21:24,664 --> 00:21:27,782 - Gì cơ? - Khuyết điểm của em là em gái em, 331 00:21:27,782 --> 00:21:31,744 nó giống như một vết sẹo cần phải được chữa lành. 332 00:21:33,178 --> 00:21:34,752 Anh đã làm cho em một món quà. 333 00:21:34,752 --> 00:21:38,964 Để hồi tưởng lại giây phút mà em không thể cứu được Sara. 334 00:21:42,083 --> 00:21:43,036 Sophia! 335 00:21:45,352 --> 00:21:46,405 Anh đang làm gì thế hả? 336 00:21:46,415 --> 00:21:49,093 Giờ thì em có thể sống lại giây phút đó và cứu cô ta. 337 00:21:53,796 --> 00:21:57,156 Cứu tôi với! 338 00:21:58,520 --> 00:22:00,275 Cậu ấy sẽ chết mất. 339 00:22:00,275 --> 00:22:01,648 Em nhìn đi, nhìn ra ngoài cửa sổ đi. 340 00:22:01,648 --> 00:22:03,082 Nhìn ra ngoài cửa sổ đi. 341 00:22:05,018 --> 00:22:07,786 Cứu tôi với! 342 00:22:07,786 --> 00:22:09,932 Chạy đi nào. Chạy đi, chạy đi! 343 00:22:09,932 --> 00:22:12,860 Chạy đi, hãy cứu cô ta! Và hãy cứu chính bản thân em! 344 00:22:12,870 --> 00:22:15,367 Nhanh lên nào, nhanh lên. nhanh lên, nhanh lên! 345 00:22:32,907 --> 00:22:35,725 - Sara! - Cứu với! 346 00:22:38,262 --> 00:22:39,305 Cứu tôi! 347 00:22:46,235 --> 00:22:48,070 Sophia! 348 00:23:07,114 --> 00:23:08,077 Sophia? 349 00:23:09,350 --> 00:23:11,747 Không sao rồi. 350 00:23:13,211 --> 00:23:14,254 Tớ thật sự xin lỗi. 351 00:23:15,468 --> 00:23:18,246 - Hắn đã giết Tessa. - Ôi Chúa ơi. 352 00:23:18,546 --> 00:23:20,412 Chúng ta cần phải rời khỏi hòn đảo này ngay. 353 00:23:47,458 --> 00:23:48,903 Giờ thì con hãy thật ngoan ngoãn nhé? 354 00:24:07,736 --> 00:24:09,170 Con thuyền đã ở ngay đây mà. 355 00:24:10,755 --> 00:24:12,329 Chúng ta bị mắc kẹt rồi sao? 356 00:24:22,347 --> 00:24:23,751 Chúng ta cứ thế mà trộm thuyền sao? 357 00:24:23,751 --> 00:24:25,256 Ừ, anh có vấn đề gì với chuyện đó sao? 358 00:24:25,256 --> 00:24:26,559 Anh là cảnh sát mà. 359 00:24:35,996 --> 00:24:36,999 Chào George. 360 00:24:36,999 --> 00:24:39,105 Chào anh bạn, anh đang làm gì ở đây thế? 361 00:24:39,105 --> 00:24:40,429 Tại sao anh lại động đến thứ này? 362 00:24:40,429 --> 00:24:41,722 Bạn gái mới của tôi đấy. 363 00:24:41,722 --> 00:24:43,227 Mà sao anh tìm được bọn tôi? 364 00:24:43,227 --> 00:24:45,503 Ngay khi anh kích hoạt nó thì tôi sẽ biết được vị trí. 365 00:24:45,503 --> 00:24:48,171 Tên sát nhân đang giữ Lindy và Sophia, đúng không? 366 00:24:48,632 --> 00:24:50,979 Hắn bảo hắn sẽ giết họ nếu bọn tôi gọi cảnh sát. 367 00:24:53,095 --> 00:24:54,589 Vậy chúng ta làm được đến đâu rồi? 368 00:24:54,589 --> 00:24:56,033 Được rồi. 369 00:24:56,033 --> 00:24:58,680 Được rồi, Jake đã thiết lập một mạng lưới cá nhân trên Đảo Hart. 370 00:24:58,680 --> 00:25:00,486 Nhưng chúng ta cần phải tìm ra điểm yếu của tường lửa này... 371 00:25:00,486 --> 00:25:02,592 và định vị điện thoại của Tessa. 372 00:25:02,592 --> 00:25:04,166 Điện thoại của cô ấy sẽ cho chúng ta biết họ đang ở đâu. 373 00:25:04,166 --> 00:25:06,392 Nghe ra cũng không khó lắm. Được rồi, để đó tôi làm... 374 00:25:06,463 --> 00:25:08,559 Chờ đã, chờ đã. Anh nghĩ mình đang làm gì thế hả? 375 00:25:08,980 --> 00:25:10,504 Không, không, không, không. 376 00:25:10,504 --> 00:25:14,194 Thấy chứ, đây chính là con Ferrari trong lĩnh vực Hack. 377 00:25:14,194 --> 00:25:14,947 Anh có biết tôi đã phải... 378 00:25:14,947 --> 00:25:19,008 chờ bao lâu để được lái một con Ferrari không? 379 00:25:19,018 --> 00:25:20,191 Xin lỗi, không biết. 380 00:25:20,191 --> 00:25:21,515 Không, không, tôi xin lỗi, Yeager, 381 00:25:21,515 --> 00:25:24,484 nhưng lần cuối cùng tôi kiểm tra, thì anh không có quyền gì ở đây hết. 382 00:25:24,494 --> 00:25:27,813 Anh phải nhận lệnh từ tôi, được chứ? 383 00:25:27,823 --> 00:25:30,862 Sếp trưởng... Sếp phó. 384 00:25:30,862 --> 00:25:34,091 Destiny's Child... Beyonce. 385 00:25:34,091 --> 00:25:35,836 Anh là một trong hai thành viên còn lại đấy. 386 00:25:35,846 --> 00:25:37,089 Anh có muốn tìm ra họ hay không đây? 387 00:25:37,089 --> 00:25:38,233 Dĩ nhiên là muốn rồi. 388 00:25:38,233 --> 00:25:39,707 Giờ thì vào việc thôi, Quý Cô Độc Thân.* (*Tên một bài hát của Beyonce) 389 00:25:40,990 --> 00:25:43,006 Chúng ta phải gửi tin nhắn bằng cách nào đó. 390 00:25:46,306 --> 00:25:47,770 Tụi mình đang giữ điện thoại của Tessa. 391 00:25:47,770 --> 00:25:48,662 Ôi Chúa ơi. 392 00:25:48,662 --> 00:25:49,755 Gọi cho ai đó đi. 393 00:25:52,824 --> 00:25:55,231 Tớ không thể. ở đây không có sóng. 394 00:25:58,992 --> 00:26:01,459 Nhưng nhìn này. 395 00:26:01,459 --> 00:26:03,976 Điện thoại bắt được một mạng lưới cá nhân. 396 00:26:03,976 --> 00:26:07,054 Anh ta đã thiết lập mạng riêng của mình ở đâu đó trên đảo. 397 00:26:09,963 --> 00:26:11,828 Nếu tớ đoán đúng... 398 00:26:11,828 --> 00:26:14,064 Thì chúng ta có thể gửi được tin nhắn từ nơi đó. 399 00:26:14,064 --> 00:26:17,153 Tôi tìm thấy một điểm yếu trên hệ thống quản lý từ xa... 400 00:26:17,153 --> 00:26:18,968 và có vẻ như nó đóng mở một cách ngẫu nhiên. 401 00:26:18,968 --> 00:26:21,826 Tốt. Dễ thôi mà. Cứ từ từ. 402 00:26:25,316 --> 00:26:26,680 - Đưa mã cho tôi đi. - Đã gửi. 403 00:26:29,368 --> 00:26:31,424 Được rồi, phá cổng, định tuyến lại. 404 00:26:33,189 --> 00:26:35,595 Được rồi, nói đi bé yêu. Nhanh lên nào. 405 00:26:38,153 --> 00:26:39,627 Đang tiến hành rồi. 406 00:26:40,730 --> 00:26:42,184 Xâm nhập thành công! 407 00:26:45,463 --> 00:26:47,479 Cậu có nhắn tin được từ chỗ này không? 408 00:26:47,479 --> 00:26:50,809 Không. Tớ phải đến chỗ máy tính của anh ta. 409 00:26:54,589 --> 00:26:56,414 Lối này. 410 00:27:04,387 --> 00:27:05,751 Đây, nhìn này. 411 00:27:05,751 --> 00:27:07,917 Cáp điện và ăng-ten. 412 00:27:08,880 --> 00:27:11,076 Cậu biết đây là ý tưởng cực kỳ tồi tệ, đúng chứ? 413 00:27:11,076 --> 00:27:13,744 Sẽ thành công thôi mà, Sophia. 414 00:27:15,679 --> 00:27:16,993 Được rồi, vậy... 415 00:27:20,112 --> 00:27:21,355 Ôi không. 416 00:27:23,311 --> 00:27:24,404 Ôi Chúa ơi! 417 00:27:24,685 --> 00:27:25,988 Tommy, tôi đã xâm nhập vào hệ thống. 418 00:27:25,988 --> 00:27:28,395 Tôi đã tìm thấy điện thoại của Tessa nhờ Malware mà Lindy đã cài vào. 419 00:27:28,395 --> 00:27:30,922 Vấn đề là, điện thoại của Jake cũng đang ở ngay đó. 420 00:27:30,922 --> 00:27:31,815 Họ đang ở đâu? 421 00:27:31,815 --> 00:27:34,111 Pháo đài bỏ hoang ở phía Đông Nam hòn đảo. 422 00:27:34,111 --> 00:27:34,914 Rõ rồi. 423 00:27:43,458 --> 00:27:44,942 Là nơi này sao? 424 00:27:44,942 --> 00:27:47,690 Đây chính là nơi mà hắn đã làm mọi chuyện à? 425 00:27:54,860 --> 00:27:57,287 - Không hề có bàn phím. - Không. 426 00:27:57,688 --> 00:27:58,531 QUÉT NHÂN DẠNG 427 00:27:58,531 --> 00:27:59,243 HOÀN TẤT 428 00:28:01,579 --> 00:28:03,455 Xin chào, Lindy. 429 00:28:04,497 --> 00:28:06,954 Rất vui được gặp em. 430 00:28:15,659 --> 00:28:18,477 Em muốn biết gì đây, Lindy? 431 00:28:20,483 --> 00:28:21,385 Tất cả mọi chuyện. 432 00:28:22,298 --> 00:28:23,572 Tất cả bọn chúng đều là lũ dối trá. 433 00:28:23,572 --> 00:28:25,136 Thật tinh tế... Cô biết là tôi phải giết cô... 434 00:28:25,136 --> 00:28:25,918 Tôi cần ai đó... 435 00:28:25,928 --> 00:28:27,092 Ôi Chúa ơi. 436 00:28:27,092 --> 00:28:28,265 Anh ta đã theo dõi tớ từ trước đến giờ. 437 00:28:28,265 --> 00:28:29,649 ...nếm trải nỗi hoảng sợ. 438 00:28:29,649 --> 00:28:30,892 Em chính là người hoàn hảo, một nửa của anh... 439 00:28:30,902 --> 00:28:34,282 Đây kiểu như là một lá thư tình bệnh hoạn được gửi đến cho cậu vậy. 440 00:28:34,282 --> 00:28:37,551 Chúng không hề yêu em. Không như anh. 441 00:28:38,173 --> 00:28:39,276 Hãy mở dữ liệu đầu tiên. 442 00:28:39,978 --> 00:28:42,826 Đây là ngày mà mọi chuyện được bắt đầu. 443 00:28:43,428 --> 00:28:47,299 Bà ấy là kẻ bệnh hoạn xấu xa đã hủy hoại bố anh. 444 00:28:47,299 --> 00:28:49,766 Hủy hoại bố con anh. 445 00:28:51,641 --> 00:28:53,296 Quá đủ rồi. Bọn tôi đi đây! 446 00:28:53,306 --> 00:28:54,419 Tôi sẽ bỏ cô! 447 00:28:57,568 --> 00:29:01,599 Làm đi. Làm đi, Jake. 448 00:29:04,167 --> 00:29:06,132 Kết thúc chuyện này đi. 449 00:29:07,035 --> 00:29:10,174 Hãy kết thúc nỗi đau của bà ấy. 450 00:29:13,483 --> 00:29:15,609 Giết bà ấy đi. 451 00:29:16,211 --> 00:29:18,658 Đó là cách duy nhất. 452 00:29:20,934 --> 00:29:22,288 Chào con yêu. 453 00:29:22,288 --> 00:29:24,966 Anh chỉ muốn bà ấy và căn bệnh đó biến mất. 454 00:29:25,567 --> 00:29:27,864 Anh luôn nghĩ về số lượng nang lông... 455 00:29:27,864 --> 00:29:32,417 trên cổ tay của mẹ anh trước khi anh giết bà ấy. 456 00:29:33,831 --> 00:29:36,839 Chỉ cần một bong bong khí mà thôi. 457 00:29:36,839 --> 00:29:38,815 Con đang làm gì thế? 458 00:29:53,075 --> 00:29:54,510 Không, không! 459 00:29:55,813 --> 00:29:59,915 Không, không, không, không... Ôi Chúa ơi, không... 460 00:29:59,915 --> 00:30:01,890 Tất cả đều là lỗi của bà ấy. 461 00:30:01,890 --> 00:30:02,913 Không, không... 462 00:30:02,913 --> 00:30:05,812 Bà ấy đã hủy hoại mọi thứ. 463 00:30:05,812 --> 00:30:06,694 KẾT THÚC DỮ LIỆU ĐẦU TIÊN 464 00:30:07,256 --> 00:30:09,091 Ôi Chúa ơi. 465 00:30:09,492 --> 00:30:13,052 Jake đã giết chính mẹ mình, sau đó bố của anh ta đã tự sát... 466 00:30:13,052 --> 00:30:15,790 vì nghĩ rằng bà ấy chết vì tiêm thuốc quá liều. 467 00:30:15,790 --> 00:30:17,775 Em còn muốn biết chuyện gì khác không, Lindy? 468 00:30:18,177 --> 00:30:19,420 Sara! 469 00:30:19,922 --> 00:30:22,088 Hãy cho tôi biết về dữ liệu của Sara Sampson. 470 00:30:23,351 --> 00:30:24,675 Chúng ta nên đi thôi. 471 00:30:24,675 --> 00:30:26,550 Cho tớ một phút để copy cái này thôi. 472 00:30:26,550 --> 00:30:28,596 Hãy copy vào USB. 473 00:30:29,188 --> 00:30:31,023 ĐANG TẢI 474 00:30:31,023 --> 00:30:33,079 Nhanh lên nào, nhanh lên, thôi nào. 475 00:30:33,079 --> 00:30:34,663 Lindy, chúng ta phải đi thôi! 476 00:30:38,033 --> 00:30:39,718 Em không nên đến đây, Lindy. 477 00:30:39,718 --> 00:30:41,252 Không! 478 00:30:43,057 --> 00:30:44,371 Sophia, không! 479 00:30:46,988 --> 00:30:48,312 Không... 480 00:30:49,716 --> 00:30:51,852 Không ai được đến đây cả. 481 00:30:51,852 --> 00:30:53,657 Shh... 482 00:30:55,994 --> 00:30:57,308 Này... 483 00:31:01,349 --> 00:31:03,656 Này... Này... 484 00:31:12,781 --> 00:31:14,737 Bạn em đã đến đây rồi. 485 00:31:15,138 --> 00:31:17,846 Hãy đi với anh và có lẽ bọn họ sẽ cứu được cô ta. 486 00:31:26,470 --> 00:31:28,707 - Tôi sẽ đi vòng ra sau. - Tuyệt thật. 487 00:31:38,936 --> 00:31:41,343 Sophia. Em ổn rồi. 488 00:31:41,343 --> 00:31:43,438 Anh đây. Em không sao rồi. 489 00:31:43,438 --> 00:31:45,143 Anh làm gì mà lâu thế? 490 00:31:45,143 --> 00:31:47,731 Em hiểu anh mà. Đến muộn mới là phong cách. 491 00:31:49,686 --> 00:31:54,169 Em sẽ không chết đâu. Cố lên nào. 492 00:31:54,169 --> 00:31:56,034 Anh đỡ được em rồi. 493 00:31:58,421 --> 00:32:00,036 Dừng lại ngay! 494 00:32:02,553 --> 00:32:04,217 Tommy, nghe tôi nói đây. 495 00:32:05,792 --> 00:32:09,553 Tôi cần anh cứu Sophia. Anh cần phải làm chuyện này vì tôi. 496 00:32:10,726 --> 00:32:12,812 Có quá nhiều người đã chết vì tôi. 497 00:32:12,822 --> 00:32:14,958 Mọi chuyện phải như thế này thôi. 498 00:32:16,282 --> 00:32:17,585 Không. 499 00:32:17,585 --> 00:32:19,029 Cách duy nhất để tôi có thể... 500 00:32:19,029 --> 00:32:22,128 tha thứ cho anh về mọi chuyện là phải cứu Sophia. 501 00:32:23,312 --> 00:32:25,087 Tôi sẽ không để cô một mình với hắn đâu. 502 00:32:25,839 --> 00:32:27,814 Có vẻ như mày không còn sự lựa chọn nào khác cả. 503 00:32:32,397 --> 00:32:35,005 Tôi yêu anh ấy, Tommy. 504 00:32:37,171 --> 00:32:39,858 Không, không hề. Cô không hề có ý như thế. 505 00:32:40,942 --> 00:32:44,251 Cô ấy đã chọn tao. Cút đi. 506 00:32:44,251 --> 00:32:45,685 Lindy, không. 507 00:32:45,685 --> 00:32:47,450 Làm ơn đi, Tommy. 508 00:32:47,450 --> 00:32:49,275 Đi đi! 509 00:32:49,275 --> 00:32:50,609 Cút đi! 510 00:32:52,575 --> 00:32:55,703 Tôi sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm cô đâu, Lindy. 511 00:32:55,713 --> 00:32:58,221 Tôi biết. 512 00:33:12,491 --> 00:33:13,444 Chúng ta có gì rồi? 513 00:33:13,444 --> 00:33:16,583 Mọi dấu vết về Lindy và Jake Bolin đều đã biến mất khỏi internet. 514 00:33:16,583 --> 00:33:18,548 Danh tính của họ đã bị xóa hoàn toàn. 515 00:33:18,548 --> 00:33:19,762 Đã 12 tiếng rồi. 516 00:33:19,762 --> 00:33:21,687 Có kết quả nhận dạng khuôn mặt nào không? 517 00:33:23,843 --> 00:33:26,250 Thôi nào mọi người, hãy tìm cho tôi thứ gì đó đi! 518 00:33:40,731 --> 00:33:41,463 Tôi nghe đây. 519 00:33:41,463 --> 00:33:42,927 Tommy, tôi cần anh giúp. 520 00:33:50,419 --> 00:33:51,923 Mở ra đi. 521 00:33:57,900 --> 00:34:00,277 Đây là tất cả mọi thứ anh đã tìm hiểu được về em gái em. 522 00:34:01,380 --> 00:34:03,115 Chúng ta sẽ đi đâu đây, Jake? 523 00:34:03,616 --> 00:34:05,371 Đi tìm em gái em. 524 00:34:08,179 --> 00:34:09,402 Các hành khách hãy chú ý. 525 00:34:09,402 --> 00:34:12,682 Chuyến tàu số 3 đến Utica sẽ khởi hành trong vòng 4 phút nữa. 526 00:34:12,682 --> 00:34:14,296 Chuyến tàu này sẽ về quê em. 527 00:34:14,296 --> 00:34:16,192 Tốt hơn là chúng ta nên nhanh lên, tàu sắp chạy rồi. 528 00:34:19,762 --> 00:34:21,667 Mọi chuyện sẽ rất hoàn hảo thôi mà. 529 00:34:21,667 --> 00:34:24,967 Chuyến tàu từ Yonkers sẽ đến bến trong 5 phút nữa. 530 00:34:24,967 --> 00:34:26,330 Anh hứa đấy. 531 00:34:46,778 --> 00:34:49,205 1, 2, 3. 532 00:34:49,857 --> 00:34:51,251 Flirtual. 533 00:35:01,701 --> 00:35:04,208 TÊN SÁT NHÂN FLIRTUAL ĐANG Ở TRƯỚC MẶT CÁC BẠN. 534 00:35:13,093 --> 00:35:14,106 Em đã làm gì thế hả? 535 00:35:14,106 --> 00:35:15,530 Bọn họ đã biết anh là ai rồi. 536 00:35:15,530 --> 00:35:19,431 Anh không còn nơi nào để đi hoặc để chạy trốn đâu. 537 00:35:24,405 --> 00:35:26,912 - Này. - Không được cử động. 538 00:35:26,912 --> 00:35:29,650 Lùi lại! Nằm xuống ngay! 539 00:35:29,650 --> 00:35:32,899 Tao bảo lùi lại! Tất cả bọn mày nằm xuống ngay! 540 00:35:52,926 --> 00:35:54,460 Giơ tay lên! 541 00:35:55,854 --> 00:35:56,967 Hành động! 542 00:36:05,883 --> 00:36:07,748 Đứng yên, không được cử động. 543 00:36:10,927 --> 00:36:13,294 Không được cử động, không được cử động. 544 00:36:41,454 --> 00:36:43,780 Mày cũng không biết cô ấy đang ở đâu, đúng không? 545 00:36:45,285 --> 00:36:48,744 Tao đoán là cô ấy đã lừa cả hai chúng ta, phải chứ? 546 00:36:49,045 --> 00:36:51,342 Tao thì thấy là cô ấy đã lừa mày đấy. 547 00:36:53,147 --> 00:36:57,780 Cứ tự nhiên. Hãy hỏi tao cảm giác thế nào khi được ở cạnh cô ấy... 548 00:36:59,685 --> 00:37:01,350 vai kề vai. 549 00:37:03,887 --> 00:37:05,733 Kẻ nào đã tiến hành vụ giết người này? 550 00:37:06,635 --> 00:37:08,661 Có lẽ là kẻ nào đó còn bệnh hoạn hơn tao. 551 00:37:09,463 --> 00:37:11,278 Cô ấy đã đi đâu rồi? 552 00:37:12,281 --> 00:37:13,825 Đi đâu hả?! 553 00:37:14,628 --> 00:37:17,787 Tao nghĩ là tao nói đủ rồi. Bây giờ tao muốn nói chuyện với luật sư của mình. 554 00:37:50,640 --> 00:37:52,756 Anh nói đến đâu rồi nhỉ? 555 00:37:55,925 --> 00:38:02,534 Anh nghĩ là chúng ta có thể bắt đầu ở Mykonos và sau đó... 556 00:38:03,436 --> 00:38:06,866 Sau đó thì dĩ nhiên là chúng ta cần phải xuống Santorini. 557 00:38:06,866 --> 00:38:08,591 Và em chắc chắn sẽ thích Sicily. 558 00:38:08,591 --> 00:38:09,955 Em phải đến đó. 559 00:38:10,286 --> 00:38:12,843 MỜI CHAT - Eye Candy CHẤP NHẬN - TỪ CHỐI 560 00:38:22,380 --> 00:38:23,904 Lindy? 561 00:38:25,649 --> 00:38:28,206 Cảm ơn anh vì đã cứu Sophia. 562 00:38:28,608 --> 00:38:30,463 Cô đang làm gì thế, Lindy? 563 00:38:30,463 --> 00:38:32,609 Tôi đã có đầu mối về em gái tôi. 564 00:38:32,609 --> 00:38:35,828 Dù cho cô định làm gì, thì hãy để tôi giúp cô. 565 00:38:35,828 --> 00:38:40,341 Không. Tôi không thể để ai liều mạng được nữa. 566 00:38:40,341 --> 00:38:42,046 Lindy, làm ơn đi. 567 00:38:42,547 --> 00:38:44,613 Tôi sẽ ổn thôi mà, Tommy. 568 00:38:44,613 --> 00:38:47,190 Tôi phải làm chuyện này một mình. 569 00:38:48,825 --> 00:38:52,295 Chờ đã. 570 00:38:56,848 --> 00:38:58,823 Tôi xin lỗi. 571 00:39:08,170 --> 00:39:10,727 Tôi xin lỗi. 572 00:39:10,727 --> 00:39:12,612 << KẾT THÚC CUỘC NÓI CHUYỆN >> 573 00:40:13,786 --> 00:40:17,908 Ôi Chúa ơi. Đây là đoạn video được ghi lại vào đêm Sara bị bắt cóc. 574 00:40:41,705 --> 00:40:43,761 Đang lọc âm thanh 575 00:40:51,282 --> 00:40:52,756 Ít nhất là bây giờ họ sẽ được an toàn. 576 00:40:52,756 --> 00:40:54,381 Lindy sẽ được an toàn. 577 00:40:54,381 --> 00:40:55,494 Chúng ta đi thôi. 578 00:40:55,494 --> 00:41:01,812 .:: HẾT SEASON 1::. .:: Hẹn Gặp Lại Các Bạn Ở Season 2 (Nếu Có ^^) ::. 579 00:41:01,812 --> 00:41:08,130 .:: Cảm Ơn Các Bạn Đã Đồng Hành Cùng Subteam Trong Suốt Thời Gian Qua ::. 580 00:41:08,130 --> 00:41:14,448 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam