1 00:00:17,100 --> 00:00:23,899 ANIMALI FANTASTICI E DOVE TROVARLI 2 00:00:52,970 --> 00:00:55,514 GELLERT GRINDELWALD - MAGO OSCURO COLPISCE ANCORA IN EUROPA 3 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 LA SCUOLA DI HOGWARTS ALZA IL LIVELLO DI SICUREZZA 4 00:00:58,475 --> 00:01:01,478 ACQUALLEGRA 5 00:01:04,772 --> 00:01:05,899 MAGO OSCURO MINACCIA IL TERRORE 6 00:01:06,608 --> 00:01:09,361 MAGHI STUPEFATTI! IL CALCIO È IL QUIDDITCH DEI NO-MAG? 7 00:01:10,487 --> 00:01:11,905 SI INTENSIFICANO GLI ATTACCHI DI GRINDELWALD 8 00:01:12,072 --> 00:01:13,615 RISCHIO DI GUERRA CON I NO-MAG 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,829 CONTINUA NEGLI U.S.A. IL DIVIETO DI POSSEDERE ANIMALI 10 00:01:22,207 --> 00:01:24,001 LIVELLO DI RISCHIO SMASCHERAMENTO MAGIA AL MASSIMO 11 00:01:24,168 --> 00:01:26,003 CRESCE IL SENTIMENTO ANTI-MAGHI 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 PICQUERY RICHIAMA ALLA CALMA 13 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 McTawny MANICI DI SCOPA 14 00:01:34,887 --> 00:01:36,346 DOV'È GRINDELWALD? 15 00:01:38,932 --> 00:01:41,101 SIAMO AL SICURO? GRINDELWALD SEMINA IL PANICO NEL MONDO 16 00:02:12,299 --> 00:02:15,969 Dougal. Non ti agitare, per favore. 17 00:02:17,387 --> 00:02:18,680 Non ci vorrà molto. 18 00:02:37,032 --> 00:02:38,075 Il prossimo. 19 00:02:44,581 --> 00:02:46,917 - Britannico, eh? - Sì. 20 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 - Prima volta a New York? - Sì. 21 00:02:50,420 --> 00:02:51,505 C'è del cibo lì dentro? 22 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 No. 23 00:02:54,842 --> 00:02:55,884 Bestie vive? 24 00:03:01,348 --> 00:03:03,892 Devo farla aggiustare. No. 25 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 Diamo un'occhiata. 26 00:03:11,066 --> 00:03:12,317 BABBANABILE 27 00:03:30,085 --> 00:03:31,253 Benvenuto a New York. 28 00:03:31,420 --> 00:03:32,462 Grazie. 29 00:03:32,796 --> 00:03:33,839 Il prossimo. 30 00:03:34,006 --> 00:03:35,799 DOGANA. 31 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 Era come un vento, 32 00:03:40,095 --> 00:03:42,806 o come... un fantasma, 33 00:03:42,973 --> 00:03:43,974 ma scuro. 34 00:03:45,601 --> 00:03:47,019 E gli ho visto gli occhi. 35 00:03:48,312 --> 00:03:49,938 Bianchi e scintillanti. 36 00:03:53,567 --> 00:03:56,111 Un vento scuro, con gli occhi? 37 00:03:56,320 --> 00:03:57,946 Era una massa oscura. 38 00:03:59,156 --> 00:04:02,451 E si è tuffato là, sotto terra. 39 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 Qualcuno dovrebbe fare qualcosa. 40 00:04:05,829 --> 00:04:08,749 Questa cosa è dappertutto, è fuori controllo! 41 00:04:10,626 --> 00:04:12,836 Trovato niente? 42 00:04:13,253 --> 00:04:15,506 Vento scuro, bla, bla. 43 00:04:15,923 --> 00:04:18,800 Sarà una fesseria atmosferica, o elettrica. 44 00:04:20,052 --> 00:04:21,178 Hai sete? 45 00:04:21,512 --> 00:04:25,098 No, rigo dritto, ho promesso a Martha che avrei smesso. 46 00:04:28,393 --> 00:04:30,521 È atmosferico. 47 00:05:07,224 --> 00:05:09,434 Fate largo! Permesso! 48 00:05:09,601 --> 00:05:14,398 Questa grande città splende dei gioielli dell'inventiva umana. 49 00:05:14,565 --> 00:05:16,900 Cinematografi, automobili, 50 00:05:17,067 --> 00:05:19,611 la radio, la luce elettrica. 51 00:05:19,820 --> 00:05:22,698 - Tutto ci abbaglia e ci strega. - Scusi tanto. 52 00:05:22,948 --> 00:05:26,577 Ma dove c'è la luce, c'è anche l'ombra, amico mio. 53 00:05:26,952 --> 00:05:29,454 Qualcosa si aggira per la nostra città, 54 00:05:29,746 --> 00:05:33,166 recando distruzione per poi scomparire senza lasciare traccia. 55 00:05:35,878 --> 00:05:37,045 Dobbiamo combattere. 56 00:05:37,754 --> 00:05:41,466 Unitevi a noi, i Secondi Salemiani, in questa battaglia. 57 00:05:41,633 --> 00:05:44,469 Scusa, bambola, vorrei andare in banca. 58 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 Dobbiamo combattere insieme 59 00:05:45,804 --> 00:05:46,930 per il bene dei nostri... 60 00:05:47,097 --> 00:05:48,265 Attento! 61 00:05:48,432 --> 00:05:50,434 Scusi, la mia valigia. 62 00:05:51,852 --> 00:05:52,978 Poco male. 63 00:05:53,896 --> 00:05:55,105 Scusatemi. 64 00:05:55,272 --> 00:05:56,481 Tu! 65 00:05:57,024 --> 00:05:58,025 Amico. 66 00:06:01,445 --> 00:06:03,363 Cosa ti porta alla nostra adunanza? 67 00:06:04,281 --> 00:06:05,824 Ero di passaggio. 68 00:06:05,991 --> 00:06:07,326 Sei un cercatore? 69 00:06:07,951 --> 00:06:09,620 Un cercatore della verità? 70 00:06:11,371 --> 00:06:13,373 Sono più un cacciatore, in realtà. 71 00:06:15,459 --> 00:06:16,960 Udite le mie parole 72 00:06:17,127 --> 00:06:18,545 e ascoltate il mio monito. 73 00:06:20,464 --> 00:06:22,382 E ridete, se osate. 74 00:06:24,718 --> 00:06:26,803 Le streghe sono fra noi. 75 00:06:27,471 --> 00:06:30,474 Dobbiamo combattere insieme per il bene dei nostri figli, 76 00:06:30,641 --> 00:06:32,392 per avere un domani. 77 00:06:32,684 --> 00:06:33,977 Che cosa ne dici, amico? 78 00:06:45,280 --> 00:06:46,281 Scusatemi. 79 00:07:06,218 --> 00:07:08,262 Posso aiutarla, signore? 80 00:07:10,556 --> 00:07:13,141 No, stavo solo aspettando. 81 00:07:23,902 --> 00:07:24,903 Salve. 82 00:07:27,030 --> 00:07:28,323 Come mai è qui? 83 00:07:29,241 --> 00:07:30,534 Per il suo stesso motivo. 84 00:07:31,785 --> 00:07:33,453 Un prestito per aprire una pasticceria? 85 00:07:33,620 --> 00:07:34,830 Sì. 86 00:07:36,331 --> 00:07:37,791 Che coincidenza! 87 00:07:40,669 --> 00:07:43,505 - Che vinca il migliore. - Mi scusi. 88 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 Signore! 89 00:07:48,010 --> 00:07:49,052 Signore! 90 00:07:50,554 --> 00:07:51,597 Amico! 91 00:07:51,763 --> 00:07:54,516 Sig. Kowalski, il sig. Bingley la può ricevere. 92 00:07:56,018 --> 00:07:57,019 Okay. 93 00:08:13,327 --> 00:08:15,579 J. KOWALSKI PRODOTTI DA FORNO DI LUSSO 94 00:08:23,420 --> 00:08:24,922 Lei attualmente lavora 95 00:08:27,090 --> 00:08:28,634 in un impianto di inscatolamento. 96 00:08:28,800 --> 00:08:32,386 Non ho trovato di meglio, sono tornato nel '24. 97 00:08:32,888 --> 00:08:35,765 - Tornato? - Dall'Europa, signore. 98 00:08:35,933 --> 00:08:38,977 Sì, facevo parte dei corpi di spedizione. 99 00:09:11,260 --> 00:09:13,220 - Allora... - Sig. Kowalski... 100 00:09:13,804 --> 00:09:16,056 Deve assaggiare i paczki, sa? 101 00:09:16,765 --> 00:09:19,685 È una ricetta di mia nonna, la scorza d'arancia è... 102 00:09:19,852 --> 00:09:20,978 Sig. Kowalski, 103 00:09:21,728 --> 00:09:25,482 cosa propone di offrire alla banca a garanzia? 104 00:09:26,400 --> 00:09:27,401 Garanzia? 105 00:09:27,734 --> 00:09:29,069 Garanzia. 106 00:09:30,821 --> 00:09:32,406 Ora ci sono macchine 107 00:09:32,739 --> 00:09:36,243 che producono centinaia di ciambelle in un'ora. 108 00:09:36,493 --> 00:09:38,620 Lo so, ma con questi non c'è paragone, lei... 109 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 La banca si deve tutelare. 110 00:09:42,583 --> 00:09:43,792 Buona giornata. 111 00:10:05,189 --> 00:10:06,982 Signor tizio inglese! 112 00:10:07,357 --> 00:10:08,775 Il suo uovo si sta schiudendo. 113 00:10:21,121 --> 00:10:23,624 Cosa è successo? 114 00:10:38,013 --> 00:10:39,723 Voglia scusarmi. 115 00:10:44,811 --> 00:10:47,856 Ero lassù e sono... 116 00:10:48,023 --> 00:10:49,650 Ero lassù. 117 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 - Salta dentro. - Scusi? 118 00:10:55,572 --> 00:10:56,657 No. 119 00:10:56,823 --> 00:10:58,075 State calmi. 120 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 Fermi. Dougal, non farmi venire lì. 121 00:11:02,746 --> 00:11:04,331 Non fatemi scendere! 122 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 Assolutamente no. 123 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Alohomora. 124 00:11:14,258 --> 00:11:17,010 Quindi vuole rubarlo il denaro, eh? 125 00:11:18,470 --> 00:11:19,930 Petrificus Totalus. 126 00:11:22,808 --> 00:11:23,892 Sig. Bingley! 127 00:11:26,353 --> 00:11:28,355 Kowalski. 128 00:11:33,443 --> 00:11:34,570 Scherzi? 129 00:11:49,126 --> 00:11:51,295 No, non fare questo gioco. 130 00:11:51,628 --> 00:11:53,714 Guarda. 131 00:12:00,012 --> 00:12:02,097 No, non sparate! 132 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Non sparate! 133 00:12:04,099 --> 00:12:06,560 Per l'ultima volta, ladruncolo, 134 00:12:06,977 --> 00:12:09,605 giù le zampe da quello che non è tuo. 135 00:12:09,771 --> 00:12:10,981 Stanno rapinando la banca! 136 00:12:11,148 --> 00:12:12,816 Mi dispiace davvero. 137 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 Che diavolo era? 138 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 Niente che la riguardi. 139 00:12:18,447 --> 00:12:21,867 Ora, purtroppo, lei ha visto anche troppo. 140 00:12:22,034 --> 00:12:23,744 Se non le dispiace, stia fermo lì, sarà finita in un lampo. 141 00:12:23,911 --> 00:12:25,454 Come no! 142 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Scusi. 143 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Perdiana! 144 00:12:52,648 --> 00:12:53,899 Lei chi è? 145 00:12:54,650 --> 00:12:56,944 - Mi scusi. - Chi è? 146 00:12:57,778 --> 00:13:00,364 - Newt Scamander e lei? - Che cos'ha nella valigia? 147 00:13:01,365 --> 00:13:02,491 È il mio Snaso. 148 00:13:03,534 --> 00:13:05,327 Ha qualcosa sul... 149 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Perché, in nome di Deliverance Dane, ha liberato quel coso? 150 00:13:08,372 --> 00:13:09,915 Non volevo, è incorreggibile. 151 00:13:10,082 --> 00:13:12,251 - Basta una cosa che luccica e... - Non voleva? 152 00:13:12,417 --> 00:13:13,544 - No. - Non poteva scegliere 153 00:13:13,710 --> 00:13:16,129 momento peggiore per liberarlo. 154 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 La situazione è delicatissima. 155 00:13:20,217 --> 00:13:21,218 La porto dentro. 156 00:13:21,677 --> 00:13:23,220 Dentro dove? 157 00:13:24,054 --> 00:13:25,889 Al Magico Congresso degli Stati Uniti d'America. 158 00:13:29,518 --> 00:13:31,186 Lei lavora per il MACUSA! 159 00:13:32,646 --> 00:13:34,147 È una specie di investigatore? 160 00:13:36,984 --> 00:13:38,694 Almeno mi dica che ha provveduto al No-Mag. 161 00:13:39,444 --> 00:13:41,113 - Al che? - Al No-Mag. 162 00:13:42,656 --> 00:13:44,741 Non-Magico, il non mago! 163 00:13:45,951 --> 00:13:47,077 Noi li chiamiamo Babbani. 164 00:13:47,244 --> 00:13:48,787 Gli ha cancellato la memoria? 165 00:13:49,288 --> 00:13:50,956 Al No-Mag con la valigia? 166 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 È un Sezione 3-A, sig. Scamander. 167 00:13:57,713 --> 00:13:58,797 Ora la porto dentro. 168 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 Andiamo. 169 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 Scusi, ma ho delle cose da fare, veramente. 170 00:14:13,478 --> 00:14:16,273 Dovrà rimandarle. 171 00:14:17,191 --> 00:14:19,109 Come mai è a New York? 172 00:14:19,276 --> 00:14:20,694 Per un regalo di compleanno. 173 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Non poteva comprarlo a Londra? 174 00:14:23,572 --> 00:14:25,866 C'è un solo allevatore di Puffskein Appaloosa nel mondo 175 00:14:26,033 --> 00:14:28,160 e vive qui a New York, quindi no. 176 00:14:29,453 --> 00:14:31,121 Ho un Sezione 3-A. 177 00:14:34,333 --> 00:14:38,045 Comunque non consentiamo l'allevamento di creature magiche a New York, 178 00:14:38,212 --> 00:14:40,464 gli abbiamo fatto chiudere bottega un anno fa. 179 00:14:53,810 --> 00:14:58,148 LIVELLO DI RISCHIO SMASCHERAMENTO GRAVE - ATTIVITÀ INSPIEGATA 180 00:15:29,388 --> 00:15:30,764 Ciao, Goldstein! 181 00:15:31,515 --> 00:15:32,683 Ciao, Red. 182 00:15:36,562 --> 00:15:37,855 Ufficio Indagini Rilevanti. 183 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 - Non eri stata... - Ufficio Indagini Rilevanti, 184 00:15:40,399 --> 00:15:41,859 ho un Sezione 3-A. 185 00:15:46,697 --> 00:15:49,366 PERTURBAZIONI MAGICHE RISCHIANO DI SMASCHERARE I MAGHI 186 00:15:49,533 --> 00:15:52,703 La Confederazione Internazionale minaccia di inviare una delegazione. 187 00:15:53,662 --> 00:15:56,540 Vedono un collegamento con gli attacchi di Grindelwald in Europa. 188 00:15:56,832 --> 00:15:58,417 Io ero lì. 189 00:15:59,501 --> 00:16:00,878 Questo è un animale. 190 00:16:01,503 --> 00:16:05,299 Nessun umano è in grado di fare una cosa del genere, Madama Presidente. 191 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 Sia come sia, una cosa è chiara: bisogna fermarlo. 192 00:16:09,344 --> 00:16:10,679 Sta terrorizzando i No-Mag 193 00:16:10,846 --> 00:16:13,807 e quando i No-Mag hanno paura, attaccano. 194 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 Vuol dire essere smascherati, 195 00:16:16,310 --> 00:16:17,436 vuol dire guerra. 196 00:16:25,277 --> 00:16:28,322 Sulla sua posizione qui sono stata chiara, sig.ra Goldstein. 197 00:16:28,739 --> 00:16:31,658 - Sì, Madama Presidente, ma... - Lei non è più un Auror. 198 00:16:34,578 --> 00:16:37,539 No, Madama Presidente, ma... 199 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Goldstein. 200 00:16:38,999 --> 00:16:40,083 C'è stato un piccolo... 201 00:16:40,250 --> 00:16:44,588 Questo ufficio al momento è impegnato con incidenti rilevanti. Esca. 202 00:16:44,755 --> 00:16:45,797 Sì, signora. 203 00:17:05,567 --> 00:17:07,986 UFFICIO PERMESSI BACCHETTE 204 00:17:12,281 --> 00:17:13,784 Ha il permesso per la bacchetta? 205 00:17:13,951 --> 00:17:16,118 È obbligatorio per gli stranieri a New York. 206 00:17:16,411 --> 00:17:18,955 Ho fatto domanda per posta settimane fa. 207 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 Scamander. 208 00:17:25,546 --> 00:17:27,506 Ed è appena stato in Guinea Equatoriale? 209 00:17:27,881 --> 00:17:29,341 Ho compiuto un anno sul campo, 210 00:17:29,508 --> 00:17:31,593 sto scrivendo un libro sulle creature magiche. 211 00:17:32,135 --> 00:17:33,720 Una guida per sterminarle? 212 00:17:34,346 --> 00:17:36,181 No, una guida per far capire alla gente 213 00:17:36,348 --> 00:17:38,559 perché dobbiamo proteggerle invece di ucciderle. 214 00:17:38,725 --> 00:17:39,852 Goldstein? 215 00:17:40,394 --> 00:17:41,436 Dov'è? 216 00:17:41,770 --> 00:17:43,981 Dov'è? Goldstein? 217 00:17:48,193 --> 00:17:50,654 Di nuovo a interferire con il MACUSA? 218 00:17:55,784 --> 00:17:56,785 Dove sei stata? 219 00:17:57,119 --> 00:17:58,161 Come? 220 00:17:58,996 --> 00:18:00,581 Lei dove è stato trovato? 221 00:18:01,707 --> 00:18:02,791 Io? 222 00:18:04,334 --> 00:18:06,670 Ancora sulle tracce di quei Secondi Salemiani? 223 00:18:06,920 --> 00:18:08,380 Certo che no, signore. 224 00:18:11,175 --> 00:18:13,010 Buonasera, sig. Graves. 225 00:18:13,177 --> 00:18:15,095 Buonasera, Abernathy. 226 00:18:15,846 --> 00:18:18,182 Sig. Graves, signore, lui è il sig. Scamander. 227 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 Ha una bizzarra creatura nella valigia 228 00:18:20,058 --> 00:18:22,603 che è uscita e ha causato trambusto in una banca. 229 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 Vediamo il piccoletto. 230 00:18:53,425 --> 00:18:54,551 Tina. 231 00:19:15,405 --> 00:19:16,823 Scusa, nonna. 232 00:19:51,483 --> 00:19:52,526 Ma che... 233 00:20:03,954 --> 00:20:05,956 Mia mamma, tua mamma, 234 00:20:06,123 --> 00:20:07,499 cacciano una strega. 235 00:20:08,083 --> 00:20:11,587 Mia mamma, tua mamma, scopa che si spiega. 236 00:20:11,795 --> 00:20:13,297 LE STREGHE SONO TRA DI NOI! UNITEVI AI NUOVI SALEMIANI! 237 00:20:15,132 --> 00:20:16,466 Mia mamma, tua mamma, strega che non frigna. 238 00:20:16,633 --> 00:20:20,470 Mia mamma, tua mamma, muori strega arcigna. 239 00:20:20,721 --> 00:20:24,558 La prima strega nel fiume è affogata, 240 00:20:24,725 --> 00:20:28,312 la seconda strega a un cappio impiccata. 241 00:20:43,410 --> 00:20:47,247 La terza strega bruciata su un falò, 242 00:20:47,414 --> 00:20:51,502 la quarta strega io la picchierò. 243 00:20:56,757 --> 00:20:59,927 Raccogliete i volantini prima del cibo, bambini. 244 00:21:15,359 --> 00:21:17,778 È un marchio della strega, signora? 245 00:21:22,241 --> 00:21:23,325 No. 246 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Sta bene. 247 00:21:36,672 --> 00:21:39,341 Non posso credere che non abbia Obliviato quell'uomo. 248 00:21:40,259 --> 00:21:42,302 Se si apre un'inchiesta, sono finita. 249 00:21:42,511 --> 00:21:43,887 Perché dovrebbe essere finita? Sono io che... 250 00:21:44,054 --> 00:21:46,431 Non devo avvicinarmi ai Secondi Salemiani. 251 00:21:53,063 --> 00:21:54,314 Cos'era quello? 252 00:21:55,649 --> 00:21:57,901 Una falena, credo. Molto grossa. 253 00:22:02,322 --> 00:22:04,408 Zitti, una testimonianza! 254 00:22:04,575 --> 00:22:06,785 Questa è stata un'altra esplosione di gas. 255 00:22:06,952 --> 00:22:09,413 Io non riporto lassù i ragazzini se non è sicuro. 256 00:22:09,580 --> 00:22:11,373 Mi scusi, ma non c'è odore di gas. 257 00:22:11,540 --> 00:22:13,250 Non era gas, agente, io l'ho visto, 258 00:22:13,417 --> 00:22:16,420 era un gigantesco, enorme ippopota... 259 00:22:16,587 --> 00:22:18,213 gas! 260 00:22:19,089 --> 00:22:20,674 Era gas! 261 00:22:20,841 --> 00:22:21,842 Sig. Scamander! 262 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 Era aperta? 263 00:23:12,142 --> 00:23:13,644 Solo un pizzico. 264 00:23:13,810 --> 00:23:15,479 Quel bizzarro Snaso è di nuovo in libertà? 265 00:23:16,313 --> 00:23:17,523 Potrebbe. 266 00:23:19,024 --> 00:23:20,275 Allora lo cerchi! 267 00:23:20,484 --> 00:23:22,194 Guardi! 268 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Gli sanguina il collo. 269 00:23:24,488 --> 00:23:25,489 È ferito. 270 00:23:25,697 --> 00:23:28,200 Si svegli! Sig. No-Mag. 271 00:23:31,495 --> 00:23:32,829 Buon Lewis, che cos'è? 272 00:23:33,789 --> 00:23:34,915 Niente di preoccupante. 273 00:23:35,666 --> 00:23:38,335 È un Purvincolo. 274 00:23:40,128 --> 00:23:41,338 Che altro ha lì dentro? 275 00:23:43,382 --> 00:23:45,509 - Lei? - Salve. 276 00:23:46,051 --> 00:23:47,511 Calma, sig... 277 00:23:47,678 --> 00:23:49,137 Kowalski, Jacob. 278 00:23:49,471 --> 00:23:51,348 Non può Obliviarlo. 279 00:23:51,515 --> 00:23:52,516 Ci serve come testimone. 280 00:23:52,808 --> 00:23:54,560 Mi ha sgridato per mezza New York 281 00:23:54,726 --> 00:23:55,853 per non averlo fatto prima! 282 00:23:56,019 --> 00:23:57,980 - È ferito, sta male. - Se la caverà. 283 00:23:58,146 --> 00:23:59,731 Il morso di Purvincolo non è grave. 284 00:24:04,987 --> 00:24:07,781 Ammetto che è una reazione più forte del previsto. 285 00:24:08,365 --> 00:24:09,741 Ma se fosse grave, avrebbe... 286 00:24:12,286 --> 00:24:13,370 Cosa? 287 00:24:14,663 --> 00:24:16,498 Il primo sintomo sarebbero fiamme dall'ano. 288 00:24:16,665 --> 00:24:17,958 Che pasticcio! 289 00:24:18,125 --> 00:24:19,376 Dura 48 ore al massimo. 290 00:24:19,751 --> 00:24:21,712 - Lo tengo io, se vuole. - Lo tiene? 291 00:24:22,129 --> 00:24:23,422 Noi non li teniamo! 292 00:24:23,881 --> 00:24:28,260 Sig. Scamander, lei non sa niente della Comunità Magica in America? 293 00:24:28,760 --> 00:24:29,887 Qualcosina ne so. 294 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Che avete leggi sui rapporti con i Non-Magici alquanto retrograde. 295 00:24:34,558 --> 00:24:35,684 Non potete fare amicizia, 296 00:24:35,934 --> 00:24:37,603 né sposarli, cosa che trovo assurda. 297 00:24:37,769 --> 00:24:39,229 Chi se lo sposa, lui? 298 00:24:40,272 --> 00:24:41,565 Voi due venite con me. 299 00:24:41,732 --> 00:24:43,358 Non vedo perché dovrei venire con lei. 300 00:24:43,525 --> 00:24:45,319 - Mi aiuti. - Sto sognando, vero? 301 00:24:45,485 --> 00:24:46,570 Sì. 302 00:24:46,737 --> 00:24:49,072 Sono stanco. Non sono mai stato in banca. 303 00:24:50,407 --> 00:24:52,159 È tutto solo un grande incubo, vero? 304 00:24:52,326 --> 00:24:54,077 Per tutti e due, sig. Kowalski. 305 00:25:11,386 --> 00:25:16,183 DIVINA MAGIA DI LIMA CARNEIRO 306 00:25:24,107 --> 00:25:26,443 Tutto a posto? 307 00:25:52,010 --> 00:25:54,388 Allora questa è la redazione. 308 00:25:54,555 --> 00:25:55,639 Andiamo. 309 00:25:56,807 --> 00:25:57,933 Ciao, come stai? 310 00:25:59,017 --> 00:26:00,811 Fate largo ai Barebone. 311 00:26:02,104 --> 00:26:04,565 Stanno mettendo a nanna il giornale, 312 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 diciamo noi. 313 00:26:10,529 --> 00:26:13,156 Sig. Shaw, è con il senatore. 314 00:26:13,365 --> 00:26:15,784 Non importa, Barker, voglio vedere mio padre. 315 00:26:18,537 --> 00:26:20,330 Desolato, sig. Shaw, ma suo figlio insiste. 316 00:26:20,497 --> 00:26:21,707 Padre, questa la devi sentire! 317 00:26:24,668 --> 00:26:27,462 Questa è sensazionale. 318 00:26:27,754 --> 00:26:29,840 Langdon, io e tuo fratello siamo occupati 319 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 con la sua campagna elettorale, 320 00:26:31,466 --> 00:26:33,051 non abbiamo tempo. 321 00:26:33,385 --> 00:26:37,055 Lei è Mary Lou Barebone, della Nuova Società di Preservazione di Salem. 322 00:26:37,472 --> 00:26:39,016 Ha una bella storia per te. 323 00:26:40,517 --> 00:26:42,019 Ah, davvero? 324 00:26:42,186 --> 00:26:44,646 Strane cose accadono nella città. 325 00:26:44,813 --> 00:26:47,441 La gente che c'è dietro non è come voi e me. 326 00:26:47,608 --> 00:26:49,568 Questa è stregoneria, non capite? 327 00:26:49,735 --> 00:26:51,737 - Langdon. - Non vuole soldi. 328 00:26:52,738 --> 00:26:55,699 Allora la sua storia non vale nulla o mente rispetto al costo. 329 00:26:55,866 --> 00:26:57,910 Nessuno ti dà niente di valore gratis. 330 00:26:58,076 --> 00:26:59,369 Ha ragione, sig. Shaw. 331 00:26:59,745 --> 00:27:02,789 Vogliamo una cosa molto più preziosa del denaro. 332 00:27:03,498 --> 00:27:04,541 La sua influenza. 333 00:27:05,042 --> 00:27:07,252 Milioni di persone leggono i suoi giornali 334 00:27:07,419 --> 00:27:09,421 e devono essere informate del pericolo. 335 00:27:09,838 --> 00:27:12,341 Le strane perturbazioni nella metro. 336 00:27:12,966 --> 00:27:14,051 Guarda le fotografie. 337 00:27:14,218 --> 00:27:16,053 Gradirei che andaste via. 338 00:27:16,470 --> 00:27:19,139 No. Ti perdi l'occasione! Guarda le prove! 339 00:27:19,681 --> 00:27:20,682 Dici? 340 00:27:20,849 --> 00:27:23,393 Langdon. Ascolta nostro padre e vai. 341 00:27:23,936 --> 00:27:24,937 E 342 00:27:26,522 --> 00:27:27,564 portati via gli strambi. 343 00:27:27,731 --> 00:27:29,525 Questo è l'ufficio di papà, non il tuo. 344 00:27:29,691 --> 00:27:30,901 Sono stufo, ogni volta che entro qui... 345 00:27:31,068 --> 00:27:32,277 Basta! 346 00:27:33,445 --> 00:27:34,780 Grazie. 347 00:27:38,075 --> 00:27:40,202 Speriamo che ci ripensi, sig. Shaw. 348 00:27:41,620 --> 00:27:43,497 Non è difficile trovarci. 349 00:27:44,331 --> 00:27:46,083 Fino ad allora, 350 00:27:46,250 --> 00:27:47,918 grazie per il suo tempo. 351 00:27:59,763 --> 00:28:00,973 Ragazzo! 352 00:28:02,558 --> 00:28:03,976 Ti è caduto qualcosa. 353 00:28:08,105 --> 00:28:09,982 Tieni, strambo. 354 00:28:10,148 --> 00:28:12,776 Gettalo nei rifiuti, dove è il vostro posto. 355 00:28:22,870 --> 00:28:24,288 Qui vai a destra. 356 00:28:34,047 --> 00:28:35,174 Okay. 357 00:28:35,507 --> 00:28:36,508 Prima di entrare... 358 00:28:36,675 --> 00:28:38,969 non dovrei portare uomini in casa. 359 00:28:39,386 --> 00:28:41,722 Il sig. Kowalski e io troveremo un'altra sistemazione. 360 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 No, invece. 361 00:28:44,016 --> 00:28:45,142 Attenzione. 362 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Sei tu, Tina? 363 00:28:54,943 --> 00:28:56,653 Sì, sig.ra Esposito. 364 00:28:56,820 --> 00:28:57,988 Sei sola? 365 00:28:58,739 --> 00:29:00,908 Sono sempre sola, sig.ra Esposito. 366 00:29:14,588 --> 00:29:15,714 Teenie... 367 00:29:15,964 --> 00:29:17,508 hai portato degli uomini in casa. 368 00:29:19,635 --> 00:29:21,887 Signori, lei è mia sorella. 369 00:29:24,515 --> 00:29:25,933 Ti metti qualcosa addosso, Queenie? 370 00:29:26,517 --> 00:29:27,809 Certo. 371 00:29:43,534 --> 00:29:46,370 Chi sono? 372 00:29:46,537 --> 00:29:47,704 Sig. Scamander. 373 00:29:47,871 --> 00:29:51,208 Ha commesso una grave infrazione allo Statuto Nazionale di Segretezza. 374 00:29:51,542 --> 00:29:53,210 È un criminale? 375 00:29:53,752 --> 00:29:55,671 E il sig. Kowalski, è un No-Mag. 376 00:29:56,547 --> 00:29:57,714 Un No-Mag? 377 00:29:58,382 --> 00:30:00,008 Tina, che stai combinando? 378 00:30:00,175 --> 00:30:02,553 Sta male, è una lunga storia. 379 00:30:03,679 --> 00:30:07,349 Il sig. Scamander ha perso una cosa e io lo aiuto a ritrovarla. 380 00:30:08,809 --> 00:30:09,977 Si deve sedere, caro. 381 00:30:10,227 --> 00:30:12,104 Non ha mangiato niente tutto il giorno. 382 00:30:13,897 --> 00:30:15,107 Che brutta cosa. 383 00:30:15,566 --> 00:30:17,734 Non gli hanno dato i soldi per la sua pasticceria. 384 00:30:17,943 --> 00:30:19,069 È pasticciere, caro? 385 00:30:21,113 --> 00:30:22,739 Io amo cucinare. 386 00:30:22,906 --> 00:30:24,575 - Lei è una Legilimens? - Sì. 387 00:30:24,908 --> 00:30:27,578 Ma ho sempre avuto problemi con quelli come lei: i britannici. 388 00:30:28,036 --> 00:30:29,288 È per l'accento. 389 00:30:30,247 --> 00:30:31,957 Lei sa leggere nel pensiero? 390 00:30:32,416 --> 00:30:33,917 Stia tranquillo, caro. 391 00:30:34,084 --> 00:30:37,045 Pensano tutti quello che ha pensato lei quando mi vedono. 392 00:30:39,173 --> 00:30:41,884 Ora deve mangiare. 393 00:30:55,105 --> 00:30:57,482 Hot-dog? Ancora? Non leggermi nel pensiero. 394 00:30:57,649 --> 00:30:59,026 Non è un pranzo sano. 395 00:31:12,331 --> 00:31:13,332 Sig. Scamander. 396 00:31:17,961 --> 00:31:19,671 Preferisce torta o strudel? 397 00:31:22,758 --> 00:31:24,801 Non ho preferenze. 398 00:31:29,806 --> 00:31:31,225 Lei invece lo strudel, eh, caro? 399 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 E strudel sia. 400 00:31:54,998 --> 00:31:56,667 Si sieda, sig. Scamander. 401 00:32:00,045 --> 00:32:01,630 Non l'avveleniamo. 402 00:32:37,708 --> 00:32:38,876 Sei arrabbiato. 403 00:32:40,711 --> 00:32:42,045 È tua madre, di nuovo. 404 00:32:43,297 --> 00:32:44,673 Qualcuno ha detto qualcosa. 405 00:32:45,257 --> 00:32:46,717 Che cosa? Dimmelo. 406 00:32:47,384 --> 00:32:48,552 Per lei sono strambo? 407 00:32:48,719 --> 00:32:51,722 No. Per me sei un ragazzo molto speciale, 408 00:32:51,889 --> 00:32:54,975 o non ti avrei chiesto di aiutarmi, giusto? 409 00:32:59,563 --> 00:33:00,939 Novità? 410 00:33:02,399 --> 00:33:03,400 Sto cercando. 411 00:33:07,654 --> 00:33:09,907 Sig. Graves, se sapessi se è femmina o maschio... 412 00:33:10,073 --> 00:33:13,452 La mia visione mostra solo che ha un immenso potere. 413 00:33:14,077 --> 00:33:16,455 Lui o lei non ha più di 10 anni. 414 00:33:18,081 --> 00:33:20,667 Ho visto che stava molto vicino a tua madre, 415 00:33:20,834 --> 00:33:23,170 lei l'ho vista chiaramente. 416 00:33:23,795 --> 00:33:25,130 Ce ne sono a centinaia! 417 00:33:25,297 --> 00:33:28,091 C'è un'altra cosa, una cosa che non ti ho detto: 418 00:33:28,258 --> 00:33:30,594 ti ho visto al mio fianco a New York. 419 00:33:32,346 --> 00:33:35,098 Tu conquisti la fiducia del bambino o bambina. 420 00:33:35,265 --> 00:33:38,060 Tu sei la chiave, l'ho visto. 421 00:33:38,227 --> 00:33:41,230 Vuoi entrare a far parte del Magico Mondo. 422 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 Lo voglio anch'io, Credence, 423 00:33:44,316 --> 00:33:45,776 lo voglio per te. 424 00:33:47,110 --> 00:33:48,862 Quindi trovalo o trovala. 425 00:33:49,780 --> 00:33:51,782 E allora saremo tutti liberi. 426 00:33:54,409 --> 00:33:55,994 Il lavoro è banale, 427 00:33:56,161 --> 00:33:58,288 passo buona parte delle giornate a fare il caffè 428 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 e a sturare il cesso. 429 00:34:00,165 --> 00:34:01,708 È Tina la ragazza in carriera. 430 00:34:04,378 --> 00:34:05,587 No, siamo orfane. 431 00:34:06,004 --> 00:34:09,091 I nostri sono morti di vaiolo di drago quando eravamo piccole. 432 00:34:12,094 --> 00:34:13,136 Che dolce! 433 00:34:14,012 --> 00:34:15,514 Ma siamo unite. 434 00:34:17,558 --> 00:34:19,935 La smette di leggermi nel pensiero? 435 00:34:21,478 --> 00:34:23,981 Non mi fraintenda, mi piace. 436 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 Questo cibo è fenomenale. 437 00:34:28,985 --> 00:34:30,320 E io me ne intendo, sono cuoco. 438 00:34:30,487 --> 00:34:34,616 Questo è il pasto migliore della mia vita. 439 00:34:37,995 --> 00:34:39,830 Mi fa morire! 440 00:34:40,330 --> 00:34:43,000 Non avevo mai parlato con un No-Mag. 441 00:34:44,626 --> 00:34:45,918 Davvero? 442 00:34:52,842 --> 00:34:54,511 Non sto civettando. 443 00:34:59,558 --> 00:35:01,268 Dico soltanto, non ti affezionare, 444 00:35:01,518 --> 00:35:03,353 dovrà essere Obliviato. 445 00:35:04,813 --> 00:35:06,023 Niente di personale. 446 00:35:06,857 --> 00:35:08,734 Sta bene, caro? 447 00:35:08,901 --> 00:35:10,569 Sig.ra Goldstein, penso che al sig. Kowalski 448 00:35:10,736 --> 00:35:12,529 farebbe bene riposare. 449 00:35:12,696 --> 00:35:13,697 Inoltre, io e lei dobbiamo alzarci presto domattina 450 00:35:13,864 --> 00:35:16,241 per cercare il mio Snaso, quindi... 451 00:35:17,784 --> 00:35:18,827 Cos'è uno Snaso? 452 00:35:20,037 --> 00:35:21,371 Lascia stare. 453 00:35:22,289 --> 00:35:24,041 Potete sistemarvi qui. 454 00:35:40,557 --> 00:35:43,060 Vi ho portato qualcosa di caldo. 455 00:35:55,197 --> 00:35:59,243 Sig. Scamander, guardi, cioccolata. 456 00:36:01,286 --> 00:36:03,205 La toilette è in fondo a destra. 457 00:36:04,248 --> 00:36:05,415 Grazie... 458 00:36:08,919 --> 00:36:10,337 infinite. 459 00:36:33,610 --> 00:36:35,028 Andiamo. 460 00:36:50,878 --> 00:36:52,337 Per l'amor... 461 00:37:07,144 --> 00:37:08,187 Vuole sedersi? 462 00:37:09,646 --> 00:37:11,315 Buona idea. 463 00:37:16,028 --> 00:37:17,237 È il Purvincolo, 464 00:37:17,404 --> 00:37:19,364 lei dev'essere ipersensibile. 465 00:37:20,240 --> 00:37:21,700 Lei è un Babbano, 466 00:37:22,367 --> 00:37:24,203 le nostre fisiologie sono un po' diverse. 467 00:37:32,628 --> 00:37:35,005 Stia fermo. 468 00:37:35,380 --> 00:37:36,757 Questo fermerà il sudore. 469 00:37:37,007 --> 00:37:38,800 E una di queste per le contrazioni. 470 00:37:46,183 --> 00:37:47,518 Prenda. 471 00:37:53,690 --> 00:37:55,025 Andiamo... 472 00:37:56,151 --> 00:37:57,361 Che ha lì? 473 00:37:57,528 --> 00:38:01,156 Questo, i locali lo chiamano Velenottero. 474 00:38:01,949 --> 00:38:03,659 Non è il più amichevole dei nomi. 475 00:38:04,034 --> 00:38:05,869 È un tipetto agile. 476 00:38:09,915 --> 00:38:12,042 È un po' che lo studio e sono sicuro 477 00:38:12,209 --> 00:38:14,711 che il suo veleno possa essere utile, se ben diluito. 478 00:38:15,045 --> 00:38:17,214 Per rimuovere brutti ricordi. 479 00:38:25,013 --> 00:38:27,391 Forse non dovrei liberarlo qui, però. 480 00:38:29,393 --> 00:38:30,561 Andiamo. 481 00:38:45,742 --> 00:38:48,537 Andiamo. Vieni giù. 482 00:38:54,251 --> 00:38:55,419 Avanti. 483 00:39:03,594 --> 00:39:05,095 Grazie a Paracelso. 484 00:39:06,096 --> 00:39:09,558 Se tu fossi uscito, sarebbe stata una vera catastrofe. 485 00:39:10,142 --> 00:39:12,519 Lui è la vera ragione per cui sono in America. 486 00:39:16,815 --> 00:39:18,650 Portare Frank a casa. 487 00:39:20,861 --> 00:39:21,862 No, scusi, stia là, 488 00:39:22,029 --> 00:39:23,822 è un tantino sensibile agli estranei. 489 00:39:25,032 --> 00:39:27,034 Su, da bravo. 490 00:39:27,910 --> 00:39:29,453 Li trafficano, sa? 491 00:39:30,662 --> 00:39:32,956 L'ho trovato in Egitto, tutto incatenato. 492 00:39:33,832 --> 00:39:36,376 Non ce l'ho fatta a lasciarlo lì, l'ho dovuto portare via. 493 00:39:36,752 --> 00:39:39,213 E ora lo riporterò al suo posto, vero Frank? 494 00:39:41,131 --> 00:39:43,634 Nelle terre selvagge dell'Arizona. 495 00:40:21,505 --> 00:40:22,840 Arrivano. 496 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 Chi arriva? 497 00:40:25,843 --> 00:40:27,094 I Graphorn. 498 00:40:28,345 --> 00:40:29,972 Va tutto bene. 499 00:40:35,102 --> 00:40:36,186 Ciao. 500 00:40:38,522 --> 00:40:40,941 Questa è l'ultima coppia riproduttrice esistente. 501 00:40:41,900 --> 00:40:43,735 Se non fossi riuscito a salvarla, 502 00:40:43,902 --> 00:40:46,363 sarebbe stata la fine dei Graphorn per sempre. 503 00:40:51,535 --> 00:40:52,619 Bene. 504 00:40:57,708 --> 00:40:59,543 Quindi lei salva queste creature? 505 00:40:59,710 --> 00:41:02,546 Sì, le salvo, le curo e le proteggo 506 00:41:02,713 --> 00:41:05,424 e sto cercando con delicatezza di istruire i miei colleghi maghi. 507 00:41:05,841 --> 00:41:07,718 Andiamo. 508 00:41:19,021 --> 00:41:20,397 Titus, Finn, 509 00:41:20,731 --> 00:41:22,482 Poppy, Marlow, Tom. 510 00:41:25,152 --> 00:41:26,904 Era raffreddato, 511 00:41:27,070 --> 00:41:28,655 gli serviva un po' di calore. 512 00:41:30,490 --> 00:41:31,867 Saltate su. 513 00:41:35,954 --> 00:41:37,414 Ha problemi di attaccamento. 514 00:41:38,498 --> 00:41:39,917 Andiamo, Pickett. 515 00:41:41,793 --> 00:41:42,794 Pickett. 516 00:41:43,712 --> 00:41:45,714 No, nessuno farà il prepotente, su. 517 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Pickett. 518 00:41:48,717 --> 00:41:49,718 D'accordo. 519 00:41:51,220 --> 00:41:54,264 Per questo gli altri mi accusano di favoritismo. 520 00:41:55,599 --> 00:41:56,934 Oh, no, Dougal è scappato! 521 00:41:57,768 --> 00:42:00,354 - Va bene, arrivo. 522 00:42:00,771 --> 00:42:02,439 Mamma è qui. 523 00:42:02,689 --> 00:42:03,857 Ciao! 524 00:42:04,608 --> 00:42:05,817 Fatevi guardare. 525 00:42:05,984 --> 00:42:08,570 Loro li conosco! 526 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 Il suo Occamy. 527 00:42:13,242 --> 00:42:15,369 - Il mio Occamy? - Sì. 528 00:42:16,161 --> 00:42:17,412 Vuole... 529 00:42:17,746 --> 00:42:20,123 Sì, certo. 530 00:42:30,634 --> 00:42:32,261 Scusi, niente carezze, 531 00:42:32,427 --> 00:42:34,763 imparano a difendersi presto. 532 00:42:34,930 --> 00:42:37,641 I loro gusci sono d'argento, hanno un valore incredibile. 533 00:42:38,976 --> 00:42:41,144 I loro nidi vengono saccheggiati dai cacciatori. 534 00:42:41,395 --> 00:42:42,771 Grazie. 535 00:42:44,690 --> 00:42:45,774 Sig. Scamander? 536 00:42:45,941 --> 00:42:46,984 Mi chiami Newt. 537 00:42:47,860 --> 00:42:49,987 Newt. Non credo sia un sogno. 538 00:42:50,487 --> 00:42:51,697 Come lo ha capito? 539 00:42:52,614 --> 00:42:54,533 Il mio cervello non è in grado di inventarselo. 540 00:42:57,828 --> 00:42:59,454 Potrebbe lanciare ai Mooncalf lassù 541 00:42:59,621 --> 00:43:01,248 qualche palletta di quelle? 542 00:43:03,250 --> 00:43:05,002 - Certo. - Lì c'è... 543 00:43:08,672 --> 00:43:09,965 Perdiana. 544 00:43:10,215 --> 00:43:11,717 Lo Snaso è sparito. 545 00:43:11,884 --> 00:43:13,677 Ti pareva, quel birbante. 546 00:43:13,844 --> 00:43:16,597 Pur di mettere le zampe su qualcosa che luccica. 547 00:43:53,759 --> 00:43:55,844 "Che hai fatto oggi, Jacob? 548 00:43:56,011 --> 00:43:57,638 Sono stato dentro una valigia." 549 00:43:59,681 --> 00:44:00,891 Ciao, ragazzi. 550 00:44:01,058 --> 00:44:02,809 Va bene. 551 00:44:02,976 --> 00:44:05,646 State calmi. 552 00:44:13,487 --> 00:44:14,988 Carini. 553 00:44:15,989 --> 00:44:17,699 Ecco qui. 554 00:45:02,995 --> 00:45:04,162 Indietro. 555 00:45:05,289 --> 00:45:06,456 Indietro. 556 00:45:08,083 --> 00:45:10,377 - Che gli prende? - Le ho detto di allontanarsi. 557 00:45:11,962 --> 00:45:13,672 Che diavolo è questa cosa? 558 00:45:14,423 --> 00:45:16,091 È un Obscurus. 559 00:45:17,009 --> 00:45:18,510 Devo sbrigarmi. 560 00:45:19,261 --> 00:45:21,180 Devo trovarli, prima che si facciano male. 561 00:45:21,346 --> 00:45:22,514 Che si facciano male? 562 00:45:22,681 --> 00:45:23,765 Sì, sig. Kowalski. 563 00:45:23,932 --> 00:45:25,726 Si trovano in territorio straniero, 564 00:45:25,893 --> 00:45:28,937 circondati da milioni delle più feroci creature del pianeta. 565 00:45:31,273 --> 00:45:32,608 Gli umani. 566 00:45:34,276 --> 00:45:37,738 Dove potrebbe andare una creatura di taglia media 567 00:45:37,905 --> 00:45:39,615 che ama vaste pianure, 568 00:45:39,781 --> 00:45:41,658 alberi, sorgenti, cose così? 569 00:45:41,992 --> 00:45:43,118 Dove potrebbe andare? 570 00:45:43,285 --> 00:45:44,494 A New York? 571 00:45:44,745 --> 00:45:46,830 - Sì. - Pianure? 572 00:45:47,831 --> 00:45:48,749 A Central Park. 573 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 E dov'è? 574 00:45:50,459 --> 00:45:51,835 Dov'è Central Park? 575 00:45:58,675 --> 00:45:59,843 Te lo mostrerei, 576 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 ma non sarebbe un tradimento? 577 00:46:02,012 --> 00:46:04,848 Le ragazze ci accolgono, ci fanno la cioccolata... 578 00:46:05,015 --> 00:46:06,183 Quando vedranno 579 00:46:06,350 --> 00:46:08,185 che ha smesso di sudare la Oblivieranno in un baleno. 580 00:46:08,393 --> 00:46:09,311 Che sarebbe "blivieranno"? 581 00:46:09,520 --> 00:46:12,064 In pratica si sveglia e addio ricordi magici. 582 00:46:17,236 --> 00:46:18,278 Non ricorderò più nulla? 583 00:46:19,029 --> 00:46:20,239 No. 584 00:46:24,535 --> 00:46:26,870 D'accordo, ti aiuto. 585 00:46:31,667 --> 00:46:32,876 Venga. 586 00:46:50,978 --> 00:46:53,230 Credence, dove sei stato? 587 00:46:55,941 --> 00:46:58,902 A cercare un posto per l'adunanza di domani. 588 00:47:01,405 --> 00:47:04,074 C'è un angolo sulla 32a che... 589 00:47:12,165 --> 00:47:13,208 Scusa, mamma, 590 00:47:13,417 --> 00:47:15,127 non mi ero accorto che fosse così tardi. 591 00:48:09,681 --> 00:48:11,808 La osservavo, a cena. 592 00:48:12,643 --> 00:48:14,645 Lei piace alla gente, vero sig. Kowalski? 593 00:48:16,980 --> 00:48:19,274 Sono sicuro che piaci anche tu. 594 00:48:19,441 --> 00:48:21,610 Non molto, io infastidisco. 595 00:48:24,905 --> 00:48:26,615 Perché ha deciso di fare il pasticciere? 596 00:48:28,659 --> 00:48:29,868 Perché ci muoio, 597 00:48:30,035 --> 00:48:31,703 in quella fabbrica di scatolame. 598 00:48:31,995 --> 00:48:35,290 Tutti ci muoiono, ti risucchia la vita. 599 00:48:35,582 --> 00:48:37,376 - Ti piace lo scatolame? - No. 600 00:48:37,543 --> 00:48:39,169 Neanche a me. 601 00:48:39,378 --> 00:48:42,005 Ecco perché voglio fare paste, per fare felici gli altri. 602 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 Andiamo di qua. 603 00:48:44,007 --> 00:48:45,425 Ha avuto il prestito? 604 00:48:46,593 --> 00:48:47,678 No. 605 00:48:48,136 --> 00:48:49,513 Non ho garanzie. 606 00:48:49,680 --> 00:48:51,807 Sono stato troppo nell'esercito, non so. 607 00:48:51,974 --> 00:48:53,433 Ha fatto la guerra? 608 00:48:53,600 --> 00:48:55,561 Certo che ho fatto la guerra, come tutti. 609 00:48:55,727 --> 00:48:58,313 - Tu no? - Io lavoravo con i draghi. 610 00:48:58,480 --> 00:48:59,648 Forteventre Ucraini, 611 00:49:00,065 --> 00:49:01,483 fronte orientale. 612 00:49:30,762 --> 00:49:32,222 Fenestra! 613 00:50:34,785 --> 00:50:36,245 Accio! 614 00:50:56,056 --> 00:50:58,100 Allora? Contento? 615 00:51:00,811 --> 00:51:02,229 Uno preso, ne mancano due. 616 00:51:12,906 --> 00:51:14,074 Di là, agente. 617 00:51:14,366 --> 00:51:16,285 Mani in alto! 618 00:51:20,622 --> 00:51:21,623 Che diavolo è? 619 00:51:24,793 --> 00:51:25,919 Leone. 620 00:51:36,680 --> 00:51:40,225 New York è parecchio più interessante del previsto. 621 00:51:56,450 --> 00:51:57,826 Metta questo. 622 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 Perché dovrei indossare un affare così? 623 00:52:01,580 --> 00:52:04,791 Perché il suo cranio è suscettibile a rottura se compresso. 624 00:52:25,395 --> 00:52:27,397 Ma gli abbiamo fatto la cioccolata. 625 00:52:29,900 --> 00:52:30,901 Bene. 626 00:52:34,696 --> 00:52:37,407 Lei metta questo. 627 00:52:39,701 --> 00:52:42,746 Non deve assolutamente preoccuparsi. 628 00:52:43,413 --> 00:52:46,250 Ti hanno mai creduto quando hai detto a qualcuno di non preoccuparsi? 629 00:52:46,416 --> 00:52:49,545 La mia filosofia è "preoccupati e soffri due volte". 630 00:52:54,883 --> 00:52:56,426 È in calore. 631 00:52:56,927 --> 00:52:58,929 Deve accoppiarsi. 632 00:53:03,433 --> 00:53:05,894 Muschio di Erumpent, ne va pazza. 633 00:53:24,121 --> 00:53:28,125 ARA MACAO DA COMBATTIMENTO 634 00:54:14,671 --> 00:54:16,006 Brava. 635 00:54:17,591 --> 00:54:18,759 Coraggio, 636 00:54:18,926 --> 00:54:20,219 nella valigia. 637 00:54:30,479 --> 00:54:31,480 Dai! 638 00:54:37,694 --> 00:54:38,946 Oh, no. 639 00:55:07,474 --> 00:55:08,559 Reparo! 640 00:55:11,436 --> 00:55:12,479 Per la barba di Merlino! 641 00:55:17,568 --> 00:55:18,652 Albero! 642 00:55:18,902 --> 00:55:20,696 Esattamente uguale. 643 00:55:22,447 --> 00:55:23,448 Ugualissima. 644 00:55:23,740 --> 00:55:24,992 Newt! 645 00:55:29,204 --> 00:55:30,455 No. 646 00:55:31,331 --> 00:55:33,333 Scusa tanto. 647 00:56:31,892 --> 00:56:33,977 Ottimo, sig. Kowalski. 648 00:56:36,772 --> 00:56:37,981 Chiamami Jacob. 649 00:56:46,573 --> 00:56:49,743 Due presi, ne manca uno. 650 00:56:54,498 --> 00:56:55,832 Dentro. 651 00:57:12,140 --> 00:57:13,433 Signore e signori... 652 00:57:13,976 --> 00:57:16,603 Il relatore principale di questa sera 653 00:57:17,479 --> 00:57:19,982 non ha bisogno della mia presentazione. 654 00:57:20,524 --> 00:57:22,067 Si parla di lui come del futuro presidente. 655 00:57:22,234 --> 00:57:23,944 SHAW IL FUTURO DELL'AMERICA 656 00:57:24,528 --> 00:57:26,280 Se non credete a me, 657 00:57:26,446 --> 00:57:27,781 leggete i giornali del papà. 658 00:57:31,785 --> 00:57:32,911 Signore e signori, 659 00:57:33,078 --> 00:57:36,915 ecco a voi il senatore di New York, Henry Shaw. 660 00:57:42,713 --> 00:57:43,755 Grazie. 661 00:57:45,215 --> 00:57:46,508 Grazie 662 00:57:50,971 --> 00:57:52,097 Grazie. 663 00:58:16,830 --> 00:58:18,040 Ed è vero 664 00:58:18,415 --> 00:58:20,501 che abbiamo fatto dei progressi. 665 00:58:21,585 --> 00:58:24,213 Ma non c'è ricompensa per l'inazione. 666 00:58:24,630 --> 00:58:29,676 Quindi, come gli odiosi saloon sono stati banditi... 667 00:58:43,273 --> 00:58:46,109 così ora le sale da biliardo 668 00:58:46,777 --> 00:58:48,820 e i salotti privati... 669 00:59:00,958 --> 00:59:01,959 Che cos'è? 670 00:59:18,475 --> 00:59:20,310 No! 671 00:59:52,718 --> 00:59:53,844 Streghe. 672 00:59:54,678 --> 00:59:56,013 LIVELLO DI RISCHIO EMERGENZA 673 00:59:59,808 --> 01:00:02,060 MAGICO CONGRESSO DEGLI STATI UNITI D'AMERICA 674 01:00:02,519 --> 01:00:05,397 I nostri amici americani hanno permesso una violazione 675 01:00:06,023 --> 01:00:10,444 dello Statuto di Segretezza che rischia di smascherarci tutti. 676 01:00:10,611 --> 01:00:12,029 Non accetto prediche dall'uomo 677 01:00:12,196 --> 01:00:14,406 al quale Gellert Grindelwald è sfuggito tra le dita. 678 01:00:14,573 --> 01:00:18,535 Madama Presidente, mi scusi se interrompo, ma è di importanza cruciale... 679 01:00:31,965 --> 01:00:33,509 Spero abbia una scusa eccellente 680 01:00:33,717 --> 01:00:35,719 per questa intrusione, sig.ra Goldstein. 681 01:00:36,512 --> 01:00:38,555 Sì, ce l'ho. 682 01:00:41,683 --> 01:00:42,851 Signora... 683 01:00:43,268 --> 01:00:47,564 ieri un mago è entrato a New York con una valigia, questa valigia, 684 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 piena di creature magiche 685 01:00:49,066 --> 01:00:51,068 e purtroppo, alcune sono scappate. 686 01:00:51,568 --> 01:00:53,111 È arrivato ieri? 687 01:00:54,738 --> 01:00:56,740 Lei sa da 24 ore 688 01:00:56,907 --> 01:01:00,827 che un mago non registrato ha liberato degli animali magici a New York 689 01:01:00,994 --> 01:01:03,622 e ce lo viene a dire solo quando un uomo è stato ucciso? 690 01:01:06,291 --> 01:01:07,417 Chi è stato ucciso? 691 01:01:08,043 --> 01:01:09,837 Dov'è quest'uomo? 692 01:01:50,169 --> 01:01:51,211 Scamander? 693 01:01:54,256 --> 01:01:55,299 Salve, Ministro. 694 01:01:55,465 --> 01:01:56,592 Theseus Scamander? 695 01:01:56,758 --> 01:01:57,968 L'eroe di guerra? 696 01:01:58,135 --> 01:01:59,970 No, è il fratello minore. 697 01:02:00,596 --> 01:02:02,639 E che cosa sei venuto a fare a New York? 698 01:02:02,890 --> 01:02:04,641 A comprare un Puffskein Appaloosa. 699 01:02:04,975 --> 01:02:06,143 Certo. 700 01:02:06,310 --> 01:02:07,769 Cosa fai davvero qui? 701 01:02:09,229 --> 01:02:10,397 Goldstein, 702 01:02:10,647 --> 01:02:11,773 l'altro chi è? 703 01:02:12,733 --> 01:02:14,276 Jacob Kowalski, Madama Presidente, 704 01:02:14,443 --> 01:02:17,029 un No-Mag morso da una delle creature del sig. Scamander. 705 01:02:17,321 --> 01:02:19,489 Un No-Mag? Obliviatelo. 706 01:02:19,907 --> 01:02:21,074 Obliviatelo. 707 01:02:24,828 --> 01:02:26,121 Per la barba di Merlino! 708 01:02:26,663 --> 01:02:30,501 Sa quale delle sue creature è la responsabile, sig. Scamander? 709 01:02:35,506 --> 01:02:37,007 Non è stata una creatura. 710 01:02:38,342 --> 01:02:39,718 Non fingete. 711 01:02:40,511 --> 01:02:42,387 Lo sapete cos'è stato, guardate i segni. 712 01:02:47,267 --> 01:02:48,685 È stato un Obscurus. 713 01:02:51,855 --> 01:02:53,857 Lei si spinge troppo oltre, sig. Scamander. 714 01:02:54,942 --> 01:02:57,319 Non c'è nessun Obscuriale in America. 715 01:03:00,489 --> 01:03:01,823 Sequestri la valigia, Graves. 716 01:03:02,866 --> 01:03:04,201 - No, ridatemela! - Li arresti! 717 01:03:09,873 --> 01:03:11,500 Non fate male a quelle creature. 718 01:03:12,167 --> 01:03:14,503 Vi prego, non c'è niente di pericoloso lì dentro. 719 01:03:14,670 --> 01:03:16,880 - Niente. - Questo starà a noi giudicarlo. 720 01:03:17,339 --> 01:03:18,674 Portateli alle celle. 721 01:03:19,883 --> 01:03:22,928 Non fate male alle creature, non c'è niente di pericoloso. 722 01:03:23,428 --> 01:03:25,514 Non fate male alle mie creature, non sono pericolose! 723 01:03:25,806 --> 01:03:27,599 Vi prego! Non sono pericolose! 724 01:03:28,350 --> 01:03:29,726 Non sono pericolose! 725 01:03:37,609 --> 01:03:40,487 Mi dispiace per le sue creature, sig. Scamander. 726 01:03:41,405 --> 01:03:42,823 Davvero. 727 01:03:44,449 --> 01:03:45,617 Qualcuno mi dice 728 01:03:45,909 --> 01:03:49,037 che cosa sarebbe questo Obscuriale, Obscurius? 729 01:03:51,331 --> 01:03:53,375 Non ce n'era uno da secoli. 730 01:03:55,085 --> 01:03:57,754 Ne ho incontrata una tre mesi fa. 731 01:03:59,756 --> 01:04:02,801 Ce n'erano di più, un tempo, ma esistono ancora. 732 01:04:06,096 --> 01:04:08,390 Risale a prima della clandestinità, 733 01:04:09,516 --> 01:04:12,102 quando i Babbani ci davano ancora la caccia. 734 01:04:13,187 --> 01:04:16,857 I maghi e le streghe, da piccoli, cercavano di reprimere la magia 735 01:04:17,024 --> 01:04:18,609 per evitare persecuzioni. 736 01:04:20,110 --> 01:04:23,572 E invece di imbrigliare o controllare i loro poteri, 737 01:04:24,948 --> 01:04:27,951 sviluppavano quello che chiamiamo un Obscurus. 738 01:04:30,787 --> 01:04:33,123 È una forza oscura e incontrollabile 739 01:04:33,290 --> 01:04:35,292 che erompe e attacca. 740 01:04:38,545 --> 01:04:40,297 E poi svanisce. 741 01:04:43,675 --> 01:04:46,303 Gli Obscuriali non vivono a lungo, vero? 742 01:04:46,637 --> 01:04:50,766 Non esistono casi documentati di Obscuriali arrivati a più di 10 anni. 743 01:04:52,392 --> 01:04:54,686 Quella che ho incontrato in Africa ne aveva 8 quando... 744 01:04:58,857 --> 01:05:01,109 Ne aveva 8 quando è morta. 745 01:05:04,655 --> 01:05:05,948 Che vuoi dirmi? 746 01:05:06,114 --> 01:05:09,910 Che il senatore Shaw è stato ucciso da un bambino? 747 01:05:15,249 --> 01:05:18,836 Mia mamma, tua mamma, cacciano una strega. 748 01:05:19,002 --> 01:05:22,506 Mia mamma, tua mamma, strega che non frigna. 749 01:05:22,673 --> 01:05:25,926 Mia mamma, tua mamma, muori strega arcigna. 750 01:05:26,552 --> 01:05:29,847 La prima strega nel fiume è affogata. 751 01:05:30,055 --> 01:05:32,683 La seconda strega a un cappio impiccata. 752 01:05:32,850 --> 01:05:34,685 Distribuite i fogli. 753 01:05:35,477 --> 01:05:36,895 Se li buttate lo scopro. 754 01:05:38,355 --> 01:05:40,524 Ditemi se vedete qualcosa di sospetto. 755 01:06:10,429 --> 01:06:12,681 È stato un piacere conoscerti, Jacob. 756 01:06:13,223 --> 01:06:15,017 Auguri per la pasticceria. 757 01:06:26,320 --> 01:06:28,071 Lei è un uomo interessante, sig. Scamander. 758 01:06:28,238 --> 01:06:29,656 Sig. Graves. 759 01:06:38,624 --> 01:06:41,585 L'hanno cacciata da Hogwarts per aver messo a rischio una vita umana. 760 01:06:41,752 --> 01:06:43,879 - È stato un incidente. - Con un animale. 761 01:06:44,671 --> 01:06:48,258 Eppure uno dei suoi insegnanti si è opposto alla sua espulsione. 762 01:06:48,425 --> 01:06:49,593 Ora... 763 01:06:51,261 --> 01:06:53,805 come mai Albus Silente 764 01:06:54,556 --> 01:06:56,141 è così affezionato a lei? 765 01:07:01,188 --> 01:07:02,648 Non saprei. 766 01:07:02,814 --> 01:07:05,943 Quindi lasciare libero un branco di pericolose creature 767 01:07:09,363 --> 01:07:11,865 è stato un altro incidente, dico bene? 768 01:07:12,282 --> 01:07:13,742 Perché lo avrei fatto apposta? 769 01:07:14,201 --> 01:07:16,203 Per smascherare la stirpe dei maghi 770 01:07:17,162 --> 01:07:20,123 e provocare una guerra tra il mondo magico e quello non-magico. 771 01:07:20,958 --> 01:07:23,794 Un massacro per un bene superiore, intende? 772 01:07:26,421 --> 01:07:27,464 Sì. 773 01:07:28,674 --> 01:07:29,675 Esatto. 774 01:07:30,968 --> 01:07:34,638 Non sono uno di quei fanatici di Grindelwald, sig. Graves. 775 01:07:38,141 --> 01:07:42,521 Mi chiedo cosa sa dirmi di questo, sig. Scamander. 776 01:07:56,702 --> 01:07:58,328 È un Obscurus. 777 01:07:58,996 --> 01:08:00,163 Ma non è come pensa. 778 01:08:00,330 --> 01:08:02,207 L'ho separato dalla ragazza sudanese 779 01:08:02,416 --> 01:08:03,500 cercando di salvarla. 780 01:08:03,667 --> 01:08:05,586 Volevo portarlo a casa per studiarlo. 781 01:08:05,752 --> 01:08:07,171 Ma non sopravvive fuori dalla bolla, 782 01:08:07,337 --> 01:08:09,173 non può nuocere, Tina. 783 01:08:09,423 --> 01:08:11,258 Quindi è inutile senza un ospite? 784 01:08:12,134 --> 01:08:13,510 Inutile? 785 01:08:14,887 --> 01:08:16,138 Inutile? 786 01:08:18,682 --> 01:08:22,853 Questa è una forza magica parassita che ha ucciso una bambina, 787 01:08:23,020 --> 01:08:25,104 per cosa mai potrebbe usarlo? 788 01:08:31,737 --> 01:08:33,654 Non m'inganna, sig. Scamander. 789 01:08:33,822 --> 01:08:35,532 Lei ha portato questo Obscurus a New York 790 01:08:35,698 --> 01:08:37,576 sperando di causare disordini di massa, 791 01:08:37,743 --> 01:08:40,621 infrangendo lo Statuto di Segretezza e rivelando il mondo magico. 792 01:08:40,787 --> 01:08:41,955 Lo sa che non può far male a nessuno. 793 01:08:42,122 --> 01:08:43,790 Lei è colpevole di alto tradimento 794 01:08:43,957 --> 01:08:46,042 dei suoi colleghi maghi e condannato a morte. 795 01:08:46,710 --> 01:08:48,545 La sig.ra Goldstein, che è stata sua complice... 796 01:08:48,712 --> 01:08:50,171 No, non ha fatto niente. 797 01:08:50,339 --> 01:08:52,174 ...ottiene la stessa sentenza. 798 01:08:54,301 --> 01:08:55,636 Fatelo subito. 799 01:08:56,053 --> 01:08:58,221 Informerò io la Presidente Picquery. 800 01:09:00,474 --> 01:09:01,558 Prego. 801 01:09:15,238 --> 01:09:17,908 Non farlo, Bernadette, ti prego. 802 01:09:19,076 --> 01:09:20,743 Non fa male. 803 01:09:57,865 --> 01:09:58,949 Tina. 804 01:09:59,116 --> 01:10:00,158 Mamma? 805 01:10:00,993 --> 01:10:02,494 Tina. 806 01:10:04,538 --> 01:10:06,498 Su, tesoro, è ora di andare a letto. 807 01:10:07,541 --> 01:10:08,917 Sei pronta? 808 01:10:09,376 --> 01:10:11,795 Non è bellissimo? 809 01:10:16,300 --> 01:10:17,634 Vuoi entrare? 810 01:10:26,768 --> 01:10:27,895 Ciao, Sam. 811 01:10:28,061 --> 01:10:29,646 - Ciao, Queenie. - Ti vogliono di sotto. 812 01:10:29,813 --> 01:10:31,023 Lo Oblivio io, lui. 813 01:10:31,190 --> 01:10:32,566 Non sei qualificata. 814 01:10:34,318 --> 01:10:35,485 Ehi, Sam. 815 01:10:35,819 --> 01:10:37,821 Cecily sa che ti vedi con Ruby? 816 01:10:40,240 --> 01:10:41,783 - Come... - Lasciamelo Obliviare 817 01:10:41,950 --> 01:10:43,660 e non lo saprà mai da me. 818 01:10:47,831 --> 01:10:48,957 Che cosa fai? 819 01:10:49,166 --> 01:10:51,668 Tina è nei guai, cerco di ascoltare. 820 01:10:51,960 --> 01:10:53,337 Dov'è la valigia di Newt? 821 01:10:53,504 --> 01:10:55,422 Credo che l'abbia presa quel Graves. 822 01:10:55,797 --> 01:10:57,341 Okay, andiamo. 823 01:10:57,758 --> 01:10:59,301 Non devi Obliviarmi? 824 01:11:00,010 --> 01:11:03,096 Certo che no, sei uno di noi, ora. 825 01:11:08,101 --> 01:11:09,728 Tina. 826 01:11:31,375 --> 01:11:32,876 Va tutto bene. 827 01:11:42,594 --> 01:11:43,887 Alohomora. 828 01:11:46,849 --> 01:11:47,933 Aberto. 829 01:11:49,184 --> 01:11:51,395 Ti pareva, ha un incantesimo complesso per chiudere l'ufficio. 830 01:11:54,731 --> 01:11:57,568 Estraiamo le cose belle che hai tu. 831 01:12:17,671 --> 01:12:18,964 Strega! 832 01:12:29,099 --> 01:12:31,268 Sig. Scamander! 833 01:12:31,768 --> 01:12:33,061 Niente panico. 834 01:12:33,312 --> 01:12:34,855 Che dovrei fare, secondo lei? 835 01:12:40,277 --> 01:12:41,361 Salta. 836 01:12:44,031 --> 01:12:45,199 È impazzito? 837 01:12:45,991 --> 01:12:47,201 Salta su di lui. 838 01:12:49,953 --> 01:12:51,705 Tina, ascoltami. 839 01:12:52,122 --> 01:12:53,415 Ti prendo io. 840 01:12:54,625 --> 01:12:55,709 Tina. 841 01:13:01,882 --> 01:13:03,175 Ti prendo. 842 01:13:04,510 --> 01:13:05,802 Ti tengo, Tina. 843 01:13:06,720 --> 01:13:08,305 Vai! 844 01:13:13,352 --> 01:13:14,478 Andiamo. 845 01:13:33,580 --> 01:13:36,667 Lascia quel cervello, forza. 846 01:13:39,586 --> 01:13:40,796 Cos'è quel coso? 847 01:13:40,963 --> 01:13:42,047 Un Velenottero. 848 01:13:42,214 --> 01:13:43,841 Mi piace. 849 01:13:58,397 --> 01:13:59,398 Entrate. 850 01:14:10,576 --> 01:14:11,577 Queenie! 851 01:14:17,040 --> 01:14:18,166 Dove vai? 852 01:14:20,836 --> 01:14:22,754 Sono malata, sig. Abernathy. 853 01:14:24,840 --> 01:14:25,924 Di nuovo? 854 01:14:28,010 --> 01:14:29,219 Che hai lì? 855 01:14:30,262 --> 01:14:31,722 Cose di donne. 856 01:14:32,639 --> 01:14:34,433 Vuole guardare? Prego. 857 01:14:34,933 --> 01:14:38,228 Santo Cielo! No! 858 01:14:39,521 --> 01:14:40,731 Rimettiti, allora. 859 01:14:41,899 --> 01:14:42,983 Grazie. 860 01:14:57,039 --> 01:14:58,832 Credence, hai trovato il bambino? 861 01:15:01,168 --> 01:15:02,252 Non ci riesco. 862 01:15:03,337 --> 01:15:04,755 Fa' vedere. 863 01:15:15,182 --> 01:15:17,142 Ragazzo mio, prima troviamo il bambino 864 01:15:17,309 --> 01:15:20,562 e prima ti metterai il dolore alle spalle, dove è giusto che sia. 865 01:15:22,814 --> 01:15:24,775 Voglio darti questo, Credence. 866 01:15:25,943 --> 01:15:29,029 Lo affiderei a pochissimi. 867 01:15:31,365 --> 01:15:32,699 Pochissimi. 868 01:15:35,911 --> 01:15:37,120 Ma tu... 869 01:15:39,623 --> 01:15:40,958 sei diverso. 870 01:15:42,042 --> 01:15:44,253 E quando troverai il bambino, tocca il simbolo 871 01:15:44,419 --> 01:15:46,463 e io capirò e verrò da te. 872 01:15:49,132 --> 01:15:52,261 Fallo e verrai ricoperto di onori 873 01:15:53,303 --> 01:15:56,098 fra i maghi, per sempre. 874 01:15:59,017 --> 01:16:00,936 Il bambino sta morendo, Credence. 875 01:16:04,773 --> 01:16:06,525 Il tempo stringe. 876 01:16:19,246 --> 01:16:21,498 Tuo nonno allevava piccioni? 877 01:16:21,665 --> 01:16:23,000 Il mio allevava gufi. 878 01:16:24,668 --> 01:16:26,336 Mi piaceva dare loro da mangiare. 879 01:16:26,587 --> 01:16:28,338 Graves affermava che le perturbazioni 880 01:16:28,505 --> 01:16:30,382 dipendevano da un animale. 881 01:16:30,716 --> 01:16:31,925 Dobbiamo trovare le tue creature 882 01:16:32,092 --> 01:16:34,178 così non può usarle come capro espiatorio. 883 01:16:34,344 --> 01:16:36,221 Ne manca ancora una. 884 01:16:36,388 --> 01:16:37,848 Dougal, il mio Demiguise. 885 01:16:38,515 --> 01:16:39,725 Dougal? 886 01:16:40,559 --> 01:16:43,812 C'è un problemino: è invisibile. 887 01:16:46,607 --> 01:16:48,108 - Invisibile? - Sì. 888 01:16:48,650 --> 01:16:50,652 Quasi sempre, ha... 889 01:16:54,031 --> 01:16:56,325 - Come si cattura... - Con immensa difficoltà. 890 01:17:06,752 --> 01:17:07,753 Gnarlak. 891 01:17:08,212 --> 01:17:09,838 - Come? - Gnarlak. 892 01:17:10,297 --> 01:17:13,008 Era un mio informatore quando ero un Auror. 893 01:17:13,675 --> 01:17:16,553 Commerciava in creature magiche per arrotondare. 894 01:17:17,429 --> 01:17:20,098 Magari ha un interesse per le orme di zampe? 895 01:17:22,226 --> 01:17:24,811 Ha un interesse per tutto quello che può vendere. 896 01:18:20,492 --> 01:18:21,910 Che si deve fare per bere, qui? 897 01:18:23,829 --> 01:18:25,956 Mai visto un elfo domestico? 898 01:18:26,790 --> 01:18:30,544 No, ma certo! Io amo gli elfi domestici. 899 01:18:31,170 --> 01:18:32,629 Mio zio è un elfo domestico. 900 01:18:33,839 --> 01:18:35,632 Sì. 901 01:18:38,635 --> 01:18:41,388 Sei cicchetti di Acquallegra e uno Sfrangicervello. 902 01:18:49,229 --> 01:18:50,939 I No-Mag sono tutti come te? 903 01:18:51,857 --> 01:18:54,651 No, solo io sono come me. 904 01:19:12,169 --> 01:19:13,504 RICOMPENSA WU HAN PO RICERCATO JEREMIUS WARDWART 905 01:19:13,670 --> 01:19:15,506 Ho arrestato metà della gente che è qui. 906 01:19:16,215 --> 01:19:17,466 Dimmi di farmi gli affari miei, 907 01:19:17,633 --> 01:19:21,512 ma ho visto qualcosa in quella pozione della morte. 908 01:19:23,222 --> 01:19:25,682 Ti ho visto abbracciare il Secondo Salemiano. 909 01:19:26,600 --> 01:19:28,352 Si chiama Credence. 910 01:19:29,853 --> 01:19:31,271 La madre lo picchia. 911 01:19:34,107 --> 01:19:35,651 Picchia tutti i bambini che ha adottato, 912 01:19:35,859 --> 01:19:38,028 ma lui sembra odiarlo di più. 913 01:19:39,988 --> 01:19:41,823 È lei la No-Mag che hai aggredito? 914 01:19:43,534 --> 01:19:45,202 È così che ho perso il posto. 915 01:19:46,495 --> 01:19:49,164 L'ho assalita di fronte a un'adunata dei suoi folli seguaci. 916 01:19:50,374 --> 01:19:52,000 Li hanno dovuti Obliviare tutti, 917 01:19:52,167 --> 01:19:53,335 fu un grande scandalo. 918 01:19:53,794 --> 01:19:55,045 È lui. 919 01:20:03,387 --> 01:20:05,389 Allora... 920 01:20:07,766 --> 01:20:10,686 lei è quello con la valigia piena di mostri. 921 01:20:10,853 --> 01:20:12,312 Le notizie volano. 922 01:20:13,897 --> 01:20:17,943 Speravo che potesse dirmi se ci sono stati avvistamenti. 923 01:20:19,069 --> 01:20:20,571 Tracce, cose così. 924 01:20:22,739 --> 01:20:25,993 Lei ha una bella taglia sopra la testa, sig. Scamander. 925 01:20:27,077 --> 01:20:28,537 Perché dovrei aiutarla 926 01:20:29,413 --> 01:20:30,998 invece di consegnarla? 927 01:20:31,331 --> 01:20:33,417 Dovrò fare in modo che ne valga la pena. 928 01:20:34,710 --> 01:20:37,004 Diciamo che è come il coperto al ristorante. 929 01:20:42,926 --> 01:20:45,429 Il MACUSA offre di più. 930 01:20:48,807 --> 01:20:50,058 Un Lunascopio? 931 01:20:52,895 --> 01:20:54,396 Ne ho cinque. 932 01:21:01,653 --> 01:21:03,280 Uovo di Ashwinder congelato. 933 01:21:03,530 --> 01:21:04,948 Ora cominciamo... 934 01:21:06,617 --> 01:21:07,659 Un momento. 935 01:21:11,538 --> 01:21:12,915 Quello è un Asticello. 936 01:21:13,081 --> 01:21:15,292 Giusto? 937 01:21:15,459 --> 01:21:16,627 No. 938 01:21:16,793 --> 01:21:18,504 Ottimi scassinatori, dico bene? 939 01:21:19,004 --> 01:21:20,297 Non lo può avere. 940 01:21:24,635 --> 01:21:27,304 Le auguro di rimanere vivo, sig. Scamander, 941 01:21:27,471 --> 01:21:29,306 con tutto il MACUSA alle calcagna. 942 01:21:31,808 --> 01:21:33,060 D'accordo. 943 01:21:42,027 --> 01:21:43,028 Pickett. 944 01:21:55,624 --> 01:21:59,127 Qualcosa di invisibile sta creando il caos sulla Fifth Avenue. 945 01:21:59,670 --> 01:22:02,005 Provi a guardare ai Grandi Magazzini Macy's, 946 01:22:02,464 --> 01:22:03,757 forse hanno quello che cerca. 947 01:22:03,924 --> 01:22:05,008 Dougal. 948 01:22:05,175 --> 01:22:06,510 Un'ultima cosa. 949 01:22:07,427 --> 01:22:10,013 C'è un certo sig. Graves che lavora al MACUSA. 950 01:22:10,848 --> 01:22:12,933 Mi chiedevo che cosa sa di lui. 951 01:22:13,100 --> 01:22:17,437 Lei fa molte domande, Sig. Scamander. 952 01:22:18,856 --> 01:22:20,315 Può rimetterci la pelle. 953 01:22:23,861 --> 01:22:25,195 MACUSA in arrivo! 954 01:22:25,612 --> 01:22:26,822 Hai fatto una soffiata? 955 01:22:29,950 --> 01:22:31,451 RICERCATI NEWT SCAMANDER PORPENTINA GOLDSTEIN 956 01:22:35,247 --> 01:22:36,874 Scusi, sig. Gnarlak. 957 01:22:39,710 --> 01:22:41,211 Mi ricorda il mio caposquadra. 958 01:23:13,452 --> 01:23:14,661 Che fai, Credence? 959 01:23:22,252 --> 01:23:23,378 Dove l'hai presa? 960 01:23:23,754 --> 01:23:25,088 Ridammela, Credence. 961 01:23:25,255 --> 01:23:27,007 È solo un giocattolo. 962 01:23:31,762 --> 01:23:33,222 Che succede? 963 01:23:37,518 --> 01:23:38,936 Toglitela. 964 01:24:04,086 --> 01:24:06,672 - Mamma... - Non sono tua madre. 965 01:24:08,757 --> 01:24:10,425 Tua madre 966 01:24:10,592 --> 01:24:13,971 era una donna malvagia e contro natura! 967 01:24:15,430 --> 01:24:16,723 Era mia. 968 01:24:18,433 --> 01:24:19,476 Modesty. 969 01:24:32,489 --> 01:24:33,782 Che vuol dire? 970 01:25:26,293 --> 01:25:28,962 Il Demiguise è fondamentalmente pacifico, 971 01:25:29,129 --> 01:25:31,798 ma può procurare un brutto morso se provocato. 972 01:25:33,675 --> 01:25:34,801 Voi due, 973 01:25:35,344 --> 01:25:36,512 andate di là. 974 01:25:36,887 --> 01:25:39,223 E sforzatevi di non essere prevedibili. 975 01:25:44,561 --> 01:25:46,813 È stato il Demiguise? No, 976 01:25:46,980 --> 01:25:49,566 ma penso che sia la ragione per cui il Demiguise è qui. 977 01:26:04,915 --> 01:26:07,084 La sua vista opera sulle probabilità, 978 01:26:07,417 --> 01:26:10,379 quindi può prevedere il più probabile futuro immediato. 979 01:26:12,464 --> 01:26:13,924 Che sta facendo? 980 01:26:15,467 --> 01:26:16,802 Il babysitter. 981 01:26:18,136 --> 01:26:19,680 Come hai detto? 982 01:26:19,847 --> 01:26:20,931 È colpa mia. 983 01:26:23,016 --> 01:26:26,895 Pensavo di averli tutti, invece devo aver sbagliato i conti. 984 01:26:31,608 --> 01:26:32,943 Fa il babysitter a quello? 985 01:26:46,290 --> 01:26:48,834 Gli Occamy sono aggiustospaziosi. 986 01:26:49,960 --> 01:26:52,462 Quindi crescono per riempire tutto lo spazio. 987 01:26:57,134 --> 01:26:58,385 Mamma è qui. 988 01:27:19,489 --> 01:27:21,992 Ci serve un insetto! 989 01:27:22,284 --> 01:27:24,536 Qualunque tipo di insetto e una teiera. 990 01:27:26,079 --> 01:27:27,539 Una teiera! 991 01:27:48,977 --> 01:27:50,020 No! 992 01:27:51,146 --> 01:27:52,189 Lo prendo! 993 01:27:55,817 --> 01:27:56,818 Teiera! 994 01:28:10,374 --> 01:28:12,709 Scarafaggio dentro teiera! 995 01:29:07,931 --> 01:29:09,224 Aggiustospazioso. 996 01:29:10,642 --> 01:29:13,103 Si riducono anche per adattarsi allo spazio. 997 01:29:18,817 --> 01:29:20,110 Dimmi la verità. 998 01:29:21,945 --> 01:29:23,989 È tutto quello che è uscito dalla valigia? 999 01:29:24,781 --> 01:29:26,241 È tutto. 1000 01:29:27,743 --> 01:29:29,119 Ed è la verità. 1001 01:29:33,081 --> 01:29:34,291 Eccola che arriva. 1002 01:29:35,417 --> 01:29:37,294 Contento di essere a casa? 1003 01:29:37,461 --> 01:29:39,004 Sarai sfinito, bello. Andiamo. 1004 01:29:39,171 --> 01:29:40,422 Mettilo lì in mezzo. 1005 01:29:40,756 --> 01:29:42,716 Così, bravo. 1006 01:30:09,076 --> 01:30:10,244 D'accordo. 1007 01:30:10,786 --> 01:30:12,287 Dobbiamo parlare. 1008 01:30:17,000 --> 01:30:18,752 Non ti avrei mai lasciato a lui, Pickett. 1009 01:30:20,045 --> 01:30:21,713 Mi taglierei una mano, piuttosto che perderti 1010 01:30:21,922 --> 01:30:24,299 dopo tutto quello che hai fatto per me. 1011 01:30:25,968 --> 01:30:28,554 Ne abbiamo parlato, di questo tuo mettere il muso. 1012 01:30:29,638 --> 01:30:30,639 Pickett? 1013 01:30:33,058 --> 01:30:34,309 Fammi un sorriso. 1014 01:30:34,726 --> 01:30:36,228 Pickett, un... 1015 01:30:38,021 --> 01:30:39,189 E va bene. 1016 01:30:39,773 --> 01:30:41,149 Questo è indegno di te. 1017 01:30:49,032 --> 01:30:50,200 Ehi, Newt. 1018 01:30:52,369 --> 01:30:53,704 Lei chi è? 1019 01:30:54,538 --> 01:30:55,747 Nessuno. 1020 01:30:58,041 --> 01:30:59,543 Leta Lestrange. 1021 01:31:01,170 --> 01:31:02,504 Ho sentito parlare della sua famiglia. 1022 01:31:03,922 --> 01:31:06,592 Non sono un po'... 1023 01:31:06,967 --> 01:31:08,719 Ti prego, non leggermi la mente. 1024 01:31:20,147 --> 01:31:21,815 Scusa, ti ho detto di no. 1025 01:31:22,774 --> 01:31:24,443 Lo so, scusa. 1026 01:31:25,360 --> 01:31:26,820 Non posso evitarlo. 1027 01:31:28,113 --> 01:31:30,073 È facile leggere chi soffre. 1028 01:31:30,240 --> 01:31:31,325 Io non soffro. 1029 01:31:33,118 --> 01:31:34,912 E comunque, è stato tanto tempo fa. 1030 01:31:44,004 --> 01:31:46,632 Era tua intima amica quando andavi a scuola. 1031 01:31:49,301 --> 01:31:51,595 Nessuno dei due si era ambientato a scuola. 1032 01:31:53,430 --> 01:31:55,557 - Così siamo diventati... - Intimi? 1033 01:31:57,851 --> 01:31:59,102 Per anni. 1034 01:32:03,357 --> 01:32:04,775 Lei era un'egoista. 1035 01:32:06,902 --> 01:32:08,278 Per te ci vuole un'altruista. 1036 01:32:09,154 --> 01:32:10,906 Di cosa state parlando? 1037 01:32:11,990 --> 01:32:12,991 Di niente. 1038 01:32:13,659 --> 01:32:14,785 Di scuola. 1039 01:32:14,952 --> 01:32:16,620 Di scuola. 1040 01:32:16,954 --> 01:32:18,288 Hai detto scuola? 1041 01:32:19,706 --> 01:32:20,958 Esiste una scuola? 1042 01:32:21,124 --> 01:32:24,461 Una scuola di magia qui in America? 1043 01:32:24,670 --> 01:32:26,588 Ma certo, Ilvermorny. 1044 01:32:26,839 --> 01:32:29,424 È la migliore scuola di maghi al mondo! 1045 01:32:29,633 --> 01:32:33,262 Converrai che la migliore scuola di magia al mondo è Hogwarts. 1046 01:32:34,137 --> 01:32:35,138 Hogcomenò! 1047 01:32:45,649 --> 01:32:46,650 Pericolo. 1048 01:32:49,820 --> 01:32:51,613 Avverte il pericolo. 1049 01:33:31,445 --> 01:33:33,947 L'Obscuriale è stato qui. 1050 01:33:34,781 --> 01:33:35,866 Lei dov'è andata? 1051 01:33:38,368 --> 01:33:39,703 Mi aiuti. 1052 01:33:41,079 --> 01:33:42,372 Mi aiuti! 1053 01:33:45,000 --> 01:33:47,252 Non mi hai detto di avere un'altra sorella? 1054 01:33:49,171 --> 01:33:50,672 La prego, mi aiuti. 1055 01:33:51,381 --> 01:33:53,467 - Dov'è tua sorella, Credence? - Ho bisogno di aiuto. 1056 01:33:53,634 --> 01:33:55,552 La più piccola, dov'è andata? 1057 01:33:55,719 --> 01:33:57,638 Mi aiuti. 1058 01:33:59,848 --> 01:34:02,726 Tua sorella è in grave pericolo. 1059 01:34:04,353 --> 01:34:05,562 Dobbiamo trovarla. 1060 01:34:14,947 --> 01:34:16,406 Cos'è questo posto? 1061 01:34:16,740 --> 01:34:18,909 Mamma ha adottato Modesty qui. 1062 01:34:19,076 --> 01:34:20,744 Da una famiglia di dodici figli. 1063 01:34:21,537 --> 01:34:24,748 Le mancano i fratelli e sorelle, ancora ne parla. 1064 01:34:27,209 --> 01:34:28,710 Dov'è? 1065 01:34:30,504 --> 01:34:31,755 Non lo so. 1066 01:34:33,465 --> 01:34:34,842 Sei un Magonò, Credence. 1067 01:34:36,093 --> 01:34:38,637 L'ho fiutato l'istante in cui ti ho conosciuto. 1068 01:34:39,888 --> 01:34:40,889 Cosa? 1069 01:34:42,599 --> 01:34:44,810 Hai ascendenze magiche, ma nessun potere. 1070 01:34:45,936 --> 01:34:47,437 Ma lei doveva insegnarmi. 1071 01:34:47,604 --> 01:34:48,814 Non è possibile. 1072 01:34:49,481 --> 01:34:50,482 Tua madre è morta. 1073 01:34:51,275 --> 01:34:52,609 È questo il tuo premio. 1074 01:34:53,944 --> 01:34:55,445 Ho chiuso con te. 1075 01:35:04,204 --> 01:35:05,539 Modesty? 1076 01:35:20,179 --> 01:35:24,266 Non c'è motivo di avere paura. 1077 01:35:26,059 --> 01:35:28,312 Sono qui con tuo fratello, Credence. 1078 01:35:33,483 --> 01:35:34,985 Ora vieni fuori. 1079 01:36:10,270 --> 01:36:11,355 Credence. 1080 01:36:12,689 --> 01:36:14,900 Ti devo delle scuse. 1081 01:36:15,859 --> 01:36:17,528 Mi fidavo di lei, 1082 01:36:20,739 --> 01:36:22,199 la credevo mio amico. 1083 01:36:22,950 --> 01:36:24,535 La credevo diverso. 1084 01:36:26,870 --> 01:36:28,330 Lo puoi controllare, 1085 01:36:29,414 --> 01:36:30,582 Credence. 1086 01:36:35,921 --> 01:36:38,298 Non credo di volerlo, sig. Graves. 1087 01:37:03,866 --> 01:37:06,243 Sarebbe quello il famoso Obscuriale? 1088 01:37:08,287 --> 01:37:10,747 È più potente di qualunque Obscuriale io abbia mai conosciuto. 1089 01:37:15,043 --> 01:37:16,837 Se non dovessi tornare, 1090 01:37:17,004 --> 01:37:18,463 bada alle mie creature. 1091 01:37:19,423 --> 01:37:22,426 Tutto quello che c'è da sapere è lì dentro. 1092 01:37:23,594 --> 01:37:24,803 Cosa? 1093 01:37:24,970 --> 01:37:26,763 Non lo uccideranno. 1094 01:37:29,308 --> 01:37:30,309 Newt! 1095 01:37:31,351 --> 01:37:33,270 L'hai sentito, bada a loro. 1096 01:37:35,272 --> 01:37:36,565 Tienila tu, caro. 1097 01:37:36,940 --> 01:37:39,693 No. 1098 01:37:40,152 --> 01:37:41,778 Non posso portarti. 1099 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 Ti prego, lasciami, Jacob. 1100 01:37:46,116 --> 01:37:48,285 Hai detto tu che sono uno di voi. 1101 01:37:48,535 --> 01:37:49,578 Giusto? 1102 01:37:49,745 --> 01:37:51,580 È troppo pericoloso. 1103 01:38:21,693 --> 01:38:23,612 Sopravvivere così a lungo, 1104 01:38:24,988 --> 01:38:27,324 con questo dentro, Credence, 1105 01:38:28,659 --> 01:38:29,826 è un miracolo. 1106 01:38:30,369 --> 01:38:32,663 Tu sei un miracolo. 1107 01:38:34,081 --> 01:38:35,332 Vieni con me. 1108 01:38:36,124 --> 01:38:38,669 Pensa cosa possiamo fare, insieme. 1109 01:38:53,183 --> 01:38:54,184 Newt! 1110 01:38:54,518 --> 01:38:56,270 È il Secondo Salemiano, è lui l'Obscuriale. 1111 01:38:56,728 --> 01:38:58,105 Non è un bambino. 1112 01:38:58,730 --> 01:39:02,651 Il suo potere è talmente forte che in qualche modo è sopravvissuto. 1113 01:39:07,114 --> 01:39:08,365 Newt. 1114 01:39:09,533 --> 01:39:10,701 Salvalo. 1115 01:39:18,208 --> 01:39:19,418 Sig. Graves. 1116 01:39:32,389 --> 01:39:34,808 Tina, sbuchi sempre fuori dove meno dovresti. 1117 01:39:47,446 --> 01:39:48,947 Circoscrivetelo. 1118 01:39:49,489 --> 01:39:52,075 O saremo smascherati e vorrà dire guerra. 1119 01:40:02,544 --> 01:40:03,795 Credence. 1120 01:40:04,630 --> 01:40:06,089 Credence, posso aiutarti. 1121 01:41:11,363 --> 01:41:17,703 MUNICIPIO 1122 01:41:45,689 --> 01:41:46,857 Chiudete l'area, 1123 01:41:47,024 --> 01:41:48,025 non voglio nessun altro, là sotto. 1124 01:42:01,205 --> 01:42:02,372 Credence. 1125 01:42:05,375 --> 01:42:07,085 Ti chiami Credence, vero? 1126 01:42:09,922 --> 01:42:12,257 Sono qui per aiutarti, Credence. 1127 01:42:13,550 --> 01:42:15,761 Non per farti del male. 1128 01:42:35,405 --> 01:42:38,075 Ho incontrato una come te, Credence. 1129 01:42:41,370 --> 01:42:42,621 Una ragazza. 1130 01:42:44,122 --> 01:42:45,123 Una bambina 1131 01:42:45,374 --> 01:42:46,917 che avevano imprigionato. 1132 01:42:48,627 --> 01:42:52,840 L'avevano rinchiusa e punita per la sua magia. 1133 01:43:11,191 --> 01:43:12,401 Credence. 1134 01:43:15,445 --> 01:43:16,864 Posso avvicinarmi? 1135 01:43:20,784 --> 01:43:22,202 Posso venire lì? 1136 01:43:51,815 --> 01:43:53,901 Quella cosa ha ucciso mio figlio. 1137 01:43:54,109 --> 01:43:55,777 Voglio giustizia. 1138 01:43:56,486 --> 01:44:00,574 Vi smaschererò per quelli che siete e per ciò che avete fatto! 1139 01:44:24,014 --> 01:44:25,933 Guarda! Fotografate! 1140 01:44:53,752 --> 01:44:55,087 Credence... 1141 01:45:34,376 --> 01:45:35,836 Credence, no! 1142 01:45:41,466 --> 01:45:43,051 Non farlo. 1143 01:45:43,760 --> 01:45:44,845 Ti prego. 1144 01:45:46,430 --> 01:45:47,973 Continua a parlare, Tina. 1145 01:45:49,600 --> 01:45:51,685 Continua a parlargli, ti ascolta. 1146 01:45:52,060 --> 01:45:53,312 Ti ascolta. 1147 01:45:56,315 --> 01:45:58,525 Lo so che cosa ti ha fatto quella donna. 1148 01:46:02,821 --> 01:46:04,990 So che hai sofferto. 1149 01:46:07,367 --> 01:46:09,912 Ma devi smetterla, adesso. 1150 01:46:11,955 --> 01:46:14,333 Newt e io ti proteggeremo. 1151 01:46:16,919 --> 01:46:18,128 Quest'uomo 1152 01:46:19,338 --> 01:46:20,589 ti sta usando. 1153 01:46:20,923 --> 01:46:22,466 Non darle ascolto, Credence. 1154 01:46:23,467 --> 01:46:25,135 Io voglio che tu sia libero. 1155 01:46:26,637 --> 01:46:27,638 Va tutto bene. 1156 01:46:29,306 --> 01:46:30,641 Così. 1157 01:46:40,567 --> 01:46:41,610 No! 1158 01:46:41,777 --> 01:46:42,986 - Lo spaventerete! - Giù le bacchette. 1159 01:46:44,112 --> 01:46:45,489 Se gli fate del male ne risponderete a me. 1160 01:46:45,906 --> 01:46:47,908 Credence. 1161 01:47:29,575 --> 01:47:31,034 Sciocchi. 1162 01:47:33,036 --> 01:47:34,872 Vi rendete conto di cosa avete fatto? 1163 01:47:35,205 --> 01:47:38,375 L'Obscuriale è stato ucciso per mio ordine, sig. Graves. 1164 01:47:38,709 --> 01:47:40,043 Sì. 1165 01:47:40,377 --> 01:47:42,963 E la storia ne terrà debito conto, Madama Presidente. 1166 01:47:44,464 --> 01:47:46,049 È stato uno sbaglio. 1167 01:47:46,216 --> 01:47:48,886 Era responsabile della morte di un No-Mag, 1168 01:47:49,386 --> 01:47:51,013 poteva smascherare l'intera comunità, 1169 01:47:51,180 --> 01:47:52,890 ha infranto una delle nostre più sacre leggi. 1170 01:47:53,056 --> 01:47:56,643 Una legge che ci tiene rintanati come topi nelle fogne, 1171 01:47:56,852 --> 01:47:59,479 una legge che ci impone di celare la nostra vera natura, 1172 01:47:59,730 --> 01:48:02,566 una legge che ci costringe a vivere nella paura 1173 01:48:02,733 --> 01:48:04,651 per non rischiare di essere scoperti. 1174 01:48:06,945 --> 01:48:09,072 Le chiedo, Madama Presidente, 1175 01:48:10,741 --> 01:48:12,242 chiedo a tutti voi... 1176 01:48:14,745 --> 01:48:16,580 questa legge, chi protegge? 1177 01:48:18,874 --> 01:48:20,167 Noi? 1178 01:48:22,211 --> 01:48:23,587 O loro? 1179 01:48:30,677 --> 01:48:32,721 Mi rifiuto di inchinarmi oltre. 1180 01:48:32,888 --> 01:48:33,972 Auror... 1181 01:48:34,598 --> 01:48:37,100 alleggerite il sig. Graves della sua bacchetta 1182 01:48:37,476 --> 01:48:38,852 e scortatelo. 1183 01:49:12,553 --> 01:49:13,929 Accio! 1184 01:49:23,480 --> 01:49:24,690 Revelio. 1185 01:49:49,715 --> 01:49:52,342 Pensate di riuscire a trattenermi? 1186 01:49:54,178 --> 01:49:57,347 Faremo del nostro meglio, sig. Grindelwald. 1187 01:50:15,324 --> 01:50:18,285 Moriremo un pochino? 1188 01:50:31,715 --> 01:50:34,885 Ho pensato che qualcuno dovesse tenerla d'occhio. 1189 01:50:39,556 --> 01:50:40,557 Grazie. 1190 01:50:40,724 --> 01:50:43,352 Le dobbiamo delle scuse, sig. Scamander, 1191 01:50:44,269 --> 01:50:46,688 ma la comunità magica è stata smascherata. 1192 01:50:47,147 --> 01:50:49,733 Non possiamo Obliviare un'intera città. 1193 01:50:55,489 --> 01:50:56,740 Veramente, 1194 01:50:58,283 --> 01:50:59,743 io credo di sì. 1195 01:51:25,686 --> 01:51:28,522 Mi ripromettevo di aspettare di arrivare in Arizona. 1196 01:51:31,859 --> 01:51:34,653 Ma sembra che tu sia la nostra unica speranza, Frank. 1197 01:51:53,714 --> 01:51:55,299 Mi mancherai anche tu. 1198 01:52:07,895 --> 01:52:09,354 Sai cosa devi fare. 1199 01:53:53,375 --> 01:53:56,336 DISTRUZIONE A TIMES SQUARE CREATURA MAGICA SEMINA SCOMPIGLIO 1200 01:53:56,587 --> 01:53:58,797 TEMPO INSOLITO A NEW YORK IL NOVEMBRE PIÙ PIOVOSO DI SEMPRE 1201 01:54:35,709 --> 01:54:37,044 MUNICIPIO 1202 01:54:37,211 --> 01:54:38,795 Non ricorderanno niente. 1203 01:54:39,963 --> 01:54:43,300 Quel veleno ha Proprietà Obliviatorie incredibilmente potenti. 1204 01:54:45,844 --> 01:54:48,138 Siamo in debito con lei, sig. Scamander. 1205 01:54:51,225 --> 01:54:52,351 Ora, 1206 01:54:52,518 --> 01:54:54,645 porti via quella valigia da New York. 1207 01:54:55,354 --> 01:54:56,772 Sì, Madama Presidente. 1208 01:55:03,320 --> 01:55:04,988 Quel No-Mag è ancora qui? 1209 01:55:10,118 --> 01:55:11,495 Obliviatelo, 1210 01:55:11,662 --> 01:55:13,080 non possiamo fare eccezioni. 1211 01:55:14,998 --> 01:55:17,417 Mi dispiace, ma anche un solo testimone... 1212 01:55:17,793 --> 01:55:18,877 Conoscete la legge. 1213 01:55:23,340 --> 01:55:25,133 Lo potete salutare. 1214 01:55:26,343 --> 01:55:28,470 METROPOLITANA 1215 01:55:40,274 --> 01:55:41,358 È la cosa migliore. 1216 01:55:42,609 --> 01:55:44,486 Sì. 1217 01:55:45,737 --> 01:55:47,781 Non avrei dovuto essere qui. 1218 01:55:48,740 --> 01:55:50,534 Non avrei dovuto sapere 1219 01:55:52,494 --> 01:55:53,871 niente di niente. 1220 01:55:58,500 --> 01:56:00,878 Lo sanno tutti che Newt mi ha tenuto con sé perché... 1221 01:56:04,214 --> 01:56:07,009 Newt, perché mi hai tenuto con te? 1222 01:56:08,594 --> 01:56:10,053 Perché mi piaci. 1223 01:56:12,222 --> 01:56:14,057 Perché sei mio amico. 1224 01:56:15,434 --> 01:56:17,895 E non dimenticherò mai quanto mi hai aiutato. 1225 01:56:22,733 --> 01:56:23,984 Io vengo con te. 1226 01:56:25,736 --> 01:56:27,863 Ce ne andremo da qualche altra parte. 1227 01:56:29,239 --> 01:56:30,407 Vedi, 1228 01:56:30,657 --> 01:56:33,452 io non lo troverò mai un altro come te. 1229 01:56:36,371 --> 01:56:37,539 Ce ne sono milioni come me. 1230 01:56:37,706 --> 01:56:38,749 No. 1231 01:56:42,044 --> 01:56:43,837 Ce n'è solo uno come te. 1232 01:56:50,093 --> 01:56:51,595 Devo andare. 1233 01:56:56,433 --> 01:56:57,518 Jacob... 1234 01:56:58,435 --> 01:57:00,103 Non è niente, non è niente. 1235 01:57:03,106 --> 01:57:04,441 Sto bene. 1236 01:57:08,987 --> 01:57:10,989 È come svegliarsi, no? 1237 01:59:14,279 --> 01:59:15,531 Desolato, scusi. 1238 01:59:33,131 --> 01:59:34,424 "Gentile sig. Kowalski, 1239 01:59:34,842 --> 01:59:37,302 lei è sprecato in una fabbrica di scatolame. 1240 01:59:40,305 --> 01:59:43,725 Accetti questi gusci di uova di Occamy come garanzia per la sua pasticceria. 1241 01:59:44,101 --> 01:59:45,602 Un benefattore." 1242 02:00:09,293 --> 02:00:11,628 - È stato... - Vero? 1243 02:00:15,799 --> 02:00:17,509 Senti, Newt, 1244 02:00:18,468 --> 02:00:20,012 ti volevo ringraziare. 1245 02:00:20,637 --> 02:00:21,972 Per cosa? 1246 02:00:24,975 --> 02:00:27,227 Se non avessi parlato bene di me a Madama Picquery, 1247 02:00:27,644 --> 02:00:30,272 non sarei tornata nel MACUSA. 1248 02:00:31,815 --> 02:00:35,110 Non mi farei investigare da nessuno tranne te. 1249 02:00:38,071 --> 02:00:40,240 Cerca di non aver bisogno di investigazioni, per un po'. 1250 02:00:40,407 --> 02:00:41,408 Va bene. 1251 02:00:41,658 --> 02:00:43,994 Una vita tranquilla, d'ora in poi. 1252 02:00:44,411 --> 02:00:45,746 Torno al Ministero, 1253 02:00:45,996 --> 02:00:47,372 consegno il mio manoscritto. 1254 02:00:47,664 --> 02:00:49,166 Ne aspetterò l'uscita. 1255 02:00:49,499 --> 02:00:52,419 Animali Fantastici e Dove Trovarli. 1256 02:00:58,300 --> 02:01:00,469 A Leta Lestrange piace leggere? 1257 02:01:01,887 --> 02:01:03,305 A chi? 1258 02:01:04,932 --> 02:01:07,142 La ragazza di cui porti la fotografia. 1259 02:01:09,686 --> 02:01:12,523 Non so cosa piaccia a Leta, adesso. 1260 02:01:13,857 --> 02:01:15,484 Perché si cambia. 1261 02:01:16,276 --> 02:01:18,237 - Sì. - Io sono cambiato. 1262 02:01:19,947 --> 02:01:21,281 Credo. 1263 02:01:22,366 --> 02:01:23,742 Un pochino. 1264 02:01:33,710 --> 02:01:35,879 Ti mando una copia del mio libro, se permetti. 1265 02:01:36,713 --> 02:01:38,215 Volentieri. 1266 02:01:56,733 --> 02:02:01,613 Scusa, che ne diresti se ti portassi la tua copia di persona? 1267 02:02:04,408 --> 02:02:05,742 Mi piacerebbe. 1268 02:02:08,912 --> 02:02:10,539 Moltissimo. 1269 02:03:01,465 --> 02:03:04,343 KOWALSKI PANE FRESCO - PASTICCERIA DI LUSSO 1270 02:03:05,427 --> 02:03:08,764 KOWALSKI PRODOTTI DA FORNO DI LUSSO 1271 02:03:12,309 --> 02:03:15,812 CERCASI AIUTANTE 1272 02:03:15,979 --> 02:03:17,523 ENTRATE - SIAMO APERTI 1273 02:03:27,658 --> 02:03:30,577 Da dove prende le sue idee, sig. Kowalski? 1274 02:03:30,786 --> 02:03:32,454 Non lo so, 1275 02:03:33,872 --> 02:03:35,499 mi vengono così. 1276 02:03:35,916 --> 02:03:37,918 Ecco a lei, non lo dimentichi. 1277 02:03:38,335 --> 02:03:39,461 Buon appetito. 1278 02:03:39,837 --> 02:03:41,505 Hendry! 1279 02:03:41,672 --> 02:03:44,341 In magazzino. Grazie, amico. 1280 02:12:35,873 --> 02:12:41,920 ANIMALI FANTASTICI E DOVE TROVARLI 1281 02:12:44,506 --> 02:12:46,508 Traduzione Cecilia Gonnelli