1 00:00:17,100 --> 00:00:26,000 SINH VẬT HUYỀN BÍ VÀ NƠI TÌM RA CHÚNG 2 00:00:53,410 --> 00:00:56,650 GRINDELWALD LẠI TẤN CÔNG Ở CHÂU ÂU 3 00:00:56,740 --> 00:00:58,870 TRƯỜNG HOGWARTS TĂNG CƯỜNG AN NINH 4 00:00:59,340 --> 00:01:03,140 NƯỚC CƯỜI 5 00:01:05,740 --> 00:01:07,440 MỐI ĐE DỌA TỪ PHÙ THỦY HẮC ÁM 6 00:01:08,030 --> 00:01:10,720 NHIỀU PHÙ THỦY THẮC MẮC! BÓNG ĐÁ CÓ PHẢI QUIDDITCH CỦA NO-MAJ? 7 00:01:10,720 --> 00:01:14,920 GRINDELWALD VÀ NGUY CƠ CHIẾN TRANH VỚI NO-MAJ 8 00:01:17,500 --> 00:01:20,030 NƯỚC MỸ DUY TRÌ LUẬT CẤM SỞ HỮU CÁC SINH VẬT HOANG DÃ 9 00:01:25,570 --> 00:01:28,070 QUAN ĐIỂM CHỐNG PHÙ THỦY TRỖI DẬY 10 00:01:28,320 --> 00:01:31,270 PICQUERY KÊU GỌI SỰ BÌNH TĨNH 11 00:01:36,070 --> 00:01:38,780 GRINDELWALD HIỆN ĐANG Ở ĐÂU? 12 00:01:38,780 --> 00:01:39,940 TRUY NÃ GRINDELWALD 13 00:01:40,030 --> 00:01:43,100 CÓ AI AN TOÀN KHÔNG? GRINDELWALD GIEO NỖI SỢ TRÊN TOÀN THẾ GIỚI 14 00:02:13,550 --> 00:02:16,830 Dougal, bình tĩnh nào. 15 00:02:18,060 --> 00:02:19,530 Không lâu nữa đâu. 16 00:02:38,180 --> 00:02:39,470 Tiếp theo. 17 00:02:45,650 --> 00:02:47,050 Người Anh hả? 18 00:02:47,370 --> 00:02:48,450 Vâng. 19 00:02:48,690 --> 00:02:50,330 - Lần đầu đến New York? - Vâng. 20 00:02:51,370 --> 00:02:53,780 - Có đồ ăn trong đó không? - Không. 21 00:02:56,040 --> 00:02:57,540 Vật sống? 22 00:03:02,440 --> 00:03:03,760 Tôi phải sửa nó. 23 00:03:03,850 --> 00:03:05,650 Không. 24 00:03:06,510 --> 00:03:07,770 Cho tôi xem bên trong. 25 00:03:11,890 --> 00:03:13,620 Ngụy trang Muggle 26 00:03:31,050 --> 00:03:33,290 - Chào mừng tới New York. - Cảm ơn. 27 00:03:34,640 --> 00:03:36,020 Tiếp theo. 28 00:03:38,760 --> 00:03:44,940 Và nó giống như một cơn gió, hay là bóng ma, nhưng có màu đen. 29 00:03:46,080 --> 00:03:48,070 Tôi đã thấy mắt nó. 30 00:03:49,510 --> 00:03:51,210 Trắng dã và sáng bóng. 31 00:03:54,880 --> 00:03:57,350 Cơn gió màu đen? Với con mắt? 32 00:03:57,360 --> 00:03:59,400 Giống như một khối đen.. 33 00:04:00,390 --> 00:04:03,680 .. và nó đã chui xuống đó. Ngay đó, dưới mặt đất. 34 00:04:04,020 --> 00:04:05,900 Ai đó phải ngăn chặn những điều này. 35 00:04:06,240 --> 00:04:09,830 Chúng có ở mọi nơi! Ngoài tầm kiểm soát! 36 00:04:11,630 --> 00:04:16,580 - Anh có phát hiện gì không? - Một cơn gió màu đen, bla bla... 37 00:04:17,480 --> 00:04:20,250 - Đó là khối không khí à. - Hay là điện. 38 00:04:21,330 --> 00:04:24,350 - Ông có muốn uống chút gì không? - Không. Tôi đang cai. 39 00:04:24,600 --> 00:04:26,240 Tôi đã hứa với Martha là sẽ bỏ nó rồi. 40 00:04:29,770 --> 00:04:31,380 Đó mà là không khí à? 41 00:05:07,770 --> 00:05:10,320 Vui lòng tránh đường nào. 42 00:05:10,810 --> 00:05:12,080 Thành phố này.. 43 00:05:12,420 --> 00:05:14,570 lấp lánh như trang sức bằng các phát minh của nhân loại 44 00:05:15,390 --> 00:05:17,720 Rạp chiếu phim, xe hơi, 45 00:05:18,000 --> 00:05:20,610 ..vô tuyến, đèn điện. 46 00:05:20,700 --> 00:05:23,750 Làm mù quáng và say lòng chúng ta! - Thật xin lỗi. 47 00:05:24,170 --> 00:05:27,750 ...nhưng ở đâu có ánh sáng, ở đó bóng tối, các bạn ạ! 48 00:05:28,000 --> 00:05:30,310 Có thứ gì đó đang rình rập ở thành phố chúng ta 49 00:05:30,640 --> 00:05:34,140 Phá hoại và sau đó biến mất không dấu vết! 50 00:05:35,280 --> 00:05:38,660 Nghe tôi! Chúng ta phải đấu tranh... 51 00:05:39,030 --> 00:05:42,930 ..tham gia cùng chúng tôi, Hội Salem Đệ Nhị, để đấu tranh. 52 00:05:43,160 --> 00:05:45,110 Xin lỗi, cô gái. Cho tôi đi vào ngân hàng với. 53 00:05:45,840 --> 00:05:46,890 Chúng ta phải đấu tranh cùng nhau. 54 00:05:48,410 --> 00:05:51,120 - Này! Cẩn thận chứ! - Thật xin lỗi. Là vali của tôi. 55 00:05:52,960 --> 00:05:54,280 Không sao cả. 56 00:05:55,030 --> 00:05:56,300 Xin lỗi. 57 00:05:56,520 --> 00:05:57,550 Anh! 58 00:05:58,210 --> 00:05:59,520 Bạn tôi! 59 00:06:02,380 --> 00:06:04,660 Điều gì đưa anh đến với chúng tôi hôm nay? 60 00:06:05,300 --> 00:06:08,300 - Tôi chỉ vừa ngang qua. - Một người tìm kiếm? 61 00:06:08,860 --> 00:06:11,120 Anh tìm kiếm sự thật ư? 62 00:06:12,110 --> 00:06:14,050 Tôi là một trong số đó, thực sự. 63 00:06:16,110 --> 00:06:19,890 Hãy nghe những lời của tôi và nghe cảnh báo của tôi. 64 00:06:21,130 --> 00:06:23,030 ..và hãy cười đi nếu các bạn dám. 65 00:06:25,430 --> 00:06:27,870 Phù thủy sống giữa chúng ta. 66 00:06:28,300 --> 00:06:31,380 Chúng ta phải cùng nhau đấu tranh vì lợi ích của những đứa trẻ.. 67 00:06:31,690 --> 00:06:34,890 ..vì lợi ích ngày mai. Anh nói gì cơ, bạn tôi? 68 00:06:46,530 --> 00:06:47,710 Xin lỗi. 69 00:07:07,240 --> 00:07:09,410 Tôi có thể giúp gì không, thưa ngài? 70 00:07:11,380 --> 00:07:13,690 Không, tôi.. tôi chỉ đang đợi. 71 00:07:24,860 --> 00:07:25,900 Xin chào. 72 00:07:28,040 --> 00:07:29,280 Điều gì khiến anh đến đây vậy? 73 00:07:30,070 --> 00:07:31,420 Giống anh thôi. 74 00:07:32,720 --> 00:07:34,620 Anh cũng đến vay tiền để mở tiệm bánh hả? 75 00:07:34,820 --> 00:07:35,880 Vâng. 76 00:07:37,570 --> 00:07:38,780 Thật trùng hợp! 77 00:07:41,750 --> 00:07:44,020 - Chà. Tôi chắc anh sẽ... - Xin lỗi. 78 00:07:46,400 --> 00:07:49,900 Này, anh... 79 00:07:51,510 --> 00:07:52,550 Anh bạn! 80 00:07:52,670 --> 00:07:55,250 Anh Kowalski, ông Bingley sẽ gặp anh ngay bây giờ. 81 00:07:56,780 --> 00:07:57,960 Được. 82 00:07:59,460 --> 00:08:00,790 Ổn thôi. 83 00:08:24,100 --> 00:08:25,550 Hiện tại anh đang làm... 84 00:08:27,800 --> 00:08:30,300 - ...ở nhà máy đồ hộp? - Đó là việc tốt nhất tôi có thể. 85 00:08:30,580 --> 00:08:33,590 Tôi mới trở về năm 24. 86 00:08:33,910 --> 00:08:36,130 - Trở về? - Từ Châu Âu, thưa ngài. 87 00:08:37,130 --> 00:08:39,780 Tôi tham gia vào lực lượng Viễn Chinh. 88 00:09:11,860 --> 00:09:13,240 Được rồi. 89 00:09:13,280 --> 00:09:14,340 Anh Kowalski. 90 00:09:14,630 --> 00:09:16,800 Ông phải thử tất cả chúng. Được chứ. 91 00:09:16,830 --> 00:09:18,490 Là công thức của bà tôi. 92 00:09:19,040 --> 00:09:20,620 Vỏ cam... 93 00:09:20,650 --> 00:09:26,260 Anh Kowalski, anh có gì để thế chấp với ngân hàng không? 94 00:09:27,430 --> 00:09:29,400 - Thế chấp? - Vâng, thế chấp. 95 00:09:31,670 --> 00:09:36,810 Có những cỗ máy có thể làm hàng trăm chiếc bánh mỗi giờ. 96 00:09:36,910 --> 00:09:39,020 Tôi hiểu. Nhưng chúng không thể so sánh với những gì tôi làm... 97 00:09:39,260 --> 00:09:41,930 Ngân hàng phải được đảm bảo. Anh Kovalski ạ. 98 00:09:43,300 --> 00:09:44,760 Chúc một ngày tốt lành. 99 00:10:05,920 --> 00:10:09,950 Này, anh bạn người Anh, Tôi nghĩ trứng của anh đang nở. 100 00:10:22,030 --> 00:10:24,470 Cái gì thế? 101 00:10:35,350 --> 00:10:37,560 - Nào. - Gì cơ... 102 00:10:39,390 --> 00:10:40,460 Xin lỗi. 103 00:10:45,610 --> 00:10:48,580 Tôi đã ở đó... và giờ ở đây. 104 00:10:48,900 --> 00:10:50,720 Tôi đã ở đó. 105 00:10:54,030 --> 00:10:55,750 - Vào trong nào. - Xin chào? 106 00:10:56,200 --> 00:10:59,330 Không! Tất cả bình tĩnh. Ở yên đó. 107 00:11:00,440 --> 00:11:02,580 Dougal! 108 00:11:03,270 --> 00:11:05,070 Đừng bắt tao phải xuống đấy. 109 00:11:08,230 --> 00:11:09,780 Không đời nào! 110 00:11:10,790 --> 00:11:12,430 Alohomora! 111 00:11:14,920 --> 00:11:17,960 Oh, các người muốn trộm tiền hả? 112 00:11:18,840 --> 00:11:20,380 Petrificus Totalus! 113 00:11:23,590 --> 00:11:25,020 Ông Bingley! 114 00:11:27,410 --> 00:11:29,140 Kowalski. 115 00:11:33,970 --> 00:11:35,630 Nghiêm túc sao? 116 00:11:49,960 --> 00:11:52,590 Không... Nhìn kìa. 117 00:11:52,990 --> 00:11:54,070 Nhìn xuống đi. 118 00:11:59,400 --> 00:12:00,490 Oh không! 119 00:12:00,700 --> 00:12:03,670 Không, không... Đừng, đừng bắn, đừng bắn! 120 00:12:05,400 --> 00:12:09,740 Lần cuối nhé, đồ ăn trộm. Không được lấy những thứ không phải của mày. 121 00:12:11,960 --> 00:12:13,270 Xin lỗi về điều đó. 122 00:12:15,880 --> 00:12:18,560 - Cái quái gì thế? - Không liên quan đến anh đâu. 123 00:12:18,990 --> 00:12:22,130 Thật không may, để anh nhìn thấy quá nhiều rồi. 124 00:12:22,570 --> 00:12:24,240 Tuy nhiên, chẳng thành vấn đề nếu anh đứng đây... 125 00:12:24,610 --> 00:12:26,940 - chuyện này sẽ kết thúc rất nhanh. - Vâng, tất nhiên. 126 00:12:29,770 --> 00:12:31,050 Xin lỗi. 127 00:12:35,690 --> 00:12:37,010 Chết tiệt. 128 00:12:53,940 --> 00:12:56,060 - Anh là ai? - Tôi xin lỗi. 129 00:12:56,920 --> 00:13:00,030 - Anh là ai? - Newt Scamander, còn cô? 130 00:13:00,290 --> 00:13:03,330 - Thứ gì trong vali của anh thế? - Đó là Niffler. 131 00:13:04,360 --> 00:13:06,500 Có gì đó trên... 132 00:13:06,910 --> 00:13:09,280 Tại sao anh lại thả thứ đó ra nhỉ? 133 00:13:09,380 --> 00:13:10,750 Tôi không cố ý. Nhưng nó không bỏ được tính xấu. 134 00:13:10,810 --> 00:13:12,630 Nó bị thu hút bởi mọi thứ sáng bóng. 135 00:13:12,770 --> 00:13:14,030 - Không cố ý ư? - Không. 136 00:13:14,130 --> 00:13:16,690 Anh đã chọn nhầm thời điểm để thả sinh vật đó ra. 137 00:13:17,170 --> 00:13:19,420 Khi mà chúng tôi đang trong khủng hoảng thế này. 138 00:13:21,410 --> 00:13:24,300 - Tôi sẽ đưa anh vào trong. - Vào đâu chứ? 139 00:13:24,980 --> 00:13:27,300 HỘI ĐỒNG PHÁP THUẬT HOA KỲ (MACUSA) 140 00:13:30,290 --> 00:13:32,130 Vậy, cô làm việc cho MACUSA? 141 00:13:33,770 --> 00:13:35,800 Cô làm gì vậy? Điều tra viên à? 142 00:13:37,740 --> 00:13:39,840 Anh đã chăm sóc một No-Maj à. 143 00:13:40,450 --> 00:13:42,130 - Một cái gì? - Một No-Maj. 144 00:13:43,430 --> 00:13:45,830 Không có phép thuật. Người không phải là phù thủy. 145 00:13:46,600 --> 00:13:49,650 - Xin lỗi, chúng tôi gọi họ là Muggle. - Anh xóa ký ức anh ta chưa? 146 00:13:50,430 --> 00:13:52,240 No-Maj với chiếc vali ấy? 147 00:13:55,990 --> 00:13:59,580 Điều 3-A, anh Scamander. Anh sẽ phải đi theo tôi. 148 00:14:09,150 --> 00:14:10,260 Đi nào. 149 00:14:11,680 --> 00:14:14,080 Xin lỗi, nhưng thật sự tôi đang có việc. 150 00:14:14,410 --> 00:14:16,940 Anh phải hoãn lại thôi. 151 00:14:18,130 --> 00:14:20,010 Anh làm gì ở New York vậy? 152 00:14:20,250 --> 00:14:22,110 Tôi đến mua một món quà sinh nhật. 153 00:14:22,180 --> 00:14:23,700 Anh không mua ở London được sao? 154 00:14:24,240 --> 00:14:27,052 Chỉ có một nhà lai tạo Appaloosa Puffskein trên thế giới, 155 00:14:27,076 --> 00:14:29,170 và ông ấy đang sống ở New York. Nên là không được. 156 00:14:30,430 --> 00:14:31,790 Điều 3-A. 157 00:14:33,970 --> 00:14:38,570 Nhân tiện, lai tạo sinh vật phép thuật ở New York là trái phép. 158 00:14:38,960 --> 00:14:41,250 Ông ta đã bị cấm hoạt động từ một năm trước. 159 00:15:30,170 --> 00:15:32,940 - Chào Goldstein. - Chào Red. 160 00:15:37,360 --> 00:15:39,780 - Cục Điều tra Cấp cao. - Tôi tưởng cô đã... 161 00:15:39,820 --> 00:15:42,620 Cục Điều tra Cấp cao. Vi phạm Điều 3-A. 162 00:15:47,420 --> 00:15:50,120 NHIỄU ĐỘNG PHÉP THUẬT VÀ NHỮNG NGUY CƠ 163 00:15:50,290 --> 00:15:53,550 Liên đoàn Quốc tế đang cân nhắc việc gửi một phái đoàn. 164 00:15:54,600 --> 00:15:57,750 Họ nghĩ việc này có liên quan đến những cuộc tấn công của Grindelwald. 165 00:15:58,000 --> 00:15:59,140 Tôi đã ở đó. 166 00:16:00,470 --> 00:16:01,910 Nó là một quái thú. 167 00:16:02,490 --> 00:16:06,270 Con người không thể gây ra chuyện đó, bà Chủ tịch. 168 00:16:06,880 --> 00:16:10,000 Dù nó là gì, chúng ta cũng phải ngăn chặn việc này. 169 00:16:10,600 --> 00:16:11,720 Nó đang khủng bố người No-Maj. 170 00:16:11,890 --> 00:16:15,080 Và khi người No-Maj sợ hãi, họ sẽ trở nên bạo lực. 171 00:16:15,520 --> 00:16:18,850 Chúng ta có thể sẽ bị lộ. Chiến tranh có thể xảy ra. 172 00:16:25,910 --> 00:16:28,930 Vị trí của cô không phải ở đây, cô Goldstein. 173 00:16:29,190 --> 00:16:32,700 - Vâng, bà Chủ tịch. Nhưng tôi... - Cô không còn là Thần sáng. 174 00:16:35,620 --> 00:16:39,910 - Không, bà Chủ tịch, nhưng... - Cô Goldstein. 175 00:16:40,040 --> 00:16:44,580 - Đây là... - Ở đây đang có công vụ rất lớn. 176 00:16:44,920 --> 00:16:46,530 - Cô hãy ra ngoài đi. - Vâng thưa bà. 177 00:17:06,720 --> 00:17:08,940 VĂN PHÒNG CẤP PHÉP DÙNG ĐŨA 178 00:17:13,280 --> 00:17:14,830 Anh có giấy phép dùng đũa chưa? 179 00:17:14,990 --> 00:17:17,120 Người nước ngoài khi đến New York đều phải có giấy phép. 180 00:17:17,520 --> 00:17:20,020 Tôi đã gửi yêu cầu qua thư cách đây vài tuần. 181 00:17:24,750 --> 00:17:26,430 Scamander... 182 00:17:26,590 --> 00:17:28,550 Anh mới đến Guinea Xích Đạo hả? 183 00:17:28,920 --> 00:17:30,530 Tôi mới kết thúc một năm nghiên cứu ở đó. 184 00:17:30,551 --> 00:17:32,636 Tôi đang viết sách về các sinh vật huyền bí. 185 00:17:33,140 --> 00:17:34,760 Hướng dẫn cách tiêu diệt chúng? 186 00:17:35,390 --> 00:17:37,220 Không, hướng dẫn để mọi người hiểu 187 00:17:37,390 --> 00:17:39,740 tại sao chúng ta phải bảo vệ thay vì giết chúng. 188 00:17:39,770 --> 00:17:40,890 Cô Goldstein. 189 00:17:41,440 --> 00:17:42,480 Cô ấy đâu rồi? 190 00:17:42,810 --> 00:17:45,020 Cô ấy đâu rồi? Cô Goldstein! 191 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 Cô Goldstein! 192 00:17:49,650 --> 00:17:52,260 Cô lại vừa phá đám đội điều tra hả? 193 00:17:57,070 --> 00:17:59,070 - Cô đã ở đâu? - Cái gì? 194 00:18:00,040 --> 00:18:01,620 Cô ấy tóm được anh ở đâu? 195 00:18:03,180 --> 00:18:04,680 Tôi hả? 196 00:18:05,335 --> 00:18:07,670 Cô lại đi theo dõi Hội Salem Đệ Nhị phải không? 197 00:18:07,960 --> 00:18:09,420 Tất nhiên là không. 198 00:18:12,180 --> 00:18:16,140 - Chào ngài Graves. - Chào Abernathy. 199 00:18:16,850 --> 00:18:19,180 Ngài Graves, đây là anh Scamander. 200 00:18:19,350 --> 00:18:20,930 Anh ta có một sinh vật điên rồ trong cái vali đó, 201 00:18:21,100 --> 00:18:23,645 nó đã thoát ra và gây rối ở một ngân hàng. 202 00:18:25,470 --> 00:18:27,070 Cho tôi xem. 203 00:18:54,470 --> 00:18:55,550 Tina. 204 00:19:16,450 --> 00:19:17,870 Cháu xin lỗi bà. 205 00:20:04,955 --> 00:20:08,540 Mẹ tôi và mẹ bạn Săn bọn phù thủy 206 00:20:09,060 --> 00:20:12,730 Mẹ tôi, mẹ bạn Bay trên cán chổi 207 00:20:13,130 --> 00:20:16,790 Mẹ tôi, mẹ bạn Phù thủy không khóc 208 00:20:17,200 --> 00:20:21,100 Mẹ tôi, mẹ bạn Phù thủy sẽ phải chết 209 00:20:21,870 --> 00:20:25,720 Phù thủy đầu tiên, dìm chết dưới sông 210 00:20:25,750 --> 00:20:30,100 Phù thủy thứ hai, treo vào thòng lọng 211 00:20:44,610 --> 00:20:48,240 Phù thủy thứ ba, sẽ bị thiêu sống 212 00:20:48,600 --> 00:20:51,730 Phù thủy thứ tư, đánh cho nhừ tử 213 00:20:57,880 --> 00:21:00,630 Nhận tờ rơi trước khi ăn nhé. 214 00:21:16,530 --> 00:21:18,600 Đó có phải dấu hiệu của phù thủy không? 215 00:21:23,380 --> 00:21:24,740 Không. 216 00:21:25,200 --> 00:21:26,495 Cậu ấy ổn. 217 00:21:37,710 --> 00:21:40,380 Tôi không thể tin là anh chưa xóa ký ức người đó. 218 00:21:41,300 --> 00:21:43,345 Nếu có một cuộc điều tra thì tôi tiêu đời. 219 00:21:43,550 --> 00:21:45,030 Tại sao chứ? Tôi mới là người... 220 00:21:45,055 --> 00:21:47,470 Tôi không được phép tiếp cận Hội Salem Đệ Nhị. 221 00:21:54,060 --> 00:21:55,360 Thứ gì vậy? 222 00:21:56,690 --> 00:21:58,940 Tôi nghĩ là bướm đêm. Một con to. 223 00:22:03,365 --> 00:22:05,550 Này! Im lặng đi! Tôi cần lấy lời khai. 224 00:22:05,575 --> 00:22:07,830 Nghe tôi này, đây là một vụ nổ bình ga nữa. 225 00:22:07,995 --> 00:22:10,410 Tôi sẽ không cho lũ trẻ lên đó cho tới khi an toàn. 226 00:22:10,580 --> 00:22:12,420 Này, xin lỗi bà. Không hề có mùi ga. 227 00:22:12,580 --> 00:22:14,250 Không phải nổ bình ga, ngài cảnh sát. Tôi đã chứng kiến. 228 00:22:14,420 --> 00:22:17,460 Đó là một con hà mã khổng lồ... 229 00:22:17,630 --> 00:22:19,256 Là ga. 230 00:22:20,090 --> 00:22:21,720 Ga. Là nổ bình ga! 231 00:22:47,200 --> 00:22:49,410 Anh Scamander! 232 00:23:11,430 --> 00:23:12,430 Nó bị mở à? 233 00:23:13,140 --> 00:23:14,686 Chỉ hé thôi. 234 00:23:14,530 --> 00:23:16,570 Niffler lại thoát ra sao? 235 00:23:17,130 --> 00:23:18,230 Có thể. 236 00:23:19,930 --> 00:23:21,430 Vậy thì tìm nó đi. 237 00:23:21,526 --> 00:23:23,236 Nhìn kìa! 238 00:23:23,820 --> 00:23:26,530 Cổ anh ta chảy máu. Anh ta bị thương rồi. 239 00:23:27,520 --> 00:23:29,390 Tỉnh lại đi! Anh bạn No-Maj. 240 00:23:32,720 --> 00:23:34,200 Chúa ơi, con gì vậy? 241 00:23:34,830 --> 00:23:36,190 Cô đừng lo. 242 00:23:36,860 --> 00:23:37,910 Đó chỉ là... 243 00:23:38,460 --> 00:23:39,610 một con Murtlap. 244 00:23:41,210 --> 00:23:42,560 Trong đó còn có những gì? 245 00:23:44,420 --> 00:23:46,550 - Là anh hả? - Xin chào. 246 00:23:47,090 --> 00:23:48,550 Bình tĩnh, anh... 247 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 Kowalski. Jacob. 248 00:23:50,770 --> 00:23:53,610 Anh không thể xóa ký ức anh ta. Chúng ta cần một nhân chứng. 249 00:23:53,850 --> 00:23:55,745 Xin lỗi. Nhưng cô đã nhắc nhở tôi phải làm việc đó 250 00:23:55,770 --> 00:23:57,040 từ lúc tôi đặt chân tới New York. 251 00:23:57,060 --> 00:23:59,020 - Anh ta bị thương! Trông có vẻ ốm yếu. - Anh ấy sẽ ổn thôi. 252 00:23:59,260 --> 00:24:01,300 Vết cắn của Murtlap không nguy hiểm đến tính mạng. 253 00:24:06,040 --> 00:24:08,600 Tôi thừa nhận là nghiêm trọng hơn tôi nghĩ. 254 00:24:09,366 --> 00:24:11,046 Nhưng nếu nguy hiểm đến tính mạng, anh ấy sẽ... 255 00:24:13,330 --> 00:24:14,370 Sao cơ? 256 00:24:15,650 --> 00:24:17,510 Triệu chứng đầu tiên là phun lửa từ lỗ đít. 257 00:24:17,710 --> 00:24:19,140 - Có vẻ sẽ không... - Rắc rối to rồi! 258 00:24:19,170 --> 00:24:20,450 Nó sẽ chỉ kéo dài tối đa 48 tiếng. 259 00:24:20,790 --> 00:24:23,030 - Tôi có thể giữ anh ấy. - Giữ anh ta? 260 00:24:23,170 --> 00:24:24,460 Chúng ta không được giữ họ. 261 00:24:24,870 --> 00:24:29,620 Anh Scamander, anh biết gì về cộng đồng pháp thuật Mỹ không? 262 00:24:30,010 --> 00:24:31,050 Thực ra là có đôi chút. 263 00:24:31,050 --> 00:24:34,516 Có những luật không được tiến bộ lắm về quan hệ với người thường. 264 00:24:35,600 --> 00:24:36,950 Không được kết bạn với họ. 265 00:24:36,977 --> 00:24:38,790 Không được kết hôn với họ, với tôi là hơi vô lý. 266 00:24:38,810 --> 00:24:40,230 Ai sẽ kết hôn với anh ta chứ? 267 00:24:41,310 --> 00:24:42,610 Cả hai anh phải đi với tôi. 268 00:24:42,770 --> 00:24:44,400 Tôi không có lí do gì phải đi với cô cả. 269 00:24:44,570 --> 00:24:46,360 - Giúp tôi. - Tôi đang mơ, phải không? 270 00:24:47,260 --> 00:24:48,690 - Làm ơn. - Tôi đang mệt. 271 00:24:48,790 --> 00:24:51,130 Tôi chưa từng tới ngân hàng. 272 00:24:51,450 --> 00:24:53,200 Đây chỉ là ác mộng thôi, đúng không? 273 00:24:53,370 --> 00:24:55,120 Ác mộng với cả hai ta, anh Kowalski. 274 00:25:25,110 --> 00:25:27,440 Này, có sao không? 275 00:25:53,050 --> 00:25:56,680 Và đây là phòng tin tức. Đi nào. 276 00:25:57,807 --> 00:25:58,975 Này, mọi người khỏe không? 277 00:26:00,060 --> 00:26:01,810 Nhường đường cho gia đình Barebone nào. 278 00:26:03,480 --> 00:26:05,650 Bây giờ hãy chuẩn bị lên trang nhất nhé, 279 00:26:05,815 --> 00:26:07,360 như họ thường nói. 280 00:26:11,700 --> 00:26:12,840 Anh Shaw. Thưa anh. 281 00:26:12,900 --> 00:26:14,240 Ông ấy đang ngồi với ngài Thượng nghị sĩ. 282 00:26:14,410 --> 00:26:16,830 Đừng bận tâm, Barker. Tôi muốn gặp bố tôi. 283 00:26:19,580 --> 00:26:21,380 Tôi xin lỗi, ông Shaw, nhưng anh ấy cương quyết đòi gặp ông. 284 00:26:21,540 --> 00:26:23,020 Bố sẽ muốn nghe điều này đấy. 285 00:26:25,670 --> 00:26:28,500 Vụ này sẽ gây chấn động. 286 00:26:28,800 --> 00:26:30,960 Bọn ta đang bận, Langdon. 287 00:26:31,050 --> 00:26:32,370 Bàn về chiến dịch vận động tranh cử của anh con. 288 00:26:32,510 --> 00:26:34,090 Không có thời gian cho việc đó đâu. 289 00:26:34,430 --> 00:26:38,100 Đây là bà Mary Lou Barebone từ Hội Bảo Tồn Salem Mới. 290 00:26:38,515 --> 00:26:40,016 Và bà ấy có một câu chuyện rất hay. 291 00:26:41,560 --> 00:26:43,020 Thật vậy sao? 292 00:26:43,230 --> 00:26:45,690 Những chuyện kỳ lạ đang xảy ra ở khắp nơi trong thành phố. 293 00:26:45,855 --> 00:26:48,480 Những kẻ đứng sau những chuyện đó không giống chúng ta. 294 00:26:48,920 --> 00:26:50,820 Là phù thủy. Bố không nhận ra sao? 295 00:26:50,780 --> 00:26:52,860 - Langdon. - Bà ấy không cần tiền. 296 00:26:53,780 --> 00:26:56,700 Vậy thì câu chuyện đó vô giá trị, hoặc là bà ta nói dối về nó. 297 00:26:56,870 --> 00:26:58,990 Ở đời này không ai cho không ai cái gì, Langdon. 298 00:26:59,120 --> 00:27:00,440 Ông nói đúng, ông Shaw. 299 00:27:00,790 --> 00:27:03,830 Chúng tôi mong muốn thứ giá trị hơn tiền. 300 00:27:04,540 --> 00:27:05,540 Là tầm ảnh hưởng của ông. 301 00:27:06,040 --> 00:27:08,295 Hàng triệu người đọc báo của ông, 302 00:27:08,460 --> 00:27:10,460 và họ cần được biết về mối nguy này. 303 00:27:10,880 --> 00:27:13,380 Những hiện tượng kì quái dưới đường tàu điện ngầm. 304 00:27:14,010 --> 00:27:15,050 Bố xem ảnh đi. 305 00:27:15,220 --> 00:27:17,260 Ta muốn con và các bạn con ra khỏi đây. 306 00:27:17,846 --> 00:27:20,406 Không. Bố đang bỏ qua cơ hội lớn đấy. Hãy nhìn những bằng chứng này! 307 00:27:20,720 --> 00:27:21,725 Thật sao? 308 00:27:21,890 --> 00:27:24,230 Langdon. Nghe lời bố và đi đi. 309 00:27:24,980 --> 00:27:25,980 Và... 310 00:27:27,560 --> 00:27:28,606 Dẫn đám quái dị này ra khỏi đây. 311 00:27:28,770 --> 00:27:30,570 Đây là văn phòng của bố, không phải của anh. 312 00:27:30,734 --> 00:27:32,086 Và em chán ngấy chuyện này rồi. Lần nào em bước vào đây... 313 00:27:32,110 --> 00:27:33,320 Được rồi. Đủ rồi đấy! 314 00:27:34,487 --> 00:27:35,820 Cảm ơn. 315 00:27:39,120 --> 00:27:41,240 Chúng tôi hi vọng ông sẽ suy nghĩ lại, ông Shaw. 316 00:27:42,660 --> 00:27:44,540 Không khó để tìm ra chúng tôi. 317 00:27:45,370 --> 00:27:47,130 Cho đến lúc đó... 318 00:27:47,290 --> 00:27:48,920 cảm ơn ông vì đã bớt chút thời gian. 319 00:28:00,805 --> 00:28:02,015 Này, nhóc! 320 00:28:03,975 --> 00:28:05,435 Cậu đánh rơi thứ gì đó. 321 00:28:09,150 --> 00:28:11,020 Cầm lấy này, đồ quái dị. 322 00:28:11,190 --> 00:28:13,780 Ném vào thùng rác đi nhé, đó là chỗ dành cho chúng mày. 323 00:28:23,910 --> 00:28:25,290 Rẽ phải. 324 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 Được rồi. 325 00:28:36,550 --> 00:28:37,550 Trước khi vào trong... 326 00:28:37,720 --> 00:28:40,010 Tôi không được phép cho đàn ông vào nhà. 327 00:28:40,430 --> 00:28:42,910 Tôi và anh Kowalski có thể tìm chỗ ở khác. 328 00:28:42,930 --> 00:28:44,210 Không được. 329 00:28:45,060 --> 00:28:46,180 Bước cẩn thận. 330 00:28:52,357 --> 00:28:53,940 Là cô phải không, Tina? 331 00:28:55,985 --> 00:28:57,695 Vâng, bà Esposito. 332 00:28:57,860 --> 00:28:59,020 Cô đi một mình hả? 333 00:28:59,780 --> 00:29:01,950 Tôi luôn đi một mình, bà Esposito. 334 00:29:15,630 --> 00:29:16,756 Teenie, 335 00:29:17,006 --> 00:29:18,550 chị mang đàn ông về nhà. 336 00:29:20,680 --> 00:29:22,930 Các quý ông, đây là em gái tôi. 337 00:29:25,765 --> 00:29:27,180 Sao em không mặc gì đó vào đi, Queenie? 338 00:29:27,520 --> 00:29:28,850 Được thôi. 339 00:29:44,576 --> 00:29:47,370 Vậy họ là ai? 340 00:29:47,537 --> 00:29:48,746 Kia là anh Scamander. 341 00:29:48,910 --> 00:29:52,250 Anh ta vi phạm nghiêm trọng Đạo luật quốc gia về Bí mật. 342 00:29:53,000 --> 00:29:54,630 - Anh ta là tội phạm? - Ừ. 343 00:29:54,790 --> 00:29:56,710 Và đó là anh Kowalski. Một No-Maj. 344 00:29:57,547 --> 00:29:58,715 Một No-Maj sao? 345 00:29:59,380 --> 00:30:01,050 Teen, chị đang có âm mưu gì? 346 00:30:01,220 --> 00:30:03,595 Anh ta bị bệnh. Chuyện dài lắm. 347 00:30:04,720 --> 00:30:08,390 Chị sẽ giúp anh Scamander tìm một thứ anh ta đánh mất. 348 00:30:09,930 --> 00:30:11,100 Anh nên ngồi xuống, cưng à. 349 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 Cả ngày nay anh ấy chưa ăn gì. 350 00:30:13,396 --> 00:30:14,397 Và... 351 00:30:14,940 --> 00:30:16,150 Thật không may. 352 00:30:16,900 --> 00:30:18,820 Anh ấy không vay được tiền để mở tiệm bánh. 353 00:30:18,985 --> 00:30:20,070 Anh thích nướng bánh hả cưng? 354 00:30:22,155 --> 00:30:23,740 Tôi thích nấu ăn. 355 00:30:23,910 --> 00:30:25,630 - Cô luyện Chiết tâm trí thuật? - Vâng. 356 00:30:25,909 --> 00:30:28,620 Nhưng với người Anh các anh thì khó dùng hơn. 357 00:30:29,078 --> 00:30:30,330 Là do giọng điệu. 358 00:30:31,290 --> 00:30:32,999 Cô có thể đọc ý nghĩ người khác? 359 00:30:33,416 --> 00:30:34,920 Đừng lo. 360 00:30:35,080 --> 00:30:38,090 Lần đầu gặp tôi, đa số đàn ông đều nghĩ như anh. 361 00:30:40,215 --> 00:30:42,926 Giờ, anh cần phải ăn. 362 00:30:56,105 --> 00:30:58,525 - Hot dog? Lại nữa hả? - Đừng đọc ý nghĩ của chị. 363 00:30:58,690 --> 00:31:00,130 Bữa ăn không lành mạnh lắm nhỉ. 364 00:31:13,540 --> 00:31:14,540 Này, anh Scamander. 365 00:31:19,000 --> 00:31:20,710 Anh thích bánh ngọt hay bánh strudel? 366 00:31:23,800 --> 00:31:25,800 Tôi không thích loại nào hơn cả. 367 00:31:31,140 --> 00:31:32,600 Anh thì thích strudel, phải không cưng? 368 00:31:35,060 --> 00:31:36,230 Vậy là strudel. 369 00:31:55,999 --> 00:31:57,710 Ngồi xuống đi, anh Scamander. 370 00:32:01,090 --> 00:32:02,670 Chúng tôi sẽ đầu độc anh đâu. 371 00:32:38,710 --> 00:32:39,920 Cậu đang buồn bực. 372 00:32:41,710 --> 00:32:43,046 Lại là do mẹ cậu. 373 00:32:44,340 --> 00:32:45,715 Có người nói gì đó. 374 00:32:46,300 --> 00:32:47,720 Họ đã nói gì? Cho tôi biết đi. 375 00:32:48,426 --> 00:32:49,590 Ông có nghĩ tôi là đồ quái dị không? 376 00:32:49,760 --> 00:32:52,720 Không. Tôi nghĩ cậu rất đặc biệt, 377 00:32:52,890 --> 00:32:56,020 nếu không tôi đã chẳng nhờ cậu giúp, phải không nào? 378 00:33:00,605 --> 00:33:01,980 Cậu có tin gì mới không? 379 00:33:03,400 --> 00:33:04,440 Tôi vẫn đang tìm. 380 00:33:08,696 --> 00:33:10,950 Ông Graves, nếu tôi biết đó là con trai hay con gái... 381 00:33:11,115 --> 00:33:14,490 Tôi chỉ biết đứa trẻ đó có sức mạnh to lớn. 382 00:33:15,080 --> 00:33:17,500 Và nó dưới 10 tuổi. 383 00:33:19,080 --> 00:33:21,710 Nó cũng ở gần mẹ cậu. 384 00:33:21,876 --> 00:33:24,210 Điều này thì tôi chắc chắn. 385 00:33:24,840 --> 00:33:26,280 Có tới hàng trăm đứa... 386 00:33:26,340 --> 00:33:29,090 Còn một chi tiết tôi chưa nói cho cậu. 387 00:33:29,260 --> 00:33:31,590 Cậu sẽ đứng cạnh tôi ở New York. 388 00:33:33,390 --> 00:33:36,140 Cậu là người giành được sự tin tưởng của đứa trẻ đó. 389 00:33:36,310 --> 00:33:39,100 Cậu là chìa khóa của chuyện này. 390 00:33:39,270 --> 00:33:42,270 Cậu muốn gia nhập thế giới pháp thuật. 391 00:33:42,940 --> 00:33:45,190 Tôi cũng muốn vậy, Credence. 392 00:33:45,358 --> 00:33:46,776 Tôi muốn điều đó cho cậu. 393 00:33:48,150 --> 00:33:49,900 Nên hãy tìm ra đứa trẻ. 394 00:33:50,820 --> 00:33:52,780 Tìm ra đứa trẻ và chúng ta đều sẽ được tự do. 395 00:33:55,450 --> 00:33:57,036 Công việc không hào nhoáng như vẻ bề ngoài. 396 00:33:57,200 --> 00:33:59,290 Nhiệm vụ của tôi chủ yếu là pha cà phê. 397 00:33:59,455 --> 00:34:00,990 Dọn nhà vệ sinh. 398 00:34:01,207 --> 00:34:02,750 Tina là người theo đuổi sự nghiệp. 399 00:34:05,420 --> 00:34:06,630 Không, chúng tôi là trẻ mồ côi. 400 00:34:07,046 --> 00:34:10,130 Bố mẹ chết vì bệnh Đậu Rồng khi chúng tôi còn nhỏ. 401 00:34:13,136 --> 00:34:14,140 Anh thật ngọt nào. 402 00:34:15,050 --> 00:34:16,556 Nhưng chúng tôi chăm lo cho nhau. 403 00:34:18,600 --> 00:34:20,980 Cô có thể ngừng đọc ý nghĩ của tôi một lát được không? 404 00:34:22,520 --> 00:34:24,980 Đừng hiểu nhầm ý tôi, tôi thích việc đó. 405 00:34:27,110 --> 00:34:29,280 Bữa ăn tuyệt ngon. 406 00:34:29,990 --> 00:34:31,360 Nấu ăn là công việc của tôi, tôi là một đầu bếp. 407 00:34:31,529 --> 00:34:35,660 Nhưng đây là bữa ăn ngon nhất tôi từng ăn trong đời. 408 00:34:39,036 --> 00:34:40,870 Anh làm tôi ngượng chết mất! 409 00:34:41,330 --> 00:34:44,000 Tôi chưa bao giờ nói chuyện với một No-Maj. 410 00:34:45,668 --> 00:34:46,960 Thật sao? 411 00:34:53,843 --> 00:34:55,510 Em không tán tỉnh anh ấy. 412 00:35:00,600 --> 00:35:02,310 Ý chị là không nên thân thiết quá. 413 00:35:02,560 --> 00:35:04,395 Anh ta sẽ phải bị xóa ký ức mà. 414 00:35:05,855 --> 00:35:07,060 Không phải chuyện cá nhân đâu. 415 00:35:07,860 --> 00:35:10,840 - Này, anh ổn chứ, cưng? - Cô Goldstein. 416 00:35:11,000 --> 00:35:13,570 Tôi nghĩ anh Kowalsky nên được đi ngủ sớm. 417 00:35:13,738 --> 00:35:15,880 Hơn nữa, sáng mai tôi và cô sẽ cần dậy sớm 418 00:35:15,960 --> 00:35:17,280 để đi tìm con Niffler, nên... 419 00:35:18,826 --> 00:35:19,880 Niffler là con gì? 420 00:35:21,078 --> 00:35:22,410 Đừng hỏi. 421 00:35:23,331 --> 00:35:25,040 Này, các anh có thể ngủ ở đây. 422 00:35:41,560 --> 00:35:44,060 Tôi nghĩ các anh sẽ thích đồ uống nóng. 423 00:35:56,240 --> 00:36:00,240 Này, anh Scamander, nhìn này, là ca cao. 424 00:36:02,328 --> 00:36:04,250 Nhà vệ sinh là phòng bên phải cuối hành lang. 425 00:36:05,248 --> 00:36:06,415 Cảm ơn. 426 00:36:09,960 --> 00:36:11,380 Rất nhiều. 427 00:36:34,652 --> 00:36:36,070 Nhanh lên. 428 00:36:51,919 --> 00:36:53,380 Vì Chúa... 429 00:37:08,140 --> 00:37:09,230 Sao anh không ngồi xuống đi? 430 00:37:10,688 --> 00:37:12,356 Ý hay đấy. 431 00:37:17,069 --> 00:37:18,280 Chính xác là Murtlap. 432 00:37:18,446 --> 00:37:20,410 Hẳn là anh rất dễ bị tổn thương. 433 00:37:21,280 --> 00:37:22,740 Vì anh là dân Muggle, 434 00:37:23,409 --> 00:37:25,240 nên sinh lý của chúng ta có chút khác biệt. 435 00:37:34,003 --> 00:37:36,340 Ngồi yên nào. 436 00:37:36,672 --> 00:37:38,010 Nó sẽ ngăn đổ mồ hôi. 437 00:37:38,170 --> 00:37:39,970 Và thuốc viên sẽ giúp anh hết co giật. 438 00:37:47,220 --> 00:37:48,560 Cầm lấy. 439 00:37:54,690 --> 00:37:56,025 Thôi nào. 440 00:37:57,193 --> 00:38:02,200 - Anh cầm con gì vậy? - Dân địa phương gọi là "Sà Quỷ". 441 00:38:02,990 --> 00:38:04,700 Một cái tên không thân thiện. 442 00:38:05,030 --> 00:38:06,910 Nó khá là nhanh nhẹn. 443 00:38:10,960 --> 00:38:13,040 Tôi đã nghiên cứu nó nên khá chắc chắn 444 00:38:13,209 --> 00:38:15,750 nọc độc của nó có thể rất hữu ích nếu được pha loãng. 445 00:38:16,045 --> 00:38:18,255 Xóa đi những ký ức tồi tệ. 446 00:38:26,055 --> 00:38:28,430 Dù sao cũng không nên để nó tự do bay nhảy. 447 00:38:30,390 --> 00:38:31,600 Đi nào. 448 00:38:46,784 --> 00:38:49,580 Nhanh lên. Xuống đây nào. 449 00:38:55,292 --> 00:38:56,420 Nhanh lên. 450 00:39:04,635 --> 00:39:06,095 Cảm ơn, Paracelsus. 451 00:39:07,138 --> 00:39:10,600 Nếu mày xổng ra ngoài thì thật là thảm họa. 452 00:39:11,180 --> 00:39:13,560 Nó là lí do chính của việc tôi đến Mỹ. 453 00:39:17,860 --> 00:39:19,690 Để đưa Frank về nhà. 454 00:39:21,900 --> 00:39:23,020 Đợi đã. Không, xin lỗi. Đứng yên đó. 455 00:39:23,070 --> 00:39:25,230 Nó hơi nhạy cảm với người lạ. 456 00:39:26,070 --> 00:39:28,075 Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào. 457 00:39:28,951 --> 00:39:30,490 Nó đã bị buôn bán trái phép. 458 00:39:31,700 --> 00:39:33,990 Tôi tìm thấy nó ở Ai Cập. Nó đã bị xích. 459 00:39:34,870 --> 00:39:37,420 Tôi không thể bỏ nó ở đó. Tôi phải đưa nó theo. 460 00:39:37,790 --> 00:39:40,250 Phải đưa mày về quê hương, phải không, Frank? 461 00:39:42,130 --> 00:39:44,630 Ở vùng hoang dã bang Arizona. 462 00:40:22,505 --> 00:40:23,880 Được rồi, chúng đang tới. 463 00:40:25,170 --> 00:40:26,970 Ai đang tới? 464 00:40:27,130 --> 00:40:28,340 Graphorn. 465 00:40:29,345 --> 00:40:31,010 - Này! - Không sao đâu. 466 00:40:33,640 --> 00:40:35,640 Xin chào. 467 00:40:36,140 --> 00:40:37,190 Xin chào. 468 00:40:39,560 --> 00:40:41,980 Chúng là cặp cá thể cuối cùng. 469 00:40:42,940 --> 00:40:44,780 Nếu tôi không cứu chúng, 470 00:40:44,940 --> 00:40:47,400 rất có thể loài Graphorn đã tuyệt chủng. 471 00:40:52,535 --> 00:40:53,660 Được rồi. 472 00:40:58,710 --> 00:41:00,580 Vậy là anh đã cứu những sinh vật này? 473 00:41:00,750 --> 00:41:03,590 Đúng, chính xác. Giải cứu, chăm sóc và bảo vệ chúng. 474 00:41:03,750 --> 00:41:04,990 Và tôi đang cố chia sẻ 475 00:41:05,030 --> 00:41:06,190 những hiểu biết về chúng cho giới phù thủy. 476 00:41:06,880 --> 00:41:08,760 Đi nào. 477 00:41:20,190 --> 00:41:21,560 Titus, Finn. 478 00:41:21,730 --> 00:41:23,520 Poppy, Marlow, Tom. 479 00:41:26,190 --> 00:41:27,900 Nó bị cảm lạnh. 480 00:41:28,070 --> 00:41:29,700 Nó cần hơi ấm cơ thể. 481 00:41:31,532 --> 00:41:32,908 Được rồi, lên đây nào. 482 00:41:36,996 --> 00:41:38,455 Nó hơi quấn tôi quá. 483 00:41:39,540 --> 00:41:40,920 Nào, nhanh lên, Pickett. 484 00:41:42,835 --> 00:41:43,836 Pickett. 485 00:41:44,753 --> 00:41:46,755 Bọn nó sẽ không bắt nạt mày đâu, nhanh lên nào. 486 00:41:47,800 --> 00:41:48,800 Pickett. 487 00:41:49,760 --> 00:41:50,760 Được rồi. 488 00:41:52,260 --> 00:41:55,310 Đó là lý do bọn nó nói tao thiên vị mày. 489 00:41:56,600 --> 00:41:57,930 Dougal biến mất rồi. 490 00:41:58,810 --> 00:42:01,395 Ổn rồi, tao đến đây. Tao đến đây. 491 00:42:01,770 --> 00:42:03,480 Có mẹ đây. Có mẹ đây. 492 00:42:03,730 --> 00:42:04,900 Xin chào. 493 00:42:05,650 --> 00:42:06,860 Để tao ngắm mày nào. 494 00:42:07,026 --> 00:42:09,610 Tôi biết chúng. 495 00:42:12,320 --> 00:42:13,570 Occamy của anh đây. 496 00:42:14,280 --> 00:42:16,410 - Anh nói Occamy của tôi là sao? - Vâng. 497 00:42:17,200 --> 00:42:18,450 Anh có muốn... 498 00:42:18,790 --> 00:42:21,165 Vâng, tất nhiên. 499 00:42:21,330 --> 00:42:22,500 Được rồi. 500 00:42:28,881 --> 00:42:29,965 Chào. 501 00:42:31,675 --> 00:42:33,300 Đừng nựng nó. 502 00:42:33,469 --> 00:42:35,800 Chúng học cách tự vệ rất sớm. 503 00:42:35,970 --> 00:42:38,690 Vỏ trứng của chúng là bạc rất có giá trị. 504 00:42:38,807 --> 00:42:39,850 Phải rồi. 505 00:42:40,120 --> 00:42:42,190 Thợ săn thường cướp phá tổ của chúng. 506 00:42:42,440 --> 00:42:43,810 Cảm ơn. 507 00:42:45,730 --> 00:42:46,815 Anh Scamander? 508 00:42:46,980 --> 00:42:48,025 Cứ gọi tôi là Newt. 509 00:42:48,900 --> 00:42:51,030 Newt. Tôi không nghĩ đây là mơ. 510 00:42:51,490 --> 00:42:52,740 Sao anh nghĩ thế? 511 00:42:53,656 --> 00:42:55,570 Tôi không thể tự tưởng tượng ra việc này. 512 00:42:58,869 --> 00:43:02,290 Phiiền anh ném mấy viên này ra chỗ bọn Mooncalf nhé? 513 00:43:04,290 --> 00:43:06,000 - Vâng, chắc rồi. - Ngay đằng kia thôi... 514 00:43:09,710 --> 00:43:11,006 Điên thật. 515 00:43:11,260 --> 00:43:12,760 Niffler's biến mất rồi. 516 00:43:12,925 --> 00:43:14,680 Không ngạc nhiên lắm, đồ quỷ đó. 517 00:43:14,840 --> 00:43:17,640 Làm mọi cách để có được những thứ sáng bóng. 518 00:43:54,800 --> 00:43:56,885 Ngày hôm nay của anh thế nào, Jacob? 519 00:43:57,050 --> 00:43:58,680 Tôi đã ở trong một cái vali. 520 00:43:58,846 --> 00:44:00,220 Này. 521 00:44:00,720 --> 00:44:01,890 Chào các bạn. 522 00:44:02,060 --> 00:44:03,850 Được rồi. Được rồi. 523 00:44:04,020 --> 00:44:06,690 Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào. 524 00:44:14,530 --> 00:44:16,030 Dễ thương thật. 525 00:44:17,030 --> 00:44:18,740 Của bọn mày đây. 526 00:45:04,036 --> 00:45:05,200 Lùi lại! 527 00:45:06,290 --> 00:45:07,500 Lùi lại! 528 00:45:09,120 --> 00:45:11,420 - Có vấn đề gì với thứ này vậy? - Tôi bảo anh lùi lại đi. 529 00:45:13,003 --> 00:45:14,710 Cái quái gì thế? 530 00:45:15,460 --> 00:45:17,130 Đó là Obscurus. 531 00:45:18,050 --> 00:45:19,550 Tôi phải đi chuẩn bị đây. 532 00:45:20,300 --> 00:45:22,260 Phải tìm những con đã xổng ra trước khi chúng bị thương. 533 00:45:22,390 --> 00:45:23,555 Trước khi chúng bị thương? 534 00:45:23,720 --> 00:45:24,810 Đúng, anh Kowalski. 535 00:45:24,970 --> 00:45:26,770 Chúng đang ở trong môi trường xa lạ 536 00:45:26,930 --> 00:45:29,980 vây quanh bởi những sinh vật nguy hiểm nhất hành tinh. 537 00:45:32,310 --> 00:45:33,650 Con người. 538 00:45:35,320 --> 00:45:38,780 Theo anh, một sinh vật kích thước trung bình 539 00:45:38,950 --> 00:45:40,660 thích vùng đồng bằng rộng lớn, 540 00:45:40,820 --> 00:45:42,660 có nhiều cây cối, ao hồ, đại loại thế, 541 00:45:42,990 --> 00:45:44,160 có thể đi đâu? 542 00:45:44,330 --> 00:45:45,490 Ở New York hả? 543 00:45:45,790 --> 00:45:47,830 - Phải. - Đồng bằng? 544 00:45:49,040 --> 00:45:50,120 Công viên Trung tâm. 545 00:45:50,500 --> 00:45:51,875 Nơi đó ở đâu? 546 00:45:52,042 --> 00:45:53,335 Công viên Trung tâm ở đâu hả? 547 00:45:57,840 --> 00:45:59,510 Chà, nghe này... 548 00:45:59,675 --> 00:46:00,840 Tôi sẽ dẫn anh đi, 549 00:46:01,010 --> 00:46:02,890 nhưng có vẻ chúng ta đang phản bội các cô gái? 550 00:46:03,010 --> 00:46:05,890 Họ cho chúng ta ở nhờ, và còn phà ca cao cho chúng ta... 551 00:46:06,060 --> 00:46:08,400 Anh có biết là nếu họ thấy anh dừng đổ mồ hôi, 552 00:46:08,440 --> 00:46:09,660 họ sẽ xóa ký ức của anh ngay? 553 00:46:09,685 --> 00:46:10,890 Xóa ký ức là gì? 554 00:46:11,060 --> 00:46:13,605 Là anh sẽ tỉnh dậy và mất hết các ký ức về thế giới pháp thuật. 555 00:46:18,280 --> 00:46:19,880 Tôi sẽ không nhớ gì về những chuyện này? 556 00:46:20,070 --> 00:46:21,280 Không. 557 00:46:25,530 --> 00:46:27,910 Được rồi, được rồi. Tôi sẽ giúp anh. 558 00:46:32,710 --> 00:46:33,880 Vậy thì phải đi thôi. 559 00:46:52,020 --> 00:46:54,230 Credence, con đã ở đâu? 560 00:46:56,980 --> 00:46:59,940 Con đi tìm địa điểm cho cuộc gặp mặt ngày mai. 561 00:47:02,404 --> 00:47:05,115 Góc đường trên phố 32nd có... 562 00:47:13,210 --> 00:47:14,250 Con xin lỗi mẹ. 563 00:47:14,460 --> 00:47:16,170 Con không nghĩ là lại muộn thế. 564 00:48:10,720 --> 00:48:12,850 - Tôi đã quan sát anh trong bữa tối. - Ừ. 565 00:48:13,680 --> 00:48:15,640 Hẳn ai cũng yêu mến anh nhỉ, anh Kowalsky? 566 00:48:18,020 --> 00:48:20,315 Mọi người cũng yêu quý anh mà, đúng không? 567 00:48:20,480 --> 00:48:22,650 Không hẳn, không. Người ta thấy tôi phiền nhiễu. 568 00:48:25,950 --> 00:48:27,660 Tại sao anh lại quyết tâm trở thành thợ làm bánh? 569 00:48:28,320 --> 00:48:29,320 Chà... 570 00:48:29,660 --> 00:48:30,910 Vì tôi đang chết dần... 571 00:48:31,080 --> 00:48:32,740 trong cái nhà máy đóng hộp đó. 572 00:48:32,995 --> 00:48:36,330 Những người ở đó cũng vậy. Nó hút cạn sức sống của mọi người. 573 00:48:36,620 --> 00:48:38,420 - Anh có thích đồ hộp không? - Không. 574 00:48:38,580 --> 00:48:40,210 Phải, tôi cũng vậy. 575 00:48:40,500 --> 00:48:43,130 Vì thế tôi muốn làm bánh ngọt. Chúng làm mọi người hạnh phúc. 576 00:48:43,300 --> 00:48:44,630 Chúng ta sẽ đi đường này. 577 00:48:45,300 --> 00:48:46,675 Vậy anh có vay được tiền không? 578 00:48:47,630 --> 00:48:48,720 Không. 579 00:48:49,180 --> 00:48:50,550 Tôi không có gì thế chấp. 580 00:48:50,720 --> 00:48:52,850 Là do ở trong quân ngũ quá lâu. Tôi không biết nữa. 581 00:48:53,015 --> 00:48:54,470 Anh đã tham gia chiến tranh? 582 00:48:54,640 --> 00:48:56,740 Tất nhiên. Mọi người đều tham gia chiến tranh. 583 00:48:56,770 --> 00:48:59,350 - Anh không tham gia chiến tranh? - Tôi chủ yếu làm việc với rồng. 584 00:48:59,520 --> 00:49:00,690 Rồng Bụng Sắt Ukraina. 585 00:49:01,110 --> 00:49:02,520 Mặt trận phía Đông. 586 00:49:31,800 --> 00:49:33,260 Fenestra. 587 00:50:35,780 --> 00:50:37,285 Accio. 588 00:50:57,100 --> 00:50:59,140 Được rồi. Mày vui chưa? 589 00:51:01,810 --> 00:51:03,270 Bắt được một, còn hai con nữa. 590 00:51:13,950 --> 00:51:15,115 Chúng đi đường đó, ngài cảnh sát. 591 00:51:15,320 --> 00:51:17,200 Giơ tay lên. 592 00:51:21,660 --> 00:51:22,660 Cái quái gì vậy? 593 00:51:25,830 --> 00:51:26,960 Sư tử. 594 00:51:36,390 --> 00:51:37,510 Anh biết không, 595 00:51:37,720 --> 00:51:41,270 New York thú vị hơn tôi tưởng nhiều. 596 00:51:57,490 --> 00:51:58,870 Đội cái này vào. 597 00:51:59,490 --> 00:52:02,450 Tại sao tôi phải đội cái này? 598 00:52:02,620 --> 00:52:05,830 Vì hộp sọ có thể vỡ nếu bị tác động mạnh. 599 00:52:26,390 --> 00:52:28,440 Nhưng chúng ta đã pha ca cao cho họ. 600 00:52:30,940 --> 00:52:31,940 Được rồi. 601 00:52:35,740 --> 00:52:38,410 Đây, anh mặc thêm vào nhé. 602 00:52:39,370 --> 00:52:40,575 Được rồi. 603 00:52:40,740 --> 00:52:43,790 Không có gì phải lo đâu. 604 00:52:44,410 --> 00:52:47,290 Khi anh bảo người khác không phải lo, có ai tin anh không? 605 00:52:47,460 --> 00:52:50,585 Phương châm của tôi là lo lắng chỉ làm mọi việc tệ hơn. 606 00:52:55,920 --> 00:52:57,425 Đang trong mùa giao phối. 607 00:52:57,930 --> 00:52:59,970 Nó cần tìm bạn tình. 608 00:53:04,470 --> 00:53:06,935 Nó bị thu hút bởi mùi xạ hương. 609 00:54:15,710 --> 00:54:17,050 Ngoan lắm. 610 00:54:18,630 --> 00:54:19,800 Nhanh nào. 611 00:54:19,970 --> 00:54:21,260 Vào vali đi. 612 00:54:31,520 --> 00:54:32,520 Quay lại... 613 00:54:38,690 --> 00:54:39,990 Ôi không. 614 00:55:08,515 --> 00:55:09,715 Reparo. 615 00:55:12,480 --> 00:55:13,520 Điên thật! 616 00:55:18,610 --> 00:55:19,690 Cây! 617 00:55:19,940 --> 00:55:21,740 Không khác gì nhau. 618 00:55:23,490 --> 00:55:24,490 Giống hệt. 619 00:55:24,780 --> 00:55:26,030 Newt! 620 00:55:30,245 --> 00:55:31,500 Không, đừng. 621 00:55:32,370 --> 00:55:34,370 Tao rất xin lỗi. 622 00:56:32,930 --> 00:56:35,020 Màn trình diễn tốt lắm, anh Kowalski. 623 00:56:37,810 --> 00:56:39,020 Cứ gọi tôi là Jacob. 624 00:56:47,610 --> 00:56:50,780 Chà... Bắt được hai, còn một con nữa. 625 00:56:55,540 --> 00:56:56,870 Anh vào trước đi. 626 00:57:13,180 --> 00:57:14,540 Kính thưa quý vị... 627 00:57:15,140 --> 00:57:17,770 Diễn giả chính của tối nay 628 00:57:18,520 --> 00:57:21,020 không cần tôi phải giới thiệu. 629 00:57:21,520 --> 00:57:24,110 Anh được xem là ứng cử viên Tổng thống tương lai. 630 00:57:25,530 --> 00:57:27,320 Và nếu quý vị không tin tôi, 631 00:57:27,490 --> 00:57:28,820 hãy đọc báo của bố anh ấy. 632 00:57:32,830 --> 00:57:33,950 Kính thưa quý vị, 633 00:57:34,120 --> 00:57:37,960 Thượng nghị sĩ của New York, Henry Shaw. 634 00:57:43,750 --> 00:57:44,800 Cảm ơn. 635 00:57:46,260 --> 00:57:47,550 Cảm ơn. 636 00:57:52,010 --> 00:57:53,140 Cảm ơn. 637 00:58:17,870 --> 00:58:19,080 Và đó là sự thật, 638 00:58:19,455 --> 00:58:21,540 chúng ta đã có những bước tiến. 639 00:58:22,580 --> 00:58:25,250 Nhưng không có phần thưởng cho sự trì trệ. 640 00:58:25,670 --> 00:58:30,720 Cũng như những quán rượu đáng khinh đã bị đóng cửa... 641 00:58:44,310 --> 00:58:47,150 Hay hiện nay là những quán bida, 642 00:58:47,775 --> 00:58:49,860 và những tiệm cắt tóc trá hình... 643 00:59:01,915 --> 00:59:02,920 Cái gì vậy? 644 00:59:19,470 --> 00:59:21,310 Không! Không! 645 00:59:53,760 --> 00:59:54,880 Phù thủy. 646 01:00:03,520 --> 01:00:06,440 Những người bạn Mỹ đã cho phép một sự vi phạm 647 01:00:07,060 --> 01:00:11,480 đối với Đạo luật về Bí Mật khiến chúng ta có nguy cơ bị lộ. 648 01:00:11,650 --> 01:00:15,450 Người đã để Gellert Grindelwald trốn thoát không có quyền lên án tôi. 649 01:00:15,610 --> 01:00:19,575 Bà Chủ tịch, xin lỗi đã chen ngang, nhưng chuyện này rất cấp bách... 650 01:00:33,010 --> 01:00:35,430 Cô nên có lí do chính đáng cho sự đường đột này, 651 01:00:35,460 --> 01:00:36,760 cô Goldstein. 652 01:00:37,550 --> 01:00:39,550 Vâng. Tôi có. 653 01:00:42,720 --> 01:00:43,890 Thưa bà, 654 01:00:44,310 --> 01:00:48,560 hôm qua, một phù thủy đã mang chiếc vali này tới New York, 655 01:00:48,810 --> 01:00:49,900 nó chứa đầy sinh vật phép thuật. 656 01:00:50,060 --> 01:00:52,110 Và không may, một số đã xổng ra. 657 01:00:52,570 --> 01:00:54,150 Anh ta đến từ ngày hôm qua? 658 01:00:55,780 --> 01:00:57,780 Cô biết từ 24 giờ trước 659 01:00:57,950 --> 01:01:01,870 việc một phù thủy để xổng các sinh vật phép thuật ở New York, 660 01:01:02,035 --> 01:01:04,660 vậy mà tới khi có người bị giết, cô mới báo cho chúng tôi? 661 01:01:07,330 --> 01:01:08,460 Ai bị giết? 662 01:01:09,080 --> 01:01:10,880 Người đó ở đâu? 663 01:01:51,210 --> 01:01:52,250 Scamander? 664 01:01:55,300 --> 01:01:56,340 Chào ngài Bộ trưởng. 665 01:01:56,510 --> 01:01:57,630 Theseus Scamander? 666 01:01:57,800 --> 01:01:58,970 Anh hùng chiến tranh? 667 01:01:59,130 --> 01:02:01,010 Không. Đây là em anh ta. 668 01:02:01,640 --> 01:02:03,680 Và anh đang làm gì ở New York? 669 01:02:04,055 --> 01:02:05,810 Tôi đến mua một con Appaloosa Puffskein. 670 01:02:05,970 --> 01:02:07,180 Phải rồi. 671 01:02:07,350 --> 01:02:08,810 Lí do thật sự là gì? 672 01:02:10,270 --> 01:02:12,810 Goldstein, ai đây? 673 01:02:13,770 --> 01:02:15,370 Đây là Jacob Kowalski, thưa bà Chủ tịch. 674 01:02:15,480 --> 01:02:18,070 Anh ta là No-Maj bị cắn bởi một sinh vật của anh Scamander. 675 01:02:18,360 --> 01:02:20,490 No-Maj hả? Xóa ký ức của hắn đi. 676 01:02:20,950 --> 01:02:22,115 Xóa ký ức của anh ta đi. 677 01:02:25,830 --> 01:02:27,160 Chúa ơi. 678 01:02:27,700 --> 01:02:31,500 Sinh vật nào của anh gây ra chuyện này, anh Scamander? 679 01:02:36,500 --> 01:02:38,050 Không phải do chúng. 680 01:02:39,340 --> 01:02:40,760 Mọi người biết thủ phạm thật sự mà. 681 01:02:41,510 --> 01:02:43,430 Quá rõ ràng rồi. Nhìn những vết thương mà xem. 682 01:02:48,310 --> 01:02:49,710 Là do một Obscurus. 683 01:02:52,850 --> 01:02:54,900 Anh đi quá xa rồi đấy, anh Scamander. 684 01:02:55,980 --> 01:02:58,360 Không có Obscurial nào ở Mỹ cả. 685 01:03:01,530 --> 01:03:02,860 Tịch thu cái vali đi, Graves. 686 01:03:03,910 --> 01:03:05,550 - Đợi đã, không. Trả lại đây. - Bắt họ lại. 687 01:03:10,870 --> 01:03:12,540 Đừng làm hại các sinh vật đó. 688 01:03:13,210 --> 01:03:15,540 Làm ơn. Mọi người không hiểu. Chúng không phải mối nguy. 689 01:03:15,710 --> 01:03:17,880 - Không hề. - Chúng tôi sẽ đánh giá. 690 01:03:18,380 --> 01:03:19,710 Dẫn họ tới phòng giam. 691 01:03:20,880 --> 01:03:23,970 Đừng làm hại các sinh vật đó. Chúng không phải mối nguy. 692 01:03:24,470 --> 01:03:26,590 Đừng làm hại các sinh vật của tôi. Chúng không nguy hiểm! 693 01:03:26,850 --> 01:03:28,640 Làm ơn! Chúng không nguy hiểm! 694 01:03:29,390 --> 01:03:30,770 Chúng không nguy hiểm! 695 01:03:38,650 --> 01:03:41,530 Tôi rất tiếc về chuyện vừa rồi, anh Scamander. 696 01:03:42,445 --> 01:03:43,860 Thật lòng đấy. 697 01:03:45,740 --> 01:03:46,780 Ai đó làm ơn cho tôi biết 698 01:03:46,910 --> 01:03:50,080 Obscurial và Obscurius là cái gì? 699 01:03:52,370 --> 01:03:54,415 Mấy trăm năm nay không hề có người nào. 700 01:03:56,080 --> 01:03:58,790 Tôi gặp một người ở Sudan ba tháng trước. 701 01:04:00,800 --> 01:04:03,840 Họ không còn đông như trước, nhưng họ vẫn tồn tại. 702 01:04:07,136 --> 01:04:09,430 Trước đây, khi giới phù thủy chưa sống ẩn mình, 703 01:04:10,556 --> 01:04:13,100 chúng tôi bị săn đuổi bởi dân Muggle. 704 01:04:14,230 --> 01:04:17,900 Các phù thủy trẻ tuổi đôi khi cố gắng đè nén phép thuật của mình 705 01:04:18,060 --> 01:04:19,610 để tránh bị bức hại. 706 01:04:21,150 --> 01:04:24,610 Vậy là thay vì học cách khai thác hoặc điều khiển sức mạnh của mình, 707 01:04:25,990 --> 01:04:28,950 họ dần sinh ra một thứ gọi là Obscurus. 708 01:04:31,827 --> 01:04:34,160 Một khối năng lượng đen tối bất ổn, không thể bị kiềm soát 709 01:04:34,330 --> 01:04:36,330 bùng lên và tàn phá. 710 01:04:39,585 --> 01:04:41,340 Sau đó biến mất. 711 01:04:44,715 --> 01:04:47,340 Obscurial thường chết trẻ, phải không? 712 01:04:47,635 --> 01:04:51,810 Các trường hợp được ghi nhận đều chết trước 10 tuổi. 713 01:04:53,430 --> 01:04:55,730 Cô bé tôi gặp ở Châu Phi 8 tuổi... 714 01:04:59,900 --> 01:05:02,150 Cô bé chết khi lên 8 tuổi. 715 01:05:05,650 --> 01:05:06,990 Vậy ý hai người là gì? 716 01:05:07,150 --> 01:05:10,950 Thượng nghị sĩ Shaw bị một đứa trẻ giết? 717 01:05:16,290 --> 01:05:19,830 Mẹ tôi, mẹ bạn Bay trên cán chổi 718 01:05:20,000 --> 01:05:23,500 Mẹ tôi, mẹ bạn Phù thủy không khóc 719 01:05:23,670 --> 01:05:26,970 Mẹ tôi, mẹ bạn Phù thủy sẽ phải chết 720 01:05:27,590 --> 01:05:30,845 Phù thủy đầu tiên, dìm chết dưới sông 721 01:05:31,095 --> 01:05:33,720 Phù thủy thứ hai, treo vào thòng lọng... 722 01:05:33,890 --> 01:05:35,725 Nhớ phát hết tờ rơi. 723 01:05:36,726 --> 01:05:38,185 Chị sẽ biết nếu các em dám vứt chúng. 724 01:05:39,350 --> 01:05:41,560 Thấy gì đáng nghi phải báo chị ngay. 725 01:06:11,470 --> 01:06:13,720 Thật vui khi có anh là bạn đồng hành, Jacob. 726 01:06:14,260 --> 01:06:16,060 Và tôi hy vọng anh sẽ mở được tiệm bánh. 727 01:06:27,360 --> 01:06:29,250 Anh rất thú vị, anh Mr. Scamander. 728 01:06:29,280 --> 01:06:30,700 Ngài Graves. 729 01:06:39,660 --> 01:06:42,580 Anh bị đuổi khỏi Hogwarts vì gây nguy hiểm cho người khác. 730 01:06:42,750 --> 01:06:44,920 - Đó là một tai nạn. - Liên quan tới một con thú. 731 01:06:45,710 --> 01:06:49,260 Nhưng có một giáo viên phản đối kịch liệt việc anh bị đuổi. 732 01:06:49,420 --> 01:06:50,590 Trả lời tôi đi, 733 01:06:52,300 --> 01:06:57,181 điều gì khiến Albus Dumbledore quý anh đến vậy? 734 01:07:02,230 --> 01:07:03,690 Tôi cũng không biết nữa. 735 01:07:03,850 --> 01:07:06,940 Vậy việc để xổng một bầy sinh vật nguy hiểm ở đây... 736 01:07:10,400 --> 01:07:12,905 cũng chỉ là tai nạn, có phải không? 737 01:07:13,860 --> 01:07:15,100 Tôi làm thế để làm gì chứ? 738 01:07:15,240 --> 01:07:17,240 Để giới phù thủy bị lộ. 739 01:07:18,200 --> 01:07:20,120 Để gây nên cuộc chiến giữa hai thế giới 740 01:07:20,160 --> 01:07:21,120 phép thuật và không phép thuật. 741 01:07:21,960 --> 01:07:24,830 Ý ông là thảm sát vì mục đích cao đẹp? 742 01:07:27,460 --> 01:07:28,460 Đúng. 743 01:07:29,710 --> 01:07:30,715 Khá đúng. 744 01:07:31,970 --> 01:07:35,640 Tôi không phải đám tay chân điên rồ của Grindelwald, ông Graves. 745 01:07:39,140 --> 01:07:43,560 Tôi băn khoăn không biết anh sẽ nói sao về thứ này. 746 01:07:57,740 --> 01:07:59,370 Đó là một Obscurus. 747 01:07:59,990 --> 01:08:01,160 Nhưng không như cô nghĩ đâu. 748 01:08:01,330 --> 01:08:03,250 Tôi đã tách được nó ra khỏi cô bé người Sudan 749 01:08:03,460 --> 01:08:04,500 khi cố cứu cô bé. 750 01:08:04,665 --> 01:08:06,625 Nên tôi muốn đem nó về để nghiên cứu. 751 01:08:06,790 --> 01:08:08,210 Nhưng nó không thể sống bên ngoài cái màng đó. 752 01:08:08,380 --> 01:08:10,170 Nó không thể hại ai, Tina. 753 01:08:10,460 --> 01:08:12,300 Vậy là nó vô dụng khi không có vật chủ à? 754 01:08:13,170 --> 01:08:14,510 Vô dụng là sao? 755 01:08:15,930 --> 01:08:17,180 Vô dụng là sao? 756 01:08:19,720 --> 01:08:23,890 Đó là thứ năng lượng phép thuật kí sinh đã giết một đứa trẻ. 757 01:08:24,060 --> 01:08:26,145 Ông định dùng nó vào việc gì chứ? 758 01:08:32,780 --> 01:08:34,695 Anh không lừa được ai đâu, anh Scamander. 759 01:08:34,860 --> 01:08:36,670 Anh mang con Obscurus này đến New York 760 01:08:36,700 --> 01:08:38,620 hòng phá hoại trên diện rộng, 761 01:08:38,780 --> 01:08:41,660 phá vỡ Đạo luật về Bí Mật và làm lộ thế giới phép thuật. 762 01:08:41,830 --> 01:08:43,140 Ông biết nó không thể hại ai. Ông biết điều đó. 763 01:08:43,160 --> 01:08:44,970 Do đó anh bị kết tội phản bội nghiêm trọng 764 01:08:44,995 --> 01:08:47,040 chống lại cộng đồng phù thủy và sẽ nhận án tử hình. 765 01:08:47,750 --> 01:08:49,630 Cô Goldstein, người đã hỗ trợ anh... 766 01:08:49,710 --> 01:08:51,210 Không, cô ấy không liên quan gì. 767 01:08:51,380 --> 01:08:53,210 Cũng sẽ nhận án tử hình. 768 01:08:55,590 --> 01:08:56,930 Làm luôn đi. 769 01:08:57,090 --> 01:08:58,840 Tôi sẽ tự đi báo với Chủ tịch Picquery. 770 01:08:58,870 --> 01:08:59,760 Tina. 771 01:09:01,510 --> 01:09:02,555 Đi đi. 772 01:09:16,235 --> 01:09:18,905 Đừng làm vậy, Bernadette. Làm ơn. 773 01:09:20,070 --> 01:09:21,740 Sẽ không đau đâu. 774 01:09:58,900 --> 01:09:59,950 Tina. 775 01:10:00,110 --> 01:10:01,200 Mẹ? 776 01:10:02,240 --> 01:10:03,740 Tina. 777 01:10:06,035 --> 01:10:07,870 Lại đây, Bí Ngô. Đến giờ ngủ rồi. 778 01:10:08,580 --> 01:10:09,960 Con sẵn sàng chưa? 779 01:10:10,415 --> 01:10:12,790 Trông không tuyệt sao? 780 01:10:17,300 --> 01:10:18,670 Cô muốn bước vào không? 781 01:10:27,810 --> 01:10:28,930 Chào Sam. 782 01:10:29,100 --> 01:10:30,780 - Chào Queenie. - Họ cần anh ở bên dưới. 783 01:10:30,850 --> 01:10:32,060 Tôi sẽ xóa ký ức người này. 784 01:10:32,230 --> 01:10:33,605 Cô chưa được cấp phép. 785 01:10:35,315 --> 01:10:36,525 Này, Sam. 786 01:10:36,820 --> 01:10:38,860 Cecily có biết anh qua lại với Ruby không? 787 01:10:41,280 --> 01:10:42,965 - Làm sao cô... - Để tôi xóa ký ức người này, 788 01:10:42,990 --> 01:10:44,700 tôi sẽ không nói cho cô ấy. 789 01:10:48,830 --> 01:10:49,995 Cô làm gì vậy? 790 01:10:50,160 --> 01:10:52,665 Trật tự nào. Chị tôi gặp rắc rối rồi. Tôi đang cố lắng nghe. 791 01:10:53,000 --> 01:10:54,375 Jacob, vali của Newt ở đâu? 792 01:10:54,540 --> 01:10:56,460 Tôi nghĩ gã tên Graves đã lấy nó. 793 01:10:56,840 --> 01:10:58,380 Được rồi. Đi thôi. 794 01:10:58,795 --> 01:11:00,340 Cô sẽ không xóa ký ức của tôi sao? 795 01:11:01,010 --> 01:11:04,135 Tất nhiên là không. Chúng ta ở cùng phe mà. 796 01:11:09,140 --> 01:11:10,770 Tina. 797 01:11:32,410 --> 01:11:33,915 Không sao rồi. 798 01:11:43,720 --> 01:11:45,010 Alohomora. 799 01:11:47,930 --> 01:11:49,055 Aberto. 800 01:11:50,220 --> 01:11:52,390 Bùa phép khóa cửa của hắn ghê thật. 801 01:11:55,770 --> 01:11:58,610 Được rồi, đến lượt anh. 802 01:12:18,710 --> 01:12:20,000 Đồ phù thủy! 803 01:12:30,095 --> 01:12:32,265 Anh Scamander! 804 01:12:32,810 --> 01:12:34,100 Đừng hoảng. 805 01:12:34,350 --> 01:12:35,890 Vậy theo anh tôi nên làm gì? 806 01:12:41,315 --> 01:12:42,400 Nhảy đi. 807 01:12:45,070 --> 01:12:46,240 Anh điên à? 808 01:12:47,030 --> 01:12:48,240 Nhảy lên người nó. 809 01:12:50,950 --> 01:12:52,745 Tina, nghe tôi đi. 810 01:12:53,120 --> 01:12:54,455 Tôi sẽ đỡ cô. 811 01:12:55,620 --> 01:13:03,450 Tina. 812 01:13:02,920 --> 01:13:04,210 Tôi sẽ đỡ cô. 813 01:13:05,550 --> 01:13:06,840 Tôi sẽ đỡ cô, Tina. 814 01:13:07,760 --> 01:13:09,345 Nhảy đi! 815 01:13:14,390 --> 01:13:15,520 Đi thôi 816 01:13:34,620 --> 01:13:37,660 Đừng hại anh ta. Đi thôi. Đi thôi! 817 01:13:40,625 --> 01:13:41,835 Nó là thứ gì vậy? 818 01:13:42,000 --> 01:13:43,090 Sà Quỷ. 819 01:13:43,250 --> 01:13:44,880 Chà, tôi thích nó. 820 01:13:59,435 --> 01:14:00,440 Vào trong đi. 821 01:14:11,615 --> 01:14:12,615 Queenie! 822 01:14:18,040 --> 01:14:19,205 Cô đi đâu vậy? 823 01:14:20,460 --> 01:14:21,710 Tôi... 824 01:14:21,875 --> 01:14:23,795 Tôi bị mệt, anh Abernathy. 825 01:14:25,920 --> 01:14:27,050 Lại nữa hả? 826 01:14:29,050 --> 01:14:30,220 Cô cầm cái gì vậy? 827 01:14:31,300 --> 01:14:32,760 Đồ của phụ nữ. 828 01:14:33,680 --> 01:14:35,470 Anh muốn xem không? Tôi không ngại đâu. 829 01:14:35,970 --> 01:14:39,270 Chúa ơi. Không. Tôi chỉ... 830 01:14:40,560 --> 01:14:41,770 Nghỉ ngơi cho chóng khỏe nhé. 831 01:14:42,900 --> 01:14:44,020 Cảm ơn. 832 01:14:58,080 --> 01:14:59,870 Credence, cậu tìm được đứa trẻ chưa? 833 01:15:02,210 --> 01:15:03,290 Tôi không thể. 834 01:15:04,375 --> 01:15:05,750 Để tôi xem. 835 01:15:16,220 --> 01:15:18,180 Cậu bé, chúng ta càng sớm tìm ra đứa trẻ này, 836 01:15:18,350 --> 01:15:21,600 cậu càng có thể sớm bỏ lại quá khứ nỗi đau này. 837 01:15:23,850 --> 01:15:25,810 Tôi muốn cậu giữ nó, Credence. 838 01:15:26,940 --> 01:15:30,070 Tôi chỉ tin tưởng giao nó cho một số ít người. 839 01:15:32,400 --> 01:15:33,740 Rất ít. 840 01:15:36,950 --> 01:15:38,120 Nhưng cậu... 841 01:15:40,620 --> 01:15:41,995 Cậu khác biệt. 842 01:15:43,080 --> 01:15:45,290 Khi tìm thấy đứa trẻ, hãy chạm vào biểu tượng này, 843 01:15:45,460 --> 01:15:47,500 tôi sẽ biết và tới chỗ cậu. 844 01:15:50,130 --> 01:15:51,600 Làm được việc này, 845 01:15:51,700 --> 01:15:57,140 cậu sẽ mãi mãi được tôn vinh trong thế giới phù thủy. 846 01:16:00,060 --> 01:16:01,975 Đứa trẻ đang chết dần, Credence. 847 01:16:05,810 --> 01:16:07,560 Sắp hết thời gian rồi. 848 01:16:20,285 --> 01:16:22,540 Ông anh nuôi bồ câu à? 849 01:16:22,700 --> 01:16:24,040 Ông tôi thì phối giống cú. 850 01:16:25,665 --> 01:16:27,330 Tôi từng thích cho chúng ăn. 851 01:16:27,625 --> 01:16:28,920 Graves luôn khẳng định 852 01:16:28,960 --> 01:16:31,720 những vụ việc vừa qua là do một con thú. 853 01:16:31,755 --> 01:16:33,110 Chúng ta cần bắt lại tất cả sinh vật của anh 854 01:16:33,130 --> 01:16:35,220 để ông ta không thể dùng chúng làm bình phong. 855 01:16:35,380 --> 01:16:37,260 Chỉ còn một con chưa rõ tung tích. 856 01:16:37,430 --> 01:16:38,845 Dougal, con Demiguise. 857 01:16:39,550 --> 01:16:40,760 Dougal? 858 01:16:41,600 --> 01:16:44,850 Một vấn đề nhỏ là nó tàng hình. 859 01:16:47,645 --> 01:16:49,150 - Tàng hình hả? - Phải. 860 01:16:49,690 --> 01:16:51,690 Phần lớn thời gian. Nó... 861 01:16:55,070 --> 01:16:57,360 - Làm sao để bắt được... - Sẽ rất khó khăn. 862 01:17:07,790 --> 01:17:08,790 Gnarlak. 863 01:17:09,210 --> 01:17:10,880 - Xin lỗi? - Gnarlak. 864 01:17:11,335 --> 01:17:14,050 Ông ta là nguồn tin của tôi khi tôi còn là Thần sáng. 865 01:17:14,755 --> 01:17:17,630 Ông ta từng buôn bán sinh vật phép thuật. 866 01:17:18,550 --> 01:17:21,220 Ông ta có hứng thú với dấu chân sao? 867 01:17:23,390 --> 01:17:25,975 Ông ta có hứng thú với mọi thứ có thể kiếm lời. 868 01:18:21,530 --> 01:18:23,330 Làm sao để gọi đồ uống ở đây nhỉ? 869 01:18:25,330 --> 01:18:27,090 Gì chứ? Anh chưa từng thấy một gia tinh hả? 870 01:18:27,790 --> 01:18:31,580 Không, tất nhiên tôi thấy rồi. Tôi yêu gia tinh. 871 01:18:32,210 --> 01:18:33,670 Chú tôi là gia tinh. 872 01:18:34,880 --> 01:18:36,630 Phải rồi. 873 01:18:39,670 --> 01:18:42,430 Sáu Nước Cười và một Lobe-Blaster. 874 01:18:50,270 --> 01:18:51,980 Có phải tất cả No-Maj đều giống anh không? 875 01:18:52,895 --> 01:18:55,650 Không. Tôi là độc nhất vô nhị. 876 01:19:14,710 --> 01:19:16,545 Tôi từng bắt nửa số khách ở đây. 877 01:19:17,250 --> 01:19:18,650 Tôi không nên tò mò chuyện của cô, 878 01:19:18,670 --> 01:19:22,550 nhưng tôi đã thấy gì đó khi chúng ta sắp bị xử tử. 879 01:19:24,260 --> 01:19:26,680 Tôi thấy cô ôm một cậu bé thuộc Hội Salem Đệ Nhị. 880 01:19:27,640 --> 01:19:29,350 Tên cậu ấy là Credence. 881 01:19:30,890 --> 01:19:32,310 Cậu ấy bị mẹ bạo hành. 882 01:19:35,150 --> 01:19:36,710 Bà ta đánh tất cả đám trẻ mình nhận nuôi, 883 01:19:36,895 --> 01:19:39,025 nhưng có vẻ ghét cậu ấy nhất. 884 01:19:41,030 --> 01:19:42,860 Và đó là No-Maj cô tấn công? 885 01:19:44,570 --> 01:19:46,240 Đó là lí do tôi mất việc. 886 01:19:47,530 --> 01:19:50,200 Việc đó diễn ra trong một buổi họp của đám người đi theo bà ta. 887 01:19:51,410 --> 01:19:53,040 Tất cả họ đã phải bị xóa ký ức. 888 01:19:53,205 --> 01:19:54,370 Đó là một vụ bê bối lớn. 889 01:19:54,830 --> 01:19:56,080 Là ông ta. 890 01:20:04,380 --> 01:20:06,385 Vậy là... 891 01:20:08,805 --> 01:20:11,725 Anh là gã có cái vali chứa đầy quái vật hả? 892 01:20:11,890 --> 01:20:13,350 Tin tức lan nhanh thật. 893 01:20:14,895 --> 01:20:18,980 Tôi hy vọng ông có thể cho tôi biết liệu có ai nhìn thấy gì không. 894 01:20:20,108 --> 01:20:21,610 Những dấu vết, đại loại thế. 895 01:20:23,735 --> 01:20:27,030 Người ta đang treo thưởng lớn để bắt anh đấy, anh Scamander. 896 01:20:28,115 --> 01:20:29,575 Tại sao tôi lại phải giúp anh 897 01:20:30,410 --> 01:20:32,040 thay vì giao nộp anh cho họ? 898 01:20:32,370 --> 01:20:34,410 Tôi hiểu là không được lãng phí thời gian của ông. 899 01:20:35,750 --> 01:20:38,040 Cứ coi đó là phí dịch vụ đi. 900 01:20:43,920 --> 01:20:46,425 MACUSA treo thưởng nhiều hơn thế. 901 01:20:49,845 --> 01:20:51,100 Ống nhòm mặt trăng hả? 902 01:20:53,930 --> 01:20:55,435 Tôi có năm cái rồi. 903 01:21:02,690 --> 01:21:04,320 Trứng Ashwinder đóng băng. 904 01:21:04,570 --> 01:21:05,990 Anh thấy đấy, chúng ta... 905 01:21:07,655 --> 01:21:08,700 Đợi chút. 906 01:21:11,115 --> 01:21:12,285 Đó là... 907 01:21:12,580 --> 01:21:13,950 Một con Bowtruckle. 908 01:21:14,120 --> 01:21:16,290 Đúng không? 909 01:21:16,455 --> 01:21:17,665 - Không. - Thôi nào. 910 01:21:17,830 --> 01:21:19,540 Chúng biết phá khóa, phải không nào? 911 01:21:20,040 --> 01:21:21,335 Ông sẽ không có được nó. 912 01:21:22,920 --> 01:21:24,130 Chà... 913 01:21:25,630 --> 01:21:28,340 Chúc anh sống sót ra khỏi đây, anh Scamander, 914 01:21:28,510 --> 01:21:30,300 với cả đám người của MACUSA đang đợi. 915 01:21:32,845 --> 01:21:34,100 Thôi được. 916 01:21:43,065 --> 01:21:44,070 Pickett. 917 01:21:56,663 --> 01:22:00,170 Một thứ tàng hình đang làm loạn ở Đại lộ 5th. 918 01:22:00,710 --> 01:22:03,040 Anh sẽ muốn kiểm tra Cửa hàng Bách hóa Macy đấy 919 01:22:03,500 --> 01:22:04,900 Có thể sẽ thấy thứ anh đang tìm. 920 01:22:04,960 --> 01:22:06,050 Dougal. 921 01:22:06,210 --> 01:22:07,510 Một câu hỏi nữa. 922 01:22:08,465 --> 01:22:11,050 Ở MACUSA có một người là Graves. 923 01:22:11,890 --> 01:22:13,970 Tôi tự hỏi ông biết gì về ông ta. 924 01:22:14,140 --> 01:22:18,475 Anh có quá nhiều câu hỏi, anh Scamander. 925 01:22:19,890 --> 01:22:21,350 Điều đó có thể khiến anh bị giết đấy. 926 01:22:25,065 --> 01:22:26,320 MACUSA. 927 01:22:26,650 --> 01:22:27,860 Ông bán đứng chúng tôi? 928 01:22:36,285 --> 01:22:37,910 Xin lỗi, ông Gnarlak. 929 01:22:40,750 --> 01:22:42,210 Ông ta làm tôi nhớ tới quản đốc của tôi. 930 01:23:14,490 --> 01:23:15,810 Anh làm gì vậy, Credence? 931 01:23:23,290 --> 01:23:24,530 Em lấy nó ở đâu? 932 01:23:24,750 --> 01:23:26,130 Trả lại đây, Credence. 933 01:23:26,290 --> 01:23:28,045 Chỉ là đồ chơi thôi mà. 934 01:23:32,760 --> 01:23:34,260 Cái gì thế? 935 01:23:38,555 --> 01:23:39,930 Cởi thắt lưng ra. 936 01:24:05,125 --> 01:24:07,710 - Mẹ... - Tao không phải mẹ mày. 937 01:24:09,795 --> 01:24:11,460 Mẹ mày... 938 01:24:11,630 --> 01:24:14,970 là một kẻ độc ác, quái dị. 939 01:24:16,470 --> 01:24:17,760 Nó là của con. 940 01:24:19,470 --> 01:24:20,515 Modesty. 941 01:24:33,485 --> 01:24:34,820 Chuyện gì đây? 942 01:25:27,330 --> 01:25:30,000 Demiguise là loài hiền lành, 943 01:25:30,170 --> 01:25:32,840 nhưng chúng cắn rất đau nếu bị kích động. 944 01:25:34,710 --> 01:25:35,840 Hai người, 945 01:25:36,380 --> 01:25:37,550 ra đằng kia. 946 01:25:37,925 --> 01:25:40,220 Và cố gắng hành động thật khó lường. 947 01:25:45,560 --> 01:25:47,850 - Có một con Demiguise nữa hả? - Không. 948 01:25:48,020 --> 01:25:50,605 Nhưng tôi nghĩ đó là lí do con Demiguise ở đây. 949 01:26:05,950 --> 01:26:08,080 Thị giác của nó hoạt động dựa trên các xác suất, 950 01:26:08,415 --> 01:26:11,420 nó có thể thấy được tương lai gần khả dĩ nhất. 951 01:26:13,500 --> 01:26:14,960 Nó đang làm gì vậy? 952 01:26:16,505 --> 01:26:17,840 Nó đang làm người trông trẻ. 953 01:26:19,175 --> 01:26:20,720 Anh vừa nói gì cơ? 954 01:26:20,885 --> 01:26:21,930 Là lỗi của tôi. 955 01:26:24,055 --> 01:26:27,930 Tôi tưởng là đã đếm đủ, chắc là tôi đã nhầm. 956 01:26:32,650 --> 01:26:33,940 Nó trông thứ đó hả? 957 01:26:47,290 --> 01:26:49,870 Occamy thay đổi kích thước theo không gian. 958 01:26:50,960 --> 01:26:53,500 Nên chúng sẽ to lên tới khi lấp đầy khoảng trống 959 01:26:58,130 --> 01:26:59,420 Có mẹ đây. 960 01:27:20,530 --> 01:27:23,030 - Tôi cần một con côn trùng! - Gì cơ? 961 01:27:23,320 --> 01:27:25,575 Con gì cũng được, và một cái ấm trà. 962 01:27:27,120 --> 01:27:28,580 Tìm ấm trà đi! 963 01:27:50,015 --> 01:27:51,020 Không! 964 01:27:52,185 --> 01:27:53,230 Để tôi! Tôi sẽ bắt nó! 965 01:27:56,855 --> 01:27:57,860 Ấm trà! 966 01:28:11,410 --> 01:28:13,705 Bỏ con gián vào ấm trà. 967 01:29:08,930 --> 01:29:10,260 Thay đổi kích thước theo không gian. 968 01:29:11,805 --> 01:29:14,270 Chúng cũng thu nhỏ được. 969 01:29:19,855 --> 01:29:21,150 Nói thật với tôi đi. 970 01:29:22,980 --> 01:29:25,030 Đó đã phải tất cả những thứ xổng ra khỏi vali chưa? 971 01:29:25,780 --> 01:29:27,280 Rồi. 972 01:29:28,780 --> 01:29:30,160 Và đó là sự thật. 973 01:29:34,120 --> 01:29:35,330 Cô ấy đến đây. 974 01:29:36,455 --> 01:29:38,330 Được về nhà mày vui không? 975 01:29:38,500 --> 01:29:40,040 Cá là mày mệt rồi, anh bạn. Lên nào. 976 01:29:40,210 --> 01:29:41,610 Cứ đặt nó vào giữa. 977 01:29:41,790 --> 01:29:43,755 Có thế chứ. Đúng rồi. 978 01:30:10,115 --> 01:30:11,280 Phải rồi. 979 01:30:11,824 --> 01:30:13,325 Tao nghĩ chúng ta cần nói chuyện. 980 01:30:18,415 --> 01:30:20,165 Tao không bao giờ để ông ta giữ mày, Pickett. 981 01:30:21,165 --> 01:30:22,935 Tao thà mất đi một cánh tay còn hơn 982 01:30:22,960 --> 01:30:25,340 sau mọi việc mày làm cho tao. Tha lỗi cho tao nhé. 983 01:30:27,005 --> 01:30:29,590 Chúng ta đã nói về chuyện giận dỗi rồi, phải không? 984 01:30:30,675 --> 01:30:31,680 Pickett? 985 01:30:34,095 --> 01:30:35,350 Thôi nào, cười với tao đi. 986 01:30:35,765 --> 01:30:37,445 Pickett, cười... 987 01:30:39,060 --> 01:30:40,185 Thôi được. 988 01:30:40,810 --> 01:30:42,190 Mày ngoan hơn thế mà. 989 01:30:50,070 --> 01:30:51,240 Này, Newt. 990 01:30:53,405 --> 01:30:54,740 Cô ấy là ai? 991 01:30:55,575 --> 01:30:56,785 Không ai cả. 992 01:30:59,080 --> 01:31:00,540 Leta Lestrange. 993 01:31:02,210 --> 01:31:03,540 Tôi có nghe về gia đình đó. 994 01:31:04,960 --> 01:31:07,630 Anh biết đấy, họ có vẻ... 995 01:31:08,005 --> 01:31:09,715 Làm ơn đừng đọc suy nghĩ của tôi. 996 01:31:21,185 --> 01:31:22,850 Xin lỗi, tôi đã bảo cô rồi mà. 997 01:31:23,810 --> 01:31:25,480 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 998 01:31:26,400 --> 01:31:27,860 Tôi không kiềm chế được. 999 01:31:29,150 --> 01:31:31,070 Đọc suy nghĩ của những người đang đau khổ rất dễ. 1000 01:31:31,235 --> 01:31:32,360 Tôi không đau khổ. 1001 01:31:34,155 --> 01:31:35,950 Dù sao thì chuyện đó cũng lâu rồi. 1002 01:31:45,040 --> 01:31:47,670 Đó là mối quan hệ rất gần gũi của anh khi ở trường. 1003 01:31:50,340 --> 01:31:52,630 Hai chúng tôi đều không thực sự hòa nhập được khi ở trường. 1004 01:31:54,470 --> 01:31:56,595 - Nên chúng tôi... - Hai người trở nên gắn bó? 1005 01:31:58,890 --> 01:32:00,100 Trong nhiều năm. 1006 01:32:04,395 --> 01:32:05,770 Cô ấy chỉ biết nhận. 1007 01:32:07,940 --> 01:32:09,275 Anh cần một người biết cho đi. 1008 01:32:10,190 --> 01:32:11,940 Hai người đang nói chuyện gì vậy? 1009 01:32:13,030 --> 01:32:14,030 Không có gì. 1010 01:32:14,700 --> 01:32:15,820 Trường học. 1011 01:32:15,990 --> 01:32:17,620 - Trường học. - Có phải... 1012 01:32:18,450 --> 01:32:19,785 Mọi người vừa nói trường học hả? 1013 01:32:20,745 --> 01:32:21,950 Có một ngôi trường như thế sao? 1014 01:32:22,120 --> 01:32:25,500 Một trường học cho phù thủy ở Mỹ? 1015 01:32:26,080 --> 01:32:27,710 Tất nhiên. Ilvermorny. 1016 01:32:27,880 --> 01:32:30,460 Đó là trường học cho phù thủy tốt nhất thế giới. 1017 01:32:30,630 --> 01:32:34,300 Tôi nghĩ Hogwarts mới là ngôi trường tốt nhất thế giới. 1018 01:32:35,130 --> 01:32:36,180 Hogwash. 1019 01:32:46,645 --> 01:32:47,650 Có nguy hiểm. 1020 01:32:50,860 --> 01:32:52,650 Nó cảm nhận được mối nguy. 1021 01:33:32,480 --> 01:33:34,985 Obscurial đã ở đây. 1022 01:33:35,440 --> 01:33:36,530 Con bé đi đâu rồi? 1023 01:33:39,405 --> 01:33:40,700 Giúp tôi với. 1024 01:33:42,120 --> 01:33:43,410 Giúp tôi với. 1025 01:33:46,040 --> 01:33:48,290 Sao cậu không nói cho tôi là cậu có một em gái nữa? 1026 01:33:50,210 --> 01:33:51,710 Làm ơn, giúp tôi với. 1027 01:33:52,420 --> 01:33:54,505 - Em gái cậu đi đâu rồi, Credence? - Tôi cần được giúp đỡ. 1028 01:33:54,670 --> 01:33:56,550 Con bé đó. Nó đi đâu rồi? 1029 01:33:56,715 --> 01:33:58,675 Làm ơn, hãy giúp tôi đi. 1030 01:34:00,885 --> 01:34:03,720 Em gái cậu đang gặp nguy hiểm. 1031 01:34:05,390 --> 01:34:06,600 Chúng ta phải tìm con bé. 1032 01:34:15,985 --> 01:34:17,445 Nơi này là gì? 1033 01:34:17,780 --> 01:34:19,950 Mẹ tôi nhận nuôi Modesty ở đây. 1034 01:34:20,110 --> 01:34:21,740 Từ một gia đình 12 người. 1035 01:34:22,575 --> 01:34:25,785 Con bé nhớ các anh chị em ruột. Nó vẫn nói về họ. 1036 01:34:28,250 --> 01:34:29,750 Con bé ở đâu? 1037 01:34:31,540 --> 01:34:32,750 Tôi không biết. 1038 01:34:34,500 --> 01:34:35,880 Cậu là một Squib, Credence. 1039 01:34:37,130 --> 01:34:39,675 Vừa gặp cậu là tôi biết ngay. 1040 01:34:40,925 --> 01:34:41,930 Gì cơ? 1041 01:34:43,595 --> 01:34:45,850 Cậu mang dòng máu phù thủy nhưng không có phép thuật. 1042 01:34:46,970 --> 01:34:48,430 Nhưng ông đã nói sẽ dạy tôi. 1043 01:34:48,600 --> 01:34:49,850 Có dạy cũng vô ích. 1044 01:34:50,520 --> 01:34:51,520 Mẹ cậu chết rồi. 1045 01:34:52,315 --> 01:34:53,605 Phần thưởng của cậu đó. 1046 01:34:54,980 --> 01:34:56,440 Tôi xong việc với cậu rồi. 1047 01:35:05,240 --> 01:35:06,580 Modesty? 1048 01:35:18,550 --> 01:35:20,010 Modesty. 1049 01:35:21,220 --> 01:35:25,300 Không có gì phải sợ cả. 1050 01:35:27,100 --> 01:35:29,350 Ta đến đây cùng anh cháu, Credence. 1051 01:35:34,480 --> 01:35:36,020 Ra đây ngay đi. 1052 01:36:11,310 --> 01:36:12,350 Credence. 1053 01:36:13,730 --> 01:36:15,940 Tôi nợ cậu một lời xin lỗi. 1054 01:36:16,855 --> 01:36:18,565 Tôi đã tin ông. 1055 01:36:21,780 --> 01:36:23,240 Tôi tưởng ông là bạn tôi. 1056 01:36:23,990 --> 01:36:25,530 Tôi tưởng ông khác họ. 1057 01:36:27,870 --> 01:36:29,370 Cậu có thể kiểm soát nó. 1058 01:36:30,453 --> 01:36:31,620 Credence. 1059 01:36:36,960 --> 01:36:39,335 Tôi nghĩ tôi không muốn vậy, ông Graves. 1060 01:37:04,900 --> 01:37:07,280 Có phải nó không? Obscurial đó hả? 1061 01:37:09,325 --> 01:37:11,785 Đó là Obscurial mạnh nhất tôi từng biết. 1062 01:37:16,080 --> 01:37:17,875 Nếu tôi không quay lại, 1063 01:37:18,040 --> 01:37:19,500 hãy chăm sóc bầy thú của tôi. 1064 01:37:20,460 --> 01:37:23,460 Mọi điều cô cần biết đều ở trong này. 1065 01:37:24,630 --> 01:37:25,840 Cái gì? 1066 01:37:26,010 --> 01:37:27,800 Họ không tiêu diệt được nó đâu. 1067 01:37:30,470 --> 01:37:31,470 Newt! 1068 01:37:32,390 --> 01:37:34,310 Em nghe rồi đấy. Hãy chăm sóc chúng. 1069 01:37:36,270 --> 01:37:37,600 Cầm lấy nó đi, cưng. 1070 01:37:37,980 --> 01:37:40,730 Không, không, không, không. 1071 01:37:41,190 --> 01:37:42,775 Tôi không thể đưa anh theo. 1072 01:37:43,900 --> 01:37:46,780 - Làm ơn bỏ tôi ra, Jacob. - Này. Này. 1073 01:37:47,110 --> 01:37:49,280 Cô đã nói chúng ta ở cùng phe. 1074 01:37:49,570 --> 01:37:50,615 Đúng không? 1075 01:37:50,780 --> 01:37:52,620 Quá nguy hiểm. 1076 01:38:22,730 --> 01:38:24,650 Với thứ này ở trong người... 1077 01:38:25,985 --> 01:38:28,320 mà cậu sống được lâu đến vậy, Credence, 1078 01:38:29,700 --> 01:38:30,820 quả là một phép màu. 1079 01:38:31,405 --> 01:38:33,660 Cậu là một phép màu. 1080 01:38:35,120 --> 01:38:36,370 Đi với tôi. 1081 01:38:37,160 --> 01:38:39,665 Hãy nghĩ tới những gì chúng ta có thể cùng nhau làm nên. 1082 01:38:54,180 --> 01:38:55,180 Newt! 1083 01:38:55,555 --> 01:38:57,355 Đó là cậu bé thuộc Hội Salem Đệ Nhị. Cậu ta là Obscurial. 1084 01:38:57,765 --> 01:38:59,130 Cậu ấy không còn là đứa trẻ. 1085 01:38:59,770 --> 01:39:03,690 Có lẽ sức mạnh quá lớn đã giúp cậu ta sống sót. 1086 01:39:08,150 --> 01:39:09,360 Newt. 1087 01:39:10,570 --> 01:39:11,740 Cứu cậu ấy. 1088 01:39:19,200 --> 01:39:20,455 Ông Graves. 1089 01:39:33,385 --> 01:39:35,845 Tina, cô luôn xuất hiện không đúng lúc đúng chỗ. 1090 01:39:48,480 --> 01:39:49,985 Phải kiểm soát việc này. 1091 01:39:50,530 --> 01:39:53,110 Nếu chúng ta bị lộ, sẽ có chiến tranh. 1092 01:40:03,960 --> 01:40:05,250 Credence. 1093 01:40:05,670 --> 01:40:07,130 Credence, tôi có thể giúp. 1094 01:41:46,685 --> 01:41:47,995 - Phong tỏa khu vực này. - Rõ, thưa ngài. 1095 01:41:48,020 --> 01:41:49,460 Không ai được xuống đó. 1096 01:42:02,240 --> 01:42:03,410 Credence... 1097 01:42:06,370 --> 01:42:08,120 Là Credence, phải không? 1098 01:42:11,210 --> 01:42:13,545 Tôi ở đây để giúp cậu, Credence. 1099 01:42:14,546 --> 01:42:16,800 Tôi không tới để làm đau cậu. 1100 01:42:36,400 --> 01:42:39,070 Tôi từng gặp người giống như cậu, Credence. 1101 01:42:42,410 --> 01:42:43,660 Một cô bé. 1102 01:42:45,160 --> 01:42:46,160 Một cô gái trẻ... 1103 01:42:46,580 --> 01:42:48,160 bị giam cầm. 1104 01:42:49,870 --> 01:42:54,085 Cô bé bị nhốt và bị trừng phạt vì phép thuật của mình. 1105 01:43:12,230 --> 01:43:13,440 Credence. 1106 01:43:16,775 --> 01:43:18,150 Tôi ra chỗ cậu được không? 1107 01:43:21,820 --> 01:43:23,240 Tôi ra đó được không? 1108 01:43:52,850 --> 01:43:54,940 Thứ đó đã giết con trai tôi. 1109 01:43:55,145 --> 01:43:56,815 Tôi muốn công lý. 1110 01:43:57,650 --> 01:44:01,695 Tôi sẽ phanh phui các người và những gì các người đã làm. 1111 01:44:25,010 --> 01:44:26,970 Nhìn kìa! Chụp ảnh đi. 1112 01:44:54,790 --> 01:44:56,120 Credence... 1113 01:45:35,410 --> 01:45:36,870 Credence, không! 1114 01:45:42,500 --> 01:45:44,090 Đừng làm thế. 1115 01:45:45,005 --> 01:45:46,090 Xin cậu. 1116 01:45:47,425 --> 01:45:49,010 Tiếp tục nói đi, Tina. 1117 01:45:50,640 --> 01:45:52,720 Nói chuyện với cậu ấy đi. Cậu ấy sẽ nghe cô. 1118 01:45:53,220 --> 01:45:54,470 Cậu ấy đang lắng nghe. 1119 01:45:57,350 --> 01:45:59,560 Tôi biết những gì người đàn bà đó đã làm với cậu. 1120 01:46:03,980 --> 01:46:06,150 Tôi biết cậu đã phải chịu đựng những gì. 1121 01:46:08,490 --> 01:46:11,030 Cậu phải dừng chuyện này lại ngay. 1122 01:46:12,993 --> 01:46:15,370 Newt và tôi sẽ bảo vệ cậu. 1123 01:46:17,955 --> 01:46:19,120 Người này... 1124 01:46:20,375 --> 01:46:21,625 ông ta chỉ lợi dụng cậu. 1125 01:46:21,960 --> 01:46:23,480 Đừng nghe cô ta, Credence. 1126 01:46:24,500 --> 01:46:26,170 Tôi muốn cậu được tự do. 1127 01:46:27,630 --> 01:46:28,675 Không sao đâu. 1128 01:46:30,340 --> 01:46:31,635 Đúng rồi. 1129 01:46:41,605 --> 01:46:42,650 Đừng! 1130 01:46:42,810 --> 01:46:44,530 - Mọi người làm cậu ấy sợ! - Hạ đũa xuống đi! 1131 01:46:45,150 --> 01:46:46,590 Ai mà manh động, tôi sẽ xử người đó. 1132 01:46:46,940 --> 01:46:48,945 - Credence. - Credence. 1133 01:46:51,070 --> 01:46:52,070 Không! 1134 01:46:52,365 --> 01:46:53,530 Không! 1135 01:47:28,025 --> 01:47:29,235 Credence. 1136 01:47:30,610 --> 01:47:32,030 Lũ ngu. 1137 01:47:34,030 --> 01:47:35,870 Các người biết mình vừa làm gì không hả? 1138 01:47:36,620 --> 01:47:39,580 Chính tôi ra lệnh tiêu diệt Obscurial, anh Graves. 1139 01:47:39,745 --> 01:47:41,040 Phải rồi. 1140 01:47:41,540 --> 01:47:43,830 Và lịch sử sẽ ghi nhớ điều đó, bà Chủ tịch. 1141 01:47:45,500 --> 01:47:47,140 Việc vừa xảy ra ở đây là không đúng. 1142 01:47:47,250 --> 01:47:49,920 Cậu ta phải chịu trách nhiệm trước cái chết của một No-Maj. 1143 01:47:50,380 --> 01:47:52,050 Cậu ta khiến cộng đồng chúng ta có nguy cơ bị lộ. 1144 01:47:52,220 --> 01:47:53,900 Cậu ta đã phá vỡ một trong các điều luật bất khả xâm phạm. 1145 01:47:54,050 --> 01:47:57,680 Điều luật biến chúng ta thành những con chuột trốn chui trốn lủi. 1146 01:47:58,055 --> 01:48:00,060 Điều luật bắt chúng ta phải che dấu bản thân. 1147 01:48:00,725 --> 01:48:03,560 Điều luật mà những người chấp hành nó phải co ro sợ hãi, 1148 01:48:03,730 --> 01:48:05,690 lo lắng trước nguy cơ bị lộ. 1149 01:48:08,150 --> 01:48:10,280 Tôi hỏi bà câu này, bà Chủ tịch. 1150 01:48:12,070 --> 01:48:13,570 Tôi hỏi tất cả các người... 1151 01:48:15,740 --> 01:48:17,620 Điều luật này bảo vệ ai? 1152 01:48:19,910 --> 01:48:21,200 Chúng ta ư? 1153 01:48:23,250 --> 01:48:24,620 Hay là bọn họ? 1154 01:48:31,715 --> 01:48:33,760 Tôi sẽ không cúi mình thêm nữa. 1155 01:48:33,925 --> 01:48:35,010 Các Thần sáng, 1156 01:48:35,840 --> 01:48:39,890 hãy tước đũa của anh Graves và hộ tống anh ta về... 1157 01:49:13,670 --> 01:49:15,050 Accio! 1158 01:49:24,520 --> 01:49:25,730 Revelio. 1159 01:49:50,750 --> 01:49:53,340 Các người nghĩ sẽ ngăn được ta? 1160 01:49:55,170 --> 01:49:58,340 Chúng tôi sẽ cố hết sức, ông Grindelwald. 1161 01:50:16,360 --> 01:50:19,320 Ai rồi cũng phải chết một phần nhỉ? 1162 01:50:30,460 --> 01:50:31,540 Này. 1163 01:50:32,750 --> 01:50:35,880 Tôi cho là ai đó sẽ phải trông coi thứ này. 1164 01:50:40,550 --> 01:50:41,550 Cảm ơn. 1165 01:50:41,720 --> 01:50:44,390 Chúng tôi nợ anh một lời xin lỗi, anh Scamander, 1166 01:50:45,305 --> 01:50:47,725 nhưng cộng đồng pháp thuật đã bị lộ. 1167 01:50:48,640 --> 01:50:51,230 Chúng ta không thể xóa ký ức toàn bộ thành phố. 1168 01:50:56,525 --> 01:50:57,780 Thực ra... 1169 01:50:59,320 --> 01:51:00,740 tôi nghĩ việc đó là có thể. 1170 01:51:26,720 --> 01:51:29,560 Tao đã định đợi đến khi tới Arizona. 1171 01:51:32,895 --> 01:51:35,690 Nhưng có vẻ giờ mày là hy vọng duy nhất của chúng ta, Frank. 1172 01:51:54,875 --> 01:51:56,460 Tao cũng sẽ nhớ mày. 1173 01:52:08,930 --> 01:52:10,390 Mày biết phải làm gì rồi đấy. 1174 01:54:38,250 --> 01:54:39,790 Họ sẽ không nhớ gì hết. 1175 01:54:40,960 --> 01:54:44,340 Loại nọc này có khả năng xóa ký ức tuyệt vời. 1176 01:54:46,880 --> 01:54:49,130 Chúng tôi nợ anh rất nhiều, anh Scamander. 1177 01:54:52,260 --> 01:54:55,680 Giờ hãy mang cái vali ra khỏi New York. 1178 01:54:56,390 --> 01:54:57,810 Vâng, bà Chủ tịch. 1179 01:55:04,315 --> 01:55:05,980 Anh chàng No-Maj vẫn ở đây à? 1180 01:55:11,155 --> 01:55:12,490 Xóa ký ức của anh ta đi. 1181 01:55:12,660 --> 01:55:14,120 Không thể có ngoại lệ. 1182 01:55:16,490 --> 01:55:18,910 Tôi xin lỗi, nhưng chỉ cần một nhân chứng... 1183 01:55:19,080 --> 01:55:20,160 Các bạn biết luật rồi đấy. 1184 01:55:24,460 --> 01:55:26,340 Hãy nói lời tạm biệt. 1185 01:55:37,515 --> 01:55:38,640 Này. 1186 01:55:41,310 --> 01:55:42,310 Vì lợi ích của tất cả thôi. 1187 01:55:43,645 --> 01:55:45,520 Phải. Tôi... 1188 01:55:46,770 --> 01:55:48,820 Tôi đáng lẽ không được ở đây. 1189 01:55:49,780 --> 01:55:51,570 Tôi đáng lẽ không được biết 1190 01:55:53,530 --> 01:55:54,865 tất cả những điều này. 1191 01:55:59,540 --> 01:56:01,910 Mọi người đều biết Newt để tôi đi cùng vì... 1192 01:56:03,830 --> 01:56:04,875 Này, 1193 01:56:05,250 --> 01:56:08,046 Newt, tại sao anh để tôi đi cùng? 1194 01:56:09,630 --> 01:56:11,050 Vì tôi quý anh. 1195 01:56:13,470 --> 01:56:15,345 Vì anh là bạn tôi. 1196 01:56:16,680 --> 01:56:19,100 Và tôi sẽ luôn ghi nhớ những gì anh làm cho tôi. 1197 01:56:22,435 --> 01:56:23,435 Này... 1198 01:56:23,895 --> 01:56:25,100 Tôi sẽ đi cùng anh. 1199 01:56:26,731 --> 01:56:28,900 Chúng ta sẽ đi đâu đó. Bất kỳ nơi nào. 1200 01:56:30,230 --> 01:56:31,440 Anh thấy đấy, 1201 01:56:31,690 --> 01:56:34,490 tôi sẽ không bao giờ gặp được người như anh. 1202 01:56:37,410 --> 01:56:38,575 Có vô số người như tôi. 1203 01:56:38,740 --> 01:56:39,740 Không. 1204 01:56:40,700 --> 01:56:41,700 Không. 1205 01:56:43,080 --> 01:56:44,870 Anh là độc nhất vô nhị. 1206 01:56:51,090 --> 01:56:52,590 Tôi phải đi thôi. 1207 01:56:57,470 --> 01:56:58,550 Jacob... 1208 01:56:59,470 --> 01:57:01,100 Không sao đâu. Không sao đâu. 1209 01:57:04,100 --> 01:57:05,480 Không sao đâu. 1210 01:57:10,020 --> 01:57:12,025 Sẽ chỉ như thức dậy từ giấc ngủ thôi nhỉ? 1211 01:59:15,315 --> 01:59:16,875 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. 1212 01:59:19,030 --> 01:59:20,110 Này! 1213 01:59:34,250 --> 01:59:35,500 Gửi anh Kowalski. 1214 01:59:35,880 --> 01:59:38,340 Anh đang chết dần trong cái nhà máy đóng hộp đó. 1215 01:59:41,590 --> 01:59:44,970 Hãy lấy số vỏ trứng Occamy này làm vật thế chấp cho tiệm bánh. 1216 01:59:45,140 --> 01:59:46,600 Một người có ý tốt. 1217 02:00:08,285 --> 02:00:09,410 Chà... 1218 02:00:10,290 --> 02:00:12,665 - Thời gian qua... - Đúng vậy nhỉ? 1219 02:00:16,790 --> 02:00:18,545 Nghe này, Newt... 1220 02:00:19,505 --> 02:00:21,050 Tôi muốn cảm ơn anh. 1221 02:00:21,630 --> 02:00:23,010 Vì điều gì? 1222 02:00:24,050 --> 02:00:25,300 Anh biết đấy... 1223 02:00:26,260 --> 02:00:28,660 Nếu anh không nói tốt cho tôi với bà Picquery, 1224 02:00:28,680 --> 02:00:31,310 tôi sẽ không được trở lại đội điều tra. 1225 02:00:32,810 --> 02:00:36,150 Tôi không nghĩ tôi muốn ai khác điều tra mình. 1226 02:00:39,110 --> 02:00:41,280 Hạn chế để bị điều tra đi nhé. 1227 02:00:41,440 --> 02:00:42,445 Tôi sẽ cố. 1228 02:00:42,900 --> 02:00:45,280 Từ giờ cuộc sống của tôi sẽ yên bình. 1229 02:00:45,450 --> 02:00:46,780 Quay trở lại Bộ. 1230 02:00:46,990 --> 02:00:48,410 Gửi bản thảo cuốn sách của tôi. 1231 02:00:48,660 --> 02:00:50,160 Tôi sẽ đợi nó. 1232 02:00:50,660 --> 02:00:53,580 Sinh Vật Huyền Bí và Nơi Tìm Ra Chúng. 1233 02:00:59,500 --> 02:01:01,670 Leta Lestrange có thích đọc sách không? 1234 02:01:02,920 --> 02:01:04,340 Ai cơ? 1235 02:01:05,970 --> 02:01:08,180 Cô gái trong bức ảnh anh mang theo. 1236 02:01:10,680 --> 02:01:13,560 Tôi cũng không biết giờ Leta thích gì nữa. 1237 02:01:14,850 --> 02:01:16,520 Vì con người thường thay đổi. 1238 02:01:17,310 --> 02:01:19,270 - Phải. - Tôi đã thay đổi. 1239 02:01:20,980 --> 02:01:22,320 Tôi nghĩ... 1240 02:01:23,360 --> 02:01:24,780 Có lẽ là một chút. 1241 02:01:34,750 --> 02:01:36,870 Nếu được phép, tôi sẽ gửi cho cô một bản của cuốn sách của tôi. 1242 02:01:37,750 --> 02:01:39,250 Tôi sẽ thích việc đó. 1243 02:01:57,730 --> 02:01:59,650 Tôi rất xin lỗi. 1244 02:01:59,700 --> 02:02:02,650 Nhưng nếu tôi tự mình mang sách đến cho cô thì sao? 1245 02:02:05,400 --> 02:02:06,740 Tôi sẽ thích việc đó. 1246 02:02:09,950 --> 02:02:11,575 Rất thích. 1247 02:03:28,690 --> 02:03:31,610 Anh lấy các ý tưởng làm bánh từ đâu vậy, anh Kowalski? 1248 02:03:31,820 --> 02:03:33,490 Tôi không biết. Tôi không biết. 1249 02:03:34,910 --> 02:03:36,535 Chúng cứ tự đến thôi. 1250 02:03:36,950 --> 02:03:38,950 Của bà đây. Đừng quên cái này. 1251 02:03:39,330 --> 02:03:40,500 Ăn ngon miệng nhé. 1252 02:03:40,830 --> 02:03:42,540 Này! Hendry. 1253 02:03:42,710 --> 02:03:45,335 Mang vào kho nhé? Cảm ơn, anh bạn.