1
00:00:22,146 --> 00:00:24,019
Vào xe đi, Sara.
2
00:00:24,090 --> 00:00:26,423
Vào xe đi, Sara.
3
00:00:46,506 --> 00:00:48,750
Em có định nói chuyện với chị hay không đây?
4
00:00:52,897 --> 00:00:55,170
3 ngày rồi đấy, Sara.
5
00:00:55,241 --> 00:00:58,075
Em đã không về nhà suốt 3 ngày rồi.
6
00:00:58,145 --> 00:01:00,349
Chị quan tâm làm cái quái gì chứ?
7
00:01:00,419 --> 00:01:01,982
Vì những thằng khốn
mà em hay đi chơi chung...
8
00:01:02,052 --> 00:01:03,194
là anh em của những thằng khốn...
9
00:01:03,254 --> 00:01:03,925
mà chị đã cùng lớn lên,
10
00:01:03,925 --> 00:01:05,728
và bọn nó không phải là người tốt đâu.
11
00:01:05,728 --> 00:01:07,521
Anh em đâu nhất thiết phải giống nhau.
12
00:01:08,102 --> 00:01:09,404
Em chỉ mới 16 tuổi thôi mà.
13
00:01:09,404 --> 00:01:11,247
Ừ, và bố thì suốt ngày dùng thuốc an thần...
14
00:01:11,307 --> 00:01:13,921
đến mức ông ấy không biết
hôm nay là ngày mấy nữa kia.
15
00:01:13,981 --> 00:01:17,557
Em nghĩ là em có thể tự chăm sóc cho bản thân.
16
00:01:17,627 --> 00:01:19,060
Em ăn gì chưa thế?
17
00:01:22,906 --> 00:01:24,248
Chúng ta đi ăn thôi.
18
00:01:38,782 --> 00:01:40,855
- Chị biết kể từ khi mẹ mất...
- Thôi đừng.
19
00:01:42,087 --> 00:01:44,762
Chị là chị gái em, chứ không phải bố mẹ em...
20
00:01:45,333 --> 00:01:47,066
cũng không phải bác sĩ tâm lý của em.
21
00:01:47,136 --> 00:01:48,137
Em phải đi tiểu đây.
22
00:01:48,207 --> 00:01:50,441
Này.
23
00:01:50,511 --> 00:01:52,885
Chúng ta cần phải cùng nhau
vượt qua khoảng thời gian này chứ.
24
00:01:55,650 --> 00:01:57,483
Vâng.
25
00:02:09,292 --> 00:02:10,855
Tôi xin lỗi.
26
00:02:11,265 --> 00:02:13,870
Ờ, được thôi.
27
00:02:13,940 --> 00:02:16,344
Xin hãy lái xe đến
cửa sổ đầu tiên để thanh toán.
28
00:02:57,291 --> 00:02:58,523
Sara!
29
00:03:19,077 --> 00:03:22,282
Lindy!
30
00:03:22,352 --> 00:03:23,724
Cứu em với!
31
00:03:28,031 --> 00:03:29,974
Sara!
32
00:03:29,974 --> 00:03:31,106
Có ai cứu với!
33
00:03:36,024 --> 00:03:37,927
Sara!
34
00:03:42,936 --> 00:03:44,949
Sara!
35
00:03:48,615 --> 00:03:53,002
BA NĂM SAU
36
00:03:55,306 --> 00:03:57,309
Cháu hiểu mà.
37
00:03:57,379 --> 00:03:59,182
Như thế là sai trái.
38
00:03:59,252 --> 00:04:00,615
Là không công bằng.
39
00:04:00,685 --> 00:04:03,459
Ngày nào cũng có người mất tích.
40
00:04:03,529 --> 00:04:06,204
Bác đã có linh cảm không hay từ trước.
41
00:04:06,264 --> 00:04:08,468
Cháu đã bao giờ cảm thấy...
42
00:04:08,538 --> 00:04:11,943
nôn nao trong bụng và cháu biết
là có chuyện không ổn chưa?
43
00:04:12,013 --> 00:04:13,486
Rồi ạ.
44
00:04:13,556 --> 00:04:15,519
Cảnh sát nói rằng họ đang làm hết khả năng...
45
00:04:15,589 --> 00:04:17,362
nhưng chẳng thấy có tiến triển gì cả.
46
00:04:17,432 --> 00:04:19,335
Rồi sau đó bác tìm thấy trang web của cháu,
47
00:04:19,405 --> 00:04:21,809
và mọi người đều nói rằng
cháu có thể giúp bác.
48
00:04:21,880 --> 00:04:22,811
Cháu sẽ cố hết sức.
49
00:04:22,881 --> 00:04:26,387
Bác sẽ làm hết sức để hỗ trợ cho cháu.
50
00:04:28,490 --> 00:04:30,664
Lúc này bác đang ngồi ở
máy tính của cô ấy đúng không?
51
00:04:30,734 --> 00:04:32,166
Ừ.
52
00:04:32,236 --> 00:04:35,011
Vậy là bác đang tìm hiểu rồi đấy.
53
00:04:35,071 --> 00:04:37,786
Hoặc là cháu sẽ tìm hiểu thay cho bác.
54
00:04:40,791 --> 00:04:42,924
Tên con gái bác là Julia Becker đúng chứ ạ?
55
00:04:42,994 --> 00:04:45,638
Sao cháu biết thế?
Bác vẫn chưa nói cho cháu biết mà.
56
00:04:45,699 --> 00:04:48,613
Cháu đang phác họa ra
ổ cứng máy tính của cô ấy.
57
00:04:48,673 --> 00:04:51,548
Cháu cần 24 tiếng để phân tích nó
và tìm kiếm manh mối.
58
00:04:51,618 --> 00:04:54,393
- Lindy. Lindy.
- Cảm ơn cháu.
59
00:04:54,463 --> 00:04:55,865
Lindy!
60
00:04:55,935 --> 00:04:58,099
Quản lý đang đến đấy.
61
00:04:58,169 --> 00:05:00,042
Bộ phận trợ giúp. Tôi là George, nhân viên ITT.
62
00:05:00,112 --> 00:05:01,314
Hôm nay bạn cần tôi
hướng dẫn điều gì thế?
63
00:05:01,374 --> 00:05:04,219
Ôi không. Nghe có vẻ thật kinh khủng.
64
00:05:04,289 --> 00:05:05,221
Vâng.
65
00:05:05,291 --> 00:05:07,394
Nghe không ổn chút nào.
66
00:05:07,464 --> 00:05:08,766
Tôi có câu hỏi cho bạn đây.
67
00:05:08,827 --> 00:05:10,670
Bạn đã cắm ổ điện vào chưa?
68
00:05:10,740 --> 00:05:12,242
Được rồi, bạn mở lại máy tính
lần nữa thử xem.
69
00:05:12,302 --> 00:05:14,005
Tốt rồi.
70
00:05:14,075 --> 00:05:15,648
Ngày nào đó họ sẽ tóm cổ được em đấy.
71
00:05:15,718 --> 00:05:17,821
Vì thế em mới nhờ anh
trông chừng giúp em.
72
00:05:20,566 --> 00:05:21,768
Anh nghĩ họ quan tâm đến chúng ta sao?
73
00:05:21,828 --> 00:05:24,001
Anh và em chỉ là nhân viên
mảng công nghệ thông tin...
74
00:05:24,072 --> 00:05:26,045
trong tập đoàn đầu tư
khổng lồ của bọn họ mà thôi.
75
00:05:26,105 --> 00:05:27,607
Ừ, nhưng nếu họ biết được...
76
00:05:27,677 --> 00:05:29,951
em làm mấy việc không công
trong khi họ phát lương cho em,
77
00:05:30,021 --> 00:05:31,353
là tiêu đời.
78
00:05:31,424 --> 00:05:34,499
Một cô gái phải làm điều mà mình muốn chứ.
79
00:05:34,569 --> 00:05:35,971
Anh này, nếu có ai hỏi,
80
00:05:36,031 --> 00:05:37,704
thì bảo là em có cuộc hẹn
với bác sĩ nhé.
81
00:05:37,774 --> 00:05:40,478
Vậy hôm nay là ngày đó rồi.
82
00:05:40,549 --> 00:05:42,882
Suốt 6 tháng trời và em đã tự do.
83
00:05:43,924 --> 00:05:46,558
Em được tự do rồi.
84
00:05:49,203 --> 00:05:51,677
Em vừa gửi mail cho anh về
thông tin của một cô gái bị mất tích.
85
00:05:51,747 --> 00:05:52,879
Anh có thể tận dụng
mọi máy chủ của công ty...
86
00:05:52,949 --> 00:05:54,251
và các máy trạm* đêm nay không?
(*Máy tính có cấu hình mạnh và độ ổn định cao)
87
00:05:54,311 --> 00:05:55,753
Em nợ anh đấy.
88
00:05:55,824 --> 00:05:58,258
Anh thích chuyện đó lắm mà.
89
00:06:05,209 --> 00:06:07,513
Được rồi,
cùng tìm kiếm cô nào, Julia Becker.
90
00:06:09,957 --> 00:06:13,162
Em biết. Em xin lỗi.
Em muộn mất rồi.
91
00:06:13,232 --> 00:06:14,364
Quá muộn luôn ấy.
92
00:06:14,434 --> 00:06:17,639
Ngày hôm nay của em thật điên rồ.
93
00:06:17,709 --> 00:06:19,512
Julia Becker.
94
00:06:19,583 --> 00:06:20,855
Anh có muốn uống một ly
trước khi chúng ta đến nhà hàng không?
95
00:06:20,915 --> 00:06:23,128
Xinh đẹp hơn trong hình nhiều.
96
00:06:23,188 --> 00:06:25,062
Điều đó thật bất thường.
97
00:06:29,409 --> 00:06:30,340
Anh có vào không thế?
98
00:06:30,410 --> 00:06:31,412
Cô chính là người đó sao?
99
00:06:31,482 --> 00:06:33,285
Em xin lỗi, chỉ là
rượu vang rẻ tiền thôi.
100
00:06:33,355 --> 00:06:37,312
Cô thích Yoga và đạp xe đúng không?
Cơ thể cô đã cho thấy rõ ràng rồi.
101
00:06:37,312 --> 00:06:39,696
Nhưng biết đâu ngay ngày mai chúng ta...
102
00:06:39,766 --> 00:06:41,569
bị xe buýt tông thì sao, đúng chứ?
103
00:06:44,013 --> 00:06:45,715
Ah, đây rồi.
104
00:06:45,786 --> 00:06:47,689
Cô thật là hấp dẫn.
105
00:06:47,759 --> 00:06:51,535
Và khuôn mặt cô ta
có điểm bất thường.
106
00:06:51,595 --> 00:06:52,967
Đó là gì nhỉ?
107
00:06:53,037 --> 00:06:55,812
Không đều. tại sao chúng lại không đều chứ?
108
00:06:55,872 --> 00:06:57,685
Cô không cho tôi biết điều đó.
109
00:06:57,745 --> 00:07:01,722
Cô cố tình làm thế
để che đậy những khuyết điểm của cô.
110
00:07:01,792 --> 00:07:03,264
Tất cả bọn họ đều làm thế cả.
111
00:07:03,334 --> 00:07:06,039
Tất cả đều là lũ dối trá...
112
00:07:06,099 --> 00:07:08,773
đều chỉ bày trò trên mạng.
113
00:07:08,843 --> 00:07:11,217
- Hàm răng không đều và ố vàng.
- Anh thử mở giúp em được không?
114
00:07:11,287 --> 00:07:12,419
Cô gái tội nghiệp.
115
00:07:12,489 --> 00:07:13,551
Giờ thì tôi buộc phải giết cô thôi.
116
00:07:13,621 --> 00:07:14,923
Anh ổn chứ?
117
00:07:29,928 --> 00:07:33,173
Mạng sống con người, quá yếu đuối,
118
00:07:33,243 --> 00:07:34,746
quá mong manh.
119
00:07:34,816 --> 00:07:37,180
Dễ dàng bị dập tắt.
120
00:07:37,250 --> 00:07:40,395
Tôi tìm kiếm những người
trẻ trung và đầy sức sống nhất,
121
00:07:40,455 --> 00:07:41,928
mềm mại nhất,
122
00:07:41,998 --> 00:07:46,275
đạt chuẩn USDA, Hạng A, ít béo,
123
00:07:46,345 --> 00:07:48,248
siêu nạc.
124
00:07:48,318 --> 00:07:49,350
Người hoàn hảo.
125
00:07:49,420 --> 00:07:51,583
Trước đây tôi thường phải ra bên ngoài...
126
00:07:51,654 --> 00:07:53,226
để tìm họ.
127
00:07:53,296 --> 00:07:55,129
Nhưng giờ thì không còn như thế nữa.
128
00:07:55,199 --> 00:07:56,732
Mạng internet...
129
00:07:56,802 --> 00:07:59,747
là món quà của Chúa
dành cho những kẻ tâm thần.
130
00:07:59,807 --> 00:08:01,710
Trong số họ có ai
là người chân thật không?
131
00:08:01,780 --> 00:08:03,753
Tôi cần một người chân thật,
132
00:08:03,824 --> 00:08:06,959
một người có thể thấu hiểu tôi.
133
00:08:07,029 --> 00:08:08,732
Tại sao bọn họ lại dối trá chứ?
134
00:08:08,802 --> 00:08:10,304
Bọn họ sẽ phải trả giá.
135
00:08:10,374 --> 00:08:12,438
Từng người một.
136
00:08:12,628 --> 00:08:14,852
.:: EYE CANDY - SÁT NHÂN GIẤU MẶT ::.
.:Tập 1: K3U :.
137
00:08:14,852 --> 00:08:23,866
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
138
00:08:23,866 --> 00:08:26,080
Tuyệt thật.
139
00:08:36,036 --> 00:08:38,310
Cảm ơn nhiều.
140
00:08:41,155 --> 00:08:42,317
Chào em.
141
00:08:43,859 --> 00:08:45,592
Em nhảy giỏi ghê.
142
00:08:45,662 --> 00:08:46,764
Câu cửa miệng để anh tán gái đó à?
143
00:08:46,834 --> 00:08:48,667
Vì câu đó tệ lắm đấy.
144
00:08:48,737 --> 00:08:51,071
Thì anh nhảy cũng tệ lắm mà.
145
00:08:51,141 --> 00:08:53,114
Anh là Ben.
146
00:08:53,184 --> 00:08:54,787
Em là Lindy.
147
00:08:56,690 --> 00:08:58,193
Anh đang làm gì ở đây thế?
148
00:08:58,263 --> 00:09:01,338
Anh nghĩ anh nên là người
đến để xóa án cho em.
149
00:09:01,408 --> 00:09:04,042
Vì anh chính là lý do
khiến tôi bị giám sát à?
150
00:09:04,112 --> 00:09:06,146
Ít nhất thì làm cách này
em không thể né tránh anh được.
151
00:09:08,119 --> 00:09:11,064
Chúng ta làm nhanh gọn luôn nhé?
Tôi còn chuyện phải làm.
152
00:09:11,124 --> 00:09:12,266
Chuyện gì thế?
153
00:09:13,768 --> 00:09:15,301
Thật sự anh đến đây làm gì thế hả, Ben?
154
00:09:16,443 --> 00:09:18,776
Em chưa từng cho anh cơ hội để nói điều này,
155
00:09:18,776 --> 00:09:21,561
nhưng anh thật sự xin lỗi vì chuyện đã xảy ra, Lindy.
156
00:09:21,561 --> 00:09:23,164
Phần nào cơ?
157
00:09:23,224 --> 00:09:26,970
Nói dối về chuyện anh là cảnh sát
hay là lúc anh tố cáo tôi?
158
00:09:27,040 --> 00:09:30,816
Em có thể che giấu thân phận hacker.
159
00:09:30,876 --> 00:09:32,950
Hiệp Sĩ Trắng Cảnh Vệ Mạng.
160
00:09:33,020 --> 00:09:34,993
Anh biết là tôi không thích
bị đặt biệt danh mà.
161
00:09:38,098 --> 00:09:43,777
Cứ biện minh theo cách mà em muốn,
nhưng em thật sự đã phạm luật.
162
00:09:43,848 --> 00:09:46,552
Còn tùy vào quan điểm mỗi người nữa.
163
00:09:46,622 --> 00:09:48,225
Nghe này...
164
00:09:48,295 --> 00:09:50,999
Anh biết là em chỉ đang cố tìm em gái mình,
165
00:09:51,069 --> 00:09:53,543
nhưng nếu em tiếp tục lún sâu vào việc ấy...
166
00:09:53,604 --> 00:09:54,705
cùng những kẻ đó,
167
00:09:54,776 --> 00:09:56,108
thì em sẽ phải nhận hình phạt còn nặng hơn nhiều...
168
00:09:56,178 --> 00:09:58,221
so với chỉ 6 tháng bị theo dõi đấy.
169
00:09:59,393 --> 00:10:02,799
Đó là cách để anh
biện minh chuyện đã xảy ra à?
170
00:10:02,859 --> 00:10:04,131
Anh đã cứu tôi sao?
171
00:10:05,934 --> 00:10:08,007
Anh không hề cứu tôi, Ben.
172
00:10:08,077 --> 00:10:09,710
Em có bao giờ tự hỏi
liệu mọi chuyện sẽ thế nào...
173
00:10:09,780 --> 00:10:11,453
nếu chúng ta gặp nhau
vào một thời điểm khác không?
174
00:10:16,772 --> 00:10:18,074
Không.
175
00:10:19,947 --> 00:10:21,650
Anh thì có.
176
00:10:34,150 --> 00:10:36,113
Em đi được rồi.
177
00:10:46,380 --> 00:10:47,682
Oh, Lindy, tạ ơn Chúa vì cậu đã đến.
178
00:10:47,742 --> 00:10:48,644
Tớ lo muốn chết luôn đây.
179
00:10:48,714 --> 00:10:51,088
Vậy cậu sao rồi?
180
00:10:51,158 --> 00:10:52,360
Đã được giải phóng.
181
00:10:52,430 --> 00:10:53,892
Oh, cuối cùng chúng ta
có thể ăn mừng được rồi.
182
00:10:53,963 --> 00:10:55,866
Đêm nay tớ sẽ đãi đồ uống.
183
00:10:55,936 --> 00:10:57,368
Cậu luôn bao đồ uống mà.
184
00:10:57,438 --> 00:10:58,871
Và cậu đừng bao giờ quên điều đó đấy.
185
00:10:59,141 --> 00:11:01,585
Chỉ đãi loại ngon nhất thôi.
186
00:11:01,655 --> 00:11:02,887
Sophia, nghe này...
187
00:11:02,957 --> 00:11:04,660
Cậu đã tự do
và tớ đã tăng tiền thuê nhà...
188
00:11:04,730 --> 00:11:05,662
như là một hình phạt cho việc...
189
00:11:05,732 --> 00:11:09,338
sống chung với một người bạn
cùng phòng suốt ngày rầu rĩ.
190
00:11:09,408 --> 00:11:11,041
Chờ đã.
191
00:11:11,111 --> 00:11:12,683
Cậu đã gặp Ben, đúng không?
192
00:11:12,743 --> 00:11:14,286
Anh ta có mặt ở đó.
Tớ không còn lựa chọn nào cả.
193
00:11:14,346 --> 00:11:15,488
Không! Không, không, không, không.
194
00:11:15,558 --> 00:11:17,060
Chúng ta không thể lặp lại
chuyện đó lần nữa.
195
00:11:17,121 --> 00:11:19,494
Tớ suýt phải đi điều trị tâm lý
vì cuộc chia tay của hai người đấy.
196
00:11:19,565 --> 00:11:22,299
Chúa ơi, được rồi.
Tớ cần một loại mạnh hơn.
197
00:11:22,569 --> 00:11:25,194
- Không sao mà. Tớ đã chấm dứt rồi.
- Cậu biết gì không?
198
00:11:25,194 --> 00:11:26,646
Đó chính xác là điều mà mẹ tớ đã nói...
199
00:11:26,716 --> 00:11:28,289
khi bà ấy bỏ bố tớ cứ vài năm một lần.
200
00:11:28,349 --> 00:11:30,122
Có thể cậu sẽ nghĩ rằng
hàng đống tiền của bố tớ...
201
00:11:30,122 --> 00:11:31,504
đã khiến bà ấy quay về,
nhưng không phải thế đâu.
202
00:11:31,564 --> 00:11:33,798
- Đúng là do tiền còn gì.
- Được rồi, một phần thôi,
203
00:11:33,798 --> 00:11:36,092
nhưng cậu và Ben
có một kiểu tình yêu...
204
00:11:36,092 --> 00:11:37,244
khiến cậu đánh mất
từng phần trong trái tim mình.
205
00:11:37,314 --> 00:11:39,517
Và gái à, cho đến khi cậu lấp đầy
những khoảng trống ấy bằng anh bồ mới,
206
00:11:39,587 --> 00:11:42,753
thì cậu vẫn sẽ quay về với anh ta thôi.
207
00:11:42,823 --> 00:11:44,526
Kết thúc thật rồi mà.
208
00:11:44,596 --> 00:11:48,602
Được thôi, vậy thì đêm nay,
chúng ta sẽ quậy tới bến.
209
00:11:48,672 --> 00:11:50,205
Nghe này, Ben đã khiến cậu đau lòng,
210
00:11:50,275 --> 00:11:51,817
nhưng cậu phải tiếp tục cuộc sống của mình chứ.
211
00:11:51,878 --> 00:11:53,620
Cậu biết đấy, bắt đầu hẹn hò,
212
00:11:53,691 --> 00:11:54,953
tận hưởng cuộc đời.
213
00:11:55,023 --> 00:11:56,425
Tớ đang làm thế đây,
214
00:11:56,495 --> 00:11:57,998
và một chàng trai thì đâu có
quyết định được chuyện đó.
215
00:11:58,068 --> 00:12:00,201
Ooh, lập luận hợp lý đấy.
216
00:12:00,271 --> 00:12:01,844
Nâng ly vì tự do.
217
00:12:01,904 --> 00:12:03,176
Vì tự do.
218
00:12:07,523 --> 00:12:08,254
Oh!
219
00:12:08,325 --> 00:12:09,897
Tớ cần, uh, một ít chanh, hoặc là...
220
00:12:09,957 --> 00:12:11,099
- Mạnh ghê chớ.
- Mm.
221
00:13:10,016 --> 00:13:12,420
Cô đã đi đâu thế hả, Julia?
222
00:13:37,421 --> 00:13:38,753
Cậu đang đùa, đúng không?
223
00:13:38,763 --> 00:13:40,856
Chào mừng đến với
thế giới hẹn hò hiện đại.
224
00:13:40,896 --> 00:13:41,918
Cậu cứ như thể
lạc hậu gần cả thế kỷ luôn ấy.
225
00:13:41,988 --> 00:13:43,160
- Tớ không làm chuyện này đâu.
- Gì chứ?
226
00:13:43,220 --> 00:13:44,663
Bọn trẻ đều hẹn hò kiểu này mà.
227
00:13:44,733 --> 00:13:45,794
Chúng ta đâu còn là "bọn trẻ" nữa chứ.
228
00:13:45,865 --> 00:13:48,499
Ờ, nhưng mà chúng ta
cũng đã kết hôn đâu.
229
00:13:48,569 --> 00:13:49,841
Tớ đã lập một tài khoản cho cậu rồi đấy.
230
00:13:49,911 --> 00:13:51,173
Tớ sẽ xóa ngay thôi.
231
00:13:51,243 --> 00:13:52,846
Tớ sẽ không nói mật khẩu cho cậu đâu.
232
00:13:52,916 --> 00:13:55,691
Thật sao? Cậu còn nhớ tớ là
một hacker, đúng chứ?
233
00:13:55,761 --> 00:13:57,123
Được rồi, đó chính là kiểu cư xử...
234
00:13:57,193 --> 00:13:59,066
đã khiến chúng ta phải
làm chuyện này đấy.
235
00:13:59,136 --> 00:14:01,140
Nghe này, tớ sẽ khiến cậu quên đi Ben,
236
00:14:01,200 --> 00:14:02,702
cậu sẽ tìm ra được một người mới...
237
00:14:02,772 --> 00:14:04,645
Oh, tụi mình đã nói chuyện này rồi mà.
238
00:14:04,715 --> 00:14:06,218
Và từ khi nào tớ đã trở thành kiểu con gái...
239
00:14:06,288 --> 00:14:07,750
dùng một ứng dụng để cặp kè với trai chứ?
240
00:14:07,821 --> 00:14:08,992
Từ đêm nay.
241
00:14:09,063 --> 00:14:10,525
Nghe này, đừng có khó khăn như thế chứ.
242
00:14:10,595 --> 00:14:12,769
Bằng cách này cậu có thể biết rõ
liệu anh ta có hợp với cậu...
243
00:14:12,839 --> 00:14:15,673
từ trước khi hai người nói chuyện đấy.
244
00:14:15,744 --> 00:14:18,578
Eye Candy*? Cậu gọi tớ là Eye Candy sao?
(*Chỉ những người đẹp, ưa nhìn...)
245
00:14:18,648 --> 00:14:19,780
Gì chứ?
246
00:14:19,850 --> 00:14:21,493
Cái tên thu hút quá còn gì.
247
00:14:23,266 --> 00:14:25,169
Đêm nay tớ sẽ phụ trách toàn bộ,
248
00:14:25,229 --> 00:14:27,903
và trai sẽ bu đến chỗ cậu.
249
00:14:27,974 --> 00:14:29,746
Ooh!
250
00:14:29,807 --> 00:14:31,149
- Chào ông Ralph.
- Chào sếp.
251
00:14:31,219 --> 00:14:32,421
Tình hình trong đó thế nào ạ?
252
00:14:32,481 --> 00:14:34,725
Hai cô, đêm nay khách đến đông nghẹt luôn rồi.
253
00:14:49,058 --> 00:14:51,001
Hãy trừng phạt tôi đi, New York.
254
00:14:52,834 --> 00:14:55,308
Dạy cho tôi một bài học đi nào.
255
00:15:08,079 --> 00:15:09,211
Em đến trễ đấy.
256
00:15:09,281 --> 00:15:10,754
Anh cứ nghĩ chỉ có hai chúng ta thôi chứ.
257
00:15:10,814 --> 00:15:11,916
Cô ấy chẳng bao giờ chịu ăn chơi cả.
258
00:15:11,986 --> 00:15:12,957
Tôi đang đứng ngay đây mà.
259
00:15:13,027 --> 00:15:14,590
Kế hoạch thay đổi rồi, Connor.
260
00:15:14,660 --> 00:15:16,804
Oh. Yo, Frankie, em cần phải nói chuyện với anh.
261
00:15:19,809 --> 00:15:22,313
Hmm...
262
00:15:22,383 --> 00:15:23,685
Vẫn khỏe cả chứ?
263
00:15:23,755 --> 00:15:26,159
Chỉ vì Sophia là bạn thân của chúng ta...
264
00:15:26,229 --> 00:15:28,092
không có nghĩa là anh và tôi
phải giả vờ thích lẫn nhau đâu.
265
00:15:28,162 --> 00:15:31,438
Tốt, vì làm thế mệt mỏi quả.
266
00:15:32,640 --> 00:15:34,543
Từ khi nào mà cô em
tham gia Flirtual thế?
267
00:15:34,613 --> 00:15:35,584
Ý của Sophia đấy.
268
00:15:35,655 --> 00:15:37,187
Hãy hiểu rằng cô đang cầm một khẩu súng...
269
00:15:37,257 --> 00:15:38,619
nạp đầy đạn trong tay đấy.
270
00:15:38,690 --> 00:15:41,995
Cô cần phải biết chính xác
là mình đang làm gì.
271
00:15:42,065 --> 00:15:44,068
Đưa tôi xem nào.
272
00:15:46,943 --> 00:15:49,347
Hmm...
273
00:15:50,719 --> 00:15:52,763
Rồi. Trên kia kìa.
274
00:15:52,833 --> 00:15:54,566
Ồ, ye. Thôi dẹp, thấy không?
275
00:15:54,636 --> 00:15:56,369
Hội chứng "Bức ảnh đẹp nhất
mà gã ta từng chụp".
276
00:15:56,439 --> 00:15:58,512
Thôi quên đi.
277
00:15:58,572 --> 00:16:00,415
Ai lại lấy ảnh chó làm ảnh đại diện chứ?
278
00:16:00,485 --> 00:16:02,188
Một người sẽ không bao giờ yêu cô...
279
00:16:02,248 --> 00:16:03,921
nhiều như hắn yêu chú cún này.
280
00:16:03,991 --> 00:16:05,263
Quên luôn.
281
00:16:05,323 --> 00:16:06,665
Không khoe bản mặt.
282
00:16:06,736 --> 00:16:08,338
Chắc chắn là đang che giấu điều gì đó.
283
00:16:08,398 --> 00:16:10,472
Chắc là sát nhân hàng loại đấy.
Quên luôn đi.
284
00:16:10,542 --> 00:16:12,144
Thế hệ của chúng ta tiêu chắc rồi.
285
00:16:12,215 --> 00:16:13,477
Ooh, tán tỉnh đi.
286
00:16:13,547 --> 00:16:14,919
- Gì chứ? Không!
- Tán tỉnh đi nào!
287
00:16:16,251 --> 00:16:17,293
Điều đó nghĩa là sao chứ?
288
00:16:17,363 --> 00:16:18,625
Nghĩa là anh ta cũng thích cậu.
289
00:16:18,695 --> 00:16:20,558
Làm sao cậu biết được chứ?
290
00:16:20,668 --> 00:16:23,703
Vì ảnh đang tiến thẳng đến chỗ bọn mình kìa.
291
00:16:23,774 --> 00:16:25,717
Eye Candy đúng không?
292
00:16:25,777 --> 00:16:26,718
Vâng.
293
00:16:26,788 --> 00:16:28,391
Anh đừng hỏi gì hết.
294
00:16:28,451 --> 00:16:29,493
Sẽ còn xấu hổ hơn...
295
00:16:29,553 --> 00:16:31,065
nếu em không đẹp như tên gọi đấy.
296
00:16:31,126 --> 00:16:32,368
Cảm ơn anh.
297
00:16:32,428 --> 00:16:34,100
Nghe này, thật ra... thật ra thì anh đang định đi về.
298
00:16:34,171 --> 00:16:35,242
Bạn anh đang đợi ở bên ngoài,
299
00:16:35,302 --> 00:16:38,377
nhưng... lúc nào đó chúng ta
có thể cùng đi uống được không?
300
00:16:41,222 --> 00:16:43,025
Gì vậy, em phải đợi họ cho phép sao?
301
00:16:43,095 --> 00:16:46,871
Không phải thế, chính họ
đã buộc em làm cái chuyện ngu ngốc này.
302
00:16:46,931 --> 00:16:49,005
Ngu ngốc chỗ nào chứ?
303
00:16:49,075 --> 00:16:50,507
Anh đã gặp được em cơ mà.
304
00:16:57,459 --> 00:17:00,904
Trời đất ơi, ảnh hot cháy da cháy thịt luôn.
305
00:17:00,904 --> 00:17:03,629
Và giọng của ảnh... rần người.
306
00:17:03,629 --> 00:17:05,963
Người mới hay gặp may thôi.
Đừng có mà kiêu căng.
307
00:17:05,963 --> 00:17:09,018
Hãy nhớ, cô đang cầm một chiếc máy
đánh bạc đàn ông trong tay đấy.
308
00:17:09,158 --> 00:17:12,433
Và máy đánh bạc thì
được thiết kế để moi tiền của cô.
309
00:17:12,503 --> 00:17:15,508
Mm. Ka-ching, ka-ching!
310
00:17:18,213 --> 00:17:20,326
Anh là bác sĩ nhi.
311
00:17:20,386 --> 00:17:22,800
Chắc là công việc khó khăn lắm.
312
00:17:22,860 --> 00:17:24,132
Tại sao chứ?
313
00:17:24,203 --> 00:17:26,066
Vì phải nhìn thấy
những đứa trẻ bị ốm.
314
00:17:26,136 --> 00:17:28,209
Anh luôn cố hết sức để chữa cho chúng.
315
00:17:28,279 --> 00:17:30,152
Quên đi.
316
00:17:30,212 --> 00:17:32,857
Hơi tích cực quá mức.
Thụ động quá mức.
317
00:17:32,927 --> 00:17:34,259
Nhìn mặt đáng buồn thật đấy.
318
00:17:35,832 --> 00:17:37,234
Cặp kính ngầu ghê.
319
00:17:37,304 --> 00:17:38,506
Quên luôn..
320
00:17:38,566 --> 00:17:42,382
Bị bệnh ưa sạch sẽ.
Gã này thì lố quá.
321
00:17:43,484 --> 00:17:45,658
À, anh này được nè.
322
00:17:45,718 --> 00:17:47,090
Eye Candy đúng không?
323
00:17:47,160 --> 00:17:49,935
- Vâng.
- Tên anh là Reese.
324
00:17:50,005 --> 00:17:51,838
Anh chuyên nhập khẩu xe hơi.
325
00:17:51,908 --> 00:17:54,042
- Mấy loại xe đắt tiền ấy.
- Thật sao?
326
00:17:54,112 --> 00:17:55,514
Em thích xe không?
327
00:17:55,584 --> 00:17:57,317
Có ai mà không thích xe chứ?
328
00:18:07,814 --> 00:18:09,747
Chào, Lindy.
329
00:18:09,817 --> 00:18:11,560
Thanh tra Galligan.
330
00:18:11,620 --> 00:18:13,493
Cô biết đấy, một phần quy định
trong việc bảo lãnh của cô,
331
00:18:13,564 --> 00:18:16,368
là cô không được
động tay vào máy tính nữa.
332
00:18:17,811 --> 00:18:19,373
Anh chưa nghe tin gì sao?
333
00:18:19,443 --> 00:18:20,445
Giờ tôi tự do rồi.
334
00:18:21,887 --> 00:18:23,149
Hãy cho rằng nếu tôi là cô.
335
00:18:23,219 --> 00:18:24,592
Nhưng anh không phải là tôi.
336
00:18:24,652 --> 00:18:25,724
Anh là cảnh sát.
337
00:18:25,794 --> 00:18:27,166
Nhưng nếu tôi là cô,
338
00:18:27,226 --> 00:18:30,271
tôi sẽ tìm việc ở một tập đoàn lớn,
339
00:18:30,341 --> 00:18:31,443
ngụy trang bản thân,
340
00:18:31,443 --> 00:18:33,917
và sử dụng toàn bộ nguồn lực
các máy chủ để tìm người.
341
00:18:33,987 --> 00:18:35,820
Những người mất tích ấy.
342
00:18:37,192 --> 00:18:38,855
Nghe có vẻ sáng tạo ghê.
343
00:18:38,925 --> 00:18:40,127
Điều mà không sáng tạo cho lắm...
344
00:18:40,197 --> 00:18:41,600
chính là tôi phát hiện
vài hành vi xâm nhập trái phép...
345
00:18:41,670 --> 00:18:44,705
vào hồ sơ của những người
mất tích tại Sở Cảnh sát New York.
346
00:18:44,775 --> 00:18:46,848
Dấu ấn của cô có đầy trên đó đấy.
347
00:18:48,651 --> 00:18:51,075
Phải có người đương đầu với cảnh sát chứ.
348
00:18:51,075 --> 00:18:53,629
Sẽ không, không, hay là không thể?
349
00:18:53,699 --> 00:18:55,332
Trí nhớ tốt ghê.
350
00:18:55,402 --> 00:18:57,175
Buổi tối tốt lành, anh thanh tra.
351
00:18:59,178 --> 00:19:01,452
Chỉ vì Ben vẫn còn yêu cô...
352
00:19:01,522 --> 00:19:03,726
không có nghĩa là tôi sẽ
bỏ qua nhiệm vụ của mình.
353
00:19:12,250 --> 00:19:14,003
Thật vui vì đêm nay được gặp em.
354
00:19:16,397 --> 00:19:18,931
Ai thế?
355
00:19:18,931 --> 00:19:23,338
Vậy em muốn anh là ai hả... Eye Candy?
356
00:19:28,176 --> 00:19:32,703
Úi. Suýt chút nữa là bị thương rồi.
357
00:20:01,240 --> 00:20:02,713
Có người đang theo dõi mình.
358
00:20:10,856 --> 00:20:12,829
Có nhà không gái ơi?
359
00:20:15,534 --> 00:20:17,176
Cậu sao vậy?
360
00:20:17,236 --> 00:20:19,710
Trông cậu hoảng sợ quá đấy.
361
00:20:19,781 --> 00:20:20,953
Tên biến thái nào đó đang theo dõi tớ...
362
00:20:21,013 --> 00:20:22,725
bằng cách sử dụng camera
trên máy tính của tớ.
363
00:20:22,786 --> 00:20:24,659
Anh từng bị một thằng nhìn trộm.
364
00:20:24,729 --> 00:20:26,452
Thế là anh đặt một tấm gương
thật lớn ngay cửa sổ nhà anh,
365
00:20:26,452 --> 00:20:28,204
rồi để nó tự ngắm bản mặt nó cả đêm.
366
00:20:29,607 --> 00:20:30,939
Phải rồi.
367
00:20:31,009 --> 00:20:31,981
Ừ, đúng thế.
368
00:20:32,041 --> 00:20:33,784
Dĩ... Dĩ nhiên rồi. Cảm ơn anh.
369
00:20:33,854 --> 00:20:35,016
Cảm ơn, Connor.
370
00:20:35,086 --> 00:20:36,929
Em rất mừng vì hai người
đã trở thành bạn rồi đấy.
371
00:20:36,989 --> 00:20:39,493
Thôi đừng có nói trước.
372
00:20:39,563 --> 00:20:42,007
Cậu đang làm gì thế?
Cậu ấy đang làm gì thế anh?
373
00:20:42,067 --> 00:20:43,980
Tớ sẽ xem thử tên biến thái này
trông như thế nào.
374
00:20:44,040 --> 00:20:46,645
Tớ cho chạy một lệnh
để ngắt toàn bộ...
375
00:20:46,715 --> 00:20:48,157
những kết nối TCP/UDP đang hoạt động,
376
00:20:48,217 --> 00:20:50,160
rồi sau đó sẽ dùng phương pháp
gậy ông đập lưng ông...
377
00:20:50,231 --> 00:20:52,134
để thâm nhập vào camera của hắn.
378
00:20:52,194 --> 00:20:53,866
Nói thì dễ hơn là làm đấy.
379
00:20:53,937 --> 00:20:56,210
Ừ, quên câu tớ vừa hỏi đi.
380
00:20:56,270 --> 00:20:57,412
Và...
381
00:20:59,245 --> 00:21:00,718
Cái quái gì thế?
382
00:21:00,788 --> 00:21:01,920
Kinh dị quá đi.
383
00:21:01,990 --> 00:21:04,013
- Uh-uh! Rợn da gà luôn ấy.
- Hai người không hiểu sao?
384
00:21:04,013 --> 00:21:06,227
Chắc chắn hắn đã biết là tớ
có khả năng hack vào camera của hắn.
385
00:21:06,227 --> 00:21:07,138
Ai chứ?
386
00:21:09,212 --> 00:21:11,315
Một trong những người
mà tớ đã gặp trên ứng dụng Flirtual.
387
00:21:15,592 --> 00:21:18,998
Được rồi, để tớ nói thật rõ ràng nào.
388
00:21:19,068 --> 00:21:22,744
Một tên tâm thần nào đó đã gửi
cho cậu những tin nhắn kỳ quặc...
389
00:21:22,814 --> 00:21:24,887
và chơi trò dạo đầu kinh khủng đó...
390
00:21:24,947 --> 00:21:27,051
thông qua mạng internet,
391
00:21:27,121 --> 00:21:28,764
và cậu vẫn muốn đi hẹn hò với hắn sao?
392
00:21:28,824 --> 00:21:30,497
Thật ra thì hẹn 3 người luôn.
393
00:21:30,567 --> 00:21:31,999
Có 3 người đã đề nghị
đi chơi với tớ trên Flirtual,
394
00:21:32,069 --> 00:21:33,642
và bằng cách này thì tớ
có thể tóm được hắn.
395
00:21:33,702 --> 00:21:36,777
Được rồi, đó lại càng là lý do
cho thấy đây là ý tưởng tồi tệ.
396
00:21:36,847 --> 00:21:39,591
Nghe này, bọn tớ rất sợ.
Đúng chứ?
397
00:21:39,652 --> 00:21:42,466
Được rồi, ít nhất thì có tớ sợ.
Lindy, nhìn tay tớ đi.
398
00:21:42,526 --> 00:21:43,768
Tay tớ đang run này.
399
00:21:43,828 --> 00:21:44,970
Tớ sẽ ổn thôi mà.
400
00:21:45,040 --> 00:21:47,204
Có lẽ điều mà Sophia đang cố nói là...
401
00:21:47,274 --> 00:21:49,838
em ấy cảm thấy có trách nhiệm
vì đã đăng ký tài khoản cho cô...
402
00:21:49,838 --> 00:21:50,920
- trên Flirtual.
- Không phải thế!
403
00:21:50,990 --> 00:21:52,523
Không, không. Điều mà tớ đang muốn nói là...
404
00:21:52,593 --> 00:21:54,125
Chúa ơi, chuyện này thật là điên rồ.
405
00:21:54,195 --> 00:21:55,698
Chúng ta cần phải gọi cho cảnh sát thôi.
406
00:21:55,768 --> 00:21:56,830
Không.
407
00:21:56,900 --> 00:21:58,693
Cậu biết lý do tại sao
tớ không thể làm vậy mà.
408
00:21:58,693 --> 00:21:59,404
Tớ phải tự mình điều tra....
409
00:21:59,474 --> 00:22:01,477
- mấy cái gã trên Flirtual này.
- Được rồi...
410
00:22:01,547 --> 00:22:03,020
cách duy nhất khiến tớ
đồng ý để cậu làm chuyện này...
411
00:22:03,080 --> 00:22:04,252
là cậu phải tiến hành
trong câu lạc bộ của tớ.
412
00:22:04,322 --> 00:22:06,395
- Miễn phí đồ uống hả?
- Chơi luôn.
413
00:22:09,430 --> 00:22:13,006
Có hơi mời chào "Hãy yêu tôi,
theo dõi tôi, giết tôi" quá hả?
414
00:22:13,076 --> 00:22:14,248
Không giúp được gì đâu.
415
00:22:17,654 --> 00:22:20,489
Công nghệ không mang
chúng ta đến gần nhau hơn.
416
00:22:20,559 --> 00:22:23,574
Mà nó cho phép chúng ta đối xử
với nhau như mấy thứ đồ xài một lần.
417
00:22:23,634 --> 00:22:25,707
Ý anh là, chúng ta trò chuyện cả ngày...
418
00:22:25,777 --> 00:22:28,311
thông qua những thiết bị điện tử.
419
00:22:28,382 --> 00:22:30,285
Chúng ta không nhìn vào mắt nhau.
420
00:22:30,355 --> 00:22:31,627
Như thế thật là vô nghĩa.
421
00:22:31,687 --> 00:22:33,660
Nhưng đó thật sự là do công nghệ
hay là do bản năng của con người...
422
00:22:33,730 --> 00:22:37,036
đã đổ lỗi cho công nghệ chứ?
423
00:22:37,036 --> 00:22:37,937
Tôi không thích anh.
424
00:22:38,007 --> 00:22:40,982
Tôi không thích việc mà anh đã làm,
và tôi không thích con người anh.
425
00:22:41,052 --> 00:22:42,384
Nhưng có thể Lindy đang ở ngoài kia...
426
00:22:42,455 --> 00:22:46,792
với một tên quái thú tình dục
lập dị chuyên rình rập trên mạng,
427
00:22:46,862 --> 00:22:48,464
và đó là lỗi của tôi.
428
00:22:48,535 --> 00:22:51,880
Vậy nên, phương châm của anh là
"Tại sao phải ngồi chờ cơ hội đến chứ?"
429
00:22:51,940 --> 00:22:53,142
Tất cả những gì anh biết là,
anh đang ngồi đây...
430
00:22:53,212 --> 00:22:54,755
đối diện với một trong những
cô gái xinh đẹp nhất...
431
00:22:54,815 --> 00:22:56,157
ở cả câu lạc bộ này.
432
00:22:58,291 --> 00:23:00,063
Em muốn uống thêm không?
433
00:23:00,134 --> 00:23:01,336
Chắc rồi.
434
00:23:01,406 --> 00:23:03,469
Bartender, thêm 2 ly nữa.
435
00:23:04,841 --> 00:23:06,664
Đối với một tên điên thì
ảnh khá là đáng yêu đấy.
436
00:23:10,420 --> 00:23:12,123
Ừ, anh hay đi Châu Âu lắm.
437
00:23:12,193 --> 00:23:14,738
Những triển lãm xe, em biết đấy.
Hầu hết là ở Ý.
438
00:23:14,808 --> 00:23:16,540
Trông em cũng hơi giống người Ý đấy.
439
00:23:16,611 --> 00:23:18,684
Puerto Rican. Mẹ em.
440
00:23:18,744 --> 00:23:20,046
Ah, anh chưa từng đến đó.
441
00:23:20,116 --> 00:23:21,789
Anh nên ghé qua một lần đi.
Nơi đó rất đẹp.
442
00:23:21,859 --> 00:23:23,262
Vậy hả? Chúng ta sẽ đến đó
trong tuần trăng mật nhé?
443
00:23:24,524 --> 00:23:26,897
Anh chỉ đùa em thôi mà.
444
00:23:28,240 --> 00:23:29,572
Anh ta... Anh ta là người xấu.
445
00:23:29,642 --> 00:23:31,475
Cậu ấy luôn nghịch ngón tay...
446
00:23:31,545 --> 00:23:33,048
khi cậu ấy không tin tưởng ai đó.
447
00:23:36,393 --> 00:23:38,296
Rất xin lỗi em vì anh đã đến muộn.
448
00:23:38,366 --> 00:23:40,039
Hàng người đứng chờ
ngoài cửa đúng là điên rồ.
449
00:23:40,099 --> 00:23:42,002
Không vấn đề gì.
450
00:23:42,573 --> 00:23:43,815
Game hay lắm à?
451
00:23:43,875 --> 00:23:45,849
Tin em đi.
Anh không muốn biết đâu.
452
00:23:45,919 --> 00:23:47,391
Nó sẽ tước đoạt vài tiếng đồng hồ
trong cuộc đời anh đấy.
453
00:23:48,994 --> 00:23:51,267
- Anh muốn đời anh bị tước đoạt.
- Anh chắc chứ?
454
00:23:51,267 --> 00:23:52,570
Anh là người trưởng thành rồi mà.
455
00:23:52,640 --> 00:23:53,802
Đừng có ghét em đấy.
456
00:23:53,872 --> 00:23:55,244
Anh không nghĩ thế đâu.
457
00:23:55,314 --> 00:23:57,217
Một khi em tải xong trò này,
thì anh sẽ phải tự chơi đấy.
458
00:23:57,277 --> 00:23:59,551
Mỗi lần anh chơi trò này
thì anh sẽ nghĩ đến em.
459
00:24:04,730 --> 00:24:06,673
Cô ấy đang làm gì thế?
460
00:24:08,776 --> 00:24:10,209
Đang hack điện thoại của hắn.
461
00:24:10,279 --> 00:24:12,582
Trước đây tôi từng nghi
gã bồ cũ đi cặp kè với nhỏ khác.
462
00:24:12,653 --> 00:24:15,056
Tôi biết mà, có thằng ngu nào
lại đi làm thế chứ?
463
00:24:15,127 --> 00:24:16,459
Lindy đã hack điện thoại của hắn,
464
00:24:16,529 --> 00:24:18,672
và tôi đã theo dõi nhất cử
nhất động của hắn.
465
00:24:18,732 --> 00:24:22,008
Chúa ơi, đúng là một tên phản bội tâm thần.
466
00:24:25,554 --> 00:24:27,587
Anh phải vào phòng vệ sinh đây.
Anh sẽ quay lại ngay.
467
00:24:27,657 --> 00:24:29,260
Được rồi.
468
00:24:31,634 --> 00:24:33,777
Em đang làm gì thế hả?
469
00:24:35,450 --> 00:24:36,482
Tôi đang hẹn hò.
470
00:24:36,552 --> 00:24:38,154
Làm gì có.
471
00:24:38,224 --> 00:24:40,488
- Có đấy.
- Với một kẻ rình rập hả?
472
00:24:40,558 --> 00:24:42,702
Giờ em chuyển gu qua
mấy tên biến thái rồi à?
473
00:24:42,762 --> 00:24:44,465
Sophia kể cho anh rồi đúng không?
474
00:24:44,535 --> 00:24:45,837
- Cậu ấy ghét anh.
- Ừ.
475
00:24:45,907 --> 00:24:47,239
Nhưng cô ấy yêu quý em.
476
00:24:50,755 --> 00:24:51,887
Đang có chuyện gì thế?
477
00:24:51,957 --> 00:24:53,489
Không phải chuyện của anh.
478
00:25:02,755 --> 00:25:04,257
Đây là nước soda mà.
479
00:25:04,317 --> 00:25:06,591
Đừng có uống rượu
và hẹn hò cùng mấy tên rình rập.
480
00:25:11,639 --> 00:25:14,344
- Mọi chuyện ổn cả chứ?
- Vâng.
481
00:25:14,414 --> 00:25:16,688
Anh hy vọng là chúng ta sẽ
có cơ hội gặp nhau lần nữa.
482
00:25:16,758 --> 00:25:18,160
Anh sẽ đi hướng này.
Em có muốn...
483
00:25:18,220 --> 00:25:19,592
À, không. Em phải...
484
00:25:19,662 --> 00:25:21,566
Sáng mai em phải dậy sớm để làm việc,
485
00:25:21,636 --> 00:25:23,769
nên em đã gọi bạn đến đón rồi.
486
00:25:29,358 --> 00:25:30,520
Thành công không?
487
00:25:30,590 --> 00:25:33,736
Bạn hẹn số 1 và 2,
điện thoại đã dính chưởng.
488
00:25:33,796 --> 00:25:36,871
Đang cố kết nối với
điện thoại của gã số 3.
489
00:25:36,941 --> 00:25:38,644
Và...
490
00:25:39,645 --> 00:25:42,450
Thế quái nào mà chúng ta
lại đang nhìn vào em chứ?
491
00:25:43,021 --> 00:25:45,695
- Gì đây?
Sao chúng ta lại nhìn thấy mặt em chứ?
492
00:25:45,765 --> 00:25:47,799
Không! Không, không, không!
Anh ta lấy nhầm điện thoại rồi!
493
00:25:47,869 --> 00:25:49,001
Dừng xe lại đi!
494
00:25:49,071 --> 00:25:51,545
Anh ta đã đi về hướng ngược lại.
495
00:25:51,615 --> 00:25:52,576
Cái gì cơ...
496
00:26:02,202 --> 00:26:03,925
Peter?
497
00:26:07,020 --> 00:26:08,352
Peter.
498
00:26:10,366 --> 00:26:13,801
Em nghĩ là anh lỡ cầm nhầm
điện thoại của em rồi.
499
00:26:40,355 --> 00:26:43,550
ANH CỨ TƯỞNG EM CHỈ GẶP GỠ
MÌNH ANH MÀ THÔI, LINDY À
500
00:26:50,241 --> 00:26:52,084
Bọn anh đã lần theo địa chỉ IP
mà hắn vừa sử dụng,
501
00:26:52,084 --> 00:26:53,887
và nó được chuyển hướng
đến 3 nước khác nhau,
502
00:26:53,887 --> 00:26:55,530
và một trong số đó là
một trang lưu trữ.
503
00:26:55,600 --> 00:26:57,874
Phía họ sẽ không hợp tác
với sở cảnh sát đâu.
504
00:26:57,934 --> 00:27:00,438
Tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm nhưng có vẻ
chúng ta đã đi vào ngõ cụt rồi.
505
00:27:00,508 --> 00:27:01,409
Tôi hiểu mà.
506
00:27:01,479 --> 00:27:03,813
Cái tên này biết chính xác
là hắn đang làm gì.
507
00:27:03,883 --> 00:27:05,025
Tôi dùng cái này được không?
508
00:27:05,085 --> 00:27:07,489
Nếu cô hứa sẽ không hack lung tung.
509
00:27:07,559 --> 00:27:09,202
Em cứ dùng đi.
510
00:27:11,436 --> 00:27:14,010
Những điều tôi sắp cho hai anh xem
nói chung cũng không hợp pháp cho lắm.
511
00:27:14,080 --> 00:27:15,412
Và cô nói trước để chúng tôi
không nổi điên...
512
00:27:15,482 --> 00:27:17,616
và cô sẽ không phải đi tù.
513
00:27:17,686 --> 00:27:19,188
Cho bọn anh xem đi.
514
00:27:25,078 --> 00:27:26,210
Tôi đã hack vào ứng dụng Flirtual.
515
00:27:26,280 --> 00:27:27,482
Ừ, vậy là bất hợp pháp rồi.
516
00:27:27,542 --> 00:27:28,544
Tôi đã đối chiếu...
517
00:27:28,614 --> 00:27:30,186
danh sách mất tích của
Sở Cảnh Sát New York...
518
00:27:30,257 --> 00:27:32,130
với số người dùng Flirtual.
519
00:27:32,190 --> 00:27:33,332
3 người New York đã mất tích...
520
00:27:33,392 --> 00:27:34,564
trong vòng 3 tháng vừa qua.
521
00:27:34,634 --> 00:27:36,367
mỗi người đều có
một tài khoản Flirtual.
522
00:27:36,437 --> 00:27:38,510
Cả 3 đều đã đi hẹn hò.
523
00:27:38,580 --> 00:27:40,814
Cả 3 đều nhận được tin nhắn
quấy rối từ một tài khoản vô danh,
524
00:27:40,884 --> 00:27:42,917
và cả 3 đều đã biến mất.
525
00:27:42,987 --> 00:27:44,720
Lindy, một nửa số người độc thân
ở New York đều dùng ứng dụng này.
526
00:27:44,790 --> 00:27:46,633
Vả cả những người không độc thân nữa.
527
00:27:46,694 --> 00:27:49,568
Và tất cả họ đều nói chuyện
với nhau thông qua thứ này.
528
00:27:51,511 --> 00:27:55,849
Nếu có ai đó đang sử dụng Flirtual
để rình rập và có lẽ là giết người thì sao?
529
00:27:55,919 --> 00:27:57,261
Được rồi...
530
00:27:57,321 --> 00:27:59,394
một tên sát nhân hàng loạt.
531
00:27:59,465 --> 00:28:01,257
Chỉ linh cảm thôi thì vẫn chưa đủ đâu.
532
00:28:01,257 --> 00:28:10,052
.:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::.
533
00:28:10,052 --> 00:28:18,846
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
534
00:28:18,846 --> 00:28:20,820
Em ổn chứ?
535
00:28:20,890 --> 00:28:22,392
Ừ, tôi sẽ ổn thôi.
536
00:28:22,452 --> 00:28:24,726
Anh sẽ ở lại với em.
537
00:28:25,868 --> 00:28:27,571
- Anh thật sự không cần phải làm thế đâu.
- Ừ, có đấy.
538
00:28:27,641 --> 00:28:28,773
Anh sẽ ở lại với em
cho đến khi chúng ta...
539
00:28:28,843 --> 00:28:30,676
tổ chức phương cách bảo vệ cho em.
540
00:28:33,721 --> 00:28:35,454
Này...
541
00:28:37,827 --> 00:28:41,804
Chúng ta sẽ tóm được tên điên này, anh hứa đấy.
542
00:28:46,251 --> 00:28:48,325
Anh cần phải đi tắm đây.
543
00:28:48,395 --> 00:28:50,658
Có lẽ chúng ta nên, uh...
544
00:28:50,729 --> 00:28:53,303
em biết đấy, gọi ít đồ ăn nhẹ?
545
00:28:53,373 --> 00:28:55,306
Tiệm Jackson's được không?
546
00:28:57,079 --> 00:28:58,652
Chắc rồi.
547
00:29:05,503 --> 00:29:08,778
Anh có ý này.
548
00:29:08,848 --> 00:29:11,983
Sao cuối tuần chúng ta
không ra ngoại ô chơi nhỉ?
549
00:29:12,054 --> 00:29:15,329
Em còn nhớ nhà nghỉ bình dân
ở Rhinebeck không?
550
00:29:15,399 --> 00:29:17,102
Lindy.
551
00:29:20,477 --> 00:29:22,210
Lindy?
552
00:29:48,083 --> 00:29:49,415
Lindy!
553
00:29:52,991 --> 00:29:54,794
Lindy!
554
00:30:18,943 --> 00:30:20,846
Em đang làm gì trên này thế?
555
00:30:24,092 --> 00:30:26,866
Em cần hít thở ít không khí trong lành.
556
00:30:26,936 --> 00:30:29,811
Em không nghe tiếng anh gọi sao?
Nhỡ đâu có chuyện không hay xảy ra...
557
00:30:32,285 --> 00:30:33,988
Không.
558
00:30:34,048 --> 00:30:37,093
Có lẽ em đừng nên dọa
anh cảnh sát này nữa đi.
559
00:30:39,166 --> 00:30:41,701
Vậy giờ thì anh đã thừa nhận anh là cảnh sát.
560
00:30:44,686 --> 00:30:46,488
Trông anh không giống cảnh sát chút nào.
561
00:30:48,221 --> 00:30:50,695
Em sẽ cần xem phù hiệu của anh đấy.
562
00:30:50,765 --> 00:30:52,498
Anh có súng đấy thôi.
563
00:30:57,316 --> 00:30:58,989
Súng vẫn chưa đủ để em tin.
564
00:31:01,623 --> 00:31:02,895
Vậy thì em tin vào điều gì?
565
00:31:20,875 --> 00:31:23,920
Như thế này là không công bằng lắm đâu.
566
00:31:23,990 --> 00:31:25,993
Vì em đã lấy đi súng của anh à?
567
00:31:26,053 --> 00:31:27,596
Không.
568
00:31:29,269 --> 00:31:33,075
Vì anh hầu như đang khỏa thân
còn em thì không như thế.
569
00:32:27,053 --> 00:32:30,329
Ánh đèn thành phố sáng quá khiến ta
không thể nhìn thấy một ngôi sao nào.
570
00:32:33,434 --> 00:32:36,439
Em luôn tưởng tượng rằng
những ngôi sao chính là con người.
571
00:32:40,756 --> 00:32:44,833
Hàng tỷ, hảng tỷ người.
572
00:32:46,335 --> 00:32:48,008
Và ở đâu đó ngoài kia,
573
00:32:48,068 --> 00:32:50,141
một trong số những ngôi sao đó là em gái em.
574
00:32:52,084 --> 00:32:54,659
Em đã làm tất cả mọi việc có thể rồi.
575
00:32:58,365 --> 00:33:00,438
Nếu em không bao giờ
tìm thấy con bé thì sao?
576
00:33:02,141 --> 00:33:04,214
- Nếu em không bao giờ biết được...
- Này, này.
577
00:33:10,294 --> 00:33:13,399
Khi những con tàu... bị lạc trên biển,
578
00:33:13,399 --> 00:33:16,064
họ dùng những ngôi sao ở gần mặt trăng...
579
00:33:16,064 --> 00:33:19,049
và đường chân trời
để tìm kiếm đường đi.
580
00:33:19,119 --> 00:33:21,423
Ở quanh em gái em...
581
00:33:21,493 --> 00:33:24,798
vẫn có những người biết rõ
về chuyện đã xảy ra.
582
00:33:24,868 --> 00:33:29,275
Có người đã nhìn thấy,
nói chuyện, chăm sóc...
583
00:33:31,649 --> 00:33:33,152
và yêu thương con bé.
584
00:33:33,222 --> 00:33:35,365
Và giết con bé.
585
00:33:42,076 --> 00:33:43,950
Một trong số chúng sẽ chịu nói ra.
586
00:33:45,552 --> 00:33:48,737
Một trong số chúng sẽ
phạm sai lầm, để lại một manh mối,
587
00:33:48,737 --> 00:33:50,330
cho chúng ta biết
địa điểm của con bé.
588
00:33:55,779 --> 00:33:58,974
Chỉ cần một ngôi sao
cũng đủ để dẫn lối cho em rồi.
589
00:34:08,450 --> 00:34:09,912
Này...
590
00:34:09,982 --> 00:34:10,814
Anh về đây.
591
00:34:10,884 --> 00:34:13,628
- Em ổn chứ?
- Vâng. Tommy và Ben...
592
00:34:13,698 --> 00:34:15,161
đang theo dõi những nghi phạm rồi.
593
00:34:15,231 --> 00:34:16,563
Hãy nhắn tin cho anh
nếu em cần gì đó.
594
00:34:23,224 --> 00:34:24,356
Chào anh.
595
00:34:24,426 --> 00:34:26,760
Vậy, Tommy bảo là Jake Bolin
đang dành cả đêm nay...
596
00:34:26,830 --> 00:34:29,033
với mấy món ăn Ấn Độ,
trong khi anh đang hẹn hò...
597
00:34:29,104 --> 00:34:31,678
ở một quán cà phê với
Reese Hennessey và một cô tóc vàng.
598
00:34:31,738 --> 00:34:32,880
Thậm chí còn chưa đến 24 giờ...
599
00:34:32,940 --> 00:34:34,212
và hắn ta đã đi gặp cô khác rồi.
600
00:34:34,282 --> 00:34:36,656
Dù sao thì anh ta
cũng không phải gu của em.
601
00:34:36,716 --> 00:34:38,489
Vậy... Gu của em là gì?
602
00:34:40,062 --> 00:34:42,205
Em đang bận xem qua danh sách ứng cử viên.
603
00:34:42,265 --> 00:34:43,708
Anh sẽ đổi ca trong vòng một tiếng nữa.
604
00:34:43,778 --> 00:34:45,811
- Anh sẽ đến đón em.
- Vậy thì tuyệt!
605
00:34:50,929 --> 00:34:52,853
NHỚ ANH KHÔNG, EYE CANDY?
606
00:34:54,605 --> 00:34:56,769
Cái quái gì thế này?
607
00:35:07,737 --> 00:35:09,610
Chào cưng, xin hãy để lại lời nhắn.
608
00:35:09,670 --> 00:35:12,124
Sophia, hắn đang ở trong căn hộ cùng cậu.
609
00:35:12,124 --> 00:35:13,286
Chạy khỏi đó ngay đi!
610
00:35:13,847 --> 00:35:17,162
Ben, hắn đang ở trong
căn hộ cùng với Sophia!
611
00:35:17,222 --> 00:35:19,697
- Này, này, chậm lại đã nào.
- Nghe em nói này!
612
00:35:19,767 --> 00:35:20,969
Hắn đã lắp camera trong toàn bộ căn nhà.
613
00:35:21,039 --> 00:35:22,341
Tên sát nhân đang ở đó
cùng với bạn em.
614
00:35:22,411 --> 00:35:24,214
Đừng vào trong, em nghe anh nói chứ?
Anh sẽ gọi đội hỗ trợ đến.
615
00:35:24,274 --> 00:35:25,847
Taxi!
616
00:35:29,893 --> 00:35:31,366
Cho tôi đến Williamsburg!
617
00:35:34,270 --> 00:35:35,973
Này, có chuyện gì thế?
618
00:35:35,973 --> 00:35:37,946
Sophia! Hắn đang ở
trong căn hộ cùng với cậu đấy!
619
00:35:38,017 --> 00:35:40,551
- Ra khỏi đó ngay đi!
- Cậu đang nói gì thế?
620
00:35:40,621 --> 00:35:42,123
Tớ đang ở câu lạc bộ mà, Lindy.
621
00:35:42,193 --> 00:35:45,068
- Lindy?
- Nó đã được quay lại từ trước.
622
00:35:45,128 --> 00:35:46,841
Lindy, có ai ở căn hộ thế?
623
00:35:46,901 --> 00:35:47,843
Ben!
624
00:36:03,148 --> 00:36:04,220
Này, có chuyện gì thế bác?
625
00:36:04,280 --> 00:36:06,854
Chuyện thường ở New York mà.
Đang bị kẹt xe.
626
00:36:11,702 --> 00:36:13,505
Nhấc máy đi.
627
00:36:13,575 --> 00:36:15,418
Nhấc máy đi mà!
628
00:36:54,562 --> 00:36:55,964
Ben!
629
00:37:00,352 --> 00:37:01,984
Ben!
630
00:37:23,530 --> 00:37:26,484
NGỒI ĐI, LINDY
631
00:37:31,022 --> 00:37:32,574
Anh ấy đang ở đâu?
632
00:37:32,775 --> 00:37:36,361
THÔI NÀO.
NHƯ THẾ THÌ CÒN GÌ VUI NỮA CHỨ.
633
00:37:39,716 --> 00:37:40,848
Ben.
634
00:37:42,391 --> 00:37:43,522
Lindy?
635
00:37:43,593 --> 00:37:45,265
Ben, anh không sao chứ?
636
00:37:45,335 --> 00:37:47,739
Nghe anh nói này, đừng...
đừng đi tìm anh.
637
00:37:47,799 --> 00:37:49,342
Anh đang nói gì thế hả?
638
00:37:50,644 --> 00:37:54,250
Đã quá muộn để cứu anh rồi.
639
00:37:54,320 --> 00:37:56,514
Ben, đang có chuyện gì thế?
640
00:37:57,475 --> 00:37:58,848
NÓI ĐI.
641
00:37:58,848 --> 00:38:01,242
Không, không, không.
Hãy ở lại với em.
642
00:38:01,302 --> 00:38:02,944
Hãy ở lại với em!
643
00:38:02,944 --> 00:38:06,680
HÃY NÓI RA NẾU KHÔNG
HẮN SẼ CHẾT NGAY ĐẤY.
644
00:38:06,720 --> 00:38:08,353
Nói gì cơ?!
645
00:38:08,423 --> 00:38:09,725
Lindy...
646
00:38:11,028 --> 00:38:13,351
Em yêu anh, Ben.
647
00:38:14,473 --> 00:38:16,066
Em yêu anh, Ben.
648
00:38:16,106 --> 00:38:19,181
Chỉ cần một ngôi sao
cũng đủ để dẫn lối cho em rồi.
649
00:38:19,752 --> 00:38:22,526
Không, không, không. Không!
650
00:38:23,969 --> 00:38:25,531
Anh ấy đang ở đâu hả? Làm ơn đi mà!
651
00:38:25,601 --> 00:38:27,444
Anh ấy đang ở đâu hả?
652
00:38:33,084 --> 00:38:35,908
"Chỉ cần một ngôi sao
cũng đủ để dẫn lối cho em rồi."
653
00:38:42,850 --> 00:38:44,653
Ben!
654
00:39:00,228 --> 00:39:02,031
Oh, oh...
655
00:39:03,504 --> 00:39:05,737
Ôi Chúa ơi.
656
00:39:05,807 --> 00:39:07,110
Ben.
657
00:39:08,712 --> 00:39:10,555
Ben!
658
00:39:14,091 --> 00:39:15,343
Anh yêu.
659
00:39:16,665 --> 00:39:17,767
Em thật sự xin lỗi.
660
00:39:17,837 --> 00:39:19,209
Em thật sự xin lỗi anh... Không!
661
00:39:19,279 --> 00:39:20,942
Chúng ta phải ra khỏi đây!
Chúng ta phải rời khỏi đây ngay!
662
00:39:21,012 --> 00:39:21,984
- Ben!
- Đi nào! Nhanh lên!
663
00:39:22,054 --> 00:39:25,790
- Chúng ta rời khỏi đây thôi!
- Ben! Không!
664
00:40:16,954 --> 00:40:19,999
Anh buộc phải giết Ben.
665
00:40:20,069 --> 00:40:22,373
Rồi ngày nào đó em sẽ hiểu được thôi.
666
00:40:25,178 --> 00:40:27,381
Em có phải là người mà anh đang tìm kiếm?
667
00:40:28,824 --> 00:40:30,526
Cô gái lý tưởng của anh?
668
00:40:32,069 --> 00:40:35,204
Em đã tiến xa được đến mức này.
669
00:40:35,274 --> 00:40:38,850
Nhưng chuyện giữa chúng ta
chỉ vừa mới bắt đầu mà thôi.
670
00:40:38,850 --> 00:56:41,930
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam