0
00:00:05,400 --> 00:00:10,100
SENTRA IM + MAS WOLVERINE
Balong, Jumat 12-02-2016,02:20 pagi
1
00:02:05,142 --> 00:02:20,142
Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick
2
00:02:21,043 --> 00:02:22,751
"Welcome Back."
3
00:02:24,418 --> 00:02:26,001
"Welcome Back."
4
00:02:43,293 --> 00:02:47,126
"Welcome Back."
5
00:02:50,293 --> 00:02:53,585
"Welcome Back."
6
00:04:24,918 --> 00:04:26,835
"Welcome..."
7
00:04:27,501 --> 00:04:28,835
"Welcome."
8
00:04:30,043 --> 00:04:32,792
"Welcome... Welcome... Welcome."
9
00:04:32,793 --> 00:04:34,250
"Mari semua kembali."
10
00:04:34,251 --> 00:04:36,710
"ayo bersenang senag."
11
00:04:36,918 --> 00:04:39,250
"Mari semua kembali."
12
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
Aku yakin kamu sudah kenal mereka.
13
00:04:41,668 --> 00:04:43,917
"kuberitahu siapa dia...
siapa Uday Shetty sebenarnya."
14
00:04:43,918 --> 00:04:45,126
"orang seperti apa dia?"
15
00:04:45,293 --> 00:04:45,626
"Control."
16
00:04:45,793 --> 00:04:47,673
"dan apa yang terjadi jika ia
melayangkan pukulan mautnya."
17
00:04:48,168 --> 00:04:49,792
"Aku juga punya pistol."
18
00:04:49,793 --> 00:04:51,792
aku akan tembakkan beberapa
peluru tepat di lubang telinganya..
19
00:04:51,793 --> 00:04:54,876
dia bakal lari lebih kencang dari kudanya.
20
00:04:56,543 --> 00:04:58,085
"Tebakanmu benar.'
21
00:04:58,751 --> 00:05:01,917
'Mereka penguasa dunia bawah
Uday Shetty dan Majnu bhai.'
22
00:05:01,918 --> 00:05:05,376
'Mereka pernah menguasai kota.'
23
00:05:05,918 --> 00:05:07,125
'tapi lihat mereka sekarang.'
24
00:05:07,126 --> 00:05:09,126
'mereka tertipu oleh uang mereka sendiri.'
25
00:05:09,543 --> 00:05:10,418
'Kenapa??'
26
00:05:10,419 --> 00:05:14,292
'Karena mereka dulu preman..
sekarang menjadi orang penting.'
27
00:05:14,293 --> 00:05:17,876
- Uday!
- aku tak paham sama sekali.
28
00:05:19,668 --> 00:05:21,542
Dimana uangnya?
29
00:05:21,543 --> 00:05:23,085
Siapa yang membiarkanmu masuk?
30
00:05:24,543 --> 00:05:28,876
Ular,air dan Basha
Khan bisa ada dimana saja.
31
00:05:29,293 --> 00:05:30,876
trus kau yang mana?
32
00:05:31,626 --> 00:05:33,376
apa aku mirip ular atau air?
33
00:05:33,543 --> 00:05:34,876
aku Basha Khan.
34
00:05:35,168 --> 00:05:37,542
Aku punya hak atas segala sesuatu
yang beroperasi di Dubai.
35
00:05:37,543 --> 00:05:40,126
Dan kau berdua menjalankan bisnis
2 hotel yang besar.
36
00:05:43,293 --> 00:05:45,210
Apa anda sudah mengisi pistol anda
, boss?
37
00:05:45,668 --> 00:05:48,001
- Ya.
- jangan tembakkan peluru2 itu.
38
00:05:49,668 --> 00:05:51,668
Jadi... kau mau bayar atau aku ratakan
hotel ini?
39
00:05:52,293 --> 00:05:56,375
sialan kau... Dasar balon berjalan.
kau akan ratakan hotelku?
40
00:05:56,376 --> 00:05:57,376
Ya!
41
00:05:58,168 --> 00:06:02,125
kontrol, Majnu... kontrol!
42
00:06:02,126 --> 00:06:03,626
kontrol apa?
43
00:06:03,918 --> 00:06:05,876
Sekarang kodok ini menggangu kita.
44
00:06:06,626 --> 00:06:09,167
Majnu, kita telah diberkati
dengan segala hal.
45
00:06:09,168 --> 00:06:12,001
Ketenaran, nasib bagus... kehormatan.
46
00:06:12,501 --> 00:06:14,835
Dan orang terhormat banyak yg tak berdaya.
47
00:06:15,168 --> 00:06:16,500
Mereka harus bayar pajak-
48
00:06:16,501 --> 00:06:17,376
Mannu.
- Ya, boss.
49
00:06:17,377 --> 00:06:18,542
Beri dia minuman.
50
00:06:18,543 --> 00:06:19,543
Yes, boss.
51
00:06:19,626 --> 00:06:20,376
sana.
52
00:06:20,376 --> 00:06:21,376
Mari, Basha bhai.
53
00:06:21,377 --> 00:06:24,501
Uday... kau yang paling pintar diantara kalian
berdua, jadi jelaskan padanya.
54
00:06:24,668 --> 00:06:27,251
Lebih baik aku disana daripada disini.
55
00:06:27,418 --> 00:06:29,750
- Apa yang kau katakan?
- Gak gak ada...Aku dah lupa.
56
00:06:29,751 --> 00:06:31,876
- Dia cerminan kita dulu.
- Apa?
57
00:06:32,043 --> 00:06:33,001
Bukan kau... pergi sana!
58
00:06:33,002 --> 00:06:34,876
Mari, Basha sir.
lewat sini.
59
00:06:35,793 --> 00:06:39,376
Dia tampilan buruk kita dulu.
60
00:06:41,168 --> 00:06:42,876
Inilah kita yang sebenarnya.
61
00:06:44,126 --> 00:06:45,876
Kita tinggal angkat telpon..
62
00:06:46,043 --> 00:06:48,376
"kirim 20 juta...
kirim 40 juta.."
63
00:06:48,793 --> 00:06:51,876
Bukankah lebih enak hidup terhormat?
64
00:06:52,418 --> 00:06:53,625
Kau benar, boss.
65
00:06:53,626 --> 00:06:56,500
sejak kau berubah sikap,
banyak orang menghormatimu.
66
00:06:56,501 --> 00:06:57,251
Betul, boss?
67
00:06:57,252 --> 00:06:58,792
Tapi dulu semua orang menghormatimu
bos.
68
00:06:58,793 --> 00:06:59,875
Benar, boss?
69
00:06:59,876 --> 00:07:02,000
Itu bukan hormat,
itu takut.
70
00:07:02,001 --> 00:07:02,376
benar, boss.
71
00:07:02,543 --> 00:07:04,417
Ketakutan itu lebih baik dari kesopanan.
72
00:07:04,418 --> 00:07:05,085
Betul, boss.
73
00:07:05,251 --> 00:07:06,875
Apa yg kalian bicarakan?
74
00:07:06,876 --> 00:07:10,251
Tak bisakah kalian bersatu?
75
00:07:10,918 --> 00:07:13,126
Mengapa kau membuatku bingung?
76
00:07:13,418 --> 00:07:15,501
Mereka takkan bisa membingungkanmu.
77
00:07:16,168 --> 00:07:18,876
Kau telah dibingungkan dengan 7tahun masalalumu..
78
00:07:19,293 --> 00:07:22,335
Yang mana kau telah melakukan
hal benar, dengan merubah sikapmu.
79
00:07:23,126 --> 00:07:25,542
Benar... kita dulu dibingungkan.
80
00:07:25,543 --> 00:07:27,751
bukan kita... Hanya kau.
81
00:07:28,043 --> 00:07:30,876
aku setuju... kalo aku salah.
82
00:07:31,543 --> 00:07:34,251
Aku masih bisa bertahan dibatasku
hanya karena kesopananmu.
83
00:07:34,793 --> 00:07:37,792
tapi harapan lainku... aku akan
membuat al qadahku sendiri.
84
00:07:37,793 --> 00:07:39,917
"Tapi ada masalah lain dalam
hidup mereka."
85
00:07:39,918 --> 00:07:42,542
"Mereka adalah 2 pria malang yang
belum menikah."
86
00:07:42,543 --> 00:07:45,251
"Ya...Mereka Belum menikah."
87
00:07:45,418 --> 00:07:47,058
Tak ada perempuan di rumah mereka.
88
00:07:47,082 --> 00:07:49,376
Boss,kalo tak ada hal lain
yg dikerjakan, bisa kami pulang?
89
00:07:49,918 --> 00:07:51,917
kau tak pernah mau tinggal
kalo tak ada yg dilakukan.
90
00:07:51,918 --> 00:07:53,375
- pergi sana.
- Thanks.
91
00:07:53,376 --> 00:07:55,042
tak harus kemana mana.
92
00:07:55,043 --> 00:07:56,875
Boss, hari ini, hari 'Karvachauth'.
93
00:07:56,876 --> 00:07:59,751
Istri2 kami pasti sedang
menunggu kami.
94
00:07:59,918 --> 00:08:05,542
Bagaimana mungkin 2 pria malang
ini bisa paham apa itu itri, 'Karvachauth'..
95
00:08:05,543 --> 00:08:07,751
Rumah atau anak.
96
00:08:07,918 --> 00:08:09,501
Aku cinta kamu, nak..
97
00:08:09,668 --> 00:08:12,417
aku akan membelikanmu coklat
... Aku janji.
98
00:08:12,418 --> 00:08:14,126
juga mainan.
Aku akan beli semuanya.
99
00:08:15,043 --> 00:08:17,500
Boss, anak anak mencintaimu.
100
00:08:17,501 --> 00:08:19,125
Boss, kami harus pergi.
101
00:08:19,126 --> 00:08:20,126
Ya, kami juga.
102
00:08:20,126 --> 00:08:21,001
Pergilah.
103
00:08:21,002 --> 00:08:23,085
Mereka semua sudah menikah.
104
00:08:23,543 --> 00:08:24,626
Lihat 2 orang gemuk ini.
105
00:08:25,251 --> 00:08:27,375
Yang kalo duduk, malah seperti
sofa.
106
00:08:27,376 --> 00:08:28,751
dan si botak ini.
107
00:08:29,918 --> 00:08:32,710
istrinya tak perlu menunggu sampai
malam.
108
00:08:32,876 --> 00:08:36,376
aku punya keinginan lain..
109
00:08:36,918 --> 00:08:40,625
Yaitu ada wanita yang melihatku
dari sisi lain.
110
00:08:40,626 --> 00:08:41,917
Ya, itu benar.
111
00:08:41,918 --> 00:08:44,501
Tapi istri itu adalah potongan
puzzel yang aneh.
112
00:08:45,043 --> 00:08:47,542
Mereka selalu bermasalah dgn
suami mereka, dan membuat hidupnya
seperti neraka.
113
00:08:47,543 --> 00:08:50,103
dan hanya dgn sedikit ritual.. mereka tak akan
membiarkan pasangan mereka mati.
114
00:08:50,127 --> 00:08:52,416
Harusnya, kita sudah menikah.
115
00:08:52,543 --> 00:08:53,917
Ya, harusnya.
116
00:08:53,918 --> 00:08:57,335
Tapi kau tahu... sepeertinya Tuhan
kita sedikit bermain main dgn takdir kita.
117
00:08:57,751 --> 00:09:01,126
Tuhan pasti bingung... gadis seperti apa yg
cocok buat kita.
118
00:09:25,668 --> 00:09:31,876
"Tapi suatu hari... Tuhan mengirim seorang
wanita ke hidup mereka... ."
119
00:09:37,043 --> 00:09:44,376
"Ini adalah cinta pada pandagan pertama,
utk keduanya... dgn wanita yg sama."
120
00:09:47,751 --> 00:09:50,835
"Tapi dia bukan wanita biasa."
121
00:09:55,918 --> 00:09:59,001
"dia adalah Putri Chandni."
122
00:09:59,668 --> 00:10:03,542
Dan inilah website Dimana mereka
Mendownload sang putri.
123
00:10:03,543 --> 00:10:06,251
"hehe.. maksudku ibunya..."
124
00:10:06,543 --> 00:10:09,085
"Ratu Padmavati" dari Nazabgarh.
125
00:10:10,501 --> 00:10:12,960
"Tapi kau tak tahu kenapa mereka bisa
ada disini?"
126
00:10:16,418 --> 00:10:20,626
Jadi setelah kita keluar,
kita harus memikat mereka.
127
00:10:20,918 --> 00:10:22,126
Mereka adalah target kita.
128
00:10:24,043 --> 00:10:25,460
Liat tampangnya...
129
00:10:25,793 --> 00:10:27,234
dan yang ini tak terlalu jelek.
130
00:10:27,376 --> 00:10:29,917
Pak Gill sudah melihat hotel mereka.
131
00:10:29,918 --> 00:10:32,001
Mereka benar benar kaya.
132
00:10:32,418 --> 00:10:35,876
Kali ini kita akan berperan sebagai
Ratu dan Putri.
133
00:10:36,293 --> 00:10:37,542
Kenapa ?
134
00:10:37,543 --> 00:10:40,542
Orang kaya gampang dimintain.
135
00:10:40,543 --> 00:10:42,250
Kadang kita akan pinjam uang dari mereka...
136
00:10:42,251 --> 00:10:43,852
Lalu mereka akan memberikannya
sebagai hadiah.
137
00:10:44,001 --> 00:10:46,960
Tapi bagaimana kalo mereka serius
ingin menikahiku?.
138
00:10:47,126 --> 00:10:51,126
Aku saja belum menikah, bagaimana
aku bisa membiarkanmu?
139
00:10:51,293 --> 00:10:53,501
Tapi.. ,mereka terlihat seperti
sulit ditipu.
140
00:10:53,918 --> 00:10:55,126
bisakah kita menipu ,mereka?
141
00:10:55,293 --> 00:10:58,251
Kita tak hanya menipu mereka sayang,
Mereka akan musnah secara perlahan.
142
00:10:58,418 --> 00:10:59,293
Mereka akan musnah perlahan.
143
00:10:59,294 --> 00:11:02,210
2 bajingan ini sangat ingin menikah.
144
00:11:03,043 --> 00:11:05,126
dan setelah itu, kau ,.. anakku.
145
00:11:05,668 --> 00:11:06,751
dgn hanya 2 pertemuan...
146
00:11:06,918 --> 00:11:09,751
Kau akan merubah ,mereka menjadi
Ranbir Kapoor dan Shahid Kapoor.
147
00:11:34,293 --> 00:11:36,292
"Tell me baby now..."
148
00:11:36,293 --> 00:11:38,417
"what's the reason that you sound."
149
00:11:38,418 --> 00:11:40,876
"What's the reason that
you sound like my dream guy."
150
00:11:41,043 --> 00:11:43,250
"And your ways just feels like wow!"
151
00:11:43,251 --> 00:11:47,167
"I feel relieved...
every time you're close to me."
152
00:11:47,168 --> 00:11:51,375
"Every time you're close...
my passion soars."
153
00:11:51,376 --> 00:11:55,001
"So why don't you
meet me really soon."
154
00:11:55,168 --> 00:11:57,625
"Baby... meet me daily."
155
00:11:57,626 --> 00:11:59,667
"Life's so lonely."
156
00:11:59,668 --> 00:12:01,625
"Baby... meet me daily."
157
00:12:01,626 --> 00:12:04,000
"You've stolen my heart."
158
00:12:04,001 --> 00:12:06,125
"Baby... meet me daily."
159
00:12:06,126 --> 00:12:07,585
"Life's so lonely."
160
00:12:07,751 --> 00:12:09,917
"Baby... meet me daily."
161
00:12:09,918 --> 00:12:12,335
"You've stolen my heart."
162
00:12:12,543 --> 00:12:15,460
"O Baby... O Baby... 0 Baby..."
163
00:12:17,293 --> 00:12:19,417
Mom, Aku ingin mobil ini.
164
00:12:19,418 --> 00:12:20,917
Mobil yg indah.
165
00:12:20,918 --> 00:12:22,960
Kita tak bisa bayar.
166
00:12:29,043 --> 00:12:31,251
Love you.
167
00:12:33,251 --> 00:12:35,460
"You stole my heart in a second."
168
00:12:35,626 --> 00:12:37,501
"Now you seem important
than the rest."
169
00:12:37,668 --> 00:12:38,376
"Important than the rest..."
170
00:12:38,543 --> 00:12:39,664
"Important than the rest..."
171
00:12:39,751 --> 00:12:41,210
"Important than the rest..."
172
00:12:49,543 --> 00:12:51,875
"You stole my heart in a second."
173
00:12:51,876 --> 00:12:53,917
"Now you seem important
than the rest."
174
00:12:53,918 --> 00:12:56,001
"You know how incomplete
I am without you."
175
00:12:56,168 --> 00:12:59,626
"Distances are not good in love."
176
00:12:59,793 --> 00:13:03,876
"Why do you meet me only on weekends."
177
00:13:04,043 --> 00:13:06,126
"Baby... meet me daily."
178
00:13:06,293 --> 00:13:08,126
"Life's so lonely."
179
00:13:08,293 --> 00:13:10,500
"Baby... meet me daily."
180
00:13:10,501 --> 00:13:12,542
"You've stolen my heart."
181
00:13:12,543 --> 00:13:14,542
"Baby... meet me daily."
182
00:13:14,543 --> 00:13:16,335
"Life's so lonely."
183
00:13:16,501 --> 00:13:18,501
"Baby... meet me daily."
184
00:13:18,668 --> 00:13:21,126
"You've stolen my heart."
185
00:13:21,293 --> 00:13:25,001
"O Baby... O Baby... 0 Baby..."
186
00:13:27,293 --> 00:13:31,001
Mom...aku tak suka satupun cincin disini.
187
00:13:32,918 --> 00:13:34,719
- bagaimana dengan yg ini?
- "Baby... meet me daily."
188
00:13:34,876 --> 00:13:36,251
"Life's so lonely."
189
00:13:36,418 --> 00:13:38,542
Majnu, hatimu lebih besar dari cincin ini.
190
00:13:38,543 --> 00:13:39,585
My love.
191
00:13:41,168 --> 00:13:42,376
Brother.
192
00:13:43,418 --> 00:13:45,042
Brother.
193
00:13:45,043 --> 00:13:47,125
Hei kenapa kau berjingkak
sepeti kuda?
194
00:13:47,126 --> 00:13:48,126
Aku punya kabar yg luarbiasa.
195
00:13:48,293 --> 00:13:51,335
- Apa yg terjadi?
- Aku memutuskan utk menikah.
196
00:13:51,501 --> 00:13:53,376
Selamat...
197
00:13:54,168 --> 00:13:55,501
- Aku juga.
- apa?
198
00:13:55,668 --> 00:13:57,251
- Dengan siapa?
- Ya,,, dengan sang putri.
199
00:13:57,418 --> 00:13:58,876
- Puti?
- Hmmmm.
200
00:13:59,418 --> 00:14:01,335
Tapi aku juga cinta Putri.
201
00:14:01,668 --> 00:14:05,960
- sayangnya... Dia cinta aku.
- Ya aku tahu.
202
00:14:06,126 --> 00:14:08,626
- Ayo kita tanya siapa ygy dia cintai.
- ayo.
203
00:14:10,501 --> 00:14:12,875
Ma,kedua ATM itu ada disini.
204
00:14:12,876 --> 00:14:16,001
Apa?kau cinta uday dan majnu?
205
00:14:17,251 --> 00:14:19,417
Nak, Kita harus ikut tatacara
dari Nazabgarh .
206
00:14:19,418 --> 00:14:23,585
dan kita tak mudah jatuh cinta.
207
00:14:23,918 --> 00:14:26,501
dan hatimu... memilih keduanya?
208
00:14:26,918 --> 00:14:29,542
apa lagi yg bisa kulakukan , mom?
209
00:14:29,543 --> 00:14:32,085
tiap kali aku tutup mataku aku melihat Uday.
210
00:14:32,251 --> 00:14:34,126
dan ketika kubuka aku melihat Majnu.
211
00:14:34,293 --> 00:14:38,501
dan yg terpenting...
Uday adalah aktor yg berpengalaman.
212
00:14:39,043 --> 00:14:43,376
"Kentang kentang...!"
213
00:14:43,793 --> 00:14:47,626
"Bawang Bawang...!"
214
00:14:47,793 --> 00:14:52,001
dan yang satunya...
Pelukis yg luarbiasa.
215
00:14:53,293 --> 00:14:57,876
"hanya jika aku memegang kuas,
aku tak memegang pistol."
216
00:14:59,418 --> 00:15:02,042
jadi, mom...
217
00:15:02,043 --> 00:15:04,917
bisakah aku pilih dua duanya?
218
00:15:04,918 --> 00:15:06,001
apa?
219
00:15:06,293 --> 00:15:08,373
Kau itu memilih pasangan
bukan beli tabung gas.
220
00:15:08,418 --> 00:15:10,500
Terlebih itu tak bisa dilakukan disini.
221
00:15:10,501 --> 00:15:13,501
Aku rasa... Kau harus biarkan mereka yg putuskan.
222
00:15:16,126 --> 00:15:22,210
siapapun yg horoskopnya cocok dengan mu
... yang akan menikahimu.
223
00:15:22,418 --> 00:15:26,001
Wow... keputusan yg hebat.
224
00:15:26,293 --> 00:15:28,501
- Priest..
- Ya.
225
00:15:29,876 --> 00:15:31,876
Aku harap horoskopku cukup
226
00:15:32,876 --> 00:15:36,501
kalau tidak,
aku akan ambil beberapa dari horoscope majnu.
227
00:15:36,668 --> 00:15:37,668
kau lakukan itu.
228
00:15:37,751 --> 00:15:40,750
atau kalo tidak...tak akan butuh waktu
lama utk alirkan darahmu.
229
00:15:40,751 --> 00:15:45,210
dan aku sangat berkualitas utk hal itu.
230
00:15:46,751 --> 00:15:48,751
apakah horoskopku cocok dgn putri?
231
00:15:48,918 --> 00:15:50,626
semuanya 38.
232
00:15:51,126 --> 00:15:52,585
Tapi itu hanya ada 36,
233
00:15:52,751 --> 00:15:55,167
Ya. Tapi melihat caramu memotong
semongko..
234
00:15:55,168 --> 00:15:56,501
aku bisa menjadikannya 40.
235
00:15:56,668 --> 00:15:58,251
malangnya kau, kau hanya bisa 36.
236
00:15:58,418 --> 00:15:59,210
Dan jangan lupa...
237
00:15:59,418 --> 00:16:04,001
Pisau bisa mengambil hidup seseorang.
238
00:16:04,168 --> 00:16:08,335
Priest... lihatlah
horoscopes... dan berhenti berkhahyal.
239
00:16:09,501 --> 00:16:10,501
Uday!
240
00:16:15,168 --> 00:16:17,126
Ayah, Hello.
241
00:16:20,876 --> 00:16:24,250
Apa kau masih marah denganku?
242
00:16:24,251 --> 00:16:26,167
Apa yang ayah lakukan disini?
243
00:16:26,168 --> 00:16:28,375
Aku masih menyembunyikan sesuatu darimu.
244
00:16:28,376 --> 00:16:30,251
Kau tahu aku menikah 2 kali.
245
00:16:30,418 --> 00:16:32,625
Aku hanya ingin berbicara sebentar.
246
00:16:32,626 --> 00:16:35,251
Lanjutkan,
Kami belum memahaminya.
247
00:16:36,918 --> 00:16:38,000
Kenapa kau tumbuhkan jenggot?
248
00:16:38,001 --> 00:16:39,001
Kaau terlihat murahan
249
00:16:39,668 --> 00:16:41,126
gaya rambutmu sangat bagus.
250
00:16:41,293 --> 00:16:43,133
Ini bukan gaya rambut,
Aku kehilangan banyak rambutku.
251
00:16:43,168 --> 00:16:44,043
Karenamu.
252
00:16:44,044 --> 00:16:45,126
Benarkah?
253
00:16:45,293 --> 00:16:47,293
Aku paham,aku akan kehilangan rambut lagi.
254
00:16:47,317 --> 00:16:49,501
Maksudku , aku menikah 3 kali bukan
2 kali.
255
00:16:49,793 --> 00:16:52,876
dan aku punya anak perempuan lain,
yang berarti saudarimu.
256
00:16:53,293 --> 00:16:55,251
Apa... 3 pernikahan?
257
00:16:55,418 --> 00:16:57,500
saudari. Aku tak punya saudari.
Pergilah!.
258
00:16:57,501 --> 00:16:58,751
Paman!
259
00:16:59,543 --> 00:17:02,126
Masalh apa lagi yg kau buat?
260
00:17:02,293 --> 00:17:05,917
Majnu, Kau tahu kalau aku menikah
2 kali.
261
00:17:05,918 --> 00:17:08,376
Tapi sebenarnya aku menikah 3 kali.
262
00:17:08,543 --> 00:17:09,751
Tiga?
263
00:17:10,043 --> 00:17:11,917
Anak anak menangis karena lapar..
264
00:17:11,918 --> 00:17:13,626
Da sang ayah menghabiskan
tiga hidangan.
265
00:17:13,793 --> 00:17:15,626
Dan aku punya anak perempuan.
266
00:17:15,793 --> 00:17:17,210
Anak perempuan?
267
00:17:18,293 --> 00:17:20,126
- Maksudmu saudari lain?.
- Ya.
268
00:17:20,293 --> 00:17:22,750
normalnya seseorang diganggu orang lain
269
00:17:22,751 --> 00:17:24,667
Tapi kau di ganggu ayahmu sendiri.
270
00:17:24,668 --> 00:17:27,000
ya... sekarang tak ada garansi hidup
untuk ayahmu ini.
271
00:17:27,001 --> 00:17:28,876
Tombol -on off- hidupku bisa
mati kapan saja.
272
00:17:29,043 --> 00:17:30,443
Kau itu ayahku atau kipas angin?
273
00:17:30,467 --> 00:17:31,001
On-off?
274
00:17:31,168 --> 00:17:32,001
Apa yang salah denganmu?
275
00:17:32,168 --> 00:17:35,001
mesinku rusak... Maksudku jantung.
276
00:17:35,668 --> 00:17:38,875
Sama seperti ketika kau nikahkan
sanjana dgn keluarga yg layak..
277
00:17:38,876 --> 00:17:42,167
Aku ingin kau lakukan hal
yg sama ke Ranjana.
278
00:17:42,168 --> 00:17:43,751
Semua selalu aku yang lakukan.
279
00:17:44,376 --> 00:17:46,336
Kau selau menikahi istri baru
sepanjang waktu.
280
00:17:46,360 --> 00:17:47,960
Dan kami mencari mempelai pria utk saudari
kami.
281
00:17:48,168 --> 00:17:49,751
Aku tak punya saudari.
282
00:17:50,585 --> 00:17:52,335
Tapi aku punya Kakak laki laki.
283
00:17:54,251 --> 00:17:57,376
Aku kira dia akan senang melihatku.
284
00:17:57,543 --> 00:17:59,042
Peluk aku..
285
00:17:59,043 --> 00:18:02,335
Tapi aku tak tahu dia akan menolakku.
286
00:18:02,668 --> 00:18:04,167
Di setiap 'Raksha Bandhan'..
287
00:18:04,168 --> 00:18:08,585
Aku melihat temanku punya kakak
dan aku berharap punya kakak juga.
288
00:18:09,293 --> 00:18:11,125
Dan ketika aku mencarinya..
289
00:18:11,126 --> 00:18:13,751
Aku meninggalkan ujianku untuk
bertemu dengannya.
290
00:18:13,918 --> 00:18:15,126
Sekarang aku bertemu dengannya.
291
00:18:15,293 --> 00:18:18,001
Aku harap aku tak ditakdirkan punya kakak
292
00:18:18,418 --> 00:18:19,751
kenapa tidak?
293
00:18:20,751 --> 00:18:22,126
Aku disini.
294
00:18:22,501 --> 00:18:26,376
Aku selalu berharap punya
adik perempuan.
295
00:18:26,918 --> 00:18:28,626
dan aku telah menemukannya hari ini.
296
00:18:29,168 --> 00:18:30,876
Kau adikku.. bukan dia.
297
00:18:31,168 --> 00:18:32,250
Aku akan menikahkanmu.
298
00:18:32,251 --> 00:18:33,500
Majnu!
299
00:18:33,501 --> 00:18:36,750
Biarkan saja saudaraku, ini
bukan kesalahannya.
300
00:18:36,751 --> 00:18:39,835
- ini...
- Aku mengakui ini salahku.
301
00:18:52,043 --> 00:18:53,043
Sini.
302
00:18:54,668 --> 00:18:57,585
Uday, Kau benar benar mirip aku.
303
00:18:57,918 --> 00:18:59,626
Bajingan yang mudah tersentuh.
304
00:19:00,876 --> 00:19:06,126
Sekarang aku dapat istirahat
dengan tenang.
305
00:19:13,668 --> 00:19:18,376
Sunder Shetty... sekarang kau bisa
menikah lagi.
306
00:19:19,043 --> 00:19:22,125
Sekarang aku bisa dengan tenang ke
india, dan selesaikan ujianku.
307
00:19:22,126 --> 00:19:23,626
Kebahagiaanmua akan berlipat.
308
00:19:23,793 --> 00:19:25,393
Nanti kau akan punya ipar.
309
00:19:25,417 --> 00:19:27,210
- Istriku.
- Atau istriku.
310
00:19:27,376 --> 00:19:30,292
- Hanya salah satu dari kita...
- Yang akan menikah.
311
00:19:30,293 --> 00:19:32,376
Pernikahan ini tak mungkin,
312
00:19:33,043 --> 00:19:37,042
Maksudku... hanya sampai adikmu
menikah dulu.
313
00:19:37,043 --> 00:19:39,750
Tapi apa hubungannya pernikahan kita
dengan adik kami?
314
00:19:39,751 --> 00:19:40,751
iya, ma.
315
00:19:40,793 --> 00:19:44,001
- Sayang, apa kau lupa siapa kita?.
- Siapa?
316
00:19:44,376 --> 00:19:46,876
Ratu dan putri dari Nazabgarh.
317
00:19:47,626 --> 00:19:48,986
Bagaimana bisa sang kakak menikah..
318
00:19:49,043 --> 00:19:51,167
Padahal adik perempuannya belum?
319
00:19:51,168 --> 00:19:52,648
Apa kata orang orang dari Nazabgarh?
320
00:19:52,672 --> 00:19:54,130
Ya... Apa kata mereka?
321
00:19:54,168 --> 00:19:56,292
- Bagaimana kita bisa temukan lelaki baik baik?
- Ya.
322
00:19:56,293 --> 00:19:58,625
Kenapa terburru buru?
Santai saja.
323
00:19:58,626 --> 00:20:01,000
Adikmu tak terburu buru, demikian juga
kita.
324
00:20:01,001 --> 00:20:02,625
But we are.
325
00:20:02,626 --> 00:20:05,460
Lihatlah, terserah kau mau sebut
ini kelemahan kami atau hanya kondisi.
326
00:20:05,626 --> 00:20:10,167
Tapi kami tak bisa menolak adat kami.
327
00:20:10,168 --> 00:20:11,168
Ayo pergi, sayang.
328
00:20:17,668 --> 00:20:19,126
Boss, Jangan tembak.
329
00:20:19,751 --> 00:20:22,960
- Control, Uday.
- Kontrol apa?
330
00:20:23,168 --> 00:20:25,449
Dimana kita bisa temukan lelaki baik baik
dari keluarga terhormat?
331
00:20:34,793 --> 00:20:38,417
- Aku akan membunuhmu hari ini!
- Ghunghroo!
332
00:20:38,418 --> 00:20:39,418
Apa kau gila?
333
00:20:39,543 --> 00:20:41,542
Kau tak pernah membiarkanku normal.
334
00:20:41,543 --> 00:20:44,500
Kau sudah pernah menikah sebelum
pernikahan kita.
335
00:20:44,501 --> 00:20:47,000
Dan kau juga punya anak.
336
00:20:47,001 --> 00:20:50,001
Dan kau sembunyikan ini dariku
sampai sekarang.
337
00:20:50,168 --> 00:20:52,251
Aku ingin meceritakan padamu
saat malam pernikahan..
338
00:20:52,418 --> 00:20:54,258
Tapi kau tertidur setelah minum
susu.
339
00:20:54,282 --> 00:20:55,460
Aku hanya tidur, bukan mati.
340
00:20:55,626 --> 00:20:57,876
Kau bisa beritahu aku besoknya
celaka kau.
341
00:20:58,043 --> 00:21:01,501
Aku sudah coba beritahu kau,
Tapi kamu tak pernah beri kesempatan.
342
00:21:01,668 --> 00:21:04,292
Apa kau ingin aku menggelar konfrensi
pers untuk masalah ini?
343
00:21:04,293 --> 00:21:07,167
Seharusnya kau senang dia anakmu.
344
00:21:07,168 --> 00:21:08,168
Anakku?
345
00:21:08,293 --> 00:21:11,292
Aku tak menyumbang apapun...
346
00:21:11,293 --> 00:21:14,001
jadi bagaimana dia bisa jadi penerusku.
347
00:21:15,001 --> 00:21:17,210
Apa untungnya membunuhmu?
348
00:21:18,168 --> 00:21:20,125
Jadi kau bisa terima anakmu?
349
00:21:20,126 --> 00:21:22,375
Aku akan tinggalkan dunia ini.
350
00:21:22,376 --> 00:21:26,376
Ghunghroo... Kau tak harus menghukum
dirimu karena kesalahanku.
351
00:21:26,751 --> 00:21:32,751
Kau tahu, kita tak bisa mendapatkan
anak setelah berbagai upaya.
352
00:21:33,376 --> 00:21:37,335
Banyak orang memanggilmu paman..
353
00:21:37,668 --> 00:21:40,251
Tapi tak ada yang memanggilmu papa.
354
00:21:40,501 --> 00:21:42,501
Ayah... papa.
355
00:21:42,668 --> 00:21:45,376
Kau sangat beruntung, Ghunghroo.
356
00:21:46,293 --> 00:21:51,626
Tak banyak ayah yang punya
anak langsung dewasa.
357
00:21:52,293 --> 00:21:54,750
Tak repot repot mengantar
dan menjemput sekolah.
358
00:21:54,751 --> 00:21:57,835
Tak perlu kuliah... tak perlu bayar2.
359
00:21:58,001 --> 00:21:59,625
Anak langsung dewasa.
360
00:21:59,626 --> 00:22:02,501
Dan bagaimana ketika ka telah tiada?
361
00:22:03,376 --> 00:22:05,626
Siapa yang melakukan upacara
terakhir?
362
00:22:05,918 --> 00:22:08,210
Kau akan jadi hantu.
363
00:22:08,793 --> 00:22:12,875
Dan jika anakmu melakukan
upacara terakhir... kau akan diberi keselamatan.
364
00:22:12,876 --> 00:22:16,876
dia bukan cuma anakmu,
Dia anak kita.
365
00:22:17,168 --> 00:22:19,001
Katakan sesuatu, Ghoongroo!
366
00:22:19,418 --> 00:22:21,335
Katakan sesuatu.
367
00:22:22,376 --> 00:22:25,376
Bawa aku ke anakku.
368
00:22:26,126 --> 00:22:28,585
- Bawa aku ke anakku.
- Ghoongroo!
369
00:22:45,543 --> 00:22:47,501
Hello.
370
00:22:47,668 --> 00:22:49,250
Hello, tuan Ghoongroo .
371
00:22:49,251 --> 00:22:50,452
Kami coba ke rumahmu..
372
00:22:50,501 --> 00:22:52,742
dan mendapatimu menuju bandara.
373
00:22:52,766 --> 00:22:55,085
Kami kira kami akan bertemu
denganmu di jalan.
374
00:22:55,793 --> 00:22:56,793
bertemu.
375
00:22:56,918 --> 00:22:58,876
perkiraan yang hebat.
376
00:22:59,126 --> 00:23:01,126
Ngomong ngomong..
Anda mau kemana?
377
00:23:01,293 --> 00:23:02,501
India, Mau menjenguk anak kami.
378
00:23:02,668 --> 00:23:03,668
Apa?
379
00:23:05,793 --> 00:23:06,501
anak?
380
00:23:06,668 --> 00:23:09,251
- Selamat!
- Selamat!
381
00:23:09,418 --> 00:23:14,751
- Kau punya anak?
- Ya, anak kami.
382
00:23:15,043 --> 00:23:17,376
- Anakmu?
- Lebih dari sekedar anak.
383
00:23:17,543 --> 00:23:19,126
- Selamat!
- Selamat!
384
00:23:19,293 --> 00:23:20,376
Tunggu!
385
00:23:21,543 --> 00:23:23,126
Anda tak pernah bilang ke kami kalau
punya anak.
386
00:23:23,293 --> 00:23:24,710
Apa maksudmu kami tak memberitahumu.
387
00:23:24,876 --> 00:23:26,636
Aku juga punya Ayah dan Ibu tiri.
388
00:23:26,660 --> 00:23:28,292
Aku tak pernah memberitahumu.
389
00:23:28,293 --> 00:23:29,876
Dia di India, kami
kesulitan untuk bertemu dengannya.
390
00:23:30,043 --> 00:23:31,751
Jadi apa maksud pertanyaanmu?
391
00:23:31,918 --> 00:23:33,751
Tidak... tidak... Jangan marah.
392
00:23:34,251 --> 00:23:36,335
- Apa dia bujangan?
- dia bujangan?
393
00:23:37,626 --> 00:23:39,426
Kau tak tahu dia bujang atau tidak?
394
00:23:39,450 --> 00:23:41,751
Aku bilang dia bujang!
395
00:23:41,918 --> 00:23:44,875
Kau pikir aku bersandiwara?.
396
00:23:44,876 --> 00:23:47,000
Dia bujang...
397
00:23:47,001 --> 00:23:49,167
- Congratulations!
- Congratulations!
398
00:23:49,168 --> 00:23:51,876
Itulah kenapa kami bertemu
denganmu, Ghunghroo,
399
00:23:52,043 --> 00:23:54,083
jadi beritahu kami.. apa dia anak
baik baik..
400
00:23:54,107 --> 00:23:56,500
Dan kami akan menjodohkan adik
perempuan kami dengannya.
401
00:23:56,501 --> 00:23:57,501
Adik?
402
00:23:57,793 --> 00:23:59,710
Kau tak pernah bilang punya adik.
403
00:23:59,876 --> 00:24:01,626
- Kau hanya tak tahu saja.
- bukan adikku, adiknya.
404
00:24:01,793 --> 00:24:02,960
Maksudku... adikku juga.
405
00:24:03,126 --> 00:24:05,292
Adik perempuannya.
406
00:24:05,293 --> 00:24:06,917
Mungkin... Yang terakhir.
407
00:24:06,918 --> 00:24:08,501
dengan rahmat tuhan
Aku punya segalanya
408
00:24:08,668 --> 00:24:10,500
Ketenaran, Nasib baik... Kehormatan.
409
00:24:10,501 --> 00:24:13,667
Aku harus berterima kasih pada ayahku...
Aku punya 3 ibu.
410
00:24:13,668 --> 00:24:15,167
- 3 ibu?
- Ya.
411
00:24:15,168 --> 00:24:16,667
semenjak kita akan jadi keluarga..
412
00:24:16,668 --> 00:24:18,308
tak ada lagi yang aku sembunyikan
darimu.
413
00:24:18,418 --> 00:24:20,875
Aku punya adik kecil
dari ibu ke tiga.
414
00:24:20,876 --> 00:24:24,085
Hebat... Dia punya adik perempuan.
415
00:24:24,418 --> 00:24:27,250
- kau tak terkejut?
- Kenapa harus?
416
00:24:27,251 --> 00:24:28,792
ini terjadi pada tiap orang.
417
00:24:28,793 --> 00:24:30,251
ada yang tiba tiba dapat adik..
418
00:24:30,418 --> 00:24:33,001
dan beberapa dapat anak, benarkan.
419
00:24:33,293 --> 00:24:35,501
Dia sangat manis, sopan, santun
dan cantik.
420
00:24:35,668 --> 00:24:38,042
Yang aku ingin hanyalah kau
menerimanya sebagai menantumu.
421
00:24:38,043 --> 00:24:41,292
pertimbangkan saja ini selesai, Uday.
ini selesai.
422
00:24:41,293 --> 00:24:43,501
- Congratulations!
- Congratulations!
423
00:24:43,668 --> 00:24:45,125
Tunggu dulu.
424
00:24:45,126 --> 00:24:47,751
- biarkan aku bertemu anakku sekali.
- apa?
425
00:24:47,918 --> 00:24:50,376
Maksudku... Kau harus bertemu anakku sekali.
426
00:24:50,543 --> 00:24:51,750
apa yang harus dilihat?
427
00:24:51,751 --> 00:24:55,126
Ayahnya manis seperti gula...
anaknya pasti sperti jiggery.
428
00:24:55,293 --> 00:24:58,000
Hey... bisakah kau beri contoh
yang lebih mudah?
429
00:24:58,001 --> 00:24:59,960
Kalau begitu kau saja beri contoh.
430
00:25:00,168 --> 00:25:02,335
Kita berdiri di ujung kuil..
431
00:25:02,501 --> 00:25:04,251
Lalu kita cari Tuhan di dalamnya.
432
00:25:04,418 --> 00:25:06,750
hhmm begini, kami mengenal anda,
jadi tak perlu melihat anak anda.
433
00:25:06,751 --> 00:25:08,417
Kami tak perlu berpikir 2 kali..
434
00:25:08,418 --> 00:25:11,417
untuk orang terhormat,
sopan dan tampan sepertimu.
435
00:25:11,418 --> 00:25:14,667
- Dengarkan aku..
- Kita bisa bicara nanti.
436
00:25:14,668 --> 00:25:16,501
Dari kami "iya".
437
00:25:16,876 --> 00:25:18,126
Ya.
438
00:25:18,293 --> 00:25:21,292
Hei berandal... beri selamat.
439
00:25:21,293 --> 00:25:23,875
- Congratulations!
- Congratulations!
440
00:25:23,876 --> 00:25:27,751
- Congratulations!
- Congratulations!
441
00:25:35,793 --> 00:25:40,042
Come on... ini ulang tahun Ajju bhai.
442
00:25:40,043 --> 00:25:41,626
Come on, Tante... Bayar.
443
00:25:41,793 --> 00:25:42,960
Stop. Stop.
444
00:25:43,376 --> 00:25:45,917
ini ulang tahun Ajju bhai.
445
00:25:45,918 --> 00:25:48,876
dia disini... dia disini...
446
00:25:49,043 --> 00:25:50,501
Yang lain..
447
00:25:52,168 --> 00:25:53,376
Kenapa kau meminta minta?
448
00:25:53,543 --> 00:25:55,501
Kami mengumpulkan donasi.
449
00:25:55,668 --> 00:25:58,126
Itu hal yg sama
hanya beda pengucapannya.
450
00:25:58,293 --> 00:25:59,573
kenapa kau mengumpulkan donasi?
451
00:25:59,597 --> 00:26:01,251
ini hati ultah Ajju bhai.
452
00:26:01,418 --> 00:26:02,585
- ulang tahun?
- Ya.
453
00:26:02,751 --> 00:26:05,585
Aku sudah pernah dengar Gandhi
Jayanti... Ambedkar Jayanti.
454
00:26:05,751 --> 00:26:08,167
Apa saudaramu itu pejuang kemerdekaan?
455
00:26:08,168 --> 00:26:10,251
Ya, dia pejuang kemerdekaan dan kebebasan.
456
00:26:10,418 --> 00:26:12,917
Dia akan bertarung dimanapan jika ia
bisa dapat kebebasan.
457
00:26:12,918 --> 00:26:14,376
Ayo bayar-
458
00:26:14,543 --> 00:26:16,835
tak perlu argumentasi, bayar saja.
459
00:26:17,251 --> 00:26:20,626
- baik... 11 rupees.
- bukan 11 rupees... Kami ingin 11,000.
460
00:26:20,793 --> 00:26:22,335
11,000?
461
00:26:22,918 --> 00:26:25,438
Apakah ibu atau bapakmu tinggalkan uang itu
padaku?
462
00:26:26,168 --> 00:26:27,168
Hey...
463
00:26:27,543 --> 00:26:29,500
Mungkin kau tak tahu siapa aku.
464
00:26:29,501 --> 00:26:32,376
Hey cewek... kau tak tahu siapa Ajju bhai.
465
00:26:32,543 --> 00:26:34,835
lihatlah sekeliling.
466
00:26:38,085 --> 00:26:46,001
Ajju bhai.. Ajju bhai..
Ajju bhai.. Ajju bhai..
467
00:27:07,418 --> 00:27:10,251
"I am a stormy soda."
468
00:27:11,251 --> 00:27:14,001
"I am the queen of carom."
469
00:27:15,043 --> 00:27:18,001
"I am a spicy fritter."
470
00:27:18,793 --> 00:27:21,626
"Makes your mouth water."
471
00:27:22,668 --> 00:27:25,626
"I am a match a stick."
472
00:27:25,918 --> 00:27:29,376
"That can light a wet cigarette."
473
00:27:30,043 --> 00:27:34,626
"Even rowdy's get sentimental for me."
474
00:27:35,668 --> 00:27:43,126
"I became Bubli and you became Bunty."
475
00:27:43,293 --> 00:27:46,751
"And we played 20-20
in a closed room."
476
00:27:46,918 --> 00:27:50,750
"I became Bubli and you became Bunty."
477
00:27:50,751 --> 00:27:54,501
"And we played 20-20
in a closed room."
478
00:27:54,668 --> 00:27:58,251
"Fleece me...
Fleece me... Fleece me.."
479
00:27:58,418 --> 00:28:01,792
"Fleece me...
Fleece me... Fleece me.."
480
00:28:01,793 --> 00:28:05,501
"I've been fleeced
by beautiful damsels..."
481
00:28:05,668 --> 00:28:09,167
"by their black tresses,
and rosy cheeks."
482
00:28:09,168 --> 00:28:12,960
"I've been fleeced
by beautiful damsels..."
483
00:28:13,126 --> 00:28:17,085
"by their black tresses,
and rosy cheeks."
484
00:28:51,168 --> 00:28:55,876
"Shiny... shiny... shiny...
shining queen."
485
00:28:56,043 --> 00:28:58,501
"Queen."
486
00:28:58,668 --> 00:29:03,250
"Luscious... luscious...
luscious is your youth."
487
00:29:03,251 --> 00:29:06,001
"Youth."
488
00:29:06,501 --> 00:29:10,042
"As the veil slips down my body."
489
00:29:10,043 --> 00:29:13,626
"There's a chaos in neighborhood."
490
00:29:15,043 --> 00:29:19,626
"You're the bell
that I keep ringing."
491
00:29:20,543 --> 00:29:28,167
"I became Bubli
and you became Bunty."
492
00:29:28,168 --> 00:29:31,751
"And we played 20-20
in a closed room."
493
00:29:31,918 --> 00:29:35,750
"You became Bubli
and I became Bunty."
494
00:29:35,751 --> 00:29:39,751
"And we played 20-20
in a closed room."
495
00:29:40,876 --> 00:29:43,585
He's played enough 20-20, daddy.
496
00:29:43,751 --> 00:29:44,751
Yeah.
497
00:29:44,793 --> 00:29:47,876
Now slice his body into
50-50 and end this match.
498
00:29:48,043 --> 00:29:52,001
"Fleece me... Fleece me...
Fleece me.."
499
00:29:52,168 --> 00:29:55,875
"I've been fleeced
by beautiful damsels..."
500
00:29:55,876 --> 00:29:59,210
"by their black tresses,
and rosy cheeks."
501
00:29:59,376 --> 00:30:03,210
"I became Bubli
and you became Bunty."
502
00:30:03,376 --> 00:30:07,126
"And we played 20-20
in a closed room."
503
00:30:07,293 --> 00:30:15,293
"Fleece me...
Fleece me... Fleece me.."
504
00:30:18,668 --> 00:30:22,085
"Fleece me...
Fleece me... Fleece me.."
505
00:30:22,251 --> 00:30:25,876
"Fleece me...
Fleece me... Fleece me.."
506
00:30:26,043 --> 00:30:28,835
"Fleece me...
Fleece me... Fleece me.."
507
00:30:31,668 --> 00:30:34,626
Aslam. Bawa ayahku masuk.
508
00:30:34,793 --> 00:30:37,710
Paman kesini...
bukan, bukan kesitu.
509
00:30:37,876 --> 00:30:39,501
Dr. Ghunghroo ayah ajju?
510
00:30:39,668 --> 00:30:41,251
- Aslam, lari.
- Come... come..
511
00:30:41,418 --> 00:30:43,210
bunuh mereka berdua.
512
00:31:09,543 --> 00:31:11,251
Aku bukanTipu Sultan.
513
00:31:11,626 --> 00:31:13,126
aku tak bisa gunakan ini.
514
00:31:13,293 --> 00:31:15,542
Beri aku pengawal untuk lindungi aku.
515
00:31:15,543 --> 00:31:17,876
Let's go. Come on.
516
00:31:25,543 --> 00:31:28,001
No
- Ghunghroo!
517
00:31:35,668 --> 00:31:38,876
"Here he comes."
518
00:31:39,043 --> 00:31:41,085
“ 'H.
519
00:31:42,418 --> 00:31:44,876
"Here he comes."
520
00:31:45,751 --> 00:31:48,460
“ 'H.
521
00:31:53,043 --> 00:31:55,001
Tangkap dia.
522
00:31:55,168 --> 00:31:57,126
Tangkap dia.
523
00:32:34,043 --> 00:32:35,835
Oh my God!
524
00:32:45,293 --> 00:32:47,251
"Here he comes."
525
00:32:48,668 --> 00:32:50,626
“ 'H.
526
00:32:52,043 --> 00:32:54,126
"Here he comes."
527
00:32:57,168 --> 00:32:59,126
“ 'H.
528
00:32:59,668 --> 00:33:01,250
Tuan,
Kenapa kau tak lakukan sesuatu?
529
00:33:01,251 --> 00:33:02,750
Aku? Kau polisi.
530
00:33:02,751 --> 00:33:03,501
Apa yg kau harapkan?
531
00:33:03,668 --> 00:33:05,626
Apa kau ingin melihatku dikubur?
532
00:33:06,376 --> 00:33:09,917
jika 2 orang ini pergi, kota ini akan damai.
533
00:33:09,918 --> 00:33:12,001
- siapa?
- Pertama si Ajju.
534
00:33:12,501 --> 00:33:14,792
- Dan yg satunya?
- Ajju lah.. siapa lagi!.
535
00:33:14,793 --> 00:33:16,501
Dia ancaman besar.
536
00:33:24,668 --> 00:33:26,751
"Here he comes."
537
00:33:29,876 --> 00:33:32,210
“ 'H.
538
00:33:33,293 --> 00:33:35,501
"Here he comes."
539
00:33:36,668 --> 00:33:39,001
“ 'H.
540
00:33:40,043 --> 00:33:42,501
"Here he comes."
541
00:33:43,626 --> 00:33:45,501
“ 'H
542
00:33:47,001 --> 00:33:49,251
“ 'H.
543
00:33:50,043 --> 00:33:54,376
- Hey no!
- Ajju bhai.
544
00:33:54,751 --> 00:33:56,585
Ghunghroo.
545
00:33:57,293 --> 00:33:58,376
“ 'H.
546
00:33:58,543 --> 00:33:59,543
Ghunghroo.
547
00:34:00,043 --> 00:34:02,501
- Ghunghroo, apa kau masih hidup.
- Bangs**
548
00:34:02,668 --> 00:34:05,126
- Ghunghroo?
- pergi kau, sialan
549
00:34:05,293 --> 00:34:08,375
berhenti membuatku pusing
dan menaikkan tensiku.
550
00:34:08,376 --> 00:34:12,001
Ghunghroo, Ada apa dengan bahasamu
. - Yeah!
551
00:34:12,751 --> 00:34:16,750
Aku baru menghabiskan 12 jam bersamanya
, dan aku sudah berkata kata sepertinya.
552
00:34:16,751 --> 00:34:19,917
Apa anak ini bisa membuatku selamat
553
00:34:19,918 --> 00:34:22,876
Anugrah macam apa ini yg kau
berikan padaku, Tuhan?
554
00:34:23,043 --> 00:34:26,751
Uday dan Majnu Sudah berubah.
555
00:34:26,918 --> 00:34:29,376
Aku tak bisa menipu mereka.
556
00:34:29,543 --> 00:34:31,501
Aku akan beritahu mereka yg
sebenarnya.
557
00:34:31,668 --> 00:34:32,668
Diam!
558
00:34:32,876 --> 00:34:35,126
Beraninya kau sembunyikan
kebenarannya?
559
00:34:35,293 --> 00:34:37,125
Semua persiapan pernikahan sudah
siap..
560
00:34:37,126 --> 00:34:39,626
Dan kau sekarang menipu kami.
561
00:34:39,918 --> 00:34:41,376
Kenapa kau tidak beritahu kami?
562
00:34:41,543 --> 00:34:43,626
Aku telah mengatakan kebohongan
terbesar.
563
00:34:43,876 --> 00:34:47,585
Aku seharusnya membawa gaun merah
untuk adikmu..
564
00:34:47,751 --> 00:34:48,876
Tapi yg ku bawa berwarna maroon.
565
00:34:49,043 --> 00:34:51,876
Gaun pengantin selalu merah.
566
00:34:52,043 --> 00:34:53,626
tak adakah yg memberitahumu?
567
00:34:55,043 --> 00:34:57,375
Tuan... tolong selamatkan aku.
568
00:34:57,376 --> 00:35:02,376
Orang orang ini telah memainkanku
selama 8 jam.
569
00:35:02,543 --> 00:35:04,667
kondisiku lebih buruk daripada
Iraq.
570
00:35:04,668 --> 00:35:07,001
Tapi kenapa kau menari?
571
00:35:07,168 --> 00:35:09,375
Ini hukumanku.
572
00:35:09,376 --> 00:35:10,001
Hukuman.
573
00:35:10,168 --> 00:35:14,167
Mereka ingin aku tetap menari
dan menikmati ketika ditonjok.
574
00:35:14,168 --> 00:35:15,448
Aku menikmati sesi pemukulan ini.
575
00:35:15,472 --> 00:35:17,250
Kalo aku menari seperti ini
saat di bar..
576
00:35:17,251 --> 00:35:20,292
Mungkin aku bisa dapat jutaan.
577
00:35:20,293 --> 00:35:21,792
Majnu, Jangan pukul dia.
578
00:35:21,793 --> 00:35:22,293
Jangan..
579
00:35:22,294 --> 00:35:24,667
Jangan lupa, kalaian sudah berubah
jadi orang baik sekarang.
580
00:35:24,668 --> 00:35:28,585
Kami memang berubah, tapi tak
berarti ada yang bisa menipu kami.
581
00:35:30,043 --> 00:35:32,250
mau kemana kau?
582
00:35:32,251 --> 00:35:34,375
Apa yang akan uday katakan?
583
00:35:34,376 --> 00:35:36,626
Tuan Uday tak akan melihat ini.
584
00:35:36,793 --> 00:35:37,876
YA.
585
00:35:38,043 --> 00:35:39,917
Karena ia sedang pergi.
586
00:35:39,918 --> 00:35:40,918
ya...
587
00:35:41,043 --> 00:35:42,167
Ya, kami melakukannya.
588
00:35:42,168 --> 00:35:45,251
Tapi bos bilang kami harus membuka
bajunya.
589
00:35:45,418 --> 00:35:46,667
sampai tinggal celana dalamnya.
590
00:35:46,668 --> 00:35:47,668
Kenapa hanya tinggal cd?
591
00:35:47,668 --> 00:35:48,418
Sebagai gantinya, lebih baik kalian
pukuli aku.
592
00:35:48,419 --> 00:35:50,210
Pukuli dia dan ambil juga sempaknya.
593
00:35:50,376 --> 00:35:51,876
Pukul dia.
594
00:35:52,251 --> 00:35:53,960
Aku tak pernah paki celana dalam.
595
00:36:04,918 --> 00:36:08,167
Paman.. berandalan itu juga
mengambil celana dalamku.
596
00:36:08,168 --> 00:36:09,875
Bagaimana aku bisa pulang sekarang?
597
00:36:09,876 --> 00:36:12,751
Lupakan masalahmu, aku khawatir
bagaimana aku bisa hidup di kota ini.
598
00:36:12,918 --> 00:36:14,460
Apa kau juga menyembunyikan sesuatu?
599
00:36:15,668 --> 00:36:17,001
tetap sembunyikan hal itu.
600
00:36:17,168 --> 00:36:20,126
Jangan buka masalah ini... .
601
00:36:20,293 --> 00:36:22,876
Tak peduli Apa yang aku sembunyikan
dan apa yg aku buka?
602
00:36:23,043 --> 00:36:25,376
Berandalan ini belum berubah.
603
00:36:25,543 --> 00:36:27,375
Dulu mereka hanya berandalan.
604
00:36:27,376 --> 00:36:29,501
tapi sekarang mereka berandalan yg kejam.
605
00:36:29,668 --> 00:36:31,710
Aku tak tahu apa yg harus kulakukan.
606
00:36:34,793 --> 00:36:38,585
- Kau masih bujang, benar?
- Bagaimana kau tahu?
607
00:36:38,876 --> 00:36:41,126
keliatan kok.
608
00:36:41,793 --> 00:36:43,167
Kenapa? Apa yang salah denganku?
609
00:36:43,168 --> 00:36:46,667
Beritahu aku... Kalo aku kirim fotomu
cewek..
610
00:36:46,668 --> 00:36:48,460
apakah dia akan setuju menikah?
611
00:36:48,626 --> 00:36:50,125
Tak akan pernah.
dia pasti lebih milih mati.
612
00:36:50,126 --> 00:36:52,876
Betul... Aku sudah tahu itu.
613
00:36:53,043 --> 00:36:54,251
Jangan...
614
00:36:54,418 --> 00:36:57,250
Kalau kau gerakkan radionya,
Itu akan merubah channel.
615
00:36:57,251 --> 00:36:58,417
Dan aku akan dipermalukan.
616
00:36:58,418 --> 00:37:02,000
Aku akan membalaskanmu
. aku.
617
00:37:02,001 --> 00:37:03,001
Bagaimana?
618
00:37:03,002 --> 00:37:07,001
aku akan kirim fotomu ke adik mereka
dan bilang kau anakku,
.
619
00:37:07,168 --> 00:37:08,875
itu akan menggagalkan pernikahannya.
620
00:37:08,876 --> 00:37:13,417
Mereka sering menggunakan tangan dan kakinya,
juga peluru..
621
00:37:13,418 --> 00:37:16,417
Tapi mereka tak bisa menggunakan
otak mereka sepertiku.
622
00:37:16,418 --> 00:37:18,898
Mereka sendiri yang akan membatalkan pernikahan
adiknya.
623
00:37:18,922 --> 00:37:24,001
Dan aku akan permalukan mereka, seakan
akan mereka tak pernah dipermalukan sebelumnya.
624
00:37:24,168 --> 00:37:26,000
Itu sangat keren, Paman.
625
00:37:26,001 --> 00:37:30,751
Serang mereka dengan buruk, sampai mereka
tak bisa menyembunyikan malunya.
626
00:37:30,918 --> 00:37:31,501
sini nak.
627
00:37:31,668 --> 00:37:34,835
Ini. fotolsh dari sudut yang berbeda, Paman.
628
00:37:35,376 --> 00:37:37,875
- Tidak... satu aja sudah cukup.
- Oke.
629
00:37:37,876 --> 00:37:40,876
Aku hanya inginmerusak hubungan ini
Bukan membunuh Gadis itu dgn foto2mu.
630
00:37:41,126 --> 00:37:42,585
- Satu sudah cukup.
- Oke.
631
00:37:42,751 --> 00:37:44,626
siap?
632
00:37:48,168 --> 00:37:49,376
Bagaimana dgn yg ini?
633
00:37:50,668 --> 00:37:53,876
Amazing.
Kau lebih jelek kalau difoto.
634
00:37:54,043 --> 00:37:55,843
Ibuku juga bilang begitu. Tunjukkan
padaku
635
00:37:55,867 --> 00:37:56,950
Lihatlah.
636
00:38:01,543 --> 00:38:02,543
Hey...
637
00:38:03,793 --> 00:38:07,210
Kupikir dia mati. Anjir Mati tanpa sempak
coeg..., oh God.
638
00:38:11,043 --> 00:38:13,251
Lihatlah.. pria yang dipilihkan untukku.
639
00:38:14,043 --> 00:38:15,960
Cepat bilang tidak pada kakak2mu.
640
00:38:16,126 --> 00:38:18,126
Dia akan sakit hati kalau
aku bilang lewat telpon.
641
00:38:18,293 --> 00:38:20,876
Aku akan bertemu dgn mereka setelah ujian.
dan menjelaskan tentangnya.
642
00:38:24,793 --> 00:38:26,460
Sheetal, Apa ini?
643
00:38:26,626 --> 00:38:28,167
Mawar... Kartu ajakan?
644
00:38:28,168 --> 00:38:30,500
Sepertinya ada seseorang yg cinta
buta padamu.
645
00:38:30,501 --> 00:38:31,781
Au tak bisa bilang kalau dia buta..
646
00:38:31,918 --> 00:38:33,438
Tapi dia benar2 bisu dan tuli.
647
00:38:35,876 --> 00:38:37,792
dia memberiku bunga dan kartu ajakan jalan.
648
00:38:37,793 --> 00:38:39,754
dan jika aku tak mengambilnya,
dia berlaku kasar.
649
00:38:39,778 --> 00:38:41,667
hari ini dia telah lewati batas.
650
00:38:41,668 --> 00:38:43,835
Dia mengajakku nonton film.
651
00:38:44,293 --> 00:38:47,126
Dia membuat hidupku seperti neraka.
652
00:38:47,543 --> 00:38:49,667
Sheetal... relaks.
653
00:38:49,668 --> 00:38:52,375
Aku akan memberi romeo jalanan itu pelajaran
654
00:38:52,376 --> 00:38:55,500
Aku akan jelaskan padanya
dia pikir siapa dia.
655
00:38:55,501 --> 00:38:57,625
Kalo dia menggodamu lagi,
Aku akan potong kakinya.
656
00:38:57,626 --> 00:38:59,667
beritahu aku dimana dia.
657
00:38:59,668 --> 00:39:01,167
Lihatlah sekumpulan laki2 yg duduk disana.
658
00:39:01,168 --> 00:39:03,876
dia yg pake baju biru.
659
00:39:04,168 --> 00:39:07,501
Tunggulah aku akan bicara dgn bahasanya.
660
00:39:07,876 --> 00:39:11,376
"Here comes... Ajju bhai."
661
00:39:11,543 --> 00:39:13,626
Javed... belilah teh untuk semuanya.
662
00:39:13,918 --> 00:39:15,251
"Here comes... Ajju bhai."
663
00:39:15,418 --> 00:39:16,293
Kau pergi.
664
00:39:16,294 --> 00:39:17,876
berhenti buat2 isyarat.
Pergi sana.
665
00:39:18,043 --> 00:39:21,501
- Boss, kau membuat orang bisu jadi banyak bicara.
- Itulah aku.
666
00:39:23,168 --> 00:39:25,085
- Bagaiman kabarmu manis?
- Berandal.
667
00:39:25,251 --> 00:39:26,876
Apa apaan ini semua?
668
00:39:27,043 --> 00:39:29,626
Bhai... ini cinta.
669
00:39:29,793 --> 00:39:30,876
cinta.
670
00:39:32,376 --> 00:39:33,792
Diamlah, Berandal.
671
00:39:33,793 --> 00:39:36,251
Aku tak menyukai hal seperti itu.
672
00:39:36,626 --> 00:39:38,167
Pertama kau main mata dgn gadis...
673
00:39:38,168 --> 00:39:39,501
Kemudian kau ikuti dia...
674
00:39:39,668 --> 00:39:41,251
dan menulis surat cinta.
675
00:39:41,668 --> 00:39:43,876
Aku hanya bisa jatuh cinta.
676
00:39:44,043 --> 00:39:46,876
jika ada gadis yg berjalan ke arahku.
677
00:39:47,126 --> 00:39:51,501
berdiri di hadapanku,
menatap mataku dan berkata...
678
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
"I Love You."
679
00:39:52,627 --> 00:39:54,751
Wow, boss... amazing.
680
00:40:08,043 --> 00:40:09,751
Bhai, Dia bisu.
681
00:40:19,543 --> 00:40:21,126
dan tuli juga.
682
00:40:27,501 --> 00:40:28,876
Sial..
683
00:40:33,876 --> 00:40:36,251
Bhai... dia bilang"I Love You".
684
00:40:36,418 --> 00:40:37,626
I Love You?
685
00:40:40,751 --> 00:40:42,542
Bioskop PVR... Minggu jam 9.
686
00:40:42,543 --> 00:40:44,460
Kita juga bisa liat film.
687
00:40:46,668 --> 00:40:48,626
Bhai, dia minta jawaban.
688
00:40:48,793 --> 00:40:51,001
- Terlalu cepat.
- Aku tahu.
689
00:40:54,043 --> 00:40:56,751
Dia bilang jika kau tak menjawabnya,
Dia akan memotong kakimu.
690
00:41:07,668 --> 00:41:10,835
Bhai, apa kau lihat caranya
memberimu bunga?
691
00:41:15,168 --> 00:41:16,792
Siapa yg akan beri bunga padamu?
692
00:41:16,793 --> 00:41:17,585
Diam!
693
00:41:17,751 --> 00:41:20,835
Ini untuk bhai...
Dari kakak ipar.
694
00:41:48,668 --> 00:41:52,126
Bhai, ini bunga...
bukan pisau.
695
00:41:52,876 --> 00:41:54,626
peganglah seperti ini.
696
00:41:55,043 --> 00:41:58,542
Bhai, lelaki selalu mencari
istri yg tak banyak omong.
697
00:41:58,543 --> 00:42:00,751
Tapi bersyukurlah, wanitra itu
benar benar diam.
698
00:42:00,918 --> 00:42:01,918
Yes, bhai.
699
00:42:01,919 --> 00:42:04,126
Dan juga banyak kesamaan diantara kalian berdua.
700
00:42:04,418 --> 00:42:07,335
Kau tak pernah mendengarkan...
dan dia juga takkan pernah mendengarkan orang lain.
701
00:42:07,918 --> 00:42:09,126
benar, Javed.
702
00:42:10,168 --> 00:42:14,376
Sejak bhai jatuh cinta,
Kau terlihat tak nyaman.
703
00:42:16,168 --> 00:42:17,501
Diam.
704
00:42:17,918 --> 00:42:20,126
Bhai... kenapa kau diam sekali?
705
00:42:20,543 --> 00:42:22,126
Apa yang harus aku katakan?
706
00:42:23,793 --> 00:42:27,501
sejak dia berusaha mengisyaratkan
perasaannya..
707
00:42:28,043 --> 00:42:29,626
aku merasa ada orang yang..
708
00:42:29,793 --> 00:42:32,710
Menembakku dengan AK 47 dengan peredam.
709
00:42:34,543 --> 00:42:41,501
Tak bersuara... Tak ada peluru yang
ditembakkan, tapi hatiku telah tertembak.
710
00:43:12,418 --> 00:43:13,875
Boss... telepon.
711
00:43:13,876 --> 00:43:15,376
"Majnu..."
712
00:43:15,543 --> 00:43:16,876
Selamat pagi.
713
00:43:18,543 --> 00:43:19,626
Selamat pagi.
714
00:43:19,793 --> 00:43:21,585
Selamat pagi, apa kabarmu?
715
00:43:28,543 --> 00:43:29,543
kenapa kau diam?
716
00:43:31,293 --> 00:43:32,835
Apa yang kamu lihat?
717
00:43:36,918 --> 00:43:39,500
semalam...
aku telah berdiskusi..
718
00:43:39,501 --> 00:43:41,917
tentang cintamu dan aku.
719
00:43:41,918 --> 00:43:44,835
dan pada pagi harinya...
ternyata kalian berdua memenangkannya.
720
00:43:46,543 --> 00:43:51,126
Kau ditakdirkan untuk memiliki cinta
yang sulit.
721
00:43:52,418 --> 00:43:56,417
Tapi aku sudah memutuskan
aku akan menikahimu.
722
00:43:56,418 --> 00:43:57,626
Benarkah?
723
00:43:58,418 --> 00:43:59,626
Apa kalian berdua dengar?
724
00:43:59,793 --> 00:44:01,353
Ya. - sekarang aku pangeran dari
Najabgarh.
725
00:44:01,418 --> 00:44:02,626
Aku menang! aku menang!
726
00:44:02,793 --> 00:44:04,835
Majnu kalah.
727
00:44:05,668 --> 00:44:08,375
Majnu yang sebenarnya(ROMEO) Tak pernah
mendapatkan Laila (JULIET)..
728
00:44:08,376 --> 00:44:10,417
Bagaimana bisa Majnu yang ini.
729
00:44:10,418 --> 00:44:11,418
Benar.
730
00:44:11,668 --> 00:44:13,625
Ini akan menyenangkan.
731
00:44:13,626 --> 00:44:16,335
- Pergilah dan beritahu berita ini ke Uday.
- Jangan!
732
00:44:16,793 --> 00:44:18,792
- Kau tak akan melakukan hal itu.
- Kenapa?
733
00:44:18,793 --> 00:44:19,793
Kenapa?
734
00:44:19,794 --> 00:44:22,501
Temanmu sangat mencintaiku.
735
00:44:22,668 --> 00:44:25,251
bagaimana kalo kabar ini mengagetknnya
hingga ia mati?
736
00:44:26,418 --> 00:44:28,501
Aku tahu kau orang yang sangat baik.
737
00:44:28,668 --> 00:44:34,001
Dan kau takkan ingin temanmu,
yang sudah seperti saudaramu mati.
738
00:44:34,168 --> 00:44:35,542
Dia benar.
739
00:44:35,543 --> 00:44:38,625
- Itu benar, tapi..
- Bagaiman dengan pernikahan kita?
740
00:44:38,626 --> 00:44:39,750
bagaimana dengan pernikahan kita?
741
00:44:39,751 --> 00:44:41,376
Serahkan itu padaku.
742
00:44:41,543 --> 00:44:45,460
Aku tahu itu agak sulit, tapi aku
akan jelaskan padanya.
743
00:44:46,168 --> 00:44:52,210
Tapi untuk kepentinganku, kau
tak akan biarkan dia tahu hubungan kita.
744
00:44:52,876 --> 00:44:54,376
Kau Jadi gila karena cinta.
745
00:44:54,543 --> 00:44:57,917
Apa kau lupa, Peninggalan leluhur kita
di Nazabgarh..
746
00:44:57,918 --> 00:45:01,126
akan segera di lelang?
747
00:45:01,501 --> 00:45:04,501
Bagaimana mungkin aku dapat 20 jt
untuk selamatkan peninggalan itu?
748
00:45:05,501 --> 00:45:07,376
"Majnu..."
749
00:45:07,543 --> 00:45:08,792
"Laila..."
750
00:45:08,793 --> 00:45:09,501
Come on.
751
00:45:09,668 --> 00:45:11,001
Cuman 20 jt.
752
00:45:11,168 --> 00:45:13,376
Brtitshu ratu dia akan dapat 20
jt dalam 30 menit.
753
00:45:13,543 --> 00:45:16,001
- katakan padanya.
- cuman 20 jt.
754
00:45:16,293 --> 00:45:18,126
Tak perlu khawatir.
755
00:45:18,543 --> 00:45:20,626
- Pengacara...
- buku ceknya sudah siap bos.
756
00:45:21,876 --> 00:45:23,751
Manisnyaa.
757
00:45:23,918 --> 00:45:25,542
Kau benar2 berhati besar.
758
00:45:25,543 --> 00:45:29,125
Aku melakukan hal yang benar
dengan memilihmu sebagai pendamping hidup.
759
00:45:29,126 --> 00:45:30,251
I love you cintaku.
760
00:45:30,418 --> 00:45:31,501
I love you juga, sayang.
761
00:45:31,668 --> 00:45:34,876
- I love you too..
- Boss.
762
00:45:37,918 --> 00:45:39,626
Kenapa kau bawa aku kesini,
Ranjana?
763
00:45:39,793 --> 00:45:42,750
Aku ingin melihat seberapa besar
cintanya?
764
00:45:42,751 --> 00:45:45,001
apa dia datang setelah aku peringatkan
kemarin
765
00:45:45,168 --> 00:45:48,417
"Here he comes... Ajju bhai."
766
00:45:48,418 --> 00:45:49,667
- Tiket.
- Gak perlu.
767
00:45:49,668 --> 00:45:50,875
Aku bertanya tiketmu.
768
00:45:50,876 --> 00:45:51,876
Beri dia tiketnya.
769
00:45:52,043 --> 00:45:55,126
Kenapa kau..
770
00:45:55,293 --> 00:45:57,292
Cukup... Ayo.
771
00:45:57,293 --> 00:46:01,917
aku hanya minta tiket, tapi kalian
malah memukuliku sebagai gantinya.
772
00:46:01,918 --> 00:46:03,917
Apa? 17 pistol?
773
00:46:03,918 --> 00:46:05,158
dan aku tambah 3 jadi 20.
774
00:46:05,626 --> 00:46:06,747
tapi pappu hanya minta 15.
775
00:46:06,771 --> 00:46:07,771
Dimana dia?
776
00:46:07,793 --> 00:46:08,793
Ranjana.
777
00:46:09,418 --> 00:46:09,876
Lihat.
778
00:46:10,043 --> 00:46:11,792
itu dia.
779
00:46:11,793 --> 00:46:13,000
"apa dia akan senang?"
780
00:46:13,001 --> 00:46:15,000
"dan dengar, kita akan menjualnya
di flea market."
781
00:46:15,001 --> 00:46:17,126
Dia benar benar tak tahu malu.
782
00:46:17,293 --> 00:46:18,001
biarkan dia datang.
783
00:46:18,002 --> 00:46:19,750
- Tapi aku tak bilang ke pappu.
- Aku tak akan.
784
00:46:19,751 --> 00:46:22,876
Berandal, diman ke tiga pistol itu?
785
00:46:23,043 --> 00:46:24,751
Apa tiga pistol?
786
00:46:40,126 --> 00:46:41,585
Apa ini bang?
787
00:46:57,876 --> 00:46:59,001
apa?
788
00:46:59,543 --> 00:47:00,751
lihatlah
789
00:47:01,918 --> 00:47:04,960
- Ya..
- Diam.
790
00:47:07,251 --> 00:47:10,876
"Baby. II"
791
00:47:13,751 --> 00:47:15,751
aku akan beri seharga yang kau mau.
792
00:47:15,918 --> 00:47:17,501
Tapi pistol itu akan kau jual kesiapa?
793
00:47:36,626 --> 00:47:39,250
Bhai, kau buat kesalahan..
794
00:47:39,251 --> 00:47:41,001
Dan kau buat kami membayarnya.
795
00:47:41,168 --> 00:47:42,751
Kesalahanku?
796
00:47:42,918 --> 00:47:47,376
Bhai, dia bukan anak sd yang bisa kau cium di pipi.
797
00:47:47,793 --> 00:47:50,501
kau harusnya mencium bibirnya,
tapi kau malah mencium pipiya.
798
00:47:50,668 --> 00:47:52,667
itu hanya terjadi di tahun 70 an.
799
00:47:52,668 --> 00:47:53,875
Kau memalukan.
800
00:47:53,876 --> 00:47:56,626
Bhai... kau harus melakukan sesuai
ia inginkan.
801
00:47:56,793 --> 00:47:59,251
bibir ke bibir, bhai.
802
00:47:59,418 --> 00:48:01,501
Tapi kau malah mencium pipinya.
803
00:48:01,668 --> 00:48:04,250
- apakah itu alasan dia menamparku?
- Ya.
804
00:48:04,251 --> 00:48:06,542
kakak ipar mengiran kau
Emraan Hashmi..
805
00:48:06,543 --> 00:48:09,751
tapi kau malah menjadi
Amol Palekar.
806
00:48:10,126 --> 00:48:12,210
sial...
807
00:48:12,793 --> 00:48:14,710
Aku membuat kesalahan besar.
808
00:48:16,918 --> 00:48:21,126
Kenapa kau tak beritahu aku sebelumya
kalau dia bukan lelaki itu,ini kesalahpahaman yang fatal.
809
00:48:21,418 --> 00:48:23,251
Aku menampar lelaki malang.
810
00:48:23,668 --> 00:48:25,751
Aku khawatir dia pasti akan memikirkanku.
811
00:48:25,918 --> 00:48:28,876
- kalau begitu minta maaflah.
-tapi dimana aku akan menemukannya ?
812
00:48:29,043 --> 00:48:31,501
Tak perlu kemana mana, itu dia.
813
00:48:41,793 --> 00:48:43,376
Minta maaflah.
814
00:48:52,043 --> 00:48:54,210
cium bibirya bro, bibir.
815
00:48:59,376 --> 00:49:01,751
Itu...
816
00:49:06,126 --> 00:49:09,417
Aku sama sekali tak paham apa yang
kau katakan.
817
00:49:09,418 --> 00:49:10,876
kau bisa bicara?
818
00:49:14,251 --> 00:49:16,335
Tentu aku bisa, tapi kau juga
bisa bicara?
819
00:49:16,501 --> 00:49:17,376
Ya.
820
00:49:17,377 --> 00:49:19,917
Tapi kenapa kau bicara dengan isyarat?
821
00:49:19,918 --> 00:49:22,876
Karena anak buahku mengatakan kau
tuli dan bisu.
822
00:49:30,168 --> 00:49:32,251
Aku senang kau bisa mendengar
dan bicara.
823
00:49:32,668 --> 00:49:35,085
Aku juga senang kau tidak tuli
dan bisu.
824
00:49:35,251 --> 00:49:37,042
Sekarang aku bisa minta maaf.
825
00:49:37,043 --> 00:49:40,501
Ini salahku,
kenapa kau yang minta maaf?
826
00:49:40,668 --> 00:49:41,792
Salahmu?
827
00:49:41,793 --> 00:49:44,376
Aku tak berpikiran kalau kau ingin
dicium di bibir .
828
00:49:44,876 --> 00:49:46,460
- apa?
- Ya!
829
00:50:06,626 --> 00:50:09,251
- "Dengar...
- apa?"
830
00:50:09,418 --> 00:50:11,751
"There's something
in my heart, can I say it?"
831
00:50:11,918 --> 00:50:16,667
"Do you want me... to bring you
the stars... like other crazy lovers?"
832
00:50:16,668 --> 00:50:22,085
"You can wear the bridal
dress... and I'll wear a coat."
833
00:50:24,418 --> 00:50:26,750
"Don't delay any more."
834
00:50:26,751 --> 00:50:29,126
"Come be my wife."
835
00:50:29,293 --> 00:50:34,251
"We'll get married in Mumbai...
and honeymoon in Dubai."
836
00:50:34,418 --> 00:50:39,417
"What's the hurry...
to be your wife so soon?"
837
00:50:39,418 --> 00:50:44,210
"I still have to tell
my brothers... about you?"
838
00:50:44,543 --> 00:50:49,376
"There's a feeling in my heart...
and the ambiance is thrilling."
839
00:50:49,543 --> 00:50:54,376
"But you will have to wait...
don't be a psycho."
840
00:50:54,543 --> 00:50:56,917
"Don't delay any more."
841
00:50:56,918 --> 00:50:59,417
"Come be my wife."
842
00:50:59,418 --> 00:51:04,376
"We'll get married in Mumbai...
and honeymoon in Dubai."
843
00:51:04,751 --> 00:51:09,667
"What's the hurry...
to be your wife so soon?"
844
00:51:09,668 --> 00:51:14,835
"I still have to tell
my brothers... about you?"
845
00:51:30,168 --> 00:51:32,251
"We can be a couple..."
846
00:51:32,543 --> 00:51:34,876
"First you stop being a bully."
847
00:51:35,168 --> 00:51:37,667
"Button up your shirt completely..."
848
00:51:37,668 --> 00:51:40,042
"and change your style slightly."
849
00:51:40,043 --> 00:51:42,750
"You're my sweetheart."
850
00:51:42,751 --> 00:51:45,126
"I'll do what you say."
851
00:51:45,293 --> 00:51:49,751
"I kissed you once...
and my life changed completely."
852
00:51:50,376 --> 00:51:52,710
"My heart's jumping... jumping.."
853
00:51:52,876 --> 00:51:55,417
"How about we do lipping... lipping."
854
00:51:55,418 --> 00:52:00,460
"But you will have
to wait... don't be a psycho."
855
00:52:03,001 --> 00:52:05,001
"Don't delay any more."
856
00:52:05,168 --> 00:52:07,750
"Come be my wife."
857
00:52:07,751 --> 00:52:12,750
"We'll get married in Mumbai...
and honeymoon in Dubai."
858
00:52:12,751 --> 00:52:17,917
"What's the hurry... to
be your wife so soon?"
859
00:52:17,918 --> 00:52:22,835
"I still have to tell
my brothers... about you?"
860
00:52:53,668 --> 00:52:55,251
kenapa kau berjalan seperti itu?
861
00:52:55,418 --> 00:52:59,251
Aku meninggalkan bisnis2 burukku
hanya karenamu.
862
00:52:59,418 --> 00:53:00,293
Aku telah berubah.
863
00:53:00,294 --> 00:53:02,167
aku akan coba rubah gayaku.
864
00:53:02,168 --> 00:53:05,417
Itu akan membuat kakakku lebih butuh
waktu utk mengenalimu.
865
00:53:05,418 --> 00:53:06,778
kau telah berubah dari Ajju ke Ajay..
866
00:53:06,918 --> 00:53:09,417
jadi kau belajar berjalan dan
bicara seperti orang sopan.
867
00:53:09,418 --> 00:53:11,126
Baik... Jangan khawatir.
868
00:53:11,293 --> 00:53:12,626
aku akan coba sebisaku.
869
00:53:12,793 --> 00:53:16,626
- dan berhenti bergaya .
- Oke.
870
00:53:16,793 --> 00:53:19,626
- dan tolong jangan buat marah kakakku.
- Oke, baik.
871
00:53:23,001 --> 00:53:25,126
Tuan... ini masih naik tuan.
872
00:53:25,293 --> 00:53:28,375
Boss, kau terlalu khawatir
karena berbagai alasan.
873
00:53:28,376 --> 00:53:30,501
- ini hanya hal kecil..
- Hal kecil?
874
00:53:30,668 --> 00:53:32,268
ayahmu menikah 3 kali..
875
00:53:32,292 --> 00:53:33,751
Dan sering sekali merepotkanmu?
876
00:53:33,918 --> 00:53:36,375
aku sudah menyelesaikan rencana
pernikahan ranjana.
877
00:53:36,376 --> 00:53:38,500
Dan sekarang dia jatuh cinta dengan
orang lain.
878
00:53:38,501 --> 00:53:40,262
dan ranjana akan mengenalkan
lelaki itu hari ini.
879
00:53:40,263 --> 00:53:41,263
Apa ini hal yang kecil?
880
00:53:41,388 --> 00:53:44,001
- Boss...
- Ranjana ada disini.
881
00:53:44,418 --> 00:53:45,501
kakak.
882
00:53:46,126 --> 00:53:48,167
- Ada apa?
- tak ada apa apa.
883
00:53:48,168 --> 00:53:50,126
hanya rutinitas cek kesehatanku.
884
00:53:50,293 --> 00:53:51,460
duduk duduk...
885
00:53:51,626 --> 00:53:52,126
duduk...
886
00:53:52,293 --> 00:53:57,876
- Tuan, apa aku bisa duduk juga?
- Ajay. kakak meminta kita bedua duduk.
887
00:54:00,293 --> 00:54:01,501
terima kasih tuan.
888
00:54:02,168 --> 00:54:03,500
apa yang kau inginkan?
889
00:54:03,501 --> 00:54:04,626
memotong (Cutting)..
890
00:54:05,793 --> 00:54:08,875
maksudnya tidak ada( nothing)...
Nothing.
891
00:54:08,876 --> 00:54:10,042
aku tidak minum teh.
892
00:54:10,043 --> 00:54:15,626
kak, aku yakin kau telah memilih
pria baik untukku.
893
00:54:16,418 --> 00:54:18,876
tapi Ajay... sangat manis.
894
00:54:24,876 --> 00:54:27,210
Kak, kami saling mencintai.
895
00:54:27,793 --> 00:54:30,335
- dan juga ajay dan aku...
- menikah...
896
00:54:30,501 --> 00:54:32,000
Kau berdua ingin menikah.
897
00:54:32,001 --> 00:54:35,251
- Apa kau marah?
- Gak gak... aku tidak marah.
898
00:54:35,418 --> 00:54:37,251
Ini hanya hal kecil.
899
00:54:38,168 --> 00:54:40,626
Kalau kau senang aku juga senang
900
00:54:41,043 --> 00:54:44,001
Kau tidak hanya tanggung jawabku,
kenyataannya kau juga hidupku .
901
00:54:44,251 --> 00:54:48,626
- Tuan... ibu dan ayah...
- Ketiga ibuku sudah mati.
902
00:54:48,918 --> 00:54:50,710
Dan ayahku akan menyusul.
903
00:54:50,876 --> 00:54:53,001
tidak, maksudnya ayah dan ibu.
904
00:54:53,168 --> 00:54:55,625
Dia ingin tahu kapan dia bisa mengenalkan
mereka padamu.
905
00:54:55,626 --> 00:54:57,835
Yeah... kita akan bertemu mereka.
906
00:54:58,168 --> 00:55:00,626
Ketika aku sudah membatalkan pernikahan.
907
00:55:01,418 --> 00:55:03,251
Mereka orang yang sangat baik.
908
00:55:03,626 --> 00:55:06,792
Akan sulit menjelaskan pada
orang berpengaruh.
909
00:55:06,793 --> 00:55:08,500
beritahu aku jika itu menyulitkanmu.
910
00:55:08,501 --> 00:55:09,418
Huh?
911
00:55:09,419 --> 00:55:13,126
Maksudnya,
Kalau kau canggung..
912
00:55:13,293 --> 00:55:14,751
Maka dia akan meminta mereka.
913
00:55:14,918 --> 00:55:16,417
Tidak perlu.... ini baik baik saja.
914
00:55:16,418 --> 00:55:17,251
aku akan mengatasinya.
915
00:55:17,418 --> 00:55:18,251
Ya, tuan.
916
00:55:18,252 --> 00:55:21,876
Itulah hidup.
Aku akan mengatasinya.
917
00:55:22,418 --> 00:55:25,876
- tuan, bisakah aku mengatakan sesuatu?
- Tentu.
918
00:55:26,126 --> 00:55:28,210
Kau tahu, perjodohan dibuat di surga.
919
00:55:28,918 --> 00:55:30,876
dan manusia hanya membuat masalah.
920
00:55:31,918 --> 00:55:34,126
Seperti... Romeo-Juliet.
921
00:55:34,668 --> 00:55:37,167
Devdas-Paro.
Shirin-Farhad.
922
00:55:37,168 --> 00:55:38,001
apa?
923
00:55:38,168 --> 00:55:40,042
- Shirin-Farhad.
- siapa?
924
00:55:40,043 --> 00:55:43,667
Shirin-Farhad?
bagaimana dengan mereka?
925
00:55:43,668 --> 00:55:49,001
- kau tahu cinta mereka...
- simpul?
926
00:55:49,418 --> 00:55:50,626
tidak...
927
00:55:52,418 --> 00:55:53,751
permen karet?
928
00:55:56,043 --> 00:55:57,376
- surat obligasi.
- surat obligasi.
929
00:55:57,543 --> 00:55:58,251
surat obligasi!
930
00:55:58,418 --> 00:55:59,126
-surat obligasi!
- ada apa dengan itu?
931
00:55:59,127 --> 00:56:00,376
Orang orang merusak surat obligasi.
932
00:56:02,543 --> 00:56:04,085
Tapi kita akan menikah.
933
00:56:05,668 --> 00:56:06,751
Kau bersama kami.
934
00:56:15,793 --> 00:56:18,167
- 'Dia jatuh cinta ke siapa?
- lelaki tinggi dan tampan.
935
00:56:18,168 --> 00:56:20,626
menggunakan kacamata .
sepertinya dari keluarga baik baik.
936
00:56:20,793 --> 00:56:22,001
Baik baik?
937
00:56:22,376 --> 00:56:25,875
Kita belum benar benar menyelesaikan
rencana pernikahan dengan pak tua.
938
00:56:25,876 --> 00:56:27,167
Bagaimana dia bisa jatuh cinta?
939
00:56:27,168 --> 00:56:29,251
Siapa yang akan menjelaskan pada pak tua
itu?
940
00:56:29,418 --> 00:56:31,376
- Pak tua siapa?
- Ghunghroo...
941
00:56:31,543 --> 00:56:33,126
seharusnya dia memohon ke kita..
942
00:56:33,293 --> 00:56:35,417
Tapi dia justu membuat hubungan ini
tak jelas.
943
00:56:35,418 --> 00:56:38,876
Dan sekarang dia membuat kita
menari sesuai perintahnya.
944
00:56:39,376 --> 00:56:42,792
Jika dia tahu kita sudah
memilih orang lain..
945
00:56:42,793 --> 00:56:44,376
Dia akan mengutuk kita.
946
00:56:44,543 --> 00:56:46,126
Kita ini bersaudara.
947
00:56:46,376 --> 00:56:47,376
Kita akan berbagi masalah ini.
948
00:56:47,418 --> 00:56:49,917
Aku atasi sebagian kau atasi
sebagian.
949
00:56:49,918 --> 00:56:51,625
Istirahat?
950
00:56:51,626 --> 00:56:53,626
- Kau..
- Istirahat sana.
951
00:56:53,793 --> 00:56:55,750
Berandalan.
952
00:56:55,751 --> 00:56:58,001
Kalian terlalu asyik menyelamati dia.
953
00:56:58,168 --> 00:56:59,251
Sekarang terima ganjarannya!
954
00:57:06,168 --> 00:57:08,000
Kalian ada disini... Tiba tiba sekali.
955
00:57:08,001 --> 00:57:09,376
Apa semuanya oke?
956
00:57:09,543 --> 00:57:10,876
- Kami..
- Ada apa?
957
00:57:11,668 --> 00:57:12,418
Duduklah.
958
00:57:12,419 --> 00:57:13,710
duduk.
959
00:57:14,043 --> 00:57:16,085
Salam, duduklah.
960
00:57:16,418 --> 00:57:19,042
Rafiq. ambilkan teh dan makanan
untuk tamu.
961
00:57:19,043 --> 00:57:20,500
Makanan?
962
00:57:20,501 --> 00:57:22,001
- Kau tak akan mendapatkannya.
- Apa?
963
00:57:22,168 --> 00:57:23,251
Merea akan membatalkannya.
964
00:57:23,418 --> 00:57:25,835
jadi, Uday... apa ini?
965
00:57:26,543 --> 00:57:28,417
Shirin-Farhad.
966
00:57:28,418 --> 00:57:29,750
Shirin-Farhad?
967
00:57:29,751 --> 00:57:33,167
- maksudku... cinta..
- Aku tak paham.
968
00:57:33,168 --> 00:57:35,375
jodoh ditentukan di surga..
969
00:57:35,376 --> 00:57:37,375
Pernikahan ini tak mungkin.
970
00:57:37,376 --> 00:57:39,875
- Apa yang kau katakan, Uday?
- biarkan mereka mengatakannya.
971
00:57:39,876 --> 00:57:42,876
Aku sangat ingin mendengar mereka
mengatakan ini.
972
00:57:44,043 --> 00:57:45,751
Apa yang kau katakan?
973
00:57:45,918 --> 00:57:48,278
Apa maksudmu pernikahan
ini tak mungkin? - Maksudku..
974
00:57:48,302 --> 00:57:50,261
Apa kalian sudah gila?
975
00:57:50,376 --> 00:57:53,876
Aku sudah memesan segalanya, dari kuda
sampai DJ.
976
00:57:54,043 --> 00:57:55,001
Terlebih...
977
00:57:55,002 --> 00:57:58,250
Kami juga sudah memesan penari ular.
978
00:57:58,251 --> 00:58:00,292
Lalu sekarang siapa yang menunggang
kuda?
979
00:58:00,293 --> 00:58:02,001
Lalu untuk apa penari ular?
980
00:58:02,168 --> 00:58:04,001
Kalau kami sudah selesaikan semuanya..
981
00:58:04,168 --> 00:58:05,968
Dari adik kami
Mehendi ke Daler Mahendi.
982
00:58:05,992 --> 00:58:07,500
- Apa?
- Daler Mahendi.
983
00:58:07,501 --> 00:58:08,625
Daler Mahendi.
984
00:58:08,626 --> 00:58:10,750
Tapi kau tahu..dia jatuh cinta dengan
orang lain.
985
00:58:10,751 --> 00:58:12,667
Lalu apa yang harus aku lakukan?
Tolong jangan dipikirkan.
986
00:58:12,668 --> 00:58:16,251
tidak tidak , tentu tidak. Apa kau ingin aku
membagi selimut untuk orang2 miskin?
987
00:58:16,418 --> 00:58:18,001
Kenapa dia menunjuk kita?
988
00:58:18,168 --> 00:58:20,000
Maksudnya dia.
989
00:58:20,001 --> 00:58:21,792
- Tuan. Uday Shetty.
- Ya.
990
00:58:21,793 --> 00:58:24,251
Anakku setuju untuk menikahi adikmu..
991
00:58:24,418 --> 00:58:27,292
Tanpa ,melihat orangnya.
992
00:58:27,293 --> 00:58:28,875
- tanpa sekalipun melihat.
- Ya.
993
00:58:28,876 --> 00:58:30,876
Kalau bukan anak itu..
994
00:58:31,126 --> 00:58:35,125
Mungkin istrinya besok akan selingkuh..
995
00:58:35,126 --> 00:58:36,876
Kau tentu tak ingin dia kecewakan?
996
00:58:37,043 --> 00:58:40,001
Tentu, jangan khwatir Tuhan
memberkahiku segalanya...
997
00:58:40,168 --> 00:58:41,667
Yah benar... Ketenaran... Nasib baik...!
998
00:58:41,668 --> 00:58:45,000
- Kehormatan.
- Kehormatan? Apa kau masih punya
kehormatan?
999
00:58:45,001 --> 00:58:46,501
Ya... aku akan melakukannya.
1000
00:58:46,751 --> 00:58:48,875
Kami akan mencarikan gadis untuk anakmu.
1001
00:58:48,876 --> 00:58:52,375
Lihstlsh ,2 orang ini bahkan tak bisa
menemukan gadis untuk mereka sendiri.
1002
00:58:52,376 --> 00:58:54,417
Bahkan mereka sudah berputar2
seperti banteng mengamuk..
1003
00:58:54,418 --> 00:58:56,501
dan mereka mengatakan akan
mencarikan gadis untuk anakku?.
1004
00:58:57,126 --> 00:58:58,542
Benar.
1005
00:58:58,543 --> 00:59:00,750
anakku akan lebih memilih
bujang..
1006
00:59:00,751 --> 00:59:03,210
Saripada menikahi salah satu dari
keluargamu.
1007
00:59:03,376 --> 00:59:06,251
Dan ya, jika ayahmu menikah lagi
untuk ke 4 kalinya..
1008
00:59:06,418 --> 00:59:09,417
Dan memberi 4 adik perempuan lagi.
1009
00:59:09,418 --> 00:59:12,542
maka sebelum kau menyelesaikan
pernikahan mereka.
1010
00:59:12,543 --> 00:59:14,875
Jangan lupa tanyalah, apakah dia sudah
"kecelakaan" .
1011
00:59:14,876 --> 00:59:16,167
Control! Control!
1012
00:59:16,168 --> 00:59:17,376
Bagaimana jika dia jatuh cinta?
1013
00:59:17,543 --> 00:59:19,251
Apa yang akan kau katakan?
1014
00:59:19,543 --> 00:59:22,126
Kau jangan lupa mereka keluarga kita.
1015
00:59:22,293 --> 00:59:23,376
Keluarga?
1016
00:59:23,543 --> 00:59:25,501
Mereka akan dikuburkan.
1017
00:59:26,918 --> 00:59:29,500
Orang 2 mengakui akan adabku...
1018
00:59:29,501 --> 00:59:32,335
Tapi setelah ini bagaiman
aku akan bisa menemui mereka.
1019
00:59:33,793 --> 00:59:37,335
Control, Uday! Control.
1020
00:59:37,501 --> 00:59:40,501
- Boss... apa pistolmu terisi?
- Ya.
1021
00:59:40,668 --> 00:59:45,126
- Tembaklah...
- jangan! ini salah kita
1022
00:59:45,501 --> 00:59:47,710
Ini bukanlah masalah besar,
1023
00:59:48,501 --> 00:59:50,501
Dia terlalu pintar.
1024
00:59:50,668 --> 00:59:52,167
Aku akan berbicara padanya.
1025
00:59:52,168 --> 00:59:56,001
Kau? - Aku tahu cara mengatasi
orang sepertinya.
1026
00:59:56,543 --> 00:59:58,792
Ghungroo, Aku sudah bilang...
1027
00:59:58,793 --> 01:00:01,585
Diam kau bahu bengkok.
1028
01:00:01,751 --> 01:00:05,250
Berandal sialan,
bajingan, Tak berguna, sampah.
1029
01:00:05,251 --> 01:00:06,335
Tapi itu Tidak bersajak.
1030
01:00:06,501 --> 01:00:07,876
Berhenti memikirkan sajak.
1031
01:00:08,043 --> 01:00:10,917
konsentrasilah pada makiannya.
1032
01:00:10,918 --> 01:00:12,542
Dan ketika saudaranya Majnu(ROMEO)..
1033
01:00:12,543 --> 01:00:14,917
adiknya menjadi Laila(JULIET).
1034
01:00:14,918 --> 01:00:17,751
Pasti orang lain terlibat.
1035
01:00:18,751 --> 01:00:20,626
Apa kau lihat lihat?
1036
01:00:20,793 --> 01:00:22,626
Kau ingin memukulku?
1037
01:00:22,918 --> 01:00:25,085
Pukul sini pukul.
1038
01:00:25,251 --> 01:00:28,125
Preman, preman sialan
kau tak akan pernah berubah.
1039
01:00:28,126 --> 01:00:30,250
Kau hanya sok beradab.
1040
01:00:30,251 --> 01:00:32,501
Ghunghroo... Kita juga malu.
1041
01:00:32,668 --> 01:00:34,875
Aku tak peduli.
1042
01:00:34,876 --> 01:00:36,597
- Pergilah dan simpan muka memalukanmu.
- Please..
1043
01:01:01,543 --> 01:01:04,835
Kenapa kau datang kesini?
Bukannya aku sudah bilang akan kuselesaikan.
1044
01:01:05,751 --> 01:01:07,835
Tuan... ini rumahku.
1045
01:01:08,376 --> 01:01:10,251
Jadi apa si Ghunghroo menyewa disini?
1046
01:01:10,668 --> 01:01:11,751
tuan, dia ayahku.
1047
01:01:12,251 --> 01:01:13,376
Ayahku.
1048
01:01:14,043 --> 01:01:15,626
Ghunghroo...
1049
01:01:18,793 --> 01:01:22,335
Ini luarbiasa, Ghunghroo.
1050
01:01:22,793 --> 01:01:24,393
Agak sulit untuk memahaminya.
1051
01:01:24,417 --> 01:01:25,875
Sepertinya ada kesalahpahaman ini.
1052
01:01:25,876 --> 01:01:29,375
Sebenarnya... lelaki yang dicintai
Ranjana adaklah anakmu.
1053
01:01:29,376 --> 01:01:30,460
Ajay.
1054
01:01:32,793 --> 01:01:34,085
Oh...
1055
01:01:34,876 --> 01:01:37,251
Wow.. ini luar biasa.
1056
01:01:38,001 --> 01:01:43,126
seperti yang kubilang...adikmu
tak mungkin salah pilih.
1057
01:01:44,668 --> 01:01:45,876
Mari kukenalkan padamu.
1058
01:01:46,418 --> 01:01:47,501
Ini Majnu.
1059
01:01:47,668 --> 01:01:51,376
Temanku, partner bisnis,
saudara, sekongkolan... semuanya!
1060
01:01:51,543 --> 01:01:53,876
"Majnu bhai.."
1061
01:01:57,043 --> 01:01:58,251
- Ghunghroo...
- Ya
1062
01:01:58,418 --> 01:02:01,750
- Kau terlalou banyak omong hari ini.
- Itu bukan apa apa.
1063
01:02:01,751 --> 01:02:04,376
bukan apa2.
Kau bahkan membawa2 ayahku.
1064
01:02:04,918 --> 01:02:06,626
- aku hanya tegang.
- Tegang?
1065
01:02:06,793 --> 01:02:09,876
Apa kau tahu apa yang terjadi
jika banteng menabrakmu?
1066
01:02:17,376 --> 01:02:18,876
sekarang...
1067
01:02:20,376 --> 01:02:22,125
Kau tak bisa menyalakan korek.
1068
01:02:22,126 --> 01:02:23,376
Bagaiman kau menembakkan pistol?
1069
01:02:38,168 --> 01:02:39,210
Praktis.
1070
01:02:41,251 --> 01:02:43,585
Kuliah... Pengetahuan.
1071
01:02:53,918 --> 01:02:56,501
Apa? Kau tak melihat anak itu?
1072
01:02:57,126 --> 01:02:58,251
apa maksudmu?
1073
01:02:58,418 --> 01:03:00,667
keluarga Ghunghroo sangat beradab.
1074
01:03:00,668 --> 01:03:03,376
Bahkan lalat dirumahnya juga.
1075
01:03:05,501 --> 01:03:08,376
Kelakuan ajay terlalu pintar.
1076
01:03:10,543 --> 01:03:13,126
Mengangkat tangan ketika bertemu.
1077
01:03:14,793 --> 01:03:16,835
Menghidupkan korek seperti ini.
1078
01:03:19,126 --> 01:03:21,500
Biasanya hanya orang orang
seperti kami yang melakukannya.
1079
01:03:21,501 --> 01:03:26,001
Boss, Anak kuliahan sekarang
lebih bergaya dari kita.
1080
01:03:26,168 --> 01:03:27,875
- banar.
- ini menjadi fashion.
1081
01:03:27,876 --> 01:03:30,751
Ya, Tuan Majnu.
Kau meragukan ajay tanpa alasan.
1082
01:03:30,918 --> 01:03:35,085
Sebenarnya.
Ranjana sudah tunangan.
1083
01:03:35,251 --> 01:03:37,667
ayo pergi, ada banyak yang harus dikerjakan.
Ayo.
1084
01:03:37,668 --> 01:03:39,251
Let's go.
1085
01:03:51,043 --> 01:03:53,626
Senyum... ini bukan pemakaman.
1086
01:03:53,793 --> 01:03:56,126
Ini pemakaman yg bagus buatku.
1087
01:03:56,293 --> 01:03:57,585
setelah tunangannya Ranjana..
1088
01:03:57,751 --> 01:04:00,876
Kedua saudara itu
akan bermasalah lagi denganku.
1089
01:04:01,418 --> 01:04:03,751
- Itu dia.
- Semua baik saja?
1090
01:04:04,001 --> 01:04:05,250
Bagaimana penampilanku?
1091
01:04:05,251 --> 01:04:05,960
Keren sekali.
1092
01:04:06,126 --> 01:04:09,001
Kemarilah.. aku kenalkan
ke tunangan Ranjana.
1093
01:04:09,918 --> 01:04:12,501
Sebaiknya kau jelaskan pada si
berandal Majnu.
1094
01:04:13,293 --> 01:04:14,876
- AKu sedang menjelaskannya
- Bagus.
1095
01:04:15,043 --> 01:04:16,126
Ajay!
1096
01:04:18,043 --> 01:04:19,626
- Apa yang terjadi?
- Tak ada.
1097
01:04:20,376 --> 01:04:22,710
Ajay... Ratu Padmavati.
1098
01:04:23,293 --> 01:04:25,751
Putri Nazabgarh... Chandni.
1099
01:04:26,168 --> 01:04:27,292
- Boss...
- Huh!
1100
01:04:27,293 --> 01:04:29,751
- Sheikh sir ada disini.
- Okay.
1101
01:04:29,918 --> 01:04:30,376
Okay-
1102
01:04:30,543 --> 01:04:31,543
Come on.
1103
01:04:37,043 --> 01:04:38,751
"Hey Sheila-Munni."
1104
01:04:39,418 --> 01:04:41,335
"Bukankah dia terlihat seperti
roti bagimu?"
1105
01:04:41,918 --> 01:04:43,875
"Lantas kenapa kau beri dia mentega?"
1106
01:04:43,876 --> 01:04:45,626
- Hare Krishna! Hare Krishna..
- Diam.
1107
01:04:45,793 --> 01:04:47,593
"Cepat keluarkan semua uang
yang kau ambil."
1108
01:04:47,617 --> 01:04:49,667
"Dengan dalih menikahinya."
1109
01:04:49,668 --> 01:04:54,250
"Ketika Ajju melakukan kekerasan
ia tak pilih pilih jenis kelamin."
1110
01:04:54,251 --> 01:04:55,001
"Benar?"
1111
01:04:55,168 --> 01:04:57,876
"Nak... Beri kami waktu 1 hari."
1112
01:04:58,043 --> 01:05:00,000
Akhirnya jita bertemu.
1113
01:05:00,001 --> 01:05:02,335
Kita belum bertemu, Ajju bhai.
1114
01:05:03,251 --> 01:05:04,667
Ajay!
1115
01:05:04,668 --> 01:05:08,001
- Kalau kau memberi tahu seseorang tentangku..
- Kenapa kami melakukannya?
1116
01:05:08,293 --> 01:05:10,125
Kami tak ingin ada rahasia kami
yang terbongkar.
1117
01:05:10,126 --> 01:05:12,460
- Ya...
- Tak akan.
1118
01:05:16,543 --> 01:05:18,001
Uday sir...
1119
01:05:18,501 --> 01:05:20,701
- bisakah kami mulai ritualnya?.
- silahkan.
1120
01:05:20,725 --> 01:05:23,142
- Ajay, ayo.
- Tumggu sebentar.
1121
01:05:43,543 --> 01:05:45,625
Majnu, Dari mana kamu?
1122
01:05:45,626 --> 01:05:47,960
Bersiap melepas sang pengantin.
1123
01:05:49,668 --> 01:05:52,126
Tapi itu hanya terjadi di pernikahan.
1124
01:05:52,293 --> 01:05:54,333
Ini hanya pertunangan
tak adakah yg beritahumu?
1125
01:05:54,418 --> 01:05:57,001
Kita bukan membicarakan
nomor... Samadhi ji.
1126
01:05:57,168 --> 01:05:58,751
tidak... it's Samdhi.
1127
01:05:59,168 --> 01:06:01,085
salah ucap.
1128
01:06:01,501 --> 01:06:03,876
Karena itu akan menjadi
masa depanmu.
1129
01:06:05,501 --> 01:06:09,626
Uday... kau salh menilai dia
sebagai anak baik2..
1130
01:06:10,543 --> 01:06:13,000
Tapi kenyataannya adalah dia
preman terbesar Mumbai.
1131
01:06:13,001 --> 01:06:14,001
Bhai!
1132
01:06:21,293 --> 01:06:23,125
"Majnu bhai."
1133
01:06:23,126 --> 01:06:24,126
Kapoor!
1134
01:06:33,918 --> 01:06:36,335
Beritahu kami sejarah berandal
ini.
1135
01:06:40,918 --> 01:06:43,876
Jangan takut, kau bersama Majnu
sekarang.
1136
01:06:44,668 --> 01:06:46,375
Ini Ajju bhai.
1137
01:06:46,376 --> 01:06:48,585
Masalah terbesar polisi mumbai.
1138
01:06:48,751 --> 01:06:50,835
Kerusuhan... vandalisme...
1139
01:06:51,043 --> 01:06:58,085
Tebusan, pemerasan, pencucian uang,
penguasa barang ilegal.
1140
01:07:13,376 --> 01:07:14,376
Apa kau dengar?
1141
01:07:15,043 --> 01:07:18,626
Dan yang paling penting...
dia bukan anaknya.
1142
01:07:26,918 --> 01:07:30,750
Kau mengatakan bahkan lalat di rumah
Ghunghroo beradab.
1143
01:07:30,751 --> 01:07:34,501
Sekarang apa kau lihat keluarga
dan serangga macam apa mereka...?
1144
01:07:34,918 --> 01:07:36,751
Majnu, Tolong dengarkan aku..
1145
01:07:37,293 --> 01:07:39,417
Tuhanberi kita 2 telinga dan
1 mulut.
1146
01:07:39,418 --> 01:07:41,500
Jadi sedikitlah bicara dan banyak mendengar.
1147
01:07:41,501 --> 01:07:44,626
- Majnu... tolong bicara padaku.
- Diam
1148
01:07:45,793 --> 01:07:48,835
Tak ada satu kata lagi
atau akan kubunuh kau.
1149
01:07:53,793 --> 01:07:55,251
Apa yang kau katakan?
1150
01:07:55,418 --> 01:07:56,001
Apa?
1151
01:07:56,168 --> 01:07:58,542
Lupakan sajaknya dan fokus
pada makian.
1152
01:07:58,543 --> 01:08:00,667
Kau membuatku berkonsentrasi
pada makian..
1153
01:08:00,668 --> 01:08:02,876
dan kau gagal berkonsentrasi
pada anakmu.
1154
01:08:04,376 --> 01:08:08,126
Kau ingin adik tak bersalah kami
menikahi preman ini.
1155
01:08:08,668 --> 01:08:12,126
Kau ingin menghancurkan kehidupannya
dan kehormatan kami.
1156
01:08:12,418 --> 01:08:14,667
Boss, apa pistolmu terisi?.
1157
01:08:14,668 --> 01:08:17,751
disini banyak orang, apa
yang harus aku lakukan?
1158
01:08:17,918 --> 01:08:19,126
Jangan lakukan apapun.
1159
01:08:19,293 --> 01:08:19,876
Control.
1160
01:08:20,043 --> 01:08:22,001
Dia sudah benar22 berubah,
Dia jadi orang baik2.
1161
01:08:22,168 --> 01:08:26,126
Kami saja belum bisa berubah,
Kau pikir dia bisa.
1162
01:08:26,293 --> 01:08:30,500
Control. Majnu... control.
1163
01:08:30,501 --> 01:08:32,585
Kami Uday-Majnu.
1164
01:08:32,918 --> 01:08:34,501
Uday-Majnu.
1165
01:08:34,668 --> 01:08:37,501
Kami telah melakukan segala
hal jahat.
1166
01:08:37,668 --> 01:08:39,626
Dan kau ingin mengakali kami.
1167
01:08:39,793 --> 01:08:42,875
Kau mempermalukan mereka,
itu tak apa..
1168
01:08:42,876 --> 01:08:45,125
Tapi kenapa dia juga
mempermalukan kita?
1169
01:08:45,126 --> 01:08:46,875
- Dengarkan..
- Pergilah.
1170
01:08:46,876 --> 01:08:48,125
- Dengarkan aku...
- Pergi kau.
1171
01:08:48,126 --> 01:08:49,250
- Dengarkan aku.
- Pergi kau...
1172
01:08:49,251 --> 01:08:50,710
Dengarkan...
1173
01:08:51,668 --> 01:08:53,001
Hey!
1174
01:08:53,793 --> 01:08:55,251
Dia ayahku!
1175
01:08:59,043 --> 01:09:01,126
Dan aku milikmu.
1176
01:09:02,543 --> 01:09:05,792
Kalau kau sentuh dia lagi
akan kupatahkan lenganmu..
1177
01:09:05,793 --> 01:09:07,251
Dan ku kuburkan pertama kali.
1178
01:09:08,543 --> 01:09:12,625
Sialan... pembunuh jalanan, janganlupa..
1179
01:09:12,626 --> 01:09:14,292
Kami memang sekarang berubah jadi baik.
1180
01:09:14,293 --> 01:09:17,251
- Tapi dulu kami preman juga.
- Itu kau dulu..
1181
01:09:17,418 --> 01:09:18,835
Tapi aku masih.
1182
01:09:19,293 --> 01:09:24,251
Dan si kampret ini tak menjelaskan
preman sebesar apa aku.
1183
01:09:24,418 --> 01:09:26,751
Pergilah ke Mumbai dan tanyalah semua orang.
1184
01:09:26,918 --> 01:09:31,001
Kasusku lebih banyak dari jumlah angkot
di kota .
1185
01:09:31,168 --> 01:09:32,917
Dan beritahu aku satu hal..
1186
01:09:32,918 --> 01:09:35,710
hpnya ... sim.ku
1187
01:09:36,293 --> 01:09:38,376
Siapa kau berani me miss call?
1188
01:09:40,168 --> 01:09:45,125
hai saudari... hai cintaku...
siapa kau berani menggangu?
1189
01:09:45,126 --> 01:09:47,542
Aku saudaranya.
1190
01:09:47,543 --> 01:09:48,543
Majnu.
1191
01:09:48,668 --> 01:09:51,751
Semua majnu jomblo.
1192
01:09:51,918 --> 01:09:53,398
Kau tak bisa menemukan julietmu
sendiri..
1193
01:09:53,543 --> 01:09:56,210
Dan sekarang kau mengganggu
wanita yang kudapatkan.
1194
01:09:57,918 --> 01:10:01,376
Hingga hari ini...
Aku mendapat semua yang ku mau.
1195
01:10:01,543 --> 01:10:04,210
dan sekarang adikmu berputar putar
di hatiku.
1196
01:10:05,126 --> 01:10:06,917
Terserah apakah kami akan bertungan hari ini
atau tidak..
1197
01:10:06,918 --> 01:10:10,085
Tapi dia akan menikah
hanya denganku.
1198
01:10:10,668 --> 01:10:12,460
Cerita selesai!
1199
01:10:14,543 --> 01:10:16,126
Apa yang kalian tunggu?
1200
01:10:16,751 --> 01:10:18,751
Usir berandal ini.
1201
01:11:04,543 --> 01:11:06,750
Sudah kubilang padamu tak perlu
kita berubah.
1202
01:11:06,751 --> 01:11:08,251
sekarang kau harus membayarnya.
1203
01:11:40,126 --> 01:11:45,126
Aku tahu 2006 cara
Memataahkan 206 tulang.
1204
01:12:10,668 --> 01:12:14,251
Tak peduli kau saudara kandung
atau jauhnya.
1205
01:12:16,668 --> 01:12:20,626
Aku akan mengubur siapapun
yang menggangu cintaku.
1206
01:12:27,293 --> 01:12:30,251
Kau membuat burung merpati
hinggap di kepala orang bukan?
1207
01:12:38,418 --> 01:12:40,626
Tapi aku bukan orang seperti itu.
1208
01:12:40,918 --> 01:12:42,542
“ 'H.
1209
01:12:42,543 --> 01:12:43,876
siapa yg berbuat kekacauan denganku...
1210
01:12:44,918 --> 01:12:46,375
Aku akan menguburkannya.
1211
01:12:46,376 --> 01:12:48,626
“ 'H.
1212
01:12:49,168 --> 01:12:53,876
Kau takkan bisa bayangkan apa yang
hinggap di kepalamu?
1213
01:12:54,043 --> 01:12:55,043
apa?
1214
01:12:55,543 --> 01:12:56,835
apa?
1215
01:13:35,168 --> 01:13:37,376
Lihat, gagak.
1216
01:13:37,793 --> 01:13:41,001
Crow... Crow...
1217
01:13:55,793 --> 01:13:57,876
Control.
1218
01:14:02,543 --> 01:14:04,876
Control Uday.
1219
01:14:38,918 --> 01:14:40,835
Control.
1220
01:14:44,543 --> 01:14:46,126
Control.
1221
01:14:46,793 --> 01:14:50,001
Majnu... Uday sekarang tak bingung lagi.
1222
01:14:50,168 --> 01:14:52,000
Kau benar.
1223
01:14:52,001 --> 01:14:54,001
Kesopanan seperti gelembung.
1224
01:14:54,168 --> 01:14:57,001
Tak ada nilainya.
1225
01:14:57,293 --> 01:14:58,500
Apa yg salah, boss?
1226
01:14:58,501 --> 01:15:00,626
Akhirnya aku bisa gembira setelah
sekian lama..
1227
01:15:00,793 --> 01:15:02,376
Dan tubuhku bersemangat.
1228
01:15:02,668 --> 01:15:05,085
Hanya ada 2 hal berharga di dunia
ini.
1229
01:15:05,293 --> 01:15:08,460
Properti... dan jadi berandal!
1230
01:15:10,418 --> 01:15:13,917
Aku pikir aku bisa selesaikan masalah
hanya dengan perkataan bukan peluru..
1231
01:15:13,918 --> 01:15:17,375
Dan kubakar senjataku,
Tapi ini saatnya untuk keluarkan mereka.
1232
01:15:17,376 --> 01:15:19,501
Aku tahu kita akan membutuhkannya.
1233
01:15:20,293 --> 01:15:23,042
Hey... apa kau sudah dapat senjatanya?
1234
01:15:23,043 --> 01:15:25,083
Aku sudah dapatkan pelurunya
tapi masih mencari pistolnya.
1235
01:15:25,168 --> 01:15:27,001
Cepat.. cepat.
1236
01:15:27,168 --> 01:15:30,085
Si kampret sialan itu membuat
gagak hinggap di kepala kita.
1237
01:15:31,043 --> 01:15:34,501
Sekarang kita akan buat gagak itu hinggap
di bangkainya.
1238
01:15:35,751 --> 01:15:37,000
Tak kan beri ampun.
1239
01:15:37,001 --> 01:15:38,126
Nah seperti itu
1240
01:15:38,293 --> 01:15:40,917
- Hey.. apa kau sudah dapatkan senjatanya?
- Ya, aku dapat.
1241
01:15:40,918 --> 01:15:43,158
Aku temukan beberapa rudal.. apa aku
harus membawanya juga?.
1242
01:15:43,182 --> 01:15:44,663
Kenapa tak sekalian kau
bawa tank?
1243
01:15:44,793 --> 01:15:48,626
Kita hanya ingin bunuh ajju
bukan menyerang israel.
1244
01:15:48,793 --> 01:15:50,542
Dia juga mengambil goggle favoritku.
1245
01:15:50,543 --> 01:15:53,417
Uday... Majnu.
1246
01:15:53,418 --> 01:15:55,625
Kau berdua tak beritahu aku..
1247
01:15:55,626 --> 01:15:57,417
Kalau kau punya hubungan dgn Ajju bhai.
1248
01:15:57,418 --> 01:16:01,542
apa Badshah Khan bisa mengambil uang dari
saudara ipar Ajju.
1249
01:16:01,543 --> 01:16:03,376
Hey Gendut...
1250
01:16:03,543 --> 01:16:06,750
Kami tak punya hubungan lagi dgn ajju.
1251
01:16:06,751 --> 01:16:08,126
Kami sudah merusak semua ikatan.
1252
01:16:08,293 --> 01:16:11,501
apa?
Kau yg merusaknya, Bukan dia.
1253
01:16:11,668 --> 01:16:13,292
Lebih baik kalau dia yg memutusnya.
1254
01:16:13,293 --> 01:16:15,792
tapi dia hanya suka mematahkan tulang.
1255
01:16:15,793 --> 01:16:18,375
gabungan kekuatan dan pukulan ajju....
1256
01:16:18,376 --> 01:16:20,501
Itu berarti game over.
1257
01:16:20,876 --> 01:16:23,000
Jangan terlalu keras kepala dengannya.
1258
01:16:23,001 --> 01:16:26,125
Ciumlah kakinya dan minta maaf.
1259
01:16:26,126 --> 01:16:28,542
Dan kau ingat dimana tempat kaki itu
?disini.
1260
01:16:28,543 --> 01:16:31,417
Jangan pergi sampai dia
memaafkanmu.
1261
01:16:31,418 --> 01:16:33,751
Uday... Uday... Uday...
Kau orang yang mudah mengerti.
1262
01:16:33,918 --> 01:16:34,751
Kau cerdas.
1263
01:16:34,918 --> 01:16:37,251
Kau tahu jika ia tak memaafkanmu..
1264
01:16:37,418 --> 01:16:41,001
Dia akan mengubur Uday dan Shetty bersamaan.
1265
01:16:43,418 --> 01:16:46,375
Dimana semua orang?
1266
01:16:46,376 --> 01:16:48,001
Tepat dibelakangmu!
1267
01:16:57,668 --> 01:16:59,251
Tolong hentikan orang2 bodoh ini .
1268
01:16:59,418 --> 01:17:02,626
Kalau mereka mati, kita tak akan dapat
pinjaman lagi.
1269
01:17:02,793 --> 01:17:05,713
Orang2 bodoh itu ingin menimbulkan perang
di umur setua itu. Dasar berandal...
1270
01:17:05,737 --> 01:17:06,737
Sini sayang.
1271
01:17:06,751 --> 01:17:08,001
Kau yang panggil mereka, bukan?
1272
01:17:08,918 --> 01:17:10,417
Kalian mau mati dimana?
1273
01:17:10,418 --> 01:17:14,042
Lihat... Kalian telaih kehilangan
akal mereka.. - Kalian akan mati.
1274
01:17:14,043 --> 01:17:16,126
Ya, jika ajju menonjokmu, kalian
berdua akan mati.
1275
01:17:16,293 --> 01:17:17,917
Jika kalian membunuh Ajju..
1276
01:17:17,918 --> 01:17:21,876
Kalian berdua akan dihikum mati
atau dipenjara seumur hidup.
1277
01:17:22,043 --> 01:17:25,460
Di umurmu, penjara seumur hiduo sam saja
dengan hukuman mati.
1278
01:17:27,001 --> 01:17:28,292
Apa kalian tak pernah berpikir?..
1279
01:17:28,293 --> 01:17:30,626
Apa yang akan terjadi padaku kalau
kalian berdua mati?
1280
01:17:30,793 --> 01:17:32,376
Ada apa dengan kalian berdua?
1281
01:17:32,543 --> 01:17:34,251
"Kau sangat baik dan bijaksana"
1282
01:17:34,418 --> 01:17:36,542
Dan ingin melawan Ajju si preman itu?.
1283
01:17:36,543 --> 01:17:39,126
Disaat kehormatan dipertaruhkan..
1284
01:17:39,293 --> 01:17:40,960
Tapi Dia adalah Bos Preman terbesar.
1285
01:17:41,751 --> 01:17:43,376
Kubilang padamu ambil mobil
1286
01:17:43,543 --> 01:17:45,542
- Aku akan menamparmu..
- Ambil sana.
1287
01:17:45,543 --> 01:17:48,292
Hentikan orang2 bodoh ini, mom.
1288
01:17:48,293 --> 01:17:51,876
Baik, pergi sana
anakku akan bertemu her fate.
1289
01:17:52,168 --> 01:17:53,917
Tapi apa kalian pernah berpikir..
1290
01:17:53,918 --> 01:17:56,376
Apa yang akan terjadi o=pada adikmu
setelah kalian mati?
1291
01:17:56,918 --> 01:18:00,376
Uday,Tuhan telah memberkahimu
dengan segalanya.
1292
01:18:00,751 --> 01:18:03,751
Tapi apa yang adikmu miliki
selain kamu?
1293
01:18:04,001 --> 01:18:08,085
Gunakan otakmu, jangan tangan
dan kakimu terus.
1294
01:18:08,543 --> 01:18:10,876
Dan serang hati ajju.
1295
01:18:11,918 --> 01:18:16,251
Ketika kau bisa membunuhnya dengan
gula, kenapa beri racun?
1296
01:18:21,043 --> 01:18:22,960
Mereka telah menyelesaikan rencana
pernikahanmu dengan orang lain!
1297
01:18:23,626 --> 01:18:24,667
Aku akan bunuh 2 orang itu.
1298
01:18:24,668 --> 01:18:25,751
- Masalah selesai.
- Ajju..
1299
01:18:25,918 --> 01:18:27,500
Bagus, bunuh mereka.
1300
01:18:27,501 --> 01:18:29,876
Jadi kau tak berbeda dengan mereka.
1301
01:18:30,126 --> 01:18:32,251
Jadi apa kau akan menikahi
lelaki pilihan mereka?
1302
01:18:32,668 --> 01:18:35,376
- Aku lebih pilih mati.
- Sayang!
1303
01:18:37,293 --> 01:18:39,876
Aku pikir hanya ada satu pilihan
tersisa.
1304
01:18:40,126 --> 01:18:41,607
You two should elope and get married.
1305
01:18:41,631 --> 01:18:45,339
No, uncle.
I cannot humiliate my brothers.
1306
01:18:46,751 --> 01:18:49,585
I will get married
only with their consent.
1307
01:18:50,501 --> 01:18:52,542
Look, dean
They would prefer to die..
1308
01:18:52,543 --> 01:18:55,460
Rather than giving
their consent willingly.
1309
01:18:55,793 --> 01:18:57,500
Jangan khawatir.
1310
01:18:57,501 --> 01:19:00,251
Kau tak kan menikah selain denganku.
1311
01:19:00,418 --> 01:19:01,418
Caranya?
1312
01:19:01,543 --> 01:19:04,250
Untuk menjauhkan masalah pernikahan
darimu..
1313
01:19:04,251 --> 01:19:07,625
Uday and Majnu pergi menemui
Wanted bhai.
1314
01:19:07,626 --> 01:19:09,000
Apa?
1315
01:19:09,001 --> 01:19:10,126
Wanted bhai.
1316
01:19:10,543 --> 01:19:15,085
Pa... Kenapa kau sangat kaget
mendengar Wanted bhai?.
1317
01:19:16,668 --> 01:19:22,376
Aku Kaget ketika pertama kali mendengar
nama RDX.
1318
01:19:31,543 --> 01:19:33,626
Tapi setelah mendengar Wanted..
1319
01:19:33,793 --> 01:19:36,710
Aku meresa seseorang telah menyetrumku...
1320
01:19:37,418 --> 01:19:40,126
Kau tak tahu siapa Wanted bhai!
1321
01:19:42,001 --> 01:19:43,460
Wanted bhai!
1322
01:19:52,293 --> 01:19:54,376
"Wanted bhai!"
1323
01:19:55,793 --> 01:19:57,876
"Wanted bhai!"
1324
01:20:22,293 --> 01:20:24,876
- "Welcome...
- Wanted bhai!"
1325
01:20:25,918 --> 01:20:27,417
"Wanted bhai!"
1326
01:20:27,418 --> 01:20:29,126
Welcome... Welcome...
1327
01:20:29,293 --> 01:20:30,876
Uday-Majnu.
1328
01:20:31,876 --> 01:20:34,376
Bagaiman kau tahu ini kita?
1329
01:20:34,668 --> 01:20:36,126
Ini pulauku, bukan America..
1330
01:20:36,293 --> 01:20:41,001
Tempat dimana tak seorangpun bisa
datang tanpa ijin.
1331
01:20:43,793 --> 01:20:45,085
Dan yang kedua..
1332
01:20:45,418 --> 01:20:53,418
Kau berdua masih memakai parfum murahan
yang dijual di pasar.
1333
01:20:54,543 --> 01:20:55,543
Ya...
1334
01:21:01,543 --> 01:21:06,917
Bhai... Orang seperti kita selalu
menembak tepat sasaran.
1335
01:21:06,918 --> 01:21:09,501
tapi dia tak pernah meleset.
1336
01:21:24,543 --> 01:21:27,501
Aku benci kalah.
1337
01:21:27,876 --> 01:21:30,960
Jadi apa yang membawamu kesini?
1338
01:21:31,543 --> 01:21:33,501
Kami datang untuk memberi kartu
undangan pernikahan
1339
01:21:33,668 --> 01:21:36,251
- Pernikahan?
- Bukan kami.
1340
01:21:36,751 --> 01:21:38,917
Aku terkejut...
1341
01:21:38,918 --> 01:21:43,376
Siapa yang ingin menikahi
jomblo lapuk begini?
1342
01:21:44,376 --> 01:21:47,876
Bercanda hanya bercanda.
1343
01:21:48,543 --> 01:21:52,000
Tuan Majnu ...
Tanya dia tentang Sakitnya.
1344
01:21:52,001 --> 01:21:55,542
pikiran sehat, Majnu...
Pikiran sehat..
1345
01:21:55,543 --> 01:21:57,501
Apanya yang tak sehat?.
1346
01:21:58,043 --> 01:21:59,125
Apa kau dengar?
1347
01:21:59,126 --> 01:22:00,335
Pergilah.
1348
01:22:01,543 --> 01:22:03,250
Oh no... Honey!
1349
01:22:03,251 --> 01:22:04,126
Tinggalkan aku.
1350
01:22:04,127 --> 01:22:06,460
- apa yang anak ini lakukan sekarang?
- Ayo.
1351
01:22:11,418 --> 01:22:12,751
Honey.
1352
01:22:13,251 --> 01:22:14,251
No... no...
1353
01:22:14,293 --> 01:22:15,293
Honey.
1354
01:22:15,668 --> 01:22:17,751
Nak .. tidak lagi...
1355
01:22:19,001 --> 01:22:22,042
Kalian goblok sialan.. sudah kubilang
jauhkan dia dari obat2an.
1356
01:22:22,043 --> 01:22:24,376
Kalian tak berguna..
1357
01:22:24,793 --> 01:22:26,167
Honey... nak.
1358
01:22:26,168 --> 01:22:28,585
Apalagi yang bisa aku lakukan?
1359
01:22:28,793 --> 01:22:31,126
Kau tak bisa memenuhi satu harapan
anakmu.
1360
01:22:31,293 --> 01:22:32,500
- Aku
- Aku benci kamu!
1361
01:22:32,501 --> 01:22:35,001
Aku benci kamu!
1362
01:22:35,168 --> 01:22:38,501
- Honey..
- Aku membencimu!
1363
01:22:38,918 --> 01:22:42,626
Kenapa honey begitu marah denganmu?
1364
01:22:42,793 --> 01:22:45,751
Keinginan apa yang tak bisa kau
wujudkan?
1365
01:22:45,918 --> 01:22:50,085
Aku sudah siap memberikan hidupku
padanya.
1366
01:22:51,043 --> 01:22:54,501
Tapi kali ini aku tak bisa
memenuhi keinginannya, aku sudah mencarinya..
1367
01:22:54,793 --> 01:22:58,126
Tapi aku tak bisa menemukannya dimanapun.
1368
01:22:58,918 --> 01:23:02,585
- Apa ini.. semacam obat2an baru?
- bukan obat2an.
1369
01:23:02,918 --> 01:23:06,751
Cintanya.. kegilaannya.
1370
01:23:07,918 --> 01:23:10,001
Semenjak dia melihat gadis itu..
1371
01:23:10,501 --> 01:23:14,001
Dia terus melukis wajahnya,
seperti orang gila.
1372
01:23:15,418 --> 01:23:17,585
Apa Honey seorang Pelukis?
1373
01:23:18,543 --> 01:23:20,750
Ya, kenapa?
1374
01:23:20,751 --> 01:23:21,876
Bagus.
1375
01:23:22,376 --> 01:23:24,835
Kau tahu, aku pelukis juga.
1376
01:23:25,543 --> 01:23:28,335
Tuan, honey memotong nadinya.
1377
01:23:28,918 --> 01:23:30,126
Panggil dokter!
1378
01:23:30,293 --> 01:23:31,751
Panggil dokter!
1379
01:23:34,293 --> 01:23:35,293
Honey.
1380
01:23:35,543 --> 01:23:37,542
Honey, anakku.
1381
01:23:37,543 --> 01:23:39,167
Apa yang telah kau lakukan?
1382
01:23:39,168 --> 01:23:41,792
Kau lah hidupku nak, aku takkan iarkan
sesuatupun terjadi padamu.
1383
01:23:41,793 --> 01:23:44,626
Dia hidupku yah.
1384
01:23:45,043 --> 01:23:47,460
Dia hidupku.
1385
01:23:51,751 --> 01:23:54,751
Gadis yang kau lukis itu nak.
1386
01:23:56,001 --> 01:24:00,710
Aku akan mewujudkannya.
1387
01:24:01,793 --> 01:24:07,960
Bukan hanya dia, tapi aku juga akan membawa
semua keluarganya.
1388
01:24:09,293 --> 01:24:11,292
Dia hanya akan menikahimu, nak.
1389
01:24:11,293 --> 01:24:16,501
Every drop of your blood will become
the vermillion on her forehead.
1390
01:24:23,668 --> 01:24:25,108
Kita datang kesini untuk menyelesaikan
paku itu..
1391
01:24:25,132 --> 01:24:26,812
Tapi justru palu jatuh ke kepala kita.
1392
01:24:26,836 --> 01:24:28,292
Satu sisi ada si ajju..
1393
01:24:28,293 --> 01:24:31,001
Sisi lain ada anak Wanted, si honey.
1394
01:24:31,168 --> 01:24:33,626
Bagaimanapun, kita takkan biarkan Ranjana
menikahi Berandal itu .
1395
s01:24:33,793 --> 01:24:36,750
Banyak sekali masalah untuk
pernikahan keluargamu.
1396
01:24:36,751 --> 01:24:38,251
Apa itu salahku?
1397
01:24:38,418 --> 01:24:40,698
Ayahku mengisi penuh kuota pernikahan
dalam keluargaku.
1398
01:24:40,722 --> 01:24:42,375
Dan aku harus mengurusi anak2nya.
1399
01:24:42,376 --> 01:24:44,336
Sepertinya adikku tak akan menikah.
1400
01:24:44,501 --> 01:24:46,102
Kita akan menikahkannya secepat mungkin
ketika sudah mendarat.
1401
01:24:46,126 --> 01:24:47,042
Dan mengirimnya pergi.
1402
01:24:47,043 --> 01:24:48,500
Ritualnya nanti saja.
1403
01:24:48,501 --> 01:24:49,542
Dan dengar!.
1404
01:24:49,543 --> 01:24:51,501
Tak ada seorangpun yang boleh tahu.
1405
01:24:51,668 --> 01:24:54,501
- Kami bersumpah takkan beritahu siapapun.
- Ayo kita pergi.
1406
01:24:54,918 --> 01:24:56,460
"Welcome."
1407
01:24:57,418 --> 01:24:58,876
"Welcome."
1408
01:25:00,168 --> 01:25:02,751
"Welcome. Welcome. Welcome."
1409
01:25:14,418 --> 01:25:16,001
Thank you... thank you.
1410
01:25:18,876 --> 01:25:20,417
Majnu,Tuhan memberkatiku
dengan segalanya.
1411
01:25:20,418 --> 01:25:22,001
Ketenaran, Nasib baik, kehormatan...
1412
01:25:22,168 --> 01:25:23,542
Dan mempelai prianya orang baik juga.
1413
01:25:23,543 --> 01:25:25,167
Kalau adikku bia menikah
tanpa satu masalahpun..
1414
01:25:25,168 --> 01:25:26,292
I will take a skinny dip.
1415
01:25:26,293 --> 01:25:27,453
You mean take a dip in Ganga.
1416
01:25:27,543 --> 01:25:29,750
We both will take a
dip and drown those two.
1417
01:25:29,751 --> 01:25:30,792
Ya.
1418
01:25:30,793 --> 01:25:33,751
- Siapa?
- si banteng dan si buta.
1419
01:25:33,918 --> 01:25:35,417
Wanted dan Ajju.
1420
01:25:35,418 --> 01:25:37,501
Jangan pedulikan 2 berandal itu.
1421
01:25:37,668 --> 01:25:38,876
Lupakan mereka.
1422
01:25:41,293 --> 01:25:43,001
"Wanted bhai."
1423
01:25:44,793 --> 01:25:46,167
"Wanted bhai."
1424
01:25:46,168 --> 01:25:47,251
Wanted.
1425
01:25:53,751 --> 01:25:56,250
- "Welcome..
- Wanted bhai."
1426
01:25:56,251 --> 01:25:57,251
Wanted sir.
1427
01:25:57,501 --> 01:25:58,667
- Welcome.
- Welcome.
1428
01:25:58,668 --> 01:26:00,501
adikmu menikah..
1429
01:26:00,668 --> 01:26:03,376
Dan kau lupa mengundang mempelai
prianya?.
1430
01:26:08,126 --> 01:26:10,251
bercanda hanya bercanda.
1431
01:26:10,418 --> 01:26:11,542
Bercanda.
1432
01:26:11,543 --> 01:26:15,376
Tapi sebenarnya Honey juga
akan menikah.
1433
01:26:15,918 --> 01:26:16,501
Aku tahu.
1434
01:26:16,502 --> 01:26:17,542
Kami diberi tahu..
1435
01:26:17,543 --> 01:26:24,501
Dia akan menemukan cintanya di pernikahan ini.
1436
01:26:24,876 --> 01:26:26,167
Menemukan gadis itu?
1437
01:26:26,168 --> 01:26:28,085
- Siapa yang beritahumu?
- Teman baruku.
1438
01:26:41,626 --> 01:26:42,626
Tidak bos.
1439
01:26:54,043 --> 01:26:59,210
Nyonya.. - Kau mengatakan pada ajju
kalau anak wanted sangat mencintai Ranjana.
1440
01:26:59,751 --> 01:27:01,585
- tidak
- Diam.
1441
01:27:02,376 --> 01:27:04,126
Cara yang hebat untuk hentikan
pernikahan.
1442
01:27:04,751 --> 01:27:10,376
Jalanmu lebih indah daripada
di pentas model.
1443
01:27:11,543 --> 01:27:13,335
Kenapa kau mendekorasi tempat ini?
1444
01:27:13,543 --> 01:27:15,001
Apa ada orang yang menikah?
1445
01:27:15,168 --> 01:27:17,750
Kami tak mendekorasi tempat ini
untuk menari.
1446
01:27:17,751 --> 01:27:19,542
Aku bertanya karena aku tak melihat mempelai
pria dan wanita dimanapun.
1447
01:27:19,543 --> 01:27:20,543
Sebentar lagi.. sebentar lagi.
1448
01:27:20,668 --> 01:27:22,626
Prosesi pernikahan akan dimulai
sebentar lagi.
1449
01:27:23,293 --> 01:27:25,376
Apa mempelai wanitanya datang
bersama tamu?
1450
01:27:25,543 --> 01:27:27,501
Dia pasti ada disini bukan?
1451
01:27:27,876 --> 01:27:29,516
So not get her blessed
by this fuse bulb..
1452
01:27:29,540 --> 01:27:31,210
Maksudku Wanted Bhai.
1453
01:27:31,418 --> 01:27:33,585
- Dimana gadisnya?
- Itu dia.
1454
01:27:34,626 --> 01:27:36,085
Majnu.
1455
01:27:36,751 --> 01:27:37,626
Kemarilah.
1456
01:27:37,627 --> 01:27:39,750
Biar kukenalkan kau ke tamu.
1457
01:27:39,751 --> 01:27:40,043
Mari.
1458
01:27:40,044 --> 01:27:42,210
- Ranjana, Itu Ajju.
- aku tahu..
1459
01:27:42,376 --> 01:27:43,875
Ajju memang berandal.
1460
01:27:43,876 --> 01:27:46,417
He membawa wanted dan honey untuk
'mengganggu pernikahan.
1461
01:27:46,418 --> 01:27:48,250
- Aku harus menutupi wajahku, bukan?
- Ya.
1462
01:27:48,251 --> 01:27:50,251
Kau lakukan itu.
1463
01:27:51,751 --> 01:27:53,960
Lihatlah kegembiraan ini.
1464
01:27:54,418 --> 01:27:55,626
ada apa, tuan?
1465
01:27:56,376 --> 01:27:59,625
Kita salah arah.
1466
01:27:59,626 --> 01:28:03,960
The fragrance is
coming from this side.
1467
01:28:04,668 --> 01:28:07,250
- Mari.
- Si buta menuju kemari.
1468
01:28:07,251 --> 01:28:09,750
Ini ratu dari... Nazabgarh.
1469
01:28:09,751 --> 01:28:11,000
apa kabarmu?
1470
01:28:11,001 --> 01:28:13,501
- Dan dia..
- semua orang mengenalnya.
1471
01:28:13,668 --> 01:28:15,875
- Wanted sir, ini Chandni.
- Hello.
1472
01:28:15,876 --> 01:28:16,585
Anakku.
1473
01:28:16,751 --> 01:28:20,542
- My...
- Maksudku milikku.
1474
01:28:20,543 --> 01:28:23,876
Aku sangat terkejut, aku sudah lama
tak berburu..
1475
01:28:24,043 --> 01:28:26,626
Jadi siapa yg akan menembak?.
1476
01:28:27,501 --> 01:28:29,626
Bercanda hanya bercanda.
1477
01:28:31,001 --> 01:28:32,251
Masih ada waktu.
1478
01:28:32,418 --> 01:28:34,542
dekorasi sama,begitu juga
tamunya.
1479
01:28:34,543 --> 01:28:36,376
Ganti saja pengantin
prianya?
1480
01:28:36,543 --> 01:28:37,626
A*u
1481
01:28:41,168 --> 01:28:42,835
Ini dia Ranjana.
1482
01:28:43,168 --> 01:28:46,376
Menutupinya dengan tudung yang panjang?..
1483
01:28:46,543 --> 01:28:49,251
Itu lebih panjang dari gorden jendela.
1484
01:28:49,418 --> 01:28:50,625
Tidak.. ini tradisi kami.
1485
01:28:50,626 --> 01:28:51,751
dan kami juga punya tradisi lain.
1486
01:28:51,918 --> 01:28:54,750
hanya pengantin pria yg bisa menyingkap
kain setelah pernikhan.
1487
01:28:54,751 --> 01:28:56,001
Ohh...
1488
01:28:56,793 --> 01:28:59,168
Jadi aku harus melakukan sesuatu
untuk tradisi ini.
1489
01:29:08,418 --> 01:29:10,251
"Terompet pernikahan sudah dibunyikan."
1490
01:29:15,418 --> 01:29:17,251
""Terompet pernikahan sudah dibunyikan."
1491
01:29:18,668 --> 01:29:20,501
"The damsel's hiding behind the veil."
1492
01:29:22,043 --> 01:29:24,085
"Dan dia telah mencuri hatiku."
1493
01:29:25,001 --> 01:29:28,835
"The sweet sound of your bracelets."
1494
01:29:32,043 --> 01:29:35,500
"The sweet sound of your bracelets."
1495
01:29:35,501 --> 01:29:39,250
"Makes me hover around you,
sweetheart."
1496
01:29:39,251 --> 01:29:43,875
"The wedding drums are resonating.."
1497
01:29:43,876 --> 01:29:46,042
"all around, sweetheart."
1498
01:29:46,043 --> 01:29:49,251
"Mataku terus menatap matamu."
1499
01:29:49,418 --> 01:29:53,626
"semua orang mengatakan ini pasangan
yg serasi."
1500
01:29:58,793 --> 01:30:00,626
"Terompet pernikahan sudah dibunyikan."
1501
01:30:05,751 --> 01:30:07,626
"Terompet pernikahan sudah dibunyikan."
1502
01:30:22,168 --> 01:30:28,292
"My earrings... tinkle only for you."
1503
01:30:28,293 --> 01:30:34,501
"My heart's grown
sentimental... only for you."
1504
01:30:36,043 --> 01:30:42,125
"Sejak kita bertemu semua orang
jadi cemburu."
1505
01:30:42,126 --> 01:30:49,501
"Sejak kita bersama, semua orang
melawanku."
1506
01:30:50,418 --> 01:30:52,126
"Stop main mata dgn gadis itu."
1507
01:30:52,293 --> 01:30:53,876
"Hentikan cintamu."
1508
01:30:54,043 --> 01:30:56,876
"Kisah cinta milik orang lain."
1509
01:30:57,293 --> 01:30:59,500
"We're drunk to the core."
1510
01:30:59,501 --> 01:31:01,042
"if you take this any further."
1511
01:31:01,043 --> 01:31:03,542
"Kami akan beri kau pelajaran."
1512
01:31:03,543 --> 01:31:05,251
"dan kau akan menikmatinya."
1513
01:31:10,043 --> 01:31:11,960
"Terompet pernikahan sudah dibunyikan."
1514
01:31:17,126 --> 01:31:19,001
"Terompet pernikahan sudah dibunyikan."
1515
01:31:33,793 --> 01:31:36,375
Bercanda.
1516
01:31:36,376 --> 01:31:37,376
hanya bercanda.
1517
01:31:41,001 --> 01:31:44,625
"ada kemeriahan dimana saja."
1518
01:31:44,626 --> 01:31:46,875
"Kau membuatku sempurna."
1519
01:31:46,876 --> 01:31:50,751
"Kau satu satunya untukku."
1520
01:31:51,418 --> 01:31:54,626
Kau mengumumkan pada dunia."
1521
01:31:54,793 --> 01:32:00,960
"Belaian mesra pertamamu...
Sangat terasa."
1522
01:32:01,293 --> 01:32:03,126
"Cintamu seperti film."
1523
01:32:03,293 --> 01:32:04,876
"Jangan terlalu ambil resiko."
1524
01:32:05,043 --> 01:32:07,751
"Kau tak tahu seperti apa
puncaknya."
1525
01:32:08,376 --> 01:32:10,126
"berhenti meniup terompet."
1526
01:32:10,293 --> 01:32:12,000
"Kami takkan memberimu sinyal hijau."
1527
01:32:12,001 --> 01:32:14,500
"Parkirlah mobilmu di ujung."
1528
01:32:14,501 --> 01:32:16,376
"Move aside."
1529
01:32:21,126 --> 01:32:23,001
"The wedding trumpets are blaring."
1530
01:32:28,043 --> 01:32:30,001
"The wedding trumpets are blaring."
1531
01:32:35,043 --> 01:32:37,001
"The wedding trumpets are blaring."
1532
01:32:37,168 --> 01:32:39,376
"The wedding trumpets are blaring."
1533
01:32:39,668 --> 01:32:46,376
"The wedding trumpets are blaring."
1534
01:33:20,543 --> 01:33:23,626
"The wedding trumpets are blaring."
1535
01:33:23,793 --> 01:33:28,501
"The wedding trumpets are blaring."
1536
01:33:28,668 --> 01:33:33,960
"The wedding trumpets are blaring."
1537
01:33:36,043 --> 01:33:38,626
Bawa semua orang ke pulau kita.
1538
01:34:19,668 --> 01:34:20,751
Honey, anakku.
1539
01:34:21,376 --> 01:34:23,251
Ultahmu tanggal 13.
1540
01:34:23,793 --> 01:34:25,335
dan aku telah memutuskan..
1541
01:34:25,501 --> 01:34:28,375
Kau dan ranjana akan bertunangan
pada hari yg sama.
1542
01:34:28,376 --> 01:34:31,126
Yah, kau adalah ayah terhebat.
1543
01:34:32,668 --> 01:34:35,292
Terima kasih , yah.
I love you.
1544
01:34:35,293 --> 01:34:36,626
Pertunangan ini mustahil!
1545
01:34:39,918 --> 01:34:41,251
Apa katamu?
1546
01:34:41,668 --> 01:34:43,626
Aku tak mendengarnya dgn jelas.
1547
01:34:44,168 --> 01:34:46,126
Abang bilang pertunungan ini mustahil.
1548
01:34:46,293 --> 01:34:51,376
Majnu... Uday,ini bukan pertunangan.
1549
01:34:52,418 --> 01:34:54,875
Ini pertunangan anakku.
1550
01:34:54,876 --> 01:34:56,956
Pertungan ini tak mungkin karena
dia anakmu.
1551
01:34:57,043 --> 01:34:57,501
Uday!
1552
01:34:57,668 --> 01:34:58,876
Dia akan langsung menikah.
1553
01:35:03,793 --> 01:35:06,585
Anakmu mencintai adik kami.
1554
01:35:07,251 --> 01:35:09,626
Tak bagus membuat pencinta menderita
terlalu lama.
1555
01:35:09,793 --> 01:35:11,376
kau membuatku sangat bahagia , Uday.
1556
01:35:11,543 --> 01:35:13,917
untuk bebearapa saat kau membuatku berpikir
kalau kau melawan ayahku.
1557
01:35:13,918 --> 01:35:19,960
Ya, aku sudah banyak melihat mayat
sebelum pertunangan.
1558
01:35:20,168 --> 01:35:22,960
Bercanda hanya bercanda.
1559
01:35:24,168 --> 01:35:25,376
Uday.
1560
01:35:26,293 --> 01:35:29,251
Selamat Uday.
1561
01:35:42,418 --> 01:35:44,210
Apa yang telah kau lakuakan, Uday?
1562
01:35:44,543 --> 01:35:46,167
Kau sudah gila.
1563
01:35:46,168 --> 01:35:49,250
Ya, aku ingin memberi pelajaran
ke ajju.
1564
01:35:49,251 --> 01:35:51,626
Ini egomu...
Keinginanku.
1565
01:35:51,793 --> 01:35:54,792
- Kau menghancurkan hidup ranjana.
- itu Keinginanmu.
1566
01:35:54,793 --> 01:35:57,000
Dia akan hidup dgn Ranjana.
1567
01:35:57,001 --> 01:35:59,376
Kau sudah gila, hilang akalmu.
1568
01:35:59,543 --> 01:36:00,418
Diam!
1569
01:36:00,419 --> 01:36:02,376
Ranjana adalah adikku.
1570
01:36:02,918 --> 01:36:04,501
Aku bisa memberi keputusan terserah
aku.
1571
01:36:04,668 --> 01:36:06,626
Siapa kau berani mengganggu?
1572
01:36:07,043 --> 01:36:10,626
Siapa aku? Ranjana adikku juga.
1573
01:36:11,293 --> 01:36:16,710
Jangan lupa, Majnu bisa memberikan
hidupnya untuk hal yang benar..
1574
01:36:17,168 --> 01:36:19,501
Dan juga mengambil kehidupan orang lain.
1575
01:36:20,126 --> 01:36:21,251
Kau akan membunuhku.
1576
01:36:21,668 --> 01:36:23,042
Aku?
1577
01:36:23,043 --> 01:36:24,626
Bunuh aku!
1578
01:36:25,668 --> 01:36:26,835
Bunuh aku!
1579
01:36:27,126 --> 01:36:29,501
Segala hal itu benar dalam
perang dan cinta.
1580
01:36:29,751 --> 01:36:32,960
ini cintanya...
Dan aku akan menyulut perang.
1581
01:36:33,168 --> 01:36:36,292
Walaupun aku harus menggunakan
semua hartaku..
1582
01:36:36,293 --> 01:36:38,126
Aku tak mau kalah dari Ajju.
1583
01:36:38,376 --> 01:36:41,001
Aku mungkin akan istirahat tapi
hanya sebentar..
1584
01:36:55,543 --> 01:36:56,418
Dimana hp ku?
1585
01:36:56,419 --> 01:36:58,335
- Hp ku.
- Disini..
1586
01:36:59,376 --> 01:37:01,251
Tuan apa yang terjadi?
1587
01:37:05,668 --> 01:37:08,460
Kenapa kau menangis?
Ambil mobil! ambil mobil!
1588
01:37:08,668 --> 01:37:11,501
Tak ada gunanya, boss...
Uday sir..
1589
01:37:13,751 --> 01:37:15,085
Apa katamu?
1590
01:37:15,543 --> 01:37:17,751
Aku akan mengubur dan membakarmu
hidup2 .
1591
01:37:18,043 --> 01:37:19,876
Uday Akan baik saja.
1592
01:37:20,918 --> 01:37:22,001
"Uday."
1593
01:37:22,293 --> 01:37:23,500
Bicara padaku.
1594
01:37:23,501 --> 01:37:26,210
Aku mengeraskan suaraku...
pukul aku.
1595
01:37:26,918 --> 01:37:28,251
Kubur aku.
1596
01:37:28,418 --> 01:37:29,542
Tapi tolong bangunlah.
1597
01:37:29,543 --> 01:37:31,417
Bangun uday bahgun.
1598
01:37:31,418 --> 01:37:35,751
- Boss, Tuhan akan..
- Tuhan apa?
1599
01:37:36,793 --> 01:37:40,917
Hanya karena kau itu Tuhan, bukan
berarti kau bisa lakukan segalanya..
1600
01:37:40,918 --> 01:37:42,750
Dan aku tak bisa apa2.
1601
01:37:42,751 --> 01:37:45,626
Aku akan mebuat dunia ini
perang.
1602
01:37:46,043 --> 01:37:48,251
Membakarnya menjadi debu!
1603
01:37:49,668 --> 01:37:52,751
Uday... Bangun.
1604
01:37:53,543 --> 01:37:55,501
Aku tak punya orang lain di dunia ini
selain kau.
1605
01:37:56,793 --> 01:38:00,501
Jangan tinggalkan majnu sendirian.
1606
01:38:02,918 --> 01:38:06,335
Kita telah melakukan segalanya bersama.
1607
01:38:07,043 --> 01:38:08,923
Dan ketika sudah saatnya maju,
kau malah meninggalkanku.
1608
01:38:10,876 --> 01:38:12,085
ini salah.
1609
01:38:13,376 --> 01:38:15,251
Benar2 salah, Uday.
1610
01:38:16,501 --> 01:38:18,501
Benar2 salah.
1611
01:38:29,001 --> 01:38:31,835
Control, Majnu. Control.
1612
01:38:32,501 --> 01:38:35,251
Bahkan suara uday masih
terngiang ngiang.
1613
01:38:35,418 --> 01:38:37,626
Itu karena aku masih bicara.
1614
01:38:44,668 --> 01:38:48,710
lelucon apa ini?
1615
01:38:49,126 --> 01:38:51,625
bukan lelucon...
1616
01:38:51,626 --> 01:38:53,292
Aku akan pura2 sakit seperti itu
pada saat pernikahan.
1617
01:38:53,293 --> 01:38:57,250
Apa? - Maksudku.. jika Kakaknya mati
maka adik nya tak bisa menikah.
1618
01:38:57,251 --> 01:38:58,251
Ya...
1619
01:38:58,668 --> 01:39:00,917
Pernikahan akan ditunda 40 hari.
1620
01:39:00,918 --> 01:39:04,792
Kita adalah Shetty.
Kita meratap selama 1.25 tahun.
1621
01:39:04,793 --> 01:39:09,751
Dan saat itu kita bisa menjauh dari
Wanted bhai.
1622
01:39:09,918 --> 01:39:11,126
Benar, Majnu.
1623
01:39:11,293 --> 01:39:12,710
Pergilah ke neraka Wanted bhai.
1624
01:39:13,543 --> 01:39:16,085
Kau benar2 mengagetkanku hari ini.
1625
01:39:16,376 --> 01:39:18,297
Kalau kau memainkantrik kotor lagi
padaku..
1626
01:39:18,321 --> 01:39:20,363
Aku beanr2 akan membuunuhmu.
1627
01:39:20,918 --> 01:39:24,376
Dia memang bajingan, tapi dia
sangat menyayangiku. Benar?
1628
01:39:24,876 --> 01:39:26,542
Dan akhirnya aku tahu..
1629
01:39:26,543 --> 01:39:28,343
Ada orang2 yang meratapiku jika
aku mati.
1630
01:39:28,367 --> 01:39:31,700
Lima... Aku yang paling bersedih
bos.
1631
01:39:32,251 --> 01:39:35,000
Dia bohong, aku yang paling
sedih.
1632
01:39:35,001 --> 01:39:37,210
Kenapa? Apa kau punya 3 mata?.
1633
01:39:37,418 --> 01:39:39,876
Boss, Aku yang paling sedih.
1634
01:39:40,043 --> 01:39:42,667
Boss, Kenapa kau tak mati betulan.
1635
01:39:42,668 --> 01:39:44,501
Agar kitau tahu siapa yang paling
sedih.
1636
01:39:44,668 --> 01:39:47,251
Hei Bajingan, Diamlah.
1637
01:39:47,418 --> 01:39:49,126
Diamlah, Uday bhai masih hidup.
1638
01:39:49,293 --> 01:39:52,376
- Sekarang.. siapakah yang akan mati betulan?
- Ajju.
1639
01:39:52,668 --> 01:39:55,751
Kau benar2 memberinya pelajaran
dengan menyetujui pernikahan ini
1640
01:39:55,918 --> 01:39:58,085
Sekarang ayo kita lihat, bagaimana
dia akan menikah.
1641
01:40:03,418 --> 01:40:07,750
Aku tak bisa pura2 mencintai
honey.
1642
01:40:07,751 --> 01:40:10,542
Bsgsimanapun aku cinta uday
dan majnu.
1643
01:40:10,543 --> 01:40:11,626
Dua duanya.
1644
01:40:11,793 --> 01:40:12,793
Kenapa tak tambah satu lagi?
1645
01:40:13,168 --> 01:40:15,626
Aneh jika mencintai satu lagi.
1646
01:40:15,793 --> 01:40:19,626
Hey... Berhrnti akting sok baik,
itu bukan dirimu.
1647
01:40:20,126 --> 01:40:23,542
Jjika polisi menemukan putri dan ratu
Nazabgarh..
1648
01:40:23,543 --> 01:40:27,001
Bersembunyi disini,apa kau tahu
apa yang akan terjadi Babita?
1649
01:40:27,168 --> 01:40:28,251
Babita?
1650
01:40:29,293 --> 01:40:30,168
Benar, Poonam.
1651
01:40:30,169 --> 01:40:31,501
Poonam?
1652
01:40:32,293 --> 01:40:34,000
Berandal ini tahu nama asli kita.
1653
01:40:34,001 --> 01:40:35,460
Apa itu namamu?
1654
01:40:36,876 --> 01:40:42,001
Hey... Kau pikir kau bisa
mengancam kami.
1655
01:40:42,543 --> 01:40:45,417
Kalau kau berpikir seperti itu
berarti aku benar, bukan?.
1656
01:40:45,418 --> 01:40:48,876
- Kami akan melakukan yang kau katakan.
- Kau harus.
1657
01:40:49,668 --> 01:40:51,626
Dan ya.. tak banyak waktu tersisa.
1658
01:40:51,918 --> 01:40:53,750
Selesaikan dalam 24 jam.
1659
01:40:53,751 --> 01:40:56,500
Mom... Aku tak b isa pura2 mencintai
honey.
1660
01:40:56,501 --> 01:40:59,542
Kita tak harus pura2 mencintai
honey - Ya.
1661
01:40:59,543 --> 01:41:01,376
Kita harus benar2 mencintai dia.
1662
01:41:01,793 --> 01:41:03,376
Ini permainan besar sang penguasa.
1663
01:41:03,668 --> 01:41:06,751
Dia bisa membangun taj Mahal
lainnya untukmu.
1664
01:41:07,168 --> 01:41:09,126
Dan lupakan si Uday dan Majnu...
1665
01:41:09,543 --> 01:41:12,376
- Mereka sudah kadaluarsa.
- Memang.
1666
01:41:12,793 --> 01:41:17,250
- Tapi ma, kau dan si Wanted itu..
- oh sayang... come on.
1667
01:41:17,251 --> 01:41:19,542
Biarpun Wanted menjadi mertuamu
atau ayahmu..
1668
01:41:19,543 --> 01:41:21,625
Dan honey menjadi suami atau saudaramu..
1669
01:41:21,626 --> 01:41:23,626
Itu tak terlalu pengaruh.
1670
01:41:23,793 --> 01:41:27,792
Yang paling penting adalah.. kita dapat
properti.
1671
01:41:27,793 --> 01:41:32,085
Dan ingat, kalu kau dapatkan honey,
kau dapat uang.
1672
01:41:32,293 --> 01:41:33,710
Dan ketika kau dapat uang...
1673
01:41:34,668 --> 01:41:37,376
- Honey out!
- itu baru ankku.
1674
01:41:38,543 --> 01:41:41,876
Control, Uday... Control!
1675
01:41:50,501 --> 01:41:54,875
- Ada apa Uday?
- Aku sama sekali tak paham.
1676
01:41:54,876 --> 01:41:57,501
Mereka berciuman, apalagi coba?.
1677
01:41:57,918 --> 01:42:02,501
- Honey keterlaluan.
- Tidak, honey tak kan melakukannya.
1678
01:42:02,668 --> 01:42:04,876
Sekarang mereka sama saja.
1679
01:42:06,043 --> 01:42:10,126
Mungkin putri hanya membersihkan
kotoran dimata honey.
1680
01:42:10,293 --> 01:42:11,376
Mungkin saja.
1681
01:42:11,543 --> 01:42:13,503
Kalau kau tanya sang pitri, itulah
yang akan dia katakan.
1682
01:42:13,670 --> 01:42:14,752
Dia membersihkan kotoran.
1683
01:42:14,753 --> 01:42:16,376
Tidak tidak.. aku tak percaya itu.
1684
01:42:16,793 --> 01:42:19,126
- Mau taruhan?.
- Okay.
1685
01:42:19,543 --> 01:42:20,917
Kalau gambar kepala,
berarti mereka ciuman.
1686
01:42:20,918 --> 01:42:21,876
Kalau ekor, berarti kotoran.
1687
01:42:21,877 --> 01:42:23,001
Ekor.. Berarti cuman kotoran.
1688
01:42:23,168 --> 01:42:24,500
Okay-
1689
01:42:24,501 --> 01:42:25,875
Mana koinnya?
1690
01:42:25,876 --> 01:42:27,001
Koin..
1691
01:42:27,501 --> 01:42:30,251
Uday... apa kau punya koin?
kami ingin melemparnya.
1692
01:42:30,793 --> 01:42:33,210
- Aku punya satu.
- Bagus.
1693
01:42:34,501 --> 01:42:36,875
- Berikan padaku.
- Aku tak punya.
1694
01:42:36,876 --> 01:42:38,501
Lupakan, akiu ada satu.
1695
01:42:46,543 --> 01:42:48,125
- Apa itu?
- Ekor.
1696
01:42:48,126 --> 01:42:49,875
Lihat... ekor.
1697
01:42:49,876 --> 01:42:51,751
Itu kepala uday.. kepala.
1698
01:42:52,418 --> 01:42:54,750
Kenapa kau beritahu mereka?
1699
01:42:54,751 --> 01:42:56,042
Apa?
1700
01:42:56,043 --> 01:42:57,251
Mereka pasti ciuman.
1701
01:42:57,543 --> 01:43:01,376
Honey bisa melakukan apapun, tapi sang
putri tidak.
1702
/01:43:01,543 --> 01:43:04,292
Ayah.. tak peduli sekeras apapun buah..
1703
01:43:04,293 --> 01:43:06,751
Tapi pisau tetap bisa memotongnya, benar.
1704
01:43:08,126 --> 01:43:08,876
Untuk apa kita peduli.
1705
01:43:09,043 --> 01:43:10,803
Ini hanya antara pisau dan semangka.
1706
01:43:10,827 --> 01:43:12,417
Dan orang yang punya semangka
itu.
1707
01:43:12,418 --> 01:43:13,876
- Ayo pergi.
- Ayo
1708
01:43:14,293 --> 01:43:16,710
sekarang ciuman, lalu nikah.
1709
01:43:17,668 --> 01:43:19,126
Syukurlah sudah bersih.
1710
01:43:19,293 --> 01:43:21,001
Aku akan kembali sebentar lagi.
1711
01:43:25,501 --> 01:43:26,751
Apa yang terjadi?
1712
01:43:27,501 --> 01:43:30,375
Apa yang kau lakukan dengan honey?
1713
01:43:30,376 --> 01:43:33,501
Aku hanya membersihkan kotoran
dimatanya.
1714
01:43:33,668 --> 01:43:37,001
Kau membersihkan matanya,
Atau menipu kami?
1715
01:43:37,168 --> 01:43:39,250
- Kau meragukanku?
- aku...
1716
01:43:39,251 --> 01:43:41,876
- Kau meragukanku?
- Chandni.
1717
01:43:42,043 --> 01:43:43,917
Sorry... Aku lupa biang terima
kasih padamu.
1718
01:43:43,918 --> 01:43:46,001
Terima kasih? untuk apa?
1719
01:43:46,418 --> 01:43:48,292
Terima kasih untuk apa?
1720
01:43:48,293 --> 01:43:52,000
Terima kasih karena membersihkan
mataku.
1721
01:43:52,001 --> 01:43:53,001
Dan...
1722
01:43:53,543 --> 01:43:55,710
Hello? Ya ayah.
1723
01:43:55,918 --> 01:43:57,251
Yeah, Aku datang yah.
1724
01:43:57,418 --> 01:43:58,418
Heated'?
1725
01:43:58,918 --> 01:44:00,001
Sekarang apa kau lihat?
1726
01:44:00,168 --> 01:44:01,376
Apa kau puas?
1727
01:44:01,543 --> 01:44:02,543
Ini keterlaluan.
1728
01:44:03,001 --> 01:44:06,751
Idiots. Beraninya kau meragukanku?
1729
01:44:07,376 --> 01:44:09,001
Aku akan buat dia paham.
1730
01:44:10,668 --> 01:44:12,125
Dengarkan.. Chandni.
1731
01:44:12,126 --> 01:44:14,376
Dengarkan aku.. aku Uday.
1732
01:44:14,751 --> 01:44:17,292
Denagrkan.. kemarahanmu wajar.
1733
01:44:17,293 --> 01:44:20,710
Dia memang murahan , si bodoh sialan
1734
01:44:21,751 --> 01:44:23,876
Aku malu mengatakan dia temanku.
1735
01:44:24,043 --> 01:44:26,001
Berandal...
1736
01:44:26,543 --> 01:44:27,168
APa yang terjadi?
1737
01:44:27,169 --> 01:44:29,167
Dia tak ingin bicara.
1738
01:44:29,168 --> 01:44:30,648
Kau tak perlu berhubungan dengannya.
1739
01:44:30,672 --> 01:44:33,250
Apa aku harus kesitu?
1740
01:44:33,251 --> 01:44:35,376
sudah waktunya kau beritahu dia.
1741
01:44:35,543 --> 01:44:37,835
ini waktu yg pas, beritahulah dia
1742
01:44:38,126 --> 01:44:40,501
Kenapa kau berkata kasar?
1743
01:44:40,668 --> 01:44:41,875
Beritahu dia apa?
1744
01:44:41,876 --> 01:44:43,376
Kau tak paham?
1745
01:44:43,793 --> 01:44:45,376
Apa kau anak kecil?
1746
01:44:46,418 --> 01:44:48,126
Beritahu dia...
1747
01:44:48,543 --> 01:44:49,751
Pergilah.
1748
01:44:53,043 --> 01:44:54,501
Apa yg salah?
1749
01:44:54,668 --> 01:44:55,543
Apa..
1750
01:44:55,544 --> 01:44:57,626
- anak kecil.
- Anak kecil?
1751
01:44:58,043 --> 01:45:00,751
-Kelereng?
- kelereng?
1752
01:45:05,751 --> 01:45:09,210
- Aku tak paham.
- Aku juga.
1753
01:45:12,751 --> 01:45:14,501
Ranjana, Sekarang kau akan percaya padaku..
1754
01:45:14,668 --> 01:45:17,501
Aku bisa melukismu tanpa melihat.
1755
01:45:18,543 --> 01:45:19,750
Apa ini?
1756
01:45:19,751 --> 01:45:21,250
cium aku.
1757
01:45:21,251 --> 01:45:23,751
- Seseorang akan melihat kita.
- Siapa?
1758
01:45:23,918 --> 01:45:26,126
Ayahnya buta, dan aku telah membutakan
anaknya.
1759
01:45:26,293 --> 01:45:27,626
Ayo.
1760
01:45:41,418 --> 01:45:44,292
Wow.. gambar yang hebat.
1761
01:45:44,293 --> 01:45:45,293
Thank you, paman.
1762
01:45:45,418 --> 01:45:47,379
kemarilah sayang, aku telah menyelesaikan
gambarku.
1763
01:45:47,918 --> 01:45:51,626
Syukurlah, aku mendapatkannya sebelum
pernikahan.
1764
01:45:52,001 --> 01:45:53,751
Tapi mungkin hidupku telah
hancur.
1765
01:45:53,918 --> 01:45:54,918
Kenapa? apa yang terjadi?
1766
01:45:56,418 --> 01:45:59,375
Aku hidupmu?
Gairahmu?
1767
01:45:59,376 --> 01:46:00,876
Dan kau menggambar Chandni!
1768
01:46:03,668 --> 01:46:05,126
Siapa ... siapa yang membuat ini?
1769
01:46:05,293 --> 01:46:07,876
- Tuan Hussain yang membuatnya.
- kapan dia melakukannya?
1770
01:46:08,043 --> 01:46:09,292
Bercanda..
1771
01:46:09,293 --> 01:46:11,042
Dia tak paham candaan.
1772
01:46:11,043 --> 01:46:16,751
Bro... kau terlalu hebat..
kau menggambar ini.
1773
01:46:17,543 --> 01:46:19,876
Aku benci kau, Honey!
Aku benci kau.
1774
01:46:20,043 --> 01:46:21,626
Ranjana! Ranjana!
1775
01:46:21,793 --> 01:46:22,835
Thank you.
1776
01:46:23,876 --> 01:46:25,001
Aku pergi.
1777
01:46:25,668 --> 01:46:26,875
Ranjana!
1778
01:46:26,876 --> 01:46:28,210
Ranjana! Dengarkan aku.
1779
01:46:28,793 --> 01:46:29,501
Ranjana!
1780
01:46:29,668 --> 01:46:31,876
Honey, Lupakan dia.
1781
01:46:32,876 --> 01:46:34,250
Ada apa ini?
1782
01:46:34,251 --> 01:46:36,501
- Apa kau mencintai putri?
- Apa yang kau katakan, bro.
1783
01:46:37,043 --> 01:46:39,126
Aku benar2 mencintai Ranjana.
1784
01:46:39,501 --> 01:46:40,625
Akuy gila karenanya.
1785
01:46:40,626 --> 01:46:42,626
Lantas kenapa kau menggambar putri?
1786
01:46:43,126 --> 01:46:43,876
Huh!
1787
01:46:44,043 --> 01:46:47,376
Apa kau mencintai putri dan ingin
menikahi Ranjana?
1788
01:46:47,793 --> 01:46:50,500
Putri?
Tapi aku baru bertemu sekali.
1789
01:46:50,501 --> 01:46:52,001
Tapi kau tak pernah bertemu Ranjana.
1790
01:46:54,918 --> 01:46:56,335
Apa kau bingung?
1791
01:46:57,543 --> 01:46:59,251
Hey... Pejabat kota.
1792
01:47:00,543 --> 01:47:01,585
Honey.
1793
01:47:04,293 --> 01:47:05,376
Hey...
1794
01:47:12,626 --> 01:47:16,876
Tuan pelukis, jika kau menutup
mata dan menggambar..
1795
01:47:17,043 --> 01:47:18,043
Siapa yang akan kau gambar?
1796
01:47:18,168 --> 01:47:22,375
Aku akan melukis orang yang aku cintai.
1797
01:47:22,376 --> 01:47:23,626
dan kau?
1798
01:47:23,793 --> 01:47:25,251
Sama seperti kata Majnu.
1799
01:47:26,293 --> 01:47:29,626
- Cintanya..
- Bukan bukan, maksudku pacarku
1800
01:47:30,501 --> 01:47:31,501
Paham?
1801
01:47:31,793 --> 01:47:33,626
Jadi kau tak mencintai Ranjana.
1802
01:47:34,168 --> 01:47:36,542
Cintamu adalah orang yang kau gambar.
1803
01:47:36,543 --> 01:47:40,085
Sini, biar kujelaskan beberapa hal.
1804
01:47:40,918 --> 01:47:43,960
Dan ya.. dia melukis dgn hebat.
1805
01:47:44,668 --> 01:47:45,543
Benar2 Luarbiasa.
1806
01:47:45,544 --> 01:47:48,376
KAu akan terkagum kagum juga.
1807
01:48:02,043 --> 01:48:04,835
- Majnu..
- Yeah..
1808
01:48:05,043 --> 01:48:06,542
Tuha memberkatiku dgn segala hal..
1809
01:48:06,543 --> 01:48:08,876
Berhenti mengulang dialogmu
sejak circa 1939...
1810
01:48:09,043 --> 01:48:12,250
Dengarkan aku.. - Hal yg sama milikmu juga
Ketenaran, Nasib baik, Kehormatan.
1811
01:48:12,251 --> 01:48:13,751
Katakan hal lain.
1812
01:48:14,793 --> 01:48:15,793
Baik.
1813
01:48:15,918 --> 01:48:20,626
yang menggambar chandni adalah honey
.. - Yeah.
1814
01:48:21,376 --> 01:48:23,001
Tapi otak semua ini adalah Ajju.
1815
01:48:23,418 --> 01:48:25,876
Dia ingin mendapatkan cintanya
diluar penawaran kita.
1816
01:48:26,043 --> 01:48:27,500
Besok Wanted akan menggelar pesta.
1817
01:48:27,501 --> 01:48:29,626
Dan dia pasti akan melakukan
sesuatu di pesta.
1818
01:48:30,668 --> 01:48:36,626
Lalu apa rencanamu?
1819
01:48:37,668 --> 01:48:39,876
- Apa?
- Itu berarti..
1820
01:48:40,418 --> 01:48:41,751
Sudah diputuskan.
1821
01:48:41,918 --> 01:48:44,960
- Serius?
- Tentu.
1822
01:48:45,543 --> 01:48:47,626
- Bagaimana caranya?
- cara lama.
1823
01:48:47,793 --> 01:48:50,417
Maksudmu seperti Michael..
Bukan bukan..
1824
01:48:50,418 --> 01:48:52,126
Seperti yang kita lakukan pada Teja.
1825
01:48:52,751 --> 01:48:55,542
- Oke.
- Oke?
1826
01:48:55,543 --> 01:48:57,001
Ya, oke.
1827
01:48:57,168 --> 01:48:59,876
- Y oke.
- Yeah.
1828
01:49:12,418 --> 01:49:13,501
"Welcome."
1829
01:49:13,793 --> 01:49:18,626
Cekik dia dengan kuat...
1830
01:49:24,543 --> 01:49:25,751
Diam.
1831
01:49:26,126 --> 01:49:27,876
Bukan aku,dia.
1832
01:49:42,418 --> 01:49:44,876
- Apa dia mati?
- Berandal itu mati.
1833
01:49:45,043 --> 01:49:46,876
- Apa?
- Dia sudah mati.
1834
01:49:47,918 --> 01:49:51,126
- KEnapa kau berbisik sekarang?
- Ya dia sudah mati.
1835
01:49:51,293 --> 01:49:53,085
- Ambilkan karung itu.
- ini.
1836
01:49:58,668 --> 01:49:59,710
Apa kau sudah lihat badannya?
1837
01:50:00,168 --> 01:50:04,335
Seolah dia lahir di gym.
1838
01:50:25,543 --> 01:50:31,085
- Bro...
- Ini makamnya.
1839
01:50:32,668 --> 01:50:34,251
Kok aku?
1840
01:50:35,418 --> 01:50:37,085
Pergilah!
1841
01:50:37,418 --> 01:50:38,418
Thank you, bro.
1842
01:50:38,793 --> 01:50:42,125
Kau jaga jasadnya...
Dan aku akan makan malam.
1843
01:50:42,126 --> 01:50:43,375
Topinya bagus.
1844
01:50:43,376 --> 01:50:44,875
Kau kemana?
1845
01:50:44,876 --> 01:50:45,960
Masuk kedalam.
1846
01:50:46,918 --> 01:50:50,376
Sendiri. - Kau tahu aku tak pernah
mengganggumu jika bekerja.
1847
01:50:50,543 --> 01:50:51,583
Aku ingin kau melakukannya hari ini.
1848
01:50:51,626 --> 01:50:52,418
- Lakukan.
- Kenapa?
1849
01:50:52,419 --> 01:50:54,585
Kau tahu .. aku takut hantu.
1850
01:50:56,793 --> 01:50:59,876
Hantu hanya ilusi, suara...
1851
01:51:00,126 --> 01:51:01,500
Khayalan.
1852
01:51:01,501 --> 01:51:02,501
Siapa itu?
1853
01:51:06,668 --> 01:51:08,126
Bro...
1854
01:51:09,168 --> 01:51:12,625
Angin.. itu hanya angin.
1855
01:51:12,626 --> 01:51:16,751
Ini eank.. angin dingin di
malam hari.
1856
01:51:20,168 --> 01:51:21,292
Apa yang terjadi?
1857
01:51:21,293 --> 01:51:24,501
- Bagaimana bisa mayatnya kesini?
- Kita yang bawa kesini.
1858
01:51:24,668 --> 01:51:27,126
Tapi kok dia bisa ada disini?
1859
01:51:28,668 --> 01:51:29,917
Angin?
1860
01:51:29,918 --> 01:51:32,376
Itu hanya ketakutanmu.
1861
01:51:32,793 --> 01:51:34,073
Jangan takut, aku disini.
1862
01:51:34,097 --> 01:51:34,847
Bawa dia.
1863
01:51:34,918 --> 01:51:35,960
Bawa.
1864
01:51:36,501 --> 01:51:37,501
Bawa.
1865
01:51:38,793 --> 01:51:39,501
Jangan takut.
1866
01:51:39,668 --> 01:51:41,501
Uday Shetty ada dibelakangmu.
1867
01:51:42,043 --> 01:51:43,043
Jangan takut.
1868
01:51:43,168 --> 01:51:46,500
Hantu tak peduli apa kau
Shetty atau Srivastav.
1869
01:51:46,501 --> 01:51:48,626
Mereka membunuh sesuka mereka.
1870
01:51:56,376 --> 01:51:58,460
Majnu...
1871
01:51:58,918 --> 01:52:00,501
Dia pergi.
1872
01:52:09,418 --> 01:52:11,501
Aku harus menggali lubang
karena ini di Dubai.
1873
01:52:11,876 --> 01:52:14,292
Kembali ke india, lubang dimana mana.
1874
01:52:14,293 --> 01:52:16,251
Aku harus menguburnya.
1875
01:52:49,876 --> 01:52:51,001
L Aku takbunuh Ajju.
1876
01:52:51,543 --> 01:52:53,001
Aku benar2 sudah berubah.
1877
01:52:53,251 --> 01:52:55,501
Majnu si berandal itu yang bunuh Ajju.
1878
01:52:55,668 --> 01:52:57,210
Dia belum berubah.
1879
01:52:57,543 --> 01:52:59,167
Tuhan memberkatiku dgn degala hal.
1880
01:52:59,168 --> 01:53:02,876
Ketenaran, Nasib baik, kehormatan...
dan aku masih bujang.
1881
01:53:03,418 --> 01:53:04,418
Uday!
1882
01:53:05,126 --> 01:53:06,460
Dia tahu namaku.
1883
01:53:08,001 --> 01:53:09,001
Uday!
1884
01:53:13,543 --> 01:53:14,750
Apa kau punyan korek?
1885
01:53:14,751 --> 01:53:16,167
Korek?
1886
01:53:16,168 --> 01:53:18,251
Kau bodoh...
1887
01:53:18,418 --> 01:53:22,667
Aku nyaris mati hanya karena
korek mu.
1888
01:53:22,668 --> 01:53:27,710
Kenapa kau tak beli korek bersama
rokokmu?
1889
01:53:33,126 --> 01:53:35,542
- Kau masih hidup.
- Kau sebut ini kehidupan?
1890
01:53:35,543 --> 01:53:37,376
Mengembara di waktu tak berbatas.
1891
01:53:37,543 --> 01:53:38,626
memprtimbangkan kematianku.
1892
01:53:38,793 --> 01:53:39,793
filosofi...
1893
01:53:40,543 --> 01:53:42,667
filosofi.. aku akan menembak kepalamu.
1894
01:53:42,668 --> 01:53:44,751
Kaui tak nisa membunuh orang mati
, Uday sir. Aku pergi.
1895
01:53:44,918 --> 01:53:46,501
Tidak,, jangan.. tetap disini.
1896
01:53:46,668 --> 01:53:47,949
ini hanya kkorek, korek.
1897
01:53:48,001 --> 01:53:48,751
Kau takkan bisa melihat orang mati.
1898
01:53:48,918 --> 01:53:51,001
Hidupkan rokokmu.
1899
01:54:04,043 --> 01:54:06,126
Aku tak melihat siapapun.
1900
01:54:08,043 --> 01:54:10,376
Kau takkan bisa melihat orang mati.
1901
01:54:10,543 --> 01:54:11,876
Siapa yang kau cari?
1902
01:54:12,043 --> 01:54:14,126
- Majnu.
- Kapan dia mati?
1903
01:54:14,293 --> 01:54:15,626
Dia belum mati.
1904
01:54:16,001 --> 01:54:19,210
Dia hanya masuk kedalam. sepertimu.
1905
01:54:19,793 --> 01:54:22,335
Kenapa mereka membangun dinding di
tempat seperti ini?
1906
01:54:22,918 --> 01:54:24,751
Tak ada orang waras yang ingin masuk..
1907
01:54:24,918 --> 01:54:27,001
Dan yang didalam takkan keluar.
1908
01:54:27,168 --> 01:54:29,251
Buang 2 uang. omong kosong.
1909
01:54:29,418 --> 01:54:31,085
Masih berdiri.
1910
01:54:44,293 --> 01:54:45,500
siapa itu?
1911
01:54:45,501 --> 01:54:47,335
- Bro..
- Apa sudah kubur dia?
1912
01:54:47,918 --> 01:54:49,251
- Aku tak bisa.
- Kenapa?
1913
01:54:49,543 --> 01:54:51,543
Mayatnya terus berubah ubah dari
anak ke ayah.
1914
01:54:51,668 --> 01:54:52,792
- omong kosong.
- Ya.
1915
01:54:52,793 --> 01:54:54,251
Ayo, Aku disini sekarang.
1916
01:54:54,418 --> 01:54:55,792
Jangan khawatir, Come on.
1917
01:54:55,793 --> 01:54:57,126
Disini banyak nyamuk.
1918
01:55:00,168 --> 01:55:02,000
cepat gali.
1919
01:55:02,001 --> 01:55:05,376
Apa yang akan mereka dapat disini,
dasar nyamuk sialan.
1920
01:55:14,668 --> 01:55:17,792
Aku rasa ada yang baru dikubur
disini.
1921
01:55:17,793 --> 01:55:18,793
Okay-
1922
01:55:23,793 --> 01:55:25,876
Uday... Lari!
1923
01:55:26,918 --> 01:55:29,126
Kubur dia dulu atau kita akan
dapat masalah.
1924
01:55:29,293 --> 01:55:30,876
Apa masalh kita belum cukup?
1925
01:55:31,376 --> 01:55:34,667
- nyanyilah.
- nyanyi?
1926
01:55:34,668 --> 01:55:36,501
ibuku bilang kalau kamu takut
menyanyilah.
1927
01:55:36,668 --> 01:55:38,228
Apa ibumu pernah merguburkan mayat?
1928
01:55:38,252 --> 01:55:39,250
Ya , ayahku.
1929
01:55:39,251 --> 01:55:41,626
Sekarang menyanyilah.
1930
01:55:43,168 --> 01:55:46,501
"Why this Kolavari-Kolavari Di."
1931
01:55:47,418 --> 01:55:50,376
"Why this Kolavari-Kolavari Di."
1932
01:55:50,668 --> 01:55:55,751
"Dhinka Chika-Dhinka Chika-Dhinka
Chika ae-ae-ae-ae.."
1933
01:55:55,918 --> 01:56:00,792
"Dhinka Chika-Dhinka Chika-Dhinka
Chika ae-ae-ae-ae.."
1934
01:56:00,793 --> 01:56:02,501
Kenapa kau begitu bahagia?
1935
01:56:02,668 --> 01:56:04,250
Aku tahu lagu beraalan 'A'.
1936
01:56:04,251 --> 01:56:06,126
Apa kau ingin main game dgn hantu
disini?
1937
01:56:06,293 --> 01:56:07,542
Gali.
1938
01:56:07,543 --> 01:56:09,417
Hey... Nyanyilah dgn awal A.
1939
01:56:09,418 --> 01:56:10,501
Nyanyi dgn awal A.
1940
01:56:10,668 --> 01:56:13,376
Bernyanyilah.
1941
01:56:14,418 --> 01:56:18,376
Dengarkan..
1942
01:56:18,543 --> 01:56:20,625
" Aku melakukan yang aku inginkan."
1943
01:56:20,626 --> 01:56:24,501
"Kau juga harus melakukan
yang aku lakukan."
1944
01:56:24,668 --> 01:56:26,542
"One two Ka Four."
1945
01:56:26,543 --> 01:56:27,876
"Four two ka One."
1946
01:56:28,043 --> 01:56:29,917
"Namaku Lakhan."
1947
01:56:29,918 --> 01:56:33,500
"Kau bukan pahlawan, kau penjahat."
1948
01:56:33,501 --> 01:56:36,417
"Kau diktator kampret."
1949
01:56:36,418 --> 01:56:39,251
"Kau..."
1950
01:56:39,626 --> 01:56:40,906
Bukankah aku sudah menyanyi?
1951
01:56:40,918 --> 01:56:42,251
Kenapa kau tak menyanyi?
1952
01:56:42,793 --> 01:56:50,793
"Kau dan aku.. Aku dan kamu...
kisah cinta kita sulit."
1953
01:56:52,043 --> 01:56:58,835
"tak bisa diungkapkan dgn kata2."
1954
01:57:01,376 --> 01:57:05,085
Menyanyilah.
1955
01:57:05,918 --> 01:57:09,626
Hey...
1956
01:57:11,918 --> 01:57:13,251
Hey...
1957
01:57:16,793 --> 01:57:18,751
"Hey. I."
1958
01:57:19,918 --> 01:57:24,750
- "Apa hyang kau katakan?
- "Apa yang kami katakan?"
1959
01:57:24,751 --> 01:57:26,626
- "dengatkan.
- Ya."
1960
01:57:27,418 --> 01:57:30,375
"Ayo kita pergi ke Khandala."
1961
01:57:30,376 --> 01:57:36,000
"Apa yang akan kita lakukan di Khandala."
1962
01:57:36,001 --> 01:57:40,876
"kita akan menyayi, menari, minum darahmu, apalagi coba."
1963
01:57:45,293 --> 01:57:52,251
Lari ..hati hatilah... hey...
1964
01:57:52,418 --> 01:57:53,585
Tutup gerbangnya.
1965
01:57:53,918 --> 01:57:55,376
Dia tak akan keluar.
1966
01:58:17,418 --> 01:58:21,375
"Baby I am thirsty...
I want to run through your veins."
1967
01:58:21,376 --> 01:58:25,251
"Don't keep me waiting...
or I'll make you suffer."
1968
01:58:25,418 --> 01:58:29,001
"You got to grab me
or I'll grab you straight."
1969
01:58:29,168 --> 01:58:32,626
"Quench my thirst,
'cause I can no longer wait."
1970
01:58:40,543 --> 01:58:44,251
"LEW party, party,
party... party's on."
1971
01:58:44,418 --> 01:58:48,292
"Party, party, party...
let's party come on."
1972
01:58:48,293 --> 01:58:52,250
"LEW party, party,
party... party's on."
1973
01:58:52,251 --> 01:58:55,751
"Party, party, party...
let's party come on."
1974
01:58:55,918 --> 01:58:58,000
"You're the serpent
I'm the snake-charmer."
1975
01:58:58,001 --> 01:58:59,750
"Let's party, party, party..."
1976
01:58:59,751 --> 01:59:03,542
"When the night falls."
1977
01:59:03,543 --> 01:59:05,376
"You're the serpent
I'm the snake-charmer."
1978
01:59:05,543 --> 01:59:07,250
"When the night falls."
1979
01:59:07,251 --> 01:59:10,876
"You will wield your hood around."
1980
01:59:11,043 --> 01:59:13,376
"The poison that's in you.."
1981
01:59:14,918 --> 01:59:17,460
"is my love."
1982
01:59:18,668 --> 01:59:20,917
"The poison that's in you.."
1983
01:59:20,918 --> 01:59:22,501
"is my love."
1984
01:59:22,668 --> 01:59:27,042
"it's going to rein terror on me."
1985
01:59:27,043 --> 01:59:32,501
"Things are out of control."
1986
01:59:32,668 --> 01:59:38,001
"through my veins."
1987
01:59:38,168 --> 01:59:40,500
"You course through my veins."
1988
01:59:40,501 --> 01:59:44,251
"through my veins."
1989
01:59:44,418 --> 01:59:48,167
"through my veins."
1990
01:59:48,168 --> 01:59:52,501
"You course through my veins."
1991
01:59:58,001 --> 02:00:00,251
"through my veins."
1992
02:00:05,668 --> 02:00:08,001
"I've yearned... for your love."
1993
02:00:14,918 --> 02:00:22,501
"I found you... after a long wait."
1994
02:00:22,668 --> 02:00:30,626
"You dwell in me like...
arrows in a quiver."
1995
02:00:30,793 --> 02:00:34,626
"through my veins."
1996
02:00:34,793 --> 02:00:38,251
"through my veins."
1997
02:00:38,418 --> 02:00:40,251
"You course through my veins."
1998
02:00:40,418 --> 02:00:44,251
"through my veins."
1999
02:00:44,418 --> 02:00:47,751
"through my veins."
2000
02:00:48,251 --> 02:00:52,001
"You course through my veins."
2001
02:00:52,168 --> 02:00:55,876
"Hey listen sweety you
are closest to me."
2002
02:00:56,418 --> 02:01:00,126
"Sink in to my eyes
come close to me."
2003
02:01:00,293 --> 02:01:04,001
"Let's do this creepy huh."
2004
02:01:04,168 --> 02:01:07,750
"You better get your head up high."
2005
02:01:07,751 --> 02:01:10,250
"I'm here, I'm here you can try."
2006
02:01:10,251 --> 02:01:11,751
"Now let me get you in the dark."
2007
02:01:12,168 --> 02:01:16,000
"We met its coincidence."
2008
02:01:16,001 --> 02:01:19,750
"through my veins."
2009
02:01:19,751 --> 02:01:23,667
"through my veins."
2010
02:01:23,668 --> 02:01:27,501
"You course through my veins."
2011
02:01:27,668 --> 02:01:31,376
"pet's party, party, party...
Party's on."
2012
02:01:31,543 --> 02:01:35,375
"Party, party, party...
let's party come on."
2013
02:01:35,376 --> 02:01:39,126
"pet's party, party, party...
Party's on."
2014
02:01:39,293 --> 02:01:43,001
"Party, party, party...
let's party come on."
2015
02:01:43,168 --> 02:01:47,042
"pet's party, party, party...
Party's on."
2016
02:01:47,043 --> 02:01:51,001
"Party, party, party...
let's party come on."
2017
02:02:00,793 --> 02:02:03,667
- Apa tak ada cara lain?
- hanya ini satu2nya cara.
2018
02:02:03,668 --> 02:02:05,876
Tapi Bunuh diri hanya untuk pengecut.
2019
02:02:06,043 --> 02:02:09,001
- Bunuh diri? siapa yang mau bunuh diri?
- Kamu.
2020
02:02:09,168 --> 02:02:10,625
Dan mengajakku juga.
2021
02:02:10,626 --> 02:02:11,751
Lihat depan.
2022
02:02:12,168 --> 02:02:15,501
hidup kita tak lengkap, dan sekarang
mau mati.
2023
02:02:15,668 --> 02:02:18,251
Kita belum menikah.
2024
02:02:18,418 --> 02:02:19,751
Lalu kenapa kau mengendarai
dengan cepat?
2025
02:02:19,918 --> 02:02:22,626
Tension! Tension!
2026
02:02:22,793 --> 02:02:24,001
Tension!
2027
02:02:26,001 --> 02:02:28,210
Bagaimana menghentikan mobil ini?
2028
02:02:29,793 --> 02:02:33,167
- Bukankah mobil ini punya rem?
- Bukan mobilnya.
2029
02:02:33,168 --> 02:02:35,585
Tension. My tension!
2030
02:02:49,501 --> 02:02:50,876
Kegilaan apa ini?
2031
02:02:51,043 --> 02:02:52,585
Mencoba bunuh diri?
2032
02:02:56,251 --> 02:02:58,876
Aku tak ingin dia sebagai ganti
kalian.
2033
02:02:59,043 --> 02:03:02,501
Aku siap untuk menikahi orang yang
kau pilih.
2034
02:03:03,418 --> 02:03:04,501
Aku kalah.
2035
02:03:05,043 --> 02:03:06,501
Aku kalah walaupun aku menang.
2036
02:03:06,918 --> 02:03:09,125
Jika ada yang terjadi pada kalian berdua..
2037
02:03:09,126 --> 02:03:10,806
Dia Takkan bisa hidup tanpa kalian.
2038
02:03:10,876 --> 02:03:12,626
Dan aku takkan bisa lihat dia mati.
2039
02:03:14,126 --> 02:03:16,210
Aku mengakui aku tak pantas untuknya.
2040
02:03:17,876 --> 02:03:20,626
Kau bisa mencari pria baik2
untuknya.
2041
02:03:22,668 --> 02:03:24,460
Seseorang yang bisa membuatnya
bahagia.
2042
02:03:26,293 --> 02:03:30,085
Ranjana... sampai jumpa!
2043
02:03:35,293 --> 02:03:37,626
Jangan lupa untuk mengundangku
pada pernikahanmu.
2044
02:03:38,418 --> 02:03:39,751
Hey.
2045
02:03:40,918 --> 02:03:43,376
Kami bisa mendapatkan pria baik2
untuknya...
2046
02:03:43,876 --> 02:03:46,417
Tapi dimana kaminbisa dapat berandalan
seperti kau..
2047
02:03:46,418 --> 02:03:48,376
yang bisa membuat adik kami bahagia.
2048
02:03:52,918 --> 02:03:55,042
Bahkan Setelah 7 tahun kami belum
benar2 berubah.
2049
02:03:55,043 --> 02:03:56,335
- Benar?
- Ya.
2050
02:03:56,793 --> 02:03:58,626
Dia masih mengisi pistolnya..
2051
02:03:59,001 --> 02:04:02,335
Dan aku masih menyesal tak bisa
membuat Al-Qeadaku sendiri.
2052
02:04:02,543 --> 02:04:07,126
Dan kau berubah jadi baik dalam 7 minggu.
2053
02:04:07,793 --> 02:04:10,125
Karena Hanya Ajay yang dapat
menerima kekalahan.
2054
02:04:10,126 --> 02:04:11,335
Bukan Ajju.
2055
02:04:12,543 --> 02:04:18,501
Gadis kecil ini, bisa mengorbankan
cintanya untuk kami.
2056
02:04:19,543 --> 02:04:22,835
Kau bisa mengorbankan cintamu
untuknya.
2057
02:04:23,418 --> 02:04:28,001
Lantas kenapa kami tak bisa menurunkan
ego kami untuk kebahagiaan kalian.
2058
02:04:28,918 --> 02:04:30,501
Berhenti menangis, larilah sana.
2059
02:04:30,668 --> 02:04:31,668
Come on.
2060
02:04:38,293 --> 02:04:42,876
Uday... Kenapa kita selalu membuat
keputusan benar di saat yang salah?
2061
02:04:44,168 --> 02:04:47,042
Yeah... jika kita mengambil keputusan
yang benar pada saat yang tepat..
2062
02:04:47,043 --> 02:04:51,501
Chandni tak akan khianati kita
dan pindah ke honey.
2063
02:04:52,168 --> 02:04:57,376
Inilah alasan ku buat hidup kalian
dalam kegelapan.
2064
02:04:58,501 --> 02:05:00,585
Tapi akhirnya kalian berdua mendapatkan
cahaya.
2065
02:05:00,918 --> 02:05:02,876
Sekarang hidup honey yg akan gelap.
2066
02:05:03,168 --> 02:05:04,292
apa maksudmu?
2067
02:05:04,293 --> 02:05:08,292
Chandni memainkan peran ini atas
perintahku.
2068
02:05:08,293 --> 02:05:10,126
Lambe mu tuh nah....
2069
02:05:10,293 --> 02:05:13,501
Aku sudah siapkan rencana untuk hentikan
pernikahan adikku.
2070
02:05:13,668 --> 02:05:15,792
Tapi bagaimana kita hentikan
pernikahan chandni?
2071
02:05:15,793 --> 02:05:17,042
Jangan khawatir.
2072
02:05:17,043 --> 02:05:18,376
Aku ada ide.
2073
02:05:19,543 --> 02:05:21,126
Wanted dengan Ratu.
2074
02:05:21,293 --> 02:05:22,751
Honey dengan putri.
2075
02:05:22,918 --> 02:05:25,251
Ayah-anak.. ibu-anak.
2076
02:05:25,543 --> 02:05:28,751
Itu akan menjadikan mereka keluarga.
2077
02:05:31,168 --> 02:05:33,292
Ehh manisnya lambemu....
2078
02:05:33,293 --> 02:05:34,876
WaW omong kosong yg hebat!
2079
02:05:35,543 --> 02:05:37,001
ini bukan omong kosong.
2080
02:05:37,376 --> 02:05:40,501
Honey ingin menikahi Chandni
bukan Ranjana .
2081
02:05:41,168 --> 02:05:43,126
Dan wanted ingin menikahi Ratu.
2082
02:05:43,293 --> 02:05:45,210
Ini akan menjadikan mereka saudara.
2083
02:05:45,918 --> 02:05:48,292
Inin tak mungkin.
2084
02:05:48,293 --> 02:05:49,293
Sorry paman.
2085
02:05:49,294 --> 02:05:53,126
pada usiamu, seharusnya kau kelilingi
oleh dokter bukan gadis..
2086
02:05:53,793 --> 02:05:54,543
Tak bagus.
2087
02:05:54,544 --> 02:05:56,626
Hey man... Tanpa memperhatikan
umur Wanted bhai..
2088
02:05:56,793 --> 02:05:58,542
Walaupun umurku tinggal satu atau
dua minggu lagi.
2089
02:05:58,543 --> 02:06:00,744
Tak ada yang percaya itu, dia
bisa mati kapan saja.
2090
02:06:01,043 --> 02:06:04,001
Seminggu atau dua minggu .. itu
terlalu banyak.
2091
02:06:04,168 --> 02:06:05,626
Lihat kondisinya.
2092
02:06:06,543 --> 02:06:09,042
Would it look nice
if the papers next day say...
2093
02:06:09,043 --> 02:06:13,125
"Penguasa mati karena kehabisan
tenaga ditengah malam perkawinan."
2094
02:06:13,126 --> 02:06:14,167
Apa itu bagus?
2095
02:06:14,168 --> 02:06:15,876
Dunia tahu..
2096
02:06:16,043 --> 02:06:18,542
Ayah selalu berkorban untuk anak2nya.
2097
02:06:18,543 --> 02:06:20,626
Siapa yang mau berkorban untuk
pecandu ini.
2098
02:06:20,793 --> 02:06:23,626
- Dia mencintai obat2an lebih dari ayahnya.
- Diam!
2099
02:06:24,543 --> 02:06:27,126
Yah, kau menghilangkan
kebahagiaan anakmu..
2100
02:06:27,543 --> 02:06:28,543
untuk wanita murahan.
2101
02:06:28,543 --> 02:06:29,501
Bagaimana dia bisa tahu?
2102
02:06:29,502 --> 02:06:33,001
Honey! Jangan lupa dia calon ibumu
2103
02:06:33,168 --> 02:06:35,001
ibu...
2104
02:06:36,543 --> 02:06:37,875
Aku tak butuh ibu.
2105
02:06:37,876 --> 02:06:42,085
Honey, Tak ada yang berani melawan
keputusanku.
2106
02:06:42,668 --> 02:06:44,376
dan kau...
2107
02:06:45,626 --> 02:06:48,500
Hanya karena kau anakku aku
tak menembakmu.
2108
02:06:48,501 --> 02:06:51,876
Dan aku menembakmu karena kau ayahku.
2109
02:07:05,543 --> 02:07:06,751
Wanted sir.
2110
02:07:07,293 --> 02:07:08,835
Wanted sir.
2111
02:07:09,168 --> 02:07:10,376
Apa yang kau lakukan?
2112
02:07:10,543 --> 02:07:13,292
Setelah bertahun tahun hatinya akhirnya
mekar karena cinta..
2113
02:07:13,293 --> 02:07:14,667
Tapi kau merusaknya.
2114
02:07:14,668 --> 02:07:16,835
Kau menembak ayahmu yang buta.
2115
02:07:17,543 --> 02:07:18,835
Dad!
2116
02:07:20,543 --> 02:07:21,626
Dad!
2117
02:07:21,793 --> 02:07:24,376
Bangunlah.. maafkan aku.
2118
02:07:24,543 --> 02:07:26,000
Apa? maafkan aku?
2119
02:07:26,001 --> 02:07:28,876
Kau menembaknya dan kau minta
maaf?.
2120
02:07:31,293 --> 02:07:33,251
Bosmu mati dan kalian sekarang
berhenti dari pekerjaan kalian.
2121
02:07:33,418 --> 02:07:36,751
Ini adalah tradisi, membiarkan
senjata ada di dekat kaki bos.
2122
02:07:40,543 --> 02:07:41,835
Berhenti melamun, ambil senjatanya.
2123
02:07:42,418 --> 02:07:43,751
Aku ambil yang itu.
2124
02:07:44,043 --> 02:07:45,375
apa yang kau lakukan?
2125
02:07:45,376 --> 02:07:47,210
Tradisi kami adalah mengambil senjata.
2126
02:07:48,126 --> 02:07:48,876
bangun.
2127
02:07:49,043 --> 02:07:52,376
Ajay. - berhenti berteriak atau aku akan
menembak otakmu.
2128
02:07:53,293 --> 02:07:54,335
Ambil posisi.
2129
02:07:56,418 --> 02:07:58,710
Jangan bergerak...
Aku bos barumu sekarang.
2130
02:07:59,793 --> 02:08:01,210
Tapi kau masih tetap dibayar
2131
02:08:03,168 --> 02:08:09,001
Ayahnya menyusahkan kita, lebih dari
Bin ladin menyusahkan amerika.
2132
02:08:09,168 --> 02:08:10,542
"Bercanda hanya beranda."
2133
02:08:10,543 --> 02:08:13,250
Dia mengatakannya seolah kita
tak pernah dengar lelucon.
2134
02:08:13,251 --> 02:08:15,417
Dan kepalanya terus berputar putar.
2135
02:08:15,418 --> 02:08:19,376
Tapi Wanted sir... adalah orang hebat.
2136
02:08:20,043 --> 02:08:23,667
Dan kau telah bermasalah terlalu banyak dengan
lelaki tak berdosa itu... Berhati hatilah.
2137
02:08:23,668 --> 02:08:24,668
Tak berdosa bagaimana.
2138
02:08:24,669 --> 02:08:26,709
Aku yakin iya tak berdosa ketika
masih bayi.
2139
02:08:26,733 --> 02:08:29,858
Apa semua ini...
Tak berdosa, Orang hebat...
2140
02:08:29,918 --> 02:08:34,750
Ketika kau membicarakan seseorang
setelah kematiannya...
2141
02:08:34,751 --> 02:08:37,501
Maka ia adalah orang hebat!
2142
02:08:42,043 --> 02:08:44,750
Barcanda hanya bercanda.
2143
02:08:44,751 --> 02:08:47,001
Tembak!
2144
02:08:48,918 --> 02:08:49,918
ada apa?
2145
02:08:50,918 --> 02:08:51,668
Ini palsu.
2146
02:08:51,668 --> 02:08:52,668
Made in china.
2147
02:08:53,918 --> 02:08:55,126
pumyaku palsu juga.
2148
02:08:55,293 --> 02:08:56,501
punyaku juga.
2149
02:08:58,668 --> 02:09:00,335
Okay-
2150
02:09:02,376 --> 02:09:03,168
Okay-
2151
02:09:03,169 --> 02:09:06,126
Lupakan yg tadi.. bagaimana
aktingku?
2152
02:09:06,543 --> 02:09:10,792
Hebat.. bagaimana denganku?
2153
02:09:10,793 --> 02:09:13,626
- Hebat, bagaimana jika kita buat film?
- Aku sudah buat satu.
2154
02:09:14,418 --> 02:09:15,251
Kau sudah buat?
2155
02:09:15,418 --> 02:09:18,542
Semenjak kau tiba di pantai ini..
2156
02:09:18,543 --> 02:09:23,876
aku dan kamerakuu sealu mengawasimu.
2157
02:09:24,251 --> 02:09:26,085
Nak mulai pertunjukannya.
2158
02:09:28,293 --> 02:09:29,751
Hey..
2159
02:09:29,918 --> 02:09:31,998
jika kakanya mati, bagaimana
adiknya menikah?
2160
02:09:32,043 --> 02:09:33,917
Pernikahan akan ditunda 40 hari.
2161
02:09:33,918 --> 02:09:35,625
kami Shetty.
2162
02:09:35,626 --> 02:09:37,750
kami sudah tak bersenang senang
selama 1.25 tahun.
2163
02:09:37,751 --> 02:09:42,376
Dan kita bisa membunuh wantad bhai
saat itu.
2164
02:09:42,543 --> 02:09:44,126
pergilah ke neraka Wanted bhai.
2165
02:09:46,793 --> 02:09:48,500
sepatumu bagus sekali,
Wanted sir.
2166
02:09:48,501 --> 02:09:50,085
kau akan merasakannya nanti.
2167
02:09:50,668 --> 02:09:51,751
Nak...
2168
02:09:51,918 --> 02:09:52,793
Apa ini?
2169
02:09:52,794 --> 02:09:54,001
Come on, cium aku.
2170
02:09:54,293 --> 02:09:56,875
- Seseorang akan melihat kita.
- siapa?
2171
02:09:56,876 --> 02:10:00,126
Ayahnya buta dan aku telah butakan anaknya.
2172
02:10:02,293 --> 02:10:05,750
dan seseorang mengenalkanku ke Dr. Ghunghroo.
2173
02:10:05,751 --> 02:10:08,875
Jam kunjung pukul 11am to 3pm.
2174
02:10:08,876 --> 02:10:09,917
tak ada kunjungan pada hari minggu.
2175
02:10:09,918 --> 02:10:13,501
ini bukan klinikmu , ini pulauku.
2176
02:10:18,001 --> 02:10:22,585
- Gambar yang hebat.
- Thank you, paman.
2177
02:10:24,751 --> 02:10:27,626
- siapa yg menggambar?
- tuan Hussain yang menggambarnya.
2178
02:10:27,793 --> 02:10:29,073
- Kapan dia datang?
- maafkan aku.
2179
02:10:29,097 --> 02:10:30,125
Barcanda hanya bercanda.
2180
02:10:30,126 --> 02:10:31,501
Apa kau tak paham candaan?.
2181
02:10:31,668 --> 02:10:36,126
dan dimana Ratu Wallabgarh.
2182
02:10:36,293 --> 02:10:37,500
Yang benar Nazafgarh.
2183
02:10:37,501 --> 02:10:41,251
Aku akan menguburmu.
2184
02:10:42,918 --> 02:10:44,376
Sayang.. dia adalah mangsa yang besar.
2185
02:10:44,543 --> 02:10:47,292
Dia bisa membuat Taj Mahal buatmu.
2186
02:10:47,293 --> 02:10:49,417
Dan lupakan Uday dan Majnu.
2187
02:10:49,418 --> 02:10:51,626
Mereka sudah kadaluarsa.
2188
02:10:53,376 --> 02:10:54,751
Ketika polisi menemukan..
2189
02:10:54,918 --> 02:10:58,376
Ratu dan putri Nazafgarh bersembunyi disini
2190
02:10:59,043 --> 02:11:00,626
apa yang akan terjadi Babita?
2191
02:11:00,918 --> 02:11:02,001
Poonam?
2192
02:11:03,793 --> 02:11:06,085
- Poonam?
- Babita?
2193
02:11:11,543 --> 02:11:12,543
Jadi...
2194
02:11:13,001 --> 02:11:15,292
Kau si parfum murahan.
2195
02:11:15,293 --> 02:11:17,751
Laurel dan Hardy.
2196
02:11:18,418 --> 02:11:22,250
Dengan bukti dan saksi seperti ini..
2197
02:11:22,251 --> 02:11:23,917
Bagaimana aku hukum kalian berdua?
2198
02:11:23,918 --> 02:11:25,500
Under section 302.
2199
02:11:25,501 --> 02:11:31,335
Aku tak suka orang yang mengganggu.
2200
02:11:32,001 --> 02:11:36,126
Aku tak suka ada yang memotong
ketika aku bicara.
2201
02:11:36,293 --> 02:11:40,626
Aku akan putuskan hukuman tiap orang.
2202
02:11:40,793 --> 02:11:45,751
Karena... Akulah hakim,dan juga buta.
2203
02:11:45,918 --> 02:11:51,876
Jadi apa aku harus bebaskan atau bunuh kalian?
2204
02:11:54,168 --> 02:11:58,751
"Apakah aku harusbebskan atau membunuhmu?"
2205
02:11:59,251 --> 02:12:03,876
"Apa yang harus aku lakukan denganmu?"
2206
02:12:05,001 --> 02:12:07,292
- "apakah aku harus bebaskan...
- Welcome."
2207
02:12:07,293 --> 02:12:12,292
"Bebskan atau bunuh?"
2208
02:12:12,293 --> 02:12:18,876
- "Apa yang harus aku lakukan?
- Welcome."
2209
02:12:19,043 --> 02:12:22,210
- Honey.
- Tuan mereka mengambil honey.
2210
02:12:23,043 --> 02:12:24,751
Kenapa kau tak beritahui aku?
2211
02:12:25,126 --> 02:12:28,501
- karena kau akan menembak kami.
- aku masih akan menembakmu
2212
02:12:34,293 --> 02:12:36,585
Tapi kemana mereka bisa pergi?
2213
02:12:37,168 --> 02:12:40,626
Bagian pertama adalah aku...
kedua ada laut.
2214
02:12:41,293 --> 02:12:43,335
Dan yang terakhir guru.
2215
02:12:50,543 --> 02:12:53,875
Kau tahu kebenarannya tentang si ibu dan anak
,tapi kau tak beri tahu kami.
2216
02:12:53,876 --> 02:12:55,676
Aku pikir setelah kau berubah,
Aku telah berubah..
2217
02:12:55,700 --> 02:12:57,700
sepertinya mereka juga.
2218
02:12:57,793 --> 02:12:59,501
Ya, kami merubah jalan kami.
2219
02:12:59,668 --> 02:13:00,668
Kami akan merubah jalan kami.
2220
02:13:00,669 --> 02:13:03,126
Ya, kami bersumpah.
2221
02:13:03,293 --> 02:13:04,693
Kau sudah mengambil semua yang kami punya.
2222
02:13:04,793 --> 02:13:06,376
Sekarang kau juga ingin mengambil sumpah kami juga.
2223
02:13:35,168 --> 02:13:37,751
Sepertinya Wanted bhai punya koneksi tinggi.
2224
02:15:22,418 --> 02:15:23,418
Ajju.
2225
02:15:48,418 --> 02:15:49,710
Wanted!
2226
02:15:54,918 --> 02:15:57,001
nama pertama dari kematian.
2227
02:15:57,168 --> 02:16:00,626
Orang2 takut menjadi teman kami.
2228
02:16:01,001 --> 02:16:02,792
Dam kamu tetap bersama ku.
2229
02:16:02,793 --> 02:16:04,125
aku ikut denganmu.
2230
02:16:04,126 --> 02:16:08,792
Kau membawa anakku kesini,
di gurun.
2231
02:16:08,793 --> 02:16:12,917
Sekarang aku akan menggali
makammu disini.
2232
02:16:12,918 --> 02:16:14,876
bunuh mereka semua, habisi mereka.
2233
02:16:15,043 --> 02:16:16,876
Bunuh Uday dan Majnu.
2234
02:16:17,043 --> 02:16:17,751
Hey...
2235
02:16:17,752 --> 02:16:19,876
Mereka telah menghsncurkan hidupku.
2236
02:16:20,043 --> 02:16:23,501
- Hidup dan mati...
- jangan mengganggu.
2237
02:16:26,168 --> 02:16:27,876
Kau tahu aku bukan Penguasa..
2238
02:16:28,043 --> 02:16:31,210
Aku juga tak suka jika ada yang mengganggu.
2239
02:16:32,043 --> 02:16:33,335
Honey, Bisakah aku kesana?
2240
02:16:33,668 --> 02:16:36,417
2 orang ini adalah kabar buruk.
2241
02:16:36,418 --> 02:16:40,167
Ketika mereka menguasai daerah
takkan ada yang menikah, .
2242
02:16:40,168 --> 02:16:41,625
Tidak ada band yang tampil.
2243
02:16:41,626 --> 02:16:43,001
Tidak ada Terompet yang ditiup.
2244
02:16:43,168 --> 02:16:44,529
Para Pedagang menghilang.
2245
02:16:44,918 --> 02:16:46,501
Ayahmu harusnya menikah.
2246
02:16:46,668 --> 02:16:47,668
Apa itu terjadi?
2247
02:16:47,876 --> 02:16:48,917
Tidak.
2248
02:16:48,918 --> 02:16:51,042
- Apa kau menikah?
- Tidak.
2249
02:16:51,043 --> 02:16:52,501
- Apa aku juga?
- Tidak.
2250
02:16:52,668 --> 02:16:53,251
Tidak.. aku belum.
2251
02:16:53,418 --> 02:16:55,375
- Kita belum menikah.
- no.
2252
02:16:55,376 --> 02:16:57,250
2 orang ini bawa sial.
2253
02:16:57,251 --> 02:17:00,792
dan Wanted sir,
Kita bermusuhanjuga karena mereka.
2254
02:17:00,793 --> 02:17:03,251
Aku akan memutuskan hubungan ini hari ini.
2255
02:17:03,418 --> 02:17:05,751
itu akan mengakhiri permusuhan kita,bukan?
2256
02:17:06,543 --> 02:17:07,960
Aku lega.
2257
02:17:08,293 --> 02:17:10,251
- Sampai jumpa.
- Okay, paman.
2258
02:17:10,418 --> 02:17:11,126
Let's go.
2259
02:17:11,293 --> 02:17:13,126
- Come, yah.
- Come on, let's go.
2260
02:17:23,793 --> 02:17:26,960
Kemarin kau menipuku ketika bertemu
dengannya
2261
02:17:27,543 --> 02:17:30,126
Sekarang kau berusaha menipuku sebelum kau mati.
2262
02:17:30,626 --> 02:17:33,585
Kau pikir aku apa?
2263
02:17:34,251 --> 02:17:38,250
Sekarang aku akan bermain game dengan kalian.
2264
02:17:38,251 --> 02:17:39,043
Game?
2265
02:17:39,044 --> 02:17:40,501
Game kematian.
2266
02:17:40,668 --> 02:17:41,668
Sir.
2267
02:17:43,918 --> 02:17:46,085
Fantastik, dad,
Game favoritku.
2268
02:17:54,251 --> 02:17:56,751
Kalian suka larikan?
2269
02:17:57,418 --> 02:17:58,626
Sekarang larilah.
2270
02:18:11,918 --> 02:18:13,251
lari!
2271
02:18:13,793 --> 02:18:15,460
lari !
2272
02:19:23,543 --> 02:19:24,251
Apa yang terjadi?
2273
02:19:24,418 --> 02:19:26,751
- Kenapa tuh helikopter?
- Aku tak tahu.
2274
02:19:32,043 --> 02:19:35,085
Let's go.
2275
02:19:36,793 --> 02:19:39,126
Let's go... let's go.
2276
02:19:39,293 --> 02:19:40,876
Seseorang tolong aku!
2277
02:19:41,043 --> 02:19:42,501
jangan khawatir.
2278
02:19:43,293 --> 02:19:44,626
Lempar ini.
2279
02:19:55,543 --> 02:19:57,667
Let's go... let's go.
2280
02:19:57,668 --> 02:20:01,335
- Mana stirnya?
- Dikiri dikiri.
2281
02:20:03,793 --> 02:20:06,000
Aku ada dibawah mobil.
2282
02:20:06,001 --> 02:20:07,001
Honey ada di bawah.
2283
02:20:07,168 --> 02:20:08,667
hidupkan cepat.
2284
02:20:08,668 --> 02:20:11,501
Tabrak dia.
2285
02:20:13,918 --> 02:20:15,292
Mainan yg hebat.
2286
02:20:15,293 --> 02:20:16,751
Kita akan beli untuk anak2 kita.
2287
02:20:16,918 --> 02:20:19,085
- Nikah dulu gan...
- Come on, menunduk.
2288
02:20:19,751 --> 02:20:21,876
Seseorang tolong aku
2289
02:20:22,043 --> 02:20:25,960
Tolonglah pria buta nan malang ini.
2290
02:20:29,918 --> 02:20:32,251
dimana helikopterku?
2291
02:20:33,668 --> 02:20:37,126
Dimana kau jatuhkan cincin berlianku?
2292
02:20:37,293 --> 02:20:39,000
- cincin berlian?
- Yeah.
2293
02:20:39,001 --> 02:20:40,250
Aku akan mencarinya.
2294
02:20:40,251 --> 02:20:42,376
kalau aku mendaptkannya bereti jadi milikku.
2295
02:20:42,543 --> 02:20:43,001
Apa?
2296
02:20:43,002 --> 02:20:44,417
Diman Helikopterku?
2297
02:20:44,418 --> 02:20:46,167
- Helikopter.
- Dimana helikopterku?
2298
02:20:46,168 --> 02:20:47,848
Bukannya kamu kehilangan cincin berlianmu?
2299
02:20:47,872 --> 02:20:49,417
Bercanda hanya bercanda!
2300
02:20:49,418 --> 02:20:51,292
- Bercanda?
- Dimana helikopterku?
2301
02:20:51,293 --> 02:20:52,835
- kananku.
- Come on.
2302
02:20:53,043 --> 02:20:53,876
- Come on.
- Bersama.
2303
02:20:54,043 --> 02:20:55,626
Bawa aku kesana.
2304
02:21:12,626 --> 02:21:15,376
Ayah ayah lari!
2305
02:21:28,293 --> 02:21:29,875
onta.
2306
02:21:29,876 --> 02:21:33,751
Lebih kencang!
2307
02:21:33,918 --> 02:21:35,042
Lebih kencang?
2308
02:21:35,043 --> 02:21:36,376
- aku sudah mengatakan tentang onta
- Yeah.
2309
02:21:36,543 --> 02:21:37,418
Faster.
2310
02:21:37,419 --> 02:21:41,335
Tabrak dia.
Hilangkan dia. Buang isi perutnya!
2311
02:21:42,876 --> 02:21:44,542
seseorang tolong ayahku!
2312
02:21:44,543 --> 02:21:46,251
Tolong ayahku!
2313
02:21:48,293 --> 02:21:51,501
Help my dad!
2314
02:22:10,793 --> 02:22:11,876
Ajju.
2315
02:22:13,376 --> 02:22:14,835
Ajay.
2316
02:22:16,793 --> 02:22:20,001
Ranjana mungkin akan jadi janda.
sebelum dia menikah
2317
02:22:20,168 --> 02:22:21,376
Jangan katakan itu.
2318
02:22:21,918 --> 02:22:23,626
Kita akan mencari pria lain.
2319
02:22:30,668 --> 02:22:32,376
onta2 itu datang dari mana?
2320
02:22:37,043 --> 02:22:38,376
Ajay“!
2321
02:22:47,668 --> 02:22:49,626
Berandall... keluarkan anakku.
2322
02:22:49,793 --> 02:22:51,167
Ya, boss.
2323
02:22:51,168 --> 02:22:51,876
Honey..
2324
02:22:52,043 --> 02:22:55,001
Dia benar2 jitu.
2325
02:22:55,668 --> 02:22:58,376
Dia lebih jitu dari kita.
2326
02:22:58,793 --> 02:23:02,585
Honey, anakku, apa kau baik2 saja?
2327
02:23:02,876 --> 02:23:05,460
Dad... matamu?
2328
02:23:07,043 --> 02:23:12,001
"Tak ada yg lebih berharga daripada
mata ini."
2329
02:23:12,168 --> 02:23:17,251
hari ini aku menyadari..Ghungroo...
kau benar beruntung.
2330
02:23:17,418 --> 02:23:19,625
Tapi siapa yg menyalakan koreknya.
2331
02:23:19,626 --> 02:23:21,625
Ya.. akan sulit mencari air di gurun..
2332
02:23:21,626 --> 02:23:22,875
dan penglihatannya kembali.
2333
02:23:22,876 --> 02:23:25,335
Keajaiban juga terjadi di gurun.
2334
02:23:26,043 --> 02:23:26,418
Benar?
2335
02:23:26,419 --> 02:23:31,001
Sekarang aku bisa melihat wanita dan
berkedip pada mereka.
2336
02:23:33,918 --> 02:23:36,001
Dan menembak para lelaki.
2337
02:23:37,876 --> 02:23:41,001
Sang ayah telah mengembalikan
penglihatanku..
2338
02:23:41,918 --> 02:23:44,292
Anaknya selamatkan hidupku.
2339
02:23:44,293 --> 02:23:46,000
Kalian berdua bisa pergi.
2340
02:23:46,001 --> 02:23:47,001
Ajju!
2341
02:23:47,793 --> 02:23:49,376
Kenapa kau selamatkan dia?
2342
02:23:52,418 --> 02:23:53,876
Kami baru akan selamtkan dia.
2343
02:23:54,293 --> 02:23:55,626
Yeah, dia mendahului...
2344
02:23:55,793 --> 02:23:57,153
Tapi kami juga ingin menolongmu.
2345
02:23:57,293 --> 02:23:58,750
- Kami akan pergi dgn mereka.
- Ya.
2346
02:23:58,751 --> 02:24:01,001
- Kami akan pergi juga.
- Come on.
2347
02:24:05,043 --> 02:24:07,460
Wanted, Jangan lupakan..
2348
02:24:08,043 --> 02:24:11,000
- Kau bisa melihat lagi karena kami.
- Benar.
2349
02:24:11,001 --> 02:24:16,667
jika kami tak menculik anakmu,
kita takkan bereda disini.
2350
02:24:16,668 --> 02:24:19,788
Dan jika kau tak kesini, penglihatanmu
takkan kembali - Benar?
2351
02:24:19,812 --> 02:24:20,376
Benar?
2352
02:24:20,668 --> 02:24:24,251
Paman, aku mengakui aku mempermainkanmu
2353
02:24:24,418 --> 02:24:25,418
Menipumu
2354
02:24:25,876 --> 02:24:27,501
Tapi aku lakukan itu untuk cintaku.
2355
02:24:27,876 --> 02:24:30,125
Dan 2 orang ini melakukannya karena
cinta mereka pada adik mereka.
2356
02:24:30,126 --> 02:24:32,376
Kau sudah mengatakan semuanya.
2357
02:24:32,918 --> 02:24:34,417
sekarang giliranku.
2358
02:24:34,418 --> 02:24:39,251
Tanggal 13, Ranjana Dan anakku akan menikah.
2359
02:24:40,668 --> 02:24:41,876
Ranjana menikah.
2360
02:24:42,043 --> 02:24:44,667
Tapi ayah, dia cinta ajay.
2361
02:24:44,668 --> 02:24:50,460
Ya.. aku berbicara tentang anakku yang lain
Ajay.
2362
02:24:52,751 --> 02:24:56,585
ini tidak bercanda!
2363
02:24:57,043 --> 02:25:03,501
Congratulations!
Congratulations! Congratulations!
2364
02:25:09,501 --> 02:25:13,251
Onta2 lari bersamaan.. berarti akan ada badai.
2365
02:25:13,418 --> 02:25:15,018
Dia baru bisa melihat 10 menit lalu..
2366
02:25:15,043 --> 02:25:16,626
Tapi dia langsung melihat badai.
2367
02:25:22,626 --> 02:25:25,417
apa kita menunggu disini untuk
menyambut badai?
2368
02:25:25,418 --> 02:25:27,126
Semuanya pegangan tangan.
2369
02:25:27,293 --> 02:25:28,710
Lari!
2370
02:25:37,418 --> 02:25:40,501
Tuhan memberkatiku dgn segala hal...
ketenaran, nasib baik, dan kehormatan..
2371
02:25:40,668 --> 02:25:42,250
Hanya satu hal yang bukan
yaitu Badai ini.
2372
02:25:42,251 --> 02:25:43,571
Dan segala iblis yg ia bawa
2373
02:25:43,595 --> 02:25:47,500
Aku pikir seseorang telah memberikan
masalah sedunia pada kita
2374
02:25:47,501 --> 02:25:49,000
Lari, Majnu.
2375
02:25:49,001 --> 02:25:50,167
Akku sudah mulai lari sejak kecil
2376
02:25:50,168 --> 02:25:51,001
pertama, lari dari sekolah.
2377
02:25:51,002 --> 02:25:52,282
kemudian lari setelah mencuri roti.
2378
02:25:52,293 --> 02:25:53,792
Setelah jadi gangster.. aku lari dari polisi.
2379
02:25:53,793 --> 02:25:54,875
Alu lari ketika harusnya aku duduk.
2380
02:25:54,876 --> 02:25:55,876
Aku lari ketika harusnya aku jalan.
2381
02:25:55,918 --> 02:25:58,417
Dan ketika aku harus lari, aku lari
seperti anjing.
2382
02:25:58,418 --> 02:26:00,626
Aku menghabiskan sebagian besar hidupku dgn lari.
2383
02:26:17,418 --> 02:26:18,876
"Get over here tonight."
2384
02:26:19,043 --> 02:26:20,875
"I'll call you what you like."
2385
02:26:20,876 --> 02:26:24,376
"We'll make it such a night,
to remember all our life."
2386
02:26:24,543 --> 02:26:26,375
"You let me call you baby."
2387
02:26:26,376 --> 02:26:28,250
"I'll really blow you mind."
2388
02:26:28,251 --> 02:26:31,751
"O boy make your mind up.."
2389
02:26:31,918 --> 02:26:33,251
"we're running out of time."
2390
02:26:39,501 --> 02:26:41,126
"Welcome back."
2391
02:26:46,001 --> 02:26:48,250
"Welcome.. Welcome.. Welcome.."
2392
02:26:48,251 --> 02:26:50,875
"Welcome."
2393
02:26:50,876 --> 02:26:51,501
"Welcome back."
2394
02:26:51,668 --> 02:26:54,501
"Welcome."
2395
02:26:54,668 --> 02:26:55,251
"Let me love you."
2396
02:26:55,252 --> 02:26:59,250
"Love you all I can."
2397
02:26:59,251 --> 02:27:03,042
"My heart's crazy about you."
2398
02:27:03,043 --> 02:27:07,250
"I want to give you this heart."
2399
02:27:07,251 --> 02:27:08,626
"Welcome."
2400
02:27:10,043 --> 02:27:11,875
"Welcome Back."
2401
02:27:11,876 --> 02:27:12,876
"Welcome."
2402
02:27:13,043 --> 02:27:16,126
"Welcome Back."
2403
02:27:16,293 --> 02:27:18,613
"O Girl... you're intoxicating...
like a bottle of liquor."
2404
02:27:18,637 --> 02:27:21,875
"And I feel intoxicated."
2405
02:27:21,876 --> 02:27:23,501
"Crazy girl... she's so drunk.."
2406
02:27:23,668 --> 02:27:25,500
"that she's holding me.."
2407
02:27:25,501 --> 02:27:27,917
"instead of her friend."
2408
02:27:27,918 --> 02:27:31,625
"She runs around the club,
and trips on me."
2409
02:27:31,626 --> 02:27:35,792
"Tell me why are you so drunk?"
2410
02:27:35,793 --> 02:27:38,751
"Welcome."
2411
02:27:38,918 --> 02:27:39,876
"Welcome Back."
2412
02:27:39,877 --> 02:27:43,501
"Welcome."
2413
02:27:44,126 --> 02:27:45,960
"Welcome."
2414
02:27:47,293 --> 02:27:50,251
"Welcome Back."
2415
02:27:50,418 --> 02:27:53,251
"Dance on the floor..."
2416
02:27:53,418 --> 02:27:55,126
"and create an uproar."
2417
02:27:55,293 --> 02:27:58,751
"Dance for me baby girl."
2418
02:27:58,918 --> 02:28:00,626
"You sway... on the floor."
2419
02:28:00,793 --> 02:28:02,625
"Like fire... reaching high."
2420
02:28:02,626 --> 02:28:05,750
"Dance for me baby girl."
2421
02:28:05,751 --> 02:28:09,500
"You look at me...
like my body's on fire."
2422
02:28:09,501 --> 02:28:13,001
"You look at me...
makes all the girls jealous."
2423
02:28:13,168 --> 02:28:16,625
"Honestly sweetheart...
I can't get high without you."
2424
02:28:16,626 --> 02:28:20,500
"When you look at me...
I feel on top of the world."
2425
02:28:20,501 --> 02:28:23,876
"Welcome."
2426
02:28:24,043 --> 02:28:29,417
"Welcome Back."
2427
02:28:29,418 --> 02:28:33,125
"Welcome."
2428
02:28:33,126 --> 02:28:34,917
"Welcome Back."
2429
02:28:34,918 --> 02:28:38,917
"Let me love you... day and night."
2430
02:28:38,918 --> 02:28:42,626
"My heart's crazy for you...
let me shower it on you."
2431
02:28:48,751 --> 02:28:50,001
"Welcome Back."
2432
02:28:55,293 --> 02:28:58,001
"Welcome Back."
2433
02:28:58,025 --> 02:29:14,025
Hope it helped -> bozxphd