1 00:04:22,504 --> 00:04:23,520 Hello? 2 00:04:27,860 --> 00:04:29,112 I waited! Hello! 3 00:07:19,232 --> 00:07:21,284 What are you doing here? 4 00:07:21,608 --> 00:07:22,708 Tell me! 5 00:07:23,731 --> 00:07:24,855 I do not know... 6 00:07:25,880 --> 00:07:33,880 What's your name? 7 00:07:35,870 --> 00:07:38,103 I was on my way to San Francisco. 8 00:07:39,020 --> 00:07:41,951 He had obtained an important job Of civil engineering, then... 9 00:07:42,509 --> 00:07:46,389 I was in the water, there was a storm... 10 00:07:47,454 --> 00:07:49,054 a distant light. 11 00:07:50,179 --> 00:07:52,624 God, the rest just turned dark. 12 00:07:53,240 --> 00:07:56,424 How is it possible? It's maddening. 13 00:07:57,850 --> 00:07:59,979 The wound on the head. fifteen 14 00:07:59,980 --> 00:08:02,162 I found him unconscious on the beach. 15 00:08:02,520 --> 00:08:04,651 He was unconscious for two days. 16 00:08:05,069 --> 00:08:10,273 The light? It was a warning, Not an invitation. 17 00:08:13,420 --> 00:08:16,668 Thanks for taking care of me. I am indebted to you, sir... 18 00:08:16,690 --> 00:08:21,174 Make it clear, boy. This place is isolated, remote. 19 00:08:21,175 --> 00:08:22,447 Twenty I like it this way. 20 00:08:22,749 --> 00:08:28,500 My job here is to keep the house, The ground, and keep the light on. 21 00:08:29,078 --> 00:08:33,747 It is not welcoming guests or making friends. 22 00:08:34,400 --> 00:08:35,422 Of course. 23 00:08:36,670 --> 00:08:39,501 I'm already up and back, I will not bother you any more. 24 00:08:39,620 --> 00:08:41,402 I'm leaving this afternoon. 25 00:08:42,020 --> 00:08:44,215 Nobody leaves this peninsula... 26 00:08:45,612 --> 00:08:46,700 Sorry? 27 00:08:49,540 --> 00:08:53,209 Nobody leaves this peninsula, Except by ferry. 28 00:08:54,092 --> 00:08:55,308 When does the ferry arrive? 29 00:08:55,407 --> 00:08:56,729 In two weeks. 30 00:08:57,204 --> 00:08:58,927 No, there must be another way. 31 00:08:59,512 --> 00:09:02,124 There is a complete tour. 32 00:09:03,392 --> 00:09:04,571 Impossible. 33 00:09:04,992 --> 00:09:08,411 Mountains make the Stream at this time of year. 34 00:09:08,529 --> 00:09:11,262 Crossing would be suicide. 35 00:09:15,743 --> 00:09:17,091 Have phone. 36 00:09:18,990 --> 00:09:21,680 If my ship was shipwrecked The authorities know it. 37 00:09:23,164 --> 00:09:24,166 Hello? 38 00:09:24,611 --> 00:09:25,612 Hello? 39 00:09:26,140 --> 00:09:28,968 There will be manifestos of ships, Reports of missing people. 40 00:09:29,035 --> 00:09:30,375 You can tell me who I am. 41 00:09:31,332 --> 00:09:32,396 Hi. 42 00:09:34,760 --> 00:09:36,611 Nothing. 43 00:09:36,612 --> 00:09:39,381 The lines had to be disconnected After the storm 44 00:09:39,699 --> 00:09:41,292 This happens all the time. 45 00:09:52,260 --> 00:09:54,156 On the beach, did you find a backpack? 46 00:09:54,403 --> 00:09:55,547 A backpack? 47 00:09:55,979 --> 00:09:57,755 Yes, with a manuscript inside. 48 00:09:57,756 --> 00:09:59,396 Are you a writer? 49 00:09:59,420 --> 00:10:05,420 No. Well, yes. It is a technical journal. It's complicated. 50 00:10:09,946 --> 00:10:14,414 My ambitions took me to the city, For a lucrative position. 51 00:10:15,056 --> 00:10:16,345 But it does not work. 52 00:10:16,477 --> 00:10:18,031 She must have taken it... 53 00:10:18,993 --> 00:10:20,028 Who? 54 00:10:21,030 --> 00:10:23,659 A girl. I saw her on the beach before she fell. 55 00:10:23,733 --> 00:10:25,261 You did not see any girls. 56 00:10:25,527 --> 00:10:27,453 Yes, I saw a young woman. 57 00:10:27,507 --> 00:10:30,553 I called her, but she Did not answer me 58 00:10:30,596 --> 00:10:32,743 I followed her but disappeared Between the rocks. 59 00:10:32,771 --> 00:10:35,392 Did not answer because There is no girl. 60 00:10:35,444 --> 00:10:39,145 You and I are the only two souls In this forgotten rock of God. 61 00:10:39,524 --> 00:10:43,111 You are not in your right mind. Your imagination is... 62 00:10:44,035 --> 00:10:45,735 makes a play. 63 00:10:47,267 --> 00:10:52,489 No... but I can not be sure You are welcome in my current state 64 00:11:00,440 --> 00:11:02,137 I have work to do. 65 00:11:04,157 --> 00:11:05,326 Walsh. 66 00:11:07,250 --> 00:11:08,850 My name is Walsh. 67 00:13:10,706 --> 00:13:14,517 I waited! Wait, come back! I want to talk to you. 68 00:13:51,476 --> 00:13:53,374 What causes these tremors? 69 00:13:54,836 --> 00:13:56,893 It's the gis under the cliff... 70 00:13:57,787 --> 00:13:59,665 full of catacombs... 71 00:14:00,086 --> 00:14:04,931 is continuously eroded By the waves when the tide arrives. 72 00:14:05,441 --> 00:14:08,714 If this is true, The foundations of this house are in danger. 73 00:14:08,917 --> 00:14:10,305 It's just a matter of time. 74 00:14:12,767 --> 00:14:17,713 Then we toast The crumbling house on the sea. 75 00:14:28,066 --> 00:14:30,928 Do not you drink? Do not worry. 76 00:14:31,786 --> 00:14:33,956 I'm used to drinking alone. 77 00:14:36,028 --> 00:14:39,064 Maybe I can strengthen the foundations. 78 00:14:39,617 --> 00:14:41,348 Avoiding the inevitable? 79 00:14:41,593 --> 00:14:44,157 It is the least I can do To pay for their hospitality. 80 00:14:44,176 --> 00:14:47,357 After all, if I'm going to be A prisoner here, might be useful. 81 00:14:49,027 --> 00:14:50,552 Do what you want. 82 00:14:52,326 --> 00:14:53,834 I do not get it. 83 00:14:55,147 --> 00:14:59,111 I say this house will collapse Under his head and does not care. 84 00:15:01,157 --> 00:15:02,917 What do you call this? 85 00:15:03,380 --> 00:15:04,592 A prison... 86 00:15:05,527 --> 00:15:07,934 and has been here for a few days. 87 00:15:08,737 --> 00:15:12,959 Imagine staying Here all my life. 88 00:15:14,936 --> 00:15:18,954 This peninsula is a tomb... 89 00:15:19,239 --> 00:15:21,597 This beacon a headstone. 90 00:15:22,652 --> 00:15:26,608 Excuse me if not I shed a tear 91 00:15:26,659 --> 00:15:29,859 in view of its destruction. 92 00:15:35,292 --> 00:15:37,216 Do not you care about anything? 93 00:15:44,566 --> 00:15:46,270 I once cared. 94 00:15:49,836 --> 00:15:51,611 I took a young wife. 95 00:15:52,356 --> 00:15:55,450 I promised her a prosperous New life in the city. 96 00:15:57,247 --> 00:16:00,445 The jobs were scarce. 97 00:16:02,816 --> 00:16:06,217 Finally, when I was desperate For work, I brought it here. 98 00:16:08,076 --> 00:16:13,732 Our engagement was passionate. She was so beautiful... 99 00:16:16,956 --> 00:16:18,044 so... 100 00:16:20,316 --> 00:16:22,457 vibrant when we get married. 101 00:16:23,160 --> 00:16:28,104 But it is difficult to know a woman After such a short time. 102 00:16:28,580 --> 00:16:31,185 She turned melancholy. 103 00:16:31,317 --> 00:16:33,744 For weeks, I was desperate. 104 00:16:35,966 --> 00:16:41,354 I thought starting a family It would make her feel less alone. 105 00:16:42,176 --> 00:16:45,045 But she could not bear The idea that a child... 106 00:16:45,165 --> 00:16:47,641 suffer here in the same way. 107 00:16:49,253 --> 00:16:52,217 His constant sadness He began to irritate me. 108 00:16:52,367 --> 00:16:55,774 I just wanted to start your sadness! 109 00:16:59,233 --> 00:17:00,321 What happened? 110 00:17:02,952 --> 00:17:04,381 She ran away. 111 00:17:06,909 --> 00:17:08,197 The woman on the beach... 112 00:17:08,237 --> 00:17:11,785 There is no woman. We are alone here. 113 00:17:11,816 --> 00:17:14,092 No, I saw her again today in the woods. 114 00:17:14,124 --> 00:17:16,206 It was not a hallucination. My mind was clear. 115 00:17:16,326 --> 00:17:20,568 Is your mind clear now? Did your memory come back? 116 00:17:21,497 --> 00:17:27,226 Do you know who you are? Can you tell me your real name? 117 00:17:28,527 --> 00:17:31,274 How can you be so sure That we are alone 118 00:17:31,409 --> 00:17:34,377 How can you be sure That I did not see his wife? 119 00:17:39,287 --> 00:17:40,548 Why... 120 00:17:41,896 --> 00:17:43,380 I saw her... 121 00:17:44,088 --> 00:17:46,112 fall into the sea. 122 00:17:55,037 --> 00:17:59,404 Come, let the rites Funerals are read... 123 00:18:00,409 --> 00:18:03,213 let the song Funeral is sung! 124 00:18:04,096 --> 00:18:06,633 A hymn for her... 125 00:18:07,386 --> 00:18:09,700 the greatest of the dead... 126 00:18:10,768 --> 00:18:13,952 who died so young. 127 00:18:15,346 --> 00:18:17,967 A lament for her... 128 00:18:18,562 --> 00:18:21,688 the double death in which... 129 00:18:21,941 --> 00:18:25,230 she died so young. 130 00:18:41,037 --> 00:18:43,358 Please forgive me. 131 00:18:54,947 --> 00:18:58,015 Do not let your candle go out. 132 00:18:59,247 --> 00:19:04,412 Always keep A light on. 133 00:20:26,933 --> 00:20:28,305 Good mornin'. 134 00:20:29,729 --> 00:20:31,229 What's in it? 135 00:20:33,076 --> 00:20:37,757 The kerosene. The light must be Constantly. 136 00:20:46,486 --> 00:20:50,181 Tell me, is there a safe way Towards the beach 137 00:20:50,537 --> 00:20:54,833 A ladder crosses the risk From here, it is there. 138 00:20:55,101 --> 00:20:58,885 If you had waited for that The tide would have come down the first day... 139 00:20:58,912 --> 00:21:01,652 instead of climbing Stupidly the cliff... 140 00:21:03,277 --> 00:21:05,267 had jumped into view. 141 00:21:17,252 --> 00:21:18,252 Listen. 142 00:21:18,877 --> 00:21:23,156 Stay away from the caves. They are dangerous. 143 00:25:26,476 --> 00:25:27,748 What is he doing here? 144 00:25:29,075 --> 00:25:32,857 I am sorry. She did not want to scare him. I do not mean to hurt her. 145 00:25:32,964 --> 00:25:35,554 I will not be the only one to suffer damages. Speaks. 146 00:25:36,614 --> 00:25:39,647 I was afraid that it would disappear again Before I could speak to him. 147 00:25:39,739 --> 00:25:41,236 He must have introduced himself. 148 00:25:41,387 --> 00:25:43,751 I called her before, you did not answer. 149 00:25:44,717 --> 00:25:47,649 I've seen it twice and Has disappeared without speaking. 150 00:25:52,586 --> 00:25:54,821 I started to think that Was a ghost. 151 00:25:58,260 --> 00:25:59,696 Does a ghost do that? 152 00:26:16,765 --> 00:26:18,180 It is soaked. 153 00:26:42,667 --> 00:26:45,389 Sit by the fire Before he dies. 154 00:27:06,704 --> 00:27:09,016 To be someone so desperate Talk to me 155 00:27:09,117 --> 00:27:10,917 does not talk too much. 156 00:27:11,237 --> 00:27:14,757 Sorry, what's your name? 157 00:27:16,011 --> 00:27:19,391 What are you doing here? She's alone? 158 00:27:19,949 --> 00:27:21,408 They are many questions. 159 00:27:22,266 --> 00:27:23,347 I am sorry. 160 00:27:24,924 --> 00:27:26,076 Let's talk a lot. 161 00:27:33,531 --> 00:27:35,917 My name is Nora. And yours? 162 00:27:38,336 --> 00:27:40,528 You can call me JP, I think. 163 00:27:40,556 --> 00:27:45,419 JP What kind of name is that? What does that mean? 164 00:27:46,995 --> 00:27:49,772 I do not know. What do you think? 165 00:27:50,437 --> 00:27:52,435 Are you being mysterious now? 166 00:27:53,668 --> 00:27:55,493 He did not answer my question. 167 00:27:56,767 --> 00:27:59,706 What are you doing here living alone, Away from everything? 168 00:28:01,836 --> 00:28:04,954 Times are difficult, That is no secret. 169 00:28:08,066 --> 00:28:12,459 I thought this place would be... A shelter, I supposed. 170 00:28:14,681 --> 00:28:18,233 It could be dangerous out there For a single woman. 171 00:28:18,940 --> 00:28:21,728 Somehow I think that Can handle the situation. 172 00:28:27,816 --> 00:28:30,053 Why are you looking at me like that, JP? 173 00:28:32,012 --> 00:28:35,232 We know each other? I feel like I know her. 174 00:28:35,960 --> 00:28:38,209 I bet he tells you that. To all the girls. 175 00:28:38,689 --> 00:28:41,789 Have you never felt the same with Someone you just met? 176 00:28:42,797 --> 00:28:47,060 Once... A long time ago. 177 00:29:24,573 --> 00:29:25,905 Well, tell me... 178 00:29:26,306 --> 00:29:29,406 is there another way to get out of This peninsula other than by ferry? 179 00:29:29,634 --> 00:29:30,786 It depends. 180 00:29:30,917 --> 00:29:32,073 Of what? 181 00:29:32,300 --> 00:29:34,248 How much do you know how to swim? 182 00:29:34,487 --> 00:29:35,800 I do not know how to swim. 183 00:29:51,681 --> 00:29:52,905 Will I see her again? 184 00:29:52,936 --> 00:29:55,040 You know the way now, do not you? 185 00:29:55,806 --> 00:29:59,412 You have to go. Come with me back to the lighthouse. 186 00:29:59,479 --> 00:30:01,855 At least for a while before returning. 187 00:30:02,017 --> 00:30:04,161 No I can not. 188 00:30:04,833 --> 00:30:06,012 I do not understand. 189 00:30:06,057 --> 00:30:09,008 "Do not tell Walsh about me." - Do not talk about you? 190 00:30:09,028 --> 00:30:12,760 Please, JP He is crazy. 191 00:30:15,525 --> 00:30:16,800 Nora, wait! 192 00:31:08,556 --> 00:31:09,784 What are you doing? 193 00:31:11,934 --> 00:31:13,077 Did you hear that? 194 00:31:15,947 --> 00:31:16,949 What? 195 00:31:17,265 --> 00:31:18,493 Voices. 196 00:31:19,861 --> 00:31:23,045 Voices? What were they saying? 197 00:31:23,548 --> 00:31:24,668 I don't know. 198 00:31:26,240 --> 00:31:29,537 It was not very clear. Rather it was a murmur. 199 00:31:34,116 --> 00:31:38,797 Like the wind? Like the creak of An old house sinking? 200 00:31:38,992 --> 00:31:43,460 Like the sounds of an old Lighthouse on unstable ground? 201 00:31:45,566 --> 00:31:47,329 I think I dreamed it. 202 00:31:48,354 --> 00:31:49,664 Possibly. 203 00:31:59,893 --> 00:32:03,297 Who is this? Is this the woman you spoke to? 204 00:32:04,757 --> 00:32:08,005 No... it's just a drawing. 205 00:32:09,297 --> 00:32:11,229 He was right, there is no girl. 206 00:32:11,452 --> 00:32:15,712 It's just a product of my Imagination or... a ghost. 207 00:32:24,732 --> 00:32:26,588 I do not believe in ghosts. 208 00:32:28,896 --> 00:32:31,072 Do not you believe in life after death? 209 00:32:36,989 --> 00:32:42,192 I lived hell and heaven on earth, Usually by my own desire. 210 00:32:43,081 --> 00:32:48,733 No, nothing awaits me after death, Except the cold embrace of the tomb. 211 00:32:49,912 --> 00:32:51,656 It is a very bleak prospect. 212 00:32:51,796 --> 00:32:53,625 He's still young, boy. 213 00:32:53,796 --> 00:32:56,304 Wait until I reach my age. 214 00:32:57,764 --> 00:33:02,520 You can find in the promise Forgotten... a relief. 215 00:34:51,306 --> 00:34:52,757 What are you doing? 216 00:34:56,016 --> 00:34:57,724 I thought I heard something. 217 00:34:57,897 --> 00:35:00,602 This is my private room. Stay away. 218 00:35:00,653 --> 00:35:02,753 I will not warn you again. 219 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 Nora! 220 00:38:23,946 --> 00:38:25,093 Come with me. 221 00:38:25,336 --> 00:38:27,597 - Where? - I want to show you something. 222 00:38:27,788 --> 00:38:29,816 - What is it? - Come on. 223 00:40:27,161 --> 00:40:29,680 What does this mean? Are you crazy? 224 00:40:44,992 --> 00:40:48,820 I warn you, Do not leave this off again. 225 00:41:09,766 --> 00:41:10,766 Nora! 226 00:41:19,032 --> 00:41:21,012 What is he doing here? Do you want Walsh to see it? 227 00:41:21,036 --> 00:41:23,940 No, I just could not stay away. 228 00:41:24,168 --> 00:41:25,792 I had to see you. 229 00:41:36,137 --> 00:41:37,159 Come on. 230 00:42:34,173 --> 00:42:39,705 Wait, it's too early. He hardly knows me. 231 00:42:41,297 --> 00:42:43,377 I know you. 232 00:43:52,447 --> 00:43:53,608 Nora! 233 00:44:02,056 --> 00:44:03,396 Nora! 234 00:44:15,005 --> 00:44:16,793 It's like a dream, right? 235 00:44:18,585 --> 00:44:21,305 I used to dream as a girl With a small child... 236 00:44:23,097 --> 00:44:25,697 but I pinched myself to wake up, Because I could not stand... 237 00:44:26,001 --> 00:44:27,833 the idea of falling in love with someone... 238 00:44:27,857 --> 00:44:30,245 that it was just a product Of my imagination. 239 00:44:31,657 --> 00:44:33,189 He was so much like you. 240 00:44:33,352 --> 00:44:36,389 See you on the beach for the first time I thought I was dreaming. 241 00:44:36,627 --> 00:44:40,496 I felt the same, I dreamed about you Before meeting us. 242 00:44:41,836 --> 00:44:43,165 I'm scared. 243 00:44:43,447 --> 00:44:44,627 Of what? 244 00:44:45,706 --> 00:44:47,481 To be alone again. 245 00:44:47,606 --> 00:44:49,372 This is not a dream. 246 00:44:49,737 --> 00:44:50,929 It is real. 247 00:44:52,527 --> 00:44:56,535 Lately my mind has been like A book with cluttered pages... 248 00:44:56,647 --> 00:44:58,726 but I'm sure of one thing. 249 00:45:00,333 --> 00:45:01,621 Come with me. 250 00:45:02,724 --> 00:45:03,732 What? 251 00:45:03,757 --> 00:45:05,713 Come with me to San Francisco. 252 00:45:08,726 --> 00:45:10,896 Nobody leaves this peninsula. 253 00:45:13,088 --> 00:45:16,920 Silly stuff! Where did you hear that from? Walsh? 254 00:45:18,624 --> 00:45:21,500 Nora, this... This sadness, is not proper to you. 255 00:45:21,646 --> 00:45:24,400 We are all more than Simple people, JP 256 00:45:25,547 --> 00:45:30,204 I'm leaving, and I'm asking you to Come with me to San Francisco. 257 00:45:31,704 --> 00:45:33,404 We can build a life there. 258 00:45:36,708 --> 00:45:38,000 It's possible? 259 00:45:38,266 --> 00:45:39,393 Yes. 260 00:45:41,897 --> 00:45:44,804 Yes! Yes! Take me with you. 261 00:45:45,508 --> 00:45:46,608 I will take you. 262 00:45:46,677 --> 00:45:48,697 - We'll be together. - Always. 263 00:47:55,316 --> 00:47:56,432 Nora? 264 00:48:14,409 --> 00:48:15,512 Nora? 265 00:49:06,996 --> 00:49:08,056 Nora? 266 00:49:29,565 --> 00:49:30,612 Nora! 267 00:49:33,956 --> 00:49:34,992 Nora! 268 00:49:36,469 --> 00:49:37,469 Do not! 269 00:49:37,496 --> 00:49:38,568 Nora! 270 00:49:54,286 --> 00:49:55,764 Nora! 271 00:50:02,226 --> 00:50:03,452 Nora! 272 00:50:04,527 --> 00:50:06,037 My God, no. 273 00:50:15,646 --> 00:50:16,828 Nora! 274 00:50:19,746 --> 00:50:21,548 Nora! 275 00:50:36,066 --> 00:50:37,773 Do not tell me about Walsh. 276 00:50:37,920 --> 00:50:40,536 Please, JP He is crazy. 277 00:50:40,677 --> 00:50:42,877 Nobody leaves this peninsula... 278 00:50:44,045 --> 00:50:46,081 Nobody leaves this peninsula... 279 00:50:48,577 --> 00:50:49,733 Walsh! 280 00:50:53,916 --> 00:50:55,052 Walsh! 281 00:50:58,987 --> 00:51:02,233 You. You di it. 282 00:51:02,566 --> 00:51:03,820 I did what? 283 00:51:04,505 --> 00:51:05,681 Killed her. 284 00:51:06,115 --> 00:51:09,416 He may not have put his hand on it, But he also killed her. 285 00:51:09,606 --> 00:51:10,761 Who did I kill? 286 00:51:10,806 --> 00:51:14,525 To the girl. She said you were dangerous. 287 00:51:14,763 --> 00:51:17,539 She was afraid to be alone. I was desperate. 288 00:51:17,617 --> 00:51:21,365 He filled his head with lies, Made him believe that he could not get out of here. 289 00:51:21,485 --> 00:51:24,897 I do not know what you're talking about. We are alone here. 290 00:51:26,139 --> 00:51:28,946 How long will I be here? When will the ferry arrive? 291 00:51:29,027 --> 00:51:30,313 Let go of me. 292 00:51:30,364 --> 00:51:32,873 - When is he coming? Tell me! - In two weeks. 293 00:51:32,997 --> 00:51:35,661 - The ferry will be here in two weeks. - Do not! 294 00:51:35,717 --> 00:51:38,244 You said that before. I want the truth. 295 00:51:43,107 --> 00:51:45,273 Enough! Enough! 296 00:51:47,206 --> 00:51:51,432 Silence! For God's sake, stop! 297 00:51:53,693 --> 00:51:57,049 The voices. You listen to them. 298 00:52:00,012 --> 00:52:01,017 Do not. 299 00:52:01,090 --> 00:52:02,490 Don't lie to me. 300 00:52:04,201 --> 00:52:07,024 It's okay. It's okay! 301 00:52:08,556 --> 00:52:12,717 Yes. Yes, I hear the voices... 302 00:52:13,366 --> 00:52:19,366 whispering, angry, Vengeful, whispering! 303 00:52:20,876 --> 00:52:23,945 They torment me. They tortured me. 304 00:52:30,072 --> 00:52:31,072 Do not! 305 00:52:31,797 --> 00:52:32,896 Do not! 306 00:52:37,943 --> 00:52:39,531 Do not go there! 307 00:53:40,932 --> 00:53:42,569 No no! 308 00:55:31,427 --> 00:55:32,781 Walsh. 309 00:55:36,637 --> 00:55:38,797 Walsh, open the door! 310 00:58:27,677 --> 00:58:29,589 Back off, damn it! Behind! 311 00:58:38,868 --> 00:58:40,104 To the lighthouse. 312 00:58:40,336 --> 00:58:45,936 Behind! Back off, motherfuckers! Go back to hell! Come back! 313 00:58:46,489 --> 00:58:47,693 Now! 314 01:00:16,141 --> 01:00:20,941 What are those things out there? Ghosts? Appearances? 315 01:00:21,856 --> 01:00:27,656 Ghosts? Can a ghost put the Hand in his throat and rip his life? 316 01:00:27,793 --> 01:00:29,473 Why do you stand there? 317 01:00:29,697 --> 01:00:31,957 Go to the kitchen, To the back. 318 01:00:32,008 --> 01:00:34,897 Light all candles. They hate the light! 319 01:00:36,206 --> 01:00:37,217 Wow! 320 01:01:48,047 --> 01:01:50,321 They are out there waiting. 321 01:01:50,816 --> 01:01:54,300 Yes, they expect us to lower our guard. 322 01:01:54,316 --> 01:01:58,305 Until the morning sun Return them to the shadows. 323 01:01:59,885 --> 01:02:01,577 You saved me. 324 01:02:02,001 --> 01:02:03,101 Thank you. 325 01:02:05,497 --> 01:02:07,513 It's twice already, boy. 326 01:02:11,237 --> 01:02:13,997 That is for beating me in The beach in the back. 327 01:02:15,885 --> 01:02:18,204 I probably saved her life. 328 01:02:19,757 --> 01:02:23,593 I should know that no one Leaves from this peninsula. 329 01:02:23,726 --> 01:02:25,116 You've said that before. 330 01:02:25,637 --> 01:02:28,097 You know exactly What happens here. 331 01:02:28,989 --> 01:02:30,625 What are those things? 332 01:02:32,436 --> 01:02:35,712 They are my curse. My punishment. 333 01:02:35,976 --> 01:02:38,220 Destruction of the Destroyer... 334 01:02:39,061 --> 01:02:41,225 born of the grave... 335 01:02:41,326 --> 01:02:44,426 to torment me and Drag me back to hell. 336 01:02:46,969 --> 01:02:48,361 Revenge! 337 01:02:49,204 --> 01:02:53,412 That's what they want, That simple. 338 01:02:55,097 --> 01:02:56,917 You hurt them. 339 01:02:59,996 --> 01:03:01,004 Yes. 340 01:03:01,036 --> 01:03:03,124 Then he knows how to pacify them. 341 01:03:09,007 --> 01:03:11,724 I can not change what I did. 342 01:03:12,028 --> 01:03:17,313 Nothing less than my soul Is going to quench his hunger. 343 01:03:26,157 --> 01:03:28,357 What has he done? 344 01:03:30,881 --> 01:03:31,981 Tell me. 345 01:03:34,565 --> 01:03:38,501 When my wife fell I wanted to die 346 01:03:38,628 --> 01:03:41,764 but he was too cowardly To finish with me 347 01:03:42,456 --> 01:03:46,252 I drank until I could not Lift the cup 348 01:03:46,865 --> 01:03:52,489 Then, one night, I failed to replace the lamp. 349 01:03:54,055 --> 01:03:59,279 I had turned on the light many times Being drunk, but this time... 350 01:04:02,476 --> 01:04:05,266 this time a ship Suffered the consequences. 351 01:04:07,007 --> 01:04:08,616 A transport ship. 352 01:04:10,708 --> 01:04:12,861 I saw him approaching and I... 353 01:04:14,144 --> 01:04:17,592 I tried to turn on the signal, But it was too late. 354 01:04:17,720 --> 01:04:20,484 I was there and saw the boat Crash on the rocks... 355 01:04:23,561 --> 01:04:25,301 There were no survivors. 356 01:04:26,099 --> 01:04:30,871 He hid them... Buried them in those catacombs. 357 01:04:30,969 --> 01:04:36,200 The ship broke into a thousand pieces And sank beneath the waves. 358 01:04:36,329 --> 01:04:39,397 The rest of her left On the coast and burned it. 359 01:04:40,137 --> 01:04:43,293 Most men They fell battered. 360 01:04:43,797 --> 01:04:49,061 Those who tried to swim to the coast They failed and drowned. 361 01:04:49,300 --> 01:04:51,466 The bodies shattered on the rocks. 362 01:04:52,552 --> 01:04:56,824 In one or two days, there was no No trace of what happened. 363 01:04:57,088 --> 01:05:02,088 I could almost convince myself of It was a bad dream 364 01:05:03,302 --> 01:05:04,476 Almost. 365 01:05:06,577 --> 01:05:08,297 You are a bastard. 366 01:05:11,257 --> 01:05:15,393 These men had wives, families. 367 01:05:16,077 --> 01:05:18,201 They have a right to know. 368 01:05:18,456 --> 01:05:21,176 I could imagine a woman As a widow... 369 01:05:21,201 --> 01:05:23,900 I could see it on the roof From your house... 370 01:05:24,047 --> 01:05:28,913 looking across the horizon, Waiting for her husband to return from the sea. 371 01:05:30,900 --> 01:05:34,088 I thought of all the Sons of the sailors. 372 01:05:35,789 --> 01:05:37,689 Lost in the sea... 373 01:05:38,220 --> 01:05:41,317 they have a lot of sound More pleasant than the dead. 374 01:05:43,641 --> 01:05:46,329 They can keep waiting that way. 375 01:05:49,112 --> 01:05:51,216 I could not take her with them. 376 01:05:52,452 --> 01:05:54,196 Are you hearing what it says? 377 01:05:55,420 --> 01:05:57,020 You are inhuman! 378 01:05:58,264 --> 01:05:59,616 I'm human. 379 01:05:59,757 --> 01:06:03,233 I did what any man would do Under those circumstances. 380 01:06:03,275 --> 01:06:06,476 - Not all men. - You think he would have done something different? 381 01:06:06,512 --> 01:06:08,961 - I know I would. - You do not know anything! 382 01:06:09,016 --> 01:06:12,600 You do not know who it is Until he has faced the horror. 383 01:06:42,447 --> 01:06:43,517 Hi. 384 01:06:44,119 --> 01:06:46,222 Let us in... 385 01:10:03,613 --> 01:10:04,801 Nora? 386 01:10:06,425 --> 01:10:07,825 I do not understand. 387 01:10:08,449 --> 01:10:10,076 What do not you understand? 388 01:10:20,327 --> 01:10:21,985 You are a ghost? 389 01:10:32,507 --> 01:10:34,313 Does a ghost do that? 390 01:10:39,017 --> 01:10:40,729 Why are you afraid? 391 01:10:40,977 --> 01:10:42,385 I'm not afraid. 392 01:10:42,847 --> 01:10:45,225 You said that we would be together forever. 393 01:10:45,496 --> 01:10:48,192 You said you would take me with you To San Francisco. 394 01:10:48,457 --> 01:10:51,583 I am sorry. I... I can not do that. 395 01:10:51,653 --> 01:10:52,757 Why not? 396 01:10:52,987 --> 01:10:55,127 The ferry did not come. 397 01:10:56,477 --> 01:10:58,198 Well, I have a better idea. 398 01:10:58,821 --> 01:11:01,973 You can stay here with me forever. 399 01:11:02,233 --> 01:11:03,240 Do not! 400 01:12:49,220 --> 01:12:51,728 Jonathan Percival Walsh... 401 01:13:23,653 --> 01:13:25,332 What is he doing here? 402 01:13:25,568 --> 01:13:29,000 I warned him to go away of my room! 403 01:14:53,496 --> 01:14:54,704 The light. 404 01:14:55,178 --> 01:14:56,228 Oh no. 405 01:15:03,370 --> 01:15:04,570 Hey! 406 01:15:06,620 --> 01:15:08,412 Hey, come back! 407 01:15:08,956 --> 01:15:10,200 The rocks! 408 01:17:42,557 --> 01:17:45,108 For God's sake, man! What are you doing? 409 01:20:05,485 --> 01:20:07,085 You were right. 410 01:20:09,522 --> 01:20:10,790 Who were you about? 411 01:20:11,405 --> 01:20:12,553 Yes. 412 01:20:14,308 --> 01:20:16,320 I did not know who I was before... 413 01:20:16,989 --> 01:20:20,580 but now I know. I know now. 414 01:20:22,032 --> 01:20:23,517 Is it so? 415 01:20:24,325 --> 01:20:25,509 Yes. 416 01:20:28,468 --> 01:20:30,836 However, he was wrong about one thing... 417 01:20:32,196 --> 01:20:33,906 What was it? 418 01:20:34,144 --> 01:20:36,072 Those things out there. 419 01:20:37,477 --> 01:20:39,965 I think they can be appeased. 420 01:20:43,620 --> 01:20:46,196 And how do you propose to do that? 421 01:20:48,496 --> 01:20:50,868 I'm going to kill him, guard. 422 01:26:23,781 --> 01:26:24,936 Hello? 423 01:26:29,144 --> 01:26:31,017 I waited! Hello! 424 01:26:48,300 --> 01:26:53,107 "IS IT ALL THAT WE SEE OR SEEM ONLY A DREAM INSIDE A DREAM?" 425 01:26:53,315 --> 01:26:55,359 EDGAR ALLAN POE