1
00:00:09,761 --> 00:00:15,790
Preveo i prilagodio: Zaboravko.
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,775
I čini se da su to bande.
3
00:00:21,108 --> 00:00:23,650
...petnaest-godišnji
dječak... -Halo?
4
00:00:28,150 --> 00:00:34,275
...povećanju sredstava, policija
nije uspjela smanjiti stopu kriminala.
5
00:00:36,150 --> 00:00:38,483
...agresivna kultura nasilja.
6
00:00:38,692 --> 00:00:41,275
Pokušajte ponovno.
7
00:01:14,692 --> 00:01:16,692
Tom.
8
00:01:17,983 --> 00:01:20,650
Tom, što se događa?
-Sve u redu, Danny?
9
00:01:20,858 --> 00:01:25,650
Nemoj reći da nikada ništa
ne činim za tebe. -O, slatko.
10
00:01:27,817 --> 00:01:31,650
Tko je to? -Nisam
rekao da nije polovni.
11
00:01:33,192 --> 00:01:37,692
Jutros ćemo ispravljati listove
i pogledati pitanja za ispit.
12
00:01:37,900 --> 00:01:39,942
Ako ne pogodimo 60 posto,
13
00:01:40,150 --> 00:01:43,567
potrošit ćemo puno više
vremena u redu na burzi.
14
00:01:43,775 --> 00:01:47,567
Dakle, Tom, koliko
si dobio s vježbama?
15
00:01:48,275 --> 00:01:50,358
Tom.
16
00:01:54,108 --> 00:01:58,317
Trokuti? -Što? -U redu,
Eileen, što je s tobom?
17
00:01:58,525 --> 00:02:01,025
Bilo je sve u redu.
Jedna stvar mi nije...
18
00:02:01,233 --> 00:02:04,817
Čovječe, katkad te je
bolno gledati. -Što? -Ovo.
19
00:02:05,025 --> 00:02:07,775
Svi znaju da ti se
sviđa Lucy Walker.
20
00:02:07,983 --> 00:02:10,317
Budi muško i obavi to, u redu?
21
00:02:10,483 --> 00:02:13,775
Evo je. Ovo ti je velika
šansa da je impresioniraš.
22
00:02:13,983 --> 00:02:18,400
Reci joj nešto cool.
-Idi, molim te. -Tom.
23
00:02:18,608 --> 00:02:20,900
Jesi li dobio ispravak iz znanosti?
24
00:02:21,108 --> 00:02:23,567
Da. -Ne, mislim jesi li ga skužio?
25
00:02:23,775 --> 00:02:26,567
Jesam li ga skužio? Da,
mislim da jesam. -Cool.
26
00:02:26,775 --> 00:02:30,650
Pogledajte Tommyja. On ovlaži
samo kad govori s djevojkom.
27
00:02:30,858 --> 00:02:33,900
I dalje si kurvin sin,
Eugene? -Što ti gledaš?
28
00:02:34,108 --> 00:02:37,942
Odjebi. -Kako god, znanost...
29
00:02:38,150 --> 00:02:41,233
Možeš li mi pomoći,
pokušala sam to pogledati,
30
00:02:41,442 --> 00:02:44,858
onda mi je sinulo da se nisam
posvetila znanosti od 2011.
31
00:02:45,067 --> 00:02:49,733
Pokušat ću. Mogu raditi samo s onim
što imam. Ti nisi baš uzorna učenica.
32
00:02:49,942 --> 00:02:53,942
Dovodiš u pitanje moje akademske
sposobnosti? -Da, tako je.
33
00:02:54,275 --> 00:02:58,400
Naći ću se s Charliem nakon škole,
ali doći ću kasnije, dobro? -Jasno.
34
00:02:58,608 --> 00:03:03,692
Charlie Gibbs ili Charlie Penford?
-Charlie Gibbs. Kao i Charlotte?
35
00:03:03,900 --> 00:03:09,025
Nisam vidjela C. Penforda par mjeseci.
-Naravno. Očito nije moja stvar.
36
00:03:09,233 --> 00:03:13,233
Vidimo se onda kasnije.
-Vidimo se kasnije, Lucy.
37
00:03:19,150 --> 00:03:21,608
Stavite ovdje
malo juhe od povrća...
38
00:03:21,817 --> 00:03:24,483
Policijska istraga protiv...
39
00:03:24,608 --> 00:03:27,650
Zašto si tako nervozan?
40
00:03:27,775 --> 00:03:31,733
Ako ti netko kaže da će doći
kasnije, koje bi to vrijeme bilo?
41
00:03:31,942 --> 00:03:34,775
Kasnije od čega? -Od ranije.
42
00:03:35,942 --> 00:03:40,608
Kao, osam, možda, što misliš?
-To je svakako kasnije nego ranije.
43
00:03:40,775 --> 00:03:43,317
Što to pišeš? -Ljubavni roman.
44
00:03:43,525 --> 00:03:46,400
Sve su to ljubavni
romani. -Da, jesu.
45
00:03:46,608 --> 00:03:49,233
Želiš li čuti malo?
46
00:03:49,817 --> 00:03:51,817
Ne bih.
47
00:03:53,692 --> 00:03:58,817
"Philip..." -O, ne. "...zatvori vrata
za sobom i otkopča gumbe na košulji.
48
00:03:59,025 --> 00:04:03,233
Otkopčao je pojas i
izvadio njegov nabrekli..."
49
00:04:03,442 --> 00:04:05,942
O, Isuse. Idem.
50
00:04:26,983 --> 00:04:29,067
Lucy?
51
00:04:38,692 --> 00:04:42,108
Idemo, čovječe.
52
00:04:57,108 --> 00:04:59,192
Hej! Stani!
53
00:05:09,692 --> 00:05:12,358
Hitna. Koji servis?
54
00:06:55,275 --> 00:06:57,358
Bako?
55
00:07:00,858 --> 00:07:03,567
Ovo je tvoj mobitel.
56
00:07:05,692 --> 00:07:08,900
Je li izgubio sve važne
dijelove? -Pa, to je mozak,
57
00:07:09,108 --> 00:07:13,900
zato smo skloni misliti da je sve to
vrlo važno. -Bit će dobro? -Nadamo se.
58
00:07:14,108 --> 00:07:16,858
Fragmenti tu i tu
nemaju temporalni režanj
59
00:07:17,067 --> 00:07:20,733
a slušni živac... -Je li
moja prijateljica ovdje?
60
00:07:21,275 --> 00:07:24,733
Lucy je otišla kući, dušo.
Otpuštena je prije tjedan dana.
61
00:07:24,942 --> 00:07:28,025
Bio si u nesvijesti
gotovo deset dana, Tom.
62
00:07:28,233 --> 00:07:31,858
Trenutačno ništa ne
vidimo što bi nas zabrinulo.
63
00:07:32,067 --> 00:07:34,858
Imao si sreće. -Hoće
li biti nekih nuspojava?
64
00:07:35,067 --> 00:07:39,900
Držat ćemo te na oku, ali ako se
nešto neobično dogodi, odmah mi javi.
65
00:07:40,108 --> 00:07:44,192
Neobično, kao što? -Samo neobično.
66
00:07:51,275 --> 00:07:53,983
Trebao sam učiniti nešto.
67
00:07:54,108 --> 00:07:57,483
Učinio si jedino
što si mogao, ljubavi.
68
00:07:57,608 --> 00:07:59,650
Jesi li je vidjela? -Ne.
69
00:08:00,567 --> 00:08:03,525
To će potrajati neko vrijeme, Tom.
70
00:08:04,733 --> 00:08:07,942
Ima li na mom unuku
nešto posebno fascinantno?
71
00:08:08,150 --> 00:08:12,942
Ne, ne. -Onda prestanite buljiti u
njega. -Izgleda kao da je bio u ratu.
72
00:08:13,150 --> 00:08:16,108
Hvala vam na vašem
medicinskom mišljenju.
73
00:08:16,317 --> 00:08:20,067
Možda će nas sljedeći put
voziti liječnik, a vi ćete operirati.
74
00:08:20,275 --> 00:08:24,400
Što kažete na to?
-Smirite se. To je samo opaska.
75
00:08:47,775 --> 00:08:49,900
Dakle, kako se osjećaš?
76
00:08:50,400 --> 00:08:53,108
Kako glava? -Sve je u redu.
77
00:08:58,025 --> 00:09:01,483
Kako izgleda? -Već izgleda bolje.
78
00:09:02,442 --> 00:09:05,150
Moramo to malo poravnati.
79
00:09:06,775 --> 00:09:10,233
Ako imaš volje,
možda kasnije odeš do Lucy.
80
00:09:10,442 --> 00:09:15,900
Ne, neće me htjeti vidjeti.
-Naravno da hoće. -Pobjegao sam, bako.
81
00:09:16,442 --> 00:09:19,692
Svakome treba biti
oprošteno za bijeg iz tog stana.
82
00:09:19,900 --> 00:09:26,025
Ali kad netko bježi kad je
doista potreban? To bi bio kukavica.
83
00:09:28,150 --> 00:09:30,608
Mislim, koji šupak. Tko to kaže?
84
00:09:30,817 --> 00:09:35,608
Rekao je da će me nazvati. Kad sam
ga vidjela, rekao je da nema za poziv.
85
00:09:35,817 --> 00:09:39,317
Znam. On je na ugovoru.
-Da, znam da je na ugovoru.
86
00:09:39,525 --> 00:09:43,067
Zar ne? -Bože, koji seronja.
Neki dečko zuri u mene.
87
00:09:43,275 --> 00:09:49,233
Sranje, to je onaj mali što su
pucali na njega. -Kako izgleda? -Loše.
88
00:09:54,025 --> 00:09:56,192
Koji kat? -Peti.
89
00:10:03,733 --> 00:10:06,900
Lijepo cvijeće. Za tvoju baku?
90
00:10:11,692 --> 00:10:14,233
Izgledaš kao govno.
91
00:10:19,775 --> 00:10:22,442
Pozdravi Lucy od nas, u redu?
92
00:10:27,317 --> 00:10:31,025
Da je prvo ja pogledam, u redu?
93
00:10:31,275 --> 00:10:33,275
Pogba.
94
00:10:35,692 --> 00:10:37,733
Rooney.
95
00:10:38,817 --> 00:10:41,067
Sve u redu, Bene?
96
00:10:41,358 --> 00:10:43,608
Jesi li dobro, Tom?
97
00:10:45,983 --> 00:10:48,483
Lamela. Vraća Walkeru.
98
00:10:49,817 --> 00:10:52,400
Ona je u svojoj sobi, Tom.
99
00:10:54,817 --> 00:10:57,400
Odbijena prema Linguardu.
100
00:10:59,775 --> 00:11:03,317
Drago mi je što nisi mrtav. -Hvala.
101
00:11:04,358 --> 00:11:06,442
Meni isto.
102
00:11:06,650 --> 00:11:09,192
Dali su ti puno lijekova?
103
00:11:10,358 --> 00:11:14,525
Da, morali su.
Stvari su bile malo bizarne.
104
00:11:17,525 --> 00:11:21,608
Žao mi je, Luce.
-U redu je. -Ne, to... nije.
105
00:11:23,025 --> 00:11:27,358
Neće se izvući s tim. -Već jesu.
106
00:11:30,192 --> 00:11:32,858
Trebao sam nešto učiniti.
107
00:11:34,025 --> 00:11:37,233
Da? Kao što? -Nisam trebao pobjeći.
108
00:11:40,233 --> 00:11:43,817
Nitko nije ljut na
tebe jer nisi heroj.
109
00:12:17,275 --> 00:12:19,358
Tom?
110
00:12:25,692 --> 00:12:29,108
Tom? -Dobro sam,
bako. -Strašiš me.
111
00:12:29,317 --> 00:12:34,525
Nazvat ću liječnika. -Dobro sam,
ozbiljno. Samo se moram naspavati.
112
00:14:09,983 --> 00:14:12,692
Tu si ti. -Jutro.
113
00:14:12,900 --> 00:14:14,983
Dobro si spavao, dušo? -Da, dobro.
114
00:14:15,192 --> 00:14:17,650
U redu. Pa, izgledaš bolje.
115
00:14:17,858 --> 00:14:22,400
Kako je Lucy bila jučer? -Drukčija.
116
00:14:22,608 --> 00:14:29,400
Da. Kao i ti. Stalno mislim da ti je
mama još živa, zalupila bi vratima,
117
00:14:29,608 --> 00:14:33,817
pokušavajući pronaći male
gadove koji su ti to učinili.
118
00:14:37,150 --> 00:14:39,233
Tom!
119
00:14:39,567 --> 00:14:43,483
Što radiš? -Ponedjeljak je.
-Upravo si upucan u glavu.
120
00:14:43,692 --> 00:14:49,025
Mislim da će te malo osloboditi od
škole. -To su ispiti... ili propast.
121
00:14:49,150 --> 00:14:51,983
Kloni se nevolja.
122
00:14:54,733 --> 00:14:56,817
Tom.
123
00:14:57,942 --> 00:15:00,858
Polako. -Pucali su ti
u glavu a ti već hodaš.
124
00:15:01,067 --> 00:15:05,567
Zbilja su ti vadili komadiće telefona
iz mozga? -Mislim da je većina ostala.
125
00:15:05,775 --> 00:15:07,817
Stari, drago mi je da nisi povrće.
126
00:15:08,025 --> 00:15:10,692
Hvala, Danny. -Čekaj,
znam da ne ideš u školu.
127
00:15:10,900 --> 00:15:14,317
Mislio sam da mogu.
-Ozljeda glave je ništa za tebe.
128
00:15:14,525 --> 00:15:16,525
Danny, mogu li te pitati nešto?
129
00:15:16,733 --> 00:15:19,942
Ne znam ništa o tome.
Nitko ovdje ne zna. -Da, ali...
130
00:15:20,150 --> 00:15:23,025
Zaboravi na to i kreni dalje.
131
00:15:23,233 --> 00:15:26,400
Mislim da je Eugene bio tamo.
132
00:15:26,608 --> 00:15:29,400
Eugene? Ma daj, čovječe.
133
00:15:29,608 --> 00:15:32,525
On želi biti loš
dečko, ali ima granicu.
134
00:15:32,733 --> 00:15:36,567
Da, ali što ako je bio? Što da
radim? -Gle, on nije bio tamo.
135
00:15:36,775 --> 00:15:39,358
To je sve. Hajde.
136
00:16:07,108 --> 00:16:10,317
Tom? Tom! -Ha?
137
00:16:10,525 --> 00:16:13,150
Jesi li čuo što sam
rekao? Zabava večeras.
138
00:16:16,483 --> 00:16:21,525
Nisam čuo za nju. -Da, on te možda ne
bi pozvao. Svi misle da si još u komi.
139
00:16:21,733 --> 00:16:24,358
Tako je. -Ali trebao bi doći.
140
00:16:26,358 --> 00:16:30,692
Što? Ne ideš u školu? -Učinili
su sve što su mogli za mene, sine.
141
00:16:30,858 --> 00:16:34,233
Vidimo se tamo,
u redu? -U neko vrijeme.
142
00:17:29,275 --> 00:17:31,275
Ne!
143
00:17:32,900 --> 00:17:34,983
Ne!
144
00:17:47,942 --> 00:17:52,525
Sranje. -Eugene, makni to
odmah. -Začepi, čovječe!
145
00:17:52,733 --> 00:17:56,692
Ispričavam se. Smirite se.
-To nije smiješno, u redu? -Eugene
146
00:17:56,900 --> 00:18:01,275
Znaš što je još smiješnije?
Znam gdje živiš, ti mali...
147
00:18:25,733 --> 00:18:30,608
Čovječe, došao si. -Da.
-Kako se osjećaš? Kako glava?
148
00:19:00,108 --> 00:19:04,483
AŽURIRANJE STATUSA
ŠTO TI JE NA UMU, SAMO ŽELIM...
149
00:20:35,317 --> 00:20:38,275
Koji ti kurac buljiš, Tom?
150
00:20:46,192 --> 00:20:48,483
Što ti buljiš, Tom?
151
00:20:50,567 --> 00:20:55,067
Koji ti kurac...? -U redu je, Eugene.
Smiri se. -Izbaci ga odavde, odmah!
152
00:20:55,275 --> 00:21:01,275
Opusti se. -Neka se vrati svojoj babi.
-Ja ću to riješiti. -Da, riješi to.
153
00:21:04,983 --> 00:21:09,233
Što je s tobom?
Želiš li još jednu rupu u glavi?
154
00:21:09,442 --> 00:21:12,400
Ako započneš borbu
ovdje, nećeš pobijediti.
155
00:21:12,608 --> 00:21:17,025
Oni su bili tamo. -Što
to govoriš? -Kod Lucy.
156
00:21:17,317 --> 00:21:22,900
Kad ćeš shvatiti da to nisu bili oni?
-Govoriš kao da nisi jedan od njih.
157
00:21:23,108 --> 00:21:27,233
Znam da već prodajete.
Što, misliš da to neće eskalirati?
158
00:21:27,400 --> 00:21:31,442
Ne budi idiot Tom.
Činim ono što želim.
159
00:21:31,650 --> 00:21:35,150
Kužiš? Znaš, jednog dana,
bit ću na vrhu davati naredbe,
160
00:21:35,358 --> 00:21:38,942
i neće biti ništa od
ovog sranja, samo posao.
161
00:21:41,567 --> 00:21:44,608
Tom, neću uvijek biti ovdje, znaš.
162
00:22:32,483 --> 00:22:36,317
Mirišeš na travu. Imaš li malo?
163
00:22:39,108 --> 00:22:42,358
Došao si praznih ruku? -Oprosti.
164
00:22:43,525 --> 00:22:48,400
Kakva je bila zabava?
-U redu. Nisi puno propustila.
165
00:22:51,192 --> 00:22:53,567
Kako se osjećaš?
166
00:22:54,192 --> 00:22:57,025
Dobro. -Da?
167
00:22:58,608 --> 00:23:01,150
Da. -To je dobro.
168
00:23:02,400 --> 00:23:05,942
Možda ćeš se uskoro
moći vratiti u školu.
169
00:23:06,150 --> 00:23:10,067
Da možda. -Dosadno
je bez tebe tamo.
170
00:23:12,108 --> 00:23:15,275
Nema nikoga da
baca čips u kantini.
171
00:23:15,442 --> 00:23:19,483
Kao da bi se usudio bacati čips na
mene. -Što bi učinila u vezi toga?
172
00:23:19,692 --> 00:23:25,108
Ošamarila te, očito. -Prvo bi
morala naći stolicu da staneš na nju.
173
00:23:28,108 --> 00:23:32,067
Požalit ćeš zbog ovog razgovora
kada te ošamarim pred svima.
174
00:23:32,275 --> 00:23:35,483
U redu. Ne bi mi smetalo toliko.
175
00:23:53,442 --> 00:23:57,108
Bit će u redu, znaš. -Da.
176
00:24:22,358 --> 00:24:24,608
NEPOZNATI: Dolazim po tebe.
177
00:24:26,858 --> 00:24:32,400
Zatim imate virtualnu privatnu mrežu.
...sve stranice s web poslužitelja.
178
00:24:32,608 --> 00:24:35,692
Pet koraka za hakiranje
DNS poslužitelja.
179
00:24:35,900 --> 00:24:40,233
PHP Web Shell i Stealth.
180
00:24:45,525 --> 00:24:48,525
PRISTUPANJE...
181
00:24:48,650 --> 00:24:52,817
Samo mirno, brate.
-Nema vremena za opuštanje.
182
00:25:03,067 --> 00:25:06,567
HAKIRANJE
183
00:25:08,817 --> 00:25:11,650
Zašto bih je zvao? -Za mene.
184
00:25:20,650 --> 00:25:23,275
HAKIRANJE KOMPLETNO
185
00:25:23,400 --> 00:25:25,900
GLASOVNE DATOTEKE
186
00:25:31,775 --> 00:25:34,983
Dobro te vidjeti, Cutz. -Što ima?
187
00:25:36,025 --> 00:25:38,025
Cool, zar ne?
188
00:25:38,233 --> 00:25:41,358
Pola pakiranja, da.
Siguran si da možeš...?
189
00:25:41,567 --> 00:25:45,150
Zašto si se naslonio na moje
auto? -Cutz... -Odjebi od auta.
190
00:25:45,358 --> 00:25:49,067
Siguran si da to možeš?
-To je lako, čovječe.
191
00:25:49,525 --> 00:25:54,900
Oprosti. Trebamo početi
razgovarati sada? -Stani tamo.
192
00:25:55,025 --> 00:25:59,775
On je cool. Slušaj. U redu, Cutz.
Ne brini. -Siguran si? -Da, super je.
193
00:25:59,983 --> 00:26:02,483
Pitam se kako ćeš. -Da, ne brini.
194
00:26:02,692 --> 00:26:05,150
Nazovi me, u redu? -Nazvat ću te.
195
00:26:05,358 --> 00:26:07,942
Čuvaj se, Cutz. -Čuvaj se.
196
00:26:08,067 --> 00:26:14,192
Što kažeš? -Samo kažem da posao ide
dobro ako ide dobro. Moraš znati...
197
00:26:14,317 --> 00:26:19,317
Ne moraš znati. On ti govori
što da radiš. Samo moramo znati...
198
00:26:21,108 --> 00:26:23,692
Opa, baš u isto vrijeme, znaš?
199
00:26:23,817 --> 00:26:26,192
NEPOZNATI: Iza tebe
200
00:26:26,317 --> 00:26:28,400
Što?
201
00:26:28,692 --> 00:26:31,900
Nazvat ću te.
-Čuvaj se, Cutz. -Idemo.
202
00:26:32,400 --> 00:26:35,442
Mučiš se, brate. -Jebi ga, brate.
203
00:26:56,733 --> 00:26:59,358
Brate, koji ti je kurac!
204
00:27:04,108 --> 00:27:07,233
NEPOZNATI: Bok,
Lucy. Kako se osjećaš?
205
00:27:14,608 --> 00:27:16,983
Tko je to?
206
00:27:26,233 --> 00:27:28,608
Brinem se.
207
00:27:32,025 --> 00:27:34,108
Čudak.
208
00:27:39,233 --> 00:27:41,733
PRINCEZA LUCY
209
00:28:06,108 --> 00:28:08,983
Da znam. Što?
210
00:28:09,108 --> 00:28:12,983
Ja ću podmiriti za
40 funti. Stići ćemo.
211
00:28:13,108 --> 00:28:16,108
Četrdeset funti?
Neće biti dosta 40 funti.
212
00:28:16,233 --> 00:28:19,858
Ja ću podmiriti za 40 funti.
To je... -Ako ne, vidjet ćemo...
213
00:28:20,108 --> 00:28:22,483
Nećeš. -Neću?
214
00:28:35,983 --> 00:28:39,233
Pitala sam se, hoćeš
li malo čaja, ljubavi.
215
00:28:39,442 --> 00:28:43,525
Tom? -Čaj? Da, super.
216
00:28:46,858 --> 00:28:48,900
U redu.
217
00:29:31,567 --> 00:29:34,317
Mama!
218
00:29:34,525 --> 00:29:37,150
Tko se zajebava sa svjetlom?
219
00:29:38,067 --> 00:29:40,483
Pomoć!
220
00:29:55,358 --> 00:29:57,692
Hej! Koji kurac...
221
00:29:58,192 --> 00:30:00,192
Da! O!
222
00:30:16,483 --> 00:30:21,150
Ne, ne. Pst! Tišina molim! Tišina!
223
00:30:22,358 --> 00:30:28,525
Tiho... Tišina, molim. Pst! PLANOVI
ZA BUDUĆNOST Hvala... Pst! Hvala vam.
224
00:30:28,733 --> 00:30:32,067
Dakle, jutrošnja misao dana,
225
00:30:32,275 --> 00:30:35,275
je rasprava s vama
o planiranju budućnosti.
226
00:30:35,483 --> 00:30:40,817
Kao što znate, mnogi stariji
će ovdje uskoro imati svoje ispite.
227
00:30:41,025 --> 00:30:44,317
Puno prije nego što
bi mnogi od njih željeli.
228
00:30:44,525 --> 00:30:49,608
Hej, to si ti. -Ali tako je uvijek...
pst! Tako je uvijek u ovo doba godine,
229
00:30:49,817 --> 00:30:54,317
dok se pripremamo reći Bok
nekima od vas, to skreće moje misli...
230
00:30:54,942 --> 00:30:58,983
...na ono što se je ispred
nas na putu prema...
231
00:30:59,192 --> 00:31:01,525
U redu. Svi, tiho, molim.
232
00:31:01,733 --> 00:31:04,067
Dok mi... tišina, molim!
233
00:31:06,900 --> 00:31:10,275
Dečki, smirite se! Sjednite!
234
00:31:10,483 --> 00:31:15,150
Sjednite! Rekao sam
sjednite! Kontrolirajte se!
235
00:31:15,358 --> 00:31:17,442
Svi, tišina!
236
00:31:17,650 --> 00:31:20,692
O, dobri Bože! Zaustavite video!
237
00:31:21,733 --> 00:31:25,025
Zaustavite jebeni
video! Maknite ga!
238
00:31:25,233 --> 00:31:30,650
Maknite ga! Svi van! Van!
-G. Harris je samo stajao tamo a iza
239
00:31:30,858 --> 00:31:35,900
njega je bila ogromna projekcija Cassa
kako drka. Svi su poludili i vrištali.
240
00:31:36,108 --> 00:31:39,900
Cass je jarko crven samo
pobjegao. Bilo je tako smiješno.
241
00:31:40,108 --> 00:31:42,983
Bože, kako se to dogodilo?
242
00:31:45,942 --> 00:31:47,983
Ne znam.
243
00:31:48,733 --> 00:31:52,192
Hoćemo li slušati
neku glazbu? -Naravno.
244
00:31:56,192 --> 00:31:59,233
CD-i? Ozbiljna si? -Mamini su.
245
00:31:59,358 --> 00:32:01,483
NEPOZNATI
246
00:32:01,692 --> 00:32:04,233
Ima zanimljiv ukus.
LUCY: Ti si, zar ne?
247
00:32:04,358 --> 00:32:06,358
NEPOZNATI: Jesam li što?
248
00:32:06,567 --> 00:32:09,275
Što kažeš na Tongue? -Da.
249
00:32:09,400 --> 00:32:14,400
LUCY: To s bandom
znao si, zar ne?
250
00:32:14,525 --> 00:32:16,525
NEPOZNATI: Zašto su te napali?
251
00:32:16,650 --> 00:32:22,275
LUCY: Kažu da se moj brat pridružio
njihovoj bandi i da se to dogodilo
252
00:32:26,025 --> 00:32:30,275
NEPOZNATI: Tko im je rekao?
-LUCY: Kako da znam?
253
00:32:30,400 --> 00:32:33,525
LUCY: Hoćeš li mi reći svoje ime?
254
00:32:34,650 --> 00:32:39,650
iBOY: Možeš me zvati iBOY.
-LUCY: To je smiješno.
255
00:32:41,650 --> 00:32:44,150
iBOY: Imaš li dečka?
256
00:32:44,275 --> 00:32:46,775
LUCY: Kakve to ima
veze s bilo čim?
257
00:32:46,900 --> 00:32:51,025
iBOY: Sviđa li ti se netko?
-LUCY: Ništa romantično
258
00:32:51,150 --> 00:32:53,775
Želiš li ići na večeru?
259
00:32:56,400 --> 00:32:59,733
Večer? -Da, hrana ili nešto.
260
00:33:01,025 --> 00:33:03,442
Da, u redu. -U redu.
261
00:33:04,567 --> 00:33:06,650
Super.
262
00:33:13,483 --> 00:33:16,608
Ne, ne, to... to ne može biti točno.
263
00:33:16,817 --> 00:33:19,692
Platila sam 300 prošlog
mjeseca. -Da, žao mi je,
264
00:33:19,900 --> 00:33:24,025
ali naš sustav je sto posto točan.
Niste uplatili 600 funti, tako...
265
00:33:24,233 --> 00:33:27,817
Svi se klanjamo onomu što
kaže vaš sustav, zar ne?
266
00:33:28,025 --> 00:33:31,567
Možete li opet provjeriti?
-Gle, ako platite 600 sada,
267
00:33:31,775 --> 00:33:35,608
možemo zaustaviti dodatne kamate,
ali do tada, ruke su mi vezane.
268
00:33:35,817 --> 00:33:38,608
Mladiću, nemam 600 funti.
269
00:33:38,817 --> 00:33:44,108
Nemam 300 funti. Vi imate
mojih 300 funti, ali ste ih izgubili.
270
00:33:44,317 --> 00:33:46,608
Sad želim pričati
s... -Pričekajte.
271
00:33:46,817 --> 00:33:49,358
Piše da je uplata
izvršena. Račun je čist.
272
00:33:49,567 --> 00:33:51,608
Mislim da je bila greška. -Greška?
273
00:33:51,817 --> 00:33:55,608
Mislila sam da je sustav
sto posto točan? Samo malo.
274
00:33:57,858 --> 00:33:59,942
Točno.
275
00:34:00,108 --> 00:34:06,358
Mislim da ne bih mogla živjeti u čamcu
na kanalu. -Zašto? -Previše je nisko.
276
00:34:06,567 --> 00:34:11,358
Volim vidjeti cijeli grad i
male ljude kroz svoj prozor.
277
00:34:14,983 --> 00:34:17,692
Osim toga, patke su čudne.
278
00:34:18,525 --> 00:34:23,275
Sranje, dolaze. -Ne!
-Gaču! -Prestani! Lupit ću te.
279
00:34:28,317 --> 00:34:34,442
Zapravo je jako lijepo izaći malo
iz stana. Mama me stalno gleda.
280
00:34:35,567 --> 00:34:40,525
Kao da misli da ću se baciti
s balkona ili tako nešto.
281
00:34:43,233 --> 00:34:45,733
Nikad nisam bila žrtva.
282
00:34:46,400 --> 00:34:50,317
Nije dobar osjećaj. -Ja te
ne vidim tako. -Da, vidiš.
283
00:34:52,483 --> 00:34:54,733
Ali to je u redu.
284
00:34:54,900 --> 00:34:57,358
Doći ćeš tamo.
285
00:35:00,108 --> 00:35:03,900
Znaš, od svih,
286
00:35:04,108 --> 00:35:08,525
ti si jedina osoba
koja me došla vidjeti.
287
00:35:10,692 --> 00:35:15,692
Luce, što se dogodilo?
-Tom... -Ne, ja samo...
288
00:35:16,900 --> 00:35:19,817
Želim da znaš da možeš...
289
00:35:20,858 --> 00:35:24,775
Želim da se osjećaš sigurno
sa mnom. Ono što želim reći je,
290
00:35:24,983 --> 00:35:27,733
kad bi opet bili u
nevolji, ne bih pobjegao.
291
00:35:27,942 --> 00:35:33,358
Ostao bih. Čak i ako bi to značilo
da ću umrijeti, jednostavno bih...
292
00:35:33,525 --> 00:35:36,067
Samo želim da to znaš.
293
00:35:40,192 --> 00:35:42,192
U redu.
294
00:35:43,150 --> 00:35:45,192
Isto.
295
00:35:48,108 --> 00:35:52,525
Jesam li ti ikad rekla kako sam bila
zaključana na krovu s kako-se-zvala?
296
00:35:52,733 --> 00:35:57,650
Ne. -Alice. Znaš li Alice? Sjedila je
lijevo od tebe na matematici? -Točno.
297
00:35:57,858 --> 00:36:02,400
Mislili smo da je dobra ideja
otići i sjediti tamo, i... -Lucy!
298
00:36:02,567 --> 00:36:08,900
O, sranje. -Jesi li dobro? -Da?
-Čuo sam što se dogodilo tebi i Benu.
299
00:36:09,067 --> 00:36:15,400
Zabrljali su, znaš. No, dobit će
oni svoje. Obećavam ti to. -Tako je.
300
00:36:16,233 --> 00:36:19,775
Ne misliš da to ima
veze s nama, zar ne?
301
00:36:19,942 --> 00:36:22,900
Zašto bih to mislila? -Ne, baš.
302
00:36:24,858 --> 00:36:30,817
Jer otkad se to zbilo, neki mali
šupak igra te dječje igrice s nama.
303
00:36:31,483 --> 00:36:36,442
Ali ti ništa ne znaš o
tome, zar ne, Luce? -Ne.
304
00:36:38,067 --> 00:36:41,858
Jer mislim da bi mogla...
-Pusti je, Eugene.
305
00:36:45,567 --> 00:36:48,692
Što je s tobom, Tom?
-Što je sa mnom?
306
00:36:49,317 --> 00:36:52,567
Uvijek ti se sviđala Lucy, zar ne?
307
00:36:52,692 --> 00:36:57,608
I štreber si. -Nisam štreber.
-Ali izgledaš kao štreber.
308
00:36:59,317 --> 00:37:02,108
Mali seronjo, to si ti, zar ne?
309
00:37:04,483 --> 00:37:08,400
NEPOZNATI: Krivi tip, imbecili.
-Koji kurac? -Svi smo dobili. -Da.
310
00:37:08,608 --> 00:37:14,567
Sranje, čovječe. -Gdje je on?
-Rekao sam ti, Hazzarde, brate!
311
00:37:14,775 --> 00:37:17,400
Izađi! Izađi odmah!
312
00:37:26,400 --> 00:37:29,775
Jako mi je žao. Hvala ti za danas.
313
00:37:44,650 --> 00:37:47,025
Šalio sam se. Dođi, idiote.
314
00:37:48,942 --> 00:37:54,608
Ovo je super, dečki. -Znaš
kako to učiniti, zar ne? -Jasno.
315
00:37:57,567 --> 00:38:01,692
Bi li se gospodin želio
provozati? -O, gospodine bih.
316
00:38:02,108 --> 00:38:04,525
Upali auto, Eugene.
-Smiri se, čovječe.
317
00:38:04,733 --> 00:38:09,108
Ništa u pretincu, čak ni sunčanice.
-Hazzarde, provjeri brzo.
318
00:38:09,317 --> 00:38:14,275
Molim te, požuri, ili brišimo odavde.
"Palim Golf." -Palio sam bolje aute.
319
00:38:14,483 --> 00:38:19,983
Ne požuruj me... -Nisi palio
aute, čovječe. Daj mi to, daj mi to.
320
00:38:20,192 --> 00:38:25,858
Ovo je drukčije. Zašto si zaključao
vrata? -Nisam zaključao vrata.
321
00:38:26,067 --> 00:38:30,192
Začepi. Nisam ih zaključao. -Nisi?
-Kunem se da ih nisam zaključao!
322
00:38:30,400 --> 00:38:33,400
Nisam zaključao vrata! Kunem ti se...
323
00:38:33,608 --> 00:38:38,358
Upalio si ga. -Nisam ga upalio!
-Pa tko je to onda učinio, brate?
324
00:38:38,567 --> 00:38:43,233
Nisam ga upalio! -Znam što ste
učinili. -Koji kurac? Tko je to?
325
00:38:43,442 --> 00:38:49,067
Koji si ti kurac? -Zašto daješ gas?
Vidi moje noge! -Prestani davati gas!
326
00:38:49,275 --> 00:38:54,150
Hej, dim ulazi u auto!
-Otvori jebena vrata! -Dim ulazi!
327
00:38:55,275 --> 00:38:59,400
Zašto ste napali Walkere?
-Rekli su nam! Nismo imali izbora!
328
00:38:59,608 --> 00:39:01,650
Začepi gubicu, Cass, čovječe!
329
00:39:02,983 --> 00:39:07,900
Tko vam je rekao? -Začepi, Cass!
-Šef! Nismo htjeli! Žao nam je!
330
00:39:08,108 --> 00:39:11,442
Cass, neću ti ponavljati!
Začepi jebenu...
331
00:39:11,650 --> 00:39:14,192
Tko vam je šef?
332
00:39:14,400 --> 00:39:17,567
Pokrijte usta!
Pokrijte usta! -Haz! Haz!
333
00:39:17,733 --> 00:39:20,317
O, sranje! -Reci mi njegovo ime!
334
00:39:20,525 --> 00:39:25,775
Haz, razbij vrata! Haz! -Daj mi
ime. -Neću umrijeti u usranom golfu!
335
00:39:25,983 --> 00:39:29,358
Začepi! Rekao sam ti da
začepiš! -Ime! Odmah!
336
00:39:29,567 --> 00:39:34,233
Bio je to Cutz! Cutz! On
nam je naložio da to učinimo!
337
00:40:27,108 --> 00:40:30,733
CUTZ, STAN
338
00:40:30,858 --> 00:40:33,733
Keone, što to praviš?
339
00:40:33,942 --> 00:40:38,608
Što misliš? Pitu. -Koja je razlika
između pastirske i seljačke pite?
340
00:40:38,817 --> 00:40:43,900
Ne znam, ali smazao bih
pitu tvoje mame. -Začepi.
341
00:40:44,108 --> 00:40:46,733
Ne, krumpir je unutra, čovječe?
342
00:40:46,942 --> 00:40:50,275
Kaša je pahuljasta,
kao ovca. Pastirska pita.
343
00:40:50,483 --> 00:40:55,483
Seljačka pita ima četvrtaste
krumpire, poput krova kolibe.
344
00:40:55,692 --> 00:40:57,983
Ovaj tip...
-Odjebi odavde, čovječe.
345
00:40:58,192 --> 00:41:03,775
"Pahuljasti krumpir." -Ponašaj se.
-Hoćete li prestati govoriti o pitama?
346
00:41:06,567 --> 00:41:13,483
A ako baš morate znati, razlika je u
janjetini. -Cutz, je li ono tvoj auto?
347
00:41:16,483 --> 00:41:18,567
Da.
348
00:41:22,608 --> 00:41:27,733
Mislim da vadi kurac.
-Radite li to često? -Ne, brate.
349
00:41:29,608 --> 00:41:32,067
O, sranje, on piša.
350
00:41:32,483 --> 00:41:35,067
Kurvin sin! Požurite.
351
00:41:36,192 --> 00:41:38,233
Požurite!
352
00:43:06,733 --> 00:43:10,400
Prava koža. -Začepi.
-Samo kažem, čovječe.
353
00:43:14,358 --> 00:43:16,442
Sranje.
354
00:43:20,525 --> 00:43:22,608
Jebemti.
355
00:43:23,067 --> 00:43:29,775
Čula sam da neki tip napada
bande, kao osvetnik ili nešto slično.
356
00:43:31,650 --> 00:43:35,483
Da, i ja sam to čuo. -Koji idiot.
357
00:43:37,192 --> 00:43:43,108
Znaš, možda je to samo početak. Možda
će promijeniti ovo mjesto na bolje.
358
00:43:43,317 --> 00:43:47,067
Što? Paljenjem auta i boreći se?
359
00:43:47,233 --> 00:43:51,233
Za čišćenje ovog mjesta, morat
će učiniti puno više od toga.
360
00:43:52,358 --> 00:43:55,150
Jesi li vidio ispite? -Aha.
361
00:43:57,442 --> 00:44:00,942
Pa, nisam bila u školi još od...
362
00:44:03,567 --> 00:44:08,108
I pitala sam se ako možda
želiš da idemo zajedno.
363
00:44:08,692 --> 00:44:14,692
Za ispite? -Najdosadniji
dan na svijetu. -U redu.
364
00:44:56,567 --> 00:44:59,692
IBoy.net/Crowley_ Stan-Čišćenje
365
00:45:21,067 --> 00:45:23,067
KLASA A
366
00:45:23,317 --> 00:45:26,192
KATEGORIJA 4
3 GODINE 6 MJESECI
367
00:45:44,067 --> 00:45:46,567
ČETVRT CROWLEY
SLANJE LOKACIJE POLICIJI
368
00:45:46,692 --> 00:45:48,692
LOKACIJA POSLANA
369
00:46:10,817 --> 00:46:12,817
POLICIJA
370
00:46:29,525 --> 00:46:31,775
SALDO O FUNTI
371
00:46:34,400 --> 00:46:36,483
Koji je ovo kurac?
372
00:46:40,233 --> 00:46:42,233
iBOY?
373
00:46:42,358 --> 00:46:44,358
NE ZNAM TKO JE ON
374
00:46:44,483 --> 00:46:46,733
TKO JE? 2 PROPUŠTENA POZIVA
375
00:46:53,858 --> 00:46:56,733
Ne daj mu da pobjegne!
376
00:46:56,858 --> 00:46:59,108
Uhvatite ga! Hajde!
377
00:47:09,733 --> 00:47:13,858
KOJA LEGENDA, iBOY JE GENIJALAN
ON JE JUNAK, iBOY JE NAJBOLJI
378
00:47:13,983 --> 00:47:15,983
iBOY JE GENIJALAN
379
00:47:36,525 --> 00:47:41,233
Ne bi mi trebala njuškati po sobi.
-Fokusirajmo se na nož. -To je sranje.
380
00:47:41,442 --> 00:47:43,650
Kamo ideš noću? -Šetam.
381
00:47:43,858 --> 00:47:47,858
S nožem? -Ne. Uzeo sam ga
nekome. Jedan nož manje na ulici.
382
00:47:48,067 --> 00:47:51,650
Znači obavljaš svoju
građansku dužnost.
383
00:47:51,858 --> 00:47:55,858
Možda. -Što je s tobom, Tom?
Nikada nisi upadao u nevolje,
384
00:47:56,067 --> 00:47:58,108
a sad su sve
meci rane i noževi.
385
00:47:58,317 --> 00:48:03,442
Ne... -Pa, gdje to završava? Ja ću ti
reći gdje, u zatvoru ili mrtvačnici.
386
00:48:03,650 --> 00:48:07,067
Pokušavan učiniti nešto,
bako. Nešto dobro.
387
00:48:07,275 --> 00:48:09,692
Ne, nije tako.
388
00:48:12,733 --> 00:48:15,400
Stvari su malo van
kontrole, zar ne, Cutz?
389
00:48:15,608 --> 00:48:18,692
Znam, šefe. -Polovica
naših dečki su u ćelijama.
390
00:48:18,900 --> 00:48:21,858
Ellmane, riješit ću to, vjeruj mi.
391
00:48:22,067 --> 00:48:26,358
Ne radi se o tome što ja vjerujem,
Riječ je o tome što ti vjeruješ.
392
00:48:26,483 --> 00:48:28,983
Vjeruješ li da ću te,
ako ovo ne središ,
393
00:48:29,192 --> 00:48:31,650
smatrati osobno
odgovornim? -Da, jasno.
394
00:48:31,858 --> 00:48:37,067
Čovjek kojeg smatram odgovornim
neće hodati ovom zemljom još dugo.
395
00:48:37,483 --> 00:48:42,650
Ne, ja nisam. -Bolje ti je onda da
to središ. -Hoću, Ellmane, vjeruj mi.
396
00:48:42,858 --> 00:48:47,067
Riješit ću to što je prije
moguće, ali... Halo?
397
00:49:01,025 --> 00:49:03,525
Polovica mojih
momaka su zaključani.
398
00:49:03,733 --> 00:49:09,025
Ljudi uzimaju novac s
mog računa! Jebena drskost!
399
00:49:09,233 --> 00:49:13,442
Trebam odgovore danas!
Trebam svaki komad tehnologije!
400
00:49:13,650 --> 00:49:18,233
Laptope, telefone, sve.
Pokucat ćete na svačija vrata.
401
00:49:18,442 --> 00:49:22,192
Vlastitih majki, rodbine,
sestara, nije me briga.
402
00:49:22,400 --> 00:49:26,900
Jasno? -Da. -Da. -Da.
-Pitao je, je li jasno?
403
00:49:27,108 --> 00:49:30,275
Da! -Zašto onda
stojite ovdje? Idemo!
404
00:49:33,067 --> 00:49:35,150
Ej, Cass.
405
00:49:35,442 --> 00:49:38,942
Hej, Cutz. -Big Kees.
Što kažeš, brate?
406
00:49:39,150 --> 00:49:41,275
Što ima? Jesi dobro?
-Da. Što kažeš?
407
00:49:41,483 --> 00:49:44,817
Ništa, samo sam ti htio
postaviti malo pitanje.
408
00:49:45,025 --> 00:49:49,275
Vidi, ako netko stavi pištolj
na tvoje jebeno lice ovako?
409
00:49:49,483 --> 00:49:53,192
I kaže: "Daj mi
imena" bi li to učinio?
410
00:49:54,358 --> 00:49:56,442
Ne?
411
00:49:56,650 --> 00:49:58,817
Ili, ako je to bio auto i zapaljen je?
412
00:50:00,192 --> 00:50:02,942
Učinio bi to? Rekao bi moje ime?
413
00:50:04,650 --> 00:50:07,608
Što je s Ellmanom?
-Naravno da ne.
414
00:50:08,775 --> 00:50:11,067
To nema smisla.
415
00:50:11,358 --> 00:50:14,067
Eugene i ostali su zatvoreni.
416
00:50:16,192 --> 00:50:21,650
A tebi se ništa nije dogodilo.
-I ja sam zbunjen. -Zbunjen si?
417
00:50:24,567 --> 00:50:30,692
U redu je, čovječe. Daj sve od sebe.
Ti si u redu. Dobar si, čovječe.
418
00:50:44,858 --> 00:50:46,858
Kuc, kuc.
419
00:50:48,067 --> 00:50:52,400
Uzmi sve. Ne zanima me ako
je i stari Game Boy. Razumiješ.
420
00:51:00,942 --> 00:51:03,192
Stvarno, brate?
421
00:51:11,067 --> 00:51:15,192
ODGOVORI NA PITANJA
422
00:51:21,942 --> 00:51:24,692
KOJI VRAG, iBOY?
423
00:51:29,317 --> 00:51:31,817
Sada mogu govoriti o tome.
424
00:51:31,942 --> 00:51:35,317
Bila su četiri mladića
koji su hodali okolo.
425
00:51:35,525 --> 00:51:39,233
Izgledali su opasno.
Bili su visoki.
426
00:51:39,442 --> 00:51:43,067
Svi u crnom, znate,
kapuljače i te stvari i...
427
00:51:43,942 --> 00:51:47,275
Pitali su me za
sve što je električno.
428
00:51:47,442 --> 00:51:50,525
Uzeli su mi mobitel i laptop.
429
00:51:50,733 --> 00:51:54,817
Uzeli su TV i sve.
Ušli su u unukovu...
430
00:52:06,650 --> 00:52:09,442
Mislim nikad nisam sreo tipa...
431
00:52:09,567 --> 00:52:11,817
Pretpostavljam da je prije nasilnik.
432
00:52:11,942 --> 00:52:16,608
Pričali smo prošli tjedan... -Našli
ste ga? -Ili to, ili smo ga uplašili.
433
00:52:16,817 --> 00:52:21,275
Nismo ga čuli danima, mislim da je
gotovo. -Okej, sredit ću novu dostavu.
434
00:52:21,483 --> 00:52:23,692
Pokupi je večeras u dvorištu.
435
00:52:23,900 --> 00:52:28,900
Ne možemo si priuštiti više problema.
-Prepusti to meni, šefe. -Imam te.
436
00:52:43,400 --> 00:52:47,900
Tražim, rezultati za Toma
Harveya. 36128 rezultata.
437
00:52:51,525 --> 00:52:54,567
Nećeš otići dok mi ne
kažeš kamo točno ideš.
438
00:52:54,775 --> 00:52:58,567
Nisam više klinac.
Ne moram ti sve govoriti.
439
00:52:58,775 --> 00:53:00,858
Vidim mamu u tebi kad te pogledam.
440
00:53:01,067 --> 00:53:05,442
Bila je ovisnica. -Bila je
tvoja majka. I moja kćer.
441
00:53:05,983 --> 00:53:09,525
Griješila je, ali je bila draga.
442
00:53:09,733 --> 00:53:13,067
I bila je dobra. Voljela te.
443
00:53:14,150 --> 00:53:19,150
Nije se znala nositi s tim,
i ja sam trebala biti tu za nju.
444
00:53:19,692 --> 00:53:24,192
Dakle, reći ću ti ono što
bih voljela da sam njoj rekla.
445
00:53:24,442 --> 00:53:26,442
Volim te.
446
00:53:28,233 --> 00:53:30,442
Dođi doma.
447
00:53:32,983 --> 00:53:35,317
Nemoj me čekati.
448
00:53:40,067 --> 00:53:42,067
To!
449
00:53:46,567 --> 00:53:52,358
Sve u redu, dušo? Tražiš neki posao?
Imam cenera negdje. Malo pušenje?
450
00:53:52,567 --> 00:53:56,358
Zašto ne uzmeš taj cener i
gurneš si ga u guzicu, dušo?
451
00:53:56,567 --> 00:53:59,317
Sjećam se tvog djeda.
Zvali smo ga "Olovka."
452
00:53:59,525 --> 00:54:02,442
Znaš što mislim? -Začepi, čovječe.
453
00:54:02,608 --> 00:54:05,942
Gđo Harvey. -Da, Danny,
možemo li razgovarati?
454
00:54:06,108 --> 00:54:09,942
Jesi li primijetio da se Tom
ponaša čudno u zadnje vrijeme?
455
00:54:10,150 --> 00:54:15,442
On je uvijek bio čudan, ali...
Da, drukčiji je od nesreće.
456
00:54:15,650 --> 00:54:19,525
To nije bila nesreća.
-Ne, mislim da nije.
457
00:54:20,317 --> 00:54:23,233
Ali, da, on se promijenio. On...
458
00:54:23,400 --> 00:54:27,233
On je ljut, a ja...
Ne znam što će učiniti.
459
00:54:29,025 --> 00:54:33,317
Ne želim da više bude ozlijeđen,
zato ćeš ti paziti na njega, Danny?
460
00:54:33,525 --> 00:54:37,483
Da. naravno, hoću,
gđo Harvey. Definitivno.
461
00:54:37,692 --> 00:54:40,483
Ti si dobar momak. Hvala.
462
00:55:09,233 --> 00:55:11,608
iBBOY: Popravit ću sve.
463
00:55:15,483 --> 00:55:18,608
LUCY: Želim da prestaneš.
464
00:55:19,608 --> 00:55:22,108
iBOY: Činim to za tebe.
465
00:55:23,233 --> 00:55:25,858
LUCY: Ne, činiš to za sebe.
466
00:56:09,608 --> 00:56:11,692
Sranje.
467
00:56:32,567 --> 00:56:35,192
POLICIJSKA KAMERA 357
468
00:56:40,108 --> 00:56:44,650
Nesreća na cesti A12
između tunela Blackwall i...
469
00:57:32,150 --> 00:57:34,150
PUŠTENI PSI
470
00:58:28,442 --> 00:58:31,108
Koristite svoju težinu
za snagu kada udarate.
471
00:58:31,317 --> 00:58:34,567
Koristite svoju lijevu
ruku. Paralelno s zglobom.
472
00:58:35,942 --> 00:58:38,567
Udarite vašeg protivnika u prsa.
473
00:58:45,650 --> 00:58:49,400
A zatim pronađete
protivnikovu slabu točku...
474
00:58:53,983 --> 00:58:56,525
Zamahnete i udarite.
475
00:59:24,983 --> 00:59:29,858
ELLMANE, OVO NEĆE
STATI SVE DOK NE PRESTANEŠ
476
00:59:33,108 --> 00:59:35,608
Na njega.
477
00:59:37,650 --> 00:59:40,233
Sve dok ne umre. -Hajde.
478
01:00:05,858 --> 01:00:08,983
Isključi to sranje!
479
01:01:03,192 --> 01:01:06,442
"Isprva je sve bilo savršeno
sve dok nisam zatrudnjela."
480
01:01:06,650 --> 01:01:09,400
Reci mi više, dušo, jer te žalim.
481
01:01:09,608 --> 01:01:12,733
Kada sam ostala trudna,
sve je postalo depresivno.
482
01:01:12,942 --> 01:01:16,025
Bilo je teško u početku.
Onda je počelo...
483
01:01:48,567 --> 01:01:50,650
Lucy.
484
01:01:51,608 --> 01:01:54,608
Lijepo od tebe da
si se pojavio, Tom.
485
01:01:55,192 --> 01:01:58,692
Znam. Žao mi je što
nisam bio tamo. -Ne, slušaj.
486
01:01:58,900 --> 01:02:04,608
Rekao si da ćeš doći sa mnom. Rekao
si to. -Znam. Žao mi je. -Zaboravi.
487
01:02:04,733 --> 01:02:08,608
Oprosti. Bio sam zauzet. -Obećavam,
nadoknadit ću ti to. -Zauzet?
488
01:02:08,817 --> 01:02:13,567
Volio bih da mogu objasniti, ali...
Nisam bio svoj. -Ozbiljno, zaboravi.
489
01:02:48,525 --> 01:02:50,775
Cass, čovječe.
490
01:02:51,483 --> 01:02:53,900
Poznavao sam ga oduvijek.
491
01:02:55,025 --> 01:02:57,567
Bio je kurvin sin, ali...
492
01:02:58,358 --> 01:03:00,442
Da.
493
01:03:01,858 --> 01:03:04,400
Dakle, što se tebi dogodilo?
494
01:03:05,025 --> 01:03:08,067
O, samo... sam skočio, to je sve.
495
01:03:09,233 --> 01:03:12,567
Nisam te viđao u
posljednje vrijeme.
496
01:03:13,567 --> 01:03:17,900
Bio sam na pregledima.
-To nije ono što sam ja čuo.
497
01:03:18,108 --> 01:03:21,942
Moja rođakinja Tia kaže
da nisi bio na ispitima.
498
01:03:22,233 --> 01:03:24,692
To je šteta, čovječe.
499
01:03:24,858 --> 01:03:28,942
Uvijek sam mislio da ćeš ti
biti taj koji će otići odavde.
500
01:03:29,650 --> 01:03:32,108
Tko je ubio Cassa, Danny?
501
01:03:33,858 --> 01:03:37,983
Ako mene pitaš...
Ja krivim toga hakera.
502
01:03:39,400 --> 01:03:43,483
Počeo je sranje koje je moglo
završiti samo na jedan način.
503
01:03:46,233 --> 01:03:49,442
Vidimo se, Tom. -Vidimo se.
504
01:03:54,900 --> 01:03:58,983
Jeste li čuli za tog tipa
Cassa? -Taj tip Cass...
505
01:04:00,567 --> 01:04:03,858
Što misliš? Je li ga
iBOY ubio? Ili misliš...
506
01:04:04,567 --> 01:04:07,817
Idemo ga srediti.
Skini ga s balkona...
507
01:04:08,025 --> 01:04:11,192
Svi kažu da je iBOY.
-Mislio sam da si to ti.
508
01:04:11,317 --> 01:04:14,317
iBOY? -Mogao bi opet biti iBOY.
509
01:04:14,442 --> 01:04:17,317
Zašto mi ne kažeš
što se događa s tobom?
510
01:04:17,525 --> 01:04:21,858
Osjećam bol u glavi...
Samo ti komadići...
511
01:04:22,067 --> 01:04:26,358
Morate pronaći neki način...
Morate me operirati. -Pa, slušaj...
512
01:04:26,567 --> 01:04:29,650
Samo mi izvadite te
komadiće iz mozga! -Hej. U redu.
513
01:04:29,858 --> 01:04:35,317
Ne možemo puno učiniti u svezi toga.
Ti komadi su duboko u moždanom tkivu.
514
01:04:35,525 --> 01:04:39,942
Nema sigurnog načina... -Što ako vam
platim? -Onda bi imao privatnu praksu,
515
01:04:40,150 --> 01:04:44,025
ali bojim se da bih opet
rekao ne. -Morate mi pomoći.
516
01:04:44,233 --> 01:04:48,067
Stvari nisu iste
otkad se to dogodilo.
517
01:04:48,608 --> 01:04:54,900
Slušaj... Možda, nisam od onih
liječnika s kojima trebaš razgovarati.
518
01:05:49,108 --> 01:05:51,650
Trebat ćeš još malo mlijeka.
519
01:05:57,108 --> 01:06:01,983
Pozdrav, Wendy. Upravo
sam čitao neke od tvojih priča.
520
01:06:02,192 --> 01:06:06,817
Ti si tamni konj, zar ne?
-Ellmane, kojeg ti vraga radiš ovdje?
521
01:06:07,025 --> 01:06:09,942
Nakon svih ovih godina,
možemo biti barem uljudni?
522
01:06:10,108 --> 01:06:16,483
Ostavi nas na miru, jebeni gade!
-Bako! -Cutz. Zbilja? Baka?
523
01:06:18,608 --> 01:06:21,317
Stavi je na krevet.
Pobrini se da diše.
524
01:06:21,525 --> 01:06:25,317
Pusti me da je vidim. -Ne brini,
bit će dobro. Pazit ćemo na nju.
525
01:06:25,525 --> 01:06:29,817
Cutz je čovjek s čekićem u
svijetu porculana, razumiješ me?
526
01:06:29,983 --> 01:06:32,192
Keone, pusti ga.
527
01:06:35,192 --> 01:06:38,733
Poželjet ćeš da to nisi učinio.
528
01:06:38,858 --> 01:06:43,233
O, da? Što ćeš jebeno učiniti,
ti mali seronjo? -Cutz, dosta.
529
01:06:49,942 --> 01:06:55,525
Odrastao sam u ovom neboderu. Moja
soba gleda na istu stranu kao i ova.
530
01:06:55,733 --> 01:06:58,192
Pogled se malo
promijenio. -Što želiš?
531
01:06:58,358 --> 01:07:01,233
Da mi ne prekidaš
uspomene. Je li to u redu?
532
01:07:01,400 --> 01:07:05,192
Kad sam ja bio klinac, cijelo
ovo područje je bilo usrana rupa.
533
01:07:05,400 --> 01:07:09,525
Sad smo samo
u sjena milijunaša.
534
01:07:09,858 --> 01:07:14,233
Što misliš koliko momaka iz
četvrti dolazi iz nebodera, Tom?
535
01:07:14,442 --> 01:07:18,233
Penjemo se različitim
tornjevima, zar ne?
536
01:07:18,567 --> 01:07:20,650
Dakle...
537
01:07:21,692 --> 01:07:25,733
Ti si zvao. Ovdje sam.
Što si mi htio reći?
538
01:07:27,567 --> 01:07:31,692
Ne? Ovi trenuci su uvijek
bolji u našoj glavi, zar ne?
539
01:07:31,900 --> 01:07:37,067
Francuzi imaju riječ za to.
Ali oni maju riječ za sve.
540
01:07:37,900 --> 01:07:42,900
Želio sam te ozlijediti. -U redu,
dobro. Sad imamo nešto. -Ne više.
541
01:07:43,400 --> 01:07:49,858
Nisi vrijedan toga. Sad je gotovo.
-Priličito je daleko od gotovog, Tom.
542
01:07:50,400 --> 01:07:55,983
Ne zoveš vraga i onda se uzrujaš kad
se pojavi. -Ti nisi vrag, već pička.
543
01:07:57,150 --> 01:08:00,150
Pretpostavljam da jesam malo, da.
544
01:08:02,400 --> 01:08:06,150
Što je to bilo?
Što je to što radiš?
545
01:08:06,733 --> 01:08:11,858
U očima ti se vidi kao
da si zauzet. Jesi li, Tom?
546
01:08:13,400 --> 01:08:15,900
Jesi li zauzeta mala pčela?
547
01:08:16,483 --> 01:08:18,608
Što tražiš?
548
01:08:20,358 --> 01:08:27,358
Znaš li? Čuo sam glasine da koristiš
telefone samo sa svojim umom.
549
01:08:27,567 --> 01:08:30,817
Provališ u bankovne
račune s klikom prsta.
550
01:08:31,025 --> 01:08:35,067
Zvuči malo nategnuto, zar ne? -Da.
551
01:08:35,733 --> 01:08:39,275
No, znaš...
Dogodilo se da mislim...
552
01:08:41,483 --> 01:08:43,900
...da je to istina?
553
01:08:44,692 --> 01:08:47,567
Ne bih znao ništa o tome.
554
01:08:47,983 --> 01:08:52,150
Nemoj to raditi. To je
razlika između nas i njih.
555
01:08:53,192 --> 01:08:55,942
Oni imaju malo talenta,
i viču s krovova.
556
01:08:56,150 --> 01:09:01,025
Mi? Imamo talent za šutnju. "Ne pravi
se važan. Ne budi tako pametan gad."
557
01:09:01,233 --> 01:09:06,442
Ti si poseban, Tom. Nemoj
se nikada pretvarati da nisi.
558
01:09:08,192 --> 01:09:10,650
U redu, ja sam poseban.
559
01:09:10,983 --> 01:09:13,608
Kakve to veze ima s tobom?
560
01:09:16,525 --> 01:09:20,817
Moj jedini dar, ako se
usudim tako reći, je vizija.
561
01:09:21,025 --> 01:09:24,025
Želim ti pomoći da
ostvariš svoj potencijal.
562
01:09:24,192 --> 01:09:27,567
Želim ti dati priliku
da promijeniš svijet.
563
01:09:27,775 --> 01:09:30,692
Misliš priliku da
zaradim mnogo novca.
564
01:09:30,900 --> 01:09:34,692
Opsceni iznos novca. -Propuštam to.
565
01:09:35,650 --> 01:09:38,525
Zašto? -Zato da
se jebeš, eto zašto.
566
01:09:38,983 --> 01:09:41,067
Hej, hej, hej.
567
01:09:42,733 --> 01:09:44,775
Dobro.
568
01:09:46,025 --> 01:09:48,650
U redu. Dakle...
569
01:09:50,442 --> 01:09:52,858
Vrijedilo je pokušati.
570
01:09:57,108 --> 01:10:01,942
Potrošio sam puno love vadeći svoje
dečke iz pritvora, tako da mi duguješ.
571
01:10:02,150 --> 01:10:05,983
Sad ti želim postaviti
jedno jako važno pitanje.
572
01:10:06,442 --> 01:10:11,400
"Gdje je, o, gdje je Lucy?"
573
01:10:18,775 --> 01:10:21,275
Vidiš ju, zar ne?
574
01:10:21,483 --> 01:10:24,317
Ona nema nikakve veze s bilo čim.
575
01:10:25,067 --> 01:10:27,608
To u potpunosti ovisi o tebi.
576
01:10:35,067 --> 01:10:39,108
Ne sviđa mi se ovo. -Sljedeći
put dobit ćeš upute od mame.
577
01:10:39,317 --> 01:10:41,608
Ne mogu ubiti curu.
-Neće doći do toga!
578
01:10:41,817 --> 01:10:44,983
Što ako dođe? -I ja
sam ovdje. -Da, vidimo te.
579
01:10:45,192 --> 01:10:49,233
Baš kao što ste me viđali
svaki jebeni dan od vrtića?
580
01:10:49,442 --> 01:10:51,983
To vam ništa ne znači?
581
01:10:54,858 --> 01:10:56,942
Ma daj, Ant.
582
01:10:57,900 --> 01:11:01,608
Odrasli smo zajedno. Mame su
nas zajedno vodile doma iz škole.
583
01:11:01,817 --> 01:11:06,650
Zajedno smo se igrali u parku? -Jebeš
ovo! -Stavi joj povez na usta, Haz.
584
01:11:06,858 --> 01:11:10,150
Ne mogu više
slušati njezina sranja.
585
01:11:20,900 --> 01:11:24,942
Kako to funkcionira? -Probudio
sam se s tim nakon što su me upucali.
586
01:11:25,108 --> 01:11:27,692
Upucali su te i dobio
si super moći. -Da.
587
01:11:27,900 --> 01:11:30,650
Većina ljudi umre. -Sreća, valjda.
588
01:11:30,858 --> 01:11:33,525
To tek treba utvrditi.
589
01:11:34,567 --> 01:11:38,442
Idemo. Pokaži mi što možeš.
-Neću krasti za tebe.
590
01:11:39,400 --> 01:11:42,025
Mislim da ipak hoćeš.
591
01:11:44,567 --> 01:11:49,067
Radit ćeš ono što ti kažem,
ili ću spaliti tvoj svijet.
592
01:11:49,650 --> 01:11:52,733
Danny, možeš li doći
ovamo, molim te?
593
01:11:53,817 --> 01:11:58,692
Mladi Daniel je prvi posumnjao da bi
ti mogao biti naš maskirani čovjek.
594
01:11:58,817 --> 01:12:02,483
Znaš, on nije ni želio biti
tu da vidi da je li u pravu.
595
01:12:02,692 --> 01:12:07,858
Kako dugo poznaješ Dannyja?
-Cijeli svoj život. -Cijeli život.
596
01:12:08,650 --> 01:12:13,608
Nikad nisam sreo tipa
a ipak, on mi te predao.
597
01:12:14,525 --> 01:12:16,858
Znaš li zašto?
598
01:12:19,567 --> 01:12:22,025
Mala slika Kraljice.
599
01:12:23,525 --> 01:12:28,442
Ako ćeš izdati prijatelja,
gledaj ga u oči dok to radiš.
600
01:12:29,942 --> 01:12:32,358
Mala slika Elizabeth.
601
01:12:35,150 --> 01:12:37,650
Otvori usta, Danny.
602
01:12:39,608 --> 01:12:42,150
Otvori svoja jebena usta.
603
01:12:50,608 --> 01:12:54,692
U slučaju da se pitaš,
ovako moć izgleda. Sad...
604
01:12:55,775 --> 01:13:00,942
Prebacit ćeš novce na moj
račun, jer znam da to možeš,
605
01:13:01,150 --> 01:13:05,192
i znam da nećeš dopustiti da učinim
stvari koje sam spreman učiniti.
606
01:13:05,400 --> 01:13:07,900
Daj mi svoj mobitel, Danny.
607
01:13:08,400 --> 01:13:10,608
Sad odjebi.
608
01:13:13,567 --> 01:13:18,608
U redu, nitko od nas neće
postati mlađi. Idemo to učiniti.
609
01:13:20,150 --> 01:13:23,275
Budi ljubazan i napuni ga, u redu?
610
01:13:32,525 --> 01:13:35,442
Je li to najbrže što možeš?
611
01:13:36,483 --> 01:13:39,108
Mogu ubaciti cijelu
Banku Engleske ali...
612
01:13:39,317 --> 01:13:42,317
Ljudi mogu početi
postavljati pitanja.
613
01:13:42,442 --> 01:13:45,650
Vidiš, još volim
tog tipa unatoč svemu.
614
01:13:47,858 --> 01:13:50,358
Ti si poseban klinac, Tom.
615
01:13:52,025 --> 01:13:54,317
Poseban klinac.
616
01:13:55,775 --> 01:13:58,150
Ovako ćemo.
617
01:13:58,358 --> 01:14:01,483
Stavit ću X na njega. Da?
618
01:14:01,692 --> 01:14:05,608
Tko dobije X mora to
obaviti. Ispružite ruke.
619
01:14:05,817 --> 01:14:09,692
Zajebavate me? -Što si očekivala?
-Ne razgovaraj s njom.
620
01:14:09,900 --> 01:14:13,317
Ja ne bih upucala nenaoružanu
curu vezanu za stolicu.
621
01:14:13,525 --> 01:14:18,900
Začepi. -Ali valjda nisam veliki
čovjek kao ti, Eugene. -Začepi gubicu!
622
01:14:19,108 --> 01:14:23,275
Zašto ti onda to ne učiniš?
-Nije li to ono što želiš?
623
01:14:23,400 --> 01:14:29,442
Hej, smiri se čovječe. -Ne testiraj
me! -Smiri se stari! -Odjebi od mene!
624
01:14:32,400 --> 01:14:35,858
Pomoć! -Požuri! -Umukni.
625
01:14:36,067 --> 01:14:39,025
Moramo ići! -Požuri, čovječe!
626
01:14:43,275 --> 01:14:45,608
Što se upravo dogodilo?
627
01:14:45,983 --> 01:14:48,067
Ništa.
628
01:14:49,150 --> 01:14:51,525
Cutz, provjeri u skladištu.
629
01:15:05,108 --> 01:15:07,192
Ugasi to.
630
01:15:08,108 --> 01:15:10,192
Sranje.
631
01:15:11,358 --> 01:15:13,775
Ne javljaju se, šefe.
632
01:15:16,442 --> 01:15:19,650
U redu, idemo na put.
633
01:15:27,317 --> 01:15:30,733
Odlaze. Hej, oni odlaze.
634
01:15:30,942 --> 01:15:33,692
Ovo je bilo jebeno blizu, brate.
635
01:15:37,858 --> 01:15:41,025
O, sranje. Zabrljali ste.
636
01:16:04,650 --> 01:16:08,483
Tom... iz četvrti Crowley Harpers.
637
01:16:09,358 --> 01:16:13,275
Poznaovao sam tvoju mamu.
Bila je zabavna djevojka.
638
01:16:13,483 --> 01:16:17,067
Mogla je osvijetliti
sobu sa svojim drkanjem.
639
01:16:18,025 --> 01:16:23,567
Sigurno si imao, koliko, tri godine
kad je umrla? -Dvije. -Dvije?
640
01:16:23,775 --> 01:16:26,483
Dobro sam je poznavao, znaš.
641
01:16:27,067 --> 01:16:29,275
Jako dobro.
642
01:16:32,150 --> 01:16:34,817
Gospode, ne misliš valjda...
643
01:16:37,983 --> 01:16:42,150
Oboje smo svakako imali
puno problema, zar ne?
644
01:16:51,775 --> 01:16:56,400
Zapravo te nisam htio
ubiti, Luce. -Ne? -Ne, ne.
645
01:16:58,192 --> 01:17:04,942
Smiri se. -Nikad nisam mislila da bi
me mogao silovati... ni ti, Eugene.
646
01:17:06,025 --> 01:17:11,608
Jer smo odrasli zajedno.
I bili smo prijatelji, sjećate se?
647
01:17:11,817 --> 01:17:17,650
Ovo je bilo sjebano, priznajem.
-Ti ne pričaj o tome! Jebi se, Ant!
648
01:17:17,858 --> 01:17:20,192
Jebite se svi!
649
01:17:23,733 --> 01:17:29,400
Recite da se sramite. -Sramim se.
-Sramim se. -Kunem se, sramim se. -Ne!
650
01:17:31,483 --> 01:17:34,025
Prestrašeni ste!
651
01:17:35,525 --> 01:17:40,150
Da se sramite, ne bi
me mogli pogledati.
652
01:17:42,442 --> 01:17:45,567
Dakle, ne gledajte me!
653
01:17:50,150 --> 01:17:52,942
Na koljena, svi.
-Lucy, Lucy... -Odmah!
654
01:17:53,150 --> 01:17:57,108
Lucy, ne moraš to učiniti.
-Žao mi je. Žao mi je.
655
01:17:59,608 --> 01:18:02,358
Ne znam što vam se dogodilo.
656
01:18:16,942 --> 01:18:18,942
Dakle...
657
01:18:19,567 --> 01:18:25,692
Priznajem da sam te očekivao
suzdržaniju, mlada damo. Bravo.
658
01:18:27,442 --> 01:18:30,608
Dečki, možete li doći
ovamo, molim vas?
659
01:18:33,525 --> 01:18:37,983
Nisi ih upucala, zar ne? O, Bože.
660
01:18:40,150 --> 01:18:44,567
Gospodo, sve pod kontrolom?
Samo taokinja ima pištolj.
661
01:18:44,900 --> 01:18:48,108
Lucy!
662
01:18:48,567 --> 01:18:51,400
Ne miči se. -Tom?
663
01:18:53,525 --> 01:18:56,233
Prirodni poredak je obnovljen.
664
01:18:56,525 --> 01:19:01,275
Hajde, Tom, ustani.
Usput, osobno bih se ispričao
665
01:19:01,483 --> 01:19:06,150
za poniženja koja si morala
trpjeti. Mladi ljudi danas...
666
01:19:06,400 --> 01:19:08,900
Poput životinja su, znaš?
667
01:19:11,650 --> 01:19:14,233
Ni meni se ne bi svidjelo.
668
01:19:18,067 --> 01:19:20,150
Nastavi.
669
01:19:26,317 --> 01:19:28,483
Hajde, Tom.
670
01:19:28,817 --> 01:19:30,858
Pokušavam.
671
01:19:33,983 --> 01:19:36,150
Mala tjeskoba?
672
01:19:44,317 --> 01:19:46,358
Tom?
673
01:19:46,983 --> 01:19:49,067
Hajde!
674
01:19:54,400 --> 01:19:59,608
Kad bih vam dao mogućnost
da odete, prihvatili bi? -Što?
675
01:19:59,817 --> 01:20:05,275
Kad bih vam dao mogućnost da
odete, i ne vratite se, prihvatili bi?
676
01:20:05,942 --> 01:20:08,525
Zašto bih kvragu to učinio?
677
01:20:10,900 --> 01:20:13,358
Samo sam htio prvo pitati.
678
01:20:52,400 --> 01:20:57,608
Nikad me nitko nije više
razočarao u mom životu.
679
01:21:01,900 --> 01:21:05,233
Možda i nisi tako
poseban nakon svega.
680
01:21:30,692 --> 01:21:33,150
Ne, ti si poseban...
681
01:21:34,317 --> 01:21:36,942
Ali ipak ću te ubiti!
682
01:21:40,733 --> 01:21:43,983
Odjebi od njega, ti
sredovječni gade!
683
01:22:01,067 --> 01:22:03,400
Glupa djevojčico.
684
01:23:32,442 --> 01:23:36,525
Opet, bako? -O, Tommy.
685
01:24:16,317 --> 01:24:18,400
Tom.
686
01:24:20,817 --> 01:24:25,400
Što želiš? -Evo ti novac
koji mi je Ellman dao.
687
01:24:29,525 --> 01:24:32,775
Ono što sam učinio,
neoprostivo je. Znam to.
688
01:24:32,983 --> 01:24:36,275
Znam da smo gotovi.
Samo sam se htio iskupiti.
689
01:24:36,483 --> 01:24:39,358
Zašto? Jer smo bili prijatelji?
690
01:24:40,067 --> 01:24:42,817
Ili zato jer me se bojiš?
691
01:24:44,067 --> 01:24:46,442
Zadrži ga. Ne želim ga.
692
01:24:46,817 --> 01:24:51,233
Mislim da si nam svima učinio
uslugu, jer si ga sredio.
693
01:24:51,358 --> 01:24:54,483
Samo kažem, znam te,
vjerojatno te to muči,
694
01:24:54,692 --> 01:24:58,608
ali takve tipove se mora srediti.
695
01:25:00,650 --> 01:25:05,358
Znaš, Danny, razmišljao sam,
otišao sam nakon svih u taj video,
696
01:25:05,567 --> 01:25:09,608
ali nisam prestao razmišljati
o tome tko je snimao.
697
01:25:12,817 --> 01:25:15,317
Možda ga još uhvatiš.
698
01:25:15,817 --> 01:25:17,900
Mir, Tom.
699
01:25:20,067 --> 01:25:22,150
Hej.
700
01:25:22,275 --> 01:25:24,775
Daj to onima dolje.
701
01:25:31,567 --> 01:25:33,817
Nemoj skočiti.
702
01:25:35,317 --> 01:25:40,817
Osim ako sad ne možeš i letjeti. Je li
to još jedna od tvojih čarobnih moći?
703
01:25:41,692 --> 01:25:47,108
Dakle, stvari su bile priličito lude
tamo. -Ljudi budu ozlijeđeni, Tom.
704
01:25:47,442 --> 01:25:52,817
Znam. -Mislim, doslovno sam
upucala tipa. -Žao mi je, Lucy.
705
01:25:53,025 --> 01:25:55,650
Pokušavam reći da mi je žao.
706
01:25:55,900 --> 01:25:59,317
U redu. Opraštam ti.
707
01:26:01,067 --> 01:26:03,775
Vidim mu lice kad god zatvorim oči.
708
01:26:03,983 --> 01:26:10,733
Ja vidim puno lica kad zatvorim oči.
Ne znam hoće ikada stvarno nestati.
709
01:26:11,317 --> 01:26:14,692
No, ja ću ti pomoći,
ako ti meni pomogneš.
710
01:26:20,775 --> 01:26:25,650
Znaš, postoje restorani u gradu.
711
01:26:25,858 --> 01:26:31,275
Ljudi idu i drugi kuhaju za njih.
To je stvarno super. Trebaš probati.
712
01:26:32,692 --> 01:26:35,108
Pogled je priličito dobar.
713
01:26:39,358 --> 01:26:41,858
Dakle, ostat će ovdje?
714
01:26:45,608 --> 01:26:48,150
U slučaju da ti zatrebam?
715
01:26:48,358 --> 01:26:51,442
U slučaju da te poželim.
716
01:27:06,427 --> 01:27:12,427
Preveo i prilagodio: Zaboravko
717
01:27:15,427 --> 01:27:19,427
Preuzeto sa www.titlovi.com