1 00:00:09,761 --> 00:00:15,790 Preveo i prilagodio: Zaboravko. 2 00:00:17,150 --> 00:00:19,775 I čini se da su to bande. 3 00:00:21,108 --> 00:00:23,650 ...petnaest-godišnji dječak... -Halo? 4 00:00:28,150 --> 00:00:34,275 ...povećanju sredstava, policija nije uspjela smanjiti stopu kriminala. 5 00:00:36,150 --> 00:00:38,483 ...agresivna kultura nasilja. 6 00:00:38,692 --> 00:00:41,275 Pokušajte ponovno. 7 00:01:14,692 --> 00:01:16,692 Tom. 8 00:01:17,983 --> 00:01:20,650 Tom, što se događa? -Sve u redu, Danny? 9 00:01:20,858 --> 00:01:25,650 Nemoj reći da nikada ništa ne činim za tebe. -O, slatko. 10 00:01:27,817 --> 00:01:31,650 Tko je to? -Nisam rekao da nije polovni. 11 00:01:33,192 --> 00:01:37,692 Jutros ćemo ispravljati listove i pogledati pitanja za ispit. 12 00:01:37,900 --> 00:01:39,942 Ako ne pogodimo 60 posto, 13 00:01:40,150 --> 00:01:43,567 potrošit ćemo puno više vremena u redu na burzi. 14 00:01:43,775 --> 00:01:47,567 Dakle, Tom, koliko si dobio s vježbama? 15 00:01:48,275 --> 00:01:50,358 Tom. 16 00:01:54,108 --> 00:01:58,317 Trokuti? -Što? -U redu, Eileen, što je s tobom? 17 00:01:58,525 --> 00:02:01,025 Bilo je sve u redu. Jedna stvar mi nije... 18 00:02:01,233 --> 00:02:04,817 Čovječe, katkad te je bolno gledati. -Što? -Ovo. 19 00:02:05,025 --> 00:02:07,775 Svi znaju da ti se sviđa Lucy Walker. 20 00:02:07,983 --> 00:02:10,317 Budi muško i obavi to, u redu? 21 00:02:10,483 --> 00:02:13,775 Evo je. Ovo ti je velika šansa da je impresioniraš. 22 00:02:13,983 --> 00:02:18,400 Reci joj nešto cool. -Idi, molim te. -Tom. 23 00:02:18,608 --> 00:02:20,900 Jesi li dobio ispravak iz znanosti? 24 00:02:21,108 --> 00:02:23,567 Da. -Ne, mislim jesi li ga skužio? 25 00:02:23,775 --> 00:02:26,567 Jesam li ga skužio? Da, mislim da jesam. -Cool. 26 00:02:26,775 --> 00:02:30,650 Pogledajte Tommyja. On ovlaži samo kad govori s djevojkom. 27 00:02:30,858 --> 00:02:33,900 I dalje si kurvin sin, Eugene? -Što ti gledaš? 28 00:02:34,108 --> 00:02:37,942 Odjebi. -Kako god, znanost... 29 00:02:38,150 --> 00:02:41,233 Možeš li mi pomoći, pokušala sam to pogledati, 30 00:02:41,442 --> 00:02:44,858 onda mi je sinulo da se nisam posvetila znanosti od 2011. 31 00:02:45,067 --> 00:02:49,733 Pokušat ću. Mogu raditi samo s onim što imam. Ti nisi baš uzorna učenica. 32 00:02:49,942 --> 00:02:53,942 Dovodiš u pitanje moje akademske sposobnosti? -Da, tako je. 33 00:02:54,275 --> 00:02:58,400 Naći ću se s Charliem nakon škole, ali doći ću kasnije, dobro? -Jasno. 34 00:02:58,608 --> 00:03:03,692 Charlie Gibbs ili Charlie Penford? -Charlie Gibbs. Kao i Charlotte? 35 00:03:03,900 --> 00:03:09,025 Nisam vidjela C. Penforda par mjeseci. -Naravno. Očito nije moja stvar. 36 00:03:09,233 --> 00:03:13,233 Vidimo se onda kasnije. -Vidimo se kasnije, Lucy. 37 00:03:19,150 --> 00:03:21,608 Stavite ovdje malo juhe od povrća... 38 00:03:21,817 --> 00:03:24,483 Policijska istraga protiv... 39 00:03:24,608 --> 00:03:27,650 Zašto si tako nervozan? 40 00:03:27,775 --> 00:03:31,733 Ako ti netko kaže da će doći kasnije, koje bi to vrijeme bilo? 41 00:03:31,942 --> 00:03:34,775 Kasnije od čega? -Od ranije. 42 00:03:35,942 --> 00:03:40,608 Kao, osam, možda, što misliš? -To je svakako kasnije nego ranije. 43 00:03:40,775 --> 00:03:43,317 Što to pišeš? -Ljubavni roman. 44 00:03:43,525 --> 00:03:46,400 Sve su to ljubavni romani. -Da, jesu. 45 00:03:46,608 --> 00:03:49,233 Želiš li čuti malo? 46 00:03:49,817 --> 00:03:51,817 Ne bih. 47 00:03:53,692 --> 00:03:58,817 "Philip..." -O, ne. "...zatvori vrata za sobom i otkopča gumbe na košulji. 48 00:03:59,025 --> 00:04:03,233 Otkopčao je pojas i izvadio njegov nabrekli..." 49 00:04:03,442 --> 00:04:05,942 O, Isuse. Idem. 50 00:04:26,983 --> 00:04:29,067 Lucy? 51 00:04:38,692 --> 00:04:42,108 Idemo, čovječe. 52 00:04:57,108 --> 00:04:59,192 Hej! Stani! 53 00:05:09,692 --> 00:05:12,358 Hitna. Koji servis? 54 00:06:55,275 --> 00:06:57,358 Bako? 55 00:07:00,858 --> 00:07:03,567 Ovo je tvoj mobitel. 56 00:07:05,692 --> 00:07:08,900 Je li izgubio sve važne dijelove? -Pa, to je mozak, 57 00:07:09,108 --> 00:07:13,900 zato smo skloni misliti da je sve to vrlo važno. -Bit će dobro? -Nadamo se. 58 00:07:14,108 --> 00:07:16,858 Fragmenti tu i tu nemaju temporalni režanj 59 00:07:17,067 --> 00:07:20,733 a slušni živac... -Je li moja prijateljica ovdje? 60 00:07:21,275 --> 00:07:24,733 Lucy je otišla kući, dušo. Otpuštena je prije tjedan dana. 61 00:07:24,942 --> 00:07:28,025 Bio si u nesvijesti gotovo deset dana, Tom. 62 00:07:28,233 --> 00:07:31,858 Trenutačno ništa ne vidimo što bi nas zabrinulo. 63 00:07:32,067 --> 00:07:34,858 Imao si sreće. -Hoće li biti nekih nuspojava? 64 00:07:35,067 --> 00:07:39,900 Držat ćemo te na oku, ali ako se nešto neobično dogodi, odmah mi javi. 65 00:07:40,108 --> 00:07:44,192 Neobično, kao što? -Samo neobično. 66 00:07:51,275 --> 00:07:53,983 Trebao sam učiniti nešto. 67 00:07:54,108 --> 00:07:57,483 Učinio si jedino što si mogao, ljubavi. 68 00:07:57,608 --> 00:07:59,650 Jesi li je vidjela? -Ne. 69 00:08:00,567 --> 00:08:03,525 To će potrajati neko vrijeme, Tom. 70 00:08:04,733 --> 00:08:07,942 Ima li na mom unuku nešto posebno fascinantno? 71 00:08:08,150 --> 00:08:12,942 Ne, ne. -Onda prestanite buljiti u njega. -Izgleda kao da je bio u ratu. 72 00:08:13,150 --> 00:08:16,108 Hvala vam na vašem medicinskom mišljenju. 73 00:08:16,317 --> 00:08:20,067 Možda će nas sljedeći put voziti liječnik, a vi ćete operirati. 74 00:08:20,275 --> 00:08:24,400 Što kažete na to? -Smirite se. To je samo opaska. 75 00:08:47,775 --> 00:08:49,900 Dakle, kako se osjećaš? 76 00:08:50,400 --> 00:08:53,108 Kako glava? -Sve je u redu. 77 00:08:58,025 --> 00:09:01,483 Kako izgleda? -Već izgleda bolje. 78 00:09:02,442 --> 00:09:05,150 Moramo to malo poravnati. 79 00:09:06,775 --> 00:09:10,233 Ako imaš volje, možda kasnije odeš do Lucy. 80 00:09:10,442 --> 00:09:15,900 Ne, neće me htjeti vidjeti. -Naravno da hoće. -Pobjegao sam, bako. 81 00:09:16,442 --> 00:09:19,692 Svakome treba biti oprošteno za bijeg iz tog stana. 82 00:09:19,900 --> 00:09:26,025 Ali kad netko bježi kad je doista potreban? To bi bio kukavica. 83 00:09:28,150 --> 00:09:30,608 Mislim, koji šupak. Tko to kaže? 84 00:09:30,817 --> 00:09:35,608 Rekao je da će me nazvati. Kad sam ga vidjela, rekao je da nema za poziv. 85 00:09:35,817 --> 00:09:39,317 Znam. On je na ugovoru. -Da, znam da je na ugovoru. 86 00:09:39,525 --> 00:09:43,067 Zar ne? -Bože, koji seronja. Neki dečko zuri u mene. 87 00:09:43,275 --> 00:09:49,233 Sranje, to je onaj mali što su pucali na njega. -Kako izgleda? -Loše. 88 00:09:54,025 --> 00:09:56,192 Koji kat? -Peti. 89 00:10:03,733 --> 00:10:06,900 Lijepo cvijeće. Za tvoju baku? 90 00:10:11,692 --> 00:10:14,233 Izgledaš kao govno. 91 00:10:19,775 --> 00:10:22,442 Pozdravi Lucy od nas, u redu? 92 00:10:27,317 --> 00:10:31,025 Da je prvo ja pogledam, u redu? 93 00:10:31,275 --> 00:10:33,275 Pogba. 94 00:10:35,692 --> 00:10:37,733 Rooney. 95 00:10:38,817 --> 00:10:41,067 Sve u redu, Bene? 96 00:10:41,358 --> 00:10:43,608 Jesi li dobro, Tom? 97 00:10:45,983 --> 00:10:48,483 Lamela. Vraća Walkeru. 98 00:10:49,817 --> 00:10:52,400 Ona je u svojoj sobi, Tom. 99 00:10:54,817 --> 00:10:57,400 Odbijena prema Linguardu. 100 00:10:59,775 --> 00:11:03,317 Drago mi je što nisi mrtav. -Hvala. 101 00:11:04,358 --> 00:11:06,442 Meni isto. 102 00:11:06,650 --> 00:11:09,192 Dali su ti puno lijekova? 103 00:11:10,358 --> 00:11:14,525 Da, morali su. Stvari su bile malo bizarne. 104 00:11:17,525 --> 00:11:21,608 Žao mi je, Luce. -U redu je. -Ne, to... nije. 105 00:11:23,025 --> 00:11:27,358 Neće se izvući s tim. -Već jesu. 106 00:11:30,192 --> 00:11:32,858 Trebao sam nešto učiniti. 107 00:11:34,025 --> 00:11:37,233 Da? Kao što? -Nisam trebao pobjeći. 108 00:11:40,233 --> 00:11:43,817 Nitko nije ljut na tebe jer nisi heroj. 109 00:12:17,275 --> 00:12:19,358 Tom? 110 00:12:25,692 --> 00:12:29,108 Tom? -Dobro sam, bako. -Strašiš me. 111 00:12:29,317 --> 00:12:34,525 Nazvat ću liječnika. -Dobro sam, ozbiljno. Samo se moram naspavati. 112 00:14:09,983 --> 00:14:12,692 Tu si ti. -Jutro. 113 00:14:12,900 --> 00:14:14,983 Dobro si spavao, dušo? -Da, dobro. 114 00:14:15,192 --> 00:14:17,650 U redu. Pa, izgledaš bolje. 115 00:14:17,858 --> 00:14:22,400 Kako je Lucy bila jučer? -Drukčija. 116 00:14:22,608 --> 00:14:29,400 Da. Kao i ti. Stalno mislim da ti je mama još živa, zalupila bi vratima, 117 00:14:29,608 --> 00:14:33,817 pokušavajući pronaći male gadove koji su ti to učinili. 118 00:14:37,150 --> 00:14:39,233 Tom! 119 00:14:39,567 --> 00:14:43,483 Što radiš? -Ponedjeljak je. -Upravo si upucan u glavu. 120 00:14:43,692 --> 00:14:49,025 Mislim da će te malo osloboditi od škole. -To su ispiti... ili propast. 121 00:14:49,150 --> 00:14:51,983 Kloni se nevolja. 122 00:14:54,733 --> 00:14:56,817 Tom. 123 00:14:57,942 --> 00:15:00,858 Polako. -Pucali su ti u glavu a ti već hodaš. 124 00:15:01,067 --> 00:15:05,567 Zbilja su ti vadili komadiće telefona iz mozga? -Mislim da je većina ostala. 125 00:15:05,775 --> 00:15:07,817 Stari, drago mi je da nisi povrće. 126 00:15:08,025 --> 00:15:10,692 Hvala, Danny. -Čekaj, znam da ne ideš u školu. 127 00:15:10,900 --> 00:15:14,317 Mislio sam da mogu. -Ozljeda glave je ništa za tebe. 128 00:15:14,525 --> 00:15:16,525 Danny, mogu li te pitati nešto? 129 00:15:16,733 --> 00:15:19,942 Ne znam ništa o tome. Nitko ovdje ne zna. -Da, ali... 130 00:15:20,150 --> 00:15:23,025 Zaboravi na to i kreni dalje. 131 00:15:23,233 --> 00:15:26,400 Mislim da je Eugene bio tamo. 132 00:15:26,608 --> 00:15:29,400 Eugene? Ma daj, čovječe. 133 00:15:29,608 --> 00:15:32,525 On želi biti loš dečko, ali ima granicu. 134 00:15:32,733 --> 00:15:36,567 Da, ali što ako je bio? Što da radim? -Gle, on nije bio tamo. 135 00:15:36,775 --> 00:15:39,358 To je sve. Hajde. 136 00:16:07,108 --> 00:16:10,317 Tom? Tom! -Ha? 137 00:16:10,525 --> 00:16:13,150 Jesi li čuo što sam rekao? Zabava večeras. 138 00:16:16,483 --> 00:16:21,525 Nisam čuo za nju. -Da, on te možda ne bi pozvao. Svi misle da si još u komi. 139 00:16:21,733 --> 00:16:24,358 Tako je. -Ali trebao bi doći. 140 00:16:26,358 --> 00:16:30,692 Što? Ne ideš u školu? -Učinili su sve što su mogli za mene, sine. 141 00:16:30,858 --> 00:16:34,233 Vidimo se tamo, u redu? -U neko vrijeme. 142 00:17:29,275 --> 00:17:31,275 Ne! 143 00:17:32,900 --> 00:17:34,983 Ne! 144 00:17:47,942 --> 00:17:52,525 Sranje. -Eugene, makni to odmah. -Začepi, čovječe! 145 00:17:52,733 --> 00:17:56,692 Ispričavam se. Smirite se. -To nije smiješno, u redu? -Eugene 146 00:17:56,900 --> 00:18:01,275 Znaš što je još smiješnije? Znam gdje živiš, ti mali... 147 00:18:25,733 --> 00:18:30,608 Čovječe, došao si. -Da. -Kako se osjećaš? Kako glava? 148 00:19:00,108 --> 00:19:04,483 AŽURIRANJE STATUSA ŠTO TI JE NA UMU, SAMO ŽELIM... 149 00:20:35,317 --> 00:20:38,275 Koji ti kurac buljiš, Tom? 150 00:20:46,192 --> 00:20:48,483 Što ti buljiš, Tom? 151 00:20:50,567 --> 00:20:55,067 Koji ti kurac...? -U redu je, Eugene. Smiri se. -Izbaci ga odavde, odmah! 152 00:20:55,275 --> 00:21:01,275 Opusti se. -Neka se vrati svojoj babi. -Ja ću to riješiti. -Da, riješi to. 153 00:21:04,983 --> 00:21:09,233 Što je s tobom? Želiš li još jednu rupu u glavi? 154 00:21:09,442 --> 00:21:12,400 Ako započneš borbu ovdje, nećeš pobijediti. 155 00:21:12,608 --> 00:21:17,025 Oni su bili tamo. -Što to govoriš? -Kod Lucy. 156 00:21:17,317 --> 00:21:22,900 Kad ćeš shvatiti da to nisu bili oni? -Govoriš kao da nisi jedan od njih. 157 00:21:23,108 --> 00:21:27,233 Znam da već prodajete. Što, misliš da to neće eskalirati? 158 00:21:27,400 --> 00:21:31,442 Ne budi idiot Tom. Činim ono što želim. 159 00:21:31,650 --> 00:21:35,150 Kužiš? Znaš, jednog dana, bit ću na vrhu davati naredbe, 160 00:21:35,358 --> 00:21:38,942 i neće biti ništa od ovog sranja, samo posao. 161 00:21:41,567 --> 00:21:44,608 Tom, neću uvijek biti ovdje, znaš. 162 00:22:32,483 --> 00:22:36,317 Mirišeš na travu. Imaš li malo? 163 00:22:39,108 --> 00:22:42,358 Došao si praznih ruku? -Oprosti. 164 00:22:43,525 --> 00:22:48,400 Kakva je bila zabava? -U redu. Nisi puno propustila. 165 00:22:51,192 --> 00:22:53,567 Kako se osjećaš? 166 00:22:54,192 --> 00:22:57,025 Dobro. -Da? 167 00:22:58,608 --> 00:23:01,150 Da. -To je dobro. 168 00:23:02,400 --> 00:23:05,942 Možda ćeš se uskoro moći vratiti u školu. 169 00:23:06,150 --> 00:23:10,067 Da možda. -Dosadno je bez tebe tamo. 170 00:23:12,108 --> 00:23:15,275 Nema nikoga da baca čips u kantini. 171 00:23:15,442 --> 00:23:19,483 Kao da bi se usudio bacati čips na mene. -Što bi učinila u vezi toga? 172 00:23:19,692 --> 00:23:25,108 Ošamarila te, očito. -Prvo bi morala naći stolicu da staneš na nju. 173 00:23:28,108 --> 00:23:32,067 Požalit ćeš zbog ovog razgovora kada te ošamarim pred svima. 174 00:23:32,275 --> 00:23:35,483 U redu. Ne bi mi smetalo toliko. 175 00:23:53,442 --> 00:23:57,108 Bit će u redu, znaš. -Da. 176 00:24:22,358 --> 00:24:24,608 NEPOZNATI: Dolazim po tebe. 177 00:24:26,858 --> 00:24:32,400 Zatim imate virtualnu privatnu mrežu. ...sve stranice s web poslužitelja. 178 00:24:32,608 --> 00:24:35,692 Pet koraka za hakiranje DNS poslužitelja. 179 00:24:35,900 --> 00:24:40,233 PHP Web Shell i Stealth. 180 00:24:45,525 --> 00:24:48,525 PRISTUPANJE... 181 00:24:48,650 --> 00:24:52,817 Samo mirno, brate. -Nema vremena za opuštanje. 182 00:25:03,067 --> 00:25:06,567 HAKIRANJE 183 00:25:08,817 --> 00:25:11,650 Zašto bih je zvao? -Za mene. 184 00:25:20,650 --> 00:25:23,275 HAKIRANJE KOMPLETNO 185 00:25:23,400 --> 00:25:25,900 GLASOVNE DATOTEKE 186 00:25:31,775 --> 00:25:34,983 Dobro te vidjeti, Cutz. -Što ima? 187 00:25:36,025 --> 00:25:38,025 Cool, zar ne? 188 00:25:38,233 --> 00:25:41,358 Pola pakiranja, da. Siguran si da možeš...? 189 00:25:41,567 --> 00:25:45,150 Zašto si se naslonio na moje auto? -Cutz... -Odjebi od auta. 190 00:25:45,358 --> 00:25:49,067 Siguran si da to možeš? -To je lako, čovječe. 191 00:25:49,525 --> 00:25:54,900 Oprosti. Trebamo početi razgovarati sada? -Stani tamo. 192 00:25:55,025 --> 00:25:59,775 On je cool. Slušaj. U redu, Cutz. Ne brini. -Siguran si? -Da, super je. 193 00:25:59,983 --> 00:26:02,483 Pitam se kako ćeš. -Da, ne brini. 194 00:26:02,692 --> 00:26:05,150 Nazovi me, u redu? -Nazvat ću te. 195 00:26:05,358 --> 00:26:07,942 Čuvaj se, Cutz. -Čuvaj se. 196 00:26:08,067 --> 00:26:14,192 Što kažeš? -Samo kažem da posao ide dobro ako ide dobro. Moraš znati... 197 00:26:14,317 --> 00:26:19,317 Ne moraš znati. On ti govori što da radiš. Samo moramo znati... 198 00:26:21,108 --> 00:26:23,692 Opa, baš u isto vrijeme, znaš? 199 00:26:23,817 --> 00:26:26,192 NEPOZNATI: Iza tebe 200 00:26:26,317 --> 00:26:28,400 Što? 201 00:26:28,692 --> 00:26:31,900 Nazvat ću te. -Čuvaj se, Cutz. -Idemo. 202 00:26:32,400 --> 00:26:35,442 Mučiš se, brate. -Jebi ga, brate. 203 00:26:56,733 --> 00:26:59,358 Brate, koji ti je kurac! 204 00:27:04,108 --> 00:27:07,233 NEPOZNATI: Bok, Lucy. Kako se osjećaš? 205 00:27:14,608 --> 00:27:16,983 Tko je to? 206 00:27:26,233 --> 00:27:28,608 Brinem se. 207 00:27:32,025 --> 00:27:34,108 Čudak. 208 00:27:39,233 --> 00:27:41,733 PRINCEZA LUCY 209 00:28:06,108 --> 00:28:08,983 Da znam. Što? 210 00:28:09,108 --> 00:28:12,983 Ja ću podmiriti za 40 funti. Stići ćemo. 211 00:28:13,108 --> 00:28:16,108 Četrdeset funti? Neće biti dosta 40 funti. 212 00:28:16,233 --> 00:28:19,858 Ja ću podmiriti za 40 funti. To je... -Ako ne, vidjet ćemo... 213 00:28:20,108 --> 00:28:22,483 Nećeš. -Neću? 214 00:28:35,983 --> 00:28:39,233 Pitala sam se, hoćeš li malo čaja, ljubavi. 215 00:28:39,442 --> 00:28:43,525 Tom? -Čaj? Da, super. 216 00:28:46,858 --> 00:28:48,900 U redu. 217 00:29:31,567 --> 00:29:34,317 Mama! 218 00:29:34,525 --> 00:29:37,150 Tko se zajebava sa svjetlom? 219 00:29:38,067 --> 00:29:40,483 Pomoć! 220 00:29:55,358 --> 00:29:57,692 Hej! Koji kurac... 221 00:29:58,192 --> 00:30:00,192 Da! O! 222 00:30:16,483 --> 00:30:21,150 Ne, ne. Pst! Tišina molim! Tišina! 223 00:30:22,358 --> 00:30:28,525 Tiho... Tišina, molim. Pst! PLANOVI ZA BUDUĆNOST Hvala... Pst! Hvala vam. 224 00:30:28,733 --> 00:30:32,067 Dakle, jutrošnja misao dana, 225 00:30:32,275 --> 00:30:35,275 je rasprava s vama o planiranju budućnosti. 226 00:30:35,483 --> 00:30:40,817 Kao što znate, mnogi stariji će ovdje uskoro imati svoje ispite. 227 00:30:41,025 --> 00:30:44,317 Puno prije nego što bi mnogi od njih željeli. 228 00:30:44,525 --> 00:30:49,608 Hej, to si ti. -Ali tako je uvijek... pst! Tako je uvijek u ovo doba godine, 229 00:30:49,817 --> 00:30:54,317 dok se pripremamo reći Bok nekima od vas, to skreće moje misli... 230 00:30:54,942 --> 00:30:58,983 ...na ono što se je ispred nas na putu prema... 231 00:30:59,192 --> 00:31:01,525 U redu. Svi, tiho, molim. 232 00:31:01,733 --> 00:31:04,067 Dok mi... tišina, molim! 233 00:31:06,900 --> 00:31:10,275 Dečki, smirite se! Sjednite! 234 00:31:10,483 --> 00:31:15,150 Sjednite! Rekao sam sjednite! Kontrolirajte se! 235 00:31:15,358 --> 00:31:17,442 Svi, tišina! 236 00:31:17,650 --> 00:31:20,692 O, dobri Bože! Zaustavite video! 237 00:31:21,733 --> 00:31:25,025 Zaustavite jebeni video! Maknite ga! 238 00:31:25,233 --> 00:31:30,650 Maknite ga! Svi van! Van! -G. Harris je samo stajao tamo a iza 239 00:31:30,858 --> 00:31:35,900 njega je bila ogromna projekcija Cassa kako drka. Svi su poludili i vrištali. 240 00:31:36,108 --> 00:31:39,900 Cass je jarko crven samo pobjegao. Bilo je tako smiješno. 241 00:31:40,108 --> 00:31:42,983 Bože, kako se to dogodilo? 242 00:31:45,942 --> 00:31:47,983 Ne znam. 243 00:31:48,733 --> 00:31:52,192 Hoćemo li slušati neku glazbu? -Naravno. 244 00:31:56,192 --> 00:31:59,233 CD-i? Ozbiljna si? -Mamini su. 245 00:31:59,358 --> 00:32:01,483 NEPOZNATI 246 00:32:01,692 --> 00:32:04,233 Ima zanimljiv ukus. LUCY: Ti si, zar ne? 247 00:32:04,358 --> 00:32:06,358 NEPOZNATI: Jesam li što? 248 00:32:06,567 --> 00:32:09,275 Što kažeš na Tongue? -Da. 249 00:32:09,400 --> 00:32:14,400 LUCY: To s bandom znao si, zar ne? 250 00:32:14,525 --> 00:32:16,525 NEPOZNATI: Zašto su te napali? 251 00:32:16,650 --> 00:32:22,275 LUCY: Kažu da se moj brat pridružio njihovoj bandi i da se to dogodilo 252 00:32:26,025 --> 00:32:30,275 NEPOZNATI: Tko im je rekao? -LUCY: Kako da znam? 253 00:32:30,400 --> 00:32:33,525 LUCY: Hoćeš li mi reći svoje ime? 254 00:32:34,650 --> 00:32:39,650 iBOY: Možeš me zvati iBOY. -LUCY: To je smiješno. 255 00:32:41,650 --> 00:32:44,150 iBOY: Imaš li dečka? 256 00:32:44,275 --> 00:32:46,775 LUCY: Kakve to ima veze s bilo čim? 257 00:32:46,900 --> 00:32:51,025 iBOY: Sviđa li ti se netko? -LUCY: Ništa romantično 258 00:32:51,150 --> 00:32:53,775 Želiš li ići na večeru? 259 00:32:56,400 --> 00:32:59,733 Večer? -Da, hrana ili nešto. 260 00:33:01,025 --> 00:33:03,442 Da, u redu. -U redu. 261 00:33:04,567 --> 00:33:06,650 Super. 262 00:33:13,483 --> 00:33:16,608 Ne, ne, to... to ne može biti točno. 263 00:33:16,817 --> 00:33:19,692 Platila sam 300 prošlog mjeseca. -Da, žao mi je, 264 00:33:19,900 --> 00:33:24,025 ali naš sustav je sto posto točan. Niste uplatili 600 funti, tako... 265 00:33:24,233 --> 00:33:27,817 Svi se klanjamo onomu što kaže vaš sustav, zar ne? 266 00:33:28,025 --> 00:33:31,567 Možete li opet provjeriti? -Gle, ako platite 600 sada, 267 00:33:31,775 --> 00:33:35,608 možemo zaustaviti dodatne kamate, ali do tada, ruke su mi vezane. 268 00:33:35,817 --> 00:33:38,608 Mladiću, nemam 600 funti. 269 00:33:38,817 --> 00:33:44,108 Nemam 300 funti. Vi imate mojih 300 funti, ali ste ih izgubili. 270 00:33:44,317 --> 00:33:46,608 Sad želim pričati s... -Pričekajte. 271 00:33:46,817 --> 00:33:49,358 Piše da je uplata izvršena. Račun je čist. 272 00:33:49,567 --> 00:33:51,608 Mislim da je bila greška. -Greška? 273 00:33:51,817 --> 00:33:55,608 Mislila sam da je sustav sto posto točan? Samo malo. 274 00:33:57,858 --> 00:33:59,942 Točno. 275 00:34:00,108 --> 00:34:06,358 Mislim da ne bih mogla živjeti u čamcu na kanalu. -Zašto? -Previše je nisko. 276 00:34:06,567 --> 00:34:11,358 Volim vidjeti cijeli grad i male ljude kroz svoj prozor. 277 00:34:14,983 --> 00:34:17,692 Osim toga, patke su čudne. 278 00:34:18,525 --> 00:34:23,275 Sranje, dolaze. -Ne! -Gaču! -Prestani! Lupit ću te. 279 00:34:28,317 --> 00:34:34,442 Zapravo je jako lijepo izaći malo iz stana. Mama me stalno gleda. 280 00:34:35,567 --> 00:34:40,525 Kao da misli da ću se baciti s balkona ili tako nešto. 281 00:34:43,233 --> 00:34:45,733 Nikad nisam bila žrtva. 282 00:34:46,400 --> 00:34:50,317 Nije dobar osjećaj. -Ja te ne vidim tako. -Da, vidiš. 283 00:34:52,483 --> 00:34:54,733 Ali to je u redu. 284 00:34:54,900 --> 00:34:57,358 Doći ćeš tamo. 285 00:35:00,108 --> 00:35:03,900 Znaš, od svih, 286 00:35:04,108 --> 00:35:08,525 ti si jedina osoba koja me došla vidjeti. 287 00:35:10,692 --> 00:35:15,692 Luce, što se dogodilo? -Tom... -Ne, ja samo... 288 00:35:16,900 --> 00:35:19,817 Želim da znaš da možeš... 289 00:35:20,858 --> 00:35:24,775 Želim da se osjećaš sigurno sa mnom. Ono što želim reći je, 290 00:35:24,983 --> 00:35:27,733 kad bi opet bili u nevolji, ne bih pobjegao. 291 00:35:27,942 --> 00:35:33,358 Ostao bih. Čak i ako bi to značilo da ću umrijeti, jednostavno bih... 292 00:35:33,525 --> 00:35:36,067 Samo želim da to znaš. 293 00:35:40,192 --> 00:35:42,192 U redu. 294 00:35:43,150 --> 00:35:45,192 Isto. 295 00:35:48,108 --> 00:35:52,525 Jesam li ti ikad rekla kako sam bila zaključana na krovu s kako-se-zvala? 296 00:35:52,733 --> 00:35:57,650 Ne. -Alice. Znaš li Alice? Sjedila je lijevo od tebe na matematici? -Točno. 297 00:35:57,858 --> 00:36:02,400 Mislili smo da je dobra ideja otići i sjediti tamo, i... -Lucy! 298 00:36:02,567 --> 00:36:08,900 O, sranje. -Jesi li dobro? -Da? -Čuo sam što se dogodilo tebi i Benu. 299 00:36:09,067 --> 00:36:15,400 Zabrljali su, znaš. No, dobit će oni svoje. Obećavam ti to. -Tako je. 300 00:36:16,233 --> 00:36:19,775 Ne misliš da to ima veze s nama, zar ne? 301 00:36:19,942 --> 00:36:22,900 Zašto bih to mislila? -Ne, baš. 302 00:36:24,858 --> 00:36:30,817 Jer otkad se to zbilo, neki mali šupak igra te dječje igrice s nama. 303 00:36:31,483 --> 00:36:36,442 Ali ti ništa ne znaš o tome, zar ne, Luce? -Ne. 304 00:36:38,067 --> 00:36:41,858 Jer mislim da bi mogla... -Pusti je, Eugene. 305 00:36:45,567 --> 00:36:48,692 Što je s tobom, Tom? -Što je sa mnom? 306 00:36:49,317 --> 00:36:52,567 Uvijek ti se sviđala Lucy, zar ne? 307 00:36:52,692 --> 00:36:57,608 I štreber si. -Nisam štreber. -Ali izgledaš kao štreber. 308 00:36:59,317 --> 00:37:02,108 Mali seronjo, to si ti, zar ne? 309 00:37:04,483 --> 00:37:08,400 NEPOZNATI: Krivi tip, imbecili. -Koji kurac? -Svi smo dobili. -Da. 310 00:37:08,608 --> 00:37:14,567 Sranje, čovječe. -Gdje je on? -Rekao sam ti, Hazzarde, brate! 311 00:37:14,775 --> 00:37:17,400 Izađi! Izađi odmah! 312 00:37:26,400 --> 00:37:29,775 Jako mi je žao. Hvala ti za danas. 313 00:37:44,650 --> 00:37:47,025 Šalio sam se. Dođi, idiote. 314 00:37:48,942 --> 00:37:54,608 Ovo je super, dečki. -Znaš kako to učiniti, zar ne? -Jasno. 315 00:37:57,567 --> 00:38:01,692 Bi li se gospodin želio provozati? -O, gospodine bih. 316 00:38:02,108 --> 00:38:04,525 Upali auto, Eugene. -Smiri se, čovječe. 317 00:38:04,733 --> 00:38:09,108 Ništa u pretincu, čak ni sunčanice. -Hazzarde, provjeri brzo. 318 00:38:09,317 --> 00:38:14,275 Molim te, požuri, ili brišimo odavde. "Palim Golf." -Palio sam bolje aute. 319 00:38:14,483 --> 00:38:19,983 Ne požuruj me... -Nisi palio aute, čovječe. Daj mi to, daj mi to. 320 00:38:20,192 --> 00:38:25,858 Ovo je drukčije. Zašto si zaključao vrata? -Nisam zaključao vrata. 321 00:38:26,067 --> 00:38:30,192 Začepi. Nisam ih zaključao. -Nisi? -Kunem se da ih nisam zaključao! 322 00:38:30,400 --> 00:38:33,400 Nisam zaključao vrata! Kunem ti se... 323 00:38:33,608 --> 00:38:38,358 Upalio si ga. -Nisam ga upalio! -Pa tko je to onda učinio, brate? 324 00:38:38,567 --> 00:38:43,233 Nisam ga upalio! -Znam što ste učinili. -Koji kurac? Tko je to? 325 00:38:43,442 --> 00:38:49,067 Koji si ti kurac? -Zašto daješ gas? Vidi moje noge! -Prestani davati gas! 326 00:38:49,275 --> 00:38:54,150 Hej, dim ulazi u auto! -Otvori jebena vrata! -Dim ulazi! 327 00:38:55,275 --> 00:38:59,400 Zašto ste napali Walkere? -Rekli su nam! Nismo imali izbora! 328 00:38:59,608 --> 00:39:01,650 Začepi gubicu, Cass, čovječe! 329 00:39:02,983 --> 00:39:07,900 Tko vam je rekao? -Začepi, Cass! -Šef! Nismo htjeli! Žao nam je! 330 00:39:08,108 --> 00:39:11,442 Cass, neću ti ponavljati! Začepi jebenu... 331 00:39:11,650 --> 00:39:14,192 Tko vam je šef? 332 00:39:14,400 --> 00:39:17,567 Pokrijte usta! Pokrijte usta! -Haz! Haz! 333 00:39:17,733 --> 00:39:20,317 O, sranje! -Reci mi njegovo ime! 334 00:39:20,525 --> 00:39:25,775 Haz, razbij vrata! Haz! -Daj mi ime. -Neću umrijeti u usranom golfu! 335 00:39:25,983 --> 00:39:29,358 Začepi! Rekao sam ti da začepiš! -Ime! Odmah! 336 00:39:29,567 --> 00:39:34,233 Bio je to Cutz! Cutz! On nam je naložio da to učinimo! 337 00:40:27,108 --> 00:40:30,733 CUTZ, STAN 338 00:40:30,858 --> 00:40:33,733 Keone, što to praviš? 339 00:40:33,942 --> 00:40:38,608 Što misliš? Pitu. -Koja je razlika između pastirske i seljačke pite? 340 00:40:38,817 --> 00:40:43,900 Ne znam, ali smazao bih pitu tvoje mame. -Začepi. 341 00:40:44,108 --> 00:40:46,733 Ne, krumpir je unutra, čovječe? 342 00:40:46,942 --> 00:40:50,275 Kaša je pahuljasta, kao ovca. Pastirska pita. 343 00:40:50,483 --> 00:40:55,483 Seljačka pita ima četvrtaste krumpire, poput krova kolibe. 344 00:40:55,692 --> 00:40:57,983 Ovaj tip... -Odjebi odavde, čovječe. 345 00:40:58,192 --> 00:41:03,775 "Pahuljasti krumpir." -Ponašaj se. -Hoćete li prestati govoriti o pitama? 346 00:41:06,567 --> 00:41:13,483 A ako baš morate znati, razlika je u janjetini. -Cutz, je li ono tvoj auto? 347 00:41:16,483 --> 00:41:18,567 Da. 348 00:41:22,608 --> 00:41:27,733 Mislim da vadi kurac. -Radite li to često? -Ne, brate. 349 00:41:29,608 --> 00:41:32,067 O, sranje, on piša. 350 00:41:32,483 --> 00:41:35,067 Kurvin sin! Požurite. 351 00:41:36,192 --> 00:41:38,233 Požurite! 352 00:43:06,733 --> 00:43:10,400 Prava koža. -Začepi. -Samo kažem, čovječe. 353 00:43:14,358 --> 00:43:16,442 Sranje. 354 00:43:20,525 --> 00:43:22,608 Jebemti. 355 00:43:23,067 --> 00:43:29,775 Čula sam da neki tip napada bande, kao osvetnik ili nešto slično. 356 00:43:31,650 --> 00:43:35,483 Da, i ja sam to čuo. -Koji idiot. 357 00:43:37,192 --> 00:43:43,108 Znaš, možda je to samo početak. Možda će promijeniti ovo mjesto na bolje. 358 00:43:43,317 --> 00:43:47,067 Što? Paljenjem auta i boreći se? 359 00:43:47,233 --> 00:43:51,233 Za čišćenje ovog mjesta, morat će učiniti puno više od toga. 360 00:43:52,358 --> 00:43:55,150 Jesi li vidio ispite? -Aha. 361 00:43:57,442 --> 00:44:00,942 Pa, nisam bila u školi još od... 362 00:44:03,567 --> 00:44:08,108 I pitala sam se ako možda želiš da idemo zajedno. 363 00:44:08,692 --> 00:44:14,692 Za ispite? -Najdosadniji dan na svijetu. -U redu. 364 00:44:56,567 --> 00:44:59,692 IBoy.net/Crowley_ Stan-Čišćenje 365 00:45:21,067 --> 00:45:23,067 KLASA A 366 00:45:23,317 --> 00:45:26,192 KATEGORIJA 4 3 GODINE 6 MJESECI 367 00:45:44,067 --> 00:45:46,567 ČETVRT CROWLEY SLANJE LOKACIJE POLICIJI 368 00:45:46,692 --> 00:45:48,692 LOKACIJA POSLANA 369 00:46:10,817 --> 00:46:12,817 POLICIJA 370 00:46:29,525 --> 00:46:31,775 SALDO O FUNTI 371 00:46:34,400 --> 00:46:36,483 Koji je ovo kurac? 372 00:46:40,233 --> 00:46:42,233 iBOY? 373 00:46:42,358 --> 00:46:44,358 NE ZNAM TKO JE ON 374 00:46:44,483 --> 00:46:46,733 TKO JE? 2 PROPUŠTENA POZIVA 375 00:46:53,858 --> 00:46:56,733 Ne daj mu da pobjegne! 376 00:46:56,858 --> 00:46:59,108 Uhvatite ga! Hajde! 377 00:47:09,733 --> 00:47:13,858 KOJA LEGENDA, iBOY JE GENIJALAN ON JE JUNAK, iBOY JE NAJBOLJI 378 00:47:13,983 --> 00:47:15,983 iBOY JE GENIJALAN 379 00:47:36,525 --> 00:47:41,233 Ne bi mi trebala njuškati po sobi. -Fokusirajmo se na nož. -To je sranje. 380 00:47:41,442 --> 00:47:43,650 Kamo ideš noću? -Šetam. 381 00:47:43,858 --> 00:47:47,858 S nožem? -Ne. Uzeo sam ga nekome. Jedan nož manje na ulici. 382 00:47:48,067 --> 00:47:51,650 Znači obavljaš svoju građansku dužnost. 383 00:47:51,858 --> 00:47:55,858 Možda. -Što je s tobom, Tom? Nikada nisi upadao u nevolje, 384 00:47:56,067 --> 00:47:58,108 a sad su sve meci rane i noževi. 385 00:47:58,317 --> 00:48:03,442 Ne... -Pa, gdje to završava? Ja ću ti reći gdje, u zatvoru ili mrtvačnici. 386 00:48:03,650 --> 00:48:07,067 Pokušavan učiniti nešto, bako. Nešto dobro. 387 00:48:07,275 --> 00:48:09,692 Ne, nije tako. 388 00:48:12,733 --> 00:48:15,400 Stvari su malo van kontrole, zar ne, Cutz? 389 00:48:15,608 --> 00:48:18,692 Znam, šefe. -Polovica naših dečki su u ćelijama. 390 00:48:18,900 --> 00:48:21,858 Ellmane, riješit ću to, vjeruj mi. 391 00:48:22,067 --> 00:48:26,358 Ne radi se o tome što ja vjerujem, Riječ je o tome što ti vjeruješ. 392 00:48:26,483 --> 00:48:28,983 Vjeruješ li da ću te, ako ovo ne središ, 393 00:48:29,192 --> 00:48:31,650 smatrati osobno odgovornim? -Da, jasno. 394 00:48:31,858 --> 00:48:37,067 Čovjek kojeg smatram odgovornim neće hodati ovom zemljom još dugo. 395 00:48:37,483 --> 00:48:42,650 Ne, ja nisam. -Bolje ti je onda da to središ. -Hoću, Ellmane, vjeruj mi. 396 00:48:42,858 --> 00:48:47,067 Riješit ću to što je prije moguće, ali... Halo? 397 00:49:01,025 --> 00:49:03,525 Polovica mojih momaka su zaključani. 398 00:49:03,733 --> 00:49:09,025 Ljudi uzimaju novac s mog računa! Jebena drskost! 399 00:49:09,233 --> 00:49:13,442 Trebam odgovore danas! Trebam svaki komad tehnologije! 400 00:49:13,650 --> 00:49:18,233 Laptope, telefone, sve. Pokucat ćete na svačija vrata. 401 00:49:18,442 --> 00:49:22,192 Vlastitih majki, rodbine, sestara, nije me briga. 402 00:49:22,400 --> 00:49:26,900 Jasno? -Da. -Da. -Da. -Pitao je, je li jasno? 403 00:49:27,108 --> 00:49:30,275 Da! -Zašto onda stojite ovdje? Idemo! 404 00:49:33,067 --> 00:49:35,150 Ej, Cass. 405 00:49:35,442 --> 00:49:38,942 Hej, Cutz. -Big Kees. Što kažeš, brate? 406 00:49:39,150 --> 00:49:41,275 Što ima? Jesi dobro? -Da. Što kažeš? 407 00:49:41,483 --> 00:49:44,817 Ništa, samo sam ti htio postaviti malo pitanje. 408 00:49:45,025 --> 00:49:49,275 Vidi, ako netko stavi pištolj na tvoje jebeno lice ovako? 409 00:49:49,483 --> 00:49:53,192 I kaže: "Daj mi imena" bi li to učinio? 410 00:49:54,358 --> 00:49:56,442 Ne? 411 00:49:56,650 --> 00:49:58,817 Ili, ako je to bio auto i zapaljen je? 412 00:50:00,192 --> 00:50:02,942 Učinio bi to? Rekao bi moje ime? 413 00:50:04,650 --> 00:50:07,608 Što je s Ellmanom? -Naravno da ne. 414 00:50:08,775 --> 00:50:11,067 To nema smisla. 415 00:50:11,358 --> 00:50:14,067 Eugene i ostali su zatvoreni. 416 00:50:16,192 --> 00:50:21,650 A tebi se ništa nije dogodilo. -I ja sam zbunjen. -Zbunjen si? 417 00:50:24,567 --> 00:50:30,692 U redu je, čovječe. Daj sve od sebe. Ti si u redu. Dobar si, čovječe. 418 00:50:44,858 --> 00:50:46,858 Kuc, kuc. 419 00:50:48,067 --> 00:50:52,400 Uzmi sve. Ne zanima me ako je i stari Game Boy. Razumiješ. 420 00:51:00,942 --> 00:51:03,192 Stvarno, brate? 421 00:51:11,067 --> 00:51:15,192 ODGOVORI NA PITANJA 422 00:51:21,942 --> 00:51:24,692 KOJI VRAG, iBOY? 423 00:51:29,317 --> 00:51:31,817 Sada mogu govoriti o tome. 424 00:51:31,942 --> 00:51:35,317 Bila su četiri mladića koji su hodali okolo. 425 00:51:35,525 --> 00:51:39,233 Izgledali su opasno. Bili su visoki. 426 00:51:39,442 --> 00:51:43,067 Svi u crnom, znate, kapuljače i te stvari i... 427 00:51:43,942 --> 00:51:47,275 Pitali su me za sve što je električno. 428 00:51:47,442 --> 00:51:50,525 Uzeli su mi mobitel i laptop. 429 00:51:50,733 --> 00:51:54,817 Uzeli su TV i sve. Ušli su u unukovu... 430 00:52:06,650 --> 00:52:09,442 Mislim nikad nisam sreo tipa... 431 00:52:09,567 --> 00:52:11,817 Pretpostavljam da je prije nasilnik. 432 00:52:11,942 --> 00:52:16,608 Pričali smo prošli tjedan... -Našli ste ga? -Ili to, ili smo ga uplašili. 433 00:52:16,817 --> 00:52:21,275 Nismo ga čuli danima, mislim da je gotovo. -Okej, sredit ću novu dostavu. 434 00:52:21,483 --> 00:52:23,692 Pokupi je večeras u dvorištu. 435 00:52:23,900 --> 00:52:28,900 Ne možemo si priuštiti više problema. -Prepusti to meni, šefe. -Imam te. 436 00:52:43,400 --> 00:52:47,900 Tražim, rezultati za Toma Harveya. 36128 rezultata. 437 00:52:51,525 --> 00:52:54,567 Nećeš otići dok mi ne kažeš kamo točno ideš. 438 00:52:54,775 --> 00:52:58,567 Nisam više klinac. Ne moram ti sve govoriti. 439 00:52:58,775 --> 00:53:00,858 Vidim mamu u tebi kad te pogledam. 440 00:53:01,067 --> 00:53:05,442 Bila je ovisnica. -Bila je tvoja majka. I moja kćer. 441 00:53:05,983 --> 00:53:09,525 Griješila je, ali je bila draga. 442 00:53:09,733 --> 00:53:13,067 I bila je dobra. Voljela te. 443 00:53:14,150 --> 00:53:19,150 Nije se znala nositi s tim, i ja sam trebala biti tu za nju. 444 00:53:19,692 --> 00:53:24,192 Dakle, reći ću ti ono što bih voljela da sam njoj rekla. 445 00:53:24,442 --> 00:53:26,442 Volim te. 446 00:53:28,233 --> 00:53:30,442 Dođi doma. 447 00:53:32,983 --> 00:53:35,317 Nemoj me čekati. 448 00:53:40,067 --> 00:53:42,067 To! 449 00:53:46,567 --> 00:53:52,358 Sve u redu, dušo? Tražiš neki posao? Imam cenera negdje. Malo pušenje? 450 00:53:52,567 --> 00:53:56,358 Zašto ne uzmeš taj cener i gurneš si ga u guzicu, dušo? 451 00:53:56,567 --> 00:53:59,317 Sjećam se tvog djeda. Zvali smo ga "Olovka." 452 00:53:59,525 --> 00:54:02,442 Znaš što mislim? -Začepi, čovječe. 453 00:54:02,608 --> 00:54:05,942 Gđo Harvey. -Da, Danny, možemo li razgovarati? 454 00:54:06,108 --> 00:54:09,942 Jesi li primijetio da se Tom ponaša čudno u zadnje vrijeme? 455 00:54:10,150 --> 00:54:15,442 On je uvijek bio čudan, ali... Da, drukčiji je od nesreće. 456 00:54:15,650 --> 00:54:19,525 To nije bila nesreća. -Ne, mislim da nije. 457 00:54:20,317 --> 00:54:23,233 Ali, da, on se promijenio. On... 458 00:54:23,400 --> 00:54:27,233 On je ljut, a ja... Ne znam što će učiniti. 459 00:54:29,025 --> 00:54:33,317 Ne želim da više bude ozlijeđen, zato ćeš ti paziti na njega, Danny? 460 00:54:33,525 --> 00:54:37,483 Da. naravno, hoću, gđo Harvey. Definitivno. 461 00:54:37,692 --> 00:54:40,483 Ti si dobar momak. Hvala. 462 00:55:09,233 --> 00:55:11,608 iBBOY: Popravit ću sve. 463 00:55:15,483 --> 00:55:18,608 LUCY: Želim da prestaneš. 464 00:55:19,608 --> 00:55:22,108 iBOY: Činim to za tebe. 465 00:55:23,233 --> 00:55:25,858 LUCY: Ne, činiš to za sebe. 466 00:56:09,608 --> 00:56:11,692 Sranje. 467 00:56:32,567 --> 00:56:35,192 POLICIJSKA KAMERA 357 468 00:56:40,108 --> 00:56:44,650 Nesreća na cesti A12 između tunela Blackwall i... 469 00:57:32,150 --> 00:57:34,150 PUŠTENI PSI 470 00:58:28,442 --> 00:58:31,108 Koristite svoju težinu za snagu kada udarate. 471 00:58:31,317 --> 00:58:34,567 Koristite svoju lijevu ruku. Paralelno s zglobom. 472 00:58:35,942 --> 00:58:38,567 Udarite vašeg protivnika u prsa. 473 00:58:45,650 --> 00:58:49,400 A zatim pronađete protivnikovu slabu točku... 474 00:58:53,983 --> 00:58:56,525 Zamahnete i udarite. 475 00:59:24,983 --> 00:59:29,858 ELLMANE, OVO NEĆE STATI SVE DOK NE PRESTANEŠ 476 00:59:33,108 --> 00:59:35,608 Na njega. 477 00:59:37,650 --> 00:59:40,233 Sve dok ne umre. -Hajde. 478 01:00:05,858 --> 01:00:08,983 Isključi to sranje! 479 01:01:03,192 --> 01:01:06,442 "Isprva je sve bilo savršeno sve dok nisam zatrudnjela." 480 01:01:06,650 --> 01:01:09,400 Reci mi više, dušo, jer te žalim. 481 01:01:09,608 --> 01:01:12,733 Kada sam ostala trudna, sve je postalo depresivno. 482 01:01:12,942 --> 01:01:16,025 Bilo je teško u početku. Onda je počelo... 483 01:01:48,567 --> 01:01:50,650 Lucy. 484 01:01:51,608 --> 01:01:54,608 Lijepo od tebe da si se pojavio, Tom. 485 01:01:55,192 --> 01:01:58,692 Znam. Žao mi je što nisam bio tamo. -Ne, slušaj. 486 01:01:58,900 --> 01:02:04,608 Rekao si da ćeš doći sa mnom. Rekao si to. -Znam. Žao mi je. -Zaboravi. 487 01:02:04,733 --> 01:02:08,608 Oprosti. Bio sam zauzet. -Obećavam, nadoknadit ću ti to. -Zauzet? 488 01:02:08,817 --> 01:02:13,567 Volio bih da mogu objasniti, ali... Nisam bio svoj. -Ozbiljno, zaboravi. 489 01:02:48,525 --> 01:02:50,775 Cass, čovječe. 490 01:02:51,483 --> 01:02:53,900 Poznavao sam ga oduvijek. 491 01:02:55,025 --> 01:02:57,567 Bio je kurvin sin, ali... 492 01:02:58,358 --> 01:03:00,442 Da. 493 01:03:01,858 --> 01:03:04,400 Dakle, što se tebi dogodilo? 494 01:03:05,025 --> 01:03:08,067 O, samo... sam skočio, to je sve. 495 01:03:09,233 --> 01:03:12,567 Nisam te viđao u posljednje vrijeme. 496 01:03:13,567 --> 01:03:17,900 Bio sam na pregledima. -To nije ono što sam ja čuo. 497 01:03:18,108 --> 01:03:21,942 Moja rođakinja Tia kaže da nisi bio na ispitima. 498 01:03:22,233 --> 01:03:24,692 To je šteta, čovječe. 499 01:03:24,858 --> 01:03:28,942 Uvijek sam mislio da ćeš ti biti taj koji će otići odavde. 500 01:03:29,650 --> 01:03:32,108 Tko je ubio Cassa, Danny? 501 01:03:33,858 --> 01:03:37,983 Ako mene pitaš... Ja krivim toga hakera. 502 01:03:39,400 --> 01:03:43,483 Počeo je sranje koje je moglo završiti samo na jedan način. 503 01:03:46,233 --> 01:03:49,442 Vidimo se, Tom. -Vidimo se. 504 01:03:54,900 --> 01:03:58,983 Jeste li čuli za tog tipa Cassa? -Taj tip Cass... 505 01:04:00,567 --> 01:04:03,858 Što misliš? Je li ga iBOY ubio? Ili misliš... 506 01:04:04,567 --> 01:04:07,817 Idemo ga srediti. Skini ga s balkona... 507 01:04:08,025 --> 01:04:11,192 Svi kažu da je iBOY. -Mislio sam da si to ti. 508 01:04:11,317 --> 01:04:14,317 iBOY? -Mogao bi opet biti iBOY. 509 01:04:14,442 --> 01:04:17,317 Zašto mi ne kažeš što se događa s tobom? 510 01:04:17,525 --> 01:04:21,858 Osjećam bol u glavi... Samo ti komadići... 511 01:04:22,067 --> 01:04:26,358 Morate pronaći neki način... Morate me operirati. -Pa, slušaj... 512 01:04:26,567 --> 01:04:29,650 Samo mi izvadite te komadiće iz mozga! -Hej. U redu. 513 01:04:29,858 --> 01:04:35,317 Ne možemo puno učiniti u svezi toga. Ti komadi su duboko u moždanom tkivu. 514 01:04:35,525 --> 01:04:39,942 Nema sigurnog načina... -Što ako vam platim? -Onda bi imao privatnu praksu, 515 01:04:40,150 --> 01:04:44,025 ali bojim se da bih opet rekao ne. -Morate mi pomoći. 516 01:04:44,233 --> 01:04:48,067 Stvari nisu iste otkad se to dogodilo. 517 01:04:48,608 --> 01:04:54,900 Slušaj... Možda, nisam od onih liječnika s kojima trebaš razgovarati. 518 01:05:49,108 --> 01:05:51,650 Trebat ćeš još malo mlijeka. 519 01:05:57,108 --> 01:06:01,983 Pozdrav, Wendy. Upravo sam čitao neke od tvojih priča. 520 01:06:02,192 --> 01:06:06,817 Ti si tamni konj, zar ne? -Ellmane, kojeg ti vraga radiš ovdje? 521 01:06:07,025 --> 01:06:09,942 Nakon svih ovih godina, možemo biti barem uljudni? 522 01:06:10,108 --> 01:06:16,483 Ostavi nas na miru, jebeni gade! -Bako! -Cutz. Zbilja? Baka? 523 01:06:18,608 --> 01:06:21,317 Stavi je na krevet. Pobrini se da diše. 524 01:06:21,525 --> 01:06:25,317 Pusti me da je vidim. -Ne brini, bit će dobro. Pazit ćemo na nju. 525 01:06:25,525 --> 01:06:29,817 Cutz je čovjek s čekićem u svijetu porculana, razumiješ me? 526 01:06:29,983 --> 01:06:32,192 Keone, pusti ga. 527 01:06:35,192 --> 01:06:38,733 Poželjet ćeš da to nisi učinio. 528 01:06:38,858 --> 01:06:43,233 O, da? Što ćeš jebeno učiniti, ti mali seronjo? -Cutz, dosta. 529 01:06:49,942 --> 01:06:55,525 Odrastao sam u ovom neboderu. Moja soba gleda na istu stranu kao i ova. 530 01:06:55,733 --> 01:06:58,192 Pogled se malo promijenio. -Što želiš? 531 01:06:58,358 --> 01:07:01,233 Da mi ne prekidaš uspomene. Je li to u redu? 532 01:07:01,400 --> 01:07:05,192 Kad sam ja bio klinac, cijelo ovo područje je bilo usrana rupa. 533 01:07:05,400 --> 01:07:09,525 Sad smo samo u sjena milijunaša. 534 01:07:09,858 --> 01:07:14,233 Što misliš koliko momaka iz četvrti dolazi iz nebodera, Tom? 535 01:07:14,442 --> 01:07:18,233 Penjemo se različitim tornjevima, zar ne? 536 01:07:18,567 --> 01:07:20,650 Dakle... 537 01:07:21,692 --> 01:07:25,733 Ti si zvao. Ovdje sam. Što si mi htio reći? 538 01:07:27,567 --> 01:07:31,692 Ne? Ovi trenuci su uvijek bolji u našoj glavi, zar ne? 539 01:07:31,900 --> 01:07:37,067 Francuzi imaju riječ za to. Ali oni maju riječ za sve. 540 01:07:37,900 --> 01:07:42,900 Želio sam te ozlijediti. -U redu, dobro. Sad imamo nešto. -Ne više. 541 01:07:43,400 --> 01:07:49,858 Nisi vrijedan toga. Sad je gotovo. -Priličito je daleko od gotovog, Tom. 542 01:07:50,400 --> 01:07:55,983 Ne zoveš vraga i onda se uzrujaš kad se pojavi. -Ti nisi vrag, već pička. 543 01:07:57,150 --> 01:08:00,150 Pretpostavljam da jesam malo, da. 544 01:08:02,400 --> 01:08:06,150 Što je to bilo? Što je to što radiš? 545 01:08:06,733 --> 01:08:11,858 U očima ti se vidi kao da si zauzet. Jesi li, Tom? 546 01:08:13,400 --> 01:08:15,900 Jesi li zauzeta mala pčela? 547 01:08:16,483 --> 01:08:18,608 Što tražiš? 548 01:08:20,358 --> 01:08:27,358 Znaš li? Čuo sam glasine da koristiš telefone samo sa svojim umom. 549 01:08:27,567 --> 01:08:30,817 Provališ u bankovne račune s klikom prsta. 550 01:08:31,025 --> 01:08:35,067 Zvuči malo nategnuto, zar ne? -Da. 551 01:08:35,733 --> 01:08:39,275 No, znaš... Dogodilo se da mislim... 552 01:08:41,483 --> 01:08:43,900 ...da je to istina? 553 01:08:44,692 --> 01:08:47,567 Ne bih znao ništa o tome. 554 01:08:47,983 --> 01:08:52,150 Nemoj to raditi. To je razlika između nas i njih. 555 01:08:53,192 --> 01:08:55,942 Oni imaju malo talenta, i viču s krovova. 556 01:08:56,150 --> 01:09:01,025 Mi? Imamo talent za šutnju. "Ne pravi se važan. Ne budi tako pametan gad." 557 01:09:01,233 --> 01:09:06,442 Ti si poseban, Tom. Nemoj se nikada pretvarati da nisi. 558 01:09:08,192 --> 01:09:10,650 U redu, ja sam poseban. 559 01:09:10,983 --> 01:09:13,608 Kakve to veze ima s tobom? 560 01:09:16,525 --> 01:09:20,817 Moj jedini dar, ako se usudim tako reći, je vizija. 561 01:09:21,025 --> 01:09:24,025 Želim ti pomoći da ostvariš svoj potencijal. 562 01:09:24,192 --> 01:09:27,567 Želim ti dati priliku da promijeniš svijet. 563 01:09:27,775 --> 01:09:30,692 Misliš priliku da zaradim mnogo novca. 564 01:09:30,900 --> 01:09:34,692 Opsceni iznos novca. -Propuštam to. 565 01:09:35,650 --> 01:09:38,525 Zašto? -Zato da se jebeš, eto zašto. 566 01:09:38,983 --> 01:09:41,067 Hej, hej, hej. 567 01:09:42,733 --> 01:09:44,775 Dobro. 568 01:09:46,025 --> 01:09:48,650 U redu. Dakle... 569 01:09:50,442 --> 01:09:52,858 Vrijedilo je pokušati. 570 01:09:57,108 --> 01:10:01,942 Potrošio sam puno love vadeći svoje dečke iz pritvora, tako da mi duguješ. 571 01:10:02,150 --> 01:10:05,983 Sad ti želim postaviti jedno jako važno pitanje. 572 01:10:06,442 --> 01:10:11,400 "Gdje je, o, gdje je Lucy?" 573 01:10:18,775 --> 01:10:21,275 Vidiš ju, zar ne? 574 01:10:21,483 --> 01:10:24,317 Ona nema nikakve veze s bilo čim. 575 01:10:25,067 --> 01:10:27,608 To u potpunosti ovisi o tebi. 576 01:10:35,067 --> 01:10:39,108 Ne sviđa mi se ovo. -Sljedeći put dobit ćeš upute od mame. 577 01:10:39,317 --> 01:10:41,608 Ne mogu ubiti curu. -Neće doći do toga! 578 01:10:41,817 --> 01:10:44,983 Što ako dođe? -I ja sam ovdje. -Da, vidimo te. 579 01:10:45,192 --> 01:10:49,233 Baš kao što ste me viđali svaki jebeni dan od vrtića? 580 01:10:49,442 --> 01:10:51,983 To vam ništa ne znači? 581 01:10:54,858 --> 01:10:56,942 Ma daj, Ant. 582 01:10:57,900 --> 01:11:01,608 Odrasli smo zajedno. Mame su nas zajedno vodile doma iz škole. 583 01:11:01,817 --> 01:11:06,650 Zajedno smo se igrali u parku? -Jebeš ovo! -Stavi joj povez na usta, Haz. 584 01:11:06,858 --> 01:11:10,150 Ne mogu više slušati njezina sranja. 585 01:11:20,900 --> 01:11:24,942 Kako to funkcionira? -Probudio sam se s tim nakon što su me upucali. 586 01:11:25,108 --> 01:11:27,692 Upucali su te i dobio si super moći. -Da. 587 01:11:27,900 --> 01:11:30,650 Većina ljudi umre. -Sreća, valjda. 588 01:11:30,858 --> 01:11:33,525 To tek treba utvrditi. 589 01:11:34,567 --> 01:11:38,442 Idemo. Pokaži mi što možeš. -Neću krasti za tebe. 590 01:11:39,400 --> 01:11:42,025 Mislim da ipak hoćeš. 591 01:11:44,567 --> 01:11:49,067 Radit ćeš ono što ti kažem, ili ću spaliti tvoj svijet. 592 01:11:49,650 --> 01:11:52,733 Danny, možeš li doći ovamo, molim te? 593 01:11:53,817 --> 01:11:58,692 Mladi Daniel je prvi posumnjao da bi ti mogao biti naš maskirani čovjek. 594 01:11:58,817 --> 01:12:02,483 Znaš, on nije ni želio biti tu da vidi da je li u pravu. 595 01:12:02,692 --> 01:12:07,858 Kako dugo poznaješ Dannyja? -Cijeli svoj život. -Cijeli život. 596 01:12:08,650 --> 01:12:13,608 Nikad nisam sreo tipa a ipak, on mi te predao. 597 01:12:14,525 --> 01:12:16,858 Znaš li zašto? 598 01:12:19,567 --> 01:12:22,025 Mala slika Kraljice. 599 01:12:23,525 --> 01:12:28,442 Ako ćeš izdati prijatelja, gledaj ga u oči dok to radiš. 600 01:12:29,942 --> 01:12:32,358 Mala slika Elizabeth. 601 01:12:35,150 --> 01:12:37,650 Otvori usta, Danny. 602 01:12:39,608 --> 01:12:42,150 Otvori svoja jebena usta. 603 01:12:50,608 --> 01:12:54,692 U slučaju da se pitaš, ovako moć izgleda. Sad... 604 01:12:55,775 --> 01:13:00,942 Prebacit ćeš novce na moj račun, jer znam da to možeš, 605 01:13:01,150 --> 01:13:05,192 i znam da nećeš dopustiti da učinim stvari koje sam spreman učiniti. 606 01:13:05,400 --> 01:13:07,900 Daj mi svoj mobitel, Danny. 607 01:13:08,400 --> 01:13:10,608 Sad odjebi. 608 01:13:13,567 --> 01:13:18,608 U redu, nitko od nas neće postati mlađi. Idemo to učiniti. 609 01:13:20,150 --> 01:13:23,275 Budi ljubazan i napuni ga, u redu? 610 01:13:32,525 --> 01:13:35,442 Je li to najbrže što možeš? 611 01:13:36,483 --> 01:13:39,108 Mogu ubaciti cijelu Banku Engleske ali... 612 01:13:39,317 --> 01:13:42,317 Ljudi mogu početi postavljati pitanja. 613 01:13:42,442 --> 01:13:45,650 Vidiš, još volim tog tipa unatoč svemu. 614 01:13:47,858 --> 01:13:50,358 Ti si poseban klinac, Tom. 615 01:13:52,025 --> 01:13:54,317 Poseban klinac. 616 01:13:55,775 --> 01:13:58,150 Ovako ćemo. 617 01:13:58,358 --> 01:14:01,483 Stavit ću X na njega. Da? 618 01:14:01,692 --> 01:14:05,608 Tko dobije X mora to obaviti. Ispružite ruke. 619 01:14:05,817 --> 01:14:09,692 Zajebavate me? -Što si očekivala? -Ne razgovaraj s njom. 620 01:14:09,900 --> 01:14:13,317 Ja ne bih upucala nenaoružanu curu vezanu za stolicu. 621 01:14:13,525 --> 01:14:18,900 Začepi. -Ali valjda nisam veliki čovjek kao ti, Eugene. -Začepi gubicu! 622 01:14:19,108 --> 01:14:23,275 Zašto ti onda to ne učiniš? -Nije li to ono što želiš? 623 01:14:23,400 --> 01:14:29,442 Hej, smiri se čovječe. -Ne testiraj me! -Smiri se stari! -Odjebi od mene! 624 01:14:32,400 --> 01:14:35,858 Pomoć! -Požuri! -Umukni. 625 01:14:36,067 --> 01:14:39,025 Moramo ići! -Požuri, čovječe! 626 01:14:43,275 --> 01:14:45,608 Što se upravo dogodilo? 627 01:14:45,983 --> 01:14:48,067 Ništa. 628 01:14:49,150 --> 01:14:51,525 Cutz, provjeri u skladištu. 629 01:15:05,108 --> 01:15:07,192 Ugasi to. 630 01:15:08,108 --> 01:15:10,192 Sranje. 631 01:15:11,358 --> 01:15:13,775 Ne javljaju se, šefe. 632 01:15:16,442 --> 01:15:19,650 U redu, idemo na put. 633 01:15:27,317 --> 01:15:30,733 Odlaze. Hej, oni odlaze. 634 01:15:30,942 --> 01:15:33,692 Ovo je bilo jebeno blizu, brate. 635 01:15:37,858 --> 01:15:41,025 O, sranje. Zabrljali ste. 636 01:16:04,650 --> 01:16:08,483 Tom... iz četvrti Crowley Harpers. 637 01:16:09,358 --> 01:16:13,275 Poznaovao sam tvoju mamu. Bila je zabavna djevojka. 638 01:16:13,483 --> 01:16:17,067 Mogla je osvijetliti sobu sa svojim drkanjem. 639 01:16:18,025 --> 01:16:23,567 Sigurno si imao, koliko, tri godine kad je umrla? -Dvije. -Dvije? 640 01:16:23,775 --> 01:16:26,483 Dobro sam je poznavao, znaš. 641 01:16:27,067 --> 01:16:29,275 Jako dobro. 642 01:16:32,150 --> 01:16:34,817 Gospode, ne misliš valjda... 643 01:16:37,983 --> 01:16:42,150 Oboje smo svakako imali puno problema, zar ne? 644 01:16:51,775 --> 01:16:56,400 Zapravo te nisam htio ubiti, Luce. -Ne? -Ne, ne. 645 01:16:58,192 --> 01:17:04,942 Smiri se. -Nikad nisam mislila da bi me mogao silovati... ni ti, Eugene. 646 01:17:06,025 --> 01:17:11,608 Jer smo odrasli zajedno. I bili smo prijatelji, sjećate se? 647 01:17:11,817 --> 01:17:17,650 Ovo je bilo sjebano, priznajem. -Ti ne pričaj o tome! Jebi se, Ant! 648 01:17:17,858 --> 01:17:20,192 Jebite se svi! 649 01:17:23,733 --> 01:17:29,400 Recite da se sramite. -Sramim se. -Sramim se. -Kunem se, sramim se. -Ne! 650 01:17:31,483 --> 01:17:34,025 Prestrašeni ste! 651 01:17:35,525 --> 01:17:40,150 Da se sramite, ne bi me mogli pogledati. 652 01:17:42,442 --> 01:17:45,567 Dakle, ne gledajte me! 653 01:17:50,150 --> 01:17:52,942 Na koljena, svi. -Lucy, Lucy... -Odmah! 654 01:17:53,150 --> 01:17:57,108 Lucy, ne moraš to učiniti. -Žao mi je. Žao mi je. 655 01:17:59,608 --> 01:18:02,358 Ne znam što vam se dogodilo. 656 01:18:16,942 --> 01:18:18,942 Dakle... 657 01:18:19,567 --> 01:18:25,692 Priznajem da sam te očekivao suzdržaniju, mlada damo. Bravo. 658 01:18:27,442 --> 01:18:30,608 Dečki, možete li doći ovamo, molim vas? 659 01:18:33,525 --> 01:18:37,983 Nisi ih upucala, zar ne? O, Bože. 660 01:18:40,150 --> 01:18:44,567 Gospodo, sve pod kontrolom? Samo taokinja ima pištolj. 661 01:18:44,900 --> 01:18:48,108 Lucy! 662 01:18:48,567 --> 01:18:51,400 Ne miči se. -Tom? 663 01:18:53,525 --> 01:18:56,233 Prirodni poredak je obnovljen. 664 01:18:56,525 --> 01:19:01,275 Hajde, Tom, ustani. Usput, osobno bih se ispričao 665 01:19:01,483 --> 01:19:06,150 za poniženja koja si morala trpjeti. Mladi ljudi danas... 666 01:19:06,400 --> 01:19:08,900 Poput životinja su, znaš? 667 01:19:11,650 --> 01:19:14,233 Ni meni se ne bi svidjelo. 668 01:19:18,067 --> 01:19:20,150 Nastavi. 669 01:19:26,317 --> 01:19:28,483 Hajde, Tom. 670 01:19:28,817 --> 01:19:30,858 Pokušavam. 671 01:19:33,983 --> 01:19:36,150 Mala tjeskoba? 672 01:19:44,317 --> 01:19:46,358 Tom? 673 01:19:46,983 --> 01:19:49,067 Hajde! 674 01:19:54,400 --> 01:19:59,608 Kad bih vam dao mogućnost da odete, prihvatili bi? -Što? 675 01:19:59,817 --> 01:20:05,275 Kad bih vam dao mogućnost da odete, i ne vratite se, prihvatili bi? 676 01:20:05,942 --> 01:20:08,525 Zašto bih kvragu to učinio? 677 01:20:10,900 --> 01:20:13,358 Samo sam htio prvo pitati. 678 01:20:52,400 --> 01:20:57,608 Nikad me nitko nije više razočarao u mom životu. 679 01:21:01,900 --> 01:21:05,233 Možda i nisi tako poseban nakon svega. 680 01:21:30,692 --> 01:21:33,150 Ne, ti si poseban... 681 01:21:34,317 --> 01:21:36,942 Ali ipak ću te ubiti! 682 01:21:40,733 --> 01:21:43,983 Odjebi od njega, ti sredovječni gade! 683 01:22:01,067 --> 01:22:03,400 Glupa djevojčico. 684 01:23:32,442 --> 01:23:36,525 Opet, bako? -O, Tommy. 685 01:24:16,317 --> 01:24:18,400 Tom. 686 01:24:20,817 --> 01:24:25,400 Što želiš? -Evo ti novac koji mi je Ellman dao. 687 01:24:29,525 --> 01:24:32,775 Ono što sam učinio, neoprostivo je. Znam to. 688 01:24:32,983 --> 01:24:36,275 Znam da smo gotovi. Samo sam se htio iskupiti. 689 01:24:36,483 --> 01:24:39,358 Zašto? Jer smo bili prijatelji? 690 01:24:40,067 --> 01:24:42,817 Ili zato jer me se bojiš? 691 01:24:44,067 --> 01:24:46,442 Zadrži ga. Ne želim ga. 692 01:24:46,817 --> 01:24:51,233 Mislim da si nam svima učinio uslugu, jer si ga sredio. 693 01:24:51,358 --> 01:24:54,483 Samo kažem, znam te, vjerojatno te to muči, 694 01:24:54,692 --> 01:24:58,608 ali takve tipove se mora srediti. 695 01:25:00,650 --> 01:25:05,358 Znaš, Danny, razmišljao sam, otišao sam nakon svih u taj video, 696 01:25:05,567 --> 01:25:09,608 ali nisam prestao razmišljati o tome tko je snimao. 697 01:25:12,817 --> 01:25:15,317 Možda ga još uhvatiš. 698 01:25:15,817 --> 01:25:17,900 Mir, Tom. 699 01:25:20,067 --> 01:25:22,150 Hej. 700 01:25:22,275 --> 01:25:24,775 Daj to onima dolje. 701 01:25:31,567 --> 01:25:33,817 Nemoj skočiti. 702 01:25:35,317 --> 01:25:40,817 Osim ako sad ne možeš i letjeti. Je li to još jedna od tvojih čarobnih moći? 703 01:25:41,692 --> 01:25:47,108 Dakle, stvari su bile priličito lude tamo. -Ljudi budu ozlijeđeni, Tom. 704 01:25:47,442 --> 01:25:52,817 Znam. -Mislim, doslovno sam upucala tipa. -Žao mi je, Lucy. 705 01:25:53,025 --> 01:25:55,650 Pokušavam reći da mi je žao. 706 01:25:55,900 --> 01:25:59,317 U redu. Opraštam ti. 707 01:26:01,067 --> 01:26:03,775 Vidim mu lice kad god zatvorim oči. 708 01:26:03,983 --> 01:26:10,733 Ja vidim puno lica kad zatvorim oči. Ne znam hoće ikada stvarno nestati. 709 01:26:11,317 --> 01:26:14,692 No, ja ću ti pomoći, ako ti meni pomogneš. 710 01:26:20,775 --> 01:26:25,650 Znaš, postoje restorani u gradu. 711 01:26:25,858 --> 01:26:31,275 Ljudi idu i drugi kuhaju za njih. To je stvarno super. Trebaš probati. 712 01:26:32,692 --> 01:26:35,108 Pogled je priličito dobar. 713 01:26:39,358 --> 01:26:41,858 Dakle, ostat će ovdje? 714 01:26:45,608 --> 01:26:48,150 U slučaju da ti zatrebam? 715 01:26:48,358 --> 01:26:51,442 U slučaju da te poželim. 716 01:27:06,427 --> 01:27:12,427 Preveo i prilagodio: Zaboravko 717 01:27:15,427 --> 01:27:19,427 Preuzeto sa www.titlovi.com