0 00:00:05,400 --> 00:00:10,100 SENTRA IM + MAS WOLVERINE Balong, Jumat 12-02-2016,02:20 pagi 1 00:02:05,142 --> 00:02:20,142 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:02:21,043 --> 00:02:22,751 "Welcome Back." 3 00:02:24,418 --> 00:02:26,001 "Welcome Back." 4 00:02:43,293 --> 00:02:47,126 "Welcome Back." 5 00:02:50,293 --> 00:02:53,585 "Welcome Back." 6 00:04:24,918 --> 00:04:26,835 "Welcome..." 7 00:04:27,501 --> 00:04:28,835 "Welcome." 8 00:04:30,043 --> 00:04:32,792 "Welcome... Welcome... Welcome." 9 00:04:32,793 --> 00:04:34,250 "Mari semua kembali." 10 00:04:34,251 --> 00:04:36,710 "ayo bersenang senag." 11 00:04:36,918 --> 00:04:39,250 "Mari semua kembali." 12 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 Aku yakin kamu sudah kenal mereka. 13 00:04:41,668 --> 00:04:43,917 "kuberitahu siapa dia... siapa Uday Shetty sebenarnya." 14 00:04:43,918 --> 00:04:45,126 "orang seperti apa dia?" 15 00:04:45,293 --> 00:04:45,626 "Control." 16 00:04:45,793 --> 00:04:47,673 "dan apa yang terjadi jika ia melayangkan pukulan mautnya." 17 00:04:48,168 --> 00:04:49,792 "Aku juga punya pistol." 18 00:04:49,793 --> 00:04:51,792 aku akan tembakkan beberapa peluru tepat di lubang telinganya.. 19 00:04:51,793 --> 00:04:54,876 dia bakal lari lebih kencang dari kudanya. 20 00:04:56,543 --> 00:04:58,085 "Tebakanmu benar.' 21 00:04:58,751 --> 00:05:01,917 'Mereka penguasa dunia bawah Uday Shetty dan Majnu bhai.' 22 00:05:01,918 --> 00:05:05,376 'Mereka pernah menguasai kota.' 23 00:05:05,918 --> 00:05:07,125 'tapi lihat mereka sekarang.' 24 00:05:07,126 --> 00:05:09,126 'mereka tertipu oleh uang mereka sendiri.' 25 00:05:09,543 --> 00:05:10,418 'Kenapa??' 26 00:05:10,419 --> 00:05:14,292 'Karena mereka dulu preman.. sekarang menjadi orang penting.' 27 00:05:14,293 --> 00:05:17,876 - Uday! - aku tak paham sama sekali. 28 00:05:19,668 --> 00:05:21,542 Dimana uangnya? 29 00:05:21,543 --> 00:05:23,085 Siapa yang membiarkanmu masuk? 30 00:05:24,543 --> 00:05:28,876 Ular,air dan Basha Khan bisa ada dimana saja. 31 00:05:29,293 --> 00:05:30,876 trus kau yang mana? 32 00:05:31,626 --> 00:05:33,376 apa aku mirip ular atau air? 33 00:05:33,543 --> 00:05:34,876 aku Basha Khan. 34 00:05:35,168 --> 00:05:37,542 Aku punya hak atas segala sesuatu yang beroperasi di Dubai. 35 00:05:37,543 --> 00:05:40,126 Dan kau berdua menjalankan bisnis 2 hotel yang besar. 36 00:05:43,293 --> 00:05:45,210 Apa anda sudah mengisi pistol anda , boss? 37 00:05:45,668 --> 00:05:48,001 - Ya. - jangan tembakkan peluru2 itu. 38 00:05:49,668 --> 00:05:51,668 Jadi... kau mau bayar atau aku ratakan hotel ini? 39 00:05:52,293 --> 00:05:56,375 sialan kau... Dasar balon berjalan. kau akan ratakan hotelku? 40 00:05:56,376 --> 00:05:57,376 Ya! 41 00:05:58,168 --> 00:06:02,125 kontrol, Majnu... kontrol! 42 00:06:02,126 --> 00:06:03,626 kontrol apa? 43 00:06:03,918 --> 00:06:05,876 Sekarang kodok ini menggangu kita. 44 00:06:06,626 --> 00:06:09,167 Majnu, kita telah diberkati dengan segala hal. 45 00:06:09,168 --> 00:06:12,001 Ketenaran, nasib bagus... kehormatan. 46 00:06:12,501 --> 00:06:14,835 Dan orang terhormat banyak yg tak berdaya. 47 00:06:15,168 --> 00:06:16,500 Mereka harus bayar pajak- 48 00:06:16,501 --> 00:06:17,376 Mannu. - Ya, boss. 49 00:06:17,377 --> 00:06:18,542 Beri dia minuman. 50 00:06:18,543 --> 00:06:19,543 Yes, boss. 51 00:06:19,626 --> 00:06:20,376 sana. 52 00:06:20,376 --> 00:06:21,376 Mari, Basha bhai. 53 00:06:21,377 --> 00:06:24,501 Uday... kau yang paling pintar diantara kalian berdua, jadi jelaskan padanya. 54 00:06:24,668 --> 00:06:27,251 Lebih baik aku disana daripada disini. 55 00:06:27,418 --> 00:06:29,750 - Apa yang kau katakan? - Gak gak ada...Aku dah lupa. 56 00:06:29,751 --> 00:06:31,876 - Dia cerminan kita dulu. - Apa? 57 00:06:32,043 --> 00:06:33,001 Bukan kau... pergi sana! 58 00:06:33,002 --> 00:06:34,876 Mari, Basha sir. lewat sini. 59 00:06:35,793 --> 00:06:39,376 Dia tampilan buruk kita dulu. 60 00:06:41,168 --> 00:06:42,876 Inilah kita yang sebenarnya. 61 00:06:44,126 --> 00:06:45,876 Kita tinggal angkat telpon.. 62 00:06:46,043 --> 00:06:48,376 "kirim 20 juta... kirim 40 juta.." 63 00:06:48,793 --> 00:06:51,876 Bukankah lebih enak hidup terhormat? 64 00:06:52,418 --> 00:06:53,625 Kau benar, boss. 65 00:06:53,626 --> 00:06:56,500 sejak kau berubah sikap, banyak orang menghormatimu. 66 00:06:56,501 --> 00:06:57,251 Betul, boss? 67 00:06:57,252 --> 00:06:58,792 Tapi dulu semua orang menghormatimu bos. 68 00:06:58,793 --> 00:06:59,875 Benar, boss? 69 00:06:59,876 --> 00:07:02,000 Itu bukan hormat, itu takut. 70 00:07:02,001 --> 00:07:02,376 benar, boss. 71 00:07:02,543 --> 00:07:04,417 Ketakutan itu lebih baik dari kesopanan. 72 00:07:04,418 --> 00:07:05,085 Betul, boss. 73 00:07:05,251 --> 00:07:06,875 Apa yg kalian bicarakan? 74 00:07:06,876 --> 00:07:10,251 Tak bisakah kalian bersatu? 75 00:07:10,918 --> 00:07:13,126 Mengapa kau membuatku bingung? 76 00:07:13,418 --> 00:07:15,501 Mereka takkan bisa membingungkanmu. 77 00:07:16,168 --> 00:07:18,876 Kau telah dibingungkan dengan 7tahun masalalumu.. 78 00:07:19,293 --> 00:07:22,335 Yang mana kau telah melakukan hal benar, dengan merubah sikapmu. 79 00:07:23,126 --> 00:07:25,542 Benar... kita dulu dibingungkan. 80 00:07:25,543 --> 00:07:27,751 bukan kita... Hanya kau. 81 00:07:28,043 --> 00:07:30,876 aku setuju... kalo aku salah. 82 00:07:31,543 --> 00:07:34,251 Aku masih bisa bertahan dibatasku hanya karena kesopananmu. 83 00:07:34,793 --> 00:07:37,792 tapi harapan lainku... aku akan membuat al qadahku sendiri. 84 00:07:37,793 --> 00:07:39,917 "Tapi ada masalah lain dalam hidup mereka." 85 00:07:39,918 --> 00:07:42,542 "Mereka adalah 2 pria malang yang belum menikah." 86 00:07:42,543 --> 00:07:45,251 "Ya...Mereka Belum menikah." 87 00:07:45,418 --> 00:07:47,058 Tak ada perempuan di rumah mereka. 88 00:07:47,082 --> 00:07:49,376 Boss,kalo tak ada hal lain yg dikerjakan, bisa kami pulang? 89 00:07:49,918 --> 00:07:51,917 kau tak pernah mau tinggal kalo tak ada yg dilakukan. 90 00:07:51,918 --> 00:07:53,375 - pergi sana. - Thanks. 91 00:07:53,376 --> 00:07:55,042 tak harus kemana mana. 92 00:07:55,043 --> 00:07:56,875 Boss, hari ini, hari 'Karvachauth'. 93 00:07:56,876 --> 00:07:59,751 Istri2 kami pasti sedang menunggu kami. 94 00:07:59,918 --> 00:08:05,542 Bagaimana mungkin 2 pria malang ini bisa paham apa itu itri, 'Karvachauth'.. 95 00:08:05,543 --> 00:08:07,751 Rumah atau anak. 96 00:08:07,918 --> 00:08:09,501 Aku cinta kamu, nak.. 97 00:08:09,668 --> 00:08:12,417 aku akan membelikanmu coklat ... Aku janji. 98 00:08:12,418 --> 00:08:14,126 juga mainan. Aku akan beli semuanya. 99 00:08:15,043 --> 00:08:17,500 Boss, anak anak mencintaimu. 100 00:08:17,501 --> 00:08:19,125 Boss, kami harus pergi. 101 00:08:19,126 --> 00:08:20,126 Ya, kami juga. 102 00:08:20,126 --> 00:08:21,001 Pergilah. 103 00:08:21,002 --> 00:08:23,085 Mereka semua sudah menikah. 104 00:08:23,543 --> 00:08:24,626 Lihat 2 orang gemuk ini. 105 00:08:25,251 --> 00:08:27,375 Yang kalo duduk, malah seperti sofa. 106 00:08:27,376 --> 00:08:28,751 dan si botak ini. 107 00:08:29,918 --> 00:08:32,710 istrinya tak perlu menunggu sampai malam. 108 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 aku punya keinginan lain.. 109 00:08:36,918 --> 00:08:40,625 Yaitu ada wanita yang melihatku dari sisi lain. 110 00:08:40,626 --> 00:08:41,917 Ya, itu benar. 111 00:08:41,918 --> 00:08:44,501 Tapi istri itu adalah potongan puzzel yang aneh. 112 00:08:45,043 --> 00:08:47,542 Mereka selalu bermasalah dgn suami mereka, dan membuat hidupnya seperti neraka. 113 00:08:47,543 --> 00:08:50,103 dan hanya dgn sedikit ritual.. mereka tak akan membiarkan pasangan mereka mati. 114 00:08:50,127 --> 00:08:52,416 Harusnya, kita sudah menikah. 115 00:08:52,543 --> 00:08:53,917 Ya, harusnya. 116 00:08:53,918 --> 00:08:57,335 Tapi kau tahu... sepeertinya Tuhan kita sedikit bermain main dgn takdir kita. 117 00:08:57,751 --> 00:09:01,126 Tuhan pasti bingung... gadis seperti apa yg cocok buat kita. 118 00:09:25,668 --> 00:09:31,876 "Tapi suatu hari... Tuhan mengirim seorang wanita ke hidup mereka... ." 119 00:09:37,043 --> 00:09:44,376 "Ini adalah cinta pada pandagan pertama, utk keduanya... dgn wanita yg sama." 120 00:09:47,751 --> 00:09:50,835 "Tapi dia bukan wanita biasa." 121 00:09:55,918 --> 00:09:59,001 "dia adalah Putri Chandni." 122 00:09:59,668 --> 00:10:03,542 Dan inilah website Dimana mereka Mendownload sang putri. 123 00:10:03,543 --> 00:10:06,251 "hehe.. maksudku ibunya..." 124 00:10:06,543 --> 00:10:09,085 "Ratu Padmavati" dari Nazabgarh. 125 00:10:10,501 --> 00:10:12,960 "Tapi kau tak tahu kenapa mereka bisa ada disini?" 126 00:10:16,418 --> 00:10:20,626 Jadi setelah kita keluar, kita harus memikat mereka. 127 00:10:20,918 --> 00:10:22,126 Mereka adalah target kita. 128 00:10:24,043 --> 00:10:25,460 Liat tampangnya... 129 00:10:25,793 --> 00:10:27,234 dan yang ini tak terlalu jelek. 130 00:10:27,376 --> 00:10:29,917 Pak Gill sudah melihat hotel mereka. 131 00:10:29,918 --> 00:10:32,001 Mereka benar benar kaya. 132 00:10:32,418 --> 00:10:35,876 Kali ini kita akan berperan sebagai Ratu dan Putri. 133 00:10:36,293 --> 00:10:37,542 Kenapa ? 134 00:10:37,543 --> 00:10:40,542 Orang kaya gampang dimintain. 135 00:10:40,543 --> 00:10:42,250 Kadang kita akan pinjam uang dari mereka... 136 00:10:42,251 --> 00:10:43,852 Lalu mereka akan memberikannya sebagai hadiah. 137 00:10:44,001 --> 00:10:46,960 Tapi bagaimana kalo mereka serius ingin menikahiku?. 138 00:10:47,126 --> 00:10:51,126 Aku saja belum menikah, bagaimana aku bisa membiarkanmu? 139 00:10:51,293 --> 00:10:53,501 Tapi.. ,mereka terlihat seperti sulit ditipu. 140 00:10:53,918 --> 00:10:55,126 bisakah kita menipu ,mereka? 141 00:10:55,293 --> 00:10:58,251 Kita tak hanya menipu mereka sayang, Mereka akan musnah secara perlahan. 142 00:10:58,418 --> 00:10:59,293 Mereka akan musnah perlahan. 143 00:10:59,294 --> 00:11:02,210 2 bajingan ini sangat ingin menikah. 144 00:11:03,043 --> 00:11:05,126 dan setelah itu, kau ,.. anakku. 145 00:11:05,668 --> 00:11:06,751 dgn hanya 2 pertemuan... 146 00:11:06,918 --> 00:11:09,751 Kau akan merubah ,mereka menjadi Ranbir Kapoor dan Shahid Kapoor. 147 00:11:34,293 --> 00:11:36,292 "Tell me baby now..." 148 00:11:36,293 --> 00:11:38,417 "what's the reason that you sound." 149 00:11:38,418 --> 00:11:40,876 "What's the reason that you sound like my dream guy." 150 00:11:41,043 --> 00:11:43,250 "And your ways just feels like wow!" 151 00:11:43,251 --> 00:11:47,167 "I feel relieved... every time you're close to me." 152 00:11:47,168 --> 00:11:51,375 "Every time you're close... my passion soars." 153 00:11:51,376 --> 00:11:55,001 "So why don't you meet me really soon." 154 00:11:55,168 --> 00:11:57,625 "Baby... meet me daily." 155 00:11:57,626 --> 00:11:59,667 "Life's so lonely." 156 00:11:59,668 --> 00:12:01,625 "Baby... meet me daily." 157 00:12:01,626 --> 00:12:04,000 "You've stolen my heart." 158 00:12:04,001 --> 00:12:06,125 "Baby... meet me daily." 159 00:12:06,126 --> 00:12:07,585 "Life's so lonely." 160 00:12:07,751 --> 00:12:09,917 "Baby... meet me daily." 161 00:12:09,918 --> 00:12:12,335 "You've stolen my heart." 162 00:12:12,543 --> 00:12:15,460 "O Baby... O Baby... 0 Baby..." 163 00:12:17,293 --> 00:12:19,417 Mom, Aku ingin mobil ini. 164 00:12:19,418 --> 00:12:20,917 Mobil yg indah. 165 00:12:20,918 --> 00:12:22,960 Kita tak bisa bayar. 166 00:12:29,043 --> 00:12:31,251 Love you. 167 00:12:33,251 --> 00:12:35,460 "You stole my heart in a second." 168 00:12:35,626 --> 00:12:37,501 "Now you seem important than the rest." 169 00:12:37,668 --> 00:12:38,376 "Important than the rest..." 170 00:12:38,543 --> 00:12:39,664 "Important than the rest..." 171 00:12:39,751 --> 00:12:41,210 "Important than the rest..." 172 00:12:49,543 --> 00:12:51,875 "You stole my heart in a second." 173 00:12:51,876 --> 00:12:53,917 "Now you seem important than the rest." 174 00:12:53,918 --> 00:12:56,001 "You know how incomplete I am without you." 175 00:12:56,168 --> 00:12:59,626 "Distances are not good in love." 176 00:12:59,793 --> 00:13:03,876 "Why do you meet me only on weekends." 177 00:13:04,043 --> 00:13:06,126 "Baby... meet me daily." 178 00:13:06,293 --> 00:13:08,126 "Life's so lonely." 179 00:13:08,293 --> 00:13:10,500 "Baby... meet me daily." 180 00:13:10,501 --> 00:13:12,542 "You've stolen my heart." 181 00:13:12,543 --> 00:13:14,542 "Baby... meet me daily." 182 00:13:14,543 --> 00:13:16,335 "Life's so lonely." 183 00:13:16,501 --> 00:13:18,501 "Baby... meet me daily." 184 00:13:18,668 --> 00:13:21,126 "You've stolen my heart." 185 00:13:21,293 --> 00:13:25,001 "O Baby... O Baby... 0 Baby..." 186 00:13:27,293 --> 00:13:31,001 Mom...aku tak suka satupun cincin disini. 187 00:13:32,918 --> 00:13:34,719 - bagaimana dengan yg ini? - "Baby... meet me daily." 188 00:13:34,876 --> 00:13:36,251 "Life's so lonely." 189 00:13:36,418 --> 00:13:38,542 Majnu, hatimu lebih besar dari cincin ini. 190 00:13:38,543 --> 00:13:39,585 My love. 191 00:13:41,168 --> 00:13:42,376 Brother. 192 00:13:43,418 --> 00:13:45,042 Brother. 193 00:13:45,043 --> 00:13:47,125 Hei kenapa kau berjingkak sepeti kuda? 194 00:13:47,126 --> 00:13:48,126 Aku punya kabar yg luarbiasa. 195 00:13:48,293 --> 00:13:51,335 - Apa yg terjadi? - Aku memutuskan utk menikah. 196 00:13:51,501 --> 00:13:53,376 Selamat... 197 00:13:54,168 --> 00:13:55,501 - Aku juga. - apa? 198 00:13:55,668 --> 00:13:57,251 - Dengan siapa? - Ya,,, dengan sang putri. 199 00:13:57,418 --> 00:13:58,876 - Puti? - Hmmmm. 200 00:13:59,418 --> 00:14:01,335 Tapi aku juga cinta Putri. 201 00:14:01,668 --> 00:14:05,960 - sayangnya... Dia cinta aku. - Ya aku tahu. 202 00:14:06,126 --> 00:14:08,626 - Ayo kita tanya siapa ygy dia cintai. - ayo. 203 00:14:10,501 --> 00:14:12,875 Ma,kedua ATM itu ada disini. 204 00:14:12,876 --> 00:14:16,001 Apa?kau cinta uday dan majnu? 205 00:14:17,251 --> 00:14:19,417 Nak, Kita harus ikut tatacara dari Nazabgarh . 206 00:14:19,418 --> 00:14:23,585 dan kita tak mudah jatuh cinta. 207 00:14:23,918 --> 00:14:26,501 dan hatimu... memilih keduanya? 208 00:14:26,918 --> 00:14:29,542 apa lagi yg bisa kulakukan , mom? 209 00:14:29,543 --> 00:14:32,085 tiap kali aku tutup mataku aku melihat Uday. 210 00:14:32,251 --> 00:14:34,126 dan ketika kubuka aku melihat Majnu. 211 00:14:34,293 --> 00:14:38,501 dan yg terpenting... Uday adalah aktor yg berpengalaman. 212 00:14:39,043 --> 00:14:43,376 "Kentang kentang...!" 213 00:14:43,793 --> 00:14:47,626 "Bawang Bawang...!" 214 00:14:47,793 --> 00:14:52,001 dan yang satunya... Pelukis yg luarbiasa. 215 00:14:53,293 --> 00:14:57,876 "hanya jika aku memegang kuas, aku tak memegang pistol." 216 00:14:59,418 --> 00:15:02,042 jadi, mom... 217 00:15:02,043 --> 00:15:04,917 bisakah aku pilih dua duanya? 218 00:15:04,918 --> 00:15:06,001 apa? 219 00:15:06,293 --> 00:15:08,373 Kau itu memilih pasangan bukan beli tabung gas. 220 00:15:08,418 --> 00:15:10,500 Terlebih itu tak bisa dilakukan disini. 221 00:15:10,501 --> 00:15:13,501 Aku rasa... Kau harus biarkan mereka yg putuskan. 222 00:15:16,126 --> 00:15:22,210 siapapun yg horoskopnya cocok dengan mu ... yang akan menikahimu. 223 00:15:22,418 --> 00:15:26,001 Wow... keputusan yg hebat. 224 00:15:26,293 --> 00:15:28,501 - Priest.. - Ya. 225 00:15:29,876 --> 00:15:31,876 Aku harap horoskopku cukup 226 00:15:32,876 --> 00:15:36,501 kalau tidak, aku akan ambil beberapa dari horoscope majnu. 227 00:15:36,668 --> 00:15:37,668 kau lakukan itu. 228 00:15:37,751 --> 00:15:40,750 atau kalo tidak...tak akan butuh waktu lama utk alirkan darahmu. 229 00:15:40,751 --> 00:15:45,210 dan aku sangat berkualitas utk hal itu. 230 00:15:46,751 --> 00:15:48,751 apakah horoskopku cocok dgn putri? 231 00:15:48,918 --> 00:15:50,626 semuanya 38. 232 00:15:51,126 --> 00:15:52,585 Tapi itu hanya ada 36, 233 00:15:52,751 --> 00:15:55,167 Ya. Tapi melihat caramu memotong semongko.. 234 00:15:55,168 --> 00:15:56,501 aku bisa menjadikannya 40. 235 00:15:56,668 --> 00:15:58,251 malangnya kau, kau hanya bisa 36. 236 00:15:58,418 --> 00:15:59,210 Dan jangan lupa... 237 00:15:59,418 --> 00:16:04,001 Pisau bisa mengambil hidup seseorang. 238 00:16:04,168 --> 00:16:08,335 Priest... lihatlah horoscopes... dan berhenti berkhahyal. 239 00:16:09,501 --> 00:16:10,501 Uday! 240 00:16:15,168 --> 00:16:17,126 Ayah, Hello. 241 00:16:20,876 --> 00:16:24,250 Apa kau masih marah denganku? 242 00:16:24,251 --> 00:16:26,167 Apa yang ayah lakukan disini? 243 00:16:26,168 --> 00:16:28,375 Aku masih menyembunyikan sesuatu darimu. 244 00:16:28,376 --> 00:16:30,251 Kau tahu aku menikah 2 kali. 245 00:16:30,418 --> 00:16:32,625 Aku hanya ingin berbicara sebentar. 246 00:16:32,626 --> 00:16:35,251 Lanjutkan, Kami belum memahaminya. 247 00:16:36,918 --> 00:16:38,000 Kenapa kau tumbuhkan jenggot? 248 00:16:38,001 --> 00:16:39,001 Kaau terlihat murahan 249 00:16:39,668 --> 00:16:41,126 gaya rambutmu sangat bagus. 250 00:16:41,293 --> 00:16:43,133 Ini bukan gaya rambut, Aku kehilangan banyak rambutku. 251 00:16:43,168 --> 00:16:44,043 Karenamu. 252 00:16:44,044 --> 00:16:45,126 Benarkah? 253 00:16:45,293 --> 00:16:47,293 Aku paham,aku akan kehilangan rambut lagi. 254 00:16:47,317 --> 00:16:49,501 Maksudku , aku menikah 3 kali bukan 2 kali. 255 00:16:49,793 --> 00:16:52,876 dan aku punya anak perempuan lain, yang berarti saudarimu. 256 00:16:53,293 --> 00:16:55,251 Apa... 3 pernikahan? 257 00:16:55,418 --> 00:16:57,500 saudari. Aku tak punya saudari. Pergilah!. 258 00:16:57,501 --> 00:16:58,751 Paman! 259 00:16:59,543 --> 00:17:02,126 Masalh apa lagi yg kau buat? 260 00:17:02,293 --> 00:17:05,917 Majnu, Kau tahu kalau aku menikah 2 kali. 261 00:17:05,918 --> 00:17:08,376 Tapi sebenarnya aku menikah 3 kali. 262 00:17:08,543 --> 00:17:09,751 Tiga? 263 00:17:10,043 --> 00:17:11,917 Anak anak menangis karena lapar.. 264 00:17:11,918 --> 00:17:13,626 Da sang ayah menghabiskan tiga hidangan. 265 00:17:13,793 --> 00:17:15,626 Dan aku punya anak perempuan. 266 00:17:15,793 --> 00:17:17,210 Anak perempuan? 267 00:17:18,293 --> 00:17:20,126 - Maksudmu saudari lain?. - Ya. 268 00:17:20,293 --> 00:17:22,750 normalnya seseorang diganggu orang lain 269 00:17:22,751 --> 00:17:24,667 Tapi kau di ganggu ayahmu sendiri. 270 00:17:24,668 --> 00:17:27,000 ya... sekarang tak ada garansi hidup untuk ayahmu ini. 271 00:17:27,001 --> 00:17:28,876 Tombol -on off- hidupku bisa mati kapan saja. 272 00:17:29,043 --> 00:17:30,443 Kau itu ayahku atau kipas angin? 273 00:17:30,467 --> 00:17:31,001 On-off? 274 00:17:31,168 --> 00:17:32,001 Apa yang salah denganmu? 275 00:17:32,168 --> 00:17:35,001 mesinku rusak... Maksudku jantung. 276 00:17:35,668 --> 00:17:38,875 Sama seperti ketika kau nikahkan sanjana dgn keluarga yg layak.. 277 00:17:38,876 --> 00:17:42,167 Aku ingin kau lakukan hal yg sama ke Ranjana. 278 00:17:42,168 --> 00:17:43,751 Semua selalu aku yang lakukan. 279 00:17:44,376 --> 00:17:46,336 Kau selau menikahi istri baru sepanjang waktu. 280 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Dan kami mencari mempelai pria utk saudari kami. 281 00:17:48,168 --> 00:17:49,751 Aku tak punya saudari. 282 00:17:50,585 --> 00:17:52,335 Tapi aku punya Kakak laki laki. 283 00:17:54,251 --> 00:17:57,376 Aku kira dia akan senang melihatku. 284 00:17:57,543 --> 00:17:59,042 Peluk aku.. 285 00:17:59,043 --> 00:18:02,335 Tapi aku tak tahu dia akan menolakku. 286 00:18:02,668 --> 00:18:04,167 Di setiap 'Raksha Bandhan'.. 287 00:18:04,168 --> 00:18:08,585 Aku melihat temanku punya kakak dan aku berharap punya kakak juga. 288 00:18:09,293 --> 00:18:11,125 Dan ketika aku mencarinya.. 289 00:18:11,126 --> 00:18:13,751 Aku meninggalkan ujianku untuk bertemu dengannya. 290 00:18:13,918 --> 00:18:15,126 Sekarang aku bertemu dengannya. 291 00:18:15,293 --> 00:18:18,001 Aku harap aku tak ditakdirkan punya kakak 292 00:18:18,418 --> 00:18:19,751 kenapa tidak? 293 00:18:20,751 --> 00:18:22,126 Aku disini. 294 00:18:22,501 --> 00:18:26,376 Aku selalu berharap punya adik perempuan. 295 00:18:26,918 --> 00:18:28,626 dan aku telah menemukannya hari ini. 296 00:18:29,168 --> 00:18:30,876 Kau adikku.. bukan dia. 297 00:18:31,168 --> 00:18:32,250 Aku akan menikahkanmu. 298 00:18:32,251 --> 00:18:33,500 Majnu! 299 00:18:33,501 --> 00:18:36,750 Biarkan saja saudaraku, ini bukan kesalahannya. 300 00:18:36,751 --> 00:18:39,835 - ini... - Aku mengakui ini salahku. 301 00:18:52,043 --> 00:18:53,043 Sini. 302 00:18:54,668 --> 00:18:57,585 Uday, Kau benar benar mirip aku. 303 00:18:57,918 --> 00:18:59,626 Bajingan yang mudah tersentuh. 304 00:19:00,876 --> 00:19:06,126 Sekarang aku dapat istirahat dengan tenang. 305 00:19:13,668 --> 00:19:18,376 Sunder Shetty... sekarang kau bisa menikah lagi. 306 00:19:19,043 --> 00:19:22,125 Sekarang aku bisa dengan tenang ke india, dan selesaikan ujianku. 307 00:19:22,126 --> 00:19:23,626 Kebahagiaanmua akan berlipat. 308 00:19:23,793 --> 00:19:25,393 Nanti kau akan punya ipar. 309 00:19:25,417 --> 00:19:27,210 - Istriku. - Atau istriku. 310 00:19:27,376 --> 00:19:30,292 - Hanya salah satu dari kita... - Yang akan menikah. 311 00:19:30,293 --> 00:19:32,376 Pernikahan ini tak mungkin, 312 00:19:33,043 --> 00:19:37,042 Maksudku... hanya sampai adikmu menikah dulu. 313 00:19:37,043 --> 00:19:39,750 Tapi apa hubungannya pernikahan kita dengan adik kami? 314 00:19:39,751 --> 00:19:40,751 iya, ma. 315 00:19:40,793 --> 00:19:44,001 - Sayang, apa kau lupa siapa kita?. - Siapa? 316 00:19:44,376 --> 00:19:46,876 Ratu dan putri dari Nazabgarh. 317 00:19:47,626 --> 00:19:48,986 Bagaimana bisa sang kakak menikah.. 318 00:19:49,043 --> 00:19:51,167 Padahal adik perempuannya belum? 319 00:19:51,168 --> 00:19:52,648 Apa kata orang orang dari Nazabgarh? 320 00:19:52,672 --> 00:19:54,130 Ya... Apa kata mereka? 321 00:19:54,168 --> 00:19:56,292 - Bagaimana kita bisa temukan lelaki baik baik? - Ya. 322 00:19:56,293 --> 00:19:58,625 Kenapa terburru buru? Santai saja. 323 00:19:58,626 --> 00:20:01,000 Adikmu tak terburu buru, demikian juga kita. 324 00:20:01,001 --> 00:20:02,625 But we are. 325 00:20:02,626 --> 00:20:05,460 Lihatlah, terserah kau mau sebut ini kelemahan kami atau hanya kondisi. 326 00:20:05,626 --> 00:20:10,167 Tapi kami tak bisa menolak adat kami. 327 00:20:10,168 --> 00:20:11,168 Ayo pergi, sayang. 328 00:20:17,668 --> 00:20:19,126 Boss, Jangan tembak. 329 00:20:19,751 --> 00:20:22,960 - Control, Uday. - Kontrol apa? 330 00:20:23,168 --> 00:20:25,449 Dimana kita bisa temukan lelaki baik baik dari keluarga terhormat? 331 00:20:34,793 --> 00:20:38,417 - Aku akan membunuhmu hari ini! - Ghunghroo! 332 00:20:38,418 --> 00:20:39,418 Apa kau gila? 333 00:20:39,543 --> 00:20:41,542 Kau tak pernah membiarkanku normal. 334 00:20:41,543 --> 00:20:44,500 Kau sudah pernah menikah sebelum pernikahan kita. 335 00:20:44,501 --> 00:20:47,000 Dan kau juga punya anak. 336 00:20:47,001 --> 00:20:50,001 Dan kau sembunyikan ini dariku sampai sekarang. 337 00:20:50,168 --> 00:20:52,251 Aku ingin meceritakan padamu saat malam pernikahan.. 338 00:20:52,418 --> 00:20:54,258 Tapi kau tertidur setelah minum susu. 339 00:20:54,282 --> 00:20:55,460 Aku hanya tidur, bukan mati. 340 00:20:55,626 --> 00:20:57,876 Kau bisa beritahu aku besoknya celaka kau. 341 00:20:58,043 --> 00:21:01,501 Aku sudah coba beritahu kau, Tapi kamu tak pernah beri kesempatan. 342 00:21:01,668 --> 00:21:04,292 Apa kau ingin aku menggelar konfrensi pers untuk masalah ini? 343 00:21:04,293 --> 00:21:07,167 Seharusnya kau senang dia anakmu. 344 00:21:07,168 --> 00:21:08,168 Anakku? 345 00:21:08,293 --> 00:21:11,292 Aku tak menyumbang apapun... 346 00:21:11,293 --> 00:21:14,001 jadi bagaimana dia bisa jadi penerusku. 347 00:21:15,001 --> 00:21:17,210 Apa untungnya membunuhmu? 348 00:21:18,168 --> 00:21:20,125 Jadi kau bisa terima anakmu? 349 00:21:20,126 --> 00:21:22,375 Aku akan tinggalkan dunia ini. 350 00:21:22,376 --> 00:21:26,376 Ghunghroo... Kau tak harus menghukum dirimu karena kesalahanku. 351 00:21:26,751 --> 00:21:32,751 Kau tahu, kita tak bisa mendapatkan anak setelah berbagai upaya. 352 00:21:33,376 --> 00:21:37,335 Banyak orang memanggilmu paman.. 353 00:21:37,668 --> 00:21:40,251 Tapi tak ada yang memanggilmu papa. 354 00:21:40,501 --> 00:21:42,501 Ayah... papa. 355 00:21:42,668 --> 00:21:45,376 Kau sangat beruntung, Ghunghroo. 356 00:21:46,293 --> 00:21:51,626 Tak banyak ayah yang punya anak langsung dewasa. 357 00:21:52,293 --> 00:21:54,750 Tak repot repot mengantar dan menjemput sekolah. 358 00:21:54,751 --> 00:21:57,835 Tak perlu kuliah... tak perlu bayar2. 359 00:21:58,001 --> 00:21:59,625 Anak langsung dewasa. 360 00:21:59,626 --> 00:22:02,501 Dan bagaimana ketika ka telah tiada? 361 00:22:03,376 --> 00:22:05,626 Siapa yang melakukan upacara terakhir? 362 00:22:05,918 --> 00:22:08,210 Kau akan jadi hantu. 363 00:22:08,793 --> 00:22:12,875 Dan jika anakmu melakukan upacara terakhir... kau akan diberi keselamatan. 364 00:22:12,876 --> 00:22:16,876 dia bukan cuma anakmu, Dia anak kita. 365 00:22:17,168 --> 00:22:19,001 Katakan sesuatu, Ghoongroo! 366 00:22:19,418 --> 00:22:21,335 Katakan sesuatu. 367 00:22:22,376 --> 00:22:25,376 Bawa aku ke anakku. 368 00:22:26,126 --> 00:22:28,585 - Bawa aku ke anakku. - Ghoongroo! 369 00:22:45,543 --> 00:22:47,501 Hello. 370 00:22:47,668 --> 00:22:49,250 Hello, tuan Ghoongroo . 371 00:22:49,251 --> 00:22:50,452 Kami coba ke rumahmu.. 372 00:22:50,501 --> 00:22:52,742 dan mendapatimu menuju bandara. 373 00:22:52,766 --> 00:22:55,085 Kami kira kami akan bertemu denganmu di jalan. 374 00:22:55,793 --> 00:22:56,793 bertemu. 375 00:22:56,918 --> 00:22:58,876 perkiraan yang hebat. 376 00:22:59,126 --> 00:23:01,126 Ngomong ngomong.. Anda mau kemana? 377 00:23:01,293 --> 00:23:02,501 India, Mau menjenguk anak kami. 378 00:23:02,668 --> 00:23:03,668 Apa? 379 00:23:05,793 --> 00:23:06,501 anak? 380 00:23:06,668 --> 00:23:09,251 - Selamat! - Selamat! 381 00:23:09,418 --> 00:23:14,751 - Kau punya anak? - Ya, anak kami. 382 00:23:15,043 --> 00:23:17,376 - Anakmu? - Lebih dari sekedar anak. 383 00:23:17,543 --> 00:23:19,126 - Selamat! - Selamat! 384 00:23:19,293 --> 00:23:20,376 Tunggu! 385 00:23:21,543 --> 00:23:23,126 Anda tak pernah bilang ke kami kalau punya anak. 386 00:23:23,293 --> 00:23:24,710 Apa maksudmu kami tak memberitahumu. 387 00:23:24,876 --> 00:23:26,636 Aku juga punya Ayah dan Ibu tiri. 388 00:23:26,660 --> 00:23:28,292 Aku tak pernah memberitahumu. 389 00:23:28,293 --> 00:23:29,876 Dia di India, kami kesulitan untuk bertemu dengannya. 390 00:23:30,043 --> 00:23:31,751 Jadi apa maksud pertanyaanmu? 391 00:23:31,918 --> 00:23:33,751 Tidak... tidak... Jangan marah. 392 00:23:34,251 --> 00:23:36,335 - Apa dia bujangan? - dia bujangan? 393 00:23:37,626 --> 00:23:39,426 Kau tak tahu dia bujang atau tidak? 394 00:23:39,450 --> 00:23:41,751 Aku bilang dia bujang! 395 00:23:41,918 --> 00:23:44,875 Kau pikir aku bersandiwara?. 396 00:23:44,876 --> 00:23:47,000 Dia bujang... 397 00:23:47,001 --> 00:23:49,167 - Congratulations! - Congratulations! 398 00:23:49,168 --> 00:23:51,876 Itulah kenapa kami bertemu denganmu, Ghunghroo, 399 00:23:52,043 --> 00:23:54,083 jadi beritahu kami.. apa dia anak baik baik.. 400 00:23:54,107 --> 00:23:56,500 Dan kami akan menjodohkan adik perempuan kami dengannya. 401 00:23:56,501 --> 00:23:57,501 Adik? 402 00:23:57,793 --> 00:23:59,710 Kau tak pernah bilang punya adik. 403 00:23:59,876 --> 00:24:01,626 - Kau hanya tak tahu saja. - bukan adikku, adiknya. 404 00:24:01,793 --> 00:24:02,960 Maksudku... adikku juga. 405 00:24:03,126 --> 00:24:05,292 Adik perempuannya. 406 00:24:05,293 --> 00:24:06,917 Mungkin... Yang terakhir. 407 00:24:06,918 --> 00:24:08,501 dengan rahmat tuhan Aku punya segalanya 408 00:24:08,668 --> 00:24:10,500 Ketenaran, Nasib baik... Kehormatan. 409 00:24:10,501 --> 00:24:13,667 Aku harus berterima kasih pada ayahku... Aku punya 3 ibu. 410 00:24:13,668 --> 00:24:15,167 - 3 ibu? - Ya. 411 00:24:15,168 --> 00:24:16,667 semenjak kita akan jadi keluarga.. 412 00:24:16,668 --> 00:24:18,308 tak ada lagi yang aku sembunyikan darimu. 413 00:24:18,418 --> 00:24:20,875 Aku punya adik kecil dari ibu ke tiga. 414 00:24:20,876 --> 00:24:24,085 Hebat... Dia punya adik perempuan. 415 00:24:24,418 --> 00:24:27,250 - kau tak terkejut? - Kenapa harus? 416 00:24:27,251 --> 00:24:28,792 ini terjadi pada tiap orang. 417 00:24:28,793 --> 00:24:30,251 ada yang tiba tiba dapat adik.. 418 00:24:30,418 --> 00:24:33,001 dan beberapa dapat anak, benarkan. 419 00:24:33,293 --> 00:24:35,501 Dia sangat manis, sopan, santun dan cantik. 420 00:24:35,668 --> 00:24:38,042 Yang aku ingin hanyalah kau menerimanya sebagai menantumu. 421 00:24:38,043 --> 00:24:41,292 pertimbangkan saja ini selesai, Uday. ini selesai. 422 00:24:41,293 --> 00:24:43,501 - Congratulations! - Congratulations! 423 00:24:43,668 --> 00:24:45,125 Tunggu dulu. 424 00:24:45,126 --> 00:24:47,751 - biarkan aku bertemu anakku sekali. - apa? 425 00:24:47,918 --> 00:24:50,376 Maksudku... Kau harus bertemu anakku sekali. 426 00:24:50,543 --> 00:24:51,750 apa yang harus dilihat? 427 00:24:51,751 --> 00:24:55,126 Ayahnya manis seperti gula... anaknya pasti sperti jiggery. 428 00:24:55,293 --> 00:24:58,000 Hey... bisakah kau beri contoh yang lebih mudah? 429 00:24:58,001 --> 00:24:59,960 Kalau begitu kau saja beri contoh. 430 00:25:00,168 --> 00:25:02,335 Kita berdiri di ujung kuil.. 431 00:25:02,501 --> 00:25:04,251 Lalu kita cari Tuhan di dalamnya. 432 00:25:04,418 --> 00:25:06,750 hhmm begini, kami mengenal anda, jadi tak perlu melihat anak anda. 433 00:25:06,751 --> 00:25:08,417 Kami tak perlu berpikir 2 kali.. 434 00:25:08,418 --> 00:25:11,417 untuk orang terhormat, sopan dan tampan sepertimu. 435 00:25:11,418 --> 00:25:14,667 - Dengarkan aku.. - Kita bisa bicara nanti. 436 00:25:14,668 --> 00:25:16,501 Dari kami "iya". 437 00:25:16,876 --> 00:25:18,126 Ya. 438 00:25:18,293 --> 00:25:21,292 Hei berandal... beri selamat. 439 00:25:21,293 --> 00:25:23,875 - Congratulations! - Congratulations! 440 00:25:23,876 --> 00:25:27,751 - Congratulations! - Congratulations! 441 00:25:35,793 --> 00:25:40,042 Come on... ini ulang tahun Ajju bhai. 442 00:25:40,043 --> 00:25:41,626 Come on, Tante... Bayar. 443 00:25:41,793 --> 00:25:42,960 Stop. Stop. 444 00:25:43,376 --> 00:25:45,917 ini ulang tahun Ajju bhai. 445 00:25:45,918 --> 00:25:48,876 dia disini... dia disini... 446 00:25:49,043 --> 00:25:50,501 Yang lain.. 447 00:25:52,168 --> 00:25:53,376 Kenapa kau meminta minta? 448 00:25:53,543 --> 00:25:55,501 Kami mengumpulkan donasi. 449 00:25:55,668 --> 00:25:58,126 Itu hal yg sama hanya beda pengucapannya. 450 00:25:58,293 --> 00:25:59,573 kenapa kau mengumpulkan donasi? 451 00:25:59,597 --> 00:26:01,251 ini hati ultah Ajju bhai. 452 00:26:01,418 --> 00:26:02,585 - ulang tahun? - Ya. 453 00:26:02,751 --> 00:26:05,585 Aku sudah pernah dengar Gandhi Jayanti... Ambedkar Jayanti. 454 00:26:05,751 --> 00:26:08,167 Apa saudaramu itu pejuang kemerdekaan? 455 00:26:08,168 --> 00:26:10,251 Ya, dia pejuang kemerdekaan dan kebebasan. 456 00:26:10,418 --> 00:26:12,917 Dia akan bertarung dimanapan jika ia bisa dapat kebebasan. 457 00:26:12,918 --> 00:26:14,376 Ayo bayar- 458 00:26:14,543 --> 00:26:16,835 tak perlu argumentasi, bayar saja. 459 00:26:17,251 --> 00:26:20,626 - baik... 11 rupees. - bukan 11 rupees... Kami ingin 11,000. 460 00:26:20,793 --> 00:26:22,335 11,000? 461 00:26:22,918 --> 00:26:25,438 Apakah ibu atau bapakmu tinggalkan uang itu padaku? 462 00:26:26,168 --> 00:26:27,168 Hey... 463 00:26:27,543 --> 00:26:29,500 Mungkin kau tak tahu siapa aku. 464 00:26:29,501 --> 00:26:32,376 Hey cewek... kau tak tahu siapa Ajju bhai. 465 00:26:32,543 --> 00:26:34,835 lihatlah sekeliling. 466 00:26:38,085 --> 00:26:46,001 Ajju bhai.. Ajju bhai.. Ajju bhai.. Ajju bhai.. 467 00:27:07,418 --> 00:27:10,251 "I am a stormy soda." 468 00:27:11,251 --> 00:27:14,001 "I am the queen of carom." 469 00:27:15,043 --> 00:27:18,001 "I am a spicy fritter." 470 00:27:18,793 --> 00:27:21,626 "Makes your mouth water." 471 00:27:22,668 --> 00:27:25,626 "I am a match a stick." 472 00:27:25,918 --> 00:27:29,376 "That can light a wet cigarette." 473 00:27:30,043 --> 00:27:34,626 "Even rowdy's get sentimental for me." 474 00:27:35,668 --> 00:27:43,126 "I became Bubli and you became Bunty." 475 00:27:43,293 --> 00:27:46,751 "And we played 20-20 in a closed room." 476 00:27:46,918 --> 00:27:50,750 "I became Bubli and you became Bunty." 477 00:27:50,751 --> 00:27:54,501 "And we played 20-20 in a closed room." 478 00:27:54,668 --> 00:27:58,251 "Fleece me... Fleece me... Fleece me.." 479 00:27:58,418 --> 00:28:01,792 "Fleece me... Fleece me... Fleece me.." 480 00:28:01,793 --> 00:28:05,501 "I've been fleeced by beautiful damsels..." 481 00:28:05,668 --> 00:28:09,167 "by their black tresses, and rosy cheeks." 482 00:28:09,168 --> 00:28:12,960 "I've been fleeced by beautiful damsels..." 483 00:28:13,126 --> 00:28:17,085 "by their black tresses, and rosy cheeks." 484 00:28:51,168 --> 00:28:55,876 "Shiny... shiny... shiny... shining queen." 485 00:28:56,043 --> 00:28:58,501 "Queen." 486 00:28:58,668 --> 00:29:03,250 "Luscious... luscious... luscious is your youth." 487 00:29:03,251 --> 00:29:06,001 "Youth." 488 00:29:06,501 --> 00:29:10,042 "As the veil slips down my body." 489 00:29:10,043 --> 00:29:13,626 "There's a chaos in neighborhood." 490 00:29:15,043 --> 00:29:19,626 "You're the bell that I keep ringing." 491 00:29:20,543 --> 00:29:28,167 "I became Bubli and you became Bunty." 492 00:29:28,168 --> 00:29:31,751 "And we played 20-20 in a closed room." 493 00:29:31,918 --> 00:29:35,750 "You became Bubli and I became Bunty." 494 00:29:35,751 --> 00:29:39,751 "And we played 20-20 in a closed room." 495 00:29:40,876 --> 00:29:43,585 He's played enough 20-20, daddy. 496 00:29:43,751 --> 00:29:44,751 Yeah. 497 00:29:44,793 --> 00:29:47,876 Now slice his body into 50-50 and end this match. 498 00:29:48,043 --> 00:29:52,001 "Fleece me... Fleece me... Fleece me.." 499 00:29:52,168 --> 00:29:55,875 "I've been fleeced by beautiful damsels..." 500 00:29:55,876 --> 00:29:59,210 "by their black tresses, and rosy cheeks." 501 00:29:59,376 --> 00:30:03,210 "I became Bubli and you became Bunty." 502 00:30:03,376 --> 00:30:07,126 "And we played 20-20 in a closed room." 503 00:30:07,293 --> 00:30:15,293 "Fleece me... Fleece me... Fleece me.." 504 00:30:18,668 --> 00:30:22,085 "Fleece me... Fleece me... Fleece me.." 505 00:30:22,251 --> 00:30:25,876 "Fleece me... Fleece me... Fleece me.." 506 00:30:26,043 --> 00:30:28,835 "Fleece me... Fleece me... Fleece me.." 507 00:30:31,668 --> 00:30:34,626 Aslam. Bawa ayahku masuk. 508 00:30:34,793 --> 00:30:37,710 Paman kesini... bukan, bukan kesitu. 509 00:30:37,876 --> 00:30:39,501 Dr. Ghunghroo ayah ajju? 510 00:30:39,668 --> 00:30:41,251 - Aslam, lari. - Come... come.. 511 00:30:41,418 --> 00:30:43,210 bunuh mereka berdua. 512 00:31:09,543 --> 00:31:11,251 Aku bukanTipu Sultan. 513 00:31:11,626 --> 00:31:13,126 aku tak bisa gunakan ini. 514 00:31:13,293 --> 00:31:15,542 Beri aku pengawal untuk lindungi aku. 515 00:31:15,543 --> 00:31:17,876 Let's go. Come on. 516 00:31:25,543 --> 00:31:28,001 No - Ghunghroo! 517 00:31:35,668 --> 00:31:38,876 "Here he comes." 518 00:31:39,043 --> 00:31:41,085 “ 'H. 519 00:31:42,418 --> 00:31:44,876 "Here he comes." 520 00:31:45,751 --> 00:31:48,460 “ 'H. 521 00:31:53,043 --> 00:31:55,001 Tangkap dia. 522 00:31:55,168 --> 00:31:57,126 Tangkap dia. 523 00:32:34,043 --> 00:32:35,835 Oh my God! 524 00:32:45,293 --> 00:32:47,251 "Here he comes." 525 00:32:48,668 --> 00:32:50,626 “ 'H. 526 00:32:52,043 --> 00:32:54,126 "Here he comes." 527 00:32:57,168 --> 00:32:59,126 “ 'H. 528 00:32:59,668 --> 00:33:01,250 Tuan, Kenapa kau tak lakukan sesuatu? 529 00:33:01,251 --> 00:33:02,750 Aku? Kau polisi. 530 00:33:02,751 --> 00:33:03,501 Apa yg kau harapkan? 531 00:33:03,668 --> 00:33:05,626 Apa kau ingin melihatku dikubur? 532 00:33:06,376 --> 00:33:09,917 jika 2 orang ini pergi, kota ini akan damai. 533 00:33:09,918 --> 00:33:12,001 - siapa? - Pertama si Ajju. 534 00:33:12,501 --> 00:33:14,792 - Dan yg satunya? - Ajju lah.. siapa lagi!. 535 00:33:14,793 --> 00:33:16,501 Dia ancaman besar. 536 00:33:24,668 --> 00:33:26,751 "Here he comes." 537 00:33:29,876 --> 00:33:32,210 “ 'H. 538 00:33:33,293 --> 00:33:35,501 "Here he comes." 539 00:33:36,668 --> 00:33:39,001 “ 'H. 540 00:33:40,043 --> 00:33:42,501 "Here he comes." 541 00:33:43,626 --> 00:33:45,501 “ 'H 542 00:33:47,001 --> 00:33:49,251 “ 'H. 543 00:33:50,043 --> 00:33:54,376 - Hey no! - Ajju bhai. 544 00:33:54,751 --> 00:33:56,585 Ghunghroo. 545 00:33:57,293 --> 00:33:58,376 “ 'H. 546 00:33:58,543 --> 00:33:59,543 Ghunghroo. 547 00:34:00,043 --> 00:34:02,501 - Ghunghroo, apa kau masih hidup. - Bangs** 548 00:34:02,668 --> 00:34:05,126 - Ghunghroo? - pergi kau, sialan 549 00:34:05,293 --> 00:34:08,375 berhenti membuatku pusing dan menaikkan tensiku. 550 00:34:08,376 --> 00:34:12,001 Ghunghroo, Ada apa dengan bahasamu . - Yeah! 551 00:34:12,751 --> 00:34:16,750 Aku baru menghabiskan 12 jam bersamanya , dan aku sudah berkata kata sepertinya. 552 00:34:16,751 --> 00:34:19,917 Apa anak ini bisa membuatku selamat 553 00:34:19,918 --> 00:34:22,876 Anugrah macam apa ini yg kau berikan padaku, Tuhan? 554 00:34:23,043 --> 00:34:26,751 Uday dan Majnu Sudah berubah. 555 00:34:26,918 --> 00:34:29,376 Aku tak bisa menipu mereka. 556 00:34:29,543 --> 00:34:31,501 Aku akan beritahu mereka yg sebenarnya. 557 00:34:31,668 --> 00:34:32,668 Diam! 558 00:34:32,876 --> 00:34:35,126 Beraninya kau sembunyikan kebenarannya? 559 00:34:35,293 --> 00:34:37,125 Semua persiapan pernikahan sudah siap.. 560 00:34:37,126 --> 00:34:39,626 Dan kau sekarang menipu kami. 561 00:34:39,918 --> 00:34:41,376 Kenapa kau tidak beritahu kami? 562 00:34:41,543 --> 00:34:43,626 Aku telah mengatakan kebohongan terbesar. 563 00:34:43,876 --> 00:34:47,585 Aku seharusnya membawa gaun merah untuk adikmu.. 564 00:34:47,751 --> 00:34:48,876 Tapi yg ku bawa berwarna maroon. 565 00:34:49,043 --> 00:34:51,876 Gaun pengantin selalu merah. 566 00:34:52,043 --> 00:34:53,626 tak adakah yg memberitahumu? 567 00:34:55,043 --> 00:34:57,375 Tuan... tolong selamatkan aku. 568 00:34:57,376 --> 00:35:02,376 Orang orang ini telah memainkanku selama 8 jam. 569 00:35:02,543 --> 00:35:04,667 kondisiku lebih buruk daripada Iraq. 570 00:35:04,668 --> 00:35:07,001 Tapi kenapa kau menari? 571 00:35:07,168 --> 00:35:09,375 Ini hukumanku. 572 00:35:09,376 --> 00:35:10,001 Hukuman. 573 00:35:10,168 --> 00:35:14,167 Mereka ingin aku tetap menari dan menikmati ketika ditonjok. 574 00:35:14,168 --> 00:35:15,448 Aku menikmati sesi pemukulan ini. 575 00:35:15,472 --> 00:35:17,250 Kalo aku menari seperti ini saat di bar.. 576 00:35:17,251 --> 00:35:20,292 Mungkin aku bisa dapat jutaan. 577 00:35:20,293 --> 00:35:21,792 Majnu, Jangan pukul dia. 578 00:35:21,793 --> 00:35:22,293 Jangan.. 579 00:35:22,294 --> 00:35:24,667 Jangan lupa, kalaian sudah berubah jadi orang baik sekarang. 580 00:35:24,668 --> 00:35:28,585 Kami memang berubah, tapi tak berarti ada yang bisa menipu kami. 581 00:35:30,043 --> 00:35:32,250 mau kemana kau? 582 00:35:32,251 --> 00:35:34,375 Apa yang akan uday katakan? 583 00:35:34,376 --> 00:35:36,626 Tuan Uday tak akan melihat ini. 584 00:35:36,793 --> 00:35:37,876 YA. 585 00:35:38,043 --> 00:35:39,917 Karena ia sedang pergi. 586 00:35:39,918 --> 00:35:40,918 ya... 587 00:35:41,043 --> 00:35:42,167 Ya, kami melakukannya. 588 00:35:42,168 --> 00:35:45,251 Tapi bos bilang kami harus membuka bajunya. 589 00:35:45,418 --> 00:35:46,667 sampai tinggal celana dalamnya. 590 00:35:46,668 --> 00:35:47,668 Kenapa hanya tinggal cd? 591 00:35:47,668 --> 00:35:48,418 Sebagai gantinya, lebih baik kalian pukuli aku. 592 00:35:48,419 --> 00:35:50,210 Pukuli dia dan ambil juga sempaknya. 593 00:35:50,376 --> 00:35:51,876 Pukul dia. 594 00:35:52,251 --> 00:35:53,960 Aku tak pernah paki celana dalam. 595 00:36:04,918 --> 00:36:08,167 Paman.. berandalan itu juga mengambil celana dalamku. 596 00:36:08,168 --> 00:36:09,875 Bagaimana aku bisa pulang sekarang? 597 00:36:09,876 --> 00:36:12,751 Lupakan masalahmu, aku khawatir bagaimana aku bisa hidup di kota ini. 598 00:36:12,918 --> 00:36:14,460 Apa kau juga menyembunyikan sesuatu? 599 00:36:15,668 --> 00:36:17,001 tetap sembunyikan hal itu. 600 00:36:17,168 --> 00:36:20,126 Jangan buka masalah ini... . 601 00:36:20,293 --> 00:36:22,876 Tak peduli Apa yang aku sembunyikan dan apa yg aku buka? 602 00:36:23,043 --> 00:36:25,376 Berandalan ini belum berubah. 603 00:36:25,543 --> 00:36:27,375 Dulu mereka hanya berandalan. 604 00:36:27,376 --> 00:36:29,501 tapi sekarang mereka berandalan yg kejam. 605 00:36:29,668 --> 00:36:31,710 Aku tak tahu apa yg harus kulakukan. 606 00:36:34,793 --> 00:36:38,585 - Kau masih bujang, benar? - Bagaimana kau tahu? 607 00:36:38,876 --> 00:36:41,126 keliatan kok. 608 00:36:41,793 --> 00:36:43,167 Kenapa? Apa yang salah denganku? 609 00:36:43,168 --> 00:36:46,667 Beritahu aku... Kalo aku kirim fotomu cewek.. 610 00:36:46,668 --> 00:36:48,460 apakah dia akan setuju menikah? 611 00:36:48,626 --> 00:36:50,125 Tak akan pernah. dia pasti lebih milih mati. 612 00:36:50,126 --> 00:36:52,876 Betul... Aku sudah tahu itu. 613 00:36:53,043 --> 00:36:54,251 Jangan... 614 00:36:54,418 --> 00:36:57,250 Kalau kau gerakkan radionya, Itu akan merubah channel. 615 00:36:57,251 --> 00:36:58,417 Dan aku akan dipermalukan. 616 00:36:58,418 --> 00:37:02,000 Aku akan membalaskanmu . aku. 617 00:37:02,001 --> 00:37:03,001 Bagaimana? 618 00:37:03,002 --> 00:37:07,001 aku akan kirim fotomu ke adik mereka dan bilang kau anakku, . 619 00:37:07,168 --> 00:37:08,875 itu akan menggagalkan pernikahannya. 620 00:37:08,876 --> 00:37:13,417 Mereka sering menggunakan tangan dan kakinya, juga peluru.. 621 00:37:13,418 --> 00:37:16,417 Tapi mereka tak bisa menggunakan otak mereka sepertiku. 622 00:37:16,418 --> 00:37:18,898 Mereka sendiri yang akan membatalkan pernikahan adiknya. 623 00:37:18,922 --> 00:37:24,001 Dan aku akan permalukan mereka, seakan akan mereka tak pernah dipermalukan sebelumnya. 624 00:37:24,168 --> 00:37:26,000 Itu sangat keren, Paman. 625 00:37:26,001 --> 00:37:30,751 Serang mereka dengan buruk, sampai mereka tak bisa menyembunyikan malunya. 626 00:37:30,918 --> 00:37:31,501 sini nak. 627 00:37:31,668 --> 00:37:34,835 Ini. fotolsh dari sudut yang berbeda, Paman. 628 00:37:35,376 --> 00:37:37,875 - Tidak... satu aja sudah cukup. - Oke. 629 00:37:37,876 --> 00:37:40,876 Aku hanya inginmerusak hubungan ini Bukan membunuh Gadis itu dgn foto2mu. 630 00:37:41,126 --> 00:37:42,585 - Satu sudah cukup. - Oke. 631 00:37:42,751 --> 00:37:44,626 siap? 632 00:37:48,168 --> 00:37:49,376 Bagaimana dgn yg ini? 633 00:37:50,668 --> 00:37:53,876 Amazing. Kau lebih jelek kalau difoto. 634 00:37:54,043 --> 00:37:55,843 Ibuku juga bilang begitu. Tunjukkan padaku 635 00:37:55,867 --> 00:37:56,950 Lihatlah. 636 00:38:01,543 --> 00:38:02,543 Hey... 637 00:38:03,793 --> 00:38:07,210 Kupikir dia mati. Anjir Mati tanpa sempak coeg..., oh God. 638 00:38:11,043 --> 00:38:13,251 Lihatlah.. pria yang dipilihkan untukku. 639 00:38:14,043 --> 00:38:15,960 Cepat bilang tidak pada kakak2mu. 640 00:38:16,126 --> 00:38:18,126 Dia akan sakit hati kalau aku bilang lewat telpon. 641 00:38:18,293 --> 00:38:20,876 Aku akan bertemu dgn mereka setelah ujian. dan menjelaskan tentangnya. 642 00:38:24,793 --> 00:38:26,460 Sheetal, Apa ini? 643 00:38:26,626 --> 00:38:28,167 Mawar... Kartu ajakan? 644 00:38:28,168 --> 00:38:30,500 Sepertinya ada seseorang yg cinta buta padamu. 645 00:38:30,501 --> 00:38:31,781 Au tak bisa bilang kalau dia buta.. 646 00:38:31,918 --> 00:38:33,438 Tapi dia benar2 bisu dan tuli. 647 00:38:35,876 --> 00:38:37,792 dia memberiku bunga dan kartu ajakan jalan. 648 00:38:37,793 --> 00:38:39,754 dan jika aku tak mengambilnya, dia berlaku kasar. 649 00:38:39,778 --> 00:38:41,667 hari ini dia telah lewati batas. 650 00:38:41,668 --> 00:38:43,835 Dia mengajakku nonton film. 651 00:38:44,293 --> 00:38:47,126 Dia membuat hidupku seperti neraka. 652 00:38:47,543 --> 00:38:49,667 Sheetal... relaks. 653 00:38:49,668 --> 00:38:52,375 Aku akan memberi romeo jalanan itu pelajaran 654 00:38:52,376 --> 00:38:55,500 Aku akan jelaskan padanya dia pikir siapa dia. 655 00:38:55,501 --> 00:38:57,625 Kalo dia menggodamu lagi, Aku akan potong kakinya. 656 00:38:57,626 --> 00:38:59,667 beritahu aku dimana dia. 657 00:38:59,668 --> 00:39:01,167 Lihatlah sekumpulan laki2 yg duduk disana. 658 00:39:01,168 --> 00:39:03,876 dia yg pake baju biru. 659 00:39:04,168 --> 00:39:07,501 Tunggulah aku akan bicara dgn bahasanya. 660 00:39:07,876 --> 00:39:11,376 "Here comes... Ajju bhai." 661 00:39:11,543 --> 00:39:13,626 Javed... belilah teh untuk semuanya. 662 00:39:13,918 --> 00:39:15,251 "Here comes... Ajju bhai." 663 00:39:15,418 --> 00:39:16,293 Kau pergi. 664 00:39:16,294 --> 00:39:17,876 berhenti buat2 isyarat. Pergi sana. 665 00:39:18,043 --> 00:39:21,501 - Boss, kau membuat orang bisu jadi banyak bicara. - Itulah aku. 666 00:39:23,168 --> 00:39:25,085 - Bagaiman kabarmu manis? - Berandal. 667 00:39:25,251 --> 00:39:26,876 Apa apaan ini semua? 668 00:39:27,043 --> 00:39:29,626 Bhai... ini cinta. 669 00:39:29,793 --> 00:39:30,876 cinta. 670 00:39:32,376 --> 00:39:33,792 Diamlah, Berandal. 671 00:39:33,793 --> 00:39:36,251 Aku tak menyukai hal seperti itu. 672 00:39:36,626 --> 00:39:38,167 Pertama kau main mata dgn gadis... 673 00:39:38,168 --> 00:39:39,501 Kemudian kau ikuti dia... 674 00:39:39,668 --> 00:39:41,251 dan menulis surat cinta. 675 00:39:41,668 --> 00:39:43,876 Aku hanya bisa jatuh cinta. 676 00:39:44,043 --> 00:39:46,876 jika ada gadis yg berjalan ke arahku. 677 00:39:47,126 --> 00:39:51,501 berdiri di hadapanku, menatap mataku dan berkata... 678 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 "I Love You." 679 00:39:52,627 --> 00:39:54,751 Wow, boss... amazing. 680 00:40:08,043 --> 00:40:09,751 Bhai, Dia bisu. 681 00:40:19,543 --> 00:40:21,126 dan tuli juga. 682 00:40:27,501 --> 00:40:28,876 Sial.. 683 00:40:33,876 --> 00:40:36,251 Bhai... dia bilang"I Love You". 684 00:40:36,418 --> 00:40:37,626 I Love You? 685 00:40:40,751 --> 00:40:42,542 Bioskop PVR... Minggu jam 9. 686 00:40:42,543 --> 00:40:44,460 Kita juga bisa liat film. 687 00:40:46,668 --> 00:40:48,626 Bhai, dia minta jawaban. 688 00:40:48,793 --> 00:40:51,001 - Terlalu cepat. - Aku tahu. 689 00:40:54,043 --> 00:40:56,751 Dia bilang jika kau tak menjawabnya, Dia akan memotong kakimu. 690 00:41:07,668 --> 00:41:10,835 Bhai, apa kau lihat caranya memberimu bunga? 691 00:41:15,168 --> 00:41:16,792 Siapa yg akan beri bunga padamu? 692 00:41:16,793 --> 00:41:17,585 Diam! 693 00:41:17,751 --> 00:41:20,835 Ini untuk bhai... Dari kakak ipar. 694 00:41:48,668 --> 00:41:52,126 Bhai, ini bunga... bukan pisau. 695 00:41:52,876 --> 00:41:54,626 peganglah seperti ini. 696 00:41:55,043 --> 00:41:58,542 Bhai, lelaki selalu mencari istri yg tak banyak omong. 697 00:41:58,543 --> 00:42:00,751 Tapi bersyukurlah, wanitra itu benar benar diam. 698 00:42:00,918 --> 00:42:01,918 Yes, bhai. 699 00:42:01,919 --> 00:42:04,126 Dan juga banyak kesamaan diantara kalian berdua. 700 00:42:04,418 --> 00:42:07,335 Kau tak pernah mendengarkan... dan dia juga takkan pernah mendengarkan orang lain. 701 00:42:07,918 --> 00:42:09,126 benar, Javed. 702 00:42:10,168 --> 00:42:14,376 Sejak bhai jatuh cinta, Kau terlihat tak nyaman. 703 00:42:16,168 --> 00:42:17,501 Diam. 704 00:42:17,918 --> 00:42:20,126 Bhai... kenapa kau diam sekali? 705 00:42:20,543 --> 00:42:22,126 Apa yang harus aku katakan? 706 00:42:23,793 --> 00:42:27,501 sejak dia berusaha mengisyaratkan perasaannya.. 707 00:42:28,043 --> 00:42:29,626 aku merasa ada orang yang.. 708 00:42:29,793 --> 00:42:32,710 Menembakku dengan AK 47 dengan peredam. 709 00:42:34,543 --> 00:42:41,501 Tak bersuara... Tak ada peluru yang ditembakkan, tapi hatiku telah tertembak. 710 00:43:12,418 --> 00:43:13,875 Boss... telepon. 711 00:43:13,876 --> 00:43:15,376 "Majnu..." 712 00:43:15,543 --> 00:43:16,876 Selamat pagi. 713 00:43:18,543 --> 00:43:19,626 Selamat pagi. 714 00:43:19,793 --> 00:43:21,585 Selamat pagi, apa kabarmu? 715 00:43:28,543 --> 00:43:29,543 kenapa kau diam? 716 00:43:31,293 --> 00:43:32,835 Apa yang kamu lihat? 717 00:43:36,918 --> 00:43:39,500 semalam... aku telah berdiskusi.. 718 00:43:39,501 --> 00:43:41,917 tentang cintamu dan aku. 719 00:43:41,918 --> 00:43:44,835 dan pada pagi harinya... ternyata kalian berdua memenangkannya. 720 00:43:46,543 --> 00:43:51,126 Kau ditakdirkan untuk memiliki cinta yang sulit. 721 00:43:52,418 --> 00:43:56,417 Tapi aku sudah memutuskan aku akan menikahimu. 722 00:43:56,418 --> 00:43:57,626 Benarkah? 723 00:43:58,418 --> 00:43:59,626 Apa kalian berdua dengar? 724 00:43:59,793 --> 00:44:01,353 Ya. - sekarang aku pangeran dari Najabgarh. 725 00:44:01,418 --> 00:44:02,626 Aku menang! aku menang! 726 00:44:02,793 --> 00:44:04,835 Majnu kalah. 727 00:44:05,668 --> 00:44:08,375 Majnu yang sebenarnya(ROMEO) Tak pernah mendapatkan Laila (JULIET).. 728 00:44:08,376 --> 00:44:10,417 Bagaimana bisa Majnu yang ini. 729 00:44:10,418 --> 00:44:11,418 Benar. 730 00:44:11,668 --> 00:44:13,625 Ini akan menyenangkan. 731 00:44:13,626 --> 00:44:16,335 - Pergilah dan beritahu berita ini ke Uday. - Jangan! 732 00:44:16,793 --> 00:44:18,792 - Kau tak akan melakukan hal itu. - Kenapa? 733 00:44:18,793 --> 00:44:19,793 Kenapa? 734 00:44:19,794 --> 00:44:22,501 Temanmu sangat mencintaiku. 735 00:44:22,668 --> 00:44:25,251 bagaimana kalo kabar ini mengagetknnya hingga ia mati? 736 00:44:26,418 --> 00:44:28,501 Aku tahu kau orang yang sangat baik. 737 00:44:28,668 --> 00:44:34,001 Dan kau takkan ingin temanmu, yang sudah seperti saudaramu mati. 738 00:44:34,168 --> 00:44:35,542 Dia benar. 739 00:44:35,543 --> 00:44:38,625 - Itu benar, tapi.. - Bagaiman dengan pernikahan kita? 740 00:44:38,626 --> 00:44:39,750 bagaimana dengan pernikahan kita? 741 00:44:39,751 --> 00:44:41,376 Serahkan itu padaku. 742 00:44:41,543 --> 00:44:45,460 Aku tahu itu agak sulit, tapi aku akan jelaskan padanya. 743 00:44:46,168 --> 00:44:52,210 Tapi untuk kepentinganku, kau tak akan biarkan dia tahu hubungan kita. 744 00:44:52,876 --> 00:44:54,376 Kau Jadi gila karena cinta. 745 00:44:54,543 --> 00:44:57,917 Apa kau lupa, Peninggalan leluhur kita di Nazabgarh.. 746 00:44:57,918 --> 00:45:01,126 akan segera di lelang? 747 00:45:01,501 --> 00:45:04,501 Bagaimana mungkin aku dapat 20 jt untuk selamatkan peninggalan itu? 748 00:45:05,501 --> 00:45:07,376 "Majnu..." 749 00:45:07,543 --> 00:45:08,792 "Laila..." 750 00:45:08,793 --> 00:45:09,501 Come on. 751 00:45:09,668 --> 00:45:11,001 Cuman 20 jt. 752 00:45:11,168 --> 00:45:13,376 Brtitshu ratu dia akan dapat 20 jt dalam 30 menit. 753 00:45:13,543 --> 00:45:16,001 - katakan padanya. - cuman 20 jt. 754 00:45:16,293 --> 00:45:18,126 Tak perlu khawatir. 755 00:45:18,543 --> 00:45:20,626 - Pengacara... - buku ceknya sudah siap bos. 756 00:45:21,876 --> 00:45:23,751 Manisnyaa. 757 00:45:23,918 --> 00:45:25,542 Kau benar2 berhati besar. 758 00:45:25,543 --> 00:45:29,125 Aku melakukan hal yang benar dengan memilihmu sebagai pendamping hidup. 759 00:45:29,126 --> 00:45:30,251 I love you cintaku. 760 00:45:30,418 --> 00:45:31,501 I love you juga, sayang. 761 00:45:31,668 --> 00:45:34,876 - I love you too.. - Boss. 762 00:45:37,918 --> 00:45:39,626 Kenapa kau bawa aku kesini, Ranjana? 763 00:45:39,793 --> 00:45:42,750 Aku ingin melihat seberapa besar cintanya? 764 00:45:42,751 --> 00:45:45,001 apa dia datang setelah aku peringatkan kemarin 765 00:45:45,168 --> 00:45:48,417 "Here he comes... Ajju bhai." 766 00:45:48,418 --> 00:45:49,667 - Tiket. - Gak perlu. 767 00:45:49,668 --> 00:45:50,875 Aku bertanya tiketmu. 768 00:45:50,876 --> 00:45:51,876 Beri dia tiketnya. 769 00:45:52,043 --> 00:45:55,126 Kenapa kau.. 770 00:45:55,293 --> 00:45:57,292 Cukup... Ayo. 771 00:45:57,293 --> 00:46:01,917 aku hanya minta tiket, tapi kalian malah memukuliku sebagai gantinya. 772 00:46:01,918 --> 00:46:03,917 Apa? 17 pistol? 773 00:46:03,918 --> 00:46:05,158 dan aku tambah 3 jadi 20. 774 00:46:05,626 --> 00:46:06,747 tapi pappu hanya minta 15. 775 00:46:06,771 --> 00:46:07,771 Dimana dia? 776 00:46:07,793 --> 00:46:08,793 Ranjana. 777 00:46:09,418 --> 00:46:09,876 Lihat. 778 00:46:10,043 --> 00:46:11,792 itu dia. 779 00:46:11,793 --> 00:46:13,000 "apa dia akan senang?" 780 00:46:13,001 --> 00:46:15,000 "dan dengar, kita akan menjualnya di flea market." 781 00:46:15,001 --> 00:46:17,126 Dia benar benar tak tahu malu. 782 00:46:17,293 --> 00:46:18,001 biarkan dia datang. 783 00:46:18,002 --> 00:46:19,750 - Tapi aku tak bilang ke pappu. - Aku tak akan. 784 00:46:19,751 --> 00:46:22,876 Berandal, diman ke tiga pistol itu? 785 00:46:23,043 --> 00:46:24,751 Apa tiga pistol? 786 00:46:40,126 --> 00:46:41,585 Apa ini bang? 787 00:46:57,876 --> 00:46:59,001 apa? 788 00:46:59,543 --> 00:47:00,751 lihatlah 789 00:47:01,918 --> 00:47:04,960 - Ya.. - Diam. 790 00:47:07,251 --> 00:47:10,876 "Baby. II" 791 00:47:13,751 --> 00:47:15,751 aku akan beri seharga yang kau mau. 792 00:47:15,918 --> 00:47:17,501 Tapi pistol itu akan kau jual kesiapa? 793 00:47:36,626 --> 00:47:39,250 Bhai, kau buat kesalahan.. 794 00:47:39,251 --> 00:47:41,001 Dan kau buat kami membayarnya. 795 00:47:41,168 --> 00:47:42,751 Kesalahanku? 796 00:47:42,918 --> 00:47:47,376 Bhai, dia bukan anak sd yang bisa kau cium di pipi. 797 00:47:47,793 --> 00:47:50,501 kau harusnya mencium bibirnya, tapi kau malah mencium pipiya. 798 00:47:50,668 --> 00:47:52,667 itu hanya terjadi di tahun 70 an. 799 00:47:52,668 --> 00:47:53,875 Kau memalukan. 800 00:47:53,876 --> 00:47:56,626 Bhai... kau harus melakukan sesuai ia inginkan. 801 00:47:56,793 --> 00:47:59,251 bibir ke bibir, bhai. 802 00:47:59,418 --> 00:48:01,501 Tapi kau malah mencium pipinya. 803 00:48:01,668 --> 00:48:04,250 - apakah itu alasan dia menamparku? - Ya. 804 00:48:04,251 --> 00:48:06,542 kakak ipar mengiran kau Emraan Hashmi.. 805 00:48:06,543 --> 00:48:09,751 tapi kau malah menjadi Amol Palekar. 806 00:48:10,126 --> 00:48:12,210 sial... 807 00:48:12,793 --> 00:48:14,710 Aku membuat kesalahan besar. 808 00:48:16,918 --> 00:48:21,126 Kenapa kau tak beritahu aku sebelumya kalau dia bukan lelaki itu,ini kesalahpahaman yang fatal. 809 00:48:21,418 --> 00:48:23,251 Aku menampar lelaki malang. 810 00:48:23,668 --> 00:48:25,751 Aku khawatir dia pasti akan memikirkanku. 811 00:48:25,918 --> 00:48:28,876 - kalau begitu minta maaflah. -tapi dimana aku akan menemukannya ? 812 00:48:29,043 --> 00:48:31,501 Tak perlu kemana mana, itu dia. 813 00:48:41,793 --> 00:48:43,376 Minta maaflah. 814 00:48:52,043 --> 00:48:54,210 cium bibirya bro, bibir. 815 00:48:59,376 --> 00:49:01,751 Itu... 816 00:49:06,126 --> 00:49:09,417 Aku sama sekali tak paham apa yang kau katakan. 817 00:49:09,418 --> 00:49:10,876 kau bisa bicara? 818 00:49:14,251 --> 00:49:16,335 Tentu aku bisa, tapi kau juga bisa bicara? 819 00:49:16,501 --> 00:49:17,376 Ya. 820 00:49:17,377 --> 00:49:19,917 Tapi kenapa kau bicara dengan isyarat? 821 00:49:19,918 --> 00:49:22,876 Karena anak buahku mengatakan kau tuli dan bisu. 822 00:49:30,168 --> 00:49:32,251 Aku senang kau bisa mendengar dan bicara. 823 00:49:32,668 --> 00:49:35,085 Aku juga senang kau tidak tuli dan bisu. 824 00:49:35,251 --> 00:49:37,042 Sekarang aku bisa minta maaf. 825 00:49:37,043 --> 00:49:40,501 Ini salahku, kenapa kau yang minta maaf? 826 00:49:40,668 --> 00:49:41,792 Salahmu? 827 00:49:41,793 --> 00:49:44,376 Aku tak berpikiran kalau kau ingin dicium di bibir . 828 00:49:44,876 --> 00:49:46,460 - apa? - Ya! 829 00:50:06,626 --> 00:50:09,251 - "Dengar... - apa?" 830 00:50:09,418 --> 00:50:11,751 "There's something in my heart, can I say it?" 831 00:50:11,918 --> 00:50:16,667 "Do you want me... to bring you the stars... like other crazy lovers?" 832 00:50:16,668 --> 00:50:22,085 "You can wear the bridal dress... and I'll wear a coat." 833 00:50:24,418 --> 00:50:26,750 "Don't delay any more." 834 00:50:26,751 --> 00:50:29,126 "Come be my wife." 835 00:50:29,293 --> 00:50:34,251 "We'll get married in Mumbai... and honeymoon in Dubai." 836 00:50:34,418 --> 00:50:39,417 "What's the hurry... to be your wife so soon?" 837 00:50:39,418 --> 00:50:44,210 "I still have to tell my brothers... about you?" 838 00:50:44,543 --> 00:50:49,376 "There's a feeling in my heart... and the ambiance is thrilling." 839 00:50:49,543 --> 00:50:54,376 "But you will have to wait... don't be a psycho." 840 00:50:54,543 --> 00:50:56,917 "Don't delay any more." 841 00:50:56,918 --> 00:50:59,417 "Come be my wife." 842 00:50:59,418 --> 00:51:04,376 "We'll get married in Mumbai... and honeymoon in Dubai." 843 00:51:04,751 --> 00:51:09,667 "What's the hurry... to be your wife so soon?" 844 00:51:09,668 --> 00:51:14,835 "I still have to tell my brothers... about you?" 845 00:51:30,168 --> 00:51:32,251 "We can be a couple..." 846 00:51:32,543 --> 00:51:34,876 "First you stop being a bully." 847 00:51:35,168 --> 00:51:37,667 "Button up your shirt completely..." 848 00:51:37,668 --> 00:51:40,042 "and change your style slightly." 849 00:51:40,043 --> 00:51:42,750 "You're my sweetheart." 850 00:51:42,751 --> 00:51:45,126 "I'll do what you say." 851 00:51:45,293 --> 00:51:49,751 "I kissed you once... and my life changed completely." 852 00:51:50,376 --> 00:51:52,710 "My heart's jumping... jumping.." 853 00:51:52,876 --> 00:51:55,417 "How about we do lipping... lipping." 854 00:51:55,418 --> 00:52:00,460 "But you will have to wait... don't be a psycho." 855 00:52:03,001 --> 00:52:05,001 "Don't delay any more." 856 00:52:05,168 --> 00:52:07,750 "Come be my wife." 857 00:52:07,751 --> 00:52:12,750 "We'll get married in Mumbai... and honeymoon in Dubai." 858 00:52:12,751 --> 00:52:17,917 "What's the hurry... to be your wife so soon?" 859 00:52:17,918 --> 00:52:22,835 "I still have to tell my brothers... about you?" 860 00:52:53,668 --> 00:52:55,251 kenapa kau berjalan seperti itu? 861 00:52:55,418 --> 00:52:59,251 Aku meninggalkan bisnis2 burukku hanya karenamu. 862 00:52:59,418 --> 00:53:00,293 Aku telah berubah. 863 00:53:00,294 --> 00:53:02,167 aku akan coba rubah gayaku. 864 00:53:02,168 --> 00:53:05,417 Itu akan membuat kakakku lebih butuh waktu utk mengenalimu. 865 00:53:05,418 --> 00:53:06,778 kau telah berubah dari Ajju ke Ajay.. 866 00:53:06,918 --> 00:53:09,417 jadi kau belajar berjalan dan bicara seperti orang sopan. 867 00:53:09,418 --> 00:53:11,126 Baik... Jangan khawatir. 868 00:53:11,293 --> 00:53:12,626 aku akan coba sebisaku. 869 00:53:12,793 --> 00:53:16,626 - dan berhenti bergaya . - Oke. 870 00:53:16,793 --> 00:53:19,626 - dan tolong jangan buat marah kakakku. - Oke, baik. 871 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 Tuan... ini masih naik tuan. 872 00:53:25,293 --> 00:53:28,375 Boss, kau terlalu khawatir karena berbagai alasan. 873 00:53:28,376 --> 00:53:30,501 - ini hanya hal kecil.. - Hal kecil? 874 00:53:30,668 --> 00:53:32,268 ayahmu menikah 3 kali.. 875 00:53:32,292 --> 00:53:33,751 Dan sering sekali merepotkanmu? 876 00:53:33,918 --> 00:53:36,375 aku sudah menyelesaikan rencana pernikahan ranjana. 877 00:53:36,376 --> 00:53:38,500 Dan sekarang dia jatuh cinta dengan orang lain. 878 00:53:38,501 --> 00:53:40,262 dan ranjana akan mengenalkan lelaki itu hari ini. 879 00:53:40,263 --> 00:53:41,263 Apa ini hal yang kecil? 880 00:53:41,388 --> 00:53:44,001 - Boss... - Ranjana ada disini. 881 00:53:44,418 --> 00:53:45,501 kakak. 882 00:53:46,126 --> 00:53:48,167 - Ada apa? - tak ada apa apa. 883 00:53:48,168 --> 00:53:50,126 hanya rutinitas cek kesehatanku. 884 00:53:50,293 --> 00:53:51,460 duduk duduk... 885 00:53:51,626 --> 00:53:52,126 duduk... 886 00:53:52,293 --> 00:53:57,876 - Tuan, apa aku bisa duduk juga? - Ajay. kakak meminta kita bedua duduk. 887 00:54:00,293 --> 00:54:01,501 terima kasih tuan. 888 00:54:02,168 --> 00:54:03,500 apa yang kau inginkan? 889 00:54:03,501 --> 00:54:04,626 memotong (Cutting).. 890 00:54:05,793 --> 00:54:08,875 maksudnya tidak ada( nothing)... Nothing. 891 00:54:08,876 --> 00:54:10,042 aku tidak minum teh. 892 00:54:10,043 --> 00:54:15,626 kak, aku yakin kau telah memilih pria baik untukku. 893 00:54:16,418 --> 00:54:18,876 tapi Ajay... sangat manis. 894 00:54:24,876 --> 00:54:27,210 Kak, kami saling mencintai. 895 00:54:27,793 --> 00:54:30,335 - dan juga ajay dan aku... - menikah... 896 00:54:30,501 --> 00:54:32,000 Kau berdua ingin menikah. 897 00:54:32,001 --> 00:54:35,251 - Apa kau marah? - Gak gak... aku tidak marah. 898 00:54:35,418 --> 00:54:37,251 Ini hanya hal kecil. 899 00:54:38,168 --> 00:54:40,626 Kalau kau senang aku juga senang 900 00:54:41,043 --> 00:54:44,001 Kau tidak hanya tanggung jawabku, kenyataannya kau juga hidupku . 901 00:54:44,251 --> 00:54:48,626 - Tuan... ibu dan ayah... - Ketiga ibuku sudah mati. 902 00:54:48,918 --> 00:54:50,710 Dan ayahku akan menyusul. 903 00:54:50,876 --> 00:54:53,001 tidak, maksudnya ayah dan ibu. 904 00:54:53,168 --> 00:54:55,625 Dia ingin tahu kapan dia bisa mengenalkan mereka padamu. 905 00:54:55,626 --> 00:54:57,835 Yeah... kita akan bertemu mereka. 906 00:54:58,168 --> 00:55:00,626 Ketika aku sudah membatalkan pernikahan. 907 00:55:01,418 --> 00:55:03,251 Mereka orang yang sangat baik. 908 00:55:03,626 --> 00:55:06,792 Akan sulit menjelaskan pada orang berpengaruh. 909 00:55:06,793 --> 00:55:08,500 beritahu aku jika itu menyulitkanmu. 910 00:55:08,501 --> 00:55:09,418 Huh? 911 00:55:09,419 --> 00:55:13,126 Maksudnya, Kalau kau canggung.. 912 00:55:13,293 --> 00:55:14,751 Maka dia akan meminta mereka. 913 00:55:14,918 --> 00:55:16,417 Tidak perlu.... ini baik baik saja. 914 00:55:16,418 --> 00:55:17,251 aku akan mengatasinya. 915 00:55:17,418 --> 00:55:18,251 Ya, tuan. 916 00:55:18,252 --> 00:55:21,876 Itulah hidup. Aku akan mengatasinya. 917 00:55:22,418 --> 00:55:25,876 - tuan, bisakah aku mengatakan sesuatu? - Tentu. 918 00:55:26,126 --> 00:55:28,210 Kau tahu, perjodohan dibuat di surga. 919 00:55:28,918 --> 00:55:30,876 dan manusia hanya membuat masalah. 920 00:55:31,918 --> 00:55:34,126 Seperti... Romeo-Juliet. 921 00:55:34,668 --> 00:55:37,167 Devdas-Paro. Shirin-Farhad. 922 00:55:37,168 --> 00:55:38,001 apa? 923 00:55:38,168 --> 00:55:40,042 - Shirin-Farhad. - siapa? 924 00:55:40,043 --> 00:55:43,667 Shirin-Farhad? bagaimana dengan mereka? 925 00:55:43,668 --> 00:55:49,001 - kau tahu cinta mereka... - simpul? 926 00:55:49,418 --> 00:55:50,626 tidak... 927 00:55:52,418 --> 00:55:53,751 permen karet? 928 00:55:56,043 --> 00:55:57,376 - surat obligasi. - surat obligasi. 929 00:55:57,543 --> 00:55:58,251 surat obligasi! 930 00:55:58,418 --> 00:55:59,126 -surat obligasi! - ada apa dengan itu? 931 00:55:59,127 --> 00:56:00,376 Orang orang merusak surat obligasi. 932 00:56:02,543 --> 00:56:04,085 Tapi kita akan menikah. 933 00:56:05,668 --> 00:56:06,751 Kau bersama kami. 934 00:56:15,793 --> 00:56:18,167 - 'Dia jatuh cinta ke siapa? - lelaki tinggi dan tampan. 935 00:56:18,168 --> 00:56:20,626 menggunakan kacamata . sepertinya dari keluarga baik baik. 936 00:56:20,793 --> 00:56:22,001 Baik baik? 937 00:56:22,376 --> 00:56:25,875 Kita belum benar benar menyelesaikan rencana pernikahan dengan pak tua. 938 00:56:25,876 --> 00:56:27,167 Bagaimana dia bisa jatuh cinta? 939 00:56:27,168 --> 00:56:29,251 Siapa yang akan menjelaskan pada pak tua itu? 940 00:56:29,418 --> 00:56:31,376 - Pak tua siapa? - Ghunghroo... 941 00:56:31,543 --> 00:56:33,126 seharusnya dia memohon ke kita.. 942 00:56:33,293 --> 00:56:35,417 Tapi dia justu membuat hubungan ini tak jelas. 943 00:56:35,418 --> 00:56:38,876 Dan sekarang dia membuat kita menari sesuai perintahnya. 944 00:56:39,376 --> 00:56:42,792 Jika dia tahu kita sudah memilih orang lain.. 945 00:56:42,793 --> 00:56:44,376 Dia akan mengutuk kita. 946 00:56:44,543 --> 00:56:46,126 Kita ini bersaudara. 947 00:56:46,376 --> 00:56:47,376 Kita akan berbagi masalah ini. 948 00:56:47,418 --> 00:56:49,917 Aku atasi sebagian kau atasi sebagian. 949 00:56:49,918 --> 00:56:51,625 Istirahat? 950 00:56:51,626 --> 00:56:53,626 - Kau.. - Istirahat sana. 951 00:56:53,793 --> 00:56:55,750 Berandalan. 952 00:56:55,751 --> 00:56:58,001 Kalian terlalu asyik menyelamati dia. 953 00:56:58,168 --> 00:56:59,251 Sekarang terima ganjarannya! 954 00:57:06,168 --> 00:57:08,000 Kalian ada disini... Tiba tiba sekali. 955 00:57:08,001 --> 00:57:09,376 Apa semuanya oke? 956 00:57:09,543 --> 00:57:10,876 - Kami.. - Ada apa? 957 00:57:11,668 --> 00:57:12,418 Duduklah. 958 00:57:12,419 --> 00:57:13,710 duduk. 959 00:57:14,043 --> 00:57:16,085 Salam, duduklah. 960 00:57:16,418 --> 00:57:19,042 Rafiq. ambilkan teh dan makanan untuk tamu. 961 00:57:19,043 --> 00:57:20,500 Makanan? 962 00:57:20,501 --> 00:57:22,001 - Kau tak akan mendapatkannya. - Apa? 963 00:57:22,168 --> 00:57:23,251 Merea akan membatalkannya. 964 00:57:23,418 --> 00:57:25,835 jadi, Uday... apa ini? 965 00:57:26,543 --> 00:57:28,417 Shirin-Farhad. 966 00:57:28,418 --> 00:57:29,750 Shirin-Farhad? 967 00:57:29,751 --> 00:57:33,167 - maksudku... cinta.. - Aku tak paham. 968 00:57:33,168 --> 00:57:35,375 jodoh ditentukan di surga.. 969 00:57:35,376 --> 00:57:37,375 Pernikahan ini tak mungkin. 970 00:57:37,376 --> 00:57:39,875 - Apa yang kau katakan, Uday? - biarkan mereka mengatakannya. 971 00:57:39,876 --> 00:57:42,876 Aku sangat ingin mendengar mereka mengatakan ini. 972 00:57:44,043 --> 00:57:45,751 Apa yang kau katakan? 973 00:57:45,918 --> 00:57:48,278 Apa maksudmu pernikahan ini tak mungkin? - Maksudku.. 974 00:57:48,302 --> 00:57:50,261 Apa kalian sudah gila? 975 00:57:50,376 --> 00:57:53,876 Aku sudah memesan segalanya, dari kuda sampai DJ. 976 00:57:54,043 --> 00:57:55,001 Terlebih... 977 00:57:55,002 --> 00:57:58,250 Kami juga sudah memesan penari ular. 978 00:57:58,251 --> 00:58:00,292 Lalu sekarang siapa yang menunggang kuda? 979 00:58:00,293 --> 00:58:02,001 Lalu untuk apa penari ular? 980 00:58:02,168 --> 00:58:04,001 Kalau kami sudah selesaikan semuanya.. 981 00:58:04,168 --> 00:58:05,968 Dari adik kami Mehendi ke Daler Mahendi. 982 00:58:05,992 --> 00:58:07,500 - Apa? - Daler Mahendi. 983 00:58:07,501 --> 00:58:08,625 Daler Mahendi. 984 00:58:08,626 --> 00:58:10,750 Tapi kau tahu..dia jatuh cinta dengan orang lain. 985 00:58:10,751 --> 00:58:12,667 Lalu apa yang harus aku lakukan? Tolong jangan dipikirkan. 986 00:58:12,668 --> 00:58:16,251 tidak tidak , tentu tidak. Apa kau ingin aku membagi selimut untuk orang2 miskin? 987 00:58:16,418 --> 00:58:18,001 Kenapa dia menunjuk kita? 988 00:58:18,168 --> 00:58:20,000 Maksudnya dia. 989 00:58:20,001 --> 00:58:21,792 - Tuan. Uday Shetty. - Ya. 990 00:58:21,793 --> 00:58:24,251 Anakku setuju untuk menikahi adikmu.. 991 00:58:24,418 --> 00:58:27,292 Tanpa ,melihat orangnya. 992 00:58:27,293 --> 00:58:28,875 - tanpa sekalipun melihat. - Ya. 993 00:58:28,876 --> 00:58:30,876 Kalau bukan anak itu.. 994 00:58:31,126 --> 00:58:35,125 Mungkin istrinya besok akan selingkuh.. 995 00:58:35,126 --> 00:58:36,876 Kau tentu tak ingin dia kecewakan? 996 00:58:37,043 --> 00:58:40,001 Tentu, jangan khwatir Tuhan memberkahiku segalanya... 997 00:58:40,168 --> 00:58:41,667 Yah benar... Ketenaran... Nasib baik...! 998 00:58:41,668 --> 00:58:45,000 - Kehormatan. - Kehormatan? Apa kau masih punya kehormatan? 999 00:58:45,001 --> 00:58:46,501 Ya... aku akan melakukannya. 1000 00:58:46,751 --> 00:58:48,875 Kami akan mencarikan gadis untuk anakmu. 1001 00:58:48,876 --> 00:58:52,375 Lihstlsh ,2 orang ini bahkan tak bisa menemukan gadis untuk mereka sendiri. 1002 00:58:52,376 --> 00:58:54,417 Bahkan mereka sudah berputar2 seperti banteng mengamuk.. 1003 00:58:54,418 --> 00:58:56,501 dan mereka mengatakan akan mencarikan gadis untuk anakku?. 1004 00:58:57,126 --> 00:58:58,542 Benar. 1005 00:58:58,543 --> 00:59:00,750 anakku akan lebih memilih bujang.. 1006 00:59:00,751 --> 00:59:03,210 Saripada menikahi salah satu dari keluargamu. 1007 00:59:03,376 --> 00:59:06,251 Dan ya, jika ayahmu menikah lagi untuk ke 4 kalinya.. 1008 00:59:06,418 --> 00:59:09,417 Dan memberi 4 adik perempuan lagi. 1009 00:59:09,418 --> 00:59:12,542 maka sebelum kau menyelesaikan pernikahan mereka. 1010 00:59:12,543 --> 00:59:14,875 Jangan lupa tanyalah, apakah dia sudah "kecelakaan" . 1011 00:59:14,876 --> 00:59:16,167 Control! Control! 1012 00:59:16,168 --> 00:59:17,376 Bagaimana jika dia jatuh cinta? 1013 00:59:17,543 --> 00:59:19,251 Apa yang akan kau katakan? 1014 00:59:19,543 --> 00:59:22,126 Kau jangan lupa mereka keluarga kita. 1015 00:59:22,293 --> 00:59:23,376 Keluarga? 1016 00:59:23,543 --> 00:59:25,501 Mereka akan dikuburkan. 1017 00:59:26,918 --> 00:59:29,500 Orang 2 mengakui akan adabku... 1018 00:59:29,501 --> 00:59:32,335 Tapi setelah ini bagaiman aku akan bisa menemui mereka. 1019 00:59:33,793 --> 00:59:37,335 Control, Uday! Control. 1020 00:59:37,501 --> 00:59:40,501 - Boss... apa pistolmu terisi? - Ya. 1021 00:59:40,668 --> 00:59:45,126 - Tembaklah... - jangan! ini salah kita 1022 00:59:45,501 --> 00:59:47,710 Ini bukanlah masalah besar, 1023 00:59:48,501 --> 00:59:50,501 Dia terlalu pintar. 1024 00:59:50,668 --> 00:59:52,167 Aku akan berbicara padanya. 1025 00:59:52,168 --> 00:59:56,001 Kau? - Aku tahu cara mengatasi orang sepertinya. 1026 00:59:56,543 --> 00:59:58,792 Ghungroo, Aku sudah bilang... 1027 00:59:58,793 --> 01:00:01,585 Diam kau bahu bengkok. 1028 01:00:01,751 --> 01:00:05,250 Berandal sialan, bajingan, Tak berguna, sampah. 1029 01:00:05,251 --> 01:00:06,335 Tapi itu Tidak bersajak. 1030 01:00:06,501 --> 01:00:07,876 Berhenti memikirkan sajak. 1031 01:00:08,043 --> 01:00:10,917 konsentrasilah pada makiannya. 1032 01:00:10,918 --> 01:00:12,542 Dan ketika saudaranya Majnu(ROMEO).. 1033 01:00:12,543 --> 01:00:14,917 adiknya menjadi Laila(JULIET). 1034 01:00:14,918 --> 01:00:17,751 Pasti orang lain terlibat. 1035 01:00:18,751 --> 01:00:20,626 Apa kau lihat lihat? 1036 01:00:20,793 --> 01:00:22,626 Kau ingin memukulku? 1037 01:00:22,918 --> 01:00:25,085 Pukul sini pukul. 1038 01:00:25,251 --> 01:00:28,125 Preman, preman sialan kau tak akan pernah berubah. 1039 01:00:28,126 --> 01:00:30,250 Kau hanya sok beradab. 1040 01:00:30,251 --> 01:00:32,501 Ghunghroo... Kita juga malu. 1041 01:00:32,668 --> 01:00:34,875 Aku tak peduli. 1042 01:00:34,876 --> 01:00:36,597 - Pergilah dan simpan muka memalukanmu. - Please.. 1043 01:01:01,543 --> 01:01:04,835 Kenapa kau datang kesini? Bukannya aku sudah bilang akan kuselesaikan. 1044 01:01:05,751 --> 01:01:07,835 Tuan... ini rumahku. 1045 01:01:08,376 --> 01:01:10,251 Jadi apa si Ghunghroo menyewa disini? 1046 01:01:10,668 --> 01:01:11,751 tuan, dia ayahku. 1047 01:01:12,251 --> 01:01:13,376 Ayahku. 1048 01:01:14,043 --> 01:01:15,626 Ghunghroo... 1049 01:01:18,793 --> 01:01:22,335 Ini luarbiasa, Ghunghroo. 1050 01:01:22,793 --> 01:01:24,393 Agak sulit untuk memahaminya. 1051 01:01:24,417 --> 01:01:25,875 Sepertinya ada kesalahpahaman ini. 1052 01:01:25,876 --> 01:01:29,375 Sebenarnya... lelaki yang dicintai Ranjana adaklah anakmu. 1053 01:01:29,376 --> 01:01:30,460 Ajay. 1054 01:01:32,793 --> 01:01:34,085 Oh... 1055 01:01:34,876 --> 01:01:37,251 Wow.. ini luar biasa. 1056 01:01:38,001 --> 01:01:43,126 seperti yang kubilang...adikmu tak mungkin salah pilih. 1057 01:01:44,668 --> 01:01:45,876 Mari kukenalkan padamu. 1058 01:01:46,418 --> 01:01:47,501 Ini Majnu. 1059 01:01:47,668 --> 01:01:51,376 Temanku, partner bisnis, saudara, sekongkolan... semuanya! 1060 01:01:51,543 --> 01:01:53,876 "Majnu bhai.." 1061 01:01:57,043 --> 01:01:58,251 - Ghunghroo... - Ya 1062 01:01:58,418 --> 01:02:01,750 - Kau terlalou banyak omong hari ini. - Itu bukan apa apa. 1063 01:02:01,751 --> 01:02:04,376 bukan apa2. Kau bahkan membawa2 ayahku. 1064 01:02:04,918 --> 01:02:06,626 - aku hanya tegang. - Tegang? 1065 01:02:06,793 --> 01:02:09,876 Apa kau tahu apa yang terjadi jika banteng menabrakmu? 1066 01:02:17,376 --> 01:02:18,876 sekarang... 1067 01:02:20,376 --> 01:02:22,125 Kau tak bisa menyalakan korek. 1068 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 Bagaiman kau menembakkan pistol? 1069 01:02:38,168 --> 01:02:39,210 Praktis. 1070 01:02:41,251 --> 01:02:43,585 Kuliah... Pengetahuan. 1071 01:02:53,918 --> 01:02:56,501 Apa? Kau tak melihat anak itu? 1072 01:02:57,126 --> 01:02:58,251 apa maksudmu? 1073 01:02:58,418 --> 01:03:00,667 keluarga Ghunghroo sangat beradab. 1074 01:03:00,668 --> 01:03:03,376 Bahkan lalat dirumahnya juga. 1075 01:03:05,501 --> 01:03:08,376 Kelakuan ajay terlalu pintar. 1076 01:03:10,543 --> 01:03:13,126 Mengangkat tangan ketika bertemu. 1077 01:03:14,793 --> 01:03:16,835 Menghidupkan korek seperti ini. 1078 01:03:19,126 --> 01:03:21,500 Biasanya hanya orang orang seperti kami yang melakukannya. 1079 01:03:21,501 --> 01:03:26,001 Boss, Anak kuliahan sekarang lebih bergaya dari kita. 1080 01:03:26,168 --> 01:03:27,875 - banar. - ini menjadi fashion. 1081 01:03:27,876 --> 01:03:30,751 Ya, Tuan Majnu. Kau meragukan ajay tanpa alasan. 1082 01:03:30,918 --> 01:03:35,085 Sebenarnya. Ranjana sudah tunangan. 1083 01:03:35,251 --> 01:03:37,667 ayo pergi, ada banyak yang harus dikerjakan. Ayo. 1084 01:03:37,668 --> 01:03:39,251 Let's go. 1085 01:03:51,043 --> 01:03:53,626 Senyum... ini bukan pemakaman. 1086 01:03:53,793 --> 01:03:56,126 Ini pemakaman yg bagus buatku. 1087 01:03:56,293 --> 01:03:57,585 setelah tunangannya Ranjana.. 1088 01:03:57,751 --> 01:04:00,876 Kedua saudara itu akan bermasalah lagi denganku. 1089 01:04:01,418 --> 01:04:03,751 - Itu dia. - Semua baik saja? 1090 01:04:04,001 --> 01:04:05,250 Bagaimana penampilanku? 1091 01:04:05,251 --> 01:04:05,960 Keren sekali. 1092 01:04:06,126 --> 01:04:09,001 Kemarilah.. aku kenalkan ke tunangan Ranjana. 1093 01:04:09,918 --> 01:04:12,501 Sebaiknya kau jelaskan pada si berandal Majnu. 1094 01:04:13,293 --> 01:04:14,876 - AKu sedang menjelaskannya - Bagus. 1095 01:04:15,043 --> 01:04:16,126 Ajay! 1096 01:04:18,043 --> 01:04:19,626 - Apa yang terjadi? - Tak ada. 1097 01:04:20,376 --> 01:04:22,710 Ajay... Ratu Padmavati. 1098 01:04:23,293 --> 01:04:25,751 Putri Nazabgarh... Chandni. 1099 01:04:26,168 --> 01:04:27,292 - Boss... - Huh! 1100 01:04:27,293 --> 01:04:29,751 - Sheikh sir ada disini. - Okay. 1101 01:04:29,918 --> 01:04:30,376 Okay- 1102 01:04:30,543 --> 01:04:31,543 Come on. 1103 01:04:37,043 --> 01:04:38,751 "Hey Sheila-Munni." 1104 01:04:39,418 --> 01:04:41,335 "Bukankah dia terlihat seperti roti bagimu?" 1105 01:04:41,918 --> 01:04:43,875 "Lantas kenapa kau beri dia mentega?" 1106 01:04:43,876 --> 01:04:45,626 - Hare Krishna! Hare Krishna.. - Diam. 1107 01:04:45,793 --> 01:04:47,593 "Cepat keluarkan semua uang yang kau ambil." 1108 01:04:47,617 --> 01:04:49,667 "Dengan dalih menikahinya." 1109 01:04:49,668 --> 01:04:54,250 "Ketika Ajju melakukan kekerasan ia tak pilih pilih jenis kelamin." 1110 01:04:54,251 --> 01:04:55,001 "Benar?" 1111 01:04:55,168 --> 01:04:57,876 "Nak... Beri kami waktu 1 hari." 1112 01:04:58,043 --> 01:05:00,000 Akhirnya jita bertemu. 1113 01:05:00,001 --> 01:05:02,335 Kita belum bertemu, Ajju bhai. 1114 01:05:03,251 --> 01:05:04,667 Ajay! 1115 01:05:04,668 --> 01:05:08,001 - Kalau kau memberi tahu seseorang tentangku.. - Kenapa kami melakukannya? 1116 01:05:08,293 --> 01:05:10,125 Kami tak ingin ada rahasia kami yang terbongkar. 1117 01:05:10,126 --> 01:05:12,460 - Ya... - Tak akan. 1118 01:05:16,543 --> 01:05:18,001 Uday sir... 1119 01:05:18,501 --> 01:05:20,701 - bisakah kami mulai ritualnya?. - silahkan. 1120 01:05:20,725 --> 01:05:23,142 - Ajay, ayo. - Tumggu sebentar. 1121 01:05:43,543 --> 01:05:45,625 Majnu, Dari mana kamu? 1122 01:05:45,626 --> 01:05:47,960 Bersiap melepas sang pengantin. 1123 01:05:49,668 --> 01:05:52,126 Tapi itu hanya terjadi di pernikahan. 1124 01:05:52,293 --> 01:05:54,333 Ini hanya pertunangan tak adakah yg beritahumu? 1125 01:05:54,418 --> 01:05:57,001 Kita bukan membicarakan nomor... Samadhi ji. 1126 01:05:57,168 --> 01:05:58,751 tidak... it's Samdhi. 1127 01:05:59,168 --> 01:06:01,085 salah ucap. 1128 01:06:01,501 --> 01:06:03,876 Karena itu akan menjadi masa depanmu. 1129 01:06:05,501 --> 01:06:09,626 Uday... kau salh menilai dia sebagai anak baik2.. 1130 01:06:10,543 --> 01:06:13,000 Tapi kenyataannya adalah dia preman terbesar Mumbai. 1131 01:06:13,001 --> 01:06:14,001 Bhai! 1132 01:06:21,293 --> 01:06:23,125 "Majnu bhai." 1133 01:06:23,126 --> 01:06:24,126 Kapoor! 1134 01:06:33,918 --> 01:06:36,335 Beritahu kami sejarah berandal ini. 1135 01:06:40,918 --> 01:06:43,876 Jangan takut, kau bersama Majnu sekarang. 1136 01:06:44,668 --> 01:06:46,375 Ini Ajju bhai. 1137 01:06:46,376 --> 01:06:48,585 Masalah terbesar polisi mumbai. 1138 01:06:48,751 --> 01:06:50,835 Kerusuhan... vandalisme... 1139 01:06:51,043 --> 01:06:58,085 Tebusan, pemerasan, pencucian uang, penguasa barang ilegal. 1140 01:07:13,376 --> 01:07:14,376 Apa kau dengar? 1141 01:07:15,043 --> 01:07:18,626 Dan yang paling penting... dia bukan anaknya. 1142 01:07:26,918 --> 01:07:30,750 Kau mengatakan bahkan lalat di rumah Ghunghroo beradab. 1143 01:07:30,751 --> 01:07:34,501 Sekarang apa kau lihat keluarga dan serangga macam apa mereka...? 1144 01:07:34,918 --> 01:07:36,751 Majnu, Tolong dengarkan aku.. 1145 01:07:37,293 --> 01:07:39,417 Tuhanberi kita 2 telinga dan 1 mulut. 1146 01:07:39,418 --> 01:07:41,500 Jadi sedikitlah bicara dan banyak mendengar. 1147 01:07:41,501 --> 01:07:44,626 - Majnu... tolong bicara padaku. - Diam 1148 01:07:45,793 --> 01:07:48,835 Tak ada satu kata lagi atau akan kubunuh kau. 1149 01:07:53,793 --> 01:07:55,251 Apa yang kau katakan? 1150 01:07:55,418 --> 01:07:56,001 Apa? 1151 01:07:56,168 --> 01:07:58,542 Lupakan sajaknya dan fokus pada makian. 1152 01:07:58,543 --> 01:08:00,667 Kau membuatku berkonsentrasi pada makian.. 1153 01:08:00,668 --> 01:08:02,876 dan kau gagal berkonsentrasi pada anakmu. 1154 01:08:04,376 --> 01:08:08,126 Kau ingin adik tak bersalah kami menikahi preman ini. 1155 01:08:08,668 --> 01:08:12,126 Kau ingin menghancurkan kehidupannya dan kehormatan kami. 1156 01:08:12,418 --> 01:08:14,667 Boss, apa pistolmu terisi?. 1157 01:08:14,668 --> 01:08:17,751 disini banyak orang, apa yang harus aku lakukan? 1158 01:08:17,918 --> 01:08:19,126 Jangan lakukan apapun. 1159 01:08:19,293 --> 01:08:19,876 Control. 1160 01:08:20,043 --> 01:08:22,001 Dia sudah benar22 berubah, Dia jadi orang baik2. 1161 01:08:22,168 --> 01:08:26,126 Kami saja belum bisa berubah, Kau pikir dia bisa. 1162 01:08:26,293 --> 01:08:30,500 Control. Majnu... control. 1163 01:08:30,501 --> 01:08:32,585 Kami Uday-Majnu. 1164 01:08:32,918 --> 01:08:34,501 Uday-Majnu. 1165 01:08:34,668 --> 01:08:37,501 Kami telah melakukan segala hal jahat. 1166 01:08:37,668 --> 01:08:39,626 Dan kau ingin mengakali kami. 1167 01:08:39,793 --> 01:08:42,875 Kau mempermalukan mereka, itu tak apa.. 1168 01:08:42,876 --> 01:08:45,125 Tapi kenapa dia juga mempermalukan kita? 1169 01:08:45,126 --> 01:08:46,875 - Dengarkan.. - Pergilah. 1170 01:08:46,876 --> 01:08:48,125 - Dengarkan aku... - Pergi kau. 1171 01:08:48,126 --> 01:08:49,250 - Dengarkan aku. - Pergi kau... 1172 01:08:49,251 --> 01:08:50,710 Dengarkan... 1173 01:08:51,668 --> 01:08:53,001 Hey! 1174 01:08:53,793 --> 01:08:55,251 Dia ayahku! 1175 01:08:59,043 --> 01:09:01,126 Dan aku milikmu. 1176 01:09:02,543 --> 01:09:05,792 Kalau kau sentuh dia lagi akan kupatahkan lenganmu.. 1177 01:09:05,793 --> 01:09:07,251 Dan ku kuburkan pertama kali. 1178 01:09:08,543 --> 01:09:12,625 Sialan... pembunuh jalanan, janganlupa.. 1179 01:09:12,626 --> 01:09:14,292 Kami memang sekarang berubah jadi baik. 1180 01:09:14,293 --> 01:09:17,251 - Tapi dulu kami preman juga. - Itu kau dulu.. 1181 01:09:17,418 --> 01:09:18,835 Tapi aku masih. 1182 01:09:19,293 --> 01:09:24,251 Dan si kampret ini tak menjelaskan preman sebesar apa aku. 1183 01:09:24,418 --> 01:09:26,751 Pergilah ke Mumbai dan tanyalah semua orang. 1184 01:09:26,918 --> 01:09:31,001 Kasusku lebih banyak dari jumlah angkot di kota . 1185 01:09:31,168 --> 01:09:32,917 Dan beritahu aku satu hal.. 1186 01:09:32,918 --> 01:09:35,710 hpnya ... sim.ku 1187 01:09:36,293 --> 01:09:38,376 Siapa kau berani me miss call? 1188 01:09:40,168 --> 01:09:45,125 hai saudari... hai cintaku... siapa kau berani menggangu? 1189 01:09:45,126 --> 01:09:47,542 Aku saudaranya. 1190 01:09:47,543 --> 01:09:48,543 Majnu. 1191 01:09:48,668 --> 01:09:51,751 Semua majnu jomblo. 1192 01:09:51,918 --> 01:09:53,398 Kau tak bisa menemukan julietmu sendiri.. 1193 01:09:53,543 --> 01:09:56,210 Dan sekarang kau mengganggu wanita yang kudapatkan. 1194 01:09:57,918 --> 01:10:01,376 Hingga hari ini... Aku mendapat semua yang ku mau. 1195 01:10:01,543 --> 01:10:04,210 dan sekarang adikmu berputar putar di hatiku. 1196 01:10:05,126 --> 01:10:06,917 Terserah apakah kami akan bertungan hari ini atau tidak.. 1197 01:10:06,918 --> 01:10:10,085 Tapi dia akan menikah hanya denganku. 1198 01:10:10,668 --> 01:10:12,460 Cerita selesai! 1199 01:10:14,543 --> 01:10:16,126 Apa yang kalian tunggu? 1200 01:10:16,751 --> 01:10:18,751 Usir berandal ini. 1201 01:11:04,543 --> 01:11:06,750 Sudah kubilang padamu tak perlu kita berubah. 1202 01:11:06,751 --> 01:11:08,251 sekarang kau harus membayarnya. 1203 01:11:40,126 --> 01:11:45,126 Aku tahu 2006 cara Memataahkan 206 tulang. 1204 01:12:10,668 --> 01:12:14,251 Tak peduli kau saudara kandung atau jauhnya. 1205 01:12:16,668 --> 01:12:20,626 Aku akan mengubur siapapun yang menggangu cintaku. 1206 01:12:27,293 --> 01:12:30,251 Kau membuat burung merpati hinggap di kepala orang bukan? 1207 01:12:38,418 --> 01:12:40,626 Tapi aku bukan orang seperti itu. 1208 01:12:40,918 --> 01:12:42,542 “ 'H. 1209 01:12:42,543 --> 01:12:43,876 siapa yg berbuat kekacauan denganku... 1210 01:12:44,918 --> 01:12:46,375 Aku akan menguburkannya. 1211 01:12:46,376 --> 01:12:48,626 “ 'H. 1212 01:12:49,168 --> 01:12:53,876 Kau takkan bisa bayangkan apa yang hinggap di kepalamu? 1213 01:12:54,043 --> 01:12:55,043 apa? 1214 01:12:55,543 --> 01:12:56,835 apa? 1215 01:13:35,168 --> 01:13:37,376 Lihat, gagak. 1216 01:13:37,793 --> 01:13:41,001 Crow... Crow... 1217 01:13:55,793 --> 01:13:57,876 Control. 1218 01:14:02,543 --> 01:14:04,876 Control Uday. 1219 01:14:38,918 --> 01:14:40,835 Control. 1220 01:14:44,543 --> 01:14:46,126 Control. 1221 01:14:46,793 --> 01:14:50,001 Majnu... Uday sekarang tak bingung lagi. 1222 01:14:50,168 --> 01:14:52,000 Kau benar. 1223 01:14:52,001 --> 01:14:54,001 Kesopanan seperti gelembung. 1224 01:14:54,168 --> 01:14:57,001 Tak ada nilainya. 1225 01:14:57,293 --> 01:14:58,500 Apa yg salah, boss? 1226 01:14:58,501 --> 01:15:00,626 Akhirnya aku bisa gembira setelah sekian lama.. 1227 01:15:00,793 --> 01:15:02,376 Dan tubuhku bersemangat. 1228 01:15:02,668 --> 01:15:05,085 Hanya ada 2 hal berharga di dunia ini. 1229 01:15:05,293 --> 01:15:08,460 Properti... dan jadi berandal! 1230 01:15:10,418 --> 01:15:13,917 Aku pikir aku bisa selesaikan masalah hanya dengan perkataan bukan peluru.. 1231 01:15:13,918 --> 01:15:17,375 Dan kubakar senjataku, Tapi ini saatnya untuk keluarkan mereka. 1232 01:15:17,376 --> 01:15:19,501 Aku tahu kita akan membutuhkannya. 1233 01:15:20,293 --> 01:15:23,042 Hey... apa kau sudah dapat senjatanya? 1234 01:15:23,043 --> 01:15:25,083 Aku sudah dapatkan pelurunya tapi masih mencari pistolnya. 1235 01:15:25,168 --> 01:15:27,001 Cepat.. cepat. 1236 01:15:27,168 --> 01:15:30,085 Si kampret sialan itu membuat gagak hinggap di kepala kita. 1237 01:15:31,043 --> 01:15:34,501 Sekarang kita akan buat gagak itu hinggap di bangkainya. 1238 01:15:35,751 --> 01:15:37,000 Tak kan beri ampun. 1239 01:15:37,001 --> 01:15:38,126 Nah seperti itu 1240 01:15:38,293 --> 01:15:40,917 - Hey.. apa kau sudah dapatkan senjatanya? - Ya, aku dapat. 1241 01:15:40,918 --> 01:15:43,158 Aku temukan beberapa rudal.. apa aku harus membawanya juga?. 1242 01:15:43,182 --> 01:15:44,663 Kenapa tak sekalian kau bawa tank? 1243 01:15:44,793 --> 01:15:48,626 Kita hanya ingin bunuh ajju bukan menyerang israel. 1244 01:15:48,793 --> 01:15:50,542 Dia juga mengambil goggle favoritku. 1245 01:15:50,543 --> 01:15:53,417 Uday... Majnu. 1246 01:15:53,418 --> 01:15:55,625 Kau berdua tak beritahu aku.. 1247 01:15:55,626 --> 01:15:57,417 Kalau kau punya hubungan dgn Ajju bhai. 1248 01:15:57,418 --> 01:16:01,542 apa Badshah Khan bisa mengambil uang dari saudara ipar Ajju. 1249 01:16:01,543 --> 01:16:03,376 Hey Gendut... 1250 01:16:03,543 --> 01:16:06,750 Kami tak punya hubungan lagi dgn ajju. 1251 01:16:06,751 --> 01:16:08,126 Kami sudah merusak semua ikatan. 1252 01:16:08,293 --> 01:16:11,501 apa? Kau yg merusaknya, Bukan dia. 1253 01:16:11,668 --> 01:16:13,292 Lebih baik kalau dia yg memutusnya. 1254 01:16:13,293 --> 01:16:15,792 tapi dia hanya suka mematahkan tulang. 1255 01:16:15,793 --> 01:16:18,375 gabungan kekuatan dan pukulan ajju.... 1256 01:16:18,376 --> 01:16:20,501 Itu berarti game over. 1257 01:16:20,876 --> 01:16:23,000 Jangan terlalu keras kepala dengannya. 1258 01:16:23,001 --> 01:16:26,125 Ciumlah kakinya dan minta maaf. 1259 01:16:26,126 --> 01:16:28,542 Dan kau ingat dimana tempat kaki itu ?disini. 1260 01:16:28,543 --> 01:16:31,417 Jangan pergi sampai dia memaafkanmu. 1261 01:16:31,418 --> 01:16:33,751 Uday... Uday... Uday... Kau orang yang mudah mengerti. 1262 01:16:33,918 --> 01:16:34,751 Kau cerdas. 1263 01:16:34,918 --> 01:16:37,251 Kau tahu jika ia tak memaafkanmu.. 1264 01:16:37,418 --> 01:16:41,001 Dia akan mengubur Uday dan Shetty bersamaan. 1265 01:16:43,418 --> 01:16:46,375 Dimana semua orang? 1266 01:16:46,376 --> 01:16:48,001 Tepat dibelakangmu! 1267 01:16:57,668 --> 01:16:59,251 Tolong hentikan orang2 bodoh ini . 1268 01:16:59,418 --> 01:17:02,626 Kalau mereka mati, kita tak akan dapat pinjaman lagi. 1269 01:17:02,793 --> 01:17:05,713 Orang2 bodoh itu ingin menimbulkan perang di umur setua itu. Dasar berandal... 1270 01:17:05,737 --> 01:17:06,737 Sini sayang. 1271 01:17:06,751 --> 01:17:08,001 Kau yang panggil mereka, bukan? 1272 01:17:08,918 --> 01:17:10,417 Kalian mau mati dimana? 1273 01:17:10,418 --> 01:17:14,042 Lihat... Kalian telaih kehilangan akal mereka.. - Kalian akan mati. 1274 01:17:14,043 --> 01:17:16,126 Ya, jika ajju menonjokmu, kalian berdua akan mati. 1275 01:17:16,293 --> 01:17:17,917 Jika kalian membunuh Ajju.. 1276 01:17:17,918 --> 01:17:21,876 Kalian berdua akan dihikum mati atau dipenjara seumur hidup. 1277 01:17:22,043 --> 01:17:25,460 Di umurmu, penjara seumur hiduo sam saja dengan hukuman mati. 1278 01:17:27,001 --> 01:17:28,292 Apa kalian tak pernah berpikir?.. 1279 01:17:28,293 --> 01:17:30,626 Apa yang akan terjadi padaku kalau kalian berdua mati? 1280 01:17:30,793 --> 01:17:32,376 Ada apa dengan kalian berdua? 1281 01:17:32,543 --> 01:17:34,251 "Kau sangat baik dan bijaksana" 1282 01:17:34,418 --> 01:17:36,542 Dan ingin melawan Ajju si preman itu?. 1283 01:17:36,543 --> 01:17:39,126 Disaat kehormatan dipertaruhkan.. 1284 01:17:39,293 --> 01:17:40,960 Tapi Dia adalah Bos Preman terbesar. 1285 01:17:41,751 --> 01:17:43,376 Kubilang padamu ambil mobil 1286 01:17:43,543 --> 01:17:45,542 - Aku akan menamparmu.. - Ambil sana. 1287 01:17:45,543 --> 01:17:48,292 Hentikan orang2 bodoh ini, mom. 1288 01:17:48,293 --> 01:17:51,876 Baik, pergi sana anakku akan bertemu her fate. 1289 01:17:52,168 --> 01:17:53,917 Tapi apa kalian pernah berpikir.. 1290 01:17:53,918 --> 01:17:56,376 Apa yang akan terjadi o=pada adikmu setelah kalian mati? 1291 01:17:56,918 --> 01:18:00,376 Uday,Tuhan telah memberkahimu dengan segalanya. 1292 01:18:00,751 --> 01:18:03,751 Tapi apa yang adikmu miliki selain kamu? 1293 01:18:04,001 --> 01:18:08,085 Gunakan otakmu, jangan tangan dan kakimu terus. 1294 01:18:08,543 --> 01:18:10,876 Dan serang hati ajju. 1295 01:18:11,918 --> 01:18:16,251 Ketika kau bisa membunuhnya dengan gula, kenapa beri racun? 1296 01:18:21,043 --> 01:18:22,960 Mereka telah menyelesaikan rencana pernikahanmu dengan orang lain! 1297 01:18:23,626 --> 01:18:24,667 Aku akan bunuh 2 orang itu. 1298 01:18:24,668 --> 01:18:25,751 - Masalah selesai. - Ajju.. 1299 01:18:25,918 --> 01:18:27,500 Bagus, bunuh mereka. 1300 01:18:27,501 --> 01:18:29,876 Jadi kau tak berbeda dengan mereka. 1301 01:18:30,126 --> 01:18:32,251 Jadi apa kau akan menikahi lelaki pilihan mereka? 1302 01:18:32,668 --> 01:18:35,376 - Aku lebih pilih mati. - Sayang! 1303 01:18:37,293 --> 01:18:39,876 Aku pikir hanya ada satu pilihan tersisa. 1304 01:18:40,126 --> 01:18:41,607 You two should elope and get married. 1305 01:18:41,631 --> 01:18:45,339 No, uncle. I cannot humiliate my brothers. 1306 01:18:46,751 --> 01:18:49,585 I will get married only with their consent. 1307 01:18:50,501 --> 01:18:52,542 Look, dean They would prefer to die.. 1308 01:18:52,543 --> 01:18:55,460 Rather than giving their consent willingly. 1309 01:18:55,793 --> 01:18:57,500 Jangan khawatir. 1310 01:18:57,501 --> 01:19:00,251 Kau tak kan menikah selain denganku. 1311 01:19:00,418 --> 01:19:01,418 Caranya? 1312 01:19:01,543 --> 01:19:04,250 Untuk menjauhkan masalah pernikahan darimu.. 1313 01:19:04,251 --> 01:19:07,625 Uday and Majnu pergi menemui Wanted bhai. 1314 01:19:07,626 --> 01:19:09,000 Apa? 1315 01:19:09,001 --> 01:19:10,126 Wanted bhai. 1316 01:19:10,543 --> 01:19:15,085 Pa... Kenapa kau sangat kaget mendengar Wanted bhai?. 1317 01:19:16,668 --> 01:19:22,376 Aku Kaget ketika pertama kali mendengar nama RDX. 1318 01:19:31,543 --> 01:19:33,626 Tapi setelah mendengar Wanted.. 1319 01:19:33,793 --> 01:19:36,710 Aku meresa seseorang telah menyetrumku... 1320 01:19:37,418 --> 01:19:40,126 Kau tak tahu siapa Wanted bhai! 1321 01:19:42,001 --> 01:19:43,460 Wanted bhai! 1322 01:19:52,293 --> 01:19:54,376 "Wanted bhai!" 1323 01:19:55,793 --> 01:19:57,876 "Wanted bhai!" 1324 01:20:22,293 --> 01:20:24,876 - "Welcome... - Wanted bhai!" 1325 01:20:25,918 --> 01:20:27,417 "Wanted bhai!" 1326 01:20:27,418 --> 01:20:29,126 Welcome... Welcome... 1327 01:20:29,293 --> 01:20:30,876 Uday-Majnu. 1328 01:20:31,876 --> 01:20:34,376 Bagaiman kau tahu ini kita? 1329 01:20:34,668 --> 01:20:36,126 Ini pulauku, bukan America.. 1330 01:20:36,293 --> 01:20:41,001 Tempat dimana tak seorangpun bisa datang tanpa ijin. 1331 01:20:43,793 --> 01:20:45,085 Dan yang kedua.. 1332 01:20:45,418 --> 01:20:53,418 Kau berdua masih memakai parfum murahan yang dijual di pasar. 1333 01:20:54,543 --> 01:20:55,543 Ya... 1334 01:21:01,543 --> 01:21:06,917 Bhai... Orang seperti kita selalu menembak tepat sasaran. 1335 01:21:06,918 --> 01:21:09,501 tapi dia tak pernah meleset. 1336 01:21:24,543 --> 01:21:27,501 Aku benci kalah. 1337 01:21:27,876 --> 01:21:30,960 Jadi apa yang membawamu kesini? 1338 01:21:31,543 --> 01:21:33,501 Kami datang untuk memberi kartu undangan pernikahan 1339 01:21:33,668 --> 01:21:36,251 - Pernikahan? - Bukan kami. 1340 01:21:36,751 --> 01:21:38,917 Aku terkejut... 1341 01:21:38,918 --> 01:21:43,376 Siapa yang ingin menikahi jomblo lapuk begini? 1342 01:21:44,376 --> 01:21:47,876 Bercanda hanya bercanda. 1343 01:21:48,543 --> 01:21:52,000 Tuan Majnu ... Tanya dia tentang Sakitnya. 1344 01:21:52,001 --> 01:21:55,542 pikiran sehat, Majnu... Pikiran sehat.. 1345 01:21:55,543 --> 01:21:57,501 Apanya yang tak sehat?. 1346 01:21:58,043 --> 01:21:59,125 Apa kau dengar? 1347 01:21:59,126 --> 01:22:00,335 Pergilah. 1348 01:22:01,543 --> 01:22:03,250 Oh no... Honey! 1349 01:22:03,251 --> 01:22:04,126 Tinggalkan aku. 1350 01:22:04,127 --> 01:22:06,460 - apa yang anak ini lakukan sekarang? - Ayo. 1351 01:22:11,418 --> 01:22:12,751 Honey. 1352 01:22:13,251 --> 01:22:14,251 No... no... 1353 01:22:14,293 --> 01:22:15,293 Honey. 1354 01:22:15,668 --> 01:22:17,751 Nak .. tidak lagi... 1355 01:22:19,001 --> 01:22:22,042 Kalian goblok sialan.. sudah kubilang jauhkan dia dari obat2an. 1356 01:22:22,043 --> 01:22:24,376 Kalian tak berguna.. 1357 01:22:24,793 --> 01:22:26,167 Honey... nak. 1358 01:22:26,168 --> 01:22:28,585 Apalagi yang bisa aku lakukan? 1359 01:22:28,793 --> 01:22:31,126 Kau tak bisa memenuhi satu harapan anakmu. 1360 01:22:31,293 --> 01:22:32,500 - Aku - Aku benci kamu! 1361 01:22:32,501 --> 01:22:35,001 Aku benci kamu! 1362 01:22:35,168 --> 01:22:38,501 - Honey.. - Aku membencimu! 1363 01:22:38,918 --> 01:22:42,626 Kenapa honey begitu marah denganmu? 1364 01:22:42,793 --> 01:22:45,751 Keinginan apa yang tak bisa kau wujudkan? 1365 01:22:45,918 --> 01:22:50,085 Aku sudah siap memberikan hidupku padanya. 1366 01:22:51,043 --> 01:22:54,501 Tapi kali ini aku tak bisa memenuhi keinginannya, aku sudah mencarinya.. 1367 01:22:54,793 --> 01:22:58,126 Tapi aku tak bisa menemukannya dimanapun. 1368 01:22:58,918 --> 01:23:02,585 - Apa ini.. semacam obat2an baru? - bukan obat2an. 1369 01:23:02,918 --> 01:23:06,751 Cintanya.. kegilaannya. 1370 01:23:07,918 --> 01:23:10,001 Semenjak dia melihat gadis itu.. 1371 01:23:10,501 --> 01:23:14,001 Dia terus melukis wajahnya, seperti orang gila. 1372 01:23:15,418 --> 01:23:17,585 Apa Honey seorang Pelukis? 1373 01:23:18,543 --> 01:23:20,750 Ya, kenapa? 1374 01:23:20,751 --> 01:23:21,876 Bagus. 1375 01:23:22,376 --> 01:23:24,835 Kau tahu, aku pelukis juga. 1376 01:23:25,543 --> 01:23:28,335 Tuan, honey memotong nadinya. 1377 01:23:28,918 --> 01:23:30,126 Panggil dokter! 1378 01:23:30,293 --> 01:23:31,751 Panggil dokter! 1379 01:23:34,293 --> 01:23:35,293 Honey. 1380 01:23:35,543 --> 01:23:37,542 Honey, anakku. 1381 01:23:37,543 --> 01:23:39,167 Apa yang telah kau lakukan? 1382 01:23:39,168 --> 01:23:41,792 Kau lah hidupku nak, aku takkan iarkan sesuatupun terjadi padamu. 1383 01:23:41,793 --> 01:23:44,626 Dia hidupku yah. 1384 01:23:45,043 --> 01:23:47,460 Dia hidupku. 1385 01:23:51,751 --> 01:23:54,751 Gadis yang kau lukis itu nak. 1386 01:23:56,001 --> 01:24:00,710 Aku akan mewujudkannya. 1387 01:24:01,793 --> 01:24:07,960 Bukan hanya dia, tapi aku juga akan membawa semua keluarganya. 1388 01:24:09,293 --> 01:24:11,292 Dia hanya akan menikahimu, nak. 1389 01:24:11,293 --> 01:24:16,501 Every drop of your blood will become the vermillion on her forehead. 1390 01:24:23,668 --> 01:24:25,108 Kita datang kesini untuk menyelesaikan paku itu.. 1391 01:24:25,132 --> 01:24:26,812 Tapi justru palu jatuh ke kepala kita. 1392 01:24:26,836 --> 01:24:28,292 Satu sisi ada si ajju.. 1393 01:24:28,293 --> 01:24:31,001 Sisi lain ada anak Wanted, si honey. 1394 01:24:31,168 --> 01:24:33,626 Bagaimanapun, kita takkan biarkan Ranjana menikahi Berandal itu . 1395 s01:24:33,793 --> 01:24:36,750 Banyak sekali masalah untuk pernikahan keluargamu. 1396 01:24:36,751 --> 01:24:38,251 Apa itu salahku? 1397 01:24:38,418 --> 01:24:40,698 Ayahku mengisi penuh kuota pernikahan dalam keluargaku. 1398 01:24:40,722 --> 01:24:42,375 Dan aku harus mengurusi anak2nya. 1399 01:24:42,376 --> 01:24:44,336 Sepertinya adikku tak akan menikah. 1400 01:24:44,501 --> 01:24:46,102 Kita akan menikahkannya secepat mungkin ketika sudah mendarat. 1401 01:24:46,126 --> 01:24:47,042 Dan mengirimnya pergi. 1402 01:24:47,043 --> 01:24:48,500 Ritualnya nanti saja. 1403 01:24:48,501 --> 01:24:49,542 Dan dengar!. 1404 01:24:49,543 --> 01:24:51,501 Tak ada seorangpun yang boleh tahu. 1405 01:24:51,668 --> 01:24:54,501 - Kami bersumpah takkan beritahu siapapun. - Ayo kita pergi. 1406 01:24:54,918 --> 01:24:56,460 "Welcome." 1407 01:24:57,418 --> 01:24:58,876 "Welcome." 1408 01:25:00,168 --> 01:25:02,751 "Welcome. Welcome. Welcome." 1409 01:25:14,418 --> 01:25:16,001 Thank you... thank you. 1410 01:25:18,876 --> 01:25:20,417 Majnu,Tuhan memberkatiku dengan segalanya. 1411 01:25:20,418 --> 01:25:22,001 Ketenaran, Nasib baik, kehormatan... 1412 01:25:22,168 --> 01:25:23,542 Dan mempelai prianya orang baik juga. 1413 01:25:23,543 --> 01:25:25,167 Kalau adikku bia menikah tanpa satu masalahpun.. 1414 01:25:25,168 --> 01:25:26,292 I will take a skinny dip. 1415 01:25:26,293 --> 01:25:27,453 You mean take a dip in Ganga. 1416 01:25:27,543 --> 01:25:29,750 We both will take a dip and drown those two. 1417 01:25:29,751 --> 01:25:30,792 Ya. 1418 01:25:30,793 --> 01:25:33,751 - Siapa? - si banteng dan si buta. 1419 01:25:33,918 --> 01:25:35,417 Wanted dan Ajju. 1420 01:25:35,418 --> 01:25:37,501 Jangan pedulikan 2 berandal itu. 1421 01:25:37,668 --> 01:25:38,876 Lupakan mereka. 1422 01:25:41,293 --> 01:25:43,001 "Wanted bhai." 1423 01:25:44,793 --> 01:25:46,167 "Wanted bhai." 1424 01:25:46,168 --> 01:25:47,251 Wanted. 1425 01:25:53,751 --> 01:25:56,250 - "Welcome.. - Wanted bhai." 1426 01:25:56,251 --> 01:25:57,251 Wanted sir. 1427 01:25:57,501 --> 01:25:58,667 - Welcome. - Welcome. 1428 01:25:58,668 --> 01:26:00,501 adikmu menikah.. 1429 01:26:00,668 --> 01:26:03,376 Dan kau lupa mengundang mempelai prianya?. 1430 01:26:08,126 --> 01:26:10,251 bercanda hanya bercanda. 1431 01:26:10,418 --> 01:26:11,542 Bercanda. 1432 01:26:11,543 --> 01:26:15,376 Tapi sebenarnya Honey juga akan menikah. 1433 01:26:15,918 --> 01:26:16,501 Aku tahu. 1434 01:26:16,502 --> 01:26:17,542 Kami diberi tahu.. 1435 01:26:17,543 --> 01:26:24,501 Dia akan menemukan cintanya di pernikahan ini. 1436 01:26:24,876 --> 01:26:26,167 Menemukan gadis itu? 1437 01:26:26,168 --> 01:26:28,085 - Siapa yang beritahumu? - Teman baruku. 1438 01:26:41,626 --> 01:26:42,626 Tidak bos. 1439 01:26:54,043 --> 01:26:59,210 Nyonya.. - Kau mengatakan pada ajju kalau anak wanted sangat mencintai Ranjana. 1440 01:26:59,751 --> 01:27:01,585 - tidak - Diam. 1441 01:27:02,376 --> 01:27:04,126 Cara yang hebat untuk hentikan pernikahan. 1442 01:27:04,751 --> 01:27:10,376 Jalanmu lebih indah daripada di pentas model. 1443 01:27:11,543 --> 01:27:13,335 Kenapa kau mendekorasi tempat ini? 1444 01:27:13,543 --> 01:27:15,001 Apa ada orang yang menikah? 1445 01:27:15,168 --> 01:27:17,750 Kami tak mendekorasi tempat ini untuk menari. 1446 01:27:17,751 --> 01:27:19,542 Aku bertanya karena aku tak melihat mempelai pria dan wanita dimanapun. 1447 01:27:19,543 --> 01:27:20,543 Sebentar lagi.. sebentar lagi. 1448 01:27:20,668 --> 01:27:22,626 Prosesi pernikahan akan dimulai sebentar lagi. 1449 01:27:23,293 --> 01:27:25,376 Apa mempelai wanitanya datang bersama tamu? 1450 01:27:25,543 --> 01:27:27,501 Dia pasti ada disini bukan? 1451 01:27:27,876 --> 01:27:29,516 So not get her blessed by this fuse bulb.. 1452 01:27:29,540 --> 01:27:31,210 Maksudku Wanted Bhai. 1453 01:27:31,418 --> 01:27:33,585 - Dimana gadisnya? - Itu dia. 1454 01:27:34,626 --> 01:27:36,085 Majnu. 1455 01:27:36,751 --> 01:27:37,626 Kemarilah. 1456 01:27:37,627 --> 01:27:39,750 Biar kukenalkan kau ke tamu. 1457 01:27:39,751 --> 01:27:40,043 Mari. 1458 01:27:40,044 --> 01:27:42,210 - Ranjana, Itu Ajju. - aku tahu.. 1459 01:27:42,376 --> 01:27:43,875 Ajju memang berandal. 1460 01:27:43,876 --> 01:27:46,417 He membawa wanted dan honey untuk 'mengganggu pernikahan. 1461 01:27:46,418 --> 01:27:48,250 - Aku harus menutupi wajahku, bukan? - Ya. 1462 01:27:48,251 --> 01:27:50,251 Kau lakukan itu. 1463 01:27:51,751 --> 01:27:53,960 Lihatlah kegembiraan ini. 1464 01:27:54,418 --> 01:27:55,626 ada apa, tuan? 1465 01:27:56,376 --> 01:27:59,625 Kita salah arah. 1466 01:27:59,626 --> 01:28:03,960 The fragrance is coming from this side. 1467 01:28:04,668 --> 01:28:07,250 - Mari. - Si buta menuju kemari. 1468 01:28:07,251 --> 01:28:09,750 Ini ratu dari... Nazabgarh. 1469 01:28:09,751 --> 01:28:11,000 apa kabarmu? 1470 01:28:11,001 --> 01:28:13,501 - Dan dia.. - semua orang mengenalnya. 1471 01:28:13,668 --> 01:28:15,875 - Wanted sir, ini Chandni. - Hello. 1472 01:28:15,876 --> 01:28:16,585 Anakku. 1473 01:28:16,751 --> 01:28:20,542 - My... - Maksudku milikku. 1474 01:28:20,543 --> 01:28:23,876 Aku sangat terkejut, aku sudah lama tak berburu.. 1475 01:28:24,043 --> 01:28:26,626 Jadi siapa yg akan menembak?. 1476 01:28:27,501 --> 01:28:29,626 Bercanda hanya bercanda. 1477 01:28:31,001 --> 01:28:32,251 Masih ada waktu. 1478 01:28:32,418 --> 01:28:34,542 dekorasi sama,begitu juga tamunya. 1479 01:28:34,543 --> 01:28:36,376 Ganti saja pengantin prianya? 1480 01:28:36,543 --> 01:28:37,626 A*u 1481 01:28:41,168 --> 01:28:42,835 Ini dia Ranjana. 1482 01:28:43,168 --> 01:28:46,376 Menutupinya dengan tudung yang panjang?.. 1483 01:28:46,543 --> 01:28:49,251 Itu lebih panjang dari gorden jendela. 1484 01:28:49,418 --> 01:28:50,625 Tidak.. ini tradisi kami. 1485 01:28:50,626 --> 01:28:51,751 dan kami juga punya tradisi lain. 1486 01:28:51,918 --> 01:28:54,750 hanya pengantin pria yg bisa menyingkap kain setelah pernikhan. 1487 01:28:54,751 --> 01:28:56,001 Ohh... 1488 01:28:56,793 --> 01:28:59,168 Jadi aku harus melakukan sesuatu untuk tradisi ini. 1489 01:29:08,418 --> 01:29:10,251 "Terompet pernikahan sudah dibunyikan." 1490 01:29:15,418 --> 01:29:17,251 ""Terompet pernikahan sudah dibunyikan." 1491 01:29:18,668 --> 01:29:20,501 "The damsel's hiding behind the veil." 1492 01:29:22,043 --> 01:29:24,085 "Dan dia telah mencuri hatiku." 1493 01:29:25,001 --> 01:29:28,835 "The sweet sound of your bracelets." 1494 01:29:32,043 --> 01:29:35,500 "The sweet sound of your bracelets." 1495 01:29:35,501 --> 01:29:39,250 "Makes me hover around you, sweetheart." 1496 01:29:39,251 --> 01:29:43,875 "The wedding drums are resonating.." 1497 01:29:43,876 --> 01:29:46,042 "all around, sweetheart." 1498 01:29:46,043 --> 01:29:49,251 "Mataku terus menatap matamu." 1499 01:29:49,418 --> 01:29:53,626 "semua orang mengatakan ini pasangan yg serasi." 1500 01:29:58,793 --> 01:30:00,626 "Terompet pernikahan sudah dibunyikan." 1501 01:30:05,751 --> 01:30:07,626 "Terompet pernikahan sudah dibunyikan." 1502 01:30:22,168 --> 01:30:28,292 "My earrings... tinkle only for you." 1503 01:30:28,293 --> 01:30:34,501 "My heart's grown sentimental... only for you." 1504 01:30:36,043 --> 01:30:42,125 "Sejak kita bertemu semua orang jadi cemburu." 1505 01:30:42,126 --> 01:30:49,501 "Sejak kita bersama, semua orang melawanku." 1506 01:30:50,418 --> 01:30:52,126 "Stop main mata dgn gadis itu." 1507 01:30:52,293 --> 01:30:53,876 "Hentikan cintamu." 1508 01:30:54,043 --> 01:30:56,876 "Kisah cinta milik orang lain." 1509 01:30:57,293 --> 01:30:59,500 "We're drunk to the core." 1510 01:30:59,501 --> 01:31:01,042 "if you take this any further." 1511 01:31:01,043 --> 01:31:03,542 "Kami akan beri kau pelajaran." 1512 01:31:03,543 --> 01:31:05,251 "dan kau akan menikmatinya." 1513 01:31:10,043 --> 01:31:11,960 "Terompet pernikahan sudah dibunyikan." 1514 01:31:17,126 --> 01:31:19,001 "Terompet pernikahan sudah dibunyikan." 1515 01:31:33,793 --> 01:31:36,375 Bercanda. 1516 01:31:36,376 --> 01:31:37,376 hanya bercanda. 1517 01:31:41,001 --> 01:31:44,625 "ada kemeriahan dimana saja." 1518 01:31:44,626 --> 01:31:46,875 "Kau membuatku sempurna." 1519 01:31:46,876 --> 01:31:50,751 "Kau satu satunya untukku." 1520 01:31:51,418 --> 01:31:54,626 Kau mengumumkan pada dunia." 1521 01:31:54,793 --> 01:32:00,960 "Belaian mesra pertamamu... Sangat terasa." 1522 01:32:01,293 --> 01:32:03,126 "Cintamu seperti film." 1523 01:32:03,293 --> 01:32:04,876 "Jangan terlalu ambil resiko." 1524 01:32:05,043 --> 01:32:07,751 "Kau tak tahu seperti apa puncaknya." 1525 01:32:08,376 --> 01:32:10,126 "berhenti meniup terompet." 1526 01:32:10,293 --> 01:32:12,000 "Kami takkan memberimu sinyal hijau." 1527 01:32:12,001 --> 01:32:14,500 "Parkirlah mobilmu di ujung." 1528 01:32:14,501 --> 01:32:16,376 "Move aside." 1529 01:32:21,126 --> 01:32:23,001 "The wedding trumpets are blaring." 1530 01:32:28,043 --> 01:32:30,001 "The wedding trumpets are blaring." 1531 01:32:35,043 --> 01:32:37,001 "The wedding trumpets are blaring." 1532 01:32:37,168 --> 01:32:39,376 "The wedding trumpets are blaring." 1533 01:32:39,668 --> 01:32:46,376 "The wedding trumpets are blaring." 1534 01:33:20,543 --> 01:33:23,626 "The wedding trumpets are blaring." 1535 01:33:23,793 --> 01:33:28,501 "The wedding trumpets are blaring." 1536 01:33:28,668 --> 01:33:33,960 "The wedding trumpets are blaring." 1537 01:33:36,043 --> 01:33:38,626 Bawa semua orang ke pulau kita. 1538 01:34:19,668 --> 01:34:20,751 Honey, anakku. 1539 01:34:21,376 --> 01:34:23,251 Ultahmu tanggal 13. 1540 01:34:23,793 --> 01:34:25,335 dan aku telah memutuskan.. 1541 01:34:25,501 --> 01:34:28,375 Kau dan ranjana akan bertunangan pada hari yg sama. 1542 01:34:28,376 --> 01:34:31,126 Yah, kau adalah ayah terhebat. 1543 01:34:32,668 --> 01:34:35,292 Terima kasih , yah. I love you. 1544 01:34:35,293 --> 01:34:36,626 Pertunangan ini mustahil! 1545 01:34:39,918 --> 01:34:41,251 Apa katamu? 1546 01:34:41,668 --> 01:34:43,626 Aku tak mendengarnya dgn jelas. 1547 01:34:44,168 --> 01:34:46,126 Abang bilang pertunungan ini mustahil. 1548 01:34:46,293 --> 01:34:51,376 Majnu... Uday,ini bukan pertunangan. 1549 01:34:52,418 --> 01:34:54,875 Ini pertunangan anakku. 1550 01:34:54,876 --> 01:34:56,956 Pertungan ini tak mungkin karena dia anakmu. 1551 01:34:57,043 --> 01:34:57,501 Uday! 1552 01:34:57,668 --> 01:34:58,876 Dia akan langsung menikah. 1553 01:35:03,793 --> 01:35:06,585 Anakmu mencintai adik kami. 1554 01:35:07,251 --> 01:35:09,626 Tak bagus membuat pencinta menderita terlalu lama. 1555 01:35:09,793 --> 01:35:11,376 kau membuatku sangat bahagia , Uday. 1556 01:35:11,543 --> 01:35:13,917 untuk bebearapa saat kau membuatku berpikir kalau kau melawan ayahku. 1557 01:35:13,918 --> 01:35:19,960 Ya, aku sudah banyak melihat mayat sebelum pertunangan. 1558 01:35:20,168 --> 01:35:22,960 Bercanda hanya bercanda. 1559 01:35:24,168 --> 01:35:25,376 Uday. 1560 01:35:26,293 --> 01:35:29,251 Selamat Uday. 1561 01:35:42,418 --> 01:35:44,210 Apa yang telah kau lakuakan, Uday? 1562 01:35:44,543 --> 01:35:46,167 Kau sudah gila. 1563 01:35:46,168 --> 01:35:49,250 Ya, aku ingin memberi pelajaran ke ajju. 1564 01:35:49,251 --> 01:35:51,626 Ini egomu... Keinginanku. 1565 01:35:51,793 --> 01:35:54,792 - Kau menghancurkan hidup ranjana. - itu Keinginanmu. 1566 01:35:54,793 --> 01:35:57,000 Dia akan hidup dgn Ranjana. 1567 01:35:57,001 --> 01:35:59,376 Kau sudah gila, hilang akalmu. 1568 01:35:59,543 --> 01:36:00,418 Diam! 1569 01:36:00,419 --> 01:36:02,376 Ranjana adalah adikku. 1570 01:36:02,918 --> 01:36:04,501 Aku bisa memberi keputusan terserah aku. 1571 01:36:04,668 --> 01:36:06,626 Siapa kau berani mengganggu? 1572 01:36:07,043 --> 01:36:10,626 Siapa aku? Ranjana adikku juga. 1573 01:36:11,293 --> 01:36:16,710 Jangan lupa, Majnu bisa memberikan hidupnya untuk hal yang benar.. 1574 01:36:17,168 --> 01:36:19,501 Dan juga mengambil kehidupan orang lain. 1575 01:36:20,126 --> 01:36:21,251 Kau akan membunuhku. 1576 01:36:21,668 --> 01:36:23,042 Aku? 1577 01:36:23,043 --> 01:36:24,626 Bunuh aku! 1578 01:36:25,668 --> 01:36:26,835 Bunuh aku! 1579 01:36:27,126 --> 01:36:29,501 Segala hal itu benar dalam perang dan cinta. 1580 01:36:29,751 --> 01:36:32,960 ini cintanya... Dan aku akan menyulut perang. 1581 01:36:33,168 --> 01:36:36,292 Walaupun aku harus menggunakan semua hartaku.. 1582 01:36:36,293 --> 01:36:38,126 Aku tak mau kalah dari Ajju. 1583 01:36:38,376 --> 01:36:41,001 Aku mungkin akan istirahat tapi hanya sebentar.. 1584 01:36:55,543 --> 01:36:56,418 Dimana hp ku? 1585 01:36:56,419 --> 01:36:58,335 - Hp ku. - Disini.. 1586 01:36:59,376 --> 01:37:01,251 Tuan apa yang terjadi? 1587 01:37:05,668 --> 01:37:08,460 Kenapa kau menangis? Ambil mobil! ambil mobil! 1588 01:37:08,668 --> 01:37:11,501 Tak ada gunanya, boss... Uday sir.. 1589 01:37:13,751 --> 01:37:15,085 Apa katamu? 1590 01:37:15,543 --> 01:37:17,751 Aku akan mengubur dan membakarmu hidup2 . 1591 01:37:18,043 --> 01:37:19,876 Uday Akan baik saja. 1592 01:37:20,918 --> 01:37:22,001 "Uday." 1593 01:37:22,293 --> 01:37:23,500 Bicara padaku. 1594 01:37:23,501 --> 01:37:26,210 Aku mengeraskan suaraku... pukul aku. 1595 01:37:26,918 --> 01:37:28,251 Kubur aku. 1596 01:37:28,418 --> 01:37:29,542 Tapi tolong bangunlah. 1597 01:37:29,543 --> 01:37:31,417 Bangun uday bahgun. 1598 01:37:31,418 --> 01:37:35,751 - Boss, Tuhan akan.. - Tuhan apa? 1599 01:37:36,793 --> 01:37:40,917 Hanya karena kau itu Tuhan, bukan berarti kau bisa lakukan segalanya.. 1600 01:37:40,918 --> 01:37:42,750 Dan aku tak bisa apa2. 1601 01:37:42,751 --> 01:37:45,626 Aku akan mebuat dunia ini perang. 1602 01:37:46,043 --> 01:37:48,251 Membakarnya menjadi debu! 1603 01:37:49,668 --> 01:37:52,751 Uday... Bangun. 1604 01:37:53,543 --> 01:37:55,501 Aku tak punya orang lain di dunia ini selain kau. 1605 01:37:56,793 --> 01:38:00,501 Jangan tinggalkan majnu sendirian. 1606 01:38:02,918 --> 01:38:06,335 Kita telah melakukan segalanya bersama. 1607 01:38:07,043 --> 01:38:08,923 Dan ketika sudah saatnya maju, kau malah meninggalkanku. 1608 01:38:10,876 --> 01:38:12,085 ini salah. 1609 01:38:13,376 --> 01:38:15,251 Benar2 salah, Uday. 1610 01:38:16,501 --> 01:38:18,501 Benar2 salah. 1611 01:38:29,001 --> 01:38:31,835 Control, Majnu. Control. 1612 01:38:32,501 --> 01:38:35,251 Bahkan suara uday masih terngiang ngiang. 1613 01:38:35,418 --> 01:38:37,626 Itu karena aku masih bicara. 1614 01:38:44,668 --> 01:38:48,710 lelucon apa ini? 1615 01:38:49,126 --> 01:38:51,625 bukan lelucon... 1616 01:38:51,626 --> 01:38:53,292 Aku akan pura2 sakit seperti itu pada saat pernikahan. 1617 01:38:53,293 --> 01:38:57,250 Apa? - Maksudku.. jika Kakaknya mati maka adik nya tak bisa menikah. 1618 01:38:57,251 --> 01:38:58,251 Ya... 1619 01:38:58,668 --> 01:39:00,917 Pernikahan akan ditunda 40 hari. 1620 01:39:00,918 --> 01:39:04,792 Kita adalah Shetty. Kita meratap selama 1.25 tahun. 1621 01:39:04,793 --> 01:39:09,751 Dan saat itu kita bisa menjauh dari Wanted bhai. 1622 01:39:09,918 --> 01:39:11,126 Benar, Majnu. 1623 01:39:11,293 --> 01:39:12,710 Pergilah ke neraka Wanted bhai. 1624 01:39:13,543 --> 01:39:16,085 Kau benar2 mengagetkanku hari ini. 1625 01:39:16,376 --> 01:39:18,297 Kalau kau memainkantrik kotor lagi padaku.. 1626 01:39:18,321 --> 01:39:20,363 Aku beanr2 akan membuunuhmu. 1627 01:39:20,918 --> 01:39:24,376 Dia memang bajingan, tapi dia sangat menyayangiku. Benar? 1628 01:39:24,876 --> 01:39:26,542 Dan akhirnya aku tahu.. 1629 01:39:26,543 --> 01:39:28,343 Ada orang2 yang meratapiku jika aku mati. 1630 01:39:28,367 --> 01:39:31,700 Lima... Aku yang paling bersedih bos. 1631 01:39:32,251 --> 01:39:35,000 Dia bohong, aku yang paling sedih. 1632 01:39:35,001 --> 01:39:37,210 Kenapa? Apa kau punya 3 mata?. 1633 01:39:37,418 --> 01:39:39,876 Boss, Aku yang paling sedih. 1634 01:39:40,043 --> 01:39:42,667 Boss, Kenapa kau tak mati betulan. 1635 01:39:42,668 --> 01:39:44,501 Agar kitau tahu siapa yang paling sedih. 1636 01:39:44,668 --> 01:39:47,251 Hei Bajingan, Diamlah. 1637 01:39:47,418 --> 01:39:49,126 Diamlah, Uday bhai masih hidup. 1638 01:39:49,293 --> 01:39:52,376 - Sekarang.. siapakah yang akan mati betulan? - Ajju. 1639 01:39:52,668 --> 01:39:55,751 Kau benar2 memberinya pelajaran dengan menyetujui pernikahan ini 1640 01:39:55,918 --> 01:39:58,085 Sekarang ayo kita lihat, bagaimana dia akan menikah. 1641 01:40:03,418 --> 01:40:07,750 Aku tak bisa pura2 mencintai honey. 1642 01:40:07,751 --> 01:40:10,542 Bsgsimanapun aku cinta uday dan majnu. 1643 01:40:10,543 --> 01:40:11,626 Dua duanya. 1644 01:40:11,793 --> 01:40:12,793 Kenapa tak tambah satu lagi? 1645 01:40:13,168 --> 01:40:15,626 Aneh jika mencintai satu lagi. 1646 01:40:15,793 --> 01:40:19,626 Hey... Berhrnti akting sok baik, itu bukan dirimu. 1647 01:40:20,126 --> 01:40:23,542 Jjika polisi menemukan putri dan ratu Nazabgarh.. 1648 01:40:23,543 --> 01:40:27,001 Bersembunyi disini,apa kau tahu apa yang akan terjadi Babita? 1649 01:40:27,168 --> 01:40:28,251 Babita? 1650 01:40:29,293 --> 01:40:30,168 Benar, Poonam. 1651 01:40:30,169 --> 01:40:31,501 Poonam? 1652 01:40:32,293 --> 01:40:34,000 Berandal ini tahu nama asli kita. 1653 01:40:34,001 --> 01:40:35,460 Apa itu namamu? 1654 01:40:36,876 --> 01:40:42,001 Hey... Kau pikir kau bisa mengancam kami. 1655 01:40:42,543 --> 01:40:45,417 Kalau kau berpikir seperti itu berarti aku benar, bukan?. 1656 01:40:45,418 --> 01:40:48,876 - Kami akan melakukan yang kau katakan. - Kau harus. 1657 01:40:49,668 --> 01:40:51,626 Dan ya.. tak banyak waktu tersisa. 1658 01:40:51,918 --> 01:40:53,750 Selesaikan dalam 24 jam. 1659 01:40:53,751 --> 01:40:56,500 Mom... Aku tak b isa pura2 mencintai honey. 1660 01:40:56,501 --> 01:40:59,542 Kita tak harus pura2 mencintai honey - Ya. 1661 01:40:59,543 --> 01:41:01,376 Kita harus benar2 mencintai dia. 1662 01:41:01,793 --> 01:41:03,376 Ini permainan besar sang penguasa. 1663 01:41:03,668 --> 01:41:06,751 Dia bisa membangun taj Mahal lainnya untukmu. 1664 01:41:07,168 --> 01:41:09,126 Dan lupakan si Uday dan Majnu... 1665 01:41:09,543 --> 01:41:12,376 - Mereka sudah kadaluarsa. - Memang. 1666 01:41:12,793 --> 01:41:17,250 - Tapi ma, kau dan si Wanted itu.. - oh sayang... come on. 1667 01:41:17,251 --> 01:41:19,542 Biarpun Wanted menjadi mertuamu atau ayahmu.. 1668 01:41:19,543 --> 01:41:21,625 Dan honey menjadi suami atau saudaramu.. 1669 01:41:21,626 --> 01:41:23,626 Itu tak terlalu pengaruh. 1670 01:41:23,793 --> 01:41:27,792 Yang paling penting adalah.. kita dapat properti. 1671 01:41:27,793 --> 01:41:32,085 Dan ingat, kalu kau dapatkan honey, kau dapat uang. 1672 01:41:32,293 --> 01:41:33,710 Dan ketika kau dapat uang... 1673 01:41:34,668 --> 01:41:37,376 - Honey out! - itu baru ankku. 1674 01:41:38,543 --> 01:41:41,876 Control, Uday... Control! 1675 01:41:50,501 --> 01:41:54,875 - Ada apa Uday? - Aku sama sekali tak paham. 1676 01:41:54,876 --> 01:41:57,501 Mereka berciuman, apalagi coba?. 1677 01:41:57,918 --> 01:42:02,501 - Honey keterlaluan. - Tidak, honey tak kan melakukannya. 1678 01:42:02,668 --> 01:42:04,876 Sekarang mereka sama saja. 1679 01:42:06,043 --> 01:42:10,126 Mungkin putri hanya membersihkan kotoran dimata honey. 1680 01:42:10,293 --> 01:42:11,376 Mungkin saja. 1681 01:42:11,543 --> 01:42:13,503 Kalau kau tanya sang pitri, itulah yang akan dia katakan. 1682 01:42:13,670 --> 01:42:14,752 Dia membersihkan kotoran. 1683 01:42:14,753 --> 01:42:16,376 Tidak tidak.. aku tak percaya itu. 1684 01:42:16,793 --> 01:42:19,126 - Mau taruhan?. - Okay. 1685 01:42:19,543 --> 01:42:20,917 Kalau gambar kepala, berarti mereka ciuman. 1686 01:42:20,918 --> 01:42:21,876 Kalau ekor, berarti kotoran. 1687 01:42:21,877 --> 01:42:23,001 Ekor.. Berarti cuman kotoran. 1688 01:42:23,168 --> 01:42:24,500 Okay- 1689 01:42:24,501 --> 01:42:25,875 Mana koinnya? 1690 01:42:25,876 --> 01:42:27,001 Koin.. 1691 01:42:27,501 --> 01:42:30,251 Uday... apa kau punya koin? kami ingin melemparnya. 1692 01:42:30,793 --> 01:42:33,210 - Aku punya satu. - Bagus. 1693 01:42:34,501 --> 01:42:36,875 - Berikan padaku. - Aku tak punya. 1694 01:42:36,876 --> 01:42:38,501 Lupakan, akiu ada satu. 1695 01:42:46,543 --> 01:42:48,125 - Apa itu? - Ekor. 1696 01:42:48,126 --> 01:42:49,875 Lihat... ekor. 1697 01:42:49,876 --> 01:42:51,751 Itu kepala uday.. kepala. 1698 01:42:52,418 --> 01:42:54,750 Kenapa kau beritahu mereka? 1699 01:42:54,751 --> 01:42:56,042 Apa? 1700 01:42:56,043 --> 01:42:57,251 Mereka pasti ciuman. 1701 01:42:57,543 --> 01:43:01,376 Honey bisa melakukan apapun, tapi sang putri tidak. 1702 /01:43:01,543 --> 01:43:04,292 Ayah.. tak peduli sekeras apapun buah.. 1703 01:43:04,293 --> 01:43:06,751 Tapi pisau tetap bisa memotongnya, benar. 1704 01:43:08,126 --> 01:43:08,876 Untuk apa kita peduli. 1705 01:43:09,043 --> 01:43:10,803 Ini hanya antara pisau dan semangka. 1706 01:43:10,827 --> 01:43:12,417 Dan orang yang punya semangka itu. 1707 01:43:12,418 --> 01:43:13,876 - Ayo pergi. - Ayo 1708 01:43:14,293 --> 01:43:16,710 sekarang ciuman, lalu nikah. 1709 01:43:17,668 --> 01:43:19,126 Syukurlah sudah bersih. 1710 01:43:19,293 --> 01:43:21,001 Aku akan kembali sebentar lagi. 1711 01:43:25,501 --> 01:43:26,751 Apa yang terjadi? 1712 01:43:27,501 --> 01:43:30,375 Apa yang kau lakukan dengan honey? 1713 01:43:30,376 --> 01:43:33,501 Aku hanya membersihkan kotoran dimatanya. 1714 01:43:33,668 --> 01:43:37,001 Kau membersihkan matanya, Atau menipu kami? 1715 01:43:37,168 --> 01:43:39,250 - Kau meragukanku? - aku... 1716 01:43:39,251 --> 01:43:41,876 - Kau meragukanku? - Chandni. 1717 01:43:42,043 --> 01:43:43,917 Sorry... Aku lupa biang terima kasih padamu. 1718 01:43:43,918 --> 01:43:46,001 Terima kasih? untuk apa? 1719 01:43:46,418 --> 01:43:48,292 Terima kasih untuk apa? 1720 01:43:48,293 --> 01:43:52,000 Terima kasih karena membersihkan mataku. 1721 01:43:52,001 --> 01:43:53,001 Dan... 1722 01:43:53,543 --> 01:43:55,710 Hello? Ya ayah. 1723 01:43:55,918 --> 01:43:57,251 Yeah, Aku datang yah. 1724 01:43:57,418 --> 01:43:58,418 Heated'? 1725 01:43:58,918 --> 01:44:00,001 Sekarang apa kau lihat? 1726 01:44:00,168 --> 01:44:01,376 Apa kau puas? 1727 01:44:01,543 --> 01:44:02,543 Ini keterlaluan. 1728 01:44:03,001 --> 01:44:06,751 Idiots. Beraninya kau meragukanku? 1729 01:44:07,376 --> 01:44:09,001 Aku akan buat dia paham. 1730 01:44:10,668 --> 01:44:12,125 Dengarkan.. Chandni. 1731 01:44:12,126 --> 01:44:14,376 Dengarkan aku.. aku Uday. 1732 01:44:14,751 --> 01:44:17,292 Denagrkan.. kemarahanmu wajar. 1733 01:44:17,293 --> 01:44:20,710 Dia memang murahan , si bodoh sialan 1734 01:44:21,751 --> 01:44:23,876 Aku malu mengatakan dia temanku. 1735 01:44:24,043 --> 01:44:26,001 Berandal... 1736 01:44:26,543 --> 01:44:27,168 APa yang terjadi? 1737 01:44:27,169 --> 01:44:29,167 Dia tak ingin bicara. 1738 01:44:29,168 --> 01:44:30,648 Kau tak perlu berhubungan dengannya. 1739 01:44:30,672 --> 01:44:33,250 Apa aku harus kesitu? 1740 01:44:33,251 --> 01:44:35,376 sudah waktunya kau beritahu dia. 1741 01:44:35,543 --> 01:44:37,835 ini waktu yg pas, beritahulah dia 1742 01:44:38,126 --> 01:44:40,501 Kenapa kau berkata kasar? 1743 01:44:40,668 --> 01:44:41,875 Beritahu dia apa? 1744 01:44:41,876 --> 01:44:43,376 Kau tak paham? 1745 01:44:43,793 --> 01:44:45,376 Apa kau anak kecil? 1746 01:44:46,418 --> 01:44:48,126 Beritahu dia... 1747 01:44:48,543 --> 01:44:49,751 Pergilah. 1748 01:44:53,043 --> 01:44:54,501 Apa yg salah? 1749 01:44:54,668 --> 01:44:55,543 Apa.. 1750 01:44:55,544 --> 01:44:57,626 - anak kecil. - Anak kecil? 1751 01:44:58,043 --> 01:45:00,751 -Kelereng? - kelereng? 1752 01:45:05,751 --> 01:45:09,210 - Aku tak paham. - Aku juga. 1753 01:45:12,751 --> 01:45:14,501 Ranjana, Sekarang kau akan percaya padaku.. 1754 01:45:14,668 --> 01:45:17,501 Aku bisa melukismu tanpa melihat. 1755 01:45:18,543 --> 01:45:19,750 Apa ini? 1756 01:45:19,751 --> 01:45:21,250 cium aku. 1757 01:45:21,251 --> 01:45:23,751 - Seseorang akan melihat kita. - Siapa? 1758 01:45:23,918 --> 01:45:26,126 Ayahnya buta, dan aku telah membutakan anaknya. 1759 01:45:26,293 --> 01:45:27,626 Ayo. 1760 01:45:41,418 --> 01:45:44,292 Wow.. gambar yang hebat. 1761 01:45:44,293 --> 01:45:45,293 Thank you, paman. 1762 01:45:45,418 --> 01:45:47,379 kemarilah sayang, aku telah menyelesaikan gambarku. 1763 01:45:47,918 --> 01:45:51,626 Syukurlah, aku mendapatkannya sebelum pernikahan. 1764 01:45:52,001 --> 01:45:53,751 Tapi mungkin hidupku telah hancur. 1765 01:45:53,918 --> 01:45:54,918 Kenapa? apa yang terjadi? 1766 01:45:56,418 --> 01:45:59,375 Aku hidupmu? Gairahmu? 1767 01:45:59,376 --> 01:46:00,876 Dan kau menggambar Chandni! 1768 01:46:03,668 --> 01:46:05,126 Siapa ... siapa yang membuat ini? 1769 01:46:05,293 --> 01:46:07,876 - Tuan Hussain yang membuatnya. - kapan dia melakukannya? 1770 01:46:08,043 --> 01:46:09,292 Bercanda.. 1771 01:46:09,293 --> 01:46:11,042 Dia tak paham candaan. 1772 01:46:11,043 --> 01:46:16,751 Bro... kau terlalu hebat.. kau menggambar ini. 1773 01:46:17,543 --> 01:46:19,876 Aku benci kau, Honey! Aku benci kau. 1774 01:46:20,043 --> 01:46:21,626 Ranjana! Ranjana! 1775 01:46:21,793 --> 01:46:22,835 Thank you. 1776 01:46:23,876 --> 01:46:25,001 Aku pergi. 1777 01:46:25,668 --> 01:46:26,875 Ranjana! 1778 01:46:26,876 --> 01:46:28,210 Ranjana! Dengarkan aku. 1779 01:46:28,793 --> 01:46:29,501 Ranjana! 1780 01:46:29,668 --> 01:46:31,876 Honey, Lupakan dia. 1781 01:46:32,876 --> 01:46:34,250 Ada apa ini? 1782 01:46:34,251 --> 01:46:36,501 - Apa kau mencintai putri? - Apa yang kau katakan, bro. 1783 01:46:37,043 --> 01:46:39,126 Aku benar2 mencintai Ranjana. 1784 01:46:39,501 --> 01:46:40,625 Akuy gila karenanya. 1785 01:46:40,626 --> 01:46:42,626 Lantas kenapa kau menggambar putri? 1786 01:46:43,126 --> 01:46:43,876 Huh! 1787 01:46:44,043 --> 01:46:47,376 Apa kau mencintai putri dan ingin menikahi Ranjana? 1788 01:46:47,793 --> 01:46:50,500 Putri? Tapi aku baru bertemu sekali. 1789 01:46:50,501 --> 01:46:52,001 Tapi kau tak pernah bertemu Ranjana. 1790 01:46:54,918 --> 01:46:56,335 Apa kau bingung? 1791 01:46:57,543 --> 01:46:59,251 Hey... Pejabat kota. 1792 01:47:00,543 --> 01:47:01,585 Honey. 1793 01:47:04,293 --> 01:47:05,376 Hey... 1794 01:47:12,626 --> 01:47:16,876 Tuan pelukis, jika kau menutup mata dan menggambar.. 1795 01:47:17,043 --> 01:47:18,043 Siapa yang akan kau gambar? 1796 01:47:18,168 --> 01:47:22,375 Aku akan melukis orang yang aku cintai. 1797 01:47:22,376 --> 01:47:23,626 dan kau? 1798 01:47:23,793 --> 01:47:25,251 Sama seperti kata Majnu. 1799 01:47:26,293 --> 01:47:29,626 - Cintanya.. - Bukan bukan, maksudku pacarku 1800 01:47:30,501 --> 01:47:31,501 Paham? 1801 01:47:31,793 --> 01:47:33,626 Jadi kau tak mencintai Ranjana. 1802 01:47:34,168 --> 01:47:36,542 Cintamu adalah orang yang kau gambar. 1803 01:47:36,543 --> 01:47:40,085 Sini, biar kujelaskan beberapa hal. 1804 01:47:40,918 --> 01:47:43,960 Dan ya.. dia melukis dgn hebat. 1805 01:47:44,668 --> 01:47:45,543 Benar2 Luarbiasa. 1806 01:47:45,544 --> 01:47:48,376 KAu akan terkagum kagum juga. 1807 01:48:02,043 --> 01:48:04,835 - Majnu.. - Yeah.. 1808 01:48:05,043 --> 01:48:06,542 Tuha memberkatiku dgn segala hal.. 1809 01:48:06,543 --> 01:48:08,876 Berhenti mengulang dialogmu sejak circa 1939... 1810 01:48:09,043 --> 01:48:12,250 Dengarkan aku.. - Hal yg sama milikmu juga Ketenaran, Nasib baik, Kehormatan. 1811 01:48:12,251 --> 01:48:13,751 Katakan hal lain. 1812 01:48:14,793 --> 01:48:15,793 Baik. 1813 01:48:15,918 --> 01:48:20,626 yang menggambar chandni adalah honey .. - Yeah. 1814 01:48:21,376 --> 01:48:23,001 Tapi otak semua ini adalah Ajju. 1815 01:48:23,418 --> 01:48:25,876 Dia ingin mendapatkan cintanya diluar penawaran kita. 1816 01:48:26,043 --> 01:48:27,500 Besok Wanted akan menggelar pesta. 1817 01:48:27,501 --> 01:48:29,626 Dan dia pasti akan melakukan sesuatu di pesta. 1818 01:48:30,668 --> 01:48:36,626 Lalu apa rencanamu? 1819 01:48:37,668 --> 01:48:39,876 - Apa? - Itu berarti.. 1820 01:48:40,418 --> 01:48:41,751 Sudah diputuskan. 1821 01:48:41,918 --> 01:48:44,960 - Serius? - Tentu. 1822 01:48:45,543 --> 01:48:47,626 - Bagaimana caranya? - cara lama. 1823 01:48:47,793 --> 01:48:50,417 Maksudmu seperti Michael.. Bukan bukan.. 1824 01:48:50,418 --> 01:48:52,126 Seperti yang kita lakukan pada Teja. 1825 01:48:52,751 --> 01:48:55,542 - Oke. - Oke? 1826 01:48:55,543 --> 01:48:57,001 Ya, oke. 1827 01:48:57,168 --> 01:48:59,876 - Y oke. - Yeah. 1828 01:49:12,418 --> 01:49:13,501 "Welcome." 1829 01:49:13,793 --> 01:49:18,626 Cekik dia dengan kuat... 1830 01:49:24,543 --> 01:49:25,751 Diam. 1831 01:49:26,126 --> 01:49:27,876 Bukan aku,dia. 1832 01:49:42,418 --> 01:49:44,876 - Apa dia mati? - Berandal itu mati. 1833 01:49:45,043 --> 01:49:46,876 - Apa? - Dia sudah mati. 1834 01:49:47,918 --> 01:49:51,126 - KEnapa kau berbisik sekarang? - Ya dia sudah mati. 1835 01:49:51,293 --> 01:49:53,085 - Ambilkan karung itu. - ini. 1836 01:49:58,668 --> 01:49:59,710 Apa kau sudah lihat badannya? 1837 01:50:00,168 --> 01:50:04,335 Seolah dia lahir di gym. 1838 01:50:25,543 --> 01:50:31,085 - Bro... - Ini makamnya. 1839 01:50:32,668 --> 01:50:34,251 Kok aku? 1840 01:50:35,418 --> 01:50:37,085 Pergilah! 1841 01:50:37,418 --> 01:50:38,418 Thank you, bro. 1842 01:50:38,793 --> 01:50:42,125 Kau jaga jasadnya... Dan aku akan makan malam. 1843 01:50:42,126 --> 01:50:43,375 Topinya bagus. 1844 01:50:43,376 --> 01:50:44,875 Kau kemana? 1845 01:50:44,876 --> 01:50:45,960 Masuk kedalam. 1846 01:50:46,918 --> 01:50:50,376 Sendiri. - Kau tahu aku tak pernah mengganggumu jika bekerja. 1847 01:50:50,543 --> 01:50:51,583 Aku ingin kau melakukannya hari ini. 1848 01:50:51,626 --> 01:50:52,418 - Lakukan. - Kenapa? 1849 01:50:52,419 --> 01:50:54,585 Kau tahu .. aku takut hantu. 1850 01:50:56,793 --> 01:50:59,876 Hantu hanya ilusi, suara... 1851 01:51:00,126 --> 01:51:01,500 Khayalan. 1852 01:51:01,501 --> 01:51:02,501 Siapa itu? 1853 01:51:06,668 --> 01:51:08,126 Bro... 1854 01:51:09,168 --> 01:51:12,625 Angin.. itu hanya angin. 1855 01:51:12,626 --> 01:51:16,751 Ini eank.. angin dingin di malam hari. 1856 01:51:20,168 --> 01:51:21,292 Apa yang terjadi? 1857 01:51:21,293 --> 01:51:24,501 - Bagaimana bisa mayatnya kesini? - Kita yang bawa kesini. 1858 01:51:24,668 --> 01:51:27,126 Tapi kok dia bisa ada disini? 1859 01:51:28,668 --> 01:51:29,917 Angin? 1860 01:51:29,918 --> 01:51:32,376 Itu hanya ketakutanmu. 1861 01:51:32,793 --> 01:51:34,073 Jangan takut, aku disini. 1862 01:51:34,097 --> 01:51:34,847 Bawa dia. 1863 01:51:34,918 --> 01:51:35,960 Bawa. 1864 01:51:36,501 --> 01:51:37,501 Bawa. 1865 01:51:38,793 --> 01:51:39,501 Jangan takut. 1866 01:51:39,668 --> 01:51:41,501 Uday Shetty ada dibelakangmu. 1867 01:51:42,043 --> 01:51:43,043 Jangan takut. 1868 01:51:43,168 --> 01:51:46,500 Hantu tak peduli apa kau Shetty atau Srivastav. 1869 01:51:46,501 --> 01:51:48,626 Mereka membunuh sesuka mereka. 1870 01:51:56,376 --> 01:51:58,460 Majnu... 1871 01:51:58,918 --> 01:52:00,501 Dia pergi. 1872 01:52:09,418 --> 01:52:11,501 Aku harus menggali lubang karena ini di Dubai. 1873 01:52:11,876 --> 01:52:14,292 Kembali ke india, lubang dimana mana. 1874 01:52:14,293 --> 01:52:16,251 Aku harus menguburnya. 1875 01:52:49,876 --> 01:52:51,001 L Aku takbunuh Ajju. 1876 01:52:51,543 --> 01:52:53,001 Aku benar2 sudah berubah. 1877 01:52:53,251 --> 01:52:55,501 Majnu si berandal itu yang bunuh Ajju. 1878 01:52:55,668 --> 01:52:57,210 Dia belum berubah. 1879 01:52:57,543 --> 01:52:59,167 Tuhan memberkatiku dgn degala hal. 1880 01:52:59,168 --> 01:53:02,876 Ketenaran, Nasib baik, kehormatan... dan aku masih bujang. 1881 01:53:03,418 --> 01:53:04,418 Uday! 1882 01:53:05,126 --> 01:53:06,460 Dia tahu namaku. 1883 01:53:08,001 --> 01:53:09,001 Uday! 1884 01:53:13,543 --> 01:53:14,750 Apa kau punyan korek? 1885 01:53:14,751 --> 01:53:16,167 Korek? 1886 01:53:16,168 --> 01:53:18,251 Kau bodoh... 1887 01:53:18,418 --> 01:53:22,667 Aku nyaris mati hanya karena korek mu. 1888 01:53:22,668 --> 01:53:27,710 Kenapa kau tak beli korek bersama rokokmu? 1889 01:53:33,126 --> 01:53:35,542 - Kau masih hidup. - Kau sebut ini kehidupan? 1890 01:53:35,543 --> 01:53:37,376 Mengembara di waktu tak berbatas. 1891 01:53:37,543 --> 01:53:38,626 memprtimbangkan kematianku. 1892 01:53:38,793 --> 01:53:39,793 filosofi... 1893 01:53:40,543 --> 01:53:42,667 filosofi.. aku akan menembak kepalamu. 1894 01:53:42,668 --> 01:53:44,751 Kaui tak nisa membunuh orang mati , Uday sir. Aku pergi. 1895 01:53:44,918 --> 01:53:46,501 Tidak,, jangan.. tetap disini. 1896 01:53:46,668 --> 01:53:47,949 ini hanya kkorek, korek. 1897 01:53:48,001 --> 01:53:48,751 Kau takkan bisa melihat orang mati. 1898 01:53:48,918 --> 01:53:51,001 Hidupkan rokokmu. 1899 01:54:04,043 --> 01:54:06,126 Aku tak melihat siapapun. 1900 01:54:08,043 --> 01:54:10,376 Kau takkan bisa melihat orang mati. 1901 01:54:10,543 --> 01:54:11,876 Siapa yang kau cari? 1902 01:54:12,043 --> 01:54:14,126 - Majnu. - Kapan dia mati? 1903 01:54:14,293 --> 01:54:15,626 Dia belum mati. 1904 01:54:16,001 --> 01:54:19,210 Dia hanya masuk kedalam. sepertimu. 1905 01:54:19,793 --> 01:54:22,335 Kenapa mereka membangun dinding di tempat seperti ini? 1906 01:54:22,918 --> 01:54:24,751 Tak ada orang waras yang ingin masuk.. 1907 01:54:24,918 --> 01:54:27,001 Dan yang didalam takkan keluar. 1908 01:54:27,168 --> 01:54:29,251 Buang 2 uang. omong kosong. 1909 01:54:29,418 --> 01:54:31,085 Masih berdiri. 1910 01:54:44,293 --> 01:54:45,500 siapa itu? 1911 01:54:45,501 --> 01:54:47,335 - Bro.. - Apa sudah kubur dia? 1912 01:54:47,918 --> 01:54:49,251 - Aku tak bisa. - Kenapa? 1913 01:54:49,543 --> 01:54:51,543 Mayatnya terus berubah ubah dari anak ke ayah. 1914 01:54:51,668 --> 01:54:52,792 - omong kosong. - Ya. 1915 01:54:52,793 --> 01:54:54,251 Ayo, Aku disini sekarang. 1916 01:54:54,418 --> 01:54:55,792 Jangan khawatir, Come on. 1917 01:54:55,793 --> 01:54:57,126 Disini banyak nyamuk. 1918 01:55:00,168 --> 01:55:02,000 cepat gali. 1919 01:55:02,001 --> 01:55:05,376 Apa yang akan mereka dapat disini, dasar nyamuk sialan. 1920 01:55:14,668 --> 01:55:17,792 Aku rasa ada yang baru dikubur disini. 1921 01:55:17,793 --> 01:55:18,793 Okay- 1922 01:55:23,793 --> 01:55:25,876 Uday... Lari! 1923 01:55:26,918 --> 01:55:29,126 Kubur dia dulu atau kita akan dapat masalah. 1924 01:55:29,293 --> 01:55:30,876 Apa masalh kita belum cukup? 1925 01:55:31,376 --> 01:55:34,667 - nyanyilah. - nyanyi? 1926 01:55:34,668 --> 01:55:36,501 ibuku bilang kalau kamu takut menyanyilah. 1927 01:55:36,668 --> 01:55:38,228 Apa ibumu pernah merguburkan mayat? 1928 01:55:38,252 --> 01:55:39,250 Ya , ayahku. 1929 01:55:39,251 --> 01:55:41,626 Sekarang menyanyilah. 1930 01:55:43,168 --> 01:55:46,501 "Why this Kolavari-Kolavari Di." 1931 01:55:47,418 --> 01:55:50,376 "Why this Kolavari-Kolavari Di." 1932 01:55:50,668 --> 01:55:55,751 "Dhinka Chika-Dhinka Chika-Dhinka Chika ae-ae-ae-ae.." 1933 01:55:55,918 --> 01:56:00,792 "Dhinka Chika-Dhinka Chika-Dhinka Chika ae-ae-ae-ae.." 1934 01:56:00,793 --> 01:56:02,501 Kenapa kau begitu bahagia? 1935 01:56:02,668 --> 01:56:04,250 Aku tahu lagu beraalan 'A'. 1936 01:56:04,251 --> 01:56:06,126 Apa kau ingin main game dgn hantu disini? 1937 01:56:06,293 --> 01:56:07,542 Gali. 1938 01:56:07,543 --> 01:56:09,417 Hey... Nyanyilah dgn awal A. 1939 01:56:09,418 --> 01:56:10,501 Nyanyi dgn awal A. 1940 01:56:10,668 --> 01:56:13,376 Bernyanyilah. 1941 01:56:14,418 --> 01:56:18,376 Dengarkan.. 1942 01:56:18,543 --> 01:56:20,625 " Aku melakukan yang aku inginkan." 1943 01:56:20,626 --> 01:56:24,501 "Kau juga harus melakukan yang aku lakukan." 1944 01:56:24,668 --> 01:56:26,542 "One two Ka Four." 1945 01:56:26,543 --> 01:56:27,876 "Four two ka One." 1946 01:56:28,043 --> 01:56:29,917 "Namaku Lakhan." 1947 01:56:29,918 --> 01:56:33,500 "Kau bukan pahlawan, kau penjahat." 1948 01:56:33,501 --> 01:56:36,417 "Kau diktator kampret." 1949 01:56:36,418 --> 01:56:39,251 "Kau..." 1950 01:56:39,626 --> 01:56:40,906 Bukankah aku sudah menyanyi? 1951 01:56:40,918 --> 01:56:42,251 Kenapa kau tak menyanyi? 1952 01:56:42,793 --> 01:56:50,793 "Kau dan aku.. Aku dan kamu... kisah cinta kita sulit." 1953 01:56:52,043 --> 01:56:58,835 "tak bisa diungkapkan dgn kata2." 1954 01:57:01,376 --> 01:57:05,085 Menyanyilah. 1955 01:57:05,918 --> 01:57:09,626 Hey... 1956 01:57:11,918 --> 01:57:13,251 Hey... 1957 01:57:16,793 --> 01:57:18,751 "Hey. I." 1958 01:57:19,918 --> 01:57:24,750 - "Apa hyang kau katakan? - "Apa yang kami katakan?" 1959 01:57:24,751 --> 01:57:26,626 - "dengatkan. - Ya." 1960 01:57:27,418 --> 01:57:30,375 "Ayo kita pergi ke Khandala." 1961 01:57:30,376 --> 01:57:36,000 "Apa yang akan kita lakukan di Khandala." 1962 01:57:36,001 --> 01:57:40,876 "kita akan menyayi, menari, minum darahmu, apalagi coba." 1963 01:57:45,293 --> 01:57:52,251 Lari ..hati hatilah... hey... 1964 01:57:52,418 --> 01:57:53,585 Tutup gerbangnya. 1965 01:57:53,918 --> 01:57:55,376 Dia tak akan keluar. 1966 01:58:17,418 --> 01:58:21,375 "Baby I am thirsty... I want to run through your veins." 1967 01:58:21,376 --> 01:58:25,251 "Don't keep me waiting... or I'll make you suffer." 1968 01:58:25,418 --> 01:58:29,001 "You got to grab me or I'll grab you straight." 1969 01:58:29,168 --> 01:58:32,626 "Quench my thirst, 'cause I can no longer wait." 1970 01:58:40,543 --> 01:58:44,251 "LEW party, party, party... party's on." 1971 01:58:44,418 --> 01:58:48,292 "Party, party, party... let's party come on." 1972 01:58:48,293 --> 01:58:52,250 "LEW party, party, party... party's on." 1973 01:58:52,251 --> 01:58:55,751 "Party, party, party... let's party come on." 1974 01:58:55,918 --> 01:58:58,000 "You're the serpent I'm the snake-charmer." 1975 01:58:58,001 --> 01:58:59,750 "Let's party, party, party..." 1976 01:58:59,751 --> 01:59:03,542 "When the night falls." 1977 01:59:03,543 --> 01:59:05,376 "You're the serpent I'm the snake-charmer." 1978 01:59:05,543 --> 01:59:07,250 "When the night falls." 1979 01:59:07,251 --> 01:59:10,876 "You will wield your hood around." 1980 01:59:11,043 --> 01:59:13,376 "The poison that's in you.." 1981 01:59:14,918 --> 01:59:17,460 "is my love." 1982 01:59:18,668 --> 01:59:20,917 "The poison that's in you.." 1983 01:59:20,918 --> 01:59:22,501 "is my love." 1984 01:59:22,668 --> 01:59:27,042 "it's going to rein terror on me." 1985 01:59:27,043 --> 01:59:32,501 "Things are out of control." 1986 01:59:32,668 --> 01:59:38,001 "through my veins." 1987 01:59:38,168 --> 01:59:40,500 "You course through my veins." 1988 01:59:40,501 --> 01:59:44,251 "through my veins." 1989 01:59:44,418 --> 01:59:48,167 "through my veins." 1990 01:59:48,168 --> 01:59:52,501 "You course through my veins." 1991 01:59:58,001 --> 02:00:00,251 "through my veins." 1992 02:00:05,668 --> 02:00:08,001 "I've yearned... for your love." 1993 02:00:14,918 --> 02:00:22,501 "I found you... after a long wait." 1994 02:00:22,668 --> 02:00:30,626 "You dwell in me like... arrows in a quiver." 1995 02:00:30,793 --> 02:00:34,626 "through my veins." 1996 02:00:34,793 --> 02:00:38,251 "through my veins." 1997 02:00:38,418 --> 02:00:40,251 "You course through my veins." 1998 02:00:40,418 --> 02:00:44,251 "through my veins." 1999 02:00:44,418 --> 02:00:47,751 "through my veins." 2000 02:00:48,251 --> 02:00:52,001 "You course through my veins." 2001 02:00:52,168 --> 02:00:55,876 "Hey listen sweety you are closest to me." 2002 02:00:56,418 --> 02:01:00,126 "Sink in to my eyes come close to me." 2003 02:01:00,293 --> 02:01:04,001 "Let's do this creepy huh." 2004 02:01:04,168 --> 02:01:07,750 "You better get your head up high." 2005 02:01:07,751 --> 02:01:10,250 "I'm here, I'm here you can try." 2006 02:01:10,251 --> 02:01:11,751 "Now let me get you in the dark." 2007 02:01:12,168 --> 02:01:16,000 "We met its coincidence." 2008 02:01:16,001 --> 02:01:19,750 "through my veins." 2009 02:01:19,751 --> 02:01:23,667 "through my veins." 2010 02:01:23,668 --> 02:01:27,501 "You course through my veins." 2011 02:01:27,668 --> 02:01:31,376 "pet's party, party, party... Party's on." 2012 02:01:31,543 --> 02:01:35,375 "Party, party, party... let's party come on." 2013 02:01:35,376 --> 02:01:39,126 "pet's party, party, party... Party's on." 2014 02:01:39,293 --> 02:01:43,001 "Party, party, party... let's party come on." 2015 02:01:43,168 --> 02:01:47,042 "pet's party, party, party... Party's on." 2016 02:01:47,043 --> 02:01:51,001 "Party, party, party... let's party come on." 2017 02:02:00,793 --> 02:02:03,667 - Apa tak ada cara lain? - hanya ini satu2nya cara. 2018 02:02:03,668 --> 02:02:05,876 Tapi Bunuh diri hanya untuk pengecut. 2019 02:02:06,043 --> 02:02:09,001 - Bunuh diri? siapa yang mau bunuh diri? - Kamu. 2020 02:02:09,168 --> 02:02:10,625 Dan mengajakku juga. 2021 02:02:10,626 --> 02:02:11,751 Lihat depan. 2022 02:02:12,168 --> 02:02:15,501 hidup kita tak lengkap, dan sekarang mau mati. 2023 02:02:15,668 --> 02:02:18,251 Kita belum menikah. 2024 02:02:18,418 --> 02:02:19,751 Lalu kenapa kau mengendarai dengan cepat? 2025 02:02:19,918 --> 02:02:22,626 Tension! Tension! 2026 02:02:22,793 --> 02:02:24,001 Tension! 2027 02:02:26,001 --> 02:02:28,210 Bagaimana menghentikan mobil ini? 2028 02:02:29,793 --> 02:02:33,167 - Bukankah mobil ini punya rem? - Bukan mobilnya. 2029 02:02:33,168 --> 02:02:35,585 Tension. My tension! 2030 02:02:49,501 --> 02:02:50,876 Kegilaan apa ini? 2031 02:02:51,043 --> 02:02:52,585 Mencoba bunuh diri? 2032 02:02:56,251 --> 02:02:58,876 Aku tak ingin dia sebagai ganti kalian. 2033 02:02:59,043 --> 02:03:02,501 Aku siap untuk menikahi orang yang kau pilih. 2034 02:03:03,418 --> 02:03:04,501 Aku kalah. 2035 02:03:05,043 --> 02:03:06,501 Aku kalah walaupun aku menang. 2036 02:03:06,918 --> 02:03:09,125 Jika ada yang terjadi pada kalian berdua.. 2037 02:03:09,126 --> 02:03:10,806 Dia Takkan bisa hidup tanpa kalian. 2038 02:03:10,876 --> 02:03:12,626 Dan aku takkan bisa lihat dia mati. 2039 02:03:14,126 --> 02:03:16,210 Aku mengakui aku tak pantas untuknya. 2040 02:03:17,876 --> 02:03:20,626 Kau bisa mencari pria baik2 untuknya. 2041 02:03:22,668 --> 02:03:24,460 Seseorang yang bisa membuatnya bahagia. 2042 02:03:26,293 --> 02:03:30,085 Ranjana... sampai jumpa! 2043 02:03:35,293 --> 02:03:37,626 Jangan lupa untuk mengundangku pada pernikahanmu. 2044 02:03:38,418 --> 02:03:39,751 Hey. 2045 02:03:40,918 --> 02:03:43,376 Kami bisa mendapatkan pria baik2 untuknya... 2046 02:03:43,876 --> 02:03:46,417 Tapi dimana kaminbisa dapat berandalan seperti kau.. 2047 02:03:46,418 --> 02:03:48,376 yang bisa membuat adik kami bahagia. 2048 02:03:52,918 --> 02:03:55,042 Bahkan Setelah 7 tahun kami belum benar2 berubah. 2049 02:03:55,043 --> 02:03:56,335 - Benar? - Ya. 2050 02:03:56,793 --> 02:03:58,626 Dia masih mengisi pistolnya.. 2051 02:03:59,001 --> 02:04:02,335 Dan aku masih menyesal tak bisa membuat Al-Qeadaku sendiri. 2052 02:04:02,543 --> 02:04:07,126 Dan kau berubah jadi baik dalam 7 minggu. 2053 02:04:07,793 --> 02:04:10,125 Karena Hanya Ajay yang dapat menerima kekalahan. 2054 02:04:10,126 --> 02:04:11,335 Bukan Ajju. 2055 02:04:12,543 --> 02:04:18,501 Gadis kecil ini, bisa mengorbankan cintanya untuk kami. 2056 02:04:19,543 --> 02:04:22,835 Kau bisa mengorbankan cintamu untuknya. 2057 02:04:23,418 --> 02:04:28,001 Lantas kenapa kami tak bisa menurunkan ego kami untuk kebahagiaan kalian. 2058 02:04:28,918 --> 02:04:30,501 Berhenti menangis, larilah sana. 2059 02:04:30,668 --> 02:04:31,668 Come on. 2060 02:04:38,293 --> 02:04:42,876 Uday... Kenapa kita selalu membuat keputusan benar di saat yang salah? 2061 02:04:44,168 --> 02:04:47,042 Yeah... jika kita mengambil keputusan yang benar pada saat yang tepat.. 2062 02:04:47,043 --> 02:04:51,501 Chandni tak akan khianati kita dan pindah ke honey. 2063 02:04:52,168 --> 02:04:57,376 Inilah alasan ku buat hidup kalian dalam kegelapan. 2064 02:04:58,501 --> 02:05:00,585 Tapi akhirnya kalian berdua mendapatkan cahaya. 2065 02:05:00,918 --> 02:05:02,876 Sekarang hidup honey yg akan gelap. 2066 02:05:03,168 --> 02:05:04,292 apa maksudmu? 2067 02:05:04,293 --> 02:05:08,292 Chandni memainkan peran ini atas perintahku. 2068 02:05:08,293 --> 02:05:10,126 Lambe mu tuh nah.... 2069 02:05:10,293 --> 02:05:13,501 Aku sudah siapkan rencana untuk hentikan pernikahan adikku. 2070 02:05:13,668 --> 02:05:15,792 Tapi bagaimana kita hentikan pernikahan chandni? 2071 02:05:15,793 --> 02:05:17,042 Jangan khawatir. 2072 02:05:17,043 --> 02:05:18,376 Aku ada ide. 2073 02:05:19,543 --> 02:05:21,126 Wanted dengan Ratu. 2074 02:05:21,293 --> 02:05:22,751 Honey dengan putri. 2075 02:05:22,918 --> 02:05:25,251 Ayah-anak.. ibu-anak. 2076 02:05:25,543 --> 02:05:28,751 Itu akan menjadikan mereka keluarga. 2077 02:05:31,168 --> 02:05:33,292 Ehh manisnya lambemu.... 2078 02:05:33,293 --> 02:05:34,876 WaW omong kosong yg hebat! 2079 02:05:35,543 --> 02:05:37,001 ini bukan omong kosong. 2080 02:05:37,376 --> 02:05:40,501 Honey ingin menikahi Chandni bukan Ranjana . 2081 02:05:41,168 --> 02:05:43,126 Dan wanted ingin menikahi Ratu. 2082 02:05:43,293 --> 02:05:45,210 Ini akan menjadikan mereka saudara. 2083 02:05:45,918 --> 02:05:48,292 Inin tak mungkin. 2084 02:05:48,293 --> 02:05:49,293 Sorry paman. 2085 02:05:49,294 --> 02:05:53,126 pada usiamu, seharusnya kau kelilingi oleh dokter bukan gadis.. 2086 02:05:53,793 --> 02:05:54,543 Tak bagus. 2087 02:05:54,544 --> 02:05:56,626 Hey man... Tanpa memperhatikan umur Wanted bhai.. 2088 02:05:56,793 --> 02:05:58,542 Walaupun umurku tinggal satu atau dua minggu lagi. 2089 02:05:58,543 --> 02:06:00,744 Tak ada yang percaya itu, dia bisa mati kapan saja. 2090 02:06:01,043 --> 02:06:04,001 Seminggu atau dua minggu .. itu terlalu banyak. 2091 02:06:04,168 --> 02:06:05,626 Lihat kondisinya. 2092 02:06:06,543 --> 02:06:09,042 Would it look nice if the papers next day say... 2093 02:06:09,043 --> 02:06:13,125 "Penguasa mati karena kehabisan tenaga ditengah malam perkawinan." 2094 02:06:13,126 --> 02:06:14,167 Apa itu bagus? 2095 02:06:14,168 --> 02:06:15,876 Dunia tahu.. 2096 02:06:16,043 --> 02:06:18,542 Ayah selalu berkorban untuk anak2nya. 2097 02:06:18,543 --> 02:06:20,626 Siapa yang mau berkorban untuk pecandu ini. 2098 02:06:20,793 --> 02:06:23,626 - Dia mencintai obat2an lebih dari ayahnya. - Diam! 2099 02:06:24,543 --> 02:06:27,126 Yah, kau menghilangkan kebahagiaan anakmu.. 2100 02:06:27,543 --> 02:06:28,543 untuk wanita murahan. 2101 02:06:28,543 --> 02:06:29,501 Bagaimana dia bisa tahu? 2102 02:06:29,502 --> 02:06:33,001 Honey! Jangan lupa dia calon ibumu 2103 02:06:33,168 --> 02:06:35,001 ibu... 2104 02:06:36,543 --> 02:06:37,875 Aku tak butuh ibu. 2105 02:06:37,876 --> 02:06:42,085 Honey, Tak ada yang berani melawan keputusanku. 2106 02:06:42,668 --> 02:06:44,376 dan kau... 2107 02:06:45,626 --> 02:06:48,500 Hanya karena kau anakku aku tak menembakmu. 2108 02:06:48,501 --> 02:06:51,876 Dan aku menembakmu karena kau ayahku. 2109 02:07:05,543 --> 02:07:06,751 Wanted sir. 2110 02:07:07,293 --> 02:07:08,835 Wanted sir. 2111 02:07:09,168 --> 02:07:10,376 Apa yang kau lakukan? 2112 02:07:10,543 --> 02:07:13,292 Setelah bertahun tahun hatinya akhirnya mekar karena cinta.. 2113 02:07:13,293 --> 02:07:14,667 Tapi kau merusaknya. 2114 02:07:14,668 --> 02:07:16,835 Kau menembak ayahmu yang buta. 2115 02:07:17,543 --> 02:07:18,835 Dad! 2116 02:07:20,543 --> 02:07:21,626 Dad! 2117 02:07:21,793 --> 02:07:24,376 Bangunlah.. maafkan aku. 2118 02:07:24,543 --> 02:07:26,000 Apa? maafkan aku? 2119 02:07:26,001 --> 02:07:28,876 Kau menembaknya dan kau minta maaf?. 2120 02:07:31,293 --> 02:07:33,251 Bosmu mati dan kalian sekarang berhenti dari pekerjaan kalian. 2121 02:07:33,418 --> 02:07:36,751 Ini adalah tradisi, membiarkan senjata ada di dekat kaki bos. 2122 02:07:40,543 --> 02:07:41,835 Berhenti melamun, ambil senjatanya. 2123 02:07:42,418 --> 02:07:43,751 Aku ambil yang itu. 2124 02:07:44,043 --> 02:07:45,375 apa yang kau lakukan? 2125 02:07:45,376 --> 02:07:47,210 Tradisi kami adalah mengambil senjata. 2126 02:07:48,126 --> 02:07:48,876 bangun. 2127 02:07:49,043 --> 02:07:52,376 Ajay. - berhenti berteriak atau aku akan menembak otakmu. 2128 02:07:53,293 --> 02:07:54,335 Ambil posisi. 2129 02:07:56,418 --> 02:07:58,710 Jangan bergerak... Aku bos barumu sekarang. 2130 02:07:59,793 --> 02:08:01,210 Tapi kau masih tetap dibayar 2131 02:08:03,168 --> 02:08:09,001 Ayahnya menyusahkan kita, lebih dari Bin ladin menyusahkan amerika. 2132 02:08:09,168 --> 02:08:10,542 "Bercanda hanya beranda." 2133 02:08:10,543 --> 02:08:13,250 Dia mengatakannya seolah kita tak pernah dengar lelucon. 2134 02:08:13,251 --> 02:08:15,417 Dan kepalanya terus berputar putar. 2135 02:08:15,418 --> 02:08:19,376 Tapi Wanted sir... adalah orang hebat. 2136 02:08:20,043 --> 02:08:23,667 Dan kau telah bermasalah terlalu banyak dengan lelaki tak berdosa itu... Berhati hatilah. 2137 02:08:23,668 --> 02:08:24,668 Tak berdosa bagaimana. 2138 02:08:24,669 --> 02:08:26,709 Aku yakin iya tak berdosa ketika masih bayi. 2139 02:08:26,733 --> 02:08:29,858 Apa semua ini... Tak berdosa, Orang hebat... 2140 02:08:29,918 --> 02:08:34,750 Ketika kau membicarakan seseorang setelah kematiannya... 2141 02:08:34,751 --> 02:08:37,501 Maka ia adalah orang hebat! 2142 02:08:42,043 --> 02:08:44,750 Barcanda hanya bercanda. 2143 02:08:44,751 --> 02:08:47,001 Tembak! 2144 02:08:48,918 --> 02:08:49,918 ada apa? 2145 02:08:50,918 --> 02:08:51,668 Ini palsu. 2146 02:08:51,668 --> 02:08:52,668 Made in china. 2147 02:08:53,918 --> 02:08:55,126 pumyaku palsu juga. 2148 02:08:55,293 --> 02:08:56,501 punyaku juga. 2149 02:08:58,668 --> 02:09:00,335 Okay- 2150 02:09:02,376 --> 02:09:03,168 Okay- 2151 02:09:03,169 --> 02:09:06,126 Lupakan yg tadi.. bagaimana aktingku? 2152 02:09:06,543 --> 02:09:10,792 Hebat.. bagaimana denganku? 2153 02:09:10,793 --> 02:09:13,626 - Hebat, bagaimana jika kita buat film? - Aku sudah buat satu. 2154 02:09:14,418 --> 02:09:15,251 Kau sudah buat? 2155 02:09:15,418 --> 02:09:18,542 Semenjak kau tiba di pantai ini.. 2156 02:09:18,543 --> 02:09:23,876 aku dan kamerakuu sealu mengawasimu. 2157 02:09:24,251 --> 02:09:26,085 Nak mulai pertunjukannya. 2158 02:09:28,293 --> 02:09:29,751 Hey.. 2159 02:09:29,918 --> 02:09:31,998 jika kakanya mati, bagaimana adiknya menikah? 2160 02:09:32,043 --> 02:09:33,917 Pernikahan akan ditunda 40 hari. 2161 02:09:33,918 --> 02:09:35,625 kami Shetty. 2162 02:09:35,626 --> 02:09:37,750 kami sudah tak bersenang senang selama 1.25 tahun. 2163 02:09:37,751 --> 02:09:42,376 Dan kita bisa membunuh wantad bhai saat itu. 2164 02:09:42,543 --> 02:09:44,126 pergilah ke neraka Wanted bhai. 2165 02:09:46,793 --> 02:09:48,500 sepatumu bagus sekali, Wanted sir. 2166 02:09:48,501 --> 02:09:50,085 kau akan merasakannya nanti. 2167 02:09:50,668 --> 02:09:51,751 Nak... 2168 02:09:51,918 --> 02:09:52,793 Apa ini? 2169 02:09:52,794 --> 02:09:54,001 Come on, cium aku. 2170 02:09:54,293 --> 02:09:56,875 - Seseorang akan melihat kita. - siapa? 2171 02:09:56,876 --> 02:10:00,126 Ayahnya buta dan aku telah butakan anaknya. 2172 02:10:02,293 --> 02:10:05,750 dan seseorang mengenalkanku ke Dr. Ghunghroo. 2173 02:10:05,751 --> 02:10:08,875 Jam kunjung pukul 11am to 3pm. 2174 02:10:08,876 --> 02:10:09,917 tak ada kunjungan pada hari minggu. 2175 02:10:09,918 --> 02:10:13,501 ini bukan klinikmu , ini pulauku. 2176 02:10:18,001 --> 02:10:22,585 - Gambar yang hebat. - Thank you, paman. 2177 02:10:24,751 --> 02:10:27,626 - siapa yg menggambar? - tuan Hussain yang menggambarnya. 2178 02:10:27,793 --> 02:10:29,073 - Kapan dia datang? - maafkan aku. 2179 02:10:29,097 --> 02:10:30,125 Barcanda hanya bercanda. 2180 02:10:30,126 --> 02:10:31,501 Apa kau tak paham candaan?. 2181 02:10:31,668 --> 02:10:36,126 dan dimana Ratu Wallabgarh. 2182 02:10:36,293 --> 02:10:37,500 Yang benar Nazafgarh. 2183 02:10:37,501 --> 02:10:41,251 Aku akan menguburmu. 2184 02:10:42,918 --> 02:10:44,376 Sayang.. dia adalah mangsa yang besar. 2185 02:10:44,543 --> 02:10:47,292 Dia bisa membuat Taj Mahal buatmu. 2186 02:10:47,293 --> 02:10:49,417 Dan lupakan Uday dan Majnu. 2187 02:10:49,418 --> 02:10:51,626 Mereka sudah kadaluarsa. 2188 02:10:53,376 --> 02:10:54,751 Ketika polisi menemukan.. 2189 02:10:54,918 --> 02:10:58,376 Ratu dan putri Nazafgarh bersembunyi disini 2190 02:10:59,043 --> 02:11:00,626 apa yang akan terjadi Babita? 2191 02:11:00,918 --> 02:11:02,001 Poonam? 2192 02:11:03,793 --> 02:11:06,085 - Poonam? - Babita? 2193 02:11:11,543 --> 02:11:12,543 Jadi... 2194 02:11:13,001 --> 02:11:15,292 Kau si parfum murahan. 2195 02:11:15,293 --> 02:11:17,751 Laurel dan Hardy. 2196 02:11:18,418 --> 02:11:22,250 Dengan bukti dan saksi seperti ini.. 2197 02:11:22,251 --> 02:11:23,917 Bagaimana aku hukum kalian berdua? 2198 02:11:23,918 --> 02:11:25,500 Under section 302. 2199 02:11:25,501 --> 02:11:31,335 Aku tak suka orang yang mengganggu. 2200 02:11:32,001 --> 02:11:36,126 Aku tak suka ada yang memotong ketika aku bicara. 2201 02:11:36,293 --> 02:11:40,626 Aku akan putuskan hukuman tiap orang. 2202 02:11:40,793 --> 02:11:45,751 Karena... Akulah hakim,dan juga buta. 2203 02:11:45,918 --> 02:11:51,876 Jadi apa aku harus bebaskan atau bunuh kalian? 2204 02:11:54,168 --> 02:11:58,751 "Apakah aku harusbebskan atau membunuhmu?" 2205 02:11:59,251 --> 02:12:03,876 "Apa yang harus aku lakukan denganmu?" 2206 02:12:05,001 --> 02:12:07,292 - "apakah aku harus bebaskan... - Welcome." 2207 02:12:07,293 --> 02:12:12,292 "Bebskan atau bunuh?" 2208 02:12:12,293 --> 02:12:18,876 - "Apa yang harus aku lakukan? - Welcome." 2209 02:12:19,043 --> 02:12:22,210 - Honey. - Tuan mereka mengambil honey. 2210 02:12:23,043 --> 02:12:24,751 Kenapa kau tak beritahui aku? 2211 02:12:25,126 --> 02:12:28,501 - karena kau akan menembak kami. - aku masih akan menembakmu 2212 02:12:34,293 --> 02:12:36,585 Tapi kemana mereka bisa pergi? 2213 02:12:37,168 --> 02:12:40,626 Bagian pertama adalah aku... kedua ada laut. 2214 02:12:41,293 --> 02:12:43,335 Dan yang terakhir guru. 2215 02:12:50,543 --> 02:12:53,875 Kau tahu kebenarannya tentang si ibu dan anak ,tapi kau tak beri tahu kami. 2216 02:12:53,876 --> 02:12:55,676 Aku pikir setelah kau berubah, Aku telah berubah.. 2217 02:12:55,700 --> 02:12:57,700 sepertinya mereka juga. 2218 02:12:57,793 --> 02:12:59,501 Ya, kami merubah jalan kami. 2219 02:12:59,668 --> 02:13:00,668 Kami akan merubah jalan kami. 2220 02:13:00,669 --> 02:13:03,126 Ya, kami bersumpah. 2221 02:13:03,293 --> 02:13:04,693 Kau sudah mengambil semua yang kami punya. 2222 02:13:04,793 --> 02:13:06,376 Sekarang kau juga ingin mengambil sumpah kami juga. 2223 02:13:35,168 --> 02:13:37,751 Sepertinya Wanted bhai punya koneksi tinggi. 2224 02:15:22,418 --> 02:15:23,418 Ajju. 2225 02:15:48,418 --> 02:15:49,710 Wanted! 2226 02:15:54,918 --> 02:15:57,001 nama pertama dari kematian. 2227 02:15:57,168 --> 02:16:00,626 Orang2 takut menjadi teman kami. 2228 02:16:01,001 --> 02:16:02,792 Dam kamu tetap bersama ku. 2229 02:16:02,793 --> 02:16:04,125 aku ikut denganmu. 2230 02:16:04,126 --> 02:16:08,792 Kau membawa anakku kesini, di gurun. 2231 02:16:08,793 --> 02:16:12,917 Sekarang aku akan menggali makammu disini. 2232 02:16:12,918 --> 02:16:14,876 bunuh mereka semua, habisi mereka. 2233 02:16:15,043 --> 02:16:16,876 Bunuh Uday dan Majnu. 2234 02:16:17,043 --> 02:16:17,751 Hey... 2235 02:16:17,752 --> 02:16:19,876 Mereka telah menghsncurkan hidupku. 2236 02:16:20,043 --> 02:16:23,501 - Hidup dan mati... - jangan mengganggu. 2237 02:16:26,168 --> 02:16:27,876 Kau tahu aku bukan Penguasa.. 2238 02:16:28,043 --> 02:16:31,210 Aku juga tak suka jika ada yang mengganggu. 2239 02:16:32,043 --> 02:16:33,335 Honey, Bisakah aku kesana? 2240 02:16:33,668 --> 02:16:36,417 2 orang ini adalah kabar buruk. 2241 02:16:36,418 --> 02:16:40,167 Ketika mereka menguasai daerah takkan ada yang menikah, . 2242 02:16:40,168 --> 02:16:41,625 Tidak ada band yang tampil. 2243 02:16:41,626 --> 02:16:43,001 Tidak ada Terompet yang ditiup. 2244 02:16:43,168 --> 02:16:44,529 Para Pedagang menghilang. 2245 02:16:44,918 --> 02:16:46,501 Ayahmu harusnya menikah. 2246 02:16:46,668 --> 02:16:47,668 Apa itu terjadi? 2247 02:16:47,876 --> 02:16:48,917 Tidak. 2248 02:16:48,918 --> 02:16:51,042 - Apa kau menikah? - Tidak. 2249 02:16:51,043 --> 02:16:52,501 - Apa aku juga? - Tidak. 2250 02:16:52,668 --> 02:16:53,251 Tidak.. aku belum. 2251 02:16:53,418 --> 02:16:55,375 - Kita belum menikah. - no. 2252 02:16:55,376 --> 02:16:57,250 2 orang ini bawa sial. 2253 02:16:57,251 --> 02:17:00,792 dan Wanted sir, Kita bermusuhanjuga karena mereka. 2254 02:17:00,793 --> 02:17:03,251 Aku akan memutuskan hubungan ini hari ini. 2255 02:17:03,418 --> 02:17:05,751 itu akan mengakhiri permusuhan kita,bukan? 2256 02:17:06,543 --> 02:17:07,960 Aku lega. 2257 02:17:08,293 --> 02:17:10,251 - Sampai jumpa. - Okay, paman. 2258 02:17:10,418 --> 02:17:11,126 Let's go. 2259 02:17:11,293 --> 02:17:13,126 - Come, yah. - Come on, let's go. 2260 02:17:23,793 --> 02:17:26,960 Kemarin kau menipuku ketika bertemu dengannya 2261 02:17:27,543 --> 02:17:30,126 Sekarang kau berusaha menipuku sebelum kau mati. 2262 02:17:30,626 --> 02:17:33,585 Kau pikir aku apa? 2263 02:17:34,251 --> 02:17:38,250 Sekarang aku akan bermain game dengan kalian. 2264 02:17:38,251 --> 02:17:39,043 Game? 2265 02:17:39,044 --> 02:17:40,501 Game kematian. 2266 02:17:40,668 --> 02:17:41,668 Sir. 2267 02:17:43,918 --> 02:17:46,085 Fantastik, dad, Game favoritku. 2268 02:17:54,251 --> 02:17:56,751 Kalian suka larikan? 2269 02:17:57,418 --> 02:17:58,626 Sekarang larilah. 2270 02:18:11,918 --> 02:18:13,251 lari! 2271 02:18:13,793 --> 02:18:15,460 lari ! 2272 02:19:23,543 --> 02:19:24,251 Apa yang terjadi? 2273 02:19:24,418 --> 02:19:26,751 - Kenapa tuh helikopter? - Aku tak tahu. 2274 02:19:32,043 --> 02:19:35,085 Let's go. 2275 02:19:36,793 --> 02:19:39,126 Let's go... let's go. 2276 02:19:39,293 --> 02:19:40,876 Seseorang tolong aku! 2277 02:19:41,043 --> 02:19:42,501 jangan khawatir. 2278 02:19:43,293 --> 02:19:44,626 Lempar ini. 2279 02:19:55,543 --> 02:19:57,667 Let's go... let's go. 2280 02:19:57,668 --> 02:20:01,335 - Mana stirnya? - Dikiri dikiri. 2281 02:20:03,793 --> 02:20:06,000 Aku ada dibawah mobil. 2282 02:20:06,001 --> 02:20:07,001 Honey ada di bawah. 2283 02:20:07,168 --> 02:20:08,667 hidupkan cepat. 2284 02:20:08,668 --> 02:20:11,501 Tabrak dia. 2285 02:20:13,918 --> 02:20:15,292 Mainan yg hebat. 2286 02:20:15,293 --> 02:20:16,751 Kita akan beli untuk anak2 kita. 2287 02:20:16,918 --> 02:20:19,085 - Nikah dulu gan... - Come on, menunduk. 2288 02:20:19,751 --> 02:20:21,876 Seseorang tolong aku 2289 02:20:22,043 --> 02:20:25,960 Tolonglah pria buta nan malang ini. 2290 02:20:29,918 --> 02:20:32,251 dimana helikopterku? 2291 02:20:33,668 --> 02:20:37,126 Dimana kau jatuhkan cincin berlianku? 2292 02:20:37,293 --> 02:20:39,000 - cincin berlian? - Yeah. 2293 02:20:39,001 --> 02:20:40,250 Aku akan mencarinya. 2294 02:20:40,251 --> 02:20:42,376 kalau aku mendaptkannya bereti jadi milikku. 2295 02:20:42,543 --> 02:20:43,001 Apa? 2296 02:20:43,002 --> 02:20:44,417 Diman Helikopterku? 2297 02:20:44,418 --> 02:20:46,167 - Helikopter. - Dimana helikopterku? 2298 02:20:46,168 --> 02:20:47,848 Bukannya kamu kehilangan cincin berlianmu? 2299 02:20:47,872 --> 02:20:49,417 Bercanda hanya bercanda! 2300 02:20:49,418 --> 02:20:51,292 - Bercanda? - Dimana helikopterku? 2301 02:20:51,293 --> 02:20:52,835 - kananku. - Come on. 2302 02:20:53,043 --> 02:20:53,876 - Come on. - Bersama. 2303 02:20:54,043 --> 02:20:55,626 Bawa aku kesana. 2304 02:21:12,626 --> 02:21:15,376 Ayah ayah lari! 2305 02:21:28,293 --> 02:21:29,875 onta. 2306 02:21:29,876 --> 02:21:33,751 Lebih kencang! 2307 02:21:33,918 --> 02:21:35,042 Lebih kencang? 2308 02:21:35,043 --> 02:21:36,376 - aku sudah mengatakan tentang onta - Yeah. 2309 02:21:36,543 --> 02:21:37,418 Faster. 2310 02:21:37,419 --> 02:21:41,335 Tabrak dia. Hilangkan dia. Buang isi perutnya! 2311 02:21:42,876 --> 02:21:44,542 seseorang tolong ayahku! 2312 02:21:44,543 --> 02:21:46,251 Tolong ayahku! 2313 02:21:48,293 --> 02:21:51,501 Help my dad! 2314 02:22:10,793 --> 02:22:11,876 Ajju. 2315 02:22:13,376 --> 02:22:14,835 Ajay. 2316 02:22:16,793 --> 02:22:20,001 Ranjana mungkin akan jadi janda. sebelum dia menikah 2317 02:22:20,168 --> 02:22:21,376 Jangan katakan itu. 2318 02:22:21,918 --> 02:22:23,626 Kita akan mencari pria lain. 2319 02:22:30,668 --> 02:22:32,376 onta2 itu datang dari mana? 2320 02:22:37,043 --> 02:22:38,376 Ajay“! 2321 02:22:47,668 --> 02:22:49,626 Berandall... keluarkan anakku. 2322 02:22:49,793 --> 02:22:51,167 Ya, boss. 2323 02:22:51,168 --> 02:22:51,876 Honey.. 2324 02:22:52,043 --> 02:22:55,001 Dia benar2 jitu. 2325 02:22:55,668 --> 02:22:58,376 Dia lebih jitu dari kita. 2326 02:22:58,793 --> 02:23:02,585 Honey, anakku, apa kau baik2 saja? 2327 02:23:02,876 --> 02:23:05,460 Dad... matamu? 2328 02:23:07,043 --> 02:23:12,001 "Tak ada yg lebih berharga daripada mata ini." 2329 02:23:12,168 --> 02:23:17,251 hari ini aku menyadari..Ghungroo... kau benar beruntung. 2330 02:23:17,418 --> 02:23:19,625 Tapi siapa yg menyalakan koreknya. 2331 02:23:19,626 --> 02:23:21,625 Ya.. akan sulit mencari air di gurun.. 2332 02:23:21,626 --> 02:23:22,875 dan penglihatannya kembali. 2333 02:23:22,876 --> 02:23:25,335 Keajaiban juga terjadi di gurun. 2334 02:23:26,043 --> 02:23:26,418 Benar? 2335 02:23:26,419 --> 02:23:31,001 Sekarang aku bisa melihat wanita dan berkedip pada mereka. 2336 02:23:33,918 --> 02:23:36,001 Dan menembak para lelaki. 2337 02:23:37,876 --> 02:23:41,001 Sang ayah telah mengembalikan penglihatanku.. 2338 02:23:41,918 --> 02:23:44,292 Anaknya selamatkan hidupku. 2339 02:23:44,293 --> 02:23:46,000 Kalian berdua bisa pergi. 2340 02:23:46,001 --> 02:23:47,001 Ajju! 2341 02:23:47,793 --> 02:23:49,376 Kenapa kau selamatkan dia? 2342 02:23:52,418 --> 02:23:53,876 Kami baru akan selamtkan dia. 2343 02:23:54,293 --> 02:23:55,626 Yeah, dia mendahului... 2344 02:23:55,793 --> 02:23:57,153 Tapi kami juga ingin menolongmu. 2345 02:23:57,293 --> 02:23:58,750 - Kami akan pergi dgn mereka. - Ya. 2346 02:23:58,751 --> 02:24:01,001 - Kami akan pergi juga. - Come on. 2347 02:24:05,043 --> 02:24:07,460 Wanted, Jangan lupakan.. 2348 02:24:08,043 --> 02:24:11,000 - Kau bisa melihat lagi karena kami. - Benar. 2349 02:24:11,001 --> 02:24:16,667 jika kami tak menculik anakmu, kita takkan bereda disini. 2350 02:24:16,668 --> 02:24:19,788 Dan jika kau tak kesini, penglihatanmu takkan kembali - Benar? 2351 02:24:19,812 --> 02:24:20,376 Benar? 2352 02:24:20,668 --> 02:24:24,251 Paman, aku mengakui aku mempermainkanmu 2353 02:24:24,418 --> 02:24:25,418 Menipumu 2354 02:24:25,876 --> 02:24:27,501 Tapi aku lakukan itu untuk cintaku. 2355 02:24:27,876 --> 02:24:30,125 Dan 2 orang ini melakukannya karena cinta mereka pada adik mereka. 2356 02:24:30,126 --> 02:24:32,376 Kau sudah mengatakan semuanya. 2357 02:24:32,918 --> 02:24:34,417 sekarang giliranku. 2358 02:24:34,418 --> 02:24:39,251 Tanggal 13, Ranjana Dan anakku akan menikah. 2359 02:24:40,668 --> 02:24:41,876 Ranjana menikah. 2360 02:24:42,043 --> 02:24:44,667 Tapi ayah, dia cinta ajay. 2361 02:24:44,668 --> 02:24:50,460 Ya.. aku berbicara tentang anakku yang lain Ajay. 2362 02:24:52,751 --> 02:24:56,585 ini tidak bercanda! 2363 02:24:57,043 --> 02:25:03,501 Congratulations! Congratulations! Congratulations! 2364 02:25:09,501 --> 02:25:13,251 Onta2 lari bersamaan.. berarti akan ada badai. 2365 02:25:13,418 --> 02:25:15,018 Dia baru bisa melihat 10 menit lalu.. 2366 02:25:15,043 --> 02:25:16,626 Tapi dia langsung melihat badai. 2367 02:25:22,626 --> 02:25:25,417 apa kita menunggu disini untuk menyambut badai? 2368 02:25:25,418 --> 02:25:27,126 Semuanya pegangan tangan. 2369 02:25:27,293 --> 02:25:28,710 Lari! 2370 02:25:37,418 --> 02:25:40,501 Tuhan memberkatiku dgn segala hal... ketenaran, nasib baik, dan kehormatan.. 2371 02:25:40,668 --> 02:25:42,250 Hanya satu hal yang bukan yaitu Badai ini. 2372 02:25:42,251 --> 02:25:43,571 Dan segala iblis yg ia bawa 2373 02:25:43,595 --> 02:25:47,500 Aku pikir seseorang telah memberikan masalah sedunia pada kita 2374 02:25:47,501 --> 02:25:49,000 Lari, Majnu. 2375 02:25:49,001 --> 02:25:50,167 Akku sudah mulai lari sejak kecil 2376 02:25:50,168 --> 02:25:51,001 pertama, lari dari sekolah. 2377 02:25:51,002 --> 02:25:52,282 kemudian lari setelah mencuri roti. 2378 02:25:52,293 --> 02:25:53,792 Setelah jadi gangster.. aku lari dari polisi. 2379 02:25:53,793 --> 02:25:54,875 Alu lari ketika harusnya aku duduk. 2380 02:25:54,876 --> 02:25:55,876 Aku lari ketika harusnya aku jalan. 2381 02:25:55,918 --> 02:25:58,417 Dan ketika aku harus lari, aku lari seperti anjing. 2382 02:25:58,418 --> 02:26:00,626 Aku menghabiskan sebagian besar hidupku dgn lari. 2383 02:26:17,418 --> 02:26:18,876 "Get over here tonight." 2384 02:26:19,043 --> 02:26:20,875 "I'll call you what you like." 2385 02:26:20,876 --> 02:26:24,376 "We'll make it such a night, to remember all our life." 2386 02:26:24,543 --> 02:26:26,375 "You let me call you baby." 2387 02:26:26,376 --> 02:26:28,250 "I'll really blow you mind." 2388 02:26:28,251 --> 02:26:31,751 "O boy make your mind up.." 2389 02:26:31,918 --> 02:26:33,251 "we're running out of time." 2390 02:26:39,501 --> 02:26:41,126 "Welcome back." 2391 02:26:46,001 --> 02:26:48,250 "Welcome.. Welcome.. Welcome.." 2392 02:26:48,251 --> 02:26:50,875 "Welcome." 2393 02:26:50,876 --> 02:26:51,501 "Welcome back." 2394 02:26:51,668 --> 02:26:54,501 "Welcome." 2395 02:26:54,668 --> 02:26:55,251 "Let me love you." 2396 02:26:55,252 --> 02:26:59,250 "Love you all I can." 2397 02:26:59,251 --> 02:27:03,042 "My heart's crazy about you." 2398 02:27:03,043 --> 02:27:07,250 "I want to give you this heart." 2399 02:27:07,251 --> 02:27:08,626 "Welcome." 2400 02:27:10,043 --> 02:27:11,875 "Welcome Back." 2401 02:27:11,876 --> 02:27:12,876 "Welcome." 2402 02:27:13,043 --> 02:27:16,126 "Welcome Back." 2403 02:27:16,293 --> 02:27:18,613 "O Girl... you're intoxicating... like a bottle of liquor." 2404 02:27:18,637 --> 02:27:21,875 "And I feel intoxicated." 2405 02:27:21,876 --> 02:27:23,501 "Crazy girl... she's so drunk.." 2406 02:27:23,668 --> 02:27:25,500 "that she's holding me.." 2407 02:27:25,501 --> 02:27:27,917 "instead of her friend." 2408 02:27:27,918 --> 02:27:31,625 "She runs around the club, and trips on me." 2409 02:27:31,626 --> 02:27:35,792 "Tell me why are you so drunk?" 2410 02:27:35,793 --> 02:27:38,751 "Welcome." 2411 02:27:38,918 --> 02:27:39,876 "Welcome Back." 2412 02:27:39,877 --> 02:27:43,501 "Welcome." 2413 02:27:44,126 --> 02:27:45,960 "Welcome." 2414 02:27:47,293 --> 02:27:50,251 "Welcome Back." 2415 02:27:50,418 --> 02:27:53,251 "Dance on the floor..." 2416 02:27:53,418 --> 02:27:55,126 "and create an uproar." 2417 02:27:55,293 --> 02:27:58,751 "Dance for me baby girl." 2418 02:27:58,918 --> 02:28:00,626 "You sway... on the floor." 2419 02:28:00,793 --> 02:28:02,625 "Like fire... reaching high." 2420 02:28:02,626 --> 02:28:05,750 "Dance for me baby girl." 2421 02:28:05,751 --> 02:28:09,500 "You look at me... like my body's on fire." 2422 02:28:09,501 --> 02:28:13,001 "You look at me... makes all the girls jealous." 2423 02:28:13,168 --> 02:28:16,625 "Honestly sweetheart... I can't get high without you." 2424 02:28:16,626 --> 02:28:20,500 "When you look at me... I feel on top of the world." 2425 02:28:20,501 --> 02:28:23,876 "Welcome." 2426 02:28:24,043 --> 02:28:29,417 "Welcome Back." 2427 02:28:29,418 --> 02:28:33,125 "Welcome." 2428 02:28:33,126 --> 02:28:34,917 "Welcome Back." 2429 02:28:34,918 --> 02:28:38,917 "Let me love you... day and night." 2430 02:28:38,918 --> 02:28:42,626 "My heart's crazy for you... let me shower it on you." 2431 02:28:48,751 --> 02:28:50,001 "Welcome Back." 2432 02:28:55,293 --> 02:28:58,001 "Welcome Back." 2433 02:28:58,025 --> 02:29:14,025 Hope it helped -> bozxphd