1 00:00:07,857 --> 00:00:09,753 ... آنچه در "چشم آب‌نباتی" گذشت 2 00:00:09,754 --> 00:00:12,207 ،اتفاقی که برای بن افتاد .تقصیر تو نیست 3 00:00:12,208 --> 00:00:15,391 اگه یکی از اون دیوونه‌هایی که باهاشون .قرار می‌ذاشتم، بنُ کشته باشه، باید بفهمم 4 00:00:15,392 --> 00:00:17,180 .چشم آب‌نباتی"؟ اسم من "ریس"ـه" 5 00:00:17,181 --> 00:00:19,298 .جیک، این هم‌اتاقی من، سوفیاست 6 00:00:19,299 --> 00:00:21,704 من دارم با واحد جرایم سایبری .کار می‌کنم تا قاتلُ بگیرن 7 00:00:22,336 --> 00:00:24,473 .اصلاً نمی‌دونم قراره لحظه به لحظه چی‌کار کنه 8 00:00:24,474 --> 00:00:26,212 .اون کاملاً غیرقابل اعتماده 9 00:00:26,213 --> 00:00:27,940 از کجا می‌دونستی کجا زندگی می‌کنم؟ 10 00:00:27,941 --> 00:00:30,391 خوب، شاید، بتونم برات شام درست کنم؟ 11 00:00:30,392 --> 00:00:32,074 این کیه که با کلی خرید پیداش شده؟ 12 00:00:32,075 --> 00:00:33,911 الان یه قاتل زنجیره‌ای تو خونه‌ی منه؟ 13 00:00:33,912 --> 00:00:34,873 ریس کجاست؟ 14 00:00:34,874 --> 00:00:35,800 .ناپدید شده 15 00:00:37,619 --> 00:00:39,226 .ریس قاتل نیست 16 00:00:39,227 --> 00:00:41,742 چی می‌خوای؟ - .اون آخرین قربانیش بوده - 17 00:00:49,197 --> 00:00:52,699 .ریس هنسی"؟ پلیس نیویورک" 18 00:01:20,155 --> 00:01:21,959 این دیگه چه کوفتیه؟ 19 00:01:30,408 --> 00:01:31,895 تامی؟ 20 00:01:45,127 --> 00:01:47,627 .:: فصل اول - قسمت سوم ::. .:: این قسمت: تولدت مبارک ::. 21 00:01:47,651 --> 00:01:50,651 .:. © Rain Angel مترجم: پری‌سا © .:. 22 00:01:50,675 --> 00:01:53,675 .:: IMDB-DL Translate Team ::. .:. © www.iMovie-dl.com © .:. 23 00:01:55,081 --> 00:01:56,292 چی فکر می‌کنی؟ 24 00:01:56,293 --> 00:01:57,000 .نمی‌دونم 25 00:01:57,001 --> 00:01:58,448 به چی باید فکر کنم؟ 26 00:01:58,449 --> 00:02:01,555 کشیدن دندون‌های یه نفر، مطمئناً .ویژگی شخصیتی خوبی نیست 27 00:02:01,556 --> 00:02:02,982 اون احساس می‌کنه قدرتمنده، مغروره 28 00:02:02,983 --> 00:02:05,378 .اما بعضی وقت‌ها به قدرت ربطی نداره 29 00:02:06,387 --> 00:02:09,477 .گاهی ربط داره به تمایلش به درک شدن 30 00:02:10,183 --> 00:02:11,467 توسط کی ... من؟ 31 00:02:13,559 --> 00:02:15,162 .ببین، ریس منُ ترسوند 32 00:02:15,163 --> 00:02:19,258 .ترسوند، اما حقش نبود اینجوری بمیره 33 00:02:19,791 --> 00:02:21,361 .تقصیر منه 34 00:02:21,362 --> 00:02:22,631 .نه، نیست 35 00:02:22,632 --> 00:02:26,151 اون ریسُ درنظر گرفته بود و حالا ،داره بخاطرش به خودش می‌باله 36 00:02:26,152 --> 00:02:27,413 .بخاطر من 37 00:02:29,098 --> 00:02:30,739 .یه خبر از گزارشات صحنه‌ی جرم 38 00:02:30,740 --> 00:02:32,380 .دندون‌هایی که پیدا کردیم، مال ریس نبوده 39 00:02:32,381 --> 00:02:33,515 .مال یه زنی بوده 40 00:02:33,994 --> 00:02:35,363 پس ممکنه ریس هنوز زنده باشه؟ 41 00:02:35,364 --> 00:02:36,035 .آره 42 00:02:36,036 --> 00:02:38,162 .باید پیداش کنیم. وقت داره هدر می‌ره 43 00:02:38,163 --> 00:02:40,922 لیندی، پلیس نیویورک اون بیرونه، الان .فقط دنبال یه نشونه ازش هستن 44 00:02:40,923 --> 00:02:42,170 یه نشونه؟ چجور نشونه‌ای؟ 45 00:02:42,918 --> 00:02:44,905 .ببینید اون دندون‌ها مال کی بوده 46 00:02:44,906 --> 00:02:45,725 .چشم 47 00:02:49,116 --> 00:02:51,624 نیویورک اطلاعات زیادی در مورد ،پرونده‌های جنایی داره 48 00:02:51,625 --> 00:02:53,269 ،اما یه قربانی که تمام دندون‌هاش کشیده شده 49 00:02:53,270 --> 00:02:55,927 .خیلی با معیارهای تحقیقات متفاوته 50 00:02:58,876 --> 00:03:00,411 .واو، اینجا کلی از اونها هست 51 00:03:03,615 --> 00:03:04,483 .عینشُ داریم 52 00:03:04,484 --> 00:03:07,364 ،بی‌هویت ... بدون دندون .نتونستن شناساییش کنن 53 00:03:07,365 --> 00:03:09,251 .جسد به جزیره‌ی "آیلند" فرستاده شده 54 00:03:09,252 --> 00:03:11,132 جزیره‌ی "هارت"؟ - .قبرستون "پاترِ" نیویورک - 55 00:03:11,133 --> 00:03:12,751 جاییه که تمام جسد‌های تحویل گرفته نشده .به اونجا فرستاده می‌شن 56 00:03:12,752 --> 00:03:14,302 .اینم از گزارش کالبد شکافی 57 00:03:18,716 --> 00:03:20,112 .من می‌شناسمش 58 00:03:21,124 --> 00:03:22,536 .این "جولیا بکر" ـه 59 00:03:29,067 --> 00:03:31,525 مادر جولیا باهام تماس گرفت چون گفت که پلیس 60 00:03:31,526 --> 00:03:33,984 ،بعد اینکه بهشون گزارش داده .هیچ‌کاری برای پیدا کردنش نکرده 61 00:03:38,947 --> 00:03:41,240 پس چرا اینجا هیچ گزارشی از آدم‌هام گمشده نداریم؟ 62 00:03:47,370 --> 00:03:54,195 ،اونها اون بیرونن، منتظرن تا جذب شن ،بیلیون‌ها ذهن تشنه 63 00:03:54,196 --> 00:03:59,224 اشتیاق دارن، التماس می‌کنن .چیزی که می‌خوان رو بهشون بدین 64 00:03:59,225 --> 00:04:04,175 ،این یه قدرت خارق‌العاده‌ست .یه مسئولیت لذت‌بخش 65 00:04:04,671 --> 00:04:06,654 حالا وقتی به آخرین شمارشِ ،بازدید صفحه‌مون نگاه می‌کنم 66 00:04:06,655 --> 00:04:10,940 .فقط احساس حقارت می‌کنم 67 00:04:12,704 --> 00:04:18,087 ،نه تا حیوون خونگی" ".که شما رو به هیجان میارن 68 00:04:18,088 --> 00:04:19,871 کدومتون این متنُ نوشته؟ 69 00:04:26,271 --> 00:04:30,893 نوشتن این داستان، تو رو به هیجان آورده؟ 70 00:04:32,601 --> 00:04:34,737 ،چی مانعم می‌شه 71 00:04:34,738 --> 00:04:36,624 اگه نخوام روش کلیک کنم؟ 72 00:04:37,107 --> 00:04:40,859 .اون موقع فکر می‌کردم بامزه‌ست 73 00:04:40,860 --> 00:04:46,100 قابل پیش‌بینیه. ما همچین کاری رو اینجا .تحمل نمی‌کنیم. بیشتر از اینها انتظار دارم 74 00:04:49,072 --> 00:04:52,411 منظورتون همین الانه؟ - ،خوب، اگه این تنها چیزیه که داری - 75 00:04:52,412 --> 00:04:55,751 نمی‌تونم زیاد نسبت به آینده‌ای که اینجا .توی "ریکنایتر" داری، خوش‌بین باشم 76 00:04:58,427 --> 00:05:01,327 .دارم روی یه چیزی کار می‌کنم. قول می‌دم 77 00:05:02,171 --> 00:05:06,230 .بیا امیدوار باشیم که اینجوریه .فقط واسه کاری قول بده که می‌تونی انجامش بدی 78 00:05:44,059 --> 00:05:46,559 [اس‌ام‌اس به سوفیا: داری چی‌کار می‌کنی؟] 79 00:05:47,430 --> 00:05:49,580 .ببین، این قرار نیست راحت باشه - .می‌دونم - 80 00:05:49,581 --> 00:05:50,892 درباره‌ش مطمئنی؟ 81 00:05:58,475 --> 00:06:02,434 .سوزان؟ سلام من "لیندی سمپسون" هستم .من سایت "گروه فراموش‌نشدنی" رو ساختم 82 00:06:02,435 --> 00:06:04,019 .ما درمورد دخترتون، جولیا حرف زدیم 83 00:06:04,020 --> 00:06:05,546 .بله، البته. بفرمایین تو 84 00:06:11,899 --> 00:06:13,615 خبر تازه‌ای هست؟ 85 00:06:15,068 --> 00:06:17,453 خانوم بکر، من کاراگاه "کلیگن" هستم .از اداره‌ی پلیس نیویورک 86 00:06:17,454 --> 00:06:19,839 ،آخرین باری که از دخترتون خبر داشتین کِی بوده؟ 87 00:06:21,499 --> 00:06:24,947 .وقتی گزارشُ پر کردم، به پلیس گفتم .چند هفته بیشتر نیست 88 00:06:24,948 --> 00:06:26,374 شما گزارش پر کردین؟ 89 00:06:26,375 --> 00:06:28,923 بله، البته. فکر کنم برای همین .شما اینجایید 90 00:06:30,583 --> 00:06:33,206 می‌شه یکیتون بهم بگه چی شده؟ 91 00:06:33,740 --> 00:06:37,517 .خانوم بکر، واقعاً متأسفم 92 00:06:40,824 --> 00:06:46,192 .نه 93 00:07:33,200 --> 00:07:37,141 هی ،فکر کردم شاید اسنک دوست .داشته باشی، اینم "کروسانت"ـه 94 00:07:37,142 --> 00:07:38,982 .یه جور دونات فرانسویه 95 00:07:40,218 --> 00:07:43,661 .ممنونم. یه تشکر آمریکایی 96 00:07:44,402 --> 00:07:45,995 .درخدمتم، کاراگاه 97 00:07:55,724 --> 00:07:58,687 خودتُ نگاه کن. اگه فقط می‌تونستیم .خوب با همدیگه آشنا شیم 98 00:08:01,547 --> 00:08:08,471 ،خیلی چیزها هست که می‌خوام نشونت بدم خیلی چیزها می‌خوام بهت بگم. گوش ‌می‌دی؟ 99 00:08:08,472 --> 00:08:09,928 اهمیت می‌دی؟ 100 00:08:12,755 --> 00:08:18,694 .وقتشه که بدونی کی هستی، لیندی .بگو که من طرفمُ پیدا کردم 101 00:08:18,695 --> 00:08:20,372 سوفیا؟ 102 00:08:50,442 --> 00:08:53,199 تو خونه‌ای! خوب در مورد اون محافظ شخصی چه احساسی داری؟ 103 00:08:53,200 --> 00:08:56,888 ،منظورم اینه که، عضله‌های خوبی داره اما تو نجات جون بقیه هم خوبه؟ 104 00:08:56,889 --> 00:08:57,792 !تو رو خدا باهاش نخواب 105 00:08:57,793 --> 00:09:00,230 .اوه، خوابیدن آخرین چیزیه که میاد تو ذهنم 106 00:09:00,231 --> 00:09:02,216 .گفتی، دیگه پلیس بی پلیس 107 00:09:02,217 --> 00:09:05,540 به خوب چیزی اشاره کردی، تو اینجوری بهش نگاه می‌کنی که احتمالاً اون تنها چیزیه که 108 00:09:05,541 --> 00:09:08,535 .بین من و اون قاتل زنجیره‌ای وایستاده (قاتل زنجیره‌ای به زبان فرانسه) 109 00:09:08,536 --> 00:09:09,587 قاتل زنجیره‌ای؟ 110 00:09:09,588 --> 00:09:13,375 هوم، از نظر احساسی این جوری برام راحت‌تره .که از این کلمات ناجور استفاده نکنیم 111 00:09:13,376 --> 00:09:17,901 خوب، داشتم فکر می‌کردم، چطوره بریم سوار هواپیما شیم و بریم اونجا؟ 112 00:09:17,902 --> 00:09:21,391 .می‌دونی، منظورم بیرون شهره - .سوفیا - 113 00:09:21,392 --> 00:09:24,707 می‌دونم ... باید احساس بهتری داشته باشم ... چون پلیس داره ازمون محافظت می‌کنه اما 114 00:09:24,708 --> 00:09:27,882 .سوفیا - تنها چیزی که دارم می‌پرسم اینه که ما یه نقشه داریم دیگه، نه؟ - 115 00:09:28,463 --> 00:09:30,070 ،پلیس نیویورک داره انجامش می‌ده 116 00:09:30,071 --> 00:09:34,762 واحد جرائم سایبری داره پی‌گیریش می‌کنه .و منم همینطور. قراره بگیریمش 117 00:09:34,763 --> 00:09:37,303 .و تا اون موقع، ما به زندگیمون ادامه می‌دیم 118 00:09:37,304 --> 00:09:40,454 .ما قرار نیست بخاطر این دیوونه زندگی نکنیم 119 00:09:42,594 --> 00:09:48,452 ... باشه ،باشه. فردا، من و تو !فقط ما دوتا ... یه جمعه‌ی تپل 120 00:09:49,307 --> 00:09:50,955 .بی‌خیال، خیلی وقته اینطور نبوده 121 00:09:50,956 --> 00:09:54,703 می‌تونیم با خودمون غذا گوشت اردک ببریم ،با مرغ "کونگ پائو" از رستوران فلوید 122 00:09:54,704 --> 00:09:58,167 .و منم از فروشگاه، کیک‌بستنی می‌گیرم 123 00:09:58,168 --> 00:10:01,158 .واقعاً خیلی خوب بنظر میاد 124 00:10:01,159 --> 00:10:02,807 !آره لعنتی 125 00:10:38,146 --> 00:10:40,146 [.سورپرایز] 126 00:11:02,875 --> 00:11:04,503 خبری از ریس نشد؟ - .نه - 127 00:11:04,504 --> 00:11:05,800 خوب، چی داریم؟ 128 00:11:06,293 --> 00:11:08,694 .اون عکس و نامه پاکِ پاک بودن .هیچ اثر انگشتی نداشته 129 00:11:08,695 --> 00:11:12,278 ،تنها چیزی که از عکس اصلی لیندی نگه داشته ،صورت لیندی و ساراست 130 00:11:12,279 --> 00:11:14,538 ،و وقتی اونها رو حذف کنیم 131 00:11:15,239 --> 00:11:18,198 .با چند تیکه از چهار عکس مختلف روبرو می‌شیم 132 00:11:18,199 --> 00:11:20,648 .شبیه تیکه‌های عکس‌های صحنه‌ی جرمه 133 00:11:20,649 --> 00:11:22,995 .تو اطلاعاتمون درمورد پرونده‌های جنایی بگرد 134 00:11:24,932 --> 00:11:28,269 .اما چهره‌ها مال من و ساراست .روش قدیمی تشخیص عکس جواب نمی‌ده 135 00:11:28,270 --> 00:11:30,876 اما یه برنامه‌ی دیگه هست که از الگوریتم خاصی استفاده می‌کنه 136 00:11:30,877 --> 00:11:34,864 تا بتونه اجزا رو تو هر قسمت عکس .تشخیص بده. این جواب می‌ده 137 00:11:34,865 --> 00:11:35,891 .امتحانش کن 138 00:11:35,892 --> 00:11:39,720 می‌تونم یه چیزی بگم؟ - .آره - 139 00:11:48,847 --> 00:11:54,243 چرا این عکسُ برای صفحه‌ی اصلیِ کامپیوترت انتخاب کردی؟ 140 00:11:54,244 --> 00:11:56,274 .این آخرین عکسیه که باهم گرفتیم 141 00:11:56,275 --> 00:11:59,789 اون روز چیز مشکوکی ندیدین؟ 142 00:12:01,026 --> 00:12:02,158 .نه دقیقاً 143 00:12:03,746 --> 00:12:06,209 ... لیندی، هر چیزی که می‌خواسته با 144 00:12:06,210 --> 00:12:09,130 ،فرستادن این عکس بهت بگه .می‌تونه کمکمون کنه ریسُ پیدا کنیم 145 00:12:09,131 --> 00:12:12,935 ،تو عکس اصلی، خواهرت یه دستبند داره 146 00:12:12,936 --> 00:12:16,741 .اما تو دومی نداره 147 00:12:17,673 --> 00:12:18,698 چرا؟ 148 00:12:19,746 --> 00:12:22,594 .فکر نکنم کسی متوجه شده باشه - .من متوجه شدم - 149 00:12:34,980 --> 00:12:38,697 .اون موقع ... تولد سارا بود 150 00:12:39,612 --> 00:12:41,548 .یعنی تولدش قبل اینکه ناپدید شه 151 00:12:41,549 --> 00:12:44,064 .اینُ بهش کادو دادم و اون دوسِش داشت 152 00:12:45,234 --> 00:12:48,970 بعد ازاینکه مامانم مرد ،همه چیز سخت شده بود .و خوب بود که ببینم دوباره داره می‌خنده 153 00:12:50,031 --> 00:12:51,942 .چند روز بعد، گمش کرد 154 00:12:55,003 --> 00:12:59,279 ... من واقعاً عصبانی شدم و سرش داد زدم و 155 00:12:59,280 --> 00:13:00,440 .واقعاً نمی‌فهمم چرا 156 00:13:01,356 --> 00:13:08,736 ،اما، هوم، بخاطر دانشگاه باید می‌رفتم .تا بعد اون موقع باهم حرف نزدیم 157 00:13:08,737 --> 00:13:10,351 .هیچ‌وقت هیچی مثل قبل نشد 158 00:13:11,795 --> 00:13:15,287 دیگه کی این قضیه رو می‌دونه؟ - .هیچ‌کس - 159 00:13:16,812 --> 00:13:18,411 .شاید بابام 160 00:13:18,412 --> 00:13:20,292 در مورد این چیزها بهش حرفی زدی؟ 161 00:13:20,293 --> 00:13:22,100 .باهم صمیمی نیستیم 162 00:13:22,532 --> 00:13:24,837 ،می‌خوام بدونی که اگه بچه‌ی من بودی 163 00:13:24,838 --> 00:13:26,064 .بهت می‌گفتم که آمریکا رو ترک کنی 164 00:13:26,065 --> 00:13:27,680 .خوب، من بچه‌ی تو نیستم 165 00:13:28,659 --> 00:13:29,919 .درسته 166 00:13:30,254 --> 00:13:33,291 .اما لیندی، می‌دونیم اون 4 نفرُ کشته .شایدم بیشتر 167 00:13:33,592 --> 00:13:36,070 ازت خواستم که سرِ این پرونده ... باهامون هم‌فکری کنی، اما 168 00:13:36,071 --> 00:13:39,263 .نه، نه، نه ... اون منُ انتخاب کرده .اما من نمی‌خوام رفتنُ انتخاب کنم 169 00:13:39,264 --> 00:13:40,435 .نه تا وقتی که بگیریمش 170 00:13:42,431 --> 00:13:46,790 خیلی خوب. اما می‌خوام که .از "جیک بولین" دور بمونی 171 00:13:47,674 --> 00:13:49,271 .از بعد قرارمون خبری ازش ندارم 172 00:13:49,272 --> 00:13:53,038 ،همینطور ادامه بده. حالا که ریس دزدیده شده .جیک هنوز یه مظنونه 173 00:13:53,039 --> 00:13:54,297 .اما کار مشکوکی انجام نداده 174 00:13:54,298 --> 00:13:56,732 منظورم اینه که اون برنامه‌ی جاسوسی ،روی گوشیش، هر حرکتی رو ردیابی می‌کنه 175 00:13:56,733 --> 00:13:58,134 .و ما هر 24 ساعت تو 7 روز هفته تحت نظر داریمش 176 00:13:58,135 --> 00:13:59,514 .واسه همین ازش خوشم میاد 177 00:13:59,515 --> 00:14:02,214 این قاتل هرکی هست می‌دونه .همه رو تحت نظر داریم 178 00:14:03,674 --> 00:14:05,346 باید چیز دیگه‌ای باشه که بتونیم .برای پیدا کردن ریس انجام بدیم 179 00:14:05,347 --> 00:14:08,957 ،خیلی از کاراگاه‌های توانا در زمینه‌ی افراد گم‌شده .الان بیرونن، دارن دنبالش می‌گردن 180 00:14:08,958 --> 00:14:09,842 .ما هر کاری بتونیم می‌کنیم 181 00:14:10,343 --> 00:14:12,699 .جواب داد 182 00:14:18,891 --> 00:14:21,201 ،سه تا از چهار جز تشکیل دهنده‌ی عکس لیندی 183 00:14:21,202 --> 00:14:22,508 .با یکی از جنایت‌ها مطابقت داره 184 00:14:22,509 --> 00:14:23,829 .یه نگاه بندازین 185 00:14:33,146 --> 00:14:34,517 برای زمینه‌ی عکس چیزی پیدا نکردی؟ 186 00:14:34,518 --> 00:14:35,756 .نه 187 00:14:35,757 --> 00:14:37,794 .اینکه زمینه رو عوض کرده، اتفاقی نبوده 188 00:14:37,795 --> 00:14:38,823 .هیچ‌کدوم اینها اتفاقی نیست 189 00:14:38,824 --> 00:14:39,978 .در مورد قربانی‌ها برامون بگو 190 00:14:40,734 --> 00:14:43,882 مایکل کلی". جنایت مربوط می‌شده" .به درگیری اراذل اوباش 191 00:14:43,883 --> 00:14:45,835 .بهش شلیک شده، انگشت‌هاش قطع شده 192 00:14:45,836 --> 00:14:47,454 .میراندا مک‌کنا" خفه شده" 193 00:14:47,455 --> 00:14:51,538 سینه‌هاش بریده شده. دوست‌پسرش .سابقه‌ی تجاوز داشته 194 00:14:51,539 --> 00:14:53,634 .دایره‌ی جنایی حتی به پرونده هم علیهش داره 195 00:14:53,635 --> 00:14:55,286 .و "آنتونی مرگان" ... چاقو خورده 196 00:14:55,287 --> 00:14:57,778 زخم‌های که بخاطر دفاع از خود بوده .نشون می‌ده که درگیری بوده 197 00:14:57,779 --> 00:14:59,047 شاید بخاطر اینه که اونی که ازش دزدی کرده 198 00:14:59,048 --> 00:15:01,546 .بعد اینکه کیفشُ گرفته چشم‌هاشُ درآورده 199 00:15:01,547 --> 00:15:02,701 خوب، ربطش چیه؟ 200 00:15:02,702 --> 00:15:03,522 .همه‌شون تیکه تیکه شدن 201 00:15:03,523 --> 00:15:07,139 بغیر از این، گزارش‌های دایره‌ی جنایی ،سوءقصدهای مختلف 202 00:15:07,140 --> 00:15:08,559 .و مظنونین متفاوتی رو برای هر پرونده ثبت می‌کنه 203 00:15:10,402 --> 00:15:12,038 حدس بزن چی شده؟ 204 00:15:13,570 --> 00:15:17,532 همه‌شون توی "لاس‌زنی" بودن. درست مثلِ .جولیا و امیلی ... با همه‌شون قرار گذاشته 205 00:15:17,533 --> 00:15:21,494 .اوه، یه قاتل زنجیره‌ای که با همه برابر برخورد می‌کنه .حداقل این داره براش جواب می‌ده 206 00:15:21,495 --> 00:15:23,978 .اون اونها رو می‌خواد که به خودش افتخار کنه 207 00:15:23,979 --> 00:15:26,150 .تمام اطلاعات این سه تا قتلُ بهم بده 208 00:15:26,151 --> 00:15:28,078 .می‌خوام دوباره این پرونده‌ها باز بشن 209 00:15:31,730 --> 00:15:34,179 چقدر چیز میز خریدی؟ - .به اندازه‌ی کافی - 210 00:15:34,180 --> 00:15:36,604 و مطمئنی که این فکر خوبیه؟ 211 00:15:36,605 --> 00:15:38,994 .من فعلاً از هیچی مطمئن نیستم کانر 212 00:15:38,995 --> 00:15:40,202 .دیدی، منم دارم همینُ می‌گم 213 00:15:40,203 --> 00:15:41,638 .متأسفم. متوجه نمی‌شم 214 00:15:41,639 --> 00:15:46,090 فقط دارم می‌گم این اواخر .اون روحیه‌ی همیشگیتُ از دست دادی 215 00:15:46,391 --> 00:15:50,674 شوخی می‌کنی، نه؟ متأسفم اما روحیه‌م فعلاً تحت حفاظت پلیسه 216 00:15:50,675 --> 00:15:52,918 .تا وقتی که لیندی موقعیت اون روانی رو بفهمه 217 00:15:52,919 --> 00:15:56,961 .منظورت موقعیت اون قاتل روانی خودمونه دیگه عکس‌هامون رو اون مجسمه بود 218 00:15:56,962 --> 00:15:58,707 .توی واحد جرایم سایبری هم همینطور ،می‌دونی که 219 00:15:58,708 --> 00:15:59,686 ،آره، اما وقتی سعی می‌کنی عقلانی فکر کنی 220 00:15:59,687 --> 00:16:02,154 .خیلی ترسناک‌تر از حقیقته 221 00:16:02,155 --> 00:16:03,820 حقیقت؟ کدوم حقیقت؟ 222 00:16:06,311 --> 00:16:07,438 .داری سمفونی پنج بتهوون می‌زنی 223 00:16:07,439 --> 00:16:09,384 تو همیشه وقتی نمی‌خوای غیبت کنی .این کارُ می‌کنی 224 00:16:10,652 --> 00:16:11,894 .خودتم می‌دونی که می‌خوای بهم بگی 225 00:16:14,715 --> 00:16:16,645 خیلی خوب، ببین، می‌شه تو رازداری .رو اسمت قسم خورد 226 00:16:16,646 --> 00:16:17,246 .خیلی خوب 227 00:16:17,247 --> 00:16:22,248 ... رازداری، کانر. من ... من .نمی‌تونم بگمش 228 00:16:30,209 --> 00:16:32,409 [.اونها دندون پیدا کردن] 229 00:16:48,862 --> 00:16:50,134 .او - او! نگام نکن 230 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 امروز صبح برای یایگر قهوه نبردی؟ 231 00:16:51,471 --> 00:16:55,075 خوب ،آره، اما نخواستم که یه خدمتکار .برای رفع خستگی آقا به حساب بیام 232 00:16:55,076 --> 00:16:58,376 به اضافه‌ی اینکه، برای جذب اون .باید با پیش کشید، با دست پس زد 233 00:16:58,377 --> 00:17:01,165 !پیش کشیدن و پس زدن ... اوه 234 00:17:01,166 --> 00:17:03,795 .پیش کشیدن و پس زدن 235 00:17:04,255 --> 00:17:05,620 .پس من براش می‌برم 236 00:17:05,621 --> 00:17:10,518 .می‌دونی، فقط هروقت تونستی بهم زنگ بزن .منظورم اینه که اگه خواستی 237 00:17:29,695 --> 00:17:31,259 .هوم. شب خوبی داشته باشی لیندی 238 00:17:31,260 --> 00:17:32,616 .شب بخیر 239 00:17:35,191 --> 00:17:36,673 ... خیلی خوب ،باشه، انگار مشکل 240 00:17:36,674 --> 00:17:38,633 توی سیسم عاملتونه. پس باید از طریق کنترل از راه دور 241 00:17:38,634 --> 00:17:40,295 .وارد سیستمتون بشم و ببینم چی شده 242 00:17:42,783 --> 00:17:43,858 خوبی؟ 243 00:17:48,966 --> 00:17:52,810 .آها، پس یه بازی باعث شده اطلاعاتتون به فنا بره من قراره وارد شم و گمون کنم 244 00:17:52,811 --> 00:17:56,007 ،که به این کار ربطی نداره .پاکش کنید و دوباره سیستم رو راه‌اندازی کنید 245 00:17:56,008 --> 00:17:59,118 خیلی خوب، فعلاً خداحافظ. چی شده؟ 246 00:18:01,064 --> 00:18:02,710 .باشه، باشه، باشه 247 00:18:03,652 --> 00:18:05,477 خوب، قراره یه چیزی نشونت بدم، باشه؟ 248 00:18:05,478 --> 00:18:09,677 اما یادت باشه، دایره‌ی جنایی برای این کار .حداقل بیست سال محکوم می‌کنه 249 00:18:14,619 --> 00:18:17,319 قصاب برنامه‌ی "لاس‌زنی" داره نیویورک رو مثل] [.یه قربانی تیکه تیکه می‌کنه 250 00:18:18,586 --> 00:18:19,785 این "آقای بی‌خواب" کیه؟ 251 00:18:20,836 --> 00:18:22,019 .کانر 252 00:18:29,499 --> 00:18:30,707 با کی درموردش حرف زدی؟ 253 00:18:30,708 --> 00:18:32,684 .کار کانر بوده. اون برای سایت "ریکنایتر" کار می‌کنه 254 00:18:32,685 --> 00:18:35,593 ... کانر؟ صبر کن ببینم کانر، دوستت؟ 255 00:18:35,594 --> 00:18:37,677 .اون دوست من نیست .دوست سوفیاست 256 00:18:38,305 --> 00:18:40,362 اون یه وبلاگ نویسه، و تو فکر نکردی که اینُ باید بگی 257 00:18:40,363 --> 00:18:42,320 وقتی اونُ آوردی توی واحد جرایم سایبری؟ 258 00:18:42,321 --> 00:18:44,357 .جونش تو خطر بود. فکر نمی‌کردم مهم باشه 259 00:18:44,358 --> 00:18:47,129 ،خوب ،شاید اگه می‌دونستم .اونُ از لابی دور نگه می‌داشتم 260 00:18:47,130 --> 00:18:49,136 می‌دونی، می‌تونی هر چی می‌خوای ... منُ سرزنش کنی اما قضیه اصلی 261 00:18:49,137 --> 00:18:51,097 .اون بیرونه، و منم به اندازه‌ی تو بخاطرش عصبانیم 262 00:18:51,098 --> 00:18:54,239 ببین، این دقیقاً همون چیزی رو به قاتل می‌ده .که می‌خواد ... اعتبار 263 00:18:54,240 --> 00:18:56,674 می‌دونی این جور آدم‌ها چی‌کار می‌کنن وقتی بیننده داشته باشن؟ 264 00:18:56,675 --> 00:19:00,961 اجرا می‌کنن. نمی‌خوام که نمایش اجرا کنه چون من شک دارم که ممکنه حتی 265 00:19:00,962 --> 00:19:04,049 اولین بازیگرهای نمایشش باشیم و .این قراره خیلی ترسناک‌تر بشه 266 00:19:04,050 --> 00:19:05,841 .ما نمی‌‌تونیم همچین آتویی بدیم 267 00:19:05,842 --> 00:19:07,717 .دارم روش کار می‌کنم 268 00:19:07,718 --> 00:19:16,057 !یک، دو، سه، چهار ... برو ... یک، دو، سه، چهار، پنج 269 00:19:17,357 --> 00:19:19,841 .کندش کنید. با یارتون مبارزه رو تمرین کنید 270 00:19:26,405 --> 00:19:27,820 .آفرین کانر 271 00:19:27,821 --> 00:19:29,236 .کلی ضربه زدی 272 00:19:36,092 --> 00:19:38,468 .این داستان منم هست .مردم حق دارن بدونن 273 00:19:38,469 --> 00:19:39,536 .یه مرد گم شده 274 00:19:39,537 --> 00:19:42,660 .تو داری زندگیشُ به خطر میندازی .تو داری زندگی همه رو به خطر میندازی 275 00:19:42,661 --> 00:19:45,327 من دارم به مردم کمک می‌کنم .از خودشون محافظت کنن 276 00:19:49,503 --> 00:19:51,140 .همین الان این داستانُ تموم کن 277 00:19:51,141 --> 00:19:52,778 .نمی‌تونم - چرا نه؟ - 278 00:19:53,569 --> 00:19:57,545 .چون تصمیم اون نبوده. تصمیم من بوده 279 00:19:58,916 --> 00:20:03,511 همیش استون"، صاحب و ناشر" ."رسانه‌ی "ریکنایتر 280 00:20:04,772 --> 00:20:08,549 می‌دونم کی هستی. من همیشه می‌گم .یه شایعه سازِ سوءاستفاده‌چی هستی 281 00:20:08,550 --> 00:20:11,593 و تو هم یه هکری که از مؤسسه‌ی تکنولوژیِ ،ماساچوست انداختنت بیرون 282 00:20:11,594 --> 00:20:15,812 ،وقتی خواهرت ناپدید شد اومدی نیویورک تا پیداش کنی 283 00:20:15,813 --> 00:20:18,684 .و حالا همه‌ی ما اینجاییم که باهم آشنا شیم 284 00:20:18,685 --> 00:20:21,783 اگه اشتباه می‌کنم بگو، اما معمولاً هکرها 285 00:20:21,784 --> 00:20:25,565 برای پلیس کار نمی‌کنن، نه؟ .مخصوصاً وقتی سابقه دارن 286 00:20:25,566 --> 00:20:29,312 پس دوباره این پرونده برای تو شخصی‌ به حساب میاد، نه؟ 287 00:20:29,313 --> 00:20:31,258 .به کانر نگاه نکن 288 00:20:31,259 --> 00:20:34,054 .من خودم تو اینترنت کلی درموردت تحقیق کردم 289 00:20:36,829 --> 00:20:38,974 چقدر طول می‌کشه اون داستانُ پاک کنی؟ 290 00:20:38,975 --> 00:20:41,176 .اوه، نمی‌دونم 291 00:20:41,977 --> 00:20:46,181 ،تا وقتی بگیرنش. تا اون موقع .داستان هنوز به راهه 292 00:21:01,379 --> 00:21:04,954 .خبرهای بد. تو اخراجی .شوخی کردم 293 00:21:04,955 --> 00:21:06,418 .من هواتُ داشتم - .ممنونم - 294 00:21:08,479 --> 00:21:10,153 .داریم کار می‌کنیم 295 00:21:12,238 --> 00:21:14,503 ... می‌گم پدر "ریکنایتر" رو دربیاریم 296 00:21:14,504 --> 00:21:16,638 .براشون "بات‌نت" بفرستیم و کل سایتشونُ به فنا بدیم (بات‌نت: یه نوع حمله‌ی سایبری) 297 00:21:16,639 --> 00:21:17,746 .تا وقتی که این داستانُ پاک کنن 298 00:21:17,747 --> 00:21:19,978 .خیلی دیره. همین الانش همه جا پخش شده 299 00:21:19,979 --> 00:21:22,598 و مجرد شماره‌ی دو ... هنوز پیداش نکردن؟ 300 00:21:22,599 --> 00:21:24,673 .نه، نه هنوز 301 00:21:25,573 --> 00:21:27,419 .اما دیروز قاتل اینُ برام فرستاده 302 00:21:29,558 --> 00:21:30,485 .روانی 303 00:21:30,486 --> 00:21:32,117 !روانی، خل، چل، دیوونه 304 00:21:32,618 --> 00:21:34,325 آره، قسمت‌هایی که مال عکس نیستن 305 00:21:34,326 --> 00:21:37,154 با عکس‌های سه تا از پرونده‌های حل نشده‌ی دایره‌ی جنایی مطابقت داده شدن 306 00:21:37,155 --> 00:21:41,251 .اما زمینه‌ش با هیچ چیزی مطابقت داده نشد نظری نداری؟ 307 00:21:42,136 --> 00:21:43,295 .شبیه نقاشی‌های "مونِت"ـه [.مونت: نقاشی‌هایی که از دور خوبن] 308 00:21:43,296 --> 00:21:48,833 بعضی وقت ها باید بری عقب تر .تا کل عکسُ متوجه بشی 309 00:21:52,793 --> 00:21:56,022 برفکیه. اما تلویزیون‌های جدید .زمینه‌شون برفکی نیست 310 00:21:59,906 --> 00:22:03,493 .البته. بخاطر همین دوسِت دارم جورج 311 00:22:04,122 --> 00:22:06,919 تلویزیون ریس برفکی بود وقتی که .اون مانکنُ پیدا کردیم 312 00:22:08,345 --> 00:22:10,171 .باید برگردیم به آپارتمان ریس 313 00:22:14,040 --> 00:22:17,811 خنده‌داره وقتی مردم فکر می‌کنن .تکنولوژیِ به روز به معنای امنیت بیشتره 314 00:22:21,015 --> 00:22:22,694 .سلام دوست کوچولوی من 315 00:22:22,695 --> 00:22:23,994 می‌شه عجله کنیم؟ 316 00:22:23,995 --> 00:22:28,085 اوه، آروم باش، باشه؟ من اینُ ساختم .تا سریع کار انجام بده، مثل یه خرگوش 317 00:22:29,158 --> 00:22:33,238 اینم از این. خوب، این داره اون کدِ ... منحصر به فردی که ریس آخرین بار 318 00:22:33,239 --> 00:22:36,517 ،روی صفحه کلید زده‌ رو فشار می‌ده و اونُ به حالت قفل برمی‌گردونه درست مثل وقتی که 319 00:22:36,518 --> 00:22:39,796 .خود ریس اینجاست و داره کد رو می‌زنه 320 00:22:39,797 --> 00:22:43,388 !اوه، مثل کَره 321 00:22:43,389 --> 00:22:44,280 .کارت خوب بود 322 00:22:44,281 --> 00:22:45,980 .خیلی راحته، اما می‌ترسونتم 323 00:22:49,536 --> 00:22:51,253 .مانکن دقیقاً اونجا نشسته بود 324 00:22:51,254 --> 00:22:52,072 تا حالا تو اون قرارها بودی که 325 00:22:52,073 --> 00:22:54,022 داری حرف می‌زنی و تو شهر قدم می‌زنی؟ 326 00:22:54,023 --> 00:22:55,776 اینم دقیقا ًهمینه، بجز اینکه 327 00:22:55,777 --> 00:22:59,406 ما داریم رو اعصاب یه قاتل زنجیره‌ایِ .روانی قدم می‌زنیم 328 00:22:59,939 --> 00:23:01,919 یه چیزی توی تلویزیون بوده .که اون می‌خواسته من ببینم 329 00:23:05,560 --> 00:23:08,305 ".خونه‌ی زن سنگی" ".جوون، پلید و وحشی" 330 00:23:08,306 --> 00:23:13,046 ،"پدیده"، "چشم بدون صورت"، "مرد موشی" پنجمین تار"، "دوزخ"؟" 331 00:23:13,047 --> 00:23:16,175 آره، اینها فیلم‌های ترسناک قدیمیِ .ایتالیا هستن ... کلاسیکن 332 00:23:16,176 --> 00:23:17,081 .اوه ،خیلی مبهم 333 00:23:17,877 --> 00:23:20,489 ،این یعنی کل شبی که ریس گم شد .داشته اینها رو نگاه می‌کرده 334 00:23:21,765 --> 00:23:26,137 ."این یه پیغامه. "خونه‌ی زن سنگی ... جوون" 335 00:23:29,165 --> 00:23:40,879 .شاید منظورش اولین حرف هر اسمه ام.تی.پی.ای.آر.تی.آی.ُی.آی.او 336 00:23:40,880 --> 00:23:43,458 .ام.تی پرتیسیو". این معنی نمی‌ده" 337 00:23:43,459 --> 00:23:45,783 ،نه، نمی‌ده، اما اگه می‌خوای یه کلمه درست کنی 338 00:23:45,784 --> 00:23:49,132 اول هر اسمُ برداری "The" شاید بهتر باشه این ،"مثلاً برای "پنجمین تار 339 00:23:49,133 --> 00:23:50,443 .بجای "تی" از "اف" استفاده کن 340 00:23:51,519 --> 00:23:54,385 .ایده‌آل من 341 00:23:54,386 --> 00:23:57,252 .ایده‌آل من 342 00:23:59,695 --> 00:24:02,449 .اوه، خدای من. می‌دونم برای چی اونها رو کشته 343 00:24:03,077 --> 00:24:04,542 .ایده‌آل 344 00:24:04,543 --> 00:24:07,505 اون می‌خواسته من بفهمم چطور .قربانی‌هاشُ انتخاب می‌کنه 345 00:24:08,741 --> 00:24:10,381 .جولیا بکر از دندون‌های خودش متنفر بود 346 00:24:10,382 --> 00:24:12,021 .زود باش، یه لبخند 347 00:24:13,233 --> 00:24:18,006 دندون‌هاش کج بودن، اما اون از این دندون‌پزشکه .بیشتر بدش می‌اومد واسه همین اصلاً لبخند نزد 348 00:24:18,315 --> 00:24:24,117 بعد قاتلش اونها رو کشیده، با دقت و خیلی تمیز .از دهنش کشیده بیرون ... بی‌نقصش کرده 349 00:24:24,118 --> 00:24:26,097 .یجورایی بی‌نقص - .این ایده‌آل اونه - 350 00:24:26,098 --> 00:24:29,549 اون داره این دروغ، در واقع این نقصُ .از هر کدوم از قربانی‌هاش جدا می‌کنه 351 00:24:30,316 --> 00:24:32,237 وقتی به صفحه‌های اجتماعیِ ،قربانی ها یه نگاهی کردم 352 00:24:32,841 --> 00:24:36,253 .آنتونی مرگان" لنز رنگی گذاشته بود" .قاتلش چشم‌هاشُ درآورده 353 00:24:37,694 --> 00:24:42,295 .میراندا مک‌کنا" سینه‌هاشُ عمل کرده بود" .قاتلش پروتز‌های سینه‌شُ بریده بود 354 00:24:42,296 --> 00:24:46,897 مایکل کلی"، ناخون‌هاشُ می‌خورد" .و قاتلش انگشت‌هاشُ بریده بود 355 00:24:47,597 --> 00:24:51,858 .حتی قاتل "امیلی اریکسون" از این الگو پیروی کرده قاتلش صورتشُ هدف قرار داده بود 356 00:24:51,859 --> 00:24:53,513 .پوستشُ 357 00:24:56,298 --> 00:24:58,294 اینترنت جاییه که شما می‌تونید یه خیال واهی بسازید 358 00:24:58,295 --> 00:25:01,156 به مردم چیزی رو نشون بدید که دوست دارید ببینن 359 00:25:02,201 --> 00:25:05,461 اما وقتی واقعیت با اون چیزی که قاتل ،توی "لاس‌زنی" دیده، مطابقت نداشته باشه 360 00:25:05,462 --> 00:25:09,493 .تنبیه‌شون می‌کنه. اون ایده‌آل می‌خواد .دنبال همین می‌گرده 361 00:25:09,494 --> 00:25:12,678 ،و وقتی مردم در مورد عیب‌هاشون دروغ می‌گن .اونها رو می‌کشه 362 00:25:12,679 --> 00:25:13,778 .ایده‌آل 363 00:25:13,779 --> 00:25:16,085 .دقیقاً 364 00:25:16,086 --> 00:25:19,592 .اما این کلمه معنیش فقط ایده‌آل نیست 365 00:25:19,593 --> 00:25:22,751 ،منظورم اینه که، اگه ترجمه‌ی تحت‌اللفظی اونُ ببینید 366 00:25:22,752 --> 00:25:28,391 .به معنای "تموم کردن، پایان دادن، اتمام"ـه 367 00:25:30,123 --> 00:25:32,659 این خوش‌بینانه نیست، هست؟ 368 00:25:34,999 --> 00:25:36,139 .کارت عالی بود 369 00:25:39,656 --> 00:25:43,516 کجایی؟ رولت تخم‌مرغ یادت رفت، نه؟ 370 00:25:44,815 --> 00:25:48,238 .نه، الان دارم می‌خرم 371 00:25:58,710 --> 00:26:03,072 .این ... تمام چیزیه که دارم. ممنون 372 00:26:08,934 --> 00:26:09,822 کارش درمورد چی بود؟ 373 00:26:09,823 --> 00:26:13,462 سازمان فناوری اطلاعات توی دفتر حقوقیش ... یه برنامه‌ی مخرب روی گوشیش پیدا کردن 374 00:26:13,463 --> 00:26:15,098 .همین الان یه گزارش رسمی پر کرد 375 00:26:24,941 --> 00:26:26,482 .جواب تلفن‌هامُ نمی‌دی 376 00:26:29,090 --> 00:26:30,604 به دخترهایی که این کارُ می‌کنن عادت نداری، نه؟ 377 00:26:30,605 --> 00:26:31,665 .جدی می‌گم 378 00:26:32,229 --> 00:26:34,539 جیک بولین همین الان داشت تو واحدِ .جرایم سایبری می‌چرخید 379 00:26:34,540 --> 00:26:36,849 اون برنامه‌ی جاسوسی که رو گوشیش .نصب کرده بودی رو گزارش کرده 380 00:26:38,478 --> 00:26:41,082 راهی نیست که بتونیم بفهمیم به تو مشکوک شده ... یا اینکه فهمیده 381 00:26:41,083 --> 00:26:42,976 ،که داشتیم تعقیبش می‌کردیم .اما شاید باعث شدیم تا الان بفهمه 382 00:26:42,977 --> 00:26:43,646 .این خوب نیست 383 00:26:43,647 --> 00:26:45,292 ... ببین اگه سعی کرد باهات تماس بگیره 384 00:26:45,593 --> 00:26:46,622 .جیک بی جیک 385 00:26:47,023 --> 00:26:48,217 .متوجهم 386 00:26:49,237 --> 00:26:53,394 ،هی، فرصت نشد زودتر بگم .اما کارت امروز خوب بود 387 00:26:55,641 --> 00:26:56,946 .ممنونم 388 00:26:56,947 --> 00:27:00,766 اما دفعه‌ی بعدی که خواستی غیرقانونی .بری به محل وقوع جرم، اول به من زنگ بزن 389 00:27:00,767 --> 00:27:01,905 .من ترتیبشُ می‌دم 390 00:27:01,906 --> 00:27:03,468 .شاید بخوام خودم ترتیبشُ بدم 391 00:27:04,448 --> 00:27:05,592 .اول به من زنگ بزن 392 00:27:06,193 --> 00:27:09,231 ،ببین، با این مسئله‌ی جیک که پیش اومده .می‌خوام امشب تو خونه بمونی 393 00:27:09,232 --> 00:27:12,836 .آخرین کاری که می‌خوام بکنم اینه که برم بیرون ،فقط به یه شب آروم احتیاج دارم 394 00:27:12,837 --> 00:27:16,036 تنها با هم‌اتاقیم رولت تخم‌مرغ بخوریم. سوفیا؟ 395 00:27:16,037 --> 00:27:20,850 !سورپرایز 396 00:27:20,851 --> 00:27:22,211 تولدته؟ 397 00:27:24,739 --> 00:27:26,086 .آره 398 00:27:34,417 --> 00:27:37,203 خانوم‌ها. هی، چه خبر؟ تو دوست‌پسر داری؟ 399 00:27:37,204 --> 00:27:39,389 .آره، منم دارم! این اصلاً جواب نمی‌ده .متأسفم 400 00:27:39,890 --> 00:27:41,509 .نه یعنی نه خانوم‌ها 401 00:27:46,112 --> 00:27:47,121 .در مورد کانر متأسفم 402 00:27:47,122 --> 00:27:51,051 ،فکر نمی‌کردم بخواد همچین کاری کنه .اون دیگه طرد شده 403 00:27:51,052 --> 00:27:51,871 منُ می‌بخشی؟ 404 00:27:51,872 --> 00:27:53,746 .باورم نمی‌شه برام یه مهمونی راه انداختی 405 00:27:53,747 --> 00:27:54,992 .ازت متنفرم 406 00:27:56,172 --> 00:27:58,183 بعد از کجا می‌دونستی تولدمه؟ 407 00:27:58,184 --> 00:28:00,527 کدوم آدمیه که روز تولد بهترین دوستشُ ندونه؟ 408 00:28:00,528 --> 00:28:02,521 به اضافه‌ی اینکه، فکر می‌کردم .سعی داری عادی برخورد کنیم 409 00:28:02,522 --> 00:28:04,480 .من از چیزهای عادی این‌شکلی خوشم نمیاد 410 00:28:04,481 --> 00:28:06,249 .خوب، تو یکم دیگه مشروب می‌خوای 411 00:28:15,276 --> 00:28:17,313 .واقعاً نمی‌خوای این کارُ بکنی مرد 412 00:28:23,453 --> 00:28:24,913 .ممنون ولی من در حال انجام وظیفه‌م 413 00:28:24,914 --> 00:28:26,714 .شاید یه وقت دیگه 414 00:28:29,033 --> 00:28:30,647 !شبتون خوش 415 00:28:32,107 --> 00:28:33,425 تو پلیسی؟ 416 00:28:33,426 --> 00:28:34,443 از کجا فهمیدی؟ 417 00:28:34,444 --> 00:28:35,767 !بوی پلیس می‌دی 418 00:28:37,027 --> 00:28:38,383 .تو پلیس لیندی هستی 419 00:28:38,384 --> 00:28:39,491 .تامی 420 00:28:39,992 --> 00:28:43,432 .خوب، تامی بهتره مراقبش باشی 421 00:28:56,823 --> 00:28:58,159 .مهمونی باحالیه 422 00:29:00,183 --> 00:29:01,547 .آره، منم از تولم بدم میاد 423 00:29:03,231 --> 00:29:04,664 .بخاطر اون نیست 424 00:29:05,665 --> 00:29:09,687 .دلم براش تنگ شده - .منم دلم براش تنگ شده - 425 00:29:09,688 --> 00:29:12,344 .لیندی ،ببین! وندی برامون مشروب ژله‌ای درست کرده 426 00:29:12,345 --> 00:29:17,481 .اوه، ما عاشقشیم، شامپاینه ... انگاری 427 00:29:19,260 --> 00:29:22,517 ببین، مهمه که دقیقاً اون چیزی رو حس کنی .که تو احساساتت هست 428 00:29:25,377 --> 00:29:27,453 اگه خیلی زیاد حسش کنی چی؟ 429 00:29:27,454 --> 00:29:29,316 .لیندی، زود باش 430 00:29:32,560 --> 00:29:36,372 مطمئناً تانگو یه رقص عاشقانه‌ست اما "گوانویی" ها می‌دونن 431 00:29:36,373 --> 00:29:39,464 که رقص مربوط به عشق رهاشده .اسمش "گواناکو"ـه 432 00:29:41,635 --> 00:29:42,539 .خیلی خوب 433 00:29:44,248 --> 00:29:45,698 .کلیگن 434 00:29:51,114 --> 00:29:53,406 .به سلامتی دوست‌ها 435 00:29:59,881 --> 00:30:02,482 .لباس‌های ریس هنسی رو پیدا کردن .باید برم 436 00:30:03,442 --> 00:30:05,265 چشم از لیندی بر ندار، باشه؟ 437 00:30:08,160 --> 00:30:09,616 !به سلامتی سم اسب 438 00:30:10,973 --> 00:30:15,536 .خوب ژلاتین از همین ساخته شده دیگه !می‌دونید، از سم اسب 439 00:30:18,099 --> 00:30:20,078 .هی، لیندی، بیا با ما برقص 440 00:30:24,816 --> 00:30:26,289 سوفیا این آدم‌ها کی‌ان؟ 441 00:30:26,675 --> 00:30:28,657 .دوستات - .نه، اونها دوست‌های توان - 442 00:30:28,658 --> 00:30:30,289 !خونه‌ی من خونه‌ی خودته 443 00:30:34,334 --> 00:30:37,429 .اوه، نه این جیکه 444 00:30:47,150 --> 00:30:48,278 تو دعوتش کردی؟ 445 00:30:48,279 --> 00:30:49,814 حتماً مربوط بعد اون موقعیه که .برامون شام درست کرد 446 00:30:49,815 --> 00:30:52,645 ما یکم مست بودیم، یادته؟ ... ما ازش خوشمون اومد، خوشمون اومد 447 00:30:52,646 --> 00:30:56,245 بعد اون موقع نظرمون مثبت بود که حتماً .یکی دیگه‌ست که داره مردمُ می‌کشه 448 00:30:56,246 --> 00:30:57,821 .خوب ،حالا اون مظنون اصلیه 449 00:30:59,809 --> 00:31:01,805 .کاراگاه یایگرُ پیدا کن. بهش بگو اون اینجاست 450 00:31:01,806 --> 00:31:02,781 خوب اون می‌تونه دستگیرش کنه؟ 451 00:31:02,782 --> 00:31:05,677 .نه اونها مدارک کافی ندارن .باید صبر کنن تا یه آتو ازش بگیرن 452 00:31:05,678 --> 00:31:06,642 توی مهمونی سورپرایزی من؟ 453 00:31:06,643 --> 00:31:08,584 .یه میلیون آدم اینجان. قرار نیست کاری کنه 454 00:31:10,316 --> 00:31:12,391 .هی، تولدت مبارک 455 00:31:13,484 --> 00:31:14,451 .ممنونم 456 00:31:14,452 --> 00:31:16,781 .ببخشید، عجله داشتم .فرصت نداشتم که کادوش کنم 457 00:31:17,177 --> 00:31:18,243 روش‌های آشپزی و زندگی کردن"؟" 458 00:31:18,244 --> 00:31:19,009 آره، این فقط یه سری 459 00:31:19,010 --> 00:31:21,759 .غذا از منوهای رستوران‌های محبوبم توی شهره 460 00:31:22,121 --> 00:31:24,816 .این ... خیلی خلاقانه‌ست 461 00:31:26,044 --> 00:31:28,899 ،ببین، متأسفم که زیاد وقت نداشتیم همدیگه رو ببینیم 462 00:31:28,900 --> 00:31:32,557 .اما کارم این اواخر مثل یه کابوس شده .اما خوشحالم که سوفیا دعوتم کرد 463 00:31:33,275 --> 00:31:35,511 .منم همینطور 464 00:31:39,273 --> 00:31:39,936 چیه؟ 465 00:31:39,937 --> 00:31:42,160 نمی‌تونی همینجوری نسبت به .تلفن‌هام بی‌اعتنایی کنی 466 00:31:42,161 --> 00:31:44,278 .از دستت عصبانیم کانر .نمی‌شه بیای بالا 467 00:31:44,279 --> 00:31:46,239 خیلی دیر شده. چند تا مستأجر .اجازه دادن بیام تو 468 00:31:58,551 --> 00:31:59,559 .باید بری 469 00:31:59,560 --> 00:32:02,760 .من دعوت شده بودم - .خوب، حالا دعوت لغو شده - 470 00:32:02,761 --> 00:32:06,026 چطور تونستی اون داستانُ بنویسی؟ تو رازداری می‌شه رو اسمت قسم خورد، نه؟ 471 00:32:06,027 --> 00:32:07,092 .لیندی بهترین دوستمه 472 00:32:07,093 --> 00:32:08,432 .فکر می‌کردم من بهترین دوستم 473 00:32:08,433 --> 00:32:09,782 .خوب باید نظرتُ عوض کنی 474 00:32:09,783 --> 00:32:12,120 .خوب بذار بیام تو و از لیندی معذرت بخوام 475 00:32:12,121 --> 00:32:13,652 .متأسفم این فرصتُ از دست دادی 476 00:32:13,653 --> 00:32:14,270 می‌دونی چیه؟ 477 00:32:14,271 --> 00:32:17,648 .متأسف نیستم که اون متنُ نوشتم .این مهمه 478 00:32:17,649 --> 00:32:18,634 .مردم دارن می‌میرن 479 00:32:18,635 --> 00:32:21,242 .هیس! من دارم یه مهمونی راه میندازم 480 00:32:21,243 --> 00:32:21,851 همه چی روبراهه؟ 481 00:32:21,852 --> 00:32:26,603 کاراگاه یایگر، می‌شه لطفاً این دوست دعوت‌نشده‌ی منُ 482 00:32:26,604 --> 00:32:29,065 به سمت بیرون همراهی کنید؟ 483 00:32:35,490 --> 00:32:36,969 واقعاً؟ 484 00:32:51,098 --> 00:32:53,834 .خوب، دیگه کسی گل نمیاره 485 00:32:53,835 --> 00:32:55,919 هنوز بخاطرش از دستم ناراحتی؟ 486 00:32:55,920 --> 00:32:57,959 .فقط غافلگیر شده بودم 487 00:32:59,179 --> 00:33:01,710 منظورت چیه؟ یکم تعارف با روحیه‌ت جور نیست؟ 488 00:33:02,347 --> 00:33:05,039 .نه، من هیچ‌وقت آدرسمُ بهت نداده بودم 489 00:33:05,612 --> 00:33:11,172 اوه، خوب منظورم اینه که هر کسی می‌تونه .با شماره‌ تلفنت آدرستُ پیدا کنه 490 00:33:13,073 --> 00:33:14,062 .درسته 491 00:33:14,945 --> 00:33:16,453 ترسوندمت، نه؟ 492 00:33:16,801 --> 00:33:18,217 .یکم 493 00:33:18,218 --> 00:33:23,369 ،گاهی در مورد اینکه یه مزرعه داشته باشم .توهم می‌زنم. یه مزرعه‌ی کوچیک و ساکت 494 00:33:26,309 --> 00:33:27,929 بهم گوش می‌دی؟ 495 00:33:27,930 --> 00:33:28,637 .آره 496 00:33:28,638 --> 00:33:29,949 .من توی مزرعه بزرگ شدم 497 00:33:29,950 --> 00:33:32,027 جدی؟ - .نه - 498 00:33:32,428 --> 00:33:37,217 من توی برانکس بزرگ شدم. تو همونقدر که .من پسر مزرعه‌م، یه دختر مزرعه‌ای 499 00:33:38,061 --> 00:33:40,801 خوب ،چیزی که داری می‌گی اینه که .من بیشتر شبیه دخترهای شهری ام 500 00:33:41,669 --> 00:33:43,625 .دارم می‌گم تو واقعاً یه دردسری 501 00:33:46,654 --> 00:33:51,499 ببین، متأسفم. من تو خانواده‌ای بزرگ شدم که همه سورپرایز شدنُ دوست دارن، می‌دونی؟ 502 00:33:51,500 --> 00:33:53,448 .ذهنم اینجوری متعجب می‌شه 503 00:33:55,349 --> 00:33:58,798 هی، حالت خوبه؟ 504 00:33:59,699 --> 00:34:02,228 .فکر کنم زیادی مشروب خوردم 505 00:34:02,229 --> 00:34:04,062 .خوب ،بیا بریم بشینیم 506 00:34:05,363 --> 00:34:07,497 می‌رم برات یه لیوان آب بیارم، باشه؟ 507 00:34:27,281 --> 00:34:28,556 .دود 508 00:34:28,557 --> 00:34:30,574 .از توی دستشویی بوی دود میاد 509 00:34:36,927 --> 00:34:38,497 .یه ساعت پیش زنگ زدن 510 00:34:38,498 --> 00:34:41,457 .یه سرایدار اینها رو توی زیرزمین یه آپارتمان پیدا کرده 511 00:34:41,458 --> 00:34:43,048 آدرس ساختمون چیه؟ 512 00:34:44,708 --> 00:34:47,209 .آپارتمان جیک بولینه - .اوه، نه - 513 00:34:53,060 --> 00:34:56,800 خیلی خوب، کی سیگار روشنشُ انداخته توی سطل آشغال؟ 514 00:35:18,390 --> 00:35:26,253 .اینم از تو. توی امتحانم قبول شدی .می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم 515 00:35:30,754 --> 00:35:33,215 !اوه، هیس، حالا هیس 516 00:35:34,416 --> 00:35:38,420 .همه چی قراره درست بشه 517 00:35:43,107 --> 00:35:43,984 !لیندی 518 00:35:44,989 --> 00:35:46,057 لیندی؟ 519 00:35:54,732 --> 00:35:56,592 کسی لیندی رو ندیده؟ 520 00:35:58,732 --> 00:36:02,004 تکون نخور. لیندی کجاست؟ 521 00:36:02,405 --> 00:36:04,970 .اون اینجا بود، قسم می‌خورم ... من فقط رفتم یه لیوان آب بیارم 522 00:36:04,971 --> 00:36:06,194 .بشین رو زمین 523 00:36:06,646 --> 00:36:08,170 !رو زمین 524 00:36:13,406 --> 00:36:14,890 .من بهش دست هم نزدم 525 00:37:59,832 --> 00:38:01,270 .یکی براش پاپوش درست کرده بود 526 00:38:01,271 --> 00:38:02,709 .اینجوری به نظر میاد 527 00:38:03,713 --> 00:38:06,390 اون توی زندان بود وقتی تو شاهدِ .قتل ریس بودی 528 00:38:06,391 --> 00:38:08,001 .لباس‌ها توی آپارتمان اون جاسازی شده بود 529 00:38:08,002 --> 00:38:09,418 .اون آدم ما نیست 530 00:38:13,257 --> 00:38:17,185 .نباید اصلاً تو مهمونی تنهات می‌ذاشتم .بدموقع باهام تماس گرفتن 531 00:38:18,593 --> 00:38:21,342 .و اتفاقی که برات افتاد تقصیر منه 532 00:38:22,282 --> 00:38:24,687 هیچ‌وقت اجازه نمی‌دم دوباره اتفاق بیفته، خوب؟ 533 00:38:27,833 --> 00:38:31,987 ... ریس، پیتر، بن 534 00:38:32,688 --> 00:38:34,642 .اون همه‌شونُ بخاطر من کشت 535 00:38:34,643 --> 00:38:35,519 ... لیندی نمی‌تونی همش فکر کنی 536 00:38:35,520 --> 00:38:37,488 چرا دیشب گذاشت زنده بمونم؟ 537 00:38:37,589 --> 00:38:41,454 ،خوب، اگه اون داره دنبال عیب می‌گرده .شاید هیچ عیبی تو وجود تو نمی‌بینه 538 00:38:42,025 --> 00:38:44,886 ایده‌آل وجود نداره و اون مریضه .که فکر می‌کنه وجود داره 539 00:38:46,129 --> 00:38:49,857 .همه عیب دارن ... مخصوصاً من 540 00:38:50,357 --> 00:38:53,303 فکر می‌کنی چی‌کار می‌کنه وقتی بالاخره اینُ بفهمه؟ 541 00:39:07,976 --> 00:39:13,692 می‌دونستم که این کارُ می‌کنی. امیدوار بودم .معمای منُ حل کنی. تو امتحانم قبول شی 542 00:39:17,382 --> 00:39:23,897 .پس اینم جایزه‌ی منه برای تو ... لیندی تو همونی 543 00:39:24,298 --> 00:39:32,093 همونی که منُ درک می‌کنه، اونی که .واقعاً می‌تونه منُ بشناسه، منُ به چالش بکشه 544 00:39:38,578 --> 00:39:41,077 ... هدیه‌هایی هستن که می‌خوام بهت بدم 545 00:39:41,078 --> 00:39:43,005 بخاطر من اونُ دستت کن 546 00:39:43,911 --> 00:39:45,697 .دردتُ بیاد بیار 547 00:39:46,609 --> 00:39:50,844 .همه‌مون باید یادمون باشه چی از دست دادیم 548 00:39:51,141 --> 00:39:54,141 .:. © Rain Angel مترجم: پری‌سا © .:. 549 00:39:55,100 --> 00:39:58,100 .:: IMDB-DL Translate Team ::. .:. © www.iMovie-dl.com © .:.