1 00:00:12,760 --> 00:00:19,638 Animale fantastice și unde le poți găsi 2 00:00:19,668 --> 00:00:23,779 Traducerea și adaptarea după sonor: dani67 (c) RoSA-Team.ro 3 00:00:23,809 --> 00:00:30,747 Subtitrare oferită în premieră de www.rosa-team.ro 4 00:00:30,777 --> 00:00:39,576 Dacă vă pasionează titrajul, scrieți-ne la echipa@rosa-team.ro 5 00:02:06,100 --> 00:02:09,380 Dougal, nu te agita, te rog. 6 00:02:10,618 --> 00:02:12,082 Nu mai durează mult. 7 00:02:30,738 --> 00:02:32,020 Următorul. 8 00:02:38,208 --> 00:02:39,600 Englez, da? 9 00:02:39,929 --> 00:02:41,004 Da. 10 00:02:41,242 --> 00:02:42,882 - Prima dată la New York? - Da. 11 00:02:43,925 --> 00:02:46,332 - Ai mâncare acolo? - Nu. 12 00:02:48,598 --> 00:02:50,099 Animale vii? 13 00:02:54,996 --> 00:02:56,639 Trebuie s-o repar. 14 00:02:57,049 --> 00:02:58,204 Nu. 15 00:02:59,062 --> 00:03:00,326 Ia să vedem. 16 00:03:23,606 --> 00:03:25,845 - Bine ați venit la New York. - Mulțumesc. 17 00:03:27,190 --> 00:03:28,576 Următorul. 18 00:03:31,310 --> 00:03:37,498 Și era ca un vânt, sau ca o fantomă, dar întunecată. 19 00:03:38,638 --> 00:03:40,626 Și i-am văzut ochii. 20 00:03:42,063 --> 00:03:43,764 Albi și strălucitori. 21 00:03:47,439 --> 00:03:49,904 Un vânt întunecat? Cu ochi? 22 00:03:50,173 --> 00:03:51,954 Era o masă întunecată. 23 00:03:52,949 --> 00:03:56,233 A intrat acolo. Acolo, sub pământ. 24 00:03:56,575 --> 00:03:58,313 Careva trebuie să facă ceva. 25 00:03:58,796 --> 00:04:02,387 De-acum e peste tot! A scăpat de sub control! 26 00:04:04,187 --> 00:04:09,137 - N-ai găsit nimic? - Un vânt întunecat, bla bla... 27 00:04:10,030 --> 00:04:12,809 - O fi vreo toană atmosferică. - Sau electrică. 28 00:04:13,887 --> 00:04:16,902 - Ți-e sete? - Doar privesc. 29 00:04:17,153 --> 00:04:18,793 I-am promis Marthei că mă las. 30 00:04:22,325 --> 00:04:23,934 E atmosferic? 31 00:05:03,463 --> 00:05:04,734 Orașul ăsta mare 32 00:05:05,072 --> 00:05:07,228 strălucește de la bijuteriile invenției umane. 33 00:05:08,042 --> 00:05:10,377 Cinematografe, automobile, 34 00:05:10,651 --> 00:05:13,260 radio, lumina electrică... 35 00:05:13,352 --> 00:05:16,402 Toate ne orbesc și ne captivează! - Mii de scuze. 36 00:05:16,824 --> 00:05:20,404 dar unde există lumină, există și întuneric, prieteni! 37 00:05:20,653 --> 00:05:22,968 Ceva pândește în orașul nostru 38 00:05:23,291 --> 00:05:26,797 aducând distrugeri ca apoi să dispară fără urmă! 39 00:05:27,932 --> 00:05:31,310 Trebuie să luptăm! 40 00:05:31,684 --> 00:05:35,588 Alăturați-vă nouă, Salemianii Secunzi, în această luptă. 41 00:05:35,816 --> 00:05:37,766 Scuză-mă, scumpo, încerc să intru în bancă. 42 00:05:38,498 --> 00:05:39,545 Scuzați. 43 00:05:41,062 --> 00:05:43,779 - Fii atent! - Scuzați-mă. Valiza mea. 44 00:05:45,612 --> 00:05:46,935 Nu-i nimic. 45 00:05:47,687 --> 00:05:48,950 Scuzați-mă. 46 00:05:49,170 --> 00:05:50,200 Tu! 47 00:05:50,860 --> 00:05:52,173 Prietene! 48 00:05:55,031 --> 00:05:57,314 Ce te aduce la adunarea noastră? 49 00:05:57,951 --> 00:06:00,953 - Eram doar în trecere. - Ești un căutător? 50 00:06:01,514 --> 00:06:03,779 Un căutător al adevărului? 51 00:06:04,762 --> 00:06:06,705 În realitate, sunt mai mult un vânător. 52 00:06:08,768 --> 00:06:12,549 Ascultați-mi cuvintele și luați aminte la avertismentul meu. 53 00:06:13,789 --> 00:06:15,689 Și râdeți, dacă îndrăzniți. 54 00:06:18,085 --> 00:06:20,521 Vrăjitorii locuiesc printre noi. 55 00:06:20,957 --> 00:06:24,035 Trebuie să luptăm împreună pentru binele copiilor noștri. 56 00:06:24,346 --> 00:06:27,549 Pentru a avea un viitor. Tu ce spui, prietene? 57 00:06:39,189 --> 00:06:40,361 Scuzați-mă. 58 00:06:59,895 --> 00:07:02,066 Vă pot ajuta, domnule? 59 00:07:04,032 --> 00:07:06,347 Nu, doar aștept. 60 00:07:17,515 --> 00:07:18,555 Salut. 61 00:07:20,699 --> 00:07:21,932 Pentru ce ați venit? 62 00:07:22,729 --> 00:07:24,075 Pentru același motiv ca dvs. 63 00:07:25,377 --> 00:07:27,279 Un credit pentru a deschide o patiserie? 64 00:07:27,476 --> 00:07:28,539 Da. 65 00:07:30,229 --> 00:07:31,430 Ce coincidență! 66 00:07:34,404 --> 00:07:36,679 - Atunci să câștige cel mai bun. - Scuzați-mă. 67 00:07:39,059 --> 00:07:42,559 Hei, domnule... 68 00:07:44,164 --> 00:07:45,202 Prietene! 69 00:07:45,320 --> 00:07:47,902 Dle Kowalsky, dl Bingley vă poate primi. 70 00:07:49,433 --> 00:07:50,616 Bine. 71 00:07:52,117 --> 00:07:53,445 Bine. 72 00:08:16,753 --> 00:08:18,201 Acum sunteți muncitor 73 00:08:20,453 --> 00:08:22,959 - la o fabrica de conserve. - N-am găsit ceva mai bun. 74 00:08:23,236 --> 00:08:26,248 M-am întors în țară în '24. 75 00:08:26,560 --> 00:08:28,785 - În țară? - Din Europa, dle. 76 00:08:29,786 --> 00:08:32,436 Făceam parte din corpurile de expediție. 77 00:09:04,514 --> 00:09:05,897 Așadar. 78 00:09:05,933 --> 00:09:06,990 Dle Kowalsky. 79 00:09:07,289 --> 00:09:09,453 Trebuie să gustați paczki. 80 00:09:09,483 --> 00:09:11,147 E o rețetă de-a bunicii. 81 00:09:11,699 --> 00:09:13,279 Coaja de lămâie e... 82 00:09:13,309 --> 00:09:18,912 Dle Kowalsky, ce oferiți băncii ca garanție? 83 00:09:20,085 --> 00:09:22,058 - Garanție? - Garanție. 84 00:09:24,324 --> 00:09:29,460 Acum sunt mașini ce produc sute de gogoși pe oră. 85 00:09:29,560 --> 00:09:31,677 Știu. Dar nu există comparație... 86 00:09:31,912 --> 00:09:34,587 Banca trebuie să se protejeze. 87 00:09:35,958 --> 00:09:37,412 O zi bună. 88 00:09:58,574 --> 00:10:02,600 Hei, dle englez, oul dumitale se deschide. 89 00:10:28,006 --> 00:10:30,214 - Haide. - Dar ce... 90 00:10:32,044 --> 00:10:33,117 Să mă scuzați. 91 00:10:38,262 --> 00:10:41,238 Eram acolo sus și apoi... acolo sus. 92 00:10:41,557 --> 00:10:43,370 Eram acolo, sus. 93 00:10:46,685 --> 00:10:48,401 - Sări înăuntru. - Scuze? 94 00:10:48,856 --> 00:10:51,980 Nu! Calmați-vă cu toții. 95 00:10:53,093 --> 00:10:55,233 Dougal! Nu mă obliga să vin acolo. 96 00:10:55,921 --> 00:10:57,721 Nu mă faceți să vin acolo. 97 00:11:00,880 --> 00:11:02,431 Absolut, nu! 98 00:11:03,447 --> 00:11:05,088 Alohomora! 99 00:11:07,574 --> 00:11:10,610 Așadar, vreți să furați banii? 100 00:11:11,498 --> 00:11:13,032 Pietrificus Totalus! 101 00:11:16,247 --> 00:11:17,675 Dle Bingley! 102 00:11:20,716 --> 00:11:22,343 Kowalsky. 103 00:11:26,620 --> 00:11:28,285 Glumești? 104 00:11:42,613 --> 00:11:45,244 Nu! Nu așa se face. 105 00:11:45,649 --> 00:11:46,723 Uite. 106 00:11:52,051 --> 00:11:53,148 O, nu! 107 00:11:53,353 --> 00:11:56,329 Nu, nu... Nu trageți! 108 00:11:58,053 --> 00:12:02,394 Pentru ultima dată, năzdrăvanule, ia-ți lăbuțele de pe ce nu-ți aparține. 109 00:12:04,613 --> 00:12:05,929 Îmi pare rău. 110 00:12:08,535 --> 00:12:11,210 - Ce naiba era? - Nimic din ce te privește. 111 00:12:11,645 --> 00:12:14,784 Din nefericire, ați văzut prea multe. 112 00:12:15,227 --> 00:12:16,893 Așa că, vă rog să stați așa. 113 00:12:17,267 --> 00:12:19,598 - Se va termina într-o clipă. - Cum să nu? 114 00:12:22,422 --> 00:12:23,704 Scuze. 115 00:12:28,347 --> 00:12:29,660 Fir-ar să fie. 116 00:12:46,192 --> 00:12:48,817 - Cine sunteți? - Scuzați. 117 00:12:49,174 --> 00:12:52,286 - Cine sunteți? - Newt Scamander, dar dumneata? 118 00:12:52,549 --> 00:12:55,584 - Ce aveți în valiză? - E niflerul meu. 119 00:12:56,610 --> 00:12:58,752 Pentru Izbăvirea 120 00:12:59,164 --> 00:13:01,534 De ce ați eliberat chestia aia? 121 00:13:01,634 --> 00:13:03,004 Nu voiam. E incorigibil. 122 00:13:03,069 --> 00:13:04,888 Dacă ceva strălucește, el acolo se duce. 123 00:13:05,023 --> 00:13:06,289 - Nu voiați? - Nu. 124 00:13:06,389 --> 00:13:08,943 Ați ales un moment prost să eliberați creatura aia. 125 00:13:09,427 --> 00:13:11,677 E o situație foarte delicată aici. 126 00:13:13,660 --> 00:13:16,553 - Vă duc înăuntru. - Unde înăuntru? 127 00:13:17,237 --> 00:13:19,552 Congresul magilor din SUA.(MACUSA) 128 00:13:22,542 --> 00:13:24,384 Așadar, dumneata lucrezi pentru MACUSA. 129 00:13:26,029 --> 00:13:28,057 Ce sunteți? Un fel de detectiv? 130 00:13:28,607 --> 00:13:29,900 Da. 131 00:13:29,998 --> 00:13:32,092 Măcar spuneți-mi că ați avut grijă de Ne-Mag. 132 00:13:32,700 --> 00:13:34,389 - De cine? - De Ne-Mag. 133 00:13:35,681 --> 00:13:38,089 Ne magic, Ne-Mag. 134 00:13:38,854 --> 00:13:41,901 - Scuze, noi le spunem Încuiați. - L-ați obliviat, da? 135 00:13:42,682 --> 00:13:44,498 Ne-Mag-ului cu valiza. 136 00:13:46,450 --> 00:13:47,698 Nu? 137 00:13:48,249 --> 00:13:51,837 E o infracțiune 3A, dle Scamander. Vă duc înăuntru. 138 00:14:01,407 --> 00:14:02,511 Haideți. 139 00:14:03,931 --> 00:14:06,338 Scuze, dar am alte treburi de făcut. 140 00:14:06,666 --> 00:14:09,199 Păi, va trebui să le amânați. 141 00:14:10,387 --> 00:14:12,263 Ce faceți la New York? 142 00:14:12,504 --> 00:14:14,369 Sunt pentru un cadou de zi de naștere. 143 00:14:14,435 --> 00:14:15,950 Nu se putea cumpăra la Londra? 144 00:14:16,512 --> 00:14:20,257 E un singur crescător de Puffskein Apaloosa în lume și locuiește aici, în New York. 145 00:14:20,290 --> 00:14:21,422 Așa că, nu. 146 00:14:22,680 --> 00:14:24,049 Sectorul 3A. 147 00:14:26,229 --> 00:14:30,826 În orice caz, nu acceptăm creșterea creaturilor magice în New York. 148 00:14:31,215 --> 00:14:33,501 I-am închis magazinul acum un an. 149 00:14:33,531 --> 00:14:59,126 Dacă vă pasionează titrajul, scrieți-ne la echipa@rosa-team.ro 150 00:15:22,429 --> 00:15:25,199 - Bună, Goldstein. - Bună, Red. 151 00:15:29,618 --> 00:15:32,037 - Biroul de Investigații Majore. - Dar n-ai fost... 152 00:15:32,072 --> 00:15:34,871 Biroul de Investigații Majore. E un 3A. 153 00:15:42,345 --> 00:15:45,606 Confederația Internațională amenință cu trimiterea unei delegații. 154 00:15:46,651 --> 00:15:49,806 Văd o legătură cu agresiunea lui Grindelwald în Europa. 155 00:15:50,057 --> 00:15:51,196 Eram acolo. 156 00:15:52,528 --> 00:15:53,962 Ăsta e un animal. 157 00:15:54,545 --> 00:15:58,329 Niciun om nu poate face așa ceva, dna președintă. 158 00:15:58,931 --> 00:16:02,057 Oricum ar fi, un lucru e clar. Trebuie oprit. 159 00:16:02,656 --> 00:16:05,166 Terorizează Ne-Magii, iar când lor le e frică, 160 00:16:05,746 --> 00:16:07,138 atacă. 161 00:16:07,574 --> 00:16:10,900 Înseamnă să fim expuși, înseamnă război. 162 00:16:17,966 --> 00:16:20,980 Am fost clară în legătură cu poziția dvs aici, dră Goldstein. 163 00:16:21,244 --> 00:16:24,216 - Da, dna Președintă. - Nu mai sunteți un Auror. 164 00:16:27,672 --> 00:16:31,965 - Dna președintă, dar e ... - Goldstein. 165 00:16:32,091 --> 00:16:36,636 Acum e ocupat cu incidentele majore. 166 00:16:36,978 --> 00:16:38,587 - Ieși afară. - Da, doamnă. 167 00:17:05,155 --> 00:17:08,777 Ai permis pentru baghetă? În New York e obligatoriu pentru străini. 168 00:17:08,979 --> 00:17:11,477 Da, l-am cerut prin poștă acum câteva săptămâni. 169 00:17:16,200 --> 00:17:17,885 Scamander. 170 00:17:18,427 --> 00:17:20,515 Tocmai ai fost în Guinea Ecuatorială. 171 00:17:21,042 --> 00:17:24,399 Am împlinit un an pe teren. Scriu o carte despre creaturile magice. 172 00:17:25,052 --> 00:17:26,740 Un ghid pentru a le extermina? 173 00:17:27,211 --> 00:17:30,373 Nu, un ghid prin care lumea să înțeleagă de ce trebuie protejate, 174 00:17:30,601 --> 00:17:32,090 în loc să fie ucise. 175 00:17:32,237 --> 00:17:33,266 Goldstein. 176 00:17:33,434 --> 00:17:35,226 Unde-i? Unde-i? 177 00:17:36,025 --> 00:17:37,229 Goldstein! 178 00:17:38,351 --> 00:17:39,710 Goldstein! 179 00:17:41,100 --> 00:17:43,711 Iar te amesteci în echipa ce anchetează? 180 00:17:48,524 --> 00:17:50,529 - Unde ai fost? - Poftim? 181 00:17:51,982 --> 00:17:53,852 De unde te-a ridicat? 182 00:17:54,634 --> 00:17:56,134 Pe mine? 183 00:17:57,352 --> 00:18:01,133 - Tot pe urmele Salemianilor Secunzi? - Sigur că nu, dle. 184 00:18:03,934 --> 00:18:07,871 - Bună seara, dle Graves. - Bună seara, Abernathy. 185 00:18:08,654 --> 00:18:11,213 Dle Graves, dânsul e dl Scamander. 186 00:18:11,524 --> 00:18:15,230 Are o creatură ciudată în valiză ce a provocat agitație într-o bancă. 187 00:18:16,928 --> 00:18:18,523 Ia să-l vedem pe micuț. 188 00:18:46,209 --> 00:18:47,513 Tina. 189 00:19:08,058 --> 00:19:09,570 Iartă-mă, bunico. 190 00:19:56,891 --> 00:20:00,160 Mama mea, mama ta vâneaz-o vrăjitoare. 191 00:20:00,613 --> 00:20:04,288 Mama mea, mama ta pe nuia zbura. 192 00:20:04,686 --> 00:20:08,341 Mama mea, mama ta vrăjitoarele nu plâng. 193 00:20:08,755 --> 00:20:12,654 Mama mea, mama ta vrăjitoarele se sting. 194 00:20:13,424 --> 00:20:17,273 Prima vrăjitoare, în râu e înecată! 195 00:20:17,303 --> 00:20:21,654 Și-a doua, de laț atârnată. 196 00:20:36,166 --> 00:20:39,794 A treia, pe rug va fi arsă, 197 00:20:40,151 --> 00:20:43,288 Pe-a patra vrăjitoare o voi snopi în bătaie. 198 00:20:49,430 --> 00:20:52,186 Luați pliantele înainte să mâncați, copii. 199 00:21:08,086 --> 00:21:10,150 E un semn de vrăjitoare, dnă? 200 00:21:14,931 --> 00:21:16,290 Nu. 201 00:21:16,995 --> 00:21:18,497 E bine. 202 00:21:29,194 --> 00:21:31,755 Nu pot crede că nu l-ai obliviat pe omul acela. 203 00:21:32,777 --> 00:21:34,865 Dacă se deschide vreo anchetă, sunt terminată. 204 00:21:35,169 --> 00:21:36,944 De ce să fii terminată, doar eu sunt... 205 00:21:37,044 --> 00:21:39,087 Nu mă pot apropia de salemiani. 206 00:21:45,921 --> 00:21:47,156 Ce-a fost asta? 207 00:21:47,822 --> 00:21:49,553 Păi, un Baston-Pletos. 208 00:21:49,653 --> 00:21:50,733 Foarte mare. 209 00:21:56,274 --> 00:21:58,916 Asta a fost o altă explozie de gaz. 210 00:21:59,282 --> 00:22:01,775 Nici nu-mi duc copii sus până nu... 211 00:22:02,071 --> 00:22:03,854 Scuzați, dnă, dar nu e miros de gaz. 212 00:22:04,100 --> 00:22:06,140 Dar n-a fost gazul, oameni buni. L-am văzut. 213 00:22:06,383 --> 00:22:10,827 - Era un enorm hipopotam. - Serios? 214 00:22:11,133 --> 00:22:13,559 - Gaz. - Gaz, da, gaz! 215 00:22:16,528 --> 00:22:18,352 Faceți-vă treaba! 216 00:22:40,203 --> 00:22:41,238 Dle Scamander! 217 00:23:02,995 --> 00:23:04,182 Era deschisă? 218 00:23:04,827 --> 00:23:06,000 Doar puțin. 219 00:23:06,081 --> 00:23:08,124 Niflerul acela bizar e din nou în libertate? 220 00:23:08,681 --> 00:23:09,784 Posibil. 221 00:23:11,484 --> 00:23:12,981 Atunci să-l căutăm. 222 00:23:14,124 --> 00:23:17,841 Îi sângerează gâtul. E rănit! 223 00:23:19,072 --> 00:23:20,949 Trezește-te! Dle Ne-Mag! 224 00:23:24,276 --> 00:23:25,759 Ce mai e și asta? 225 00:23:26,493 --> 00:23:27,938 Nimic îngrijorător. 226 00:23:28,417 --> 00:23:29,469 Ăsta e... 227 00:23:30,010 --> 00:23:31,169 un Murtlap. 228 00:23:32,763 --> 00:23:34,110 Ce mai aveți acolo? 229 00:23:36,387 --> 00:23:38,284 Hei! Bună. 230 00:23:38,665 --> 00:23:42,014 - Bună, domnule... - Kowalsky. Jacob. 231 00:23:42,322 --> 00:23:45,168 Nu-l poți oblivia. Ne trebuie ca martor! 232 00:23:45,301 --> 00:23:48,480 Scuze, dar ai urlat după mine jumătate din New York că nu am făcut-o. 233 00:23:48,514 --> 00:23:50,715 - E rănit. Se simte rău, vezi? - Se va descurca. 234 00:23:50,815 --> 00:23:52,859 Murtlapul n-are o mușcătură problematică. 235 00:23:57,592 --> 00:24:00,157 Recunosc că e o reacție mai gravă decât am prevăzut. 236 00:24:00,838 --> 00:24:02,730 Dar dacă era ceva serios, ar fi... 237 00:24:04,998 --> 00:24:06,246 Ce? 238 00:24:07,200 --> 00:24:09,060 Primul simptom ar fi flăcările din anus. 239 00:24:09,206 --> 00:24:10,654 - Nu mi se pare... - E scârbos. 240 00:24:10,980 --> 00:24:12,216 Vor dura maxim 48 de ore. 241 00:24:12,467 --> 00:24:14,186 - Îl țin eu, dacă... - A, îl ții? 242 00:24:14,574 --> 00:24:16,075 Noi nu le ținem. 243 00:24:16,422 --> 00:24:21,174 Dle Scamander, nu știi nimic de Comunitatea Vrăjitorilor din America? 244 00:24:21,562 --> 00:24:22,606 Ceva tot știu. 245 00:24:22,706 --> 00:24:25,606 Știu că aveți legi despre raportul cu Ne-Magii puțin evoluate. 246 00:24:27,234 --> 00:24:30,029 Nu vă puteți împrieteni, nici căsători, ceea ce e cam absurd. 247 00:24:30,299 --> 00:24:31,981 Cine l-ar lua pe el? 248 00:24:33,186 --> 00:24:35,154 - Trebuie să vii cu mine. - Nu văd motivul. 249 00:24:35,802 --> 00:24:38,014 - Mă ajuți? - E un vis, nu-i așa? 250 00:24:38,813 --> 00:24:40,247 - Te rog. - Sunt obosit. 251 00:24:40,347 --> 00:24:42,683 Și nici în bancă n-am fost. 252 00:24:43,170 --> 00:24:46,404 - E doar un coșmar, așa-i? - Pentru amândoi, dle Kowalsky. 253 00:25:44,414 --> 00:25:47,821 Așadar, asta e redacția. Să mergem. 254 00:25:49,337 --> 00:25:50,792 Bună. Ce mai faci? 255 00:25:51,555 --> 00:25:53,151 Faceți loc familiei Barebone. 256 00:25:55,009 --> 00:25:57,506 Se pun paginile principale la ziare. 257 00:26:02,927 --> 00:26:05,712 - Dl Shaw. - E cu senatorul. 258 00:26:05,773 --> 00:26:07,922 Nu contează, Barker. Vreau să vorbesc cu tata. 259 00:26:10,986 --> 00:26:13,051 Îmi pare rău, dle Shaw, dar fiul dvs insistă. 260 00:26:13,314 --> 00:26:14,755 Tată, trebui să auzi asta. 261 00:26:17,709 --> 00:26:20,039 Am ceva formidabil. 262 00:26:20,115 --> 00:26:22,282 Fratele tău și cu mine suntem ocupați, Langdon. 263 00:26:22,533 --> 00:26:25,297 E campania sa electorală. N-avem timp de altceva. 264 00:26:25,610 --> 00:26:26,970 Ea e Mary Lou Barebone, 265 00:26:27,298 --> 00:26:29,408 de la Societatea Filantropică Noul Salem. 266 00:26:29,474 --> 00:26:31,222 Și are o poveste grozavă pentru tine. 267 00:26:32,958 --> 00:26:34,626 Da, cred, cum să nu. 268 00:26:34,973 --> 00:26:36,832 Chestii ciudate circulă prin oraș. 269 00:26:37,104 --> 00:26:39,612 Oamenii care sunt în spate nu sunt ca mine sau ca tine. 270 00:26:39,973 --> 00:26:41,877 Asta e vrăjitorie, nu pricepeți? 271 00:26:42,350 --> 00:26:44,255 - Langdon. - Nu vrea să fie plătită. 272 00:26:44,980 --> 00:26:48,425 Fie povestea ei e lipsită de valoare, fie minte. 273 00:26:48,455 --> 00:26:50,534 Nimeni nu-ți dă degeaba ceva de valoare, Langdon. 274 00:26:50,557 --> 00:26:52,017 Aveți dreptate, dle Shaw. 275 00:26:52,329 --> 00:26:55,128 Vrem ceva mult mai prețios decât banul. 276 00:26:55,720 --> 00:26:57,331 Influența dumneavoastră. 277 00:26:57,675 --> 00:27:01,407 Milioane de oameni vă citesc ziarele și trebuie să fie informați despre pericol. 278 00:27:02,289 --> 00:27:05,238 Ciudate perturbații la metrou. Uită-te pe fotografii. 279 00:27:05,512 --> 00:27:08,000 - Uită-te pe fotografii. - M-aș bucura dacă ați pleca. 280 00:27:08,126 --> 00:27:10,126 Pierzi o ocazie! 281 00:27:10,533 --> 00:27:12,756 - Ia în seamă pozele! - Așa zici tu? 282 00:27:13,037 --> 00:27:16,250 Langdon, ascultă-l pe tata și pleacă. 283 00:27:16,614 --> 00:27:19,970 Și ia ciudații cu tine. 284 00:27:20,245 --> 00:27:21,830 E biroul tatălui nostru, nu al tău. 285 00:27:22,096 --> 00:27:23,517 - Bine. - Iar eu m-am săturat! 286 00:27:23,837 --> 00:27:25,070 Ajunge. 287 00:27:25,785 --> 00:27:27,017 Mulțumesc. 288 00:27:30,517 --> 00:27:32,705 Sperăm să vă mai gândiți, dle Shaw. 289 00:27:33,970 --> 00:27:35,832 Nu e greu să ne găsiți. 290 00:27:36,589 --> 00:27:40,000 Până atunci, mulțumesc pentru timpul dvs. 291 00:27:51,863 --> 00:27:53,134 Băiete... 292 00:27:55,032 --> 00:27:56,410 ți-a căzut ceva. 293 00:28:01,082 --> 00:28:04,570 Ia de-aici, ciudatule. Aruncă-l la gunoi, acolo e locul vostru! 294 00:28:15,329 --> 00:28:16,789 La dreapta. 295 00:28:26,279 --> 00:28:27,374 Bine. 296 00:28:27,682 --> 00:28:28,709 Înainte să intrăm... 297 00:28:29,003 --> 00:28:30,974 N-ar trebui să aduc bărbați în casă. 298 00:28:31,649 --> 00:28:34,990 - Noi doi vom găsi un loc. - Nici să nu te gândești. 299 00:28:36,401 --> 00:28:37,707 Atenție. 300 00:28:43,774 --> 00:28:45,213 Tu ești, Tina? 301 00:28:47,168 --> 00:28:49,910 - Da, dnă Esposito! - Ești singură? 302 00:28:50,628 --> 00:28:53,004 Întotdeauna sunt singură, dnă Esposito! 303 00:29:06,769 --> 00:29:09,693 Tina, aduci bărbați în casă! 304 00:29:11,739 --> 00:29:14,224 Domnilor, ea e sora mea. 305 00:29:16,334 --> 00:29:19,800 - Nu-ți pui ceva pe tine, Queenie? - Sigur că da. 306 00:29:36,226 --> 00:29:38,415 Așadar, cine sunt? 307 00:29:38,710 --> 00:29:39,872 Dânsul e dl Scamander. 308 00:29:40,047 --> 00:29:43,460 A comis o serioasă infracțiune conform Statutului Național al Secretului. 309 00:29:43,806 --> 00:29:45,464 - E un infractor? - Da. 310 00:29:46,053 --> 00:29:48,288 Și dl Kowalsky. E un Ne-Mag. 311 00:29:48,838 --> 00:29:50,053 Un Ne-Mag? 312 00:29:51,275 --> 00:29:54,883 - Tina, ce învârți? - Îi este rău. Poveste lungă. 313 00:29:55,788 --> 00:29:59,414 Dle Scamander a pierdut ceva. Îl ajut s-o găsească. 314 00:30:01,054 --> 00:30:04,496 N-ai mâncat nimic toată ziua. 315 00:30:06,241 --> 00:30:10,350 Ce treabă urâtă! Nu i-au dat bani să-și deschidă patiseria. 316 00:30:10,622 --> 00:30:11,709 Ești patiser? 317 00:30:13,756 --> 00:30:15,913 - Îmi place să gătesc. - Ești un legilimens? 318 00:30:16,211 --> 00:30:20,055 Da, dar mereu am avut probleme cu voi, britanicii. 319 00:30:20,339 --> 00:30:23,947 - Din cauza accentului. - Știi să citești gândurile? 320 00:30:24,381 --> 00:30:26,304 Stai liniștit, scumpule. 321 00:30:26,741 --> 00:30:29,428 Când mă văd, toți gândesc ca tine. 322 00:30:31,553 --> 00:30:34,133 Dar acum trebuie să mănânci. 323 00:30:47,322 --> 00:30:49,478 - Hot-dog din nou? - Nu-mi citi gândurile. 324 00:30:49,800 --> 00:30:51,418 Nu e o masă prea sănătoasă? 325 00:31:04,612 --> 00:31:05,917 Dle Scamander. 326 00:31:10,409 --> 00:31:12,143 Preferi tort sau ștrudel? 327 00:31:15,206 --> 00:31:17,128 N-am o preferință anume. 328 00:31:21,848 --> 00:31:23,877 Dar tu vrei ștrudel, nu-i așa, scumpule? 329 00:31:26,318 --> 00:31:27,659 Ștrudel să fie. 330 00:31:47,440 --> 00:31:49,213 Ia loc, dle Scamander. 331 00:31:52,426 --> 00:31:54,056 Doar nu te otrăvim. 332 00:32:29,817 --> 00:32:31,206 Ești iritat. 333 00:32:32,534 --> 00:32:34,394 Din nou din cauza mamei tale? 334 00:32:35,363 --> 00:32:38,816 Cineva a spus ceva? Ce anume? Spune-mi. 335 00:32:39,459 --> 00:32:41,832 - Credeți că eu sunt ciudat. - Nu. 336 00:32:42,321 --> 00:32:45,737 Ești un băiat special, altfel nu ți-aș fi cerut să mă ajuți. 337 00:32:46,034 --> 00:32:47,179 Nu crezi? 338 00:32:51,852 --> 00:32:55,510 - Ai vrei noutate? - Caut. 339 00:32:59,832 --> 00:33:02,643 Dle Graves, dacă aș ști că e fată, sau băiat... 340 00:33:02,865 --> 00:33:06,097 Nu, viziunea mea îmi arată doar că are o putere imensă. 341 00:33:06,412 --> 00:33:08,319 Și că nu are mai mult de 10 ani. 342 00:33:10,458 --> 00:33:13,090 Când am văzut-o, era foarte aproape de mama ta. 343 00:33:13,394 --> 00:33:15,475 Ați văzut-o clar? 344 00:33:16,038 --> 00:33:20,190 - Sunt mai mulți? - Mai e ceva. Ceva ce nu ți-am spus. 345 00:33:20,475 --> 00:33:22,663 Te-am văzut lângă mine la New York. 346 00:33:24,332 --> 00:33:27,164 Tu ești cel ce câștigă încrederea copilului. 347 00:33:27,505 --> 00:33:29,847 Tu ești cheia. Am văzut. 348 00:33:30,288 --> 00:33:32,908 Ai vrea să faci parte din lumea magiei. 349 00:33:33,817 --> 00:33:37,600 Asta vreau și eu, Credence. Pentru tine vreau. 350 00:33:39,268 --> 00:33:44,036 Găsește-l, sau găsește-o, și atunci vom fi cu toții liberi. 351 00:33:46,892 --> 00:33:48,103 Munca nu mă entuziasmează. 352 00:33:48,352 --> 00:33:52,039 Petrec mare parte din zi preparând cafeaua și golind coșurile. 353 00:33:52,385 --> 00:33:54,431 Tina e fata de carieră. 354 00:33:56,664 --> 00:33:58,151 Nu, suntem orfane. 355 00:33:58,428 --> 00:34:01,008 Când eram mici, ai noștri au murit de variola dragonului. 356 00:34:02,760 --> 00:34:05,480 O, ce dulce! 357 00:34:06,180 --> 00:34:07,745 Ne descurcăm. 358 00:34:09,712 --> 00:34:12,697 Ai vrea să te oprești o clipă și să nu-mi mai citești gândurile? 359 00:34:13,791 --> 00:34:16,369 Îmi place. 360 00:34:18,123 --> 00:34:20,840 Mâncarea asta este incredibilă. 361 00:34:21,276 --> 00:34:24,092 Gătitul e munca mea, sunt un bucătar, 362 00:34:24,461 --> 00:34:27,418 dar asta e cea mai bună mâncare pe care am mâncat-o vreodată. 363 00:34:30,493 --> 00:34:31,866 Mă faci să mor! 364 00:34:32,552 --> 00:34:35,069 N-am mai vorbit cu un Ne-Mag până acum. 365 00:34:36,694 --> 00:34:38,008 Serios? 366 00:34:45,102 --> 00:34:46,712 Nu mă grăbesc. 367 00:34:51,567 --> 00:34:55,649 Adică, să nu te atașezi de el, că oricum va fi obliviat. 368 00:34:56,927 --> 00:34:58,787 Nimic personal. 369 00:34:59,302 --> 00:35:01,899 - Ești bine, scumpule? - Dră Goldstein, 370 00:35:02,147 --> 00:35:04,650 dl Kowalsky ar trebui să se odihnească. 371 00:35:05,007 --> 00:35:07,779 Dis de dimineață, trebuie să ieșim să-mi caut niflerul. 372 00:35:09,943 --> 00:35:13,289 - Ce e un nifler? - Las-o baltă. 373 00:35:14,229 --> 00:35:15,879 Voi puteți sta aici. 374 00:35:32,053 --> 00:35:35,382 V-am adus ceva cald de băut. 375 00:35:46,909 --> 00:35:50,854 Dle Scamander, e ciocolată. 376 00:35:53,589 --> 00:35:55,545 Baia e în capăt, pe dreapta. 377 00:35:56,325 --> 00:35:57,811 Mulțumesc... 378 00:36:00,902 --> 00:36:02,824 foarte mult. 379 00:36:25,970 --> 00:36:27,194 Haide! 380 00:36:43,439 --> 00:36:45,020 Pe barba mea! 381 00:36:59,253 --> 00:37:02,501 - Fă-te comod. - Grozavă idee. 382 00:37:07,894 --> 00:37:09,660 Da, e cu siguranță un murtlap. 383 00:37:09,974 --> 00:37:11,454 Cred că ești hiper sensibil. 384 00:37:12,300 --> 00:37:16,047 Ești un Ne-Mag. Fiziologiile noastre diferă puțin. 385 00:37:24,660 --> 00:37:26,160 Nu te mișca. 386 00:37:27,425 --> 00:37:30,376 Asta va bloca transpirația, iar una din astea e pentru spasme. 387 00:37:37,971 --> 00:37:39,299 Ia asta. 388 00:37:45,740 --> 00:37:47,157 Hai. 389 00:37:48,209 --> 00:37:53,190 - Acolo ce e? - Localnicii îi spun veninopter. 390 00:37:53,819 --> 00:37:55,580 Nu-i cel mai prietenos nume. 391 00:37:55,940 --> 00:37:57,861 E destul de agil. 392 00:38:01,880 --> 00:38:03,065 Îl studiez de ceva vreme. 393 00:38:03,115 --> 00:38:06,242 Sunt sigur că veninul lui poate fi util, dacă e diluat corespunzător. 394 00:38:06,877 --> 00:38:09,048 Înlătură amintirile dureroase. 395 00:38:16,928 --> 00:38:19,081 Poate că n-ar trebui să-l eliberez acum. 396 00:38:21,257 --> 00:38:22,501 Mergem? 397 00:38:37,658 --> 00:38:40,068 Haide! Vino! 398 00:38:46,127 --> 00:38:47,442 Hai! 399 00:38:55,315 --> 00:38:56,988 Mulțumesc, Paracelsus. 400 00:38:58,161 --> 00:39:01,456 Dacă ai fi ieșit, chiar că ar fi fost o catastrofă. 401 00:39:02,330 --> 00:39:04,570 E adevăratul motivul pentru care sunt în America. 402 00:39:08,847 --> 00:39:10,501 Să-l duc pe Frank acasă. 403 00:39:12,661 --> 00:39:15,643 Nu, scuze, stai acolo. E nițel cam sensibil la străini. 404 00:39:17,097 --> 00:39:18,944 Ești aici... 405 00:39:19,862 --> 00:39:21,659 Se face comerț cu ei, știai? 406 00:39:22,397 --> 00:39:24,459 L-am găsit în Egipt legat cu lanțuri. 407 00:39:25,788 --> 00:39:28,130 N-am rezistat și l-am eliberat. 408 00:39:28,564 --> 00:39:31,551 Și acum te duc acolo unde-ți este locul, Frank. 409 00:39:33,065 --> 00:39:35,569 În ținuturile sălbatice ale Arizonei. 410 00:40:13,376 --> 00:40:14,655 Uite-i că vin. 411 00:40:16,011 --> 00:40:17,564 Cine vine? 412 00:40:17,796 --> 00:40:19,105 Grafornii. 413 00:40:21,230 --> 00:40:23,216 E-n regulă! E-n regulă! 414 00:40:25,358 --> 00:40:26,699 Salut. 415 00:40:27,141 --> 00:40:28,684 Salut. 416 00:40:30,316 --> 00:40:32,766 Asta e ultima pereche reproducătoare. 417 00:40:33,808 --> 00:40:38,372 Dacă n-aș fi reușit s-o salvez, ar fi fost sfârșitul speciei grafornilor. 418 00:40:43,277 --> 00:40:44,685 Da, da. 419 00:40:49,435 --> 00:40:52,079 - Așadar, tu salvezi creaturile astea? - Da, exact. 420 00:40:52,372 --> 00:40:54,500 Le salvez, le hrănesc și le protejez. 421 00:40:54,809 --> 00:40:57,253 Și încerc să-i instruiesc pe colegii mei vrăjitori. 422 00:40:58,264 --> 00:40:59,466 Haide. 423 00:41:11,108 --> 00:41:14,154 Haideți, Titus, Finn, Poppy, Marlow, Tom! 424 00:41:17,308 --> 00:41:18,656 E răcit. 425 00:41:19,027 --> 00:41:20,779 Avea nevoie de puțină căldură. 426 00:41:22,455 --> 00:41:23,699 Sus. 427 00:41:27,688 --> 00:41:29,421 Are probleme cu agățarea. 428 00:41:30,375 --> 00:41:31,936 Hai, Pickett. 429 00:41:33,342 --> 00:41:36,988 Pickett. Nimeni nu te va intimida. 430 00:41:38,831 --> 00:41:40,261 Pickett. 431 00:41:40,950 --> 00:41:42,279 De acord. 432 00:41:43,062 --> 00:41:45,499 Din cauza asta, ceilalți mă acuză de favoritisme. 433 00:41:47,264 --> 00:41:48,674 O, nu! Dougal a fugit. 434 00:41:50,480 --> 00:41:51,558 Bine, vin. 435 00:41:51,886 --> 00:41:54,219 Vin. Mami e aici... 436 00:41:54,609 --> 00:41:55,917 Bună. 437 00:41:56,686 --> 00:41:59,184 - Lasă-mă să mă uit. - Noi ne cunoaștem. 438 00:42:02,808 --> 00:42:06,355 - E Occamy-ul tău. - Cum adică al meu? 439 00:42:06,674 --> 00:42:08,902 Da, îl ții? 440 00:42:09,610 --> 00:42:11,623 Da, sigur că da. 441 00:42:12,047 --> 00:42:13,063 Bine. 442 00:42:23,007 --> 00:42:24,159 Nu, scuze. 443 00:42:24,439 --> 00:42:26,585 Nu-l mângâia. Învață să se apere devreme. 444 00:42:26,862 --> 00:42:29,474 Cojile lor sunt din argint. Au o valoare incredibilă. 445 00:42:29,574 --> 00:42:30,631 Bine. 446 00:42:30,783 --> 00:42:34,099 - Adică, pot fi furate. - Mulțumesc. 447 00:42:36,365 --> 00:42:39,065 - Dle Scamander. - Spune-mi Newt. 448 00:42:39,345 --> 00:42:40,376 Newt. 449 00:42:40,663 --> 00:42:43,066 - Nu cred că e un vis. - De ce crezi asta? 450 00:42:44,065 --> 00:42:46,642 Nu am capacitatea să-mi imaginez așa ceva. 451 00:42:49,392 --> 00:42:52,640 Îți pot cere să arunci mingile alea Mooncalvilor de acolo? 452 00:42:54,846 --> 00:42:57,159 - Da, sigur. - Uite, acolo e... 453 00:43:00,407 --> 00:43:03,180 Fir-ar să fie! Niflerul a dispărut. 454 00:43:03,564 --> 00:43:05,204 Năzdrăvanul acela fuge mereu. 455 00:43:05,531 --> 00:43:07,906 Vrea să-și bage lăbuțele în tot ce strălucește. 456 00:43:45,299 --> 00:43:46,953 Ce-ai făcut azi, Jacob? 457 00:43:47,444 --> 00:43:49,258 Am fost într-o valiză. 458 00:43:51,146 --> 00:43:52,594 Salut, băieți. 459 00:43:52,906 --> 00:43:57,109 Bine, bine. Încet, cu grijă. 460 00:44:04,989 --> 00:44:06,180 Ce drăguți! 461 00:44:54,472 --> 00:44:55,514 Înapoi! 462 00:44:56,624 --> 00:44:57,876 Înapoi! 463 00:44:59,004 --> 00:45:01,925 - Ce problemă are asta? - Ți-am zis să te îndepărtezi. 464 00:45:03,139 --> 00:45:07,483 - Ce naiba e chestia asta? - E un Obscurian. 465 00:45:08,625 --> 00:45:09,969 Trebuie să pleci. 466 00:45:10,829 --> 00:45:12,893 Trebuie să-l găsesc înainte să se rănească. 467 00:45:13,186 --> 00:45:15,205 - Să se rănească? - Da, dle Kowalsky. 468 00:45:15,734 --> 00:45:17,312 Se află pe teritoriu străin 469 00:45:17,593 --> 00:45:20,453 printre milioane din cele mai feroce creaturi de pe planetă. 470 00:45:22,830 --> 00:45:24,223 Oamenii. 471 00:45:25,861 --> 00:45:28,317 Unde s-ar putea duce o creatură de talie medie 472 00:45:29,317 --> 00:45:32,816 căreia îi plac vastele câmpii, copacii, izvoarele? 473 00:45:32,916 --> 00:45:34,769 Chestii din astea. Unde s-ar putea duce? 474 00:45:35,000 --> 00:45:36,659 - În New York? - Da. 475 00:45:36,909 --> 00:45:38,172 Câmpii. 476 00:45:39,578 --> 00:45:41,610 - Central Park. - Unde e, mai exact? 477 00:45:41,957 --> 00:45:43,376 Unde-i Central Park? 478 00:45:48,189 --> 00:45:53,346 Așadar, ți-aș putea arăta, dar n-ar fi un fel de trădare? 479 00:45:53,688 --> 00:45:56,158 Fetele ne-au găzduit, ne-au pregătit ciocolată. 480 00:45:56,239 --> 00:45:58,601 Ceea ce nu știi e că nu vor ezita să lanseze un Oblivian 481 00:45:58,701 --> 00:46:00,749 - imediat ce nu mai transpiri. - Un Oblivian? Adică? 482 00:46:00,849 --> 00:46:03,561 În practică, te trezești și adio amintiri magice. 483 00:46:08,626 --> 00:46:11,110 - Nu-ți mai amintești nimic? - Nu. 484 00:46:16,019 --> 00:46:18,313 Bine, atunci te ajut. 485 00:46:22,477 --> 00:46:23,737 Să mergem. 486 00:46:42,334 --> 00:46:44,664 Creadence, unde-ai fost? 487 00:46:47,427 --> 00:46:49,772 Să caut un loc pentru adunarea de mâine. 488 00:46:52,665 --> 00:46:55,305 E un loc pe strada 32 care... 489 00:47:03,615 --> 00:47:06,740 Iartă-mă, mamă. Nu mi-am dat seama cât e de târziu. 490 00:48:00,727 --> 00:48:02,415 - Te-am observat la cină. - Da. 491 00:48:03,618 --> 00:48:05,928 Oamenii te plac, nu-i așa, dle Kowalsky? 492 00:48:08,071 --> 00:48:10,258 Păi, sunt sigur că și pe tine te plac. 493 00:48:10,698 --> 00:48:12,318 Eu nu. Îi stânjenesc. 494 00:48:16,068 --> 00:48:17,795 De ce vrei să te faci patiser? 495 00:48:18,459 --> 00:48:22,837 Pentru că mor în fabrica aia de conserve. 496 00:48:23,327 --> 00:48:26,368 Toți mor. Îți suge viața. 497 00:48:26,868 --> 00:48:28,678 - Tu mănânci conserve? - Nu. 498 00:48:29,537 --> 00:48:30,605 Nici eu. 499 00:48:30,714 --> 00:48:33,773 Pentru asta vreau să fac prăjituri. Să fie fericit cine le mănâncă. 500 00:48:33,865 --> 00:48:34,882 O luăm pe-aici. 501 00:48:35,193 --> 00:48:36,506 Ți-au dat creditul? 502 00:48:37,847 --> 00:48:38,913 Nu. 503 00:48:39,284 --> 00:48:40,721 Nu prezint garanție. 504 00:48:41,096 --> 00:48:43,006 Am stat prea mult în armată. Nu știu. 505 00:48:43,396 --> 00:48:46,883 - Ai fost în război? - Sigur, ca toți ceilalți. 506 00:48:47,194 --> 00:48:49,450 - De ce? Tu nu? - Eu lucram mai mult cu dragonii. 507 00:48:49,677 --> 00:48:52,649 Vânt-Puternic ucrainieni. Frontul de est. 508 00:49:21,518 --> 00:49:22,551 Finestra! 509 00:50:26,144 --> 00:50:27,454 Accio! 510 00:50:47,083 --> 00:50:49,062 Așadar, ești mulțumit? 511 00:50:52,082 --> 00:50:53,750 Unul prins. Mai sunt doi. 512 00:51:03,430 --> 00:51:05,486 Au luat-o pe-acolo, dle polițist. 513 00:51:06,267 --> 00:51:08,094 Mâinile sus! 514 00:51:11,891 --> 00:51:13,195 Ce naiba e? 515 00:51:14,437 --> 00:51:15,798 Un... 516 00:51:16,094 --> 00:51:17,234 leu. 517 00:51:26,298 --> 00:51:30,689 Găsesc New Yorkul neașteptat de interesant. 518 00:51:47,341 --> 00:51:48,432 Pune asta. 519 00:51:50,249 --> 00:51:52,040 De ce-ar trebui să-mi pun așa ceva? 520 00:51:52,070 --> 00:51:55,559 Pentru că craniul se poate crăpa, dacă e presat. 521 00:52:16,875 --> 00:52:18,901 Dar le-am făcut și ciocolată. 522 00:52:21,795 --> 00:52:28,682 Ține. Trebuie s-o ții pe tine. 523 00:52:29,794 --> 00:52:33,995 De-acum nu trebuie să-ți mai faci griji. 524 00:52:34,733 --> 00:52:37,572 Te crede careva când spui să nu se-ngrijoreze? 525 00:52:37,650 --> 00:52:38,870 Filozofia mea e: 526 00:52:38,954 --> 00:52:40,893 îngrijorarea te face să suferi de două ori. 527 00:52:46,284 --> 00:52:49,500 E în călduri. Trebuie să se împerecheze. 528 00:52:51,473 --> 00:52:52,970 Drăguț. 529 00:52:54,704 --> 00:52:57,454 Mușchi de Erumpent. E nebună după el. 530 00:54:09,235 --> 00:54:11,550 Fată bună, hai în valiză. 531 00:54:28,329 --> 00:54:29,522 O, nu! 532 00:54:58,738 --> 00:54:59,877 Repar... 533 00:55:01,975 --> 00:55:03,437 Pe barba lui Merlin! 534 00:55:09,799 --> 00:55:11,391 Perfect egale. 535 00:55:13,204 --> 00:55:14,457 Absolut la fel. 536 00:55:14,719 --> 00:55:15,897 Newt! 537 00:55:19,938 --> 00:55:21,484 Nu, nu... 538 00:55:23,233 --> 00:55:24,674 Scuză-mă. 539 00:56:22,484 --> 00:56:24,109 Excelent, dle Kowalsky. 540 00:56:27,314 --> 00:56:28,988 Spune-mi Jacob. 541 00:56:37,389 --> 00:56:39,889 Bine. Am prins doi, mai e unul. 542 00:56:44,905 --> 00:56:46,433 Saltă înăuntru. 543 00:57:02,524 --> 00:57:03,874 Doamnelor și domnilor, 544 00:57:04,665 --> 00:57:10,260 oratorul principal nu are nevoie de prezentare. 545 00:57:10,980 --> 00:57:14,057 Se vorbește despre el ca de viitorul președinte. 546 00:57:14,873 --> 00:57:18,575 Și, dacă nu mă credeți, citiți ziarele tatălui. 547 00:57:21,964 --> 00:57:25,342 Doamnelor și domnilor, vi-l prezint pe senatorul de New York, 548 00:57:25,696 --> 00:57:27,701 Henry Shaw! 549 00:57:32,451 --> 00:57:33,692 Mulțumesc. 550 00:57:34,851 --> 00:57:35,933 Mulțumesc. 551 00:58:07,602 --> 00:58:10,994 E adevărat că am făcut progrese. 552 00:58:11,969 --> 00:58:14,948 Dar nu există recompensă... 553 00:58:15,361 --> 00:58:19,484 Măcar, am interzis odioasele saloane. 554 00:58:33,625 --> 00:58:38,955 Acum e rândul sălilor de biliard, saloanelor private... 555 00:58:51,576 --> 00:58:53,005 Ce-i asta? 556 00:59:43,070 --> 00:59:44,385 Vrăjitoarele! 557 00:59:52,759 --> 00:59:57,648 Prietenii noștri americani au permis încălcarea Statului Secretului 558 00:59:57,871 --> 01:00:00,521 ce riscă să ne expună pe noi toți. 559 01:00:00,867 --> 01:00:04,693 Nu accept predici de la omul ce i-a lăsat să-i scape Gellert Grindelwald. 560 01:00:04,781 --> 01:00:08,057 Dna Președintă, scuzați că vă întrerup, dar e de o importanță vitală. 561 01:00:21,851 --> 01:00:25,509 Sper că ai o scuză excelentă pentru această intruziune, dră Goldstein. 562 01:00:26,742 --> 01:00:28,713 Da, am. 563 01:00:32,119 --> 01:00:36,616 Dnă, ieri a intrat în New York un vrăjitor cu o valiză. 564 01:00:37,159 --> 01:00:38,180 Cu valiza asta. 565 01:00:38,412 --> 01:00:41,413 E plină de creaturi magice, iar unele au scăpat. 566 01:00:41,834 --> 01:00:43,600 Ieri a ajuns? 567 01:00:45,163 --> 01:00:47,090 Știi de 24 de ore 568 01:00:47,405 --> 01:00:51,335 că un vrăjitor neînregistrat a eliberat animale magice în New York 569 01:00:51,616 --> 01:00:54,446 și tu vii să ne spui doar după ce un om a fost ucis? 570 01:00:56,498 --> 01:00:58,006 Cine a fost omorât? 571 01:00:58,428 --> 01:01:00,008 Unde este omul ăsta? 572 01:01:40,836 --> 01:01:42,196 Scamander? 573 01:01:44,370 --> 01:01:45,429 Bună, dle ministru. 574 01:01:45,711 --> 01:01:48,149 Theseus Scamander? Eroul de război? 575 01:01:48,418 --> 01:01:50,575 Nu, e fratele mai mic. 576 01:01:50,946 --> 01:01:52,949 Pentru ce ai venit la New York? 577 01:01:53,260 --> 01:01:55,963 - Să cumpăr un Puffskien Appaloosa, dle. - Cum să nu. 578 01:01:56,399 --> 01:01:58,295 Ce faci aici cu adevărat? 579 01:01:59,434 --> 01:02:01,776 Goldstein, el cine-i? 580 01:02:02,610 --> 01:02:04,450 E Jacob Kowalsky, dna Președintă, 581 01:02:04,779 --> 01:02:07,655 un Ne-Mag ce-a fost mușcat de una din creaturile dlui Scamander. 582 01:02:07,836 --> 01:02:11,275 Un Ne-Mag? Obliviați-l! 583 01:02:15,146 --> 01:02:16,454 Pe barba lui Merlin! 584 01:02:16,784 --> 01:02:20,565 Știți care din creaturile dumitale e vinovată, dle Scamander? 585 01:02:25,712 --> 01:02:27,213 N-a fost o creatură. 586 01:02:28,568 --> 01:02:30,119 Nu vă prefaceți! 587 01:02:30,832 --> 01:02:32,988 Știți ce-a fost! Uitați-vă la semne. 588 01:02:37,532 --> 01:02:39,454 A fost un Obscurian. 589 01:02:41,908 --> 01:02:44,299 Vă avântați prea tare, dle Scamander. 590 01:02:44,923 --> 01:02:47,552 Nu e niciun Obscurian în America. 591 01:02:50,555 --> 01:02:52,394 Sechestrează-i valiza, Graves! 592 01:02:52,455 --> 01:02:53,685 - Stați! Nu! - Arestați-i! 593 01:02:53,715 --> 01:02:54,715 Dați-mi-o înapoi! 594 01:03:00,255 --> 01:03:01,869 Nu faceți rău creaturilor. 595 01:03:02,255 --> 01:03:04,632 Vă rog! Nu e nimic periculos în valiza aia. 596 01:03:04,915 --> 01:03:07,291 - Nimic. - Asta vom hotărî noi. 597 01:03:07,622 --> 01:03:08,854 Duceți-i în celule. 598 01:03:09,991 --> 01:03:12,932 Nu faceți rău creaturilor mele! Nu e nimic periculos acolo! 599 01:03:13,384 --> 01:03:15,974 Nu-mi răniți creaturile! Nu sunt periculoase! 600 01:03:16,274 --> 01:03:17,818 Vă rog, nu sunt periculoase! 601 01:03:18,130 --> 01:03:19,850 Nu sunt periculoase! 602 01:03:27,758 --> 01:03:30,772 Îmi pare rău pentru creaturile tale, dle Scamander. 603 01:03:31,478 --> 01:03:33,224 Îmi pare tare rău. 604 01:03:34,978 --> 01:03:39,182 Îmi spune careva ce e acest Obscurial-Obscurian? 605 01:03:41,434 --> 01:03:43,837 Nu se mai vedea unul de secole. 606 01:03:45,164 --> 01:03:47,492 Am întâlnit unul în Sudan acum trei luni. 607 01:03:49,700 --> 01:03:52,151 Erau mai mulți cândva, dar încă există. 608 01:03:56,372 --> 01:03:58,529 Sunt tocmai de dinaintea clandestinității, 609 01:03:59,452 --> 01:04:02,089 pe când eram vânați de Încuiați. 610 01:04:03,306 --> 01:04:06,711 Vrăjitorii și vrăjitoarele, de mici încercau să-și reprime magia 611 01:04:07,150 --> 01:04:08,511 pentru a evita persecuțiile. 612 01:04:10,357 --> 01:04:13,983 În loc să-și exploateze, sau să-și controleze puterile, 613 01:04:15,043 --> 01:04:17,978 au dezvoltat ceea ce numim Obscurian. 614 01:04:20,774 --> 01:04:22,964 E o forță întunecată instabilă și necontrolabilă 615 01:04:23,438 --> 01:04:25,026 ce erupe și atacă. 616 01:04:28,767 --> 01:04:30,306 Apoi dispare. 617 01:04:34,026 --> 01:04:36,513 Obscurianii nu trăiesc mult, nu-i așa? 618 01:04:36,905 --> 01:04:40,563 Nu există niciun caz documentat de obscurian trecut de 10 ani. 619 01:04:42,276 --> 01:04:44,703 Cel pe care l-am văzut în Africa avea opt când... 620 01:04:48,967 --> 01:04:51,197 Avea opt când a murit. 621 01:04:54,245 --> 01:04:58,157 Adică senatorul Shaw a fost ucis... 622 01:04:58,825 --> 01:05:00,245 de un copil? 623 01:05:05,273 --> 01:05:08,320 Mama mea și mama ta vâneaz-o vrăjitoare. 624 01:05:08,696 --> 01:05:12,132 Mama mea și mama ta, pe-o nuia zbura 625 01:05:12,572 --> 01:05:15,852 Mama mea și mama ta, moarte vrăjitoarelor! 626 01:05:16,186 --> 01:05:23,135 Prima vrăjitoare, în râu înecată. Și-a doua, de laț atârnată. 627 01:05:23,432 --> 01:05:24,952 Distribuiți pliantele! 628 01:05:25,309 --> 01:05:27,069 Am să știu dacă le aruncați. 629 01:05:28,291 --> 01:05:30,684 Să-mi spuneți dacă vedeți ceva suspect. 630 01:06:00,475 --> 01:06:02,522 A fost o plăcere să te cunosc, Jacob. 631 01:06:03,258 --> 01:06:05,221 Succes cu patiseria. 632 01:06:15,871 --> 01:06:18,224 Ești o persoană interesantă, dle Scamander. 633 01:06:18,514 --> 01:06:19,754 Dle Graves. 634 01:06:28,060 --> 01:06:31,706 Te-au alungat de la Hogwards pentru că ați pus în pericol o viață umană. 635 01:06:31,978 --> 01:06:33,809 - A fost un accident. - Cu un animal. 636 01:06:34,526 --> 01:06:38,197 Și, totuși, unul din profesorii tăi s-a opus vehement expulzării. 637 01:06:41,325 --> 01:06:46,058 Cum de Albus Dumbledore e atât de atașat de tine? 638 01:06:51,324 --> 01:06:52,682 Sincer, nu știu. 639 01:06:52,919 --> 01:06:56,400 Așadar, o turmă de creaturi periculoase a fost... 640 01:06:59,168 --> 01:07:01,820 doar un alt accident? Așa e? 641 01:07:02,188 --> 01:07:04,002 De ce s-o fi făcut deliberat? 642 01:07:04,383 --> 01:07:06,163 Pentru a expune stirpea vrăjitorilor. 643 01:07:07,123 --> 01:07:09,959 Pentru a provoca un război între lumea magică și cea ne-magică. 644 01:07:11,010 --> 01:07:13,672 Vă referiți la un masacru pentru un bine superior? 645 01:07:16,176 --> 01:07:19,016 Da. Să zicem așa. 646 01:07:20,687 --> 01:07:24,323 Nu sunt unul dintre fanaticii lui Grindelwald, dle Graves. 647 01:07:28,057 --> 01:07:30,117 Mă întreb ce știi despre ăsta, 648 01:07:30,821 --> 01:07:32,494 dle Scamander. 649 01:07:46,682 --> 01:07:48,133 Este un Obscurian. 650 01:07:49,039 --> 01:07:50,257 Dar nu e ce credeți. 651 01:07:50,429 --> 01:07:53,276 Am reușit să-l separ de o fetiță sudaneză încercând s-o salvez. 652 01:07:53,635 --> 01:07:55,602 Voiam să-l duca acasă pentru a-l studia. 653 01:07:55,644 --> 01:07:57,284 Dar n-ar supraviețui în afara bulei. 654 01:07:57,483 --> 01:07:59,009 Nu poate răni pe nimeni, Tina. 655 01:07:59,289 --> 01:08:01,133 Adică e inutil fără o gazdă. 656 01:08:02,280 --> 01:08:06,290 Inutil? Inutil? 657 01:08:08,509 --> 01:08:13,466 E o forță magică parazit ce a ucis o copilă. 658 01:08:13,773 --> 01:08:15,451 La ce-ați putea-o folosi? 659 01:08:21,666 --> 01:08:23,609 Nu păcălești pe nimeni, dle Scamander. 660 01:08:23,964 --> 01:08:27,292 Ai adus acest Obscurian în New York pentru a provoca perturbări în masă 661 01:08:27,333 --> 01:08:30,325 încălcând Statutul Secretului și deconspirând lumea magică. 662 01:08:30,339 --> 01:08:32,210 Doar știți că nu poate face rău, doar știți! 663 01:08:32,310 --> 01:08:34,850 Ești vinovat de trădarea colegilor vrăjitori 664 01:08:35,073 --> 01:08:36,201 și condamnat la moarte. 665 01:08:36,461 --> 01:08:39,400 - Dra Goldstein e complice. - N-a făcut nimic! 666 01:08:39,642 --> 01:08:41,947 Primește aceeași condamnare. 667 01:08:43,869 --> 01:08:45,913 Haideți, faceți-o imediat. 668 01:08:46,252 --> 01:08:48,270 Am s-o anunț eu pe dna Președinte Picquery. 669 01:08:50,153 --> 01:08:52,139 Te rog. 670 01:09:05,262 --> 01:09:07,791 Nu face asta, Bernadette, te rog! 671 01:09:09,019 --> 01:09:10,916 N-o să doară. 672 01:09:48,475 --> 01:09:50,331 - Tina! - Mamă. 673 01:09:51,168 --> 01:09:52,524 Tina! 674 01:09:54,630 --> 01:09:58,726 E timpul să mergi la culcare. Ești gata? 675 01:09:59,989 --> 01:10:02,089 Nu-i frumos? 676 01:10:05,927 --> 01:10:07,791 Nu vrei să intri? 677 01:10:16,831 --> 01:10:18,397 - Bună, Sam. - Bună, Queenie. 678 01:10:18,708 --> 01:10:20,863 Au nevoie de tine jos. Îl obliviez eu pe el. 679 01:10:21,132 --> 01:10:22,289 Nu ești calificată. 680 01:10:23,976 --> 01:10:27,647 Sam, Cecily știe că te vezi cu Ruby? 681 01:10:30,493 --> 01:10:33,318 - De unde... - Lasă-mi-l mie și nu va ști de la mine. 682 01:10:37,733 --> 01:10:38,952 Ce vrei să faci? 683 01:10:39,920 --> 01:10:41,840 Tina are probleme. Încerc s-o ascult. 684 01:10:42,101 --> 01:10:44,968 - Jacob, unde-i valiza lui Newt. - Cred c-a luat-o Graves acela. 685 01:10:45,582 --> 01:10:48,857 - Bine, hai să mergem. - Cum? Nu trebuie să mă obliviezi? 686 01:10:49,829 --> 01:10:52,996 Bineînțeles că nu. Ești unul dintre noi de-acum. 687 01:11:32,451 --> 01:11:33,520 Alohomora! 688 01:11:36,856 --> 01:11:37,936 Aberto... 689 01:11:38,751 --> 01:11:41,264 Ce imaginație are ca să-și închidă biroul! 690 01:11:44,318 --> 01:11:45,411 Bine. 691 01:11:45,532 --> 01:11:47,392 Să-ți extragem și ție lucrurile frumoase. 692 01:12:07,869 --> 01:12:09,344 Vrăjitoare! 693 01:12:19,992 --> 01:12:21,304 Dle Scamander! 694 01:12:21,678 --> 01:12:24,423 - Nu te panica! - Și ce-ar trebui să fac? 695 01:12:29,967 --> 01:12:31,137 Sari! 696 01:12:33,797 --> 01:12:36,704 - Ești nebun? - Sari pe el. 697 01:12:39,841 --> 01:12:40,997 Tina, ascultă-mă! 698 01:12:41,740 --> 01:12:42,972 Te prind eu. 699 01:12:44,543 --> 01:12:45,746 Tina. 700 01:12:51,435 --> 01:12:52,894 Te prind eu. 701 01:12:54,811 --> 01:12:57,108 Te prind, Tina! Sari! 702 01:13:02,812 --> 01:13:03,872 Să mergem. 703 01:13:23,133 --> 01:13:25,975 Lasă-n pace creierul acela! Să mergem! Haide! 704 01:13:29,399 --> 01:13:31,866 - Ce-i asta? - Un Velenopter. 705 01:13:32,125 --> 01:13:33,165 Deja îl ador! 706 01:13:48,288 --> 01:13:49,522 Intrați. 707 01:14:00,211 --> 01:14:01,430 Queenie! 708 01:14:06,630 --> 01:14:07,853 Unde pleci? 709 01:14:08,975 --> 01:14:12,211 Sunt bolnavă, dle Abernathy. 710 01:14:14,352 --> 01:14:15,534 Iar? 711 01:14:17,534 --> 01:14:19,021 Ce ai acolo? 712 01:14:20,199 --> 01:14:21,512 Lucruri de femeie. 713 01:14:22,163 --> 01:14:24,316 Vrei să te uiți? Uită-te. 714 01:14:24,725 --> 01:14:27,878 O, nu, pe toți sfinții! 715 01:14:29,021 --> 01:14:30,676 Fă-te bine. 716 01:14:31,460 --> 01:14:32,931 Mulțumesc. 717 01:14:46,642 --> 01:14:48,097 Credence, ai găsit copilul? 718 01:14:50,861 --> 01:14:52,254 Nu reușesc. 719 01:14:52,911 --> 01:14:54,221 Ia să văd. 720 01:15:04,813 --> 01:15:05,922 Băiatul meu, 721 01:15:05,993 --> 01:15:09,062 cu cât vei găsi mai repede copilul, cu atât mai repede vei scăpa de dureri, 722 01:15:09,111 --> 01:15:10,362 așa cum e corect. 723 01:15:12,454 --> 01:15:14,162 Vreau să ții asta, Credence. 724 01:15:15,471 --> 01:15:18,612 Nu l-aș da multora. 725 01:15:20,922 --> 01:15:21,972 Nu multora. 726 01:15:25,230 --> 01:15:26,550 Dar tu? 727 01:15:29,079 --> 01:15:30,382 tu ești diferit. 728 01:15:31,583 --> 01:15:36,040 Când îl vei găsi, atinge-l și voi veni la tine. 729 01:15:38,691 --> 01:15:41,947 Fă-o și vei fi acoperit de onoruri 730 01:15:42,648 --> 01:15:45,364 printre vrăjitori, pentru totdeauna. 731 01:15:48,213 --> 01:15:50,661 Copilul e pe moarte, Credence. 732 01:15:54,098 --> 01:15:55,863 Nu mai e timp. 733 01:16:08,868 --> 01:16:11,205 - Bunicul tău creștea porumbei? - Da. 734 01:16:11,487 --> 01:16:15,861 Al meu, bufnițe. Eu le dădeam să mănânce. 735 01:16:16,237 --> 01:16:20,024 Graves a insistat mereu că perturbările erau provocate de un animal. 736 01:16:20,107 --> 01:16:23,751 Va trebui să găsim toate creaturile tale. Așa nu le va folosi ca țap ispășitor. 737 01:16:23,986 --> 01:16:27,143 Mai e doar una de recuperat. Dougal, demighizul meu. 738 01:16:27,898 --> 01:16:30,837 - Dougal? - E o mică problemă. 739 01:16:32,323 --> 01:16:33,598 E invizibil. 740 01:16:36,175 --> 01:16:37,533 - Invizibil? - Da. 741 01:16:38,052 --> 01:16:40,060 De cele mai multe ori. 742 01:16:42,734 --> 01:16:45,734 - Cum se prinde o chestie din asta? - Cu mare greutate. 743 01:16:56,743 --> 01:16:58,327 - Gnarlak. - Poftim? 744 01:16:58,576 --> 01:16:59,684 Gnarlak. 745 01:16:59,735 --> 01:17:02,184 Era un informator ce-l foloseam pe când eram un Auror. 746 01:17:03,312 --> 01:17:05,983 Făcea comerț cu creaturile magice. 747 01:17:07,031 --> 01:17:09,653 N-are vreun interes pentru urme de lăbuțe? 748 01:17:11,656 --> 01:17:14,214 Îl interesează tot ce poate vinde. 749 01:17:44,498 --> 01:17:47,853 Phoenixul lacrimi ca perla vărsa 750 01:17:48,669 --> 01:17:52,768 Când i-a prins dragonul drăguța. 751 01:17:53,296 --> 01:17:57,030 Iar Bastonul-pletos uită să se rotească 752 01:17:57,402 --> 01:18:02,197 Când l-a lăsat drăguța lui să se răcească. 753 01:18:02,512 --> 01:18:06,622 Și inorogul cornul și-l pierduse, 754 01:18:06,649 --> 01:18:08,771 Iar hipogriful oropsit apuse, 755 01:18:09,615 --> 01:18:11,913 Ce se poate face aici ca să bei ceva? 756 01:18:13,030 --> 01:18:15,301 Ce-ai pățit? N-ai mai văzut un elf de casă? 757 01:18:16,163 --> 01:18:19,783 A, nu, nu! Cum să nu! Ador elfii de casă. 758 01:18:20,564 --> 01:18:22,302 Am un unchi ce este elf de casă. 759 01:18:23,595 --> 01:18:26,265 Da, cum să nu. 760 01:18:27,814 --> 01:18:30,845 Șase de apă chicotită și-un încâlcitor de creier, te rog. 761 01:18:38,423 --> 01:18:40,374 Ne-magii sunt toți ca tine? 762 01:18:41,294 --> 01:18:43,918 Nu, doar eu sunt ca mine. 763 01:19:02,782 --> 01:19:04,923 Am arestat jumătate din lumea de aici. 764 01:19:05,731 --> 01:19:10,737 Ai să-mi spui să-mi văd de ale mele, dar am văzut ceva în poțiunea aia a morții. 765 01:19:12,765 --> 01:19:15,565 Te-am văzut îmbrățișându-l pe Salemianul Secund. 766 01:19:15,995 --> 01:19:17,277 Îl cheamă Credence. 767 01:19:19,154 --> 01:19:21,108 Mama lui îl bate. 768 01:19:23,404 --> 01:19:27,032 Ea îi bate pe toți copii adoptați, dar pe el pare că-l urăște cel mai tare. 769 01:19:29,236 --> 01:19:31,307 Ea e Ne-Magul pe care l-ai atacat. 770 01:19:32,918 --> 01:19:34,688 Așa mi-am pierdut postul. 771 01:19:35,718 --> 01:19:38,810 Am atacat-o în fața adepților ei. 772 01:19:39,761 --> 01:19:42,956 A trebuit să-i obliviez pe toți. A fost un mare scandal. 773 01:19:43,184 --> 01:19:44,199 El e! 774 01:19:45,272 --> 01:19:48,860 Căci dragostea ne scoate din minți. 775 01:19:52,638 --> 01:19:53,778 Așadar. 776 01:19:56,925 --> 01:19:59,560 Tu ești tipul cu valiza plină de monștri? 777 01:20:00,059 --> 01:20:01,559 Veștile circulă repede. 778 01:20:03,233 --> 01:20:07,001 Speram că ești în măsură să-mi spui dacă s-a observat ceva. 779 01:20:08,439 --> 01:20:10,357 Urme, chestii din astea. 780 01:20:11,720 --> 01:20:14,813 E o bună recompensă pe capul tău, dle Scamander. 781 01:20:16,360 --> 01:20:20,001 De ce să te ajut, în loc să te predau? 782 01:20:20,577 --> 01:20:23,107 Cred că trebuie să te conving cumva. 783 01:20:24,014 --> 01:20:26,376 O să-l iau ca pe o taxă de acoperire. 784 01:20:32,036 --> 01:20:34,559 MACUSA oferă mai mult de atât. 785 01:20:38,309 --> 01:20:39,798 Un Lunascop? 786 01:20:42,030 --> 01:20:43,762 Am cinci. 787 01:20:51,013 --> 01:20:52,919 Ou de Ashwinder congelat. 788 01:20:53,215 --> 01:20:54,968 Acum da, încep să... 789 01:20:55,782 --> 01:20:57,140 O clipă. 790 01:20:59,825 --> 01:21:03,340 Acela e o Tijă-Afectuoasă. Nu-i așa? 791 01:21:04,637 --> 01:21:07,794 - Nu. - Haide! Sunt excelenți spărgători. 792 01:21:08,187 --> 01:21:09,747 Pe el nu-l poți avea. 793 01:21:13,740 --> 01:21:16,579 Îți doresc să rămâi în viață, dle Scamander, 794 01:21:16,919 --> 01:21:19,340 cu MACUSA întreagă pe urmele tale. 795 01:21:20,998 --> 01:21:22,218 De acord. 796 01:21:31,575 --> 01:21:32,798 Pickett! 797 01:21:44,629 --> 01:21:48,356 Ceva invizibil crează haos pe Fifth Avenue. 798 01:21:48,829 --> 01:21:51,439 Încearcă să cauți prin marile magazine Macy's. 799 01:21:51,749 --> 01:21:53,217 - Poate au ce cauți. - Dougal. 800 01:21:54,530 --> 01:21:56,005 Încă ceva. 801 01:21:56,512 --> 01:21:59,184 E un domn Graves ce lucrează la MACUSA. 802 01:22:00,220 --> 01:22:02,309 Mă întrebam dacă știi ceva despre el. 803 01:22:02,609 --> 01:22:06,080 Pui prea multe întrebări, dle Scamander. 804 01:22:07,989 --> 01:22:09,857 Întrebări ce ucid. 805 01:22:13,095 --> 01:22:14,438 Vine MACUSA! 806 01:22:15,137 --> 01:22:16,688 Le-ai dat pontul? 807 01:22:24,328 --> 01:22:26,028 Scuze, dle Gnarlak. 808 01:22:29,062 --> 01:22:30,333 Îmi amintește de șeful meu. 809 01:23:02,409 --> 01:23:03,963 Ce faci, Credence? 810 01:23:11,847 --> 01:23:14,238 - De unde-o ai? - Dă-mi-o înapoi, Credence! 811 01:23:14,693 --> 01:23:16,377 E o jucărie. 812 01:23:20,937 --> 01:23:22,164 Asta ce mai e? 813 01:23:26,992 --> 01:23:28,368 Scoate-o. 814 01:23:53,105 --> 01:23:55,823 - Mamă. - Nu sunt mama ta. 815 01:23:57,745 --> 01:24:03,141 Mama ta era împotriva naturii. O femeie rea. 816 01:24:04,282 --> 01:24:05,754 A fost a mea. 817 01:24:07,433 --> 01:24:09,110 Modesty... 818 01:24:21,516 --> 01:24:23,042 Ce se-ntâmplă? 819 01:25:15,207 --> 01:25:17,470 Demighizul e pacifist, 820 01:25:18,094 --> 01:25:20,814 dar mușcă urât, dacă e provocat. 821 01:25:22,813 --> 01:25:24,746 Voi doi, mergeți acolo. 822 01:25:26,064 --> 01:25:28,111 Încercați să nu fiți previzibili. 823 01:25:33,313 --> 01:25:35,767 - A fost Demighizul? - Nu. 824 01:25:36,063 --> 01:25:38,405 Cred că e motivul pentru care Demighizul e aici. 825 01:25:54,136 --> 01:25:56,183 Vederea lui operează cu probabilități. 826 01:25:56,484 --> 01:25:59,246 Poate prevedea viitorurile imediate. 827 01:26:01,582 --> 01:26:05,690 Ce face? - Are grijă de copii. 828 01:26:07,232 --> 01:26:09,766 - Scuze, ce ai zis? - E vina mea. 829 01:26:12,092 --> 01:26:15,686 Credeam că sunt toate, dar cred c-am greșit la numărătoare. 830 01:26:20,762 --> 01:26:22,534 E dădaca aceluia? 831 01:26:35,215 --> 01:26:38,122 Occamy ia mărimea spațiului. 832 01:26:39,137 --> 01:26:41,563 Crește pentru a umple tot spațiul. 833 01:26:45,933 --> 01:26:47,244 Mami e aici. 834 01:27:08,744 --> 01:27:10,001 Am nevoie de o insectă! 835 01:27:11,386 --> 01:27:13,470 Orice fel de insectă și un ceainic! 836 01:27:14,476 --> 01:27:15,936 Găsiți un ceainic! 837 01:27:39,698 --> 01:27:41,276 Unde-i? 838 01:27:44,826 --> 01:27:46,103 Ceainicul! 839 01:27:59,259 --> 01:28:01,712 Gândacul în ceainic. 840 01:28:56,644 --> 01:29:01,459 Ia mărimea spațiului. Se reduc pentru a umple tot spațiul. 841 01:29:07,644 --> 01:29:09,006 Spune-mi adevărul. 842 01:29:10,535 --> 01:29:12,785 Asta e tot ce-a ieșit din valiză? 843 01:29:13,465 --> 01:29:14,928 Îți voi spune adevărul. 844 01:29:16,363 --> 01:29:17,816 Da, e totul. 845 01:29:21,847 --> 01:29:25,456 Ești fericit că ești acasă? 846 01:29:26,106 --> 01:29:29,459 Pariez că ești epuizat, amice. Intră aici și-ți va fi bine. 847 01:29:29,697 --> 01:29:31,771 Așa, bravo. 848 01:29:57,957 --> 01:29:59,161 Corect. 849 01:29:59,551 --> 01:30:00,786 Da, trebuie să vorbim. 850 01:30:05,399 --> 01:30:07,260 Nu te-aș fi lăsat lui, Pickett. 851 01:30:08,741 --> 01:30:10,526 Mi-aș tăia o mână, decât să te pierd. 852 01:30:10,758 --> 01:30:12,807 După câte ai făcut pentru mine, fii serios. 853 01:30:14,637 --> 01:30:16,950 Nu-mi place când ești botos, știi asta. 854 01:30:18,156 --> 01:30:19,293 Pickett! 855 01:30:21,711 --> 01:30:23,121 Ia zâmbește-mi. 856 01:30:23,462 --> 01:30:24,776 Pickett, zâmbește-mi. 857 01:30:26,588 --> 01:30:27,741 Bine. 858 01:30:28,449 --> 01:30:30,105 Asta nu e demn de tine. 859 01:30:37,618 --> 01:30:39,198 Newt! 860 01:30:41,118 --> 01:30:42,528 Ea cine e? 861 01:30:43,480 --> 01:30:44,760 Nimeni. 862 01:30:46,686 --> 01:30:48,384 Leta Lestrange! 863 01:30:49,655 --> 01:30:51,397 Am auzit de familia ei. 864 01:30:52,260 --> 01:30:55,210 Nu sunt cam... știi tu? 865 01:30:55,481 --> 01:30:57,201 Te rog, nu-mi citi în minte. 866 01:31:08,528 --> 01:31:10,586 Scuze, ți-am spus să nu. 867 01:31:11,373 --> 01:31:15,385 Știu, îmi pare rău. Nu știu să mă abțin. 868 01:31:16,883 --> 01:31:18,855 E mai ușor să-i citești pe cei ce suferă. 869 01:31:19,135 --> 01:31:20,433 Eu nu sufăr. 870 01:31:21,610 --> 01:31:23,345 Și apoi, a fost cu mult timp în urmă. 871 01:31:32,686 --> 01:31:35,007 Era prietena ta când te duceai la școală? 872 01:31:37,977 --> 01:31:40,133 Niciunul dintre noi nu se obișnuise la școală. 873 01:31:42,085 --> 01:31:44,540 - Așa am devenit... - Ați devenit prieteni apropiați... 874 01:31:46,400 --> 01:31:48,024 mulți ani. 875 01:31:51,710 --> 01:31:53,607 Ea știa doar să ia. 876 01:31:55,352 --> 01:31:57,416 Tu ai nevoie de cineva ce știe dărui. 877 01:31:57,929 --> 01:31:59,559 Despre ce vorbiți? 878 01:32:00,746 --> 01:32:01,994 De nimic. 879 01:32:02,367 --> 01:32:04,211 - Despre școală. - Școală. 880 01:32:05,648 --> 01:32:07,087 Ați zis școală? 881 01:32:08,356 --> 01:32:09,554 E o școală? 882 01:32:09,961 --> 01:32:12,712 O școală de magie aici, în America? 883 01:32:13,024 --> 01:32:15,374 Sigur că da. Ilvermorny. 884 01:32:15,696 --> 01:32:18,214 Este cea mai bună școală pentru vrăjitori din lume. 885 01:32:18,476 --> 01:32:21,479 Cea mai bună școală de magie din lume e Hogwarts. 886 01:32:22,556 --> 01:32:24,766 Hog-apă-de-ploaie. 887 01:32:34,510 --> 01:32:35,714 Pericol. 888 01:32:38,590 --> 01:32:40,200 Simte pericolul. 889 01:33:19,890 --> 01:33:22,764 Obscurianul. A fost aici? 890 01:33:23,073 --> 01:33:24,559 Ea unde s-a dus? 891 01:33:26,842 --> 01:33:28,388 Mă ajutați? 892 01:33:29,501 --> 01:33:31,638 Ajutați-mă. 893 01:33:33,433 --> 01:33:35,515 Parcă ziceai că mai ai o soră. 894 01:33:38,014 --> 01:33:39,813 Vă rog, ajutați-mă! 895 01:33:40,138 --> 01:33:42,222 - Unde-i sora ta, Credence? - Ajutați-mă! 896 01:33:42,322 --> 01:33:43,637 Aia mică? Unde s-a dus? 897 01:33:43,737 --> 01:33:45,231 Vă rog, ajutați-mă! 898 01:33:48,402 --> 01:33:50,838 Sora ta e în mare pericol. 899 01:33:52,776 --> 01:33:54,282 Trebuie s-o găsim. 900 01:34:03,372 --> 01:34:04,933 Ce-i cu locul ăsta? 901 01:34:05,283 --> 01:34:06,985 Mama a adoptat-o pe Modesty aici. 902 01:34:07,807 --> 01:34:09,670 E o familie cu 12 copii. 903 01:34:10,160 --> 01:34:13,171 Îi este dor de frații și surorile ei. Încă mai vorbește despre ei. 904 01:34:15,824 --> 01:34:17,153 Și unde-i? 905 01:34:19,049 --> 01:34:20,564 Nu știu. 906 01:34:21,823 --> 01:34:24,152 Tu ești un NON, Credence. 907 01:34:24,544 --> 01:34:26,932 Te-am mirosit de când te-am văzut. 908 01:34:28,402 --> 01:34:29,607 Poftim? 909 01:34:30,780 --> 01:34:33,080 Ai ascendență magică, dar nicio putere. 910 01:34:34,472 --> 01:34:37,417 - Dar trebuia să mă învățați. - E imposibil să te-nvăț. 911 01:34:37,792 --> 01:34:41,043 Mama ta e moartă. Asta e recompensa ta. 912 01:34:42,229 --> 01:34:43,954 Am terminat cu tine. 913 01:34:52,747 --> 01:34:54,125 Modesty. 914 01:35:06,019 --> 01:35:07,285 Modesty! 915 01:35:08,525 --> 01:35:12,284 Nu-i niciun motiv să-ți fie teamă. 916 01:35:14,237 --> 01:35:16,425 Sunt aici cu fratele tău, Credence. 917 01:35:21,770 --> 01:35:23,191 Ieși acum. 918 01:35:58,726 --> 01:36:02,759 Credence, îți sunt dator cu scuze. 919 01:36:04,181 --> 01:36:06,039 Aveam încredere în dvs. 920 01:36:09,098 --> 01:36:10,957 Vă credeam prietenul meu. 921 01:36:11,398 --> 01:36:13,119 Credeam că sunteți altfel. 922 01:36:15,007 --> 01:36:18,616 O poți controla, Credence. 923 01:36:24,068 --> 01:36:26,379 Nu cred că vreau, dle Graves. 924 01:36:50,628 --> 01:36:52,051 Iisuse! 925 01:36:52,379 --> 01:36:54,536 Acela ar fi faimosul Obscurian? 926 01:36:56,314 --> 01:36:59,160 E mai puternic decât toți pe care i-am cunoscut. 927 01:37:03,142 --> 01:37:06,877 Dacă nu mă-ntorc, ai grijă de creaturile mele. 928 01:37:07,487 --> 01:37:10,710 Tot ce e de știut e aici. 929 01:37:11,866 --> 01:37:14,600 - Poftim? - Nu-l vor omorî. 930 01:37:17,761 --> 01:37:18,846 Newt! 931 01:37:19,350 --> 01:37:21,089 L-ai auzit? Ai grijă de ele! 932 01:37:23,346 --> 01:37:26,308 - Ține-o tu, scumpule. - Nu, nu... 933 01:37:28,208 --> 01:37:30,112 Nu te pot lua cu mine. 934 01:37:30,956 --> 01:37:32,379 Te rog, dă-mi drumul, Jacob. 935 01:37:34,270 --> 01:37:36,386 Tu mi-ai zis că sunt unul de-al vostru. 936 01:37:37,019 --> 01:37:39,330 - Corect? - E prea periculos. 937 01:38:09,862 --> 01:38:15,301 Să supraviețuiești atât de mult cu asta în tine, Credence, 938 01:38:16,864 --> 01:38:18,424 e un miracol! 939 01:38:19,099 --> 01:38:20,898 Tu ești un miracol! 940 01:38:22,022 --> 01:38:23,393 Vino cu mine. 941 01:38:24,241 --> 01:38:26,380 Gândește-te câte am putea face împreună. 942 01:38:41,237 --> 01:38:42,446 Newt! 943 01:38:42,831 --> 01:38:44,815 E Salemianul Secund. El e Obscurianul. 944 01:38:45,190 --> 01:38:46,619 Nu e un copil! 945 01:38:47,160 --> 01:38:50,455 Puterea lui e atât de mare încât, cumva, a supraviețuit. 946 01:38:55,069 --> 01:38:56,139 Newt! 947 01:38:57,542 --> 01:38:58,822 Salvează-l! 948 01:39:06,318 --> 01:39:07,668 Dle Graves! 949 01:39:20,567 --> 01:39:22,767 Tina, mereu apari unde n-ar trebui. 950 01:39:35,480 --> 01:39:36,809 Prindeți-l, 951 01:39:37,417 --> 01:39:40,123 sau vom fi expuși, ceea ce înseamnă război. 952 01:39:50,496 --> 01:39:51,979 Credence! 953 01:39:52,343 --> 01:39:53,998 Credence, te pot ajuta. 954 01:41:33,476 --> 01:41:34,893 - Izolați zona. - Da, domnule. 955 01:41:34,911 --> 01:41:36,433 Nu mai vreau pe nimeni pe-aici. 956 01:41:49,449 --> 01:41:50,643 Credence. 957 01:41:53,386 --> 01:41:54,997 Credence te cheamă, da? 958 01:41:58,251 --> 01:42:00,516 Sunt aici ca să te ajut. 959 01:42:01,966 --> 01:42:04,033 Nu ca să-ți fac rău. 960 01:42:23,418 --> 01:42:26,201 În trecut, am întâlnit unul ca tine. 961 01:42:29,418 --> 01:42:30,902 O fată. 962 01:42:32,184 --> 01:42:35,167 O fetiță pe care au închis-o. 963 01:42:36,608 --> 01:42:40,714 A fost închisă ca pedeapsă pentru magia ei. 964 01:42:59,284 --> 01:43:00,549 Credence... 965 01:43:03,528 --> 01:43:05,388 pot să mă apropii de tine? 966 01:43:08,734 --> 01:43:10,153 Pot veni? 967 01:43:39,733 --> 01:43:41,527 Chestia aia mi-a omorât fiul! 968 01:43:41,997 --> 01:43:43,343 Vreau dreptate! 969 01:43:44,464 --> 01:43:48,138 O să spun cine sunteți și ceea ce-ați făcut! 970 01:44:11,952 --> 01:44:13,500 Fotografiați voi! 971 01:44:41,657 --> 01:44:42,998 Credence! 972 01:45:21,954 --> 01:45:23,278 Credence, nu! 973 01:45:29,155 --> 01:45:30,719 N-o face. 974 01:45:31,419 --> 01:45:32,813 Te rog. 975 01:45:33,934 --> 01:45:35,310 Vorbește cu el, Tina! 976 01:45:37,456 --> 01:45:40,863 Continuă, te ascultă. 977 01:45:43,877 --> 01:45:46,209 Știu ce ți-a făcut femeia aia. 978 01:45:50,393 --> 01:45:52,316 Știu că ai suferit. 979 01:45:54,863 --> 01:45:57,167 Dar trebuie să încetezi. 980 01:45:59,554 --> 01:46:01,533 Newt și cu mine te vom proteja. 981 01:46:04,690 --> 01:46:08,346 Omul ăsta te folosește. 982 01:46:08,723 --> 01:46:10,255 N-o asculta, Credence. 983 01:46:11,227 --> 01:46:12,924 Vreau să fii liber. 984 01:46:14,042 --> 01:46:15,494 Este în regulă. 985 01:46:17,087 --> 01:46:18,490 S-a terminat. 986 01:46:28,643 --> 01:46:31,176 - Nu! Îl speriați! - Baghetele în jos! 987 01:46:31,661 --> 01:46:34,159 Sau va trebui să-mi dați socoteală. 988 01:46:34,458 --> 01:46:35,648 Credence. 989 01:46:38,133 --> 01:46:39,472 Nu. 990 01:47:14,705 --> 01:47:16,214 Credence. 991 01:47:17,568 --> 01:47:18,972 Proștilor! 992 01:47:20,596 --> 01:47:22,538 Vă dați seama ce-ați făcut? 993 01:47:22,909 --> 01:47:26,288 Obscurialul a fost ucis la ordinul meu, dle Graves. 994 01:47:26,566 --> 01:47:30,879 Da, iar istoria va ține cont, dna președintă. 995 01:47:32,089 --> 01:47:36,114 - În seara asta a fost o nedreptate. - E responsabil pentru moartea unui Ne-Mag. 996 01:47:36,755 --> 01:47:40,597 Putea să ne expună comunitatea, a încălcat una din legile sacre. 997 01:47:40,896 --> 01:47:44,488 O lege ce ne ține închiși ca pe șobolani. 998 01:47:44,855 --> 01:47:49,428 O lege ce ne sufocă adevărata natură, o lege ce ne obligă să trăim cu teamă 999 01:47:49,727 --> 01:47:52,394 pentru a nu risca să fim descoperiți. 1000 01:47:54,784 --> 01:47:59,755 Vă întreb, dna președintă, vă întreb pe voi toți... 1001 01:48:02,385 --> 01:48:04,209 Legea asta pe cine protejează? 1002 01:48:06,333 --> 01:48:07,831 Pe noi? 1003 01:48:09,757 --> 01:48:11,662 Sau pe ei? 1004 01:48:18,347 --> 01:48:20,257 Refuz să mă închin mai mult. 1005 01:48:20,674 --> 01:48:24,488 Aurori, ușurați-l pe dl Graves de bagheta sa 1006 01:48:24,789 --> 01:48:26,471 și escortați-l înapoi. 1007 01:49:00,054 --> 01:49:01,229 Accio! 1008 01:49:10,978 --> 01:49:12,347 Revelio. 1009 01:49:37,004 --> 01:49:39,430 Crezi că mă poți opri? 1010 01:49:41,414 --> 01:49:44,909 Vom face tot posibilul, dle Grindelwald. 1011 01:50:02,448 --> 01:50:05,005 Vom muri un pic? 1012 01:50:18,488 --> 01:50:21,971 M-am gândit că nu e bine s-o lăsăm pe unde apucăm. 1013 01:50:27,370 --> 01:50:30,199 - Mulțumesc. - Vă datorăm scuze, dle Scamander. 1014 01:50:31,589 --> 01:50:34,012 Comunitatea magică a fost expusă. 1015 01:50:34,590 --> 01:50:37,009 Nu putem oblivia un întreg oraș. 1016 01:50:43,106 --> 01:50:46,821 În realitate, cred că da. 1017 01:51:13,070 --> 01:51:16,056 Am vrut să aștept până ajungem în Arizona. 1018 01:51:19,041 --> 01:51:21,730 Se pare că ești singura noastră speranță, Frank. 1019 01:51:40,806 --> 01:51:43,122 Și mie îmi va fi dor de tine. 1020 01:51:55,291 --> 01:51:56,870 Știi ce ai de făcut. 1021 01:54:24,441 --> 01:54:26,135 Nu-și vor aminti de nimic. 1022 01:54:26,861 --> 01:54:29,923 Veninul acela are capacități obliviative incredibil de puternice. 1023 01:54:32,850 --> 01:54:35,115 Suntem datori, dle Scamander. 1024 01:54:38,241 --> 01:54:41,549 Acum, scoateți valiza asta din New York. 1025 01:54:42,381 --> 01:54:43,813 Da, dna președintă. 1026 01:54:50,421 --> 01:54:52,471 Ne-Magul acela încă mai e aici? 1027 01:54:57,094 --> 01:55:00,360 Obliviați-l. Nu putem face excepții. 1028 01:55:02,109 --> 01:55:04,999 Îmi pare rău, dar și un singur martor... 1029 01:55:05,236 --> 01:55:06,718 Știți legea. 1030 01:55:10,607 --> 01:55:12,238 Vă las să vă luați la revedere. 1031 01:55:23,643 --> 01:55:28,483 Hei! E cel mai bine așa. 1032 01:55:29,595 --> 01:55:31,669 La urma urmei... 1033 01:55:32,809 --> 01:55:35,029 nici nu trebuia să fiu aici. 1034 01:55:35,924 --> 01:55:40,504 N-ar fi trebuit să știu nimic. 1035 01:55:45,454 --> 01:55:48,365 Toți știu că Newt m-a oprit pentru că... 1036 01:55:49,951 --> 01:55:54,050 Hei, Newt, de ce m-ai oprit? 1037 01:55:55,576 --> 01:55:57,309 Pentru că îmi place de tine. 1038 01:55:59,392 --> 01:56:01,309 Pentru că tu ești prietenul meu. 1039 01:56:02,748 --> 01:56:05,568 Și n-am să uit niciodată cât de mult m-ai ajutat, Jacob. 1040 01:56:09,982 --> 01:56:11,408 Vin cu tine. 1041 01:56:12,748 --> 01:56:15,107 Și plecăm noi pe undeva. 1042 01:56:16,606 --> 01:56:20,155 Vezi! N-am să găsesc altul ca tine. 1043 01:56:23,357 --> 01:56:24,989 Sunt milioane ca mine. 1044 01:56:25,471 --> 01:56:26,528 Ba nu. 1045 01:56:29,061 --> 01:56:31,184 Doar unul e ca tine. 1046 01:56:37,171 --> 01:56:38,841 Trebuie să plec. 1047 01:56:43,502 --> 01:56:44,638 Jacob! 1048 01:56:45,469 --> 01:56:47,001 E-n regulă... 1049 01:56:49,888 --> 01:56:51,247 E-n regulă. 1050 01:56:55,857 --> 01:56:57,908 E la fel ca trezirea, nu? 1051 01:59:00,916 --> 01:59:02,683 Scuzați-mă! Scuzați-mă! 1052 01:59:04,716 --> 01:59:08,978 Hei! Hei! 1053 01:59:20,165 --> 01:59:21,760 Stimate dle Kowalsky, 1054 01:59:22,069 --> 01:59:24,232 vă irosiți într-o fabrică de conserve. 1055 01:59:27,183 --> 01:59:30,620 Acceptați aceste coji de ouă de Occamy ca garanție pentru patiseria dvs. 1056 01:59:30,897 --> 01:59:32,152 Un binefăcător. 1057 01:59:53,963 --> 01:59:58,010 - Ei bine, a fost... - Da. 1058 02:00:02,461 --> 02:00:03,865 Ascultă, Newt... 1059 02:00:05,320 --> 02:00:08,275 - vreau să-ți mulțumesc. - Pentru ce? 1060 02:00:09,710 --> 02:00:11,104 Păi... 1061 02:00:11,113 --> 02:00:14,509 dacă nu i-ai fi spus toate acele lucruri frumoase despre mine dnei Picquery, 1062 02:00:14,581 --> 02:00:16,924 nu m-ar fi luat înapoi în echipa de investigații. 1063 02:00:18,717 --> 02:00:21,787 Nu știu cine-i mai bun ca tine să investigheze despre mine. 1064 02:00:24,691 --> 02:00:27,221 Încearcă o vreme să nu fie nevoie de asta. 1065 02:00:27,565 --> 02:00:30,265 Am s-o fac. Viață liniștită de-acum încolo. 1066 02:00:31,185 --> 02:00:34,122 Mă întorc la minister, le voi da manuscrisul meu. 1067 02:00:34,498 --> 02:00:35,894 Aștept să iasă. 1068 02:00:36,403 --> 02:00:38,706 Animale fantastice și unde le găsești. 1069 02:00:45,374 --> 02:00:47,873 Lui Leta Lestrange îi place să citească? 1070 02:00:48,971 --> 02:00:50,294 Cui? 1071 02:00:51,873 --> 02:00:54,515 Celei din fotografie, fata. 1072 02:00:56,753 --> 02:00:59,795 Nu știu ce-i mai place azi Letei. 1073 02:01:00,812 --> 02:01:02,376 Pentru că se schimbă. 1074 02:01:03,141 --> 02:01:04,732 Eu m-am schimbat. 1075 02:01:06,813 --> 02:01:08,950 Așa cred. 1076 02:01:09,216 --> 02:01:10,623 Măcar puțintel. 1077 02:01:20,223 --> 02:01:22,740 Am să-ți trimit o copie a cărții mele, dacă-mi permiți. 1078 02:01:23,449 --> 02:01:24,920 Mi-ar plăcea. 1079 02:01:43,595 --> 02:01:44,633 Scuză-mă. 1080 02:01:44,794 --> 02:01:47,969 Ce-ai zice dacă ți-aș aduce personal una? 1081 02:01:51,046 --> 02:01:52,448 Mi-ar plăcea... 1082 02:01:55,584 --> 02:01:57,100 foarte mult. 1083 02:01:57,130 --> 02:02:20,041 Subtitrare oferită în premieră de www.rosa-team.ro 1084 02:03:14,426 --> 02:03:16,892 De unde vă vin ideile, dle Kowalsky? 1085 02:03:17,282 --> 02:03:19,269 Nu știu. Nu știu. 1086 02:03:20,534 --> 02:03:21,863 Vin și gata. 1087 02:03:22,538 --> 02:03:24,477 Poftiți. Nu uitați asta. 1088 02:03:24,932 --> 02:03:26,174 Mulțumesc. 1089 02:03:26,955 --> 02:03:29,383 Henry, du-te în depozit. 1090 02:03:29,769 --> 02:03:31,079 Mulțumesc, prietene. 1091 02:03:37,409 --> 02:03:43,473 Traducerea și adaptarea după sonor: dani67 (c) Rosa-Team.ro