1
00:00:04,545 --> 00:00:07,338
Comme l'ont toujours fait
les hommes de pouvoir,
2
00:00:07,714 --> 00:00:12,009
nous allons créer un événement
qui scellera le destin de notre pays.
3
00:00:12,718 --> 00:00:15,220
Vous aurez votre guerre.
4
00:00:16,054 --> 00:00:18,139
Et j'accèderai à ma fonction.
5
00:00:19,348 --> 00:00:21,350
Il est temps de reprendre ce pays.
6
00:01:19,283 --> 00:01:20,535
Il n'y a pas de codes.
7
00:01:20,743 --> 00:01:22,870
Je vous assure,
il n'y a pas de codes.
8
00:01:23,036 --> 00:01:26,706
Un nouveau système de sécurité
a été mis en place...
9
00:01:31,627 --> 00:01:33,962
T'es vraiment bouché,
gros lard !
10
00:01:34,713 --> 00:01:38,049
Reste plaqué au sol
ou je t'explose la cervelle.
11
00:01:38,382 --> 00:01:39,550
Laisse-le !
12
00:01:56,692 --> 00:01:58,694
Surveille-le.
T'en es responsable.
13
00:02:02,948 --> 00:02:03,824
Quoi ?
14
00:02:13,834 --> 00:02:14,918
C'est nouveau, ça.
15
00:02:15,126 --> 00:02:16,669
Fais venir le directeur.
16
00:02:29,848 --> 00:02:31,057
Personne ne bouge !
17
00:02:33,518 --> 00:02:34,894
Vous faites quoi ?
18
00:02:35,060 --> 00:02:36,770
Vous m'emmenez où ?
19
00:02:41,941 --> 00:02:43,984
Laissez partir ces gens !
20
00:02:44,860 --> 00:02:47,070
Pitié, qu'allez-vous faire ?
21
00:02:47,236 --> 00:02:49,530
Personne n'a bougé.
On se calme.
22
00:02:51,657 --> 00:02:53,659
- On ouvre comment ?
- On peut pas.
23
00:02:53,825 --> 00:02:56,828
- Il doit y avoir une clé.
- Non, je vous jure.
24
00:03:01,207 --> 00:03:02,917
C'est moi, je suis la clé.
25
00:03:03,167 --> 00:03:04,293
Vas-y.
26
00:03:05,795 --> 00:03:08,047
Allez !
Je me répèterai pas.
27
00:03:08,589 --> 00:03:11,675
Si vous me tuez,
vous pourrez pas ouvrir.
28
00:03:16,638 --> 00:03:17,722
Silence !
29
00:03:17,888 --> 00:03:19,097
Laissez-moi partir !
30
00:03:19,263 --> 00:03:22,099
J'ai dit silence !
Fermez-la.
31
00:03:22,975 --> 00:03:24,602
Que ce soit bien clair.
32
00:03:24,768 --> 00:03:26,811
Ferme-la quand je parle.
33
00:03:26,977 --> 00:03:28,604
Ferme ta gueule !
34
00:03:28,770 --> 00:03:31,523
Ferme ta gueule, sale con !
35
00:03:33,274 --> 00:03:34,609
Maman !
36
00:03:37,820 --> 00:03:39,655
T'en fais pas, il dort.
37
00:03:40,113 --> 00:03:41,364
Allez, vas-y.
38
00:03:48,830 --> 00:03:50,206
SCAN EN COURS
39
00:03:50,582 --> 00:03:51,624
VÉRIFICATION
40
00:03:53,792 --> 00:03:54,918
REFUS
41
00:03:57,045 --> 00:03:58,588
Tu n'es pas la clé ?
42
00:03:58,754 --> 00:04:01,715
C'est pas normal,
je vous jure !
43
00:04:02,298 --> 00:04:03,508
Récupère sa dent.
44
00:04:13,684 --> 00:04:14,726
HORS SERVICE
45
00:04:15,392 --> 00:04:16,810
C'est pas vrai !
46
00:04:17,268 --> 00:04:18,978
Laissez tomber, c'est fermé.
47
00:04:24,984 --> 00:04:26,401
C'est quoi, ce merdier ?
48
00:04:29,445 --> 00:04:30,655
Rentre.
49
00:04:31,363 --> 00:04:32,990
Y a intérêt que ça marche.
50
00:04:42,249 --> 00:04:43,125
ACCÈS AUTORISÉ
51
00:04:51,174 --> 00:04:53,635
- Combien de temps ?
- 2 min et 9 s.
52
00:04:56,846 --> 00:04:59,264
- Les chiffres.
- 3-5-9. Novembre.
53
00:05:12,360 --> 00:05:13,528
Attends.
54
00:05:33,172 --> 00:05:34,381
Je t'ai vu !
55
00:05:36,049 --> 00:05:37,801
Je t'ai vu bouger.
56
00:05:37,967 --> 00:05:40,678
Tu veux mourir ?
Tu te crois malin ?
57
00:05:40,844 --> 00:05:43,179
Tu te prends pour l'Inspecteur Harry ?
58
00:05:43,345 --> 00:05:46,599
Tu vas le citer
et me dégager de ta pelouse ?
59
00:05:46,765 --> 00:05:48,474
Tu peux te brosser !
60
00:05:49,100 --> 00:05:52,353
Je t'interdis de bouger.
61
00:06:11,122 --> 00:06:13,541
T'aimes ça ? Espèce de raclure !
62
00:06:14,332 --> 00:06:16,501
- Ce gars est surexcité.
- Relax.
63
00:06:16,667 --> 00:06:17,876
Amène le sac.
64
00:06:18,918 --> 00:06:19,835
Il cherchait son flingue.
65
00:06:20,001 --> 00:06:22,003
Mais on risquait rien.
Allons-y !
66
00:06:22,169 --> 00:06:23,170
T'as le matos ?
67
00:06:23,336 --> 00:06:24,754
Je vais le buter.
68
00:06:24,920 --> 00:06:26,379
J'ai des principes.
69
00:06:27,005 --> 00:06:28,006
Sérieux ?
70
00:06:32,343 --> 00:06:33,553
Allons-y.
71
00:06:33,886 --> 00:06:35,262
On s'arrache.
72
00:06:36,972 --> 00:06:38,139
Je t'emmerde !
73
00:06:50,109 --> 00:06:51,611
Va te faire foutre.
74
00:06:52,069 --> 00:06:54,321
Tu m'as tiré dessus.
Tu vas crever.
75
00:07:18,011 --> 00:07:19,763
Moins 7 secondes.
Faut y aller.
76
00:07:21,890 --> 00:07:24,142
Dépêche-toi, t'es à découvert.
77
00:07:24,308 --> 00:07:26,310
Finis le boulot et on dégage.
78
00:07:30,523 --> 00:07:31,774
Ils sont tous témoins.
79
00:07:36,779 --> 00:07:39,865
Qu'est-ce que t'attends ?
Ils ont vu ton visage.
80
00:07:45,871 --> 00:07:46,747
On y va.
81
00:07:49,625 --> 00:07:51,084
Allez tous en enfer !
82
00:08:04,305 --> 00:08:05,306
Ramasse-le.
83
00:08:06,516 --> 00:08:07,474
Merci.
84
00:08:17,651 --> 00:08:19,027
Putain de merde !
85
00:08:22,238 --> 00:08:25,116
T'as tué Wayne, espèce de cinglée !
86
00:08:25,282 --> 00:08:28,911
Ils sont à nos trousses.
T'aurais dû le laisser buter ce garde.
87
00:08:29,077 --> 00:08:32,288
Il a vu ton visage.
Et il est toujours vivant.
88
00:08:32,454 --> 00:08:35,040
- C'était mon choix.
- Je m'en branle.
89
00:08:35,206 --> 00:08:38,876
Tu nous as foutus dedans,
et ça m'emmerde.
90
00:08:39,334 --> 00:08:42,921
Ça a merdé,
parce que Wayne était défoncé.
91
00:08:43,212 --> 00:08:45,214
Excuse-moi, je t'ai sonné ?
92
00:08:45,380 --> 00:08:48,258
Est-ce que j'ai dit :
"T'en penses quoi, ducon ?"
93
00:08:48,424 --> 00:08:49,592
Va te changer !
94
00:08:51,635 --> 00:08:54,345
- Tu m'expliques, alors ?
- Pas besoin.
95
00:08:54,721 --> 00:08:57,223
Quoi ?
Tu nous as mis dans la merde.
96
00:08:57,389 --> 00:08:59,224
Et ils ont tous vu ton visage.
97
00:08:59,683 --> 00:09:00,517
Laisse tomber.
98
00:09:00,683 --> 00:09:03,226
Je me suis mal fait comprendre.
99
00:09:03,518 --> 00:09:04,894
Sur qui je suis tombé ?
100
00:09:05,060 --> 00:09:07,979
Un attardé et une demeurée
qui n'est pas foutue...
101
00:09:26,372 --> 00:09:28,207
L'argent sera viré dans un mois.
102
00:09:29,249 --> 00:09:30,667
30 000 chacun.
103
00:09:32,001 --> 00:09:33,503
Et la part de Wayne ?
104
00:09:34,128 --> 00:09:35,462
Il s'en servira pas.
105
00:09:35,629 --> 00:09:38,131
C'est fou comme il te manque.
106
00:09:38,923 --> 00:09:41,341
Reste planqué.
T'auras ta part.
107
00:09:41,508 --> 00:09:42,717
J'espère bien.
108
00:09:43,593 --> 00:09:46,971
Pourquoi ? On t'a déjà doublé ?
109
00:09:47,513 --> 00:09:49,931
Je crois pas,
alors contente-toi de 30 000.
110
00:09:51,891 --> 00:09:55,102
- Je déteste poireauter.
- Trouve-toi un hobby.
111
00:10:01,024 --> 00:10:04,068
Dans 30 jours,
préparez-vous à me voir.
112
00:10:13,536 --> 00:10:15,538
Je me suis fait griller aussi.
113
00:10:15,704 --> 00:10:18,331
Personne ne t'a vu
et j'ai tué ce connard.
114
00:10:18,497 --> 00:10:21,626
Si je me fais serrer,
c'est moi qui trinque.
115
00:10:21,792 --> 00:10:24,711
- J'aurais rien fait sans toi, Ali.
- Arrête !
116
00:10:25,336 --> 00:10:28,214
J'avais raccroché.
J'aurais pas dû rempiler.
117
00:10:28,380 --> 00:10:30,549
Tu ne devais plus me contacter.
118
00:10:30,757 --> 00:10:32,550
Je t'ai couverte,
remercie-moi.
119
00:10:32,716 --> 00:10:33,800
Que dalle.
120
00:10:33,966 --> 00:10:36,510
Ces gars-là sont haut placés.
121
00:10:37,468 --> 00:10:39,386
- Tu leur fais confiance ?
- Non.
122
00:10:40,303 --> 00:10:42,013
Mais j'ai une assurance.
123
00:10:42,179 --> 00:10:43,806
Elle atterrit ce soir.
124
00:10:51,522 --> 00:10:52,814
Voilà le topo.
125
00:10:54,941 --> 00:10:57,985
Je vais me soûler,
prendre un bain, et toi...
126
00:10:59,987 --> 00:11:02,823
Tu auras quitté le pays demain soir.
127
00:11:03,448 --> 00:11:05,867
Je t'ai installée en ville,
comme avant.
128
00:11:07,827 --> 00:11:10,955
Allez, tu t'y plaisais bien.
129
00:11:11,872 --> 00:11:14,625
- Tu t'es jamais plainte.
- Maintenant, si.
130
00:11:19,295 --> 00:11:20,212
Le sac.
131
00:11:20,963 --> 00:11:22,464
Je le garde jusqu'à...
132
00:11:22,631 --> 00:11:25,424
Je vais pas te le prendre.
C'est pas vrai !
133
00:11:26,216 --> 00:11:28,343
T'as vraiment une sale tête.
134
00:11:28,510 --> 00:11:30,637
Tu m'as coupé le sifflet.
135
00:11:31,428 --> 00:11:32,930
En guise d'avance.
136
00:12:14,847 --> 00:12:18,100
Un des braqueurs a été tué
par un membre de son gang.
137
00:12:18,767 --> 00:12:20,769
La police a un témoin
138
00:12:21,019 --> 00:12:23,187
mais aucun signalement des braqueurs.
139
00:12:23,563 --> 00:12:25,523
Vous serez tenus informés.
140
00:12:25,689 --> 00:12:28,525
Le témoin a fourni à la police
la description
141
00:12:28,691 --> 00:12:30,859
du tueur du 4e braqueur.
142
00:12:31,025 --> 00:12:34,612
Grâce à CBN, nous avons obtenu
le portrait du suspect.
143
00:12:42,369 --> 00:12:43,912
Beaucoup mieux.
144
00:13:27,496 --> 00:13:29,289
Inconnu
145
00:13:35,170 --> 00:13:36,672
Je t'attends... Tu viens ?
146
00:14:08,203 --> 00:14:10,581
- Vous êtes enfermée dehors ?
- Oui.
147
00:14:10,747 --> 00:14:14,416
Je vous emmène à la réception.
On vous donnera une autre clé.
148
00:14:15,584 --> 00:14:18,628
Inutile.
Mon mari est à l'intérieur, il dort.
149
00:14:20,796 --> 00:14:22,631
Chérie, te voilà enfin !
150
00:14:23,882 --> 00:14:26,384
Elle traînait dans l'hôtel ?
Ça lui arrive.
151
00:14:26,760 --> 00:14:29,638
- Merci de l'avoir ramenée.
- Bonne nuit.
152
00:14:33,683 --> 00:14:35,518
- J'adore !
- Quoi ?
153
00:14:35,684 --> 00:14:37,977
Tes cheveux. Ça te va bien.
154
00:14:38,853 --> 00:14:40,771
Tout comme ces yeux verts.
155
00:14:41,980 --> 00:14:43,314
Le bleu était un peu...
156
00:14:43,856 --> 00:14:45,941
comment dire... froid ?
157
00:14:49,903 --> 00:14:51,362
T'en as mis du temps.
158
00:14:52,864 --> 00:14:54,741
Désolé, j'étais aux toilettes.
159
00:14:57,118 --> 00:15:00,204
- T'aurais pu t'habiller.
- Ça avait l'air urgent.
160
00:15:01,205 --> 00:15:02,331
C'est le cas.
161
00:15:02,497 --> 00:15:05,000
Dis-moi que je me barre d'ici ce soir.
162
00:15:06,251 --> 00:15:07,753
Non. Mais...
163
00:15:09,337 --> 00:15:11,089
Tu te souviens de l'assurance ?
164
00:15:11,590 --> 00:15:14,383
J'ai peut-être trouvé mieux. Mais...
165
00:15:15,676 --> 00:15:17,719
J'aurai besoin de tes compétences.
166
00:15:17,885 --> 00:15:19,386
Je suis sérieux !
167
00:15:23,015 --> 00:15:25,308
Je t'ai menti sur beaucoup de choses.
168
00:15:26,017 --> 00:15:28,603
Mais pas sur ce coup-là.
169
00:15:31,396 --> 00:15:32,523
Allez...
170
00:15:34,190 --> 00:15:36,358
T'as aucun bon souvenir de nous ?
171
00:15:37,693 --> 00:15:38,527
Ou de moi ?
172
00:15:42,030 --> 00:15:43,782
T'es vraiment un enfoiré.
173
00:15:44,407 --> 00:15:45,867
Je devais raccrocher.
174
00:15:51,330 --> 00:15:52,707
Merde, c'est elle.
175
00:15:52,873 --> 00:15:54,666
- Vite, cache-toi.
- Pourquoi ?
176
00:15:55,249 --> 00:15:57,042
Je suis censé être seul.
177
00:15:57,208 --> 00:15:58,626
Vas-y, cache-toi.
178
00:15:59,292 --> 00:16:00,585
Allez !
179
00:16:01,418 --> 00:16:04,379
Sérieux, Kevin ?
Une autre femme.
180
00:16:11,970 --> 00:16:13,262
Jessica, entre.
181
00:16:24,815 --> 00:16:25,691
Debout !
182
00:16:49,840 --> 00:16:52,300
Laissez-la !
Elle n'a rien fait !
183
00:16:52,466 --> 00:16:55,886
- Je vais...
- Vous allez quoi ?
184
00:16:57,178 --> 00:16:58,345
M. Fuller ?
185
00:17:00,556 --> 00:17:03,559
Fouillez son sac.
Trouvez le téléphone.
186
00:17:18,740 --> 00:17:19,949
Le code ?
187
00:17:21,534 --> 00:17:23,076
Je peux pas vous le dire.
188
00:17:24,869 --> 00:17:26,370
Et pourquoi ?
189
00:17:27,705 --> 00:17:29,665
Une fois que vous l'aurez,
190
00:17:29,831 --> 00:17:32,917
vous n'aurez plus besoin de moi
et vous me tuerez.
191
00:17:34,919 --> 00:17:35,961
C'est exact.
192
00:17:36,878 --> 00:17:41,841
Mais je vous offre la possibilité
d'une mort sans souffrance,
193
00:17:43,425 --> 00:17:46,386
si vous me donnez le code.
194
00:17:54,060 --> 00:17:55,227
6...
195
00:17:58,355 --> 00:18:00,983
6-6-6...
196
00:18:05,195 --> 00:18:06,572
Brave fille.
197
00:18:22,879 --> 00:18:23,671
Charmant.
198
00:18:27,049 --> 00:18:28,258
Du chantage ?
199
00:18:29,384 --> 00:18:30,301
Vraiment ?
200
00:18:31,093 --> 00:18:33,261
C'était votre idée de génie ?
201
00:18:33,762 --> 00:18:36,973
Je suis certain
que vous avez fait une copie.
202
00:18:38,224 --> 00:18:40,768
Oh non, vous ne l'avez pas fait...
203
00:18:44,062 --> 00:18:45,313
Quel dommage.
204
00:18:47,691 --> 00:18:51,319
Je suis un homme
qui tient ses promesses.
205
00:18:56,157 --> 00:18:58,409
Attendez ! Non !
206
00:19:00,452 --> 00:19:02,162
Mon Dieu, Jess !
207
00:19:07,000 --> 00:19:08,126
On peut s'arranger !
208
00:19:13,131 --> 00:19:14,423
J'ai bien peur
209
00:19:14,799 --> 00:19:19,178
qu'il soit trop tard
pour un quelconque arrangement.
210
00:19:20,345 --> 00:19:24,600
Vous semblez avoir oublié
que notre employeur mutuel
211
00:19:24,766 --> 00:19:27,685
a le bras extrêmement long.
212
00:19:28,393 --> 00:19:30,604
Le sénateur peut aller se faire voir.
213
00:19:30,770 --> 00:19:31,896
Merci.
214
00:19:32,396 --> 00:19:35,775
Je me ferai un plaisir
de le lui transmettre.
215
00:19:36,859 --> 00:19:38,861
À présent, M. Fuller,
216
00:19:39,027 --> 00:19:41,445
si vous me dites où sont les diamants,
217
00:19:42,112 --> 00:19:44,865
la nuit sera résolument plus courte
218
00:19:45,031 --> 00:19:49,160
et éventuellement moins douloureuse.
219
00:19:56,417 --> 00:19:57,794
Très bien, frappez-le.
220
00:20:09,556 --> 00:20:12,391
Vous m'avez pété le bras !
221
00:20:12,558 --> 00:20:14,475
Où sont-ils, M. Fuller ?
222
00:20:14,976 --> 00:20:17,061
Vous les trouverez jamais.
223
00:20:19,063 --> 00:20:21,148
Je vais vous dire la vérité.
224
00:20:21,649 --> 00:20:25,110
Je me fiche éperdument
de ces diamants.
225
00:20:25,276 --> 00:20:29,656
Mais ce qui m'importe réellement,
c'est l'appareil électronique
226
00:20:29,822 --> 00:20:31,657
qui les accompagne.
227
00:20:37,704 --> 00:20:39,872
Vous trouvez ça drôle, n'est-ce pas ?
228
00:20:44,334 --> 00:20:47,754
Tout le monde a déjà imaginé sa mort...
229
00:20:48,588 --> 00:20:50,756
Mais je ne m'attendais pas à ça.
230
00:20:51,381 --> 00:20:53,592
Qui a parlé de mourir ?
231
00:20:55,844 --> 00:20:57,929
Bon sang, c'est quoi, ça ?
232
00:21:01,933 --> 00:21:03,560
Finissons-en.
233
00:21:03,726 --> 00:21:06,937
Si vous ne coopérez pas,
je trouverai votre famille,
234
00:21:07,103 --> 00:21:09,522
et votre femme sera violée
jusqu'à la mort.
235
00:21:10,355 --> 00:21:12,816
Votre enfant sera réduit
en esclavage
236
00:21:12,982 --> 00:21:16,026
dans le pire des taudis
que je pourrai trouver.
237
00:21:17,653 --> 00:21:19,029
Je vous emmerde.
238
00:21:19,738 --> 00:21:21,447
J'emmerde le sénateur...
239
00:21:22,448 --> 00:21:24,366
Et ce putain de lit
240
00:21:24,533 --> 00:21:27,160
qui est sûrement Made in China.
241
00:21:27,619 --> 00:21:29,704
Embrochez son épaule.
242
00:21:33,874 --> 00:21:35,584
C'est votre dernière chance.
243
00:21:36,710 --> 00:21:37,836
Vous allez parler.
244
00:21:38,252 --> 00:21:39,128
Tout le monde parle.
245
00:21:48,929 --> 00:21:50,221
Recommencez.
246
00:22:06,821 --> 00:22:09,323
Pourquoi il ne bouge plus ?
Réveillez-le.
247
00:22:14,244 --> 00:22:15,120
Il est mort.
248
00:22:17,247 --> 00:22:18,790
Comment ça, mort ?
249
00:22:18,956 --> 00:22:22,084
Il ne peut pas mourir
tant que je ne l'ai pas décidé.
250
00:22:27,089 --> 00:22:29,842
Bon Dieu de merde...
251
00:22:40,978 --> 00:22:43,689
Trouvez-moi ses papiers,
son adresse...
252
00:22:44,690 --> 00:22:47,275
Les diamants sont peut-être chez lui.
253
00:22:47,441 --> 00:22:49,484
Et nettoyez-moi ce foutoir.
254
00:23:22,017 --> 00:23:23,894
Votre appel, sénateur.
255
00:23:24,811 --> 00:23:27,772
Excusez-moi.
On dansera plus tard, chérie.
256
00:23:29,649 --> 00:23:30,816
Vous l'avez ?
257
00:23:32,108 --> 00:23:34,026
Pas tout à fait, monsieur.
258
00:23:34,192 --> 00:23:38,404
Mais la fille a été neutralisée
et la vidéo effacée.
259
00:23:38,571 --> 00:23:40,322
Ce problème-là est résolu.
260
00:23:40,488 --> 00:23:43,491
La vidéo était gênante,
la clé est une trahison.
261
00:23:55,211 --> 00:23:56,420
Trouvez-la.
262
00:23:56,587 --> 00:24:00,048
Nous allons retourner la chambre.
Je suis confiant.
263
00:24:00,339 --> 00:24:04,134
En parlant de confiance,
comment va notre ami Fuller ?
264
00:24:04,885 --> 00:24:08,471
M. Fuller... Comment vous dire...
265
00:24:08,638 --> 00:24:11,932
Il vient de quitter l'hôtel.
266
00:24:12,974 --> 00:24:16,728
Quand nous aurons trouvé son équipe,
je vous appellerai.
267
00:24:22,274 --> 00:24:23,651
M. Washington ?
268
00:24:25,485 --> 00:24:26,402
Vous êtes là ?
269
00:24:49,425 --> 00:24:50,510
Témoin !
270
00:25:08,152 --> 00:25:09,904
Ne pas déranger
271
00:25:24,794 --> 00:25:27,046
Renforts. 11e étage.
272
00:25:44,772 --> 00:25:45,939
Mon orteil !
273
00:25:50,610 --> 00:25:52,361
C'est quoi, ce cirque ?
274
00:25:52,528 --> 00:25:54,863
Alerte Ebola.
Regagnez votre chambre.
275
00:27:12,607 --> 00:27:14,775
Faut que j'aille à l'hosto...
276
00:27:37,130 --> 00:27:39,257
Je vous ai pris
pour une escort girl.
277
00:27:39,883 --> 00:27:42,343
Au mauvais endroit,
au mauvais moment.
278
00:27:43,553 --> 00:27:47,056
Mais j'ai trouvé ce petit joujou
dans votre chambre.
279
00:27:48,558 --> 00:27:49,850
Un Vektor SP1.
280
00:27:50,559 --> 00:27:51,851
Série spéciale.
281
00:27:52,685 --> 00:27:55,062
Joli flingue... de pro.
282
00:27:56,772 --> 00:27:58,774
Je suppose donc
283
00:27:59,315 --> 00:28:02,109
que vous faites partie
de l'équipe de Kevin.
284
00:28:05,738 --> 00:28:08,616
Vous pourriez même
être la rouquine
285
00:28:08,866 --> 00:28:12,119
dont parlent
toutes les chaînes d'infos.
286
00:28:13,996 --> 00:28:15,664
C'était un peu bâclé, non ?
287
00:28:16,164 --> 00:28:18,457
D'avoir le visage à découvert.
288
00:28:20,585 --> 00:28:24,088
D'ailleurs, votre visage
me dit quelque chose.
289
00:28:24,505 --> 00:28:26,047
On s'est déjà rencontrés ?
290
00:28:26,213 --> 00:28:29,174
- Vous ne m'auriez pas oubliée.
- Peut-être.
291
00:28:30,008 --> 00:28:32,385
Je n'aurais pas oublié
cette cravate.
292
00:28:35,013 --> 00:28:36,222
Et pourtant,
293
00:28:36,388 --> 00:28:39,141
ma cravate est le cadet de vos soucis.
294
00:28:40,017 --> 00:28:41,309
J'hésiterai pas !
295
00:28:59,368 --> 00:29:00,452
Elle est douée.
296
00:29:01,244 --> 00:29:02,787
Elle est vraiment douée.
297
00:29:04,664 --> 00:29:05,790
Descendons.
298
00:29:25,475 --> 00:29:29,145
Elle se croit maligne,
mais c'est du réchauffé.
299
00:29:30,146 --> 00:29:31,689
Prends les escaliers.
300
00:29:32,731 --> 00:29:33,857
Remonte.
301
00:30:27,076 --> 00:30:28,493
La buanderie.
302
00:30:55,937 --> 00:30:57,980
Elle se dirige vers le parking.
303
00:31:13,370 --> 00:31:14,329
Merci !
304
00:32:47,631 --> 00:32:49,382
Cette femme me plaît beaucoup.
305
00:34:40,910 --> 00:34:42,870
Arrêtez-vous, c'est un ordre !
306
00:34:44,121 --> 00:34:45,497
Dernier avertissement !
307
00:34:49,376 --> 00:34:50,127
Et merde.
308
00:35:48,435 --> 00:35:50,979
C'est pas un peu fini ?
Qui c'est ?
309
00:35:51,145 --> 00:35:52,021
C'est moi, ouvre.
310
00:35:52,354 --> 00:35:54,773
- Quel culot !
- Laisse-moi entrer.
311
00:35:56,650 --> 00:35:58,067
S'il te plaît.
312
00:35:58,233 --> 00:36:00,193
Je suis pas habitué à ça.
313
00:36:00,359 --> 00:36:02,361
Tais-toi et ouvre cette porte !
314
00:36:02,570 --> 00:36:03,987
Je préfère ça.
315
00:36:04,153 --> 00:36:06,155
Tu peux crever, salope !
316
00:36:06,822 --> 00:36:09,741
Je te file 10 000
si t'appuies sur le bouton.
317
00:36:09,907 --> 00:36:11,116
Ouvre-moi.
318
00:36:11,282 --> 00:36:13,993
- 10 000 ?
- Ils sont à toi si tu m'ouvres.
319
00:36:14,660 --> 00:36:15,994
Montre-moi le fric.
320
00:36:16,661 --> 00:36:17,369
Dépêche !
321
00:36:21,289 --> 00:36:23,583
Allez, vas-y, ouvre !
322
00:36:23,749 --> 00:36:25,501
- Je compte.
- Ils sont après moi !
323
00:36:26,001 --> 00:36:28,837
Qui ça ?
Me dis pas que t'as ramené les flics ?
324
00:36:29,003 --> 00:36:30,420
Non, des nettoyeurs.
325
00:36:30,587 --> 00:36:32,088
Des putain de nettoyeurs.
326
00:36:34,757 --> 00:36:37,510
- Pourquoi je t'aiderais ?
- Ils ont tué Kevin.
327
00:36:41,889 --> 00:36:42,472
Rentre !
328
00:36:55,151 --> 00:36:56,986
- Joli nez.
- Connasse.
329
00:36:57,152 --> 00:36:58,486
Tiens. Garde-le.
330
00:37:00,071 --> 00:37:02,574
- Pour l'enterrement de Kevin.
- Pleure pas.
331
00:37:07,203 --> 00:37:08,788
J'ai bloqué la porte.
332
00:37:09,622 --> 00:37:11,832
- Artillerie lourde ?
- Pas vraiment.
333
00:37:12,248 --> 00:37:15,960
Rien d'illégal.
J'ai tout bazardé, au cas où.
334
00:37:16,418 --> 00:37:18,796
Mais t'inquiète. Ça fera l'affaire.
335
00:37:19,588 --> 00:37:20,463
Joli.
336
00:37:20,839 --> 00:37:21,631
Merci.
337
00:37:21,797 --> 00:37:24,382
- Il manque quelque chose.
- T'as raison.
338
00:37:25,008 --> 00:37:26,760
Mais quoi, au juste ?
339
00:37:27,343 --> 00:37:30,137
- Tu partais ?
- Vu que ta tête est aux infos,
340
00:37:30,303 --> 00:37:33,765
je pensais m'éclipser
vers un pays sans extradition.
341
00:37:37,226 --> 00:37:39,353
- Ton ordi portable.
- J'en ai pas !
342
00:37:39,937 --> 00:37:42,690
Alors un PC ou une tablette !
343
00:37:43,481 --> 00:37:46,442
- T'as un téléphone, j'espère.
- Au fond.
344
00:37:53,950 --> 00:37:55,618
Qu'est-ce que tu fous ?
345
00:37:55,784 --> 00:37:57,661
On va pas se cacher !
346
00:37:57,827 --> 00:37:59,453
C'est la seule entrée.
347
00:38:00,663 --> 00:38:01,539
Qu'ils entrent.
348
00:38:02,915 --> 00:38:03,832
Vas-y, appelle.
349
00:38:05,208 --> 00:38:07,418
Moi et mon flingue,
on s'en occupe.
350
00:38:22,767 --> 00:38:24,560
- Allô ?
- Penny ?
351
00:38:24,726 --> 00:38:25,935
C'est Alex.
352
00:38:31,941 --> 00:38:34,610
Viens ici, mon petit minou.
353
00:38:38,154 --> 00:38:40,072
Laisse-nous tranquilles.
354
00:38:40,238 --> 00:38:42,198
Laisse ma famille tranquille.
355
00:38:44,366 --> 00:38:46,159
L'autre crétin est avec toi ?
356
00:38:46,492 --> 00:38:48,410
Si c'est le cas, garde-le.
357
00:38:48,911 --> 00:38:52,372
- Ton fils et toi êtes en danger.
- Dans quoi il s'est fourré ?
358
00:38:54,332 --> 00:38:56,543
Écoute. Kevin a un endroit secret.
359
00:38:57,126 --> 00:39:01,255
T'inquiète pas.
Papa t'a préparé du bon poisson.
360
00:39:01,589 --> 00:39:04,049
C'est sa planque.
Il a dû t'en parler.
361
00:39:04,424 --> 00:39:05,676
Aucune idée.
362
00:39:06,718 --> 00:39:09,220
Tu sais de quoi je parle.
363
00:39:09,386 --> 00:39:12,681
Il t'a assuré une belle vie.
Et il y a un colis pour moi.
364
00:39:13,139 --> 00:39:15,683
Mon mari n'a plus rien à faire
avec toi.
365
00:39:16,684 --> 00:39:17,810
Ta maison te plaît ?
366
00:39:17,976 --> 00:39:20,269
Tu crois qu'elle tombe du ciel ?
367
00:39:21,020 --> 00:39:23,856
Bon sang !
Le casse d'hier, c'était vous.
368
00:39:24,607 --> 00:39:26,567
- Il m'avait promis...
- Écoute.
369
00:39:30,278 --> 00:39:32,071
Récupère le tout et...
370
00:39:32,237 --> 00:39:34,114
Ne compte pas sur moi.
371
00:39:34,573 --> 00:39:36,700
Il ne s'agit pas de toi et moi.
372
00:39:36,866 --> 00:39:38,826
C'est mon mari, pas le tien.
373
00:39:38,992 --> 00:39:40,034
Fous-moi la paix !
374
00:39:42,119 --> 00:39:43,537
Nom de Dieu...
375
00:39:43,703 --> 00:39:45,037
Raccroche.
376
00:39:46,872 --> 00:39:48,123
Allez.
377
00:39:49,750 --> 00:39:51,042
T'en as pas d'autre ?
378
00:39:51,626 --> 00:39:53,377
T'occupe. Je gère.
379
00:39:55,004 --> 00:39:58,298
Allez, les gars.
On va s'amuser.
380
00:40:03,136 --> 00:40:04,929
C'est parti !
381
00:40:05,596 --> 00:40:06,722
Derrière toi !
382
00:40:37,418 --> 00:40:38,419
Sous le lit.
383
00:40:43,675 --> 00:40:45,009
C'était subtil.
384
00:40:46,010 --> 00:40:48,554
Et la finesse, bordel ?
385
00:40:50,055 --> 00:40:52,265
Dégage, crétin.
386
00:41:34,223 --> 00:41:34,974
Merde.
387
00:41:49,279 --> 00:41:49,946
Allô ?
388
00:41:51,447 --> 00:41:55,409
- Bonjour. Comment t'appelles-tu ?
- Matthew Michael Fuller.
389
00:41:55,743 --> 00:41:57,911
Enchanté, Matthew Michael Fuller.
390
00:41:58,452 --> 00:41:59,954
Je suis M. Johnson.
391
00:42:00,621 --> 00:42:02,873
De la compagnie de téléphone.
392
00:42:04,750 --> 00:42:06,918
Tu as l'air d'être un grand garçon.
393
00:42:07,334 --> 00:42:09,587
Oui, monsieur. J'ai presque 6 ans.
394
00:42:09,753 --> 00:42:12,130
6 ans ? Quel grand garçon !
395
00:42:13,923 --> 00:42:15,925
Es-tu intelligent, Matthew ?
396
00:42:17,342 --> 00:42:20,345
Oui ?
Voyons voir si tu l'es vraiment.
397
00:42:23,181 --> 00:42:25,349
Tu vas passer un petit test.
398
00:42:25,933 --> 00:42:27,017
D'accord.
399
00:42:36,026 --> 00:42:38,361
Peux-tu me donner ton adresse ?
400
00:42:38,695 --> 00:42:41,280
7415, Glen Avenue.
401
00:42:46,076 --> 00:42:48,537
Tu es un garçon brillant.
Bravo, Matthew.
402
00:42:48,995 --> 00:42:50,913
Vous avez d'autres questions ?
403
00:42:51,079 --> 00:42:54,332
Non. Ça ira pour aujourd'hui.
404
00:42:54,749 --> 00:42:58,335
Si je venais à te rencontrer,
tu aurais une belle récompense.
405
00:42:59,002 --> 00:43:02,255
- Super. Merci pour votre appel.
- De même, bye.
406
00:43:04,841 --> 00:43:07,176
OK, je sais où elle est.
407
00:43:07,593 --> 00:43:11,304
On dégage.
Dites à Mlle Clinton de rappliquer.
408
00:43:22,649 --> 00:43:24,567
Mon Dieu, Kevin, qu'as-tu fait ?
409
00:43:43,586 --> 00:43:44,795
Va te faire voir !
410
00:43:45,587 --> 00:43:46,838
Pauvre conne...
411
00:44:23,457 --> 00:44:24,333
Maman !
412
00:44:26,335 --> 00:44:28,671
- T'as eu peur.
- Oui.
413
00:44:29,547 --> 00:44:30,923
T'as faim ?
414
00:44:32,675 --> 00:44:35,886
Tu veux des céréales au chocolat ?
415
00:44:38,972 --> 00:44:42,100
- Tu devais ranger tes jouets hier soir.
- J'ai oublié.
416
00:44:42,767 --> 00:44:45,019
Tiens. J'ai besoin de 5 minutes.
417
00:44:45,185 --> 00:44:47,437
On part en voyage, aujourd'hui.
418
00:44:49,606 --> 00:44:50,732
Je reviens.
419
00:45:08,332 --> 00:45:09,166
Chérie !
420
00:45:09,332 --> 00:45:11,334
Je suis en bas.
421
00:45:12,376 --> 00:45:14,253
Prends ton casque. Allez !
422
00:45:14,419 --> 00:45:15,629
Revenez !
423
00:45:18,673 --> 00:45:21,425
Habille-toi tout de suite. Vite.
424
00:45:22,593 --> 00:45:23,677
Matthew ?
425
00:45:29,683 --> 00:45:31,851
- On y va.
- On a de la visite.
426
00:45:33,268 --> 00:45:34,895
Ils voulaient rentrer.
427
00:45:47,365 --> 00:45:50,201
Bonjour.
Salut, mon grand, etc.
428
00:45:52,704 --> 00:45:53,955
Maman !
429
00:45:57,458 --> 00:45:58,626
On a trouvé.
430
00:46:03,589 --> 00:46:05,966
Maman, j'ai peur !
431
00:46:08,594 --> 00:46:09,803
Un instant.
432
00:46:10,637 --> 00:46:14,098
Matthew, je parle avec un adulte.
Sois poli.
433
00:46:14,932 --> 00:46:17,851
- Qu'en est-il à l'hôtel ?
- On n'a pas chômé.
434
00:46:18,768 --> 00:46:22,605
- On termine avec les corps.
- J'arrive dans 10 minutes.
435
00:46:26,817 --> 00:46:29,528
- Et si vous nettoyiez ?
- Pas de problème.
436
00:46:29,986 --> 00:46:30,862
Et pour elle ?
437
00:46:31,988 --> 00:46:33,990
Faites ce que vous voulez.
438
00:46:35,700 --> 00:46:36,992
Où est mon papa ?
439
00:46:37,826 --> 00:46:40,328
Que c'est triste !
Au revoir, Matthew.
440
00:46:42,205 --> 00:46:45,249
On a quelques minutes à tuer,
pour ainsi dire.
441
00:46:47,001 --> 00:46:48,377
Je suis partant.
442
00:46:49,211 --> 00:46:51,296
J'ai envie de m'occuper d'elle.
443
00:46:51,630 --> 00:46:53,006
C'est ça, le nouveau.
444
00:46:58,177 --> 00:46:59,762
Charge-toi du gosse.
445
00:47:01,388 --> 00:47:03,390
Va le chercher.
446
00:47:10,480 --> 00:47:12,357
Viens ici, petit.
447
00:47:18,029 --> 00:47:20,072
Descends de là, petit.
448
00:47:21,031 --> 00:47:22,908
Le père Noël n'est pas là.
449
00:47:23,617 --> 00:47:26,077
- Tu crois que c'est un jeu ?
- Moi, oui.
450
00:47:51,227 --> 00:47:52,228
Pitié !
451
00:47:55,940 --> 00:47:56,899
Viens.
452
00:47:57,065 --> 00:47:58,232
Cours te cacher.
453
00:47:58,398 --> 00:47:59,190
Cours !
454
00:48:17,542 --> 00:48:19,919
Allez. Tu sais que t'en as envie.
455
00:48:25,465 --> 00:48:28,009
Maintenant que t'es célibataire...
456
00:48:28,342 --> 00:48:30,511
Tu vas adorer ça.
457
00:48:33,889 --> 00:48:35,516
On y va, mon grand.
458
00:48:47,402 --> 00:48:49,070
Il ne doit pas voir ça.
459
00:48:49,403 --> 00:48:51,488
Quoi ? Me voir te tuer ?
460
00:48:53,156 --> 00:48:54,198
Non.
461
00:48:55,616 --> 00:48:56,658
Te prendre ça.
462
00:49:09,336 --> 00:49:13,340
Reste caché. Ne sors pas
avant que je revienne. D'accord ?
463
00:49:15,467 --> 00:49:18,721
Si tu bouges, je tue ton gosse.
464
00:49:35,779 --> 00:49:39,407
Je te vois venir :
"J'ai déjà tué l'autre à côté."
465
00:49:39,574 --> 00:49:40,866
"Je vais me le faire."
466
00:49:41,157 --> 00:49:44,076
C'est ça ? Lâche ça.
467
00:49:52,793 --> 00:49:55,921
Aïe ! C'est que le début.
468
00:49:56,797 --> 00:49:58,048
Lâche ça.
469
00:50:01,259 --> 00:50:02,301
Tu veux jouer ?
470
00:50:05,054 --> 00:50:05,805
C'est parti !
471
00:50:20,861 --> 00:50:22,654
Sale enfoiré !
472
00:50:27,617 --> 00:50:29,243
C'est bon.
473
00:50:29,577 --> 00:50:30,828
C'est fini.
474
00:50:32,079 --> 00:50:32,996
Tu l'as eu.
475
00:50:36,583 --> 00:50:37,249
Matthew !
476
00:50:44,965 --> 00:50:47,217
Bonjour, M. Washington.
477
00:50:47,383 --> 00:50:50,469
Désolé de vous avoir raccroché
au nez tout à l'heure.
478
00:50:50,636 --> 00:50:53,764
Nous avons eu une journée éprouvante.
479
00:50:53,930 --> 00:50:56,307
Ce n'est rien. Vous avez la clé USB ?
480
00:50:57,224 --> 00:50:59,184
Nous avons eu comme un...
481
00:50:59,350 --> 00:51:00,643
contretemps, sur ce sujet.
482
00:51:00,809 --> 00:51:02,268
Me prenez pas pour un con.
483
00:51:02,434 --> 00:51:04,687
Vous teniez M. Fuller,
il y a 7 heures.
484
00:51:04,853 --> 00:51:06,145
Que s'est-il passé ?
485
00:51:07,354 --> 00:51:10,482
Une associée de Fuller,
sûrement une ex-militaire...
486
00:51:12,860 --> 00:51:15,070
Je devrais te remercier d'être venue.
487
00:51:16,279 --> 00:51:18,031
Kevin l'aurait voulu.
488
00:51:18,447 --> 00:51:20,490
On est quittes. Tu m'as sauvée.
489
00:51:20,907 --> 00:51:24,493
C'est vrai.
Même si j'ai souvent souhaité ta mort.
490
00:51:25,995 --> 00:51:28,038
- Il voulait arrêter.
- C'est faux.
491
00:51:28,496 --> 00:51:30,790
Il a toujours préféré la facilité :
492
00:51:30,956 --> 00:51:33,124
prendre ce qui doit se mériter.
493
00:51:36,085 --> 00:51:37,336
Ce type va revenir.
494
00:51:38,671 --> 00:51:41,757
Il a tué Kevin et il nous tuera,
si je ne fais rien.
495
00:51:42,591 --> 00:51:46,469
- Que contient la clé ?
- On va vite le savoir.
496
00:51:57,271 --> 00:51:58,022
Localisé
497
00:51:59,439 --> 00:52:00,481
On se tire.
498
00:52:00,940 --> 00:52:03,025
Ils ont tracé la clé.
On est repérés.
499
00:52:03,191 --> 00:52:04,192
Je peux aider ?
500
00:52:04,358 --> 00:52:06,861
- Et Matthew ?
- Ma mère le gardera.
501
00:52:07,612 --> 00:52:10,155
Question de logistique.
Pas d'inquiétude.
502
00:52:10,321 --> 00:52:13,449
La politique est la logistique,
et je m'inquiète.
503
00:52:13,616 --> 00:52:17,578
Surtout si vous n'êtes pas de taille
face à une ex-militaire.
504
00:52:17,744 --> 00:52:19,912
J'ai un plan, monsieur.
505
00:52:20,078 --> 00:52:23,164
Parfait. Rencardez Doug
quand il sera là.
506
00:52:24,957 --> 00:52:30,003
Monsieur, je vous assure
qu'il est inutile d'envoyer M. McArthur.
507
00:52:30,169 --> 00:52:33,047
Nous avons la situation en main.
508
00:52:33,756 --> 00:52:34,798
Vraiment ?
509
00:52:35,757 --> 00:52:38,342
Soit.
Ça lui fera des vacances.
510
00:52:38,968 --> 00:52:42,387
Cette affaire l'a contrarié.
Il est dans l'avion.
511
00:52:42,971 --> 00:52:45,223
Il va atterrir dans quelques heures.
512
00:52:45,389 --> 00:52:48,225
J'ai hâte de m'entretenir avec lui.
513
00:52:53,689 --> 00:52:56,316
Je vous souhaite une bonne nuit.
514
00:53:00,111 --> 00:53:01,529
Je reviens dans 5 minutes.
515
00:53:04,072 --> 00:53:06,700
Tout est sous contrôle, monsieur.
516
00:53:07,116 --> 00:53:10,536
Seriez-vous frustré, M. Washington ?
517
00:53:11,119 --> 00:53:13,204
- Comment...
- La touche "bis".
518
00:53:13,538 --> 00:53:16,206
Ne divulguez pas vos astuces
en public.
519
00:53:18,499 --> 00:53:21,753
Vous étiez là.
Puis-je savoir où exactement ?
520
00:53:23,254 --> 00:53:25,256
Je ne révèle pas mes secrets.
521
00:53:25,882 --> 00:53:27,174
Écoutez.
522
00:53:29,635 --> 00:53:32,554
Je vais être fair-play
et vous donner l'avantage.
523
00:53:32,845 --> 00:53:35,430
À votre place, je quitterais l'hôtel.
524
00:53:35,597 --> 00:53:38,808
- Les flics arrivent.
- Vous n'allez pas les appeler.
525
00:53:38,974 --> 00:53:42,393
Même si vous étiez aussi stupide,
nous serions déjà loin...
526
00:53:46,564 --> 00:53:47,898
Elle est maligne.
527
00:53:48,398 --> 00:53:50,483
Vite. Elle nous a devancés.
528
00:55:20,824 --> 00:55:23,910
Mlle Clinton, avec moi.
M. Jefferson, vous restez ici.
529
00:55:24,410 --> 00:55:27,872
Je devrais voir un toubib.
Je sens plus mon pied...
530
00:55:30,290 --> 00:55:31,082
Laissez tomber.
531
00:55:34,293 --> 00:55:35,878
Il est sous pression.
532
00:55:36,253 --> 00:55:40,382
Alors si tu penses
qu'il te balancera pas avec les cadavres,
533
00:55:41,759 --> 00:55:43,051
tu te goures.
534
00:56:00,735 --> 00:56:02,402
Alex, je dois te prévenir.
535
00:56:02,569 --> 00:56:04,153
C'est au sujet des diamants...
536
00:56:05,404 --> 00:56:07,489
Pas maintenant.
On fait comme prévu.
537
00:56:22,170 --> 00:56:24,548
C'est tout sauf romantique.
538
00:56:27,425 --> 00:56:28,593
Ouvre.
539
00:56:30,219 --> 00:56:31,261
Ouvre !
540
00:57:07,255 --> 00:57:09,591
- Où est-il ?
- Parti se soulager.
541
00:57:10,049 --> 00:57:12,593
Ça m'apprendra
à recruter un idiot.
542
00:57:26,940 --> 00:57:28,775
Fais attention.
543
00:57:35,740 --> 00:57:38,408
- Elle va revenir ?
- Sûrement.
544
00:57:39,701 --> 00:57:41,160
On a ce qu'elle veut.
545
00:57:41,536 --> 00:57:43,287
Elle ne se mouillera pas.
546
00:57:44,329 --> 00:57:45,288
Au contraire.
547
00:57:56,925 --> 00:57:58,092
En parlant du loup.
548
00:57:59,844 --> 00:58:02,429
Vous revoilà.
Vous m'avez manqué à l'hôtel.
549
00:58:02,638 --> 00:58:04,931
Pas vous. Je veux
ce qui m'appartient.
550
00:58:05,097 --> 00:58:09,059
C'est évident.
Les femmes adorent les diamants.
551
00:58:09,392 --> 00:58:12,353
- Très drôle.
- À votre bon plaisir.
552
00:58:12,604 --> 00:58:16,816
Vous savez, nous pourrions
tirer profit de cette relation.
553
00:58:17,525 --> 00:58:19,234
Cette relation, vraiment ?
554
00:58:19,400 --> 00:58:20,777
Oh, voyons.
555
00:58:21,360 --> 00:58:23,278
C'est ce qu'on appelle l'amour.
556
00:58:23,444 --> 00:58:25,029
Vous m'en direz tant.
557
00:58:25,613 --> 00:58:26,989
Je veux mes diamants.
558
00:58:27,740 --> 00:58:31,409
Sauf que ce ne sont pas
vraiment les vôtres, n'est-ce pas ?
559
00:58:31,576 --> 00:58:34,119
À vrai dire,
ils appartiennent au sénateur.
560
00:58:34,285 --> 00:58:36,287
Il lui faut plus d'argent ?
561
00:58:36,453 --> 00:58:38,622
J'en doute. Ils sont à moi.
562
00:58:39,080 --> 00:58:41,498
Ce ne sont pas les diamants
qui l'intéressent,
563
00:58:41,665 --> 00:58:43,082
mais la clé USB.
564
00:58:44,124 --> 00:58:46,960
Je vais considérer le meurtre de Kevin
565
00:58:47,126 --> 00:58:51,338
comme une rupture de contrat
et prendre les diamants en compensation.
566
00:58:53,298 --> 00:58:54,716
Vous marquez un point.
567
00:58:55,592 --> 00:58:58,344
Mais comment vous les faire parvenir
568
00:58:58,511 --> 00:59:01,514
- si j'ignore où vous êtes ?
- Voici un indice.
569
00:59:01,972 --> 00:59:04,474
C'est rectangulaire. En piteux état,
570
00:59:04,850 --> 00:59:05,892
et ça schlingue.
571
00:59:07,685 --> 00:59:11,188
Si vous cherchez les diamants
dans cette voiture,
572
00:59:11,689 --> 00:59:14,650
vous risquez d'être terriblement déçue.
573
00:59:15,609 --> 00:59:18,903
Pas du tout.
J'ai trouvé ce que je cherchais.
574
00:59:19,069 --> 00:59:20,821
Il voudrait vous saluer.
575
00:59:24,157 --> 00:59:27,661
- Dis bonjour au monsieur.
- J'ai un flingue dans la bouche.
576
00:59:29,245 --> 00:59:32,164
- Pardon ?
- Il a un flingue dans la bouche.
577
00:59:34,041 --> 00:59:35,458
Faisons un marché.
578
00:59:35,875 --> 00:59:38,168
Je vous l'échange contre les diamants
579
00:59:38,334 --> 00:59:40,503
ou je lui troue la cervelle.
580
00:59:42,880 --> 00:59:45,883
Vous pouvez en faire une passoire,
581
00:59:46,509 --> 00:59:50,387
le seul marché possible
concerne la clé.
582
00:59:50,888 --> 00:59:53,641
Je vous donnerai vos diamants,
583
00:59:53,807 --> 00:59:56,810
comme vous aimez les appeler,
584
00:59:56,976 --> 01:00:00,312
et vous me donnerez la clé.
Tout le monde sera content.
585
01:00:00,563 --> 01:00:03,857
Je ne négocie pas. Voilà le marché.
Vous avez 5 secondes.
586
01:00:06,109 --> 01:00:08,361
On ne s'amuse plus ?
587
01:00:08,528 --> 01:00:10,445
4... 3...
588
01:00:10,904 --> 01:00:13,072
Vous bluffez très mal.
589
01:00:13,238 --> 01:00:14,781
2... Dernière chance.
590
01:00:14,947 --> 01:00:16,907
Pourquoi être aussi froide ?
591
01:00:21,286 --> 01:00:22,037
1.
592
01:00:28,794 --> 01:00:30,879
- Où est-elle ?
- Je l'ai pas vue.
593
01:00:31,045 --> 01:00:33,338
- Tu l'as laissée filer !
- Je l'ai pas vue !
594
01:00:34,422 --> 01:00:36,382
Arrête ce klaxon !
595
01:00:38,300 --> 01:00:39,342
Et merde.
596
01:00:56,651 --> 01:00:59,654
Elle est vraiment douée.
Où elle est ?
597
01:01:00,320 --> 01:01:03,657
Aucune idée.
Mais elle est pleine de surprises.
598
01:01:10,705 --> 01:01:12,206
J'aimais bien ce manteau.
599
01:01:23,050 --> 01:01:25,761
Je suis juste ici, les amis.
600
01:01:27,012 --> 01:01:29,139
Bon sang, elle est encore là.
601
01:01:30,807 --> 01:01:33,560
Alors, Jessica,
prête à me ressembler ?
602
01:01:58,668 --> 01:02:02,547
Penny ? C'est moi.
Écoute bien, voilà le plan.
603
01:02:02,713 --> 01:02:05,674
Je tiens dans ma main
604
01:02:05,840 --> 01:02:07,717
ce que vous voulez.
605
01:02:08,425 --> 01:02:11,679
Mais si vous le voulez,
venez le chercher.
606
01:02:12,846 --> 01:02:16,015
Il est temps de nous rencontrer
en bonne et due forme.
607
01:02:16,516 --> 01:02:19,184
Je veux dire, en tête-à-tête.
608
01:02:25,691 --> 01:02:27,275
Ce genre de tête-à-tête ?
609
01:02:29,569 --> 01:02:33,072
Vous ne cessez de me ravir
et de me surprendre.
610
01:02:33,405 --> 01:02:35,824
Vous commencez vraiment à me gonfler.
611
01:02:37,033 --> 01:02:39,827
Je ne comprends
vraiment pas pourquoi.
612
01:02:41,453 --> 01:02:43,038
Un pas de plus et il tombe !
613
01:02:43,204 --> 01:02:44,914
Alors vous tombez avec moi !
614
01:02:51,295 --> 01:02:52,505
Je m'ennuie.
615
01:02:54,590 --> 01:02:55,841
Réveillez-la.
616
01:03:12,023 --> 01:03:13,941
Désolé pour vos vêtements.
617
01:03:14,107 --> 01:03:18,987
Mlle Clinton s'est un peu emballée
en cherchant la clé.
618
01:03:22,365 --> 01:03:23,116
On joue ?
619
01:03:24,408 --> 01:03:25,701
Je vous emmerde.
620
01:03:26,242 --> 01:03:29,286
Vous avez perdu
votre sens de la répartie.
621
01:03:32,080 --> 01:03:33,790
Cessons ce petit jeu.
622
01:03:34,624 --> 01:03:36,083
Je veux un vrai défi.
623
01:03:37,042 --> 01:03:38,168
C'en était pas un ?
624
01:03:41,505 --> 01:03:42,296
Allez !
625
01:03:43,422 --> 01:03:44,799
Je ne joue pas.
626
01:03:45,675 --> 01:03:46,717
C'est curieux.
627
01:03:47,551 --> 01:03:49,761
Je vous pensais experte en échecs.
628
01:03:50,887 --> 01:03:55,016
Mais miser gros au poker
doit être plus facile
629
01:03:55,182 --> 01:03:59,227
avec un visage aussi expressif
que le vôtre.
630
01:04:01,354 --> 01:04:02,063
Bien.
631
01:04:05,066 --> 01:04:07,694
Vous avez ce que je veux,
et j'ai ce que vous voulez.
632
01:04:07,860 --> 01:04:09,945
En vérité, pas exactement.
633
01:04:10,111 --> 01:04:13,531
Serait-ce parce que
ce que vous voulez
634
01:04:15,282 --> 01:04:18,118
en réalité n'a plus aucune...
635
01:04:20,286 --> 01:04:21,453
valeur ?
636
01:04:28,168 --> 01:04:30,295
Kevin se serait payé votre tête ?
637
01:04:32,297 --> 01:04:37,010
Je sais que vous n'avez pas dérobé
de vulgaires éclats de verre.
638
01:04:40,263 --> 01:04:44,893
On dirait que la seule chose
qu'il vous reste à négocier,
639
01:04:45,059 --> 01:04:46,686
c'est votre vie.
640
01:04:47,352 --> 01:04:49,771
Et sachez une chose
à propos de moi :
641
01:04:50,479 --> 01:04:52,815
je parviens toujours à mes fins.
642
01:04:54,733 --> 01:04:56,985
Alors dites-moi...
643
01:04:58,361 --> 01:05:00,655
Où se trouve la clé USB ?
644
01:05:01,947 --> 01:05:03,031
Je vous emmerde.
645
01:05:05,324 --> 01:05:07,367
Vous ne me laissez pas le choix.
646
01:05:12,956 --> 01:05:15,041
Frick. Prépare sa jambe.
647
01:05:47,406 --> 01:05:49,867
Si vous ne voulez pas coopérer,
648
01:05:51,118 --> 01:05:55,789
je ne pourrai pas conclure cette affaire.
Le sénateur ne me paiera pas...
649
01:05:56,330 --> 01:05:59,416
Vous pouvez pas
vous empêcher de la ramener !
650
01:06:00,834 --> 01:06:03,419
C'est votre dernière chance.
651
01:06:04,879 --> 01:06:07,840
Où est la clé USB ?
652
01:06:13,929 --> 01:06:16,973
Très bien. Commencez par quelques tours.
653
01:06:26,190 --> 01:06:29,193
Encore un tour,
et votre jambe sera en 2 dimensions.
654
01:06:30,695 --> 01:06:34,489
Ça en fera toujours
une de plus que vous.
655
01:06:36,575 --> 01:06:37,742
Encore.
656
01:06:42,747 --> 01:06:46,125
Vous voyez, cette jambe va être démolie.
657
01:06:46,876 --> 01:06:51,589
Bientôt, la gangrène
la fera virer au vert.
658
01:06:52,840 --> 01:06:55,383
Le vert a toujours été
ma couleur préférée.
659
01:06:56,760 --> 01:06:58,177
Ça tombe bien !
660
01:06:58,969 --> 01:06:59,678
Encore.
661
01:07:02,806 --> 01:07:06,518
Serrez plus ! Où est la clé ?
662
01:07:09,729 --> 01:07:11,522
- C'est bon.
- Arrêtez !
663
01:07:11,688 --> 01:07:14,065
Si je vous aide,
qu'est-ce que j'aurai ?
664
01:07:14,941 --> 01:07:16,108
Au moins,
665
01:07:17,192 --> 01:07:18,359
votre jambe.
666
01:07:18,901 --> 01:07:21,779
Dans le meilleur des cas, votre vie.
667
01:07:23,321 --> 01:07:24,656
À d'autres.
668
01:07:28,450 --> 01:07:30,744
Allez-y, continuez.
669
01:07:35,999 --> 01:07:37,083
Ça suffit.
670
01:07:40,169 --> 01:07:43,422
Vous êtes vraiment prête
à perdre votre jambe.
671
01:07:44,423 --> 01:07:47,301
Vous êtes tout à fait incroyable...
672
01:07:53,015 --> 01:07:54,683
Disposez, tous les deux.
673
01:08:05,276 --> 01:08:06,986
Vous me rappelez une histoire.
674
01:08:08,445 --> 01:08:11,740
C'est peut-être une légende urbaine.
675
01:08:14,325 --> 01:08:16,118
Il y a 7 ans,
676
01:08:17,035 --> 01:08:22,331
j'agissais à mon compte,
si je puis dire, pour la CIA.
677
01:08:22,497 --> 01:08:25,458
Au Caire, il y avait grand bruit autour
678
01:08:25,625 --> 01:08:28,460
d'un doyen des autorités palestiniennes,
679
01:08:28,627 --> 01:08:31,212
qui venait en ville pour dîner
680
01:08:31,963 --> 01:08:33,840
avec des ministres égyptiens.
681
01:08:34,340 --> 01:08:38,678
La rumeur disait qu'il devait loger
682
01:08:38,844 --> 01:08:42,681
dans une forteresse impénétrable
du gouvernement.
683
01:08:43,515 --> 01:08:46,225
Vous devinez la suite.
684
01:08:46,391 --> 01:08:48,685
Une bombe a tout fait sauter.
685
01:08:49,936 --> 01:08:54,231
Mais elle avait été posée
à l'intérieur du bâtiment.
686
01:08:55,440 --> 01:08:59,402
Mon petit doigt m'a dit
que la CIA
687
01:09:00,194 --> 01:09:04,239
avait conclu un accord
qui permettait au Mossad d'emprunter
688
01:09:04,405 --> 01:09:08,367
un incroyable et talentueux
expert en informatique.
689
01:09:08,534 --> 01:09:11,161
Elle, car il s'agit bien d'une femme,
690
01:09:12,120 --> 01:09:14,748
était réputée être la meilleure au monde
691
01:09:14,914 --> 01:09:17,625
pour pénétrer
les lieux les plus impénétrables.
692
01:09:17,791 --> 01:09:22,086
Puis elle s'est volatilisée
sans laisser aucune trace.
693
01:09:24,129 --> 01:09:25,421
Je l'admets,
694
01:09:26,463 --> 01:09:29,299
cette histoire m'a toujours fasciné.
695
01:09:30,383 --> 01:09:34,137
Cette héroïne est digne d'une tragédie,
696
01:09:34,303 --> 01:09:38,015
car l'explosion n'a pas atteint
la bonne cible.
697
01:09:38,599 --> 01:09:42,769
Au lieu de ça, elle aura ôté la vie
698
01:09:42,935 --> 01:09:46,438
à trois jeunes enfants,
699
01:09:47,230 --> 01:09:49,065
et leur pauvre mère.
700
01:09:50,525 --> 01:09:53,152
Le doyen, lui, s'en est tiré
701
01:09:53,318 --> 01:09:56,237
avec quelques blessures superficielles.
702
01:09:58,906 --> 01:10:01,534
J'ai souvent pensé à cette femme.
703
01:10:01,700 --> 01:10:04,536
Qu'est-ce qui n'a pas marché,
à votre avis ?
704
01:10:05,119 --> 01:10:09,414
L'équipement était-il défaillant
ou avait-elle joué de malchance ?
705
01:10:11,499 --> 01:10:14,293
Avait-elle ressenti le moindre remords ?
706
01:10:16,712 --> 01:10:20,591
Ou avait-elle réussi à faire abstraction
707
01:10:21,007 --> 01:10:24,426
de la mort de cette mère
et de ses trois enfants ?
708
01:10:24,968 --> 01:10:29,055
Comme l'aurait fait un homme,
probablement.
709
01:10:31,808 --> 01:10:36,353
Tout cela pour vous dire
que la CIA l'a écartée
710
01:10:37,104 --> 01:10:40,190
et s'en est méfiée comme de la peste.
711
01:10:40,356 --> 01:10:44,276
Elle les a menacés
de les dénoncer comme Edward Snowden,
712
01:10:44,442 --> 01:10:48,738
et ils ont riposté en la taxant
d'agent double et de terroriste.
713
01:10:54,409 --> 01:10:58,288
Voilà une héroïne tombée bien bas.
714
01:11:02,167 --> 01:11:03,752
Qu'en pensez-vous,
715
01:11:05,253 --> 01:11:06,755
Alexis ?
716
01:11:09,257 --> 01:11:14,095
Penses-tu que ce personnage
puisse vraiment exister ?
717
01:11:15,096 --> 01:11:19,809
Quand on pense à ce lourd fardeau
qu'elle porte...
718
01:11:21,769 --> 01:11:22,811
À présent,
719
01:11:25,689 --> 01:11:28,525
je vais changer de tactique.
720
01:11:29,942 --> 01:11:34,697
Je voudrais retourner
m'acquitter d'une autre besogne.
721
01:11:36,239 --> 01:11:37,657
La femme de Kevin.
722
01:11:38,908 --> 01:11:41,368
Le petit Matthew en pyjama.
723
01:11:42,369 --> 01:11:43,996
Imagine...
724
01:11:50,544 --> 01:11:52,504
J'ai touché une corde sensible.
725
01:11:53,671 --> 01:11:57,340
Je sens que tu refuses
726
01:11:57,507 --> 01:12:01,093
d'infliger à ce garçon
une atroce souffrance.
727
01:12:02,135 --> 01:12:02,844
Quant à moi,
728
01:12:05,179 --> 01:12:08,724
je n'ai aucun scrupule.
729
01:12:10,976 --> 01:12:12,603
Pourquoi je te croirais ?
730
01:12:13,562 --> 01:12:15,396
Je ne te mentirai jamais.
731
01:12:17,106 --> 01:12:18,273
Jamais.
732
01:12:19,440 --> 01:12:20,525
D'accord.
733
01:12:22,151 --> 01:12:23,193
Où et quand ?
734
01:12:24,360 --> 01:12:28,740
L'aéroport du Cap.
Ce soir, à 21 h.
735
01:12:34,245 --> 01:12:36,247
Je dois passer un coup de fil.
736
01:12:39,000 --> 01:12:40,126
Brave fille.
737
01:12:42,419 --> 01:12:43,837
Donnez-lui un téléphone.
738
01:13:02,355 --> 01:13:05,900
- Allô ?
- Aéroport du Cap, 21 h ce soir.
739
01:13:10,487 --> 01:13:11,905
Cette fichue touche bis.
740
01:13:14,991 --> 01:13:16,158
Tu me détaches pas ?
741
01:13:18,786 --> 01:13:20,453
Pourquoi attendre ce soir ?
742
01:13:21,705 --> 01:13:22,539
Parce que...
743
01:13:34,717 --> 01:13:36,343
Tu vas devoir patienter...
744
01:13:39,471 --> 01:13:41,974
Frick doit te recoudre.
745
01:13:44,309 --> 01:13:47,270
Ce n'est qu'une plaie superficielle
746
01:13:48,855 --> 01:13:50,690
pour t'empêcher de t'enfuir.
747
01:13:51,982 --> 01:13:55,360
Tu devrais changer d'avis
pour les échecs.
748
01:13:56,653 --> 01:13:58,905
C'est salutaire dans notre domaine.
749
01:13:59,572 --> 01:14:01,323
Ce cas de figure,
750
01:14:01,489 --> 01:14:03,407
c'est ce qu'on appelle :
751
01:14:03,574 --> 01:14:04,950
échec.
752
01:14:08,328 --> 01:14:09,580
Habillez-la.
753
01:14:10,455 --> 01:14:12,165
Qu'elle soit jolie.
754
01:14:48,409 --> 01:14:51,328
Tu veux bien
marcher plus vite, mamie ?
755
01:14:52,538 --> 01:14:55,749
Ce n'est qu'une petite égratignure.
756
01:15:00,504 --> 01:15:02,338
- Frick.
- Alors, tu viens ?
757
01:15:04,716 --> 01:15:07,301
Voilà la clé. Tiens.
758
01:15:07,677 --> 01:15:10,304
Tu es une vraie magicienne.
759
01:15:10,805 --> 01:15:13,558
Merci. Prends-la.
760
01:15:13,724 --> 01:15:16,893
Non. C'est pas ce qu'on avait convenu.
761
01:15:17,059 --> 01:15:19,770
Si. Tu prends la clé,
et je m'en vais.
762
01:15:19,936 --> 01:15:23,397
Curieusement,
je ne te fais pas confiance.
763
01:15:23,939 --> 01:15:25,816
Je te connais, maintenant.
764
01:15:26,399 --> 01:15:28,317
Ton amie sait
que tout se joue ici.
765
01:15:28,483 --> 01:15:32,946
Quelle surprise m'attend
derrière la porte de cette consigne ?
766
01:15:33,112 --> 01:15:35,489
Tu vas donc garder cette clé.
767
01:15:35,656 --> 01:15:38,867
Et c'est toi
qui ouvriras la consigne.
768
01:15:40,368 --> 01:15:41,536
Va au diable.
769
01:15:43,162 --> 01:15:43,871
Vraiment ?
770
01:15:44,538 --> 01:15:46,497
- Excusez-moi !
- Tu fais quoi ?
771
01:15:46,664 --> 01:15:49,166
- Monsieur l'agent ?
- Arrête.
772
01:15:53,629 --> 01:15:56,339
- Puis-je vous aider ?
- Chérie ?
773
01:16:06,057 --> 01:16:07,975
D'accord, je vais le faire.
774
01:16:08,767 --> 01:16:11,978
Il y a un sac abandonné,
sous les escaliers.
775
01:16:12,144 --> 01:16:13,771
Je voulais le signaler.
776
01:16:14,312 --> 01:16:16,606
- Merci, monsieur.
- Je vous en prie.
777
01:16:16,772 --> 01:16:18,690
Beau travail. On y va ?
778
01:16:21,568 --> 01:16:24,654
Vol 843 pour Casablanca,
779
01:16:25,320 --> 01:16:27,322
embarquement dans 5 minutes.
780
01:17:03,817 --> 01:17:05,359
Le casse de Darling Street
781
01:17:13,659 --> 01:17:14,826
Elle est à toi.
782
01:17:18,287 --> 01:17:19,163
Sors-la de là.
783
01:17:28,589 --> 01:17:29,297
Voilà.
784
01:17:30,214 --> 01:17:31,465
Ouvre-la.
785
01:17:32,299 --> 01:17:34,384
- Enfin !
- Ouvre-la.
786
01:18:16,384 --> 01:18:17,552
Satisfait ?
787
01:18:21,180 --> 01:18:24,141
Vérifie. Attention aux surprises.
788
01:18:44,828 --> 01:18:46,580
Tu me crois, maintenant ?
789
01:18:47,455 --> 01:18:49,541
Ni maintenant, ni jamais.
790
01:18:53,377 --> 01:18:55,004
Putain de merde !
791
01:19:05,097 --> 01:19:07,725
Je t'ai laissé me capturer.
792
01:19:07,891 --> 01:19:09,559
Sinon, ça n'aurait pas marché.
793
01:19:09,725 --> 01:19:12,060
Tu es une belle...
794
01:19:12,852 --> 01:19:13,811
salope !
795
01:19:33,789 --> 01:19:36,124
C'est notre dernier tête-à-tête.
796
01:19:49,554 --> 01:19:53,098
- Elle était sur moi ?
- Cette cravate ne t'allait pas.
797
01:19:53,264 --> 01:19:54,849
Il fallait bien s'en servir.
798
01:20:33,846 --> 01:20:35,556
Arrêtez, mains en l'air !
799
01:20:41,394 --> 01:20:42,729
Mains en l'air !
800
01:20:57,869 --> 01:20:59,579
La reine prend le fou.
801
01:21:00,955 --> 01:21:01,747
Échec et mat.
802
01:21:02,247 --> 01:21:05,041
La légende était donc vraie.
803
01:21:05,291 --> 01:21:06,709
J'aime bien ta cravate.
804
01:21:08,460 --> 01:21:09,086
Il est armé !
805
01:21:41,451 --> 01:21:45,038
Ça va, madame ?
Venez, on va vous interroger.
806
01:21:51,377 --> 01:21:53,087
Par ici, madame.
807
01:21:57,466 --> 01:21:58,759
Que s'est-il passé ?
808
01:21:58,925 --> 01:22:02,720
Je devais retrouver mon amie Micayla,
mais son vol a été annulé.
809
01:22:06,181 --> 01:22:09,267
Il y a eu cette explosion.
Et des coups de feu.
810
01:22:12,771 --> 01:22:15,982
Où va le monde ?
Qu'est-ce que ce sera après ?
811
01:22:17,525 --> 01:22:18,358
Je suis navré.
812
01:22:20,193 --> 01:22:22,571
Je peux y aller ?
Mon fils m'attend.
813
01:22:22,737 --> 01:22:24,530
J'ai encore quelques questions.
814
01:22:24,696 --> 01:22:27,615
On préfère les témoignages immédiats.
815
01:22:28,073 --> 01:22:29,157
Frankie !
816
01:22:29,323 --> 01:22:31,659
Il faut que tu voies ça.
Tout de suite.
817
01:22:36,830 --> 01:22:40,542
Nous avons votre numéro.
Allez chercher votre fils.
818
01:22:41,959 --> 01:22:44,377
On vous appellera au besoin.
819
01:22:46,379 --> 01:22:48,339
- Alors ?
- Tu vas halluciner.
820
01:22:48,506 --> 01:22:51,550
Mais on tient les gars
qui ont fait le casse hier.
821
01:22:53,968 --> 01:22:56,386
- Y a que ça ?
- C'est tout ce qu'on a trouvé.
822
01:22:56,553 --> 01:23:00,014
- La fille doit avoir le reste.
- Je crois pas. Viens voir.
823
01:23:05,728 --> 01:23:06,353
Maman ?
824
01:23:07,437 --> 01:23:08,939
Dis à Matthew que j'arrive.
825
01:23:09,105 --> 01:23:10,690
Tout va s'arranger.
826
01:23:14,359 --> 01:23:15,902
Et merde...
827
01:23:16,778 --> 01:23:19,656
Le garde avait parlé
d'une cicatrice au visage.
828
01:23:23,618 --> 01:23:25,077
Bon sang, c'est elle.
829
01:23:25,243 --> 01:23:30,081
Qui est assez cinglé pour se balader
avec une tête dans un sac ?
830
01:23:47,974 --> 01:23:49,475
Qui mène l'enquête ?
831
01:23:54,230 --> 01:23:56,482
- C'est vous ?
- Qui le demande ?
832
01:23:56,649 --> 01:23:58,817
Il nous faut toutes les preuves.
833
01:24:06,991 --> 01:24:09,619
Interpol n'a pas la main sur l'enquête.
834
01:24:13,914 --> 01:24:15,916
- J'appelle le central.
- C'est ça.
835
01:24:25,341 --> 01:24:27,510
Voici le sac, M. McArthur.
836
01:24:41,940 --> 01:24:43,775
- Bon voyage.
- Merci.
837
01:24:48,195 --> 01:24:48,779
Allez-y.
838
01:24:51,615 --> 01:24:55,409
Bienvenue à bord du vol 836
pour Londres.
839
01:24:56,076 --> 01:24:58,870
Nous vous souhaitons
un agréable vol.
840
01:25:06,418 --> 01:25:07,836
Dure semaine ?
841
01:25:08,419 --> 01:25:09,837
Ça se voit tant que ça ?
842
01:25:11,004 --> 01:25:12,964
Désolée, il n'est pas brut,
843
01:25:13,965 --> 01:25:15,466
mais taillé. Gare à toi
844
01:25:15,633 --> 01:25:17,467
si tu n'y arrives pas.
845
01:25:17,884 --> 01:25:18,968
Détends-toi.
846
01:25:19,677 --> 01:25:21,469
J'ai bossé pour le BAC.
847
01:25:21,636 --> 01:25:24,096
Même si on m'y a forcé.
848
01:25:25,764 --> 01:25:28,850
Il y a les teignes
et les types comme eux.
849
01:25:29,934 --> 01:25:32,394
- Ça va être long ?
- J'y suis presque.
850
01:25:34,813 --> 01:25:35,479
La vache !
851
01:25:36,731 --> 01:25:38,691
Dans quoi tu t'es fourrée ?
852
01:25:46,657 --> 01:25:50,911
Nous allons créer un événement
qui scellera le destin de notre pays.
853
01:25:52,370 --> 01:25:55,039
Dans quelques mois,
ce qui adviendra
854
01:25:55,205 --> 01:25:58,584
du nord de Chicago
surpassera le 11-Septembre.
855
01:26:02,295 --> 01:26:04,422
Vous aurez votre guerre.
856
01:26:05,173 --> 01:26:07,008
Et j'accèderai à ma fonction.
857
01:26:08,217 --> 01:26:11,011
Il est temps de reprendre ce pays
858
01:26:11,177 --> 01:26:14,514
à ces moutons complaisants
et défaitistes,
859
01:26:14,680 --> 01:26:16,306
ceux qui l'ont enterré
860
01:26:16,472 --> 01:26:19,016
et conduit à sa chute.
861
01:26:36,116 --> 01:26:39,035
- À qui ai-je l'honneur ?
- M. McArthur.
862
01:26:40,369 --> 01:26:42,162
J'admirais votre œuvre.
863
01:26:42,453 --> 01:26:43,287
Et moi donc.
864
01:26:43,453 --> 01:26:46,623
Le sénateur vous poursuivra
pour récupérer cette clé.
865
01:26:47,289 --> 01:26:50,333
Et si nous trouvions un accord
pour sa restitution.
866
01:26:50,499 --> 01:26:54,754
Qu'en dites-vous ?
Nous sommes des gens raisonnables.
867
01:26:55,755 --> 01:26:59,299
Ce n'est pas le mot approprié
pour ce que je vois.
868
01:26:59,758 --> 01:27:02,135
- Vous saisissez ?
- Vous devez accepter.
869
01:27:02,301 --> 01:27:06,138
Non. J'ai attendu 6 ans dans l'ombre.
870
01:27:06,304 --> 01:27:08,515
Il est temps que la vérité éclate.
871
01:27:18,941 --> 01:27:21,318
Navré, monsieur,
mais je ne l'ai pas.
872
01:27:21,735 --> 01:27:23,820
L'équipe de M. Washington a échoué.
873
01:27:24,236 --> 01:27:26,446
Est-ce qu'on s'est chargé d'eux ?
874
01:27:27,739 --> 01:27:30,324
Alex s'en est occupée pour nous.
875
01:27:30,490 --> 01:27:32,158
Tout est sous contrôle.
876
01:27:32,659 --> 01:27:34,243
À l'exception de la clé.
877
01:27:34,577 --> 01:27:36,579
Alex l'a toujours, c'est ça ?
878
01:27:40,666 --> 01:27:43,710
Elle et le BAC vont compromettre
ma candidature.
879
01:27:43,876 --> 01:27:47,295
Ces gens ne sont pas
que de cupides belliqueux.
880
01:27:47,461 --> 01:27:50,380
La cupidité et la guerre
vont de pair
881
01:27:50,547 --> 01:27:52,048
pour les marchands d'armes.
882
01:27:53,675 --> 01:27:54,759
Je suppose...
883
01:27:56,802 --> 01:28:00,514
qu'Alex sera soit cupide,
soit martyre.
884
01:28:01,430 --> 01:28:03,432
Elle a déjà les diamants.
885
01:28:03,599 --> 01:28:06,768
Si j'ai bien compris,
elle vient de déclarer la guerre.
886
01:28:06,934 --> 01:28:08,435
Elle sera martyre.
887
01:28:11,980 --> 01:28:14,983
Vous savez ce que cela implique, Doug ?
888
01:28:16,359 --> 01:28:17,110
Non, monsieur.
889
01:28:19,278 --> 01:28:20,320
La mort.