1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,875 --> 00:00:22,958 ‎Rồi, cả lớp, bài hát hôm nay là ‎"The Clapping Song" của Shirley Ellis. 4 00:00:23,125 --> 00:00:27,166 ‎Khi các cô hát, cháu muốn nghe ‎rõ ràng và cô đọng từng từ. 5 00:00:27,375 --> 00:00:28,291 ‎Yumi? 6 00:00:28,375 --> 00:00:30,083 ‎Cháu hát trước đi, Amber? 7 00:00:30,166 --> 00:00:33,333 ‎Sau khi xem cháu hát, ‎bọn cô sẽ hát hay hơn nhiều. 8 00:00:33,416 --> 00:00:35,208 ‎Đi mà! 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,125 ‎Được rồi. Ừm, nhưng chỉ lời đầu thôi nhé. 10 00:00:54,166 --> 00:00:56,500 ‎- Cảm ơn. Rồi. Mọi người sẵn sàng chưa? ‎- Rồi! 11 00:00:56,583 --> 00:00:57,916 ‎Được rồi, đứng dậy. 12 00:00:58,416 --> 00:01:00,583 ‎Giờ ta phải nhớ điều gì, ‎các Diva của cháu? 13 00:01:00,666 --> 00:01:02,041 ‎Thuyết phục người nghe! 14 00:01:02,125 --> 00:01:02,958 ‎Và? 15 00:01:03,083 --> 00:01:04,125 ‎Vỗ theo nhịp! 16 00:01:04,208 --> 00:01:06,083 ‎Chính xác! Chơi nào, Cha Chee. 17 00:01:08,625 --> 00:01:09,958 ‎Cảm ơn rất nhiều. 18 00:01:31,000 --> 00:01:32,625 ‎Vỗ tay theo nhịp nào! 19 00:01:32,708 --> 00:01:35,000 ‎Những tiếng vỗ tay lớn nhất có thể. 20 00:01:35,083 --> 00:01:36,166 ‎Rất tốt! 21 00:01:36,916 --> 00:01:40,250 ‎Cha Chee. Con cần vỗ tay. Nào. 22 00:01:42,666 --> 00:01:44,833 ‎Sẵn sàng cho lời này chưa? 23 00:01:44,916 --> 00:01:48,125 ‎Cháu cần phải nghe rõ từng từ một! 24 00:01:48,250 --> 00:01:50,291 ‎Và cháu cần cả tiếng vỗ tay nữa. 25 00:01:51,250 --> 00:01:52,416 ‎Và sẵn sàng! 26 00:02:09,208 --> 00:02:12,125 ‎TRẢ TÙY TÂM ‎LỚP ESL 27 00:02:32,458 --> 00:02:33,875 ‎BÁNH RÁN CỦA ANNIE 28 00:02:45,166 --> 00:02:46,458 ‎- Cảm ơn, Lloyd. ‎- Chắc rồi. 29 00:02:46,541 --> 00:02:48,083 ‎Ồ, xem này. 30 00:02:48,166 --> 00:02:50,583 ‎BẢN SAO CÔNG CHỨNG GED 31 00:02:50,708 --> 00:02:51,625 ‎Tôi đậu rồi. 32 00:02:51,708 --> 00:02:54,083 ‎Ôi, anh bạn! 33 00:02:54,166 --> 00:02:55,125 ‎Tự hào quá đi. 34 00:02:55,208 --> 00:02:56,458 ‎Nhờ cô cả đấy. 35 00:03:01,458 --> 00:03:02,375 ‎Cảm ơn. 36 00:03:30,083 --> 00:03:33,000 ‎THEO SÁCH SORTA LIKE A ROCK STAR ‎CỦA MATTHEW QUICK 37 00:03:47,583 --> 00:03:50,625 ‎NHẠC CỔ ĐIỂN 38 00:04:00,333 --> 00:04:02,125 ‎Mày vẫn đói à, Bé Bự Bobby? 39 00:04:04,708 --> 00:04:05,750 ‎Giỏi lắm! 40 00:04:11,875 --> 00:04:15,250 ‎CHO THUÊ 41 00:04:33,208 --> 00:04:35,791 ‎ĐẠI HỌC CARNEGIE MELLOW ‎TRƯỜNG KỊCH NGHỆ 42 00:04:42,791 --> 00:04:46,791 ‎CẢM GIÁC NHƯ Ở NHÀ 43 00:05:01,375 --> 00:05:02,208 ‎Mẹ. 44 00:05:02,291 --> 00:05:04,375 ‎- Chào cưng. ‎- Mẹ về muộn. Mẹ đã ở đâu vậy? 45 00:05:04,458 --> 00:05:06,666 ‎Mẹ biết. Mẹ mang cho con cái này. 46 00:05:07,625 --> 00:05:08,500 ‎Nhìn này. 47 00:05:11,166 --> 00:05:12,250 ‎Bữa tối cho con. 48 00:05:15,250 --> 00:05:16,666 ‎Món tráng miệng đây ạ. 49 00:05:16,750 --> 00:05:18,750 ‎Ai nói tráng miệng không thể là bữa tối? 50 00:05:19,708 --> 00:05:21,041 ‎Chuyên gia dinh dưỡng? 51 00:05:21,375 --> 00:05:23,875 ‎Mấy chuyên gia dinh dưỡng ‎không thích bánh phô mai à? 52 00:05:26,416 --> 00:05:28,166 ‎Bánh từ tiệm Copper Kettle. 53 00:05:30,500 --> 00:05:31,708 ‎Mẹ đã ở quán bar à? 54 00:05:32,666 --> 00:05:33,875 ‎Mẹ chỉ uống một ly. 55 00:05:33,958 --> 00:05:36,083 ‎- Chỉ một. ‎- Mẹ không được uống mà. 56 00:05:36,166 --> 00:05:38,041 ‎Nhưng nó... chỉ một thôi mà. 57 00:05:38,833 --> 00:05:40,250 ‎Vậy Oliver quay lại rồi? 58 00:05:40,333 --> 00:05:43,500 ‎Không! Không hẳn. Đây chỉ... ‎Cách ta kiếm vài bữa tối. 59 00:05:43,583 --> 00:05:45,208 ‎Đây đâu phải bữa tối, mẹ à. 60 00:05:45,291 --> 00:05:48,541 ‎Đáng lẽ mẹ phải đi tìm căn hộ, ‎không phải ăn bánh phô mai của Oliver. 61 00:05:49,583 --> 00:05:52,041 ‎Ông ấy chỉ có thể cho mẹ thế, ‎nên mẹ nhận, 62 00:05:52,125 --> 00:05:54,750 ‎và mẹ xin lỗi vì nó không đủ tốt với con. 63 00:05:54,833 --> 00:05:56,041 ‎Không phải... 64 00:06:19,541 --> 00:06:20,916 ‎Ồ, ngon thật. 65 00:06:22,333 --> 00:06:24,291 ‎Ngon thật đó, mẹ ạ. 66 00:06:25,625 --> 00:06:26,458 ‎Đây. 67 00:06:26,625 --> 00:06:28,791 ‎- Không. Mẹ không muốn. ‎- Ăn chút đi. Đừng giận. 68 00:06:28,875 --> 00:06:31,166 ‎- Một miếng nhỏ thôi. Con hứa. ‎- Mẹ không giận. 69 00:06:31,291 --> 00:06:34,541 ‎Đó là bánh phô mai ngon nhất con từng ăn ‎và mẹ từ chối. 70 00:06:43,041 --> 00:06:44,625 ‎- Đúng không? ‎- Tuyệt! 71 00:06:44,708 --> 00:06:46,458 ‎- Rất ngon. ‎- Ồ, ngon thật. 72 00:06:46,541 --> 00:06:49,500 ‎Ôi! Thấy chưa? Mẹ nói rồi mà! 73 00:06:52,458 --> 00:06:53,416 ‎Cảm ơn mẹ. 74 00:06:54,791 --> 00:06:56,083 ‎Không có gì. 75 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 ‎"‎Hy vọng là thứ có lông vũ 76 00:07:01,958 --> 00:07:03,833 ‎Đậu trong tâm hồn, 77 00:07:04,375 --> 00:07:07,166 ‎Và hát những giai điệu không lời, 78 00:07:07,291 --> 00:07:09,250 ‎Chẳng bao giờ ngừng nghỉ, 79 00:07:09,875 --> 00:07:12,250 ‎Và ngọt ngào nhất là khi nghe trong gió; 80 00:07:12,333 --> 00:07:14,291 ‎Cơn bão hẳn là nỗi đau 81 00:07:14,708 --> 00:07:16,833 ‎Vùi dập con chim nhỏ 82 00:07:16,916 --> 00:07:18,625 ‎Đã sưởi ấm bao người. 83 00:07:19,375 --> 00:07:21,791 ‎Tôi nghe tiếng chim ở miền băng giá nhất, 84 00:07:21,916 --> 00:07:23,791 ‎Nơi đại dương xa lạ nhất..." 85 00:07:24,333 --> 00:07:26,333 ‎"Nhưng, chẳng bao giờ, khi đường cùng, 86 00:07:27,416 --> 00:07:29,375 ‎Chim hỏi xin tôi vụn bánh." 87 00:07:37,041 --> 00:07:38,916 ‎"Cơn bão hẳn là nỗi đau." 88 00:07:46,958 --> 00:07:48,791 ‎Ta đang gặp bão tố nhỉ, cưng? 89 00:07:51,750 --> 00:07:52,708 ‎Vâng. 90 00:07:58,625 --> 00:07:59,500 ‎Mẹ xin lỗi. 91 00:08:00,791 --> 00:08:02,250 ‎Không phải lỗi của mẹ. 92 00:08:07,041 --> 00:08:08,250 ‎Chúng ta sẽ ổn thôi. 93 00:08:11,166 --> 00:08:12,041 ‎Được chứ? 94 00:08:14,041 --> 00:08:15,666 ‎Mục tiêu thấp quá, mẹ à. 95 00:08:16,666 --> 00:08:18,083 ‎Ta sẽ rất tuyệt. 96 00:08:18,708 --> 00:08:20,916 ‎Ta sẽ còn trên cả tuyệt. 97 00:08:25,375 --> 00:08:26,708 ‎Thế mới là con gái mẹ. 98 00:08:51,750 --> 00:08:53,125 ‎Dậy nào, nhóc. 99 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 ‎Tạm biệt mẹ. 100 00:09:16,583 --> 00:09:17,500 ‎Tạm biệt, cưng. 101 00:09:20,250 --> 00:09:21,750 ‎- Ngày tốt lành! ‎- Cảm ơn! 102 00:10:01,625 --> 00:10:03,250 ‎Christian, John, chào buổi sáng. 103 00:10:03,333 --> 00:10:04,875 ‎Ông ăn bánh rán không ạ? 104 00:10:05,041 --> 00:10:05,958 ‎Cảm ơn. 105 00:10:06,916 --> 00:10:07,958 ‎Cảm ơn. 106 00:10:09,791 --> 00:10:10,916 ‎Chào buổi sáng. 107 00:10:11,041 --> 00:10:12,083 ‎- Bánh rán? ‎- Cảm ơn. 108 00:10:12,166 --> 00:10:13,041 ‎Cảm ơn. 109 00:10:15,750 --> 00:10:17,750 ‎Chào ông Linder. Là cháu, Amber. 110 00:10:17,833 --> 00:10:19,208 ‎Amber Appleton. 111 00:10:19,750 --> 00:10:20,791 ‎Nhớ cháu không? 112 00:10:23,541 --> 00:10:24,666 ‎Ta có họ hàng à? 113 00:10:25,458 --> 00:10:27,250 ‎Không, cháu làm ở đây vào cuối tuần, 114 00:10:27,333 --> 00:10:29,750 ‎nhưng cháu có bánh rán, nên cháu ghé qua. 115 00:10:29,833 --> 00:10:31,083 ‎Muốn một cái không? 116 00:10:35,583 --> 00:10:38,375 ‎Cẩn thận, hôm nay là báo động ba đấy. 117 00:10:38,666 --> 00:10:39,708 ‎Đâu đã tệ lắm. 118 00:10:43,500 --> 00:10:45,125 ‎- Ai vậy? ‎- Là cháu! 119 00:10:45,208 --> 00:10:47,375 ‎Ồ, biết mà. Biến đi! 120 00:10:48,041 --> 00:10:49,458 ‎Chào buổi sáng, bà Joan. 121 00:10:49,708 --> 00:10:52,541 ‎Đã ai bảo cháu rất ồn ào chưa? 122 00:10:52,916 --> 00:10:54,333 ‎Chào buổi sáng, bà Joan. 123 00:10:54,416 --> 00:10:57,375 ‎- "Tốt" là vấn đề quan điểm. ‎ - Chà, sự thật đây ạ: 124 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 ‎Bánh rán rắc cầu vồng? Bánh rán ngon nhất, ‎và cháu để dành cho bà. 125 00:11:00,833 --> 00:11:02,083 ‎Không, không. 126 00:11:04,333 --> 00:11:05,708 ‎Được thôi. Cháu ăn vậy. 127 00:11:13,041 --> 00:11:16,208 ‎Giải trí nhẹ nhàng để bắt đầu buổi sáng ạ? 128 00:11:16,291 --> 00:11:17,333 ‎Ừ. 129 00:11:25,208 --> 00:11:29,416 ‎Phải rồi. Cháu tắm nhờ nhé? ‎Bình nước nóng nhà cháu vẫn hỏng. 130 00:11:29,500 --> 00:11:32,583 ‎Biết không, hồi ta bằng tuổi cháu, ‎làm gì có nước nóng mà tắm. 131 00:11:32,958 --> 00:11:34,166 ‎Vậy là không được ạ? 132 00:11:34,250 --> 00:11:35,750 ‎Cứ tự nhiên. 133 00:11:37,583 --> 00:11:39,375 ‎Ồ. Bà muốn nghe một câu đùa không? 134 00:11:39,500 --> 00:11:40,833 ‎Không nhé. 135 00:11:40,916 --> 00:11:42,625 ‎Bà sẽ cười cho xem. Sẵn sàng chưa? 136 00:11:42,708 --> 00:11:45,166 ‎Bà gọi một con cá mất đầu là gì? 137 00:11:46,541 --> 00:11:47,541 ‎Á! 138 00:11:50,250 --> 00:11:53,333 ‎Cẩn thận, Joan. Ngày nào đó, ‎cháu sẽ làm bà cười. 139 00:11:53,416 --> 00:11:55,416 ‎Ta sẽ làm cháu khóc trước. 140 00:11:55,500 --> 00:11:57,333 ‎Có cố cũng không được đâu ạ. 141 00:12:14,666 --> 00:12:17,666 ‎Ricky! Chào buổi sáng! Ăn sáng nào! 142 00:12:26,541 --> 00:12:29,583 ‎Ricky! Nào, ta phải đi học nữa! 143 00:12:32,208 --> 00:12:34,083 ‎Đồng hồ BB-8 của tôi báo 7h12. 144 00:12:34,916 --> 00:12:36,333 ‎Hôm qua là 7h13. 145 00:12:36,416 --> 00:12:38,458 ‎Thứ Ba là 7h14. 146 00:12:39,291 --> 00:12:40,333 ‎Ý cậu là gì? 147 00:12:41,750 --> 00:12:44,416 ‎Mỗi ngày cậu lại đánh thức tôi dậy ‎sớm hơn một phút. 148 00:12:44,500 --> 00:12:48,083 ‎Cậu bắt bài tôi rồi. Kế hoạch cuối cùng ‎là đánh thức cậu dậy lúc 4 giờ sáng. 149 00:12:48,166 --> 00:12:49,125 ‎Rồi nửa đêm? 150 00:12:49,208 --> 00:12:50,208 ‎Rồi hôm qua luôn. 151 00:12:50,333 --> 00:12:52,083 ‎Trước khi tôi đi ngủ? 152 00:12:52,166 --> 00:12:54,708 ‎Sẽ rất tệ, nhưng có lẽ cũng hay đấy, 153 00:12:54,791 --> 00:12:57,541 ‎vì ta có thể ăn sáng cùng nhau ‎và thức cả đêm. 154 00:12:57,625 --> 00:13:00,000 ‎Ừm. Mẹ cậu về rồi. 155 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 ‎Mẹ cũng về sớm. 156 00:13:01,333 --> 00:13:02,791 ‎- Đây là âm mưu. ‎- Không! 157 00:13:03,750 --> 00:13:04,750 ‎Chào buổi sáng, Donna. 158 00:13:04,833 --> 00:13:06,041 ‎- Chào hai đứa. ‎- Chào mẹ. 159 00:13:06,125 --> 00:13:06,958 ‎Công việc thế nào? 160 00:13:07,041 --> 00:13:10,875 ‎Ca đêm? Chấp nhận thôi, đời mà. 161 00:13:13,833 --> 00:13:16,125 ‎Amber! Ty đến! 162 00:13:43,083 --> 00:13:44,833 ‎Không phải đứng dậy đâu. 163 00:13:44,916 --> 00:13:45,750 ‎Amber! 164 00:13:47,125 --> 00:13:48,541 ‎Cháu để quên chúng ở quầy bếp. 165 00:13:50,416 --> 00:13:51,791 ‎Phải. Cảm ơn cô. 166 00:13:51,875 --> 00:13:53,375 ‎- Tạm biệt mẹ. ‎- Tạm biệt, cưng. 167 00:13:53,500 --> 00:13:54,750 ‎Ngày tốt lành, Amber. 168 00:13:54,833 --> 00:13:55,791 ‎Luôn luôn ạ. 169 00:14:01,916 --> 00:14:03,708 ‎Hendrix? Cáo và cáo. 170 00:14:03,791 --> 00:14:04,916 ‎- Chào Amber. ‎- Này. 171 00:14:06,041 --> 00:14:07,000 ‎Này. 172 00:14:07,375 --> 00:14:08,375 ‎Chào. 173 00:14:08,875 --> 00:14:10,541 ‎Này, Jordan, đó là sách tô màu à? 174 00:14:10,625 --> 00:14:12,583 ‎Vì trang nào cũng sặc sỡ. 175 00:14:12,666 --> 00:14:13,750 ‎Ấn tượng đấy. 176 00:14:14,583 --> 00:14:15,666 ‎Cảm ơn. 177 00:14:34,666 --> 00:14:38,416 ‎Ta đã đi học được 31 ngày, là 31 cuốc xe. 178 00:14:38,500 --> 00:14:40,375 ‎Ba mốt cái bánh kẹp nữa, nhỉ? 179 00:14:40,458 --> 00:14:43,250 ‎- Rất nhiều bánh kẹp. ‎- Được rồi, thật sự Ty xứng được ăn bánh 180 00:14:43,333 --> 00:14:45,958 ‎vì cậu ấy phải ra khỏi nhà ‎sớm hơn mọi người. 181 00:14:46,041 --> 00:14:48,125 ‎- Chỉ có tôi là có xe. ‎- Đúng vậy. 182 00:14:48,208 --> 00:14:51,666 ‎- Một chiếc xe? Chà... đây đâu phải xe. ‎- Tôi không nghĩ cậu sở hữu nó. 183 00:14:51,750 --> 00:14:53,500 ‎Chỉ có cậu ấy được dùng xe. 184 00:14:53,583 --> 00:14:55,583 ‎- Ừ, cảm ơn. Dùng. ‎- Gọi là phương tiện. 185 00:14:55,666 --> 00:14:58,583 ‎Tôi vẫn chưa thấy ‎việc này đáng được ăn bánh kẹp. 186 00:14:58,708 --> 00:15:00,250 ‎- Cảm ơn. ‎- Nói vậy thôi. 187 00:15:00,333 --> 00:15:04,125 ‎Tôi nghĩ Amber thích Ty. ‎Vậy nên cô ấy làm bánh kẹp. 188 00:15:26,666 --> 00:15:30,208 ‎Biết cả năm nay ban nhạc diễu hành ‎thiếu kèn tuba không? 189 00:15:30,291 --> 00:15:32,208 ‎Ai đó đã trộm nó hồi hè. 190 00:15:32,291 --> 00:15:35,291 ‎Ừ, nhìn Ryan Gold kìa. Trông kỳ ghê. 191 00:15:36,041 --> 00:15:37,083 ‎Cô ấy có vẻ buồn. 192 00:15:37,166 --> 00:15:39,166 ‎Họ đã chơi nửa mùa bóng mà không có nó. 193 00:15:39,250 --> 00:15:41,666 ‎Giờ giải vô địch bang đang đến, ‎nếu không có tuba, 194 00:15:41,750 --> 00:15:43,333 ‎họ sẽ tự động bị loại. 195 00:15:43,416 --> 00:15:44,916 ‎Được rồi, nhưng ai trộm tuba chứ? 196 00:15:45,000 --> 00:15:46,916 ‎Ai đó thực sự thích thổi kèn. 197 00:15:47,208 --> 00:15:48,916 ‎Về cơ bản nó là một cái sousaphone. 198 00:15:49,000 --> 00:15:51,166 ‎Bán trên Mạng Đen kiếm được lắm. 199 00:15:51,250 --> 00:15:54,541 ‎Sao họ không kiếm cái khác? ‎Mượn hay thuê, tôi chịu. 200 00:15:54,625 --> 00:15:57,166 ‎Chắc rồi, Ty. Sao không cho Ryan ‎mượn kèn tuba của cậu? 201 00:15:57,291 --> 00:15:59,208 ‎- Sousaphone. ‎- Không ai đứng ra. 202 00:15:59,291 --> 00:16:02,416 ‎Khoảng ba, bốn ngàn ‎cho loại phù hợp cho diễu hành. 203 00:16:02,708 --> 00:16:04,291 ‎Cô ấy đang lên Mạng Đen à? 204 00:16:04,833 --> 00:16:08,083 ‎Kèn tuba sẽ là mục tiêu ‎của Chương Trình Tạp Kỹ năm nay. 205 00:16:08,208 --> 00:16:09,500 ‎Không phải trường quyết sao? 206 00:16:09,583 --> 00:16:12,250 ‎Amber điều hành Chương Trình Tạp Kỹ. ‎Cô ấy khởi xướng. 207 00:16:12,333 --> 00:16:14,375 ‎Nhưng làm sao mọi người hào hứng ‎với kèn tuba? 208 00:16:14,458 --> 00:16:15,708 ‎Chúa ơi, sousaphone. 209 00:16:15,791 --> 00:16:18,750 ‎Không biết, nhưng ta phải làm được. ‎Nhìn Ryan kìa. 210 00:16:24,000 --> 00:16:25,500 ‎- Chào Amber. ‎- Chào Leah. 211 00:16:26,208 --> 00:16:29,708 ‎Leah thật tuyệt. Biết cô ấy đang thử giọng ‎cho ‎Oklahoma!‎ năm nay không? 212 00:16:29,791 --> 00:16:30,791 ‎Vậy sao? 213 00:16:30,875 --> 00:16:32,791 ‎- Cậu hiểu ý mà. ‎- Có chứ. 214 00:16:32,875 --> 00:16:36,125 ‎Thôi nào! Thầy Franks nghĩ ‎cậu hợp vai Curly lắm. Ai cũng nghĩ thế. 215 00:16:36,208 --> 00:16:37,958 ‎- Năm nay bọn tôi cần cậu. ‎- Chịu. 216 00:16:38,041 --> 00:16:41,166 ‎Lên sân khấu trước mặt mọi người, ‎đáng sợ lắm. 217 00:16:41,291 --> 00:16:43,500 ‎Cậu chơi bóng đá trước mặt mọi người. 218 00:16:43,583 --> 00:16:46,250 ‎Ừ, nhưng tôi đâu cần cất tiếng hát. 219 00:16:46,625 --> 00:16:47,958 ‎Hoặc đội mũ cao bồi. 220 00:16:48,041 --> 00:16:50,375 ‎Tôi nghĩ cậu trông sẽ rất tuyệt ‎khi đội mũ cao bồi. 221 00:16:54,291 --> 00:16:57,000 ‎Tôi cố nhắn tin cho cậu, ‎nhưng không gửi được. 222 00:16:57,791 --> 00:17:00,875 ‎Ừ. Đó là một chuyện khác. 223 00:17:00,958 --> 00:17:04,916 ‎Tôi bị mất điện thoại, ‎và chưa có cơ hội mua cái mới. 224 00:17:05,125 --> 00:17:07,250 ‎Tôi đã hy vọng ta có thể, kiểu... 225 00:17:07,916 --> 00:17:09,416 ‎nói chuyện riêng. 226 00:17:09,583 --> 00:17:12,458 ‎Điện thoại di động không riêng tư. ‎Tốt hơn là tránh xa mạng. 227 00:17:12,541 --> 00:17:16,125 ‎Hơn nữa, tôi là thiếu niên duy nhất ‎trên toàn nước Mỹ không có di động. 228 00:17:16,208 --> 00:17:17,041 ‎Ngầu nhỉ? 229 00:17:17,625 --> 00:17:18,916 ‎Không ngầu sao? 230 00:17:20,041 --> 00:17:23,208 ‎Nó diễn ra ở đây, tôi cho là Oklahoma. 231 00:17:23,291 --> 00:17:24,958 ‎Phải! Vậy nên... 232 00:17:28,916 --> 00:17:30,500 ‎Vậy nên bọn tôi cố đưa cậu vào. 233 00:17:30,583 --> 00:17:32,750 ‎- Được rồi, cậu hiểu rồi. ‎- Toàn bộ động lực... 234 00:17:35,000 --> 00:17:36,166 ‎Chào các em. 235 00:17:36,250 --> 00:17:37,708 ‎- Chào thầy Franks. ‎- Franks. 236 00:17:39,500 --> 00:17:41,041 ‎Áo đẹp lắm ạ, thầy Franks. 237 00:17:41,166 --> 00:17:43,583 ‎Em thật tốt. Cảm ơn em nhiều. 238 00:17:43,666 --> 00:17:45,250 ‎Trên áo in hình gì vậy ạ? 239 00:17:45,375 --> 00:17:47,833 ‎Chỉ là vài hoạt cảnh ngoài trời thôi. 240 00:17:47,916 --> 00:17:52,958 ‎Vài người đang nghe nhạc, ‎và ngồi trên ghế đá. 241 00:17:53,041 --> 00:17:55,833 ‎- Cây cối, quần vợt, và... ‎- Phong cách ghê. Em thích nó. 242 00:17:55,916 --> 00:17:58,333 ‎Thầy thích nó. Một người trong số họ ‎để tóc mullet. 243 00:17:58,416 --> 00:18:01,083 ‎- Kiểu những năm 80. Thầy thích. ‎- Hợp với thầy lắm. Duyệt. 244 00:18:01,166 --> 00:18:03,000 ‎- Franks. ‎- Không nhất thiết là năm 80... 245 00:18:03,083 --> 00:18:04,666 ‎- Ồ, có lẽ. ‎- Thầy Franks? 246 00:18:04,750 --> 00:18:05,791 ‎Appleton? 247 00:18:06,291 --> 00:18:07,541 ‎Thầy xem cái này được chứ? 248 00:18:08,375 --> 00:18:09,333 ‎Chắc rồi. 249 00:18:11,958 --> 00:18:13,833 ‎- Cứ... ‎- Thầy đang xem gì đây? 250 00:18:14,875 --> 00:18:16,583 ‎CHÚC MỪNG! ‎THAY MẶT PHÒNG TUYỂN SINH, 251 00:18:16,666 --> 00:18:19,000 ‎MỜI BẠN ĐẾN THỬ VAI ‎DIỄN XUẤT/ NHẠC KỊCH 252 00:18:19,958 --> 00:18:21,583 ‎Chà, nhìn kìa! 253 00:18:22,333 --> 00:18:23,833 ‎- Thế nghĩa là em... ‎- Ừ. 254 00:18:23,916 --> 00:18:26,416 ‎Em được mời đến thử vai ở Carnegie Mellon. 255 00:18:26,500 --> 00:18:28,375 ‎- Amber sẽ tới Pittsburgh. Nhìn kìa! ‎- Gì? 256 00:18:28,458 --> 00:18:29,416 ‎Tất nhiên rồi. 257 00:18:29,500 --> 00:18:30,958 ‎- Tuyệt. ‎- Không thể nào! 258 00:18:32,250 --> 00:18:33,958 ‎Đây là mơ ước của cậu, Amber. 259 00:18:34,041 --> 00:18:36,083 ‎Thật tuyệt vời! Ôi, Chúa ơi! 260 00:18:36,166 --> 00:18:37,958 ‎Cậu định hát bài nào? 261 00:18:38,041 --> 00:18:40,958 ‎Pittsburgh? ‎Cậu định đến Pittsburgh thế nào? 262 00:18:43,041 --> 00:18:46,458 ‎MỤC TIÊU CĂN HỘ: 2.400 ĐÔ LA 263 00:18:55,125 --> 00:18:58,125 ‎- 300 ĐÔ LA CHO CHUYẾN BAY PITTSBURGH? 264 00:19:11,375 --> 00:19:12,375 ‎Ngoan lắm. 265 00:19:29,375 --> 00:19:30,250 ‎Mẹ? 266 00:19:43,000 --> 00:19:43,958 ‎Này. 267 00:19:45,541 --> 00:19:46,416 ‎Bobby. 268 00:19:46,916 --> 00:19:47,791 ‎Này. 269 00:21:28,208 --> 00:21:29,583 ‎Mẹ xin lỗi, cưng. 270 00:21:30,291 --> 00:21:32,625 ‎Mẹ mệt quá, mẹ ngủ quên mất. 271 00:21:35,333 --> 00:21:36,583 ‎Ở nhà Oliver. 272 00:21:39,625 --> 00:21:41,125 ‎Mẹ đi xe tải của ông ta. 273 00:21:47,375 --> 00:21:49,083 ‎Ông ấy bảo ta dọn vào ở. 274 00:21:50,458 --> 00:21:52,000 ‎Và mẹ nghĩ ta nên làm thế. 275 00:21:57,166 --> 00:21:58,791 ‎Vậy giờ mọi thứ ổn cả rồi? 276 00:21:59,416 --> 00:22:00,708 ‎Ông ấy có mặt tốt mà. 277 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 ‎Vâng, và một mặt xấu. 278 00:22:09,958 --> 00:22:11,166 ‎Ta sẽ bị bắt. 279 00:22:12,625 --> 00:22:14,666 ‎Và ngoài trời lạnh lắm. 280 00:22:15,083 --> 00:22:18,375 ‎Con thà đóng băng trên xe buýt ‎còn hơn là về nhà Oliver. 281 00:22:18,708 --> 00:22:21,041 ‎Tại sao? Ông ấy muốn giúp, 282 00:22:21,125 --> 00:22:23,791 ‎và ta vẫn chưa đủ tiền cho căn hộ. 283 00:22:27,000 --> 00:22:28,875 ‎Nhà tình thương thì sao? 284 00:22:29,666 --> 00:22:32,833 ‎Không, mẹ sẽ không tới nhà tình thương. 285 00:22:32,916 --> 00:22:36,500 ‎Để người ta nghi ngờ ‎khả năng nuôi con của mẹ? 286 00:22:36,916 --> 00:22:40,541 ‎Không ai được biết chuyện này. Hiểu chứ? 287 00:22:40,875 --> 00:22:42,708 ‎Vì nếu biết, mẹ sẽ mất con. 288 00:22:43,708 --> 00:22:46,458 ‎Nói về chuyện này ‎khi tâm trạng tốt hơn đi. 289 00:23:05,833 --> 00:23:08,333 ‎Con được mời thử vai cho Carnegie Mellon. 290 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 ‎Sao? 291 00:23:21,666 --> 00:23:23,125 ‎Chúa ơi. 292 00:23:28,041 --> 00:23:29,666 ‎Bố con sẽ tự hào lắm. 293 00:23:33,583 --> 00:23:36,125 ‎Làm thế nào? Con hát cho họ nghe? 294 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 ‎Vâng. Rồi họ dập tắt giấc mơ của con. 295 00:23:38,500 --> 00:23:41,333 ‎Không đâu. Con sẽ rất tuyệt. 296 00:23:44,000 --> 00:23:46,250 ‎Làm sao con đến được Pittsburgh chứ? 297 00:23:47,458 --> 00:23:49,416 ‎Con đã tiết kiệm tiền mà? 298 00:23:50,750 --> 00:23:53,125 ‎Phải, cho căn hộ, ‎không phải buổi thử giọng ngớ ngẩn. 299 00:23:53,208 --> 00:23:54,583 ‎Không, con mua vé đi. 300 00:23:55,541 --> 00:23:57,166 ‎Vì đây là giấc mơ của con. 301 00:24:02,083 --> 00:24:03,041 ‎Thấy chưa? 302 00:24:05,791 --> 00:24:07,291 ‎Mọi việc đang tốt lên mà. 303 00:24:08,083 --> 00:24:09,291 ‎Chúng ta sẽ ổn thôi. 304 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 ‎Không có Oliver. 305 00:24:21,375 --> 00:24:22,291 ‎Được rồi. 306 00:24:26,041 --> 00:24:27,000 ‎Được rồi. 307 00:24:42,708 --> 00:24:44,000 ‎Hôm nay cháu sao thế? 308 00:24:44,083 --> 00:24:47,250 ‎Cháu không liến thoắng suốt ván ‎như mọi khi. 309 00:24:47,750 --> 00:24:49,708 ‎Không có gì. Cháu chỉ đang nghĩ. 310 00:24:51,166 --> 00:24:53,000 ‎Về bạn trai? 311 00:24:54,458 --> 00:24:55,875 ‎Cháu đâu có bạn trai. 312 00:24:56,458 --> 00:24:58,416 ‎Ty là bạn. Bọn cháu là bạn thôi. 313 00:24:58,625 --> 00:25:00,500 ‎"Bạn." Ừ thì bạn. 314 00:25:01,208 --> 00:25:02,833 ‎Cháu hôn hít cậu ta chưa? 315 00:25:02,916 --> 00:25:03,750 ‎Joan! 316 00:25:03,916 --> 00:25:07,916 ‎Bỏ qua đi, ‎đừng phí thời gian suy nghĩ nữa. 317 00:25:08,000 --> 00:25:10,416 ‎Tuổi trẻ đáng quý, nên hãy tận hưởng đi. 318 00:25:13,208 --> 00:25:15,708 ‎Đó là điều tích cực nhất ‎cháu từng nghe bà nói. 319 00:25:15,791 --> 00:25:21,500 ‎Chỉ là một cách khác để nói rằng ‎cuộc đời tồi tệ, tàn nhẫn và ngắn ngủi. 320 00:25:21,750 --> 00:25:22,958 ‎Và rồi ta chết. 321 00:25:24,541 --> 00:25:25,958 ‎Joanie của cháu đây rồi. 322 00:25:37,083 --> 00:25:39,791 ‎Được rồi, Ricky. Chơi chữ với trứng. ‎Bắt đầu. 323 00:25:39,916 --> 00:25:41,083 ‎Ồ, được rồi. 324 00:25:42,000 --> 00:25:46,750 ‎Chà, tôi chỉ biết vài câu, ‎nên sẽ chín nhanh lắm đây. 325 00:25:48,291 --> 00:25:50,125 ‎Cậu cứ ốp tôi nếu muốn. 326 00:25:50,208 --> 00:25:51,041 ‎Được rồi. 327 00:25:51,125 --> 00:25:52,125 ‎Cậu có thể ở "chần". 328 00:25:52,250 --> 00:25:53,750 ‎Ồ, hay đấy. 329 00:25:53,916 --> 00:25:56,333 ‎Ừ, hài mà, vì... 330 00:25:56,583 --> 00:25:58,958 ‎tôi thường chỉ ăn trứng vào kỳ thi. 331 00:26:00,583 --> 00:26:02,125 ‎- Chào con yêu. ‎- Chào mẹ! 332 00:26:02,208 --> 00:26:03,666 ‎- Này. ‎- Xin lỗi, đánh thức cô ạ? 333 00:26:03,750 --> 00:26:05,333 ‎Không, cô dậy rồi. 334 00:26:05,916 --> 00:26:07,625 ‎Nói chuyện với cháu chút nhé? 335 00:26:08,291 --> 00:26:09,250 ‎Vâng. 336 00:26:13,583 --> 00:26:15,500 ‎Cô biết cháu dùng đồ trang điểm của cô. 337 00:26:16,500 --> 00:26:19,250 ‎Ồ. Donna, cháu rất xin lỗi. 338 00:26:19,333 --> 00:26:21,666 ‎Không sao. Cô dùng ké ‎đồ trang điểm của chị cô suốt, 339 00:26:21,750 --> 00:26:23,791 ‎nhưng nó hơi ghê. Nên... 340 00:26:24,666 --> 00:26:25,916 ‎Cô mua cho cháu cái này. 341 00:26:38,791 --> 00:26:39,625 ‎Cảm ơn cô. 342 00:26:40,625 --> 00:26:42,291 ‎Nhưng cháu không nhận được. 343 00:26:43,416 --> 00:26:45,000 ‎Ý cháu là sao? Dĩ nhiên được chứ. 344 00:26:45,083 --> 00:26:47,041 ‎Không, cháu chỉ... cháu không trang điểm. 345 00:26:47,125 --> 00:26:49,166 ‎Cháu đang tập. Cháu rất xin lỗi. 346 00:26:49,250 --> 00:26:50,458 ‎Đó là một món quà. 347 00:26:50,541 --> 00:26:53,125 ‎Cháu biết, và nó rất tuyệt. Cháu chỉ... 348 00:26:53,500 --> 00:26:54,583 ‎Cháu không cần nó. 349 00:26:58,291 --> 00:26:59,583 ‎Amber, cháu ổn chứ? 350 00:27:00,458 --> 00:27:02,958 ‎Cháu ổn. Chưa từng ổn hơn. 351 00:27:08,083 --> 00:27:11,291 ‎ĐƯA KÈN TUBA TRỞ LẠI!! 352 00:27:11,375 --> 00:27:14,625 ‎Thơ. Tuyệt. Cảm ơn. 353 00:27:14,916 --> 00:27:17,666 ‎Kèn tuba là mục đích tuyệt vời, ‎và tôi biết cậu sẽ toả sáng. 354 00:27:17,750 --> 00:27:19,333 ‎Tôi đâu có kỹ năng, Amber. 355 00:27:19,416 --> 00:27:22,791 ‎Có mà. Khi nhắm mắt, ‎cậu tưởng tượng mình đang làm gì? 356 00:27:22,875 --> 00:27:24,500 ‎Tommy, cậu sẽ làm cực tốt. 357 00:27:24,583 --> 00:27:25,708 ‎Nếu tôi mắc lỗi thì sao? 358 00:27:25,791 --> 00:27:26,916 ‎Không đâu! 359 00:27:27,000 --> 00:27:28,750 ‎Được rồi. 360 00:27:28,833 --> 00:27:30,500 ‎- Tốt, rất mong nghe nó. ‎- Cảm ơn. 361 00:27:30,583 --> 00:27:31,541 ‎Cảm ơn nhiều. 362 00:27:32,458 --> 00:27:34,625 ‎Được rồi. Ricky sẽ chơi chữ. 363 00:27:34,708 --> 00:27:36,541 ‎- Nghệ danh Lingo Starr. ‎- Tôi thích nó. 364 00:27:36,625 --> 00:27:39,375 ‎Chad, cậu sẽ làm bọn tôi bất ngờ ‎với tài diễn kịch, nhỉ? 365 00:27:39,458 --> 00:27:41,541 ‎- Kế hoạch là thế. ‎- Tuyệt vời. Ty? 366 00:27:42,333 --> 00:27:45,708 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ lo sân khấu. ‎Giúp những việc hậu trường. 367 00:27:45,791 --> 00:27:48,666 ‎Thôi nào! Cậu phải lên đó chứ. ‎Cậu rất tài năng. 368 00:27:48,750 --> 00:27:50,708 ‎Ta chỉ biết cậu ấy giỏi bóng đá. 369 00:27:50,916 --> 00:27:52,458 ‎Cậu ấy có tài năng đấy. 370 00:27:52,541 --> 00:27:55,000 ‎Chính xác! Và đây là cơ hội ‎để cậu cho mọi người thấy 371 00:27:55,083 --> 00:27:58,708 ‎cậu rất tài năng, và cũng rất lôi cuốn. 372 00:27:58,791 --> 00:28:00,958 ‎Nên làm ơn cân nhắc nhé? 373 00:28:01,833 --> 00:28:04,250 ‎- Rồi, tôi sẽ suy nghĩ. ‎- Tuyệt! Được rồi. 374 00:28:04,333 --> 00:28:05,375 ‎Jordan? 375 00:28:05,583 --> 00:28:07,458 ‎Tôi sẽ nhảy điệu tango của Argentina. 376 00:28:08,291 --> 00:28:10,541 ‎Một điệu tango Argentina. 377 00:28:10,625 --> 00:28:11,541 ‎Chính xác. 378 00:28:11,625 --> 00:28:15,416 ‎Cuối cùng tôi cũng có thể nói là chị tôi ‎xem ‎Bước Nhảy Hoàn Vũ ‎hơi nhiều‎. 379 00:28:15,500 --> 00:28:18,375 ‎A, Nói dối. B, đăng ký cho tôi ‎điệu tango Argentina nhé. 380 00:28:18,458 --> 00:28:21,291 ‎Chị biết cần hai người ‎để nhảy tango đấy chứ? 381 00:28:22,500 --> 00:28:24,583 ‎Ghi cho tôi là ‎"Jordan và Ai Đó Chưa Biết". 382 00:28:25,458 --> 00:28:27,416 ‎Được rồi. À, thầy Franksie? 383 00:28:27,625 --> 00:28:31,208 ‎Thầy ư? Không. Là của các em. ‎Thầy không tham gia đâu. 384 00:28:31,291 --> 00:28:33,541 ‎- Sao? Thầy đùa à? ‎- Gì? Thôi mà thầy. Thật à? 385 00:28:33,625 --> 00:28:34,583 ‎Thầy giúp bọn em đi. 386 00:28:34,666 --> 00:28:35,541 ‎- Làm đi. ‎- Gì đó! 387 00:28:35,625 --> 00:28:37,333 ‎- Các em chắc chứ? ‎- Chắc ạ. 388 00:28:37,416 --> 00:28:41,791 ‎Được rồi. Thầy sẽ nghĩ gì đó. ‎"Cả thế giới là một sân khấu. 389 00:28:43,333 --> 00:28:44,208 ‎Hết." 390 00:28:44,291 --> 00:28:47,375 ‎Nhỉ? Là thế đúng không? Chịu. ‎Thầy phải làm việc đây. 391 00:28:48,208 --> 00:28:51,333 ‎Hai bốn mươi, 260, 280, 300. 392 00:28:51,541 --> 00:28:54,500 ‎Được rồi, em biết trường có thể giúp ‎chi trả cho việc này mà. 393 00:28:54,583 --> 00:28:57,250 ‎Có quỹ tự do cho sinh viên cần giúp đỡ. 394 00:28:57,333 --> 00:29:00,416 ‎Vâng, nhưng em không cần. ‎Em nhiều tiền mà. 395 00:29:01,583 --> 00:29:05,208 ‎Được rồi. Một vé đến Pittsburgh ‎có ngay đây. 396 00:29:05,958 --> 00:29:08,375 ‎Carnegie Mellon không biết ‎họ gặp phải điều gì đâu. 397 00:29:23,208 --> 00:29:26,583 ‎KHÔNG AN TOÀN ‎GẶP MẸ Ở CHỖ CỦA CHÚNG TA 398 00:29:45,208 --> 00:29:46,250 ‎Có chuyện gì vậy? 399 00:29:48,666 --> 00:29:49,666 ‎Họ phát hiện rồi. 400 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 ‎Ai phát hiện? 401 00:29:51,708 --> 00:29:52,750 ‎Con nghĩ là ai? 402 00:29:53,583 --> 00:29:54,541 ‎Mẹ bị đuổi việc. 403 00:29:57,791 --> 00:29:58,875 ‎Thoát nợ rồi. 404 00:30:01,250 --> 00:30:02,125 ‎Mẹ say rồi. 405 00:30:03,291 --> 00:30:04,500 ‎Mẹ bị đuổi việc. 406 00:30:04,583 --> 00:30:07,708 ‎Mẹ bị đuổi việc. Mẹ uống có hai ly. ‎Mẹ không say. 407 00:30:10,625 --> 00:30:11,791 ‎Sao họ phát hiện? 408 00:30:12,541 --> 00:30:13,500 ‎Mẹ không biết. 409 00:30:13,708 --> 00:30:15,000 ‎Mẹ đã nói gì à? 410 00:30:15,916 --> 00:30:17,791 ‎Ta để quên gì sao? 411 00:30:17,875 --> 00:30:19,958 ‎Không quan trọng. Họ biết rồi. 412 00:30:25,375 --> 00:30:26,291 ‎Ai vậy? 413 00:30:27,125 --> 00:30:28,750 ‎Oliver sẽ đến đón chúng ta. 414 00:30:32,916 --> 00:30:34,125 ‎Con không tin nổi. 415 00:30:34,708 --> 00:30:35,791 ‎Amber! 416 00:30:55,041 --> 00:30:56,000 ‎Này. 417 00:31:09,041 --> 00:31:10,083 ‎Phải. 418 00:31:11,708 --> 00:31:13,333 ‎Tao biết, tao xin lỗi. 419 00:31:18,125 --> 00:31:19,333 ‎Ta sẽ ngồi đây. 420 00:32:17,625 --> 00:32:19,125 ‎Không. 421 00:32:45,333 --> 00:32:46,666 ‎Ba lô của tôi. 422 00:32:50,750 --> 00:32:52,041 ‎Tôi có tiền trong đó. 423 00:32:53,166 --> 00:32:54,541 ‎Sách giáo khoa. 424 00:32:57,625 --> 00:32:58,750 ‎Áo chui đầu của bố. 425 00:33:02,083 --> 00:33:03,000 ‎Mất hết rồi. 426 00:33:05,291 --> 00:33:06,458 ‎Không sao mà. 427 00:33:10,000 --> 00:33:11,416 ‎Này, không sao đâu. 428 00:33:11,666 --> 00:33:12,625 ‎Không đâu. 429 00:33:13,958 --> 00:33:15,666 ‎Tôi không biết làm gì, Ty. 430 00:33:19,458 --> 00:33:21,541 ‎Mẹ tôi sẽ tìm tôi, 431 00:33:22,500 --> 00:33:24,250 ‎và tôi không thể quay lại nhà Oliver. 432 00:33:27,958 --> 00:33:28,833 ‎Hãy chỉ... 433 00:33:29,958 --> 00:33:31,791 ‎Nghĩ về điều này, nhé? 434 00:33:33,291 --> 00:33:34,416 ‎Hôm nay là thứ Bảy. 435 00:33:34,916 --> 00:33:36,541 ‎Thứ Hai chúng ta nghỉ học. 436 00:33:41,875 --> 00:33:43,083 ‎Tôi có ý này. 437 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 ‎Cứ... 438 00:33:46,041 --> 00:33:48,083 ‎tin tôi đi, nhé? 439 00:36:03,250 --> 00:36:05,166 ‎Là buổi thử giọng rất quan trọng, mẹ à. 440 00:36:05,250 --> 00:36:08,041 ‎Con nghĩ sự yên bình và yên tĩnh ‎sẽ giúp ích cho Amber nhiều. 441 00:36:08,125 --> 00:36:10,291 ‎Hơn nữa, ta có một cây piano tốt ở đây, 442 00:36:10,375 --> 00:36:12,166 ‎chả hiểu sao ta không dùng nó. 443 00:36:14,666 --> 00:36:15,500 ‎Phải. 444 00:36:16,041 --> 00:36:18,916 ‎Không, con hiểu. Con xin lỗi. Phải. ‎Lẽ ra con nên nói với mẹ. 445 00:36:20,750 --> 00:36:22,750 ‎Cô ấy chỉ là bạn thôi, mẹ à. 446 00:36:22,833 --> 00:36:25,833 ‎Không ai tiệc tùng ở đây cả, ‎bọn con sẽ tập luyện. 447 00:36:37,833 --> 00:36:39,166 ‎"Cảm Giác Như Ở Nhà." 448 00:36:43,958 --> 00:36:44,875 ‎Bố tôi viết nó. 449 00:36:51,208 --> 00:36:52,041 ‎Ông ấy... 450 00:36:53,458 --> 00:36:55,250 ‎là một nhạc sĩ tuyệt vời. 451 00:36:56,208 --> 00:36:57,208 ‎Và ca sĩ. 452 00:36:58,291 --> 00:36:59,833 ‎Tôi đoán nó là di truyền. 453 00:37:03,750 --> 00:37:04,750 ‎Muốn thử không? 454 00:37:09,125 --> 00:37:10,750 ‎Rồi, khi nào cậu sẵn sàng. 455 00:37:22,375 --> 00:37:25,291 ‎Ôi, em 456 00:37:26,875 --> 00:37:30,291 ‎Đã thấy sự thật 457 00:37:34,250 --> 00:37:37,083 ‎Khi lần đầu 458 00:37:37,750 --> 00:37:42,791 ‎Chạm ánh mắt anh 459 00:37:45,583 --> 00:37:51,041 ‎Em đã không hề biết ‎Nhưng đời em đã thay đổi 460 00:37:51,125 --> 00:37:55,166 ‎Theo những cách em không thể sắp xếp lại 461 00:37:55,250 --> 00:38:00,333 ‎Và em chỉ thấy anh 462 00:38:03,375 --> 00:38:06,083 ‎Anh cháy sáng như lửa 463 00:38:06,166 --> 00:38:08,500 ‎Trong cơn mưa tầm tã 464 00:38:08,583 --> 00:38:12,625 ‎Những điều em không thể giải thích 465 00:38:12,708 --> 00:38:17,833 ‎Ôi, những gì em thấy ở anh 466 00:38:21,791 --> 00:38:25,500 ‎Đưa em đi, em sẵn sàng rồi 467 00:38:25,583 --> 00:38:29,791 ‎Chậm thôi, nhưng vững chãi 468 00:38:29,875 --> 00:38:34,583 ‎Tới nơi ta có thể gọi là thế giới riêng 469 00:38:34,666 --> 00:38:38,750 ‎Em muốn biết cảm giác như là nhà 470 00:38:39,250 --> 00:38:43,041 ‎Đưa em đi, em sẵn sàng rồi 471 00:38:43,125 --> 00:38:47,250 ‎Chậm thôi, nhưng vững chãi 472 00:38:47,333 --> 00:38:52,125 ‎Tới nơi ta có thể gọi là thế giới riêng 473 00:38:52,208 --> 00:38:56,458 ‎Em muốn biết cảm giác như là nhà 474 00:38:56,541 --> 00:39:00,500 ‎Với anh 475 00:39:00,833 --> 00:39:04,500 ‎Đưa em đi, em sẵn sàng rồi 476 00:39:04,583 --> 00:39:08,458 ‎Chậm thôi, nhưng vững chãi 477 00:39:08,541 --> 00:39:13,125 ‎Tới nơi ta có thể gọi là thế giới riêng 478 00:39:13,208 --> 00:39:17,416 ‎Em muốn biết cảm giác như là nhà 479 00:39:17,500 --> 00:39:23,625 ‎Với anh 480 00:39:52,500 --> 00:39:53,333 ‎Nghe thế nào? 481 00:39:55,583 --> 00:39:56,583 ‎Tệ quá. 482 00:39:58,208 --> 00:40:00,625 ‎Tôi xin lỗi, nhưng cậu không có tài năng. 483 00:40:00,708 --> 00:40:01,708 ‎Chỉ là... 484 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 ‎Thật đáng xấu hổ. Tôi xấu hổ giùm cậu. 485 00:40:05,083 --> 00:40:07,166 ‎Ừ, cậu là tệ nhất. 486 00:40:15,500 --> 00:40:17,333 ‎Ông ấy viết bài đó cho mẹ tôi. 487 00:40:27,000 --> 00:40:28,041 ‎Tôi mới 12 tuổi. 488 00:40:31,333 --> 00:40:32,833 ‎Là bệnh tim. 489 00:40:35,333 --> 00:40:37,583 ‎Không ai biết nó bị làm sao. 490 00:40:43,125 --> 00:40:45,000 ‎Mẹ tôi cố duy trì cuộc sống. 491 00:40:46,416 --> 00:40:49,125 ‎Bà ấy chỉ không có gia đình ở bên. 492 00:40:50,041 --> 00:40:53,500 ‎Nên từng chút một, ‎mọi thứ bắt đầu xuống dốc. 493 00:40:57,666 --> 00:41:00,375 ‎Khi bị đuổi khỏi nhà, ‎bọn tôi chuyển đến sống cùng Oliver. 494 00:41:04,791 --> 00:41:07,333 ‎Đêm đầu tiên đến đó, ‎họ ra ngoài uống rượu. 495 00:41:10,000 --> 00:41:12,083 ‎Bà ấy tỉnh táo được năm tháng. 496 00:41:18,250 --> 00:41:19,916 ‎Rồi một đêm, hắn đánh bà ấy. 497 00:41:21,750 --> 00:41:23,000 ‎Và bọn tôi chuyển đi, 498 00:41:24,333 --> 00:41:25,333 ‎đến xe buýt. 499 00:41:28,791 --> 00:41:31,125 ‎Ta sẽ tìm ra cách giải quyết, được chứ? 500 00:41:33,458 --> 00:41:34,333 ‎Ừ. 501 00:41:37,125 --> 00:41:38,041 ‎Phải. 502 00:42:03,916 --> 00:42:05,583 ‎Chào buổi sáng! 503 00:42:13,041 --> 00:42:14,750 ‎Khá đẹp nhỉ? 504 00:42:23,750 --> 00:42:24,583 ‎Không. 505 00:42:30,750 --> 00:42:31,833 ‎Có gì buồn cười? 506 00:43:12,541 --> 00:43:13,458 ‎Cảm ơn. 507 00:43:16,000 --> 00:43:17,791 ‎Chuyện này thật tuyệt. 508 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 ‎Bất cứ lúc nào. 509 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 ‎Cậu chắc chứ? 510 00:43:57,708 --> 00:44:00,958 ‎Ừ. Tôi tin Donna. 511 00:44:20,750 --> 00:44:21,916 ‎Ồ, chào, Amber. 512 00:44:22,333 --> 00:44:25,666 ‎Ricky ở chỗ Chad và Jordan ‎tập cho chương trình tạp kỹ. 513 00:44:27,083 --> 00:44:29,541 ‎À, thật ra cháu đến gặp cô. 514 00:44:30,375 --> 00:44:31,250 ‎Được rồi. 515 00:44:35,791 --> 00:44:37,500 ‎Cháu cần nói với cô điều này. 516 00:44:46,750 --> 00:44:48,916 ‎Mẹ không hiểu, chuyện gì đây? 517 00:44:50,541 --> 00:44:53,500 ‎Bọn tôi chỉ muốn ‎bàn với chị vài điều, Becky. 518 00:44:54,000 --> 00:44:56,166 ‎Chà, tôi đến đón con gái tôi, 519 00:44:56,666 --> 00:44:59,375 ‎vì con bé biến mất cả cuối tuần ‎và tôi đã lo đến phát ốm, 520 00:44:59,458 --> 00:45:02,041 ‎và tôi không muốn bàn luận gì với cô cả. 521 00:45:02,125 --> 00:45:03,083 ‎Amber, đi nào. 522 00:45:07,458 --> 00:45:08,791 ‎Đừng nhìn cô ta. 523 00:45:08,875 --> 00:45:10,875 ‎Con nhìn cô ta làm gì chứ? 524 00:45:12,500 --> 00:45:16,291 ‎Amber muốn chị biết con bé không thoải mái ‎khi sống ở nhà Oliver. 525 00:45:19,916 --> 00:45:20,791 ‎Ôi. 526 00:45:22,750 --> 00:45:25,541 ‎Vậy hai người nói với nhau mọi thứ? 527 00:45:30,250 --> 00:45:33,416 ‎Có thể không thoải mái, ‎nhưng giờ chúng tôi sống ở đó. 528 00:45:34,125 --> 00:45:35,833 ‎Con không muốn sống ở đó nữa. 529 00:45:36,416 --> 00:45:37,791 ‎Con không thấy an toàn. 530 00:45:38,708 --> 00:45:40,291 ‎Sống trên xe buýt thì an toàn hơn? 531 00:45:40,375 --> 00:45:41,541 ‎Tôi chỉ nghĩ... 532 00:45:41,625 --> 00:45:43,041 ‎Mặc kệ cô nghĩ gì. 533 00:45:43,375 --> 00:45:45,125 ‎Amber, đi thôi. 534 00:45:45,708 --> 00:45:49,041 ‎Donna nói con có thể ở lại đây vài đêm, ‎đến khi ta tìm ra giải pháp. 535 00:45:49,125 --> 00:45:51,125 ‎Không. Còn lâu. Không. 536 00:45:51,208 --> 00:45:52,750 ‎- Ổn mà, Becky. ‎- Không hề. 537 00:45:52,833 --> 00:45:55,125 ‎Cô nghĩ cô là ai? Thật sự đấy? 538 00:45:55,208 --> 00:45:56,666 ‎Không ổn tí nào. 539 00:45:56,750 --> 00:45:59,583 ‎Con bé là con gái tôi. Nó ở với tôi. 540 00:45:59,666 --> 00:46:00,916 ‎- Bình tĩnh. ‎- Bình tĩnh mà. 541 00:46:01,000 --> 00:46:03,708 ‎Con sẽ không đi đâu với mẹ ‎đến khi mẹ rời nhà Oliver. 542 00:46:04,291 --> 00:46:06,375 ‎Nếu cô giữ con bé ở đây, ‎tôi sẽ gọi cảnh sát. 543 00:46:06,458 --> 00:46:08,166 ‎Có lẽ đấy không phải ý tồi. 544 00:46:08,250 --> 00:46:11,000 ‎Có lẽ ta cần thảo luận về việc này. 545 00:46:14,625 --> 00:46:15,666 ‎Tôi là mẹ. 546 00:46:17,041 --> 00:46:19,416 ‎Tôi là người lo toan mọi thứ. 547 00:46:19,708 --> 00:46:22,416 ‎Thật sao, mẹ? Mẹ làm thế á? ‎Con không biết đấy. 548 00:46:22,500 --> 00:46:23,666 ‎Mẹ đang cố mà. 549 00:46:23,750 --> 00:46:27,000 ‎Con không... Con không thấy ‎mẹ đang cố chăm sóc con sao? 550 00:46:27,083 --> 00:46:27,958 ‎Mẹ đang cố hết sức. 551 00:46:28,041 --> 00:46:29,833 ‎Hết sức của mẹ là chưa đủ. 552 00:46:34,375 --> 00:46:35,416 ‎Được rồi. 553 00:46:36,125 --> 00:46:37,208 ‎Vậy ở lại đây đi. 554 00:46:38,125 --> 00:46:41,041 ‎Ở đây cả đời cũng được, ‎tao chả quan tâm đâu. 555 00:46:43,791 --> 00:46:44,666 ‎Mẹ! 556 00:46:48,125 --> 00:46:49,083 ‎Mẹ! 557 00:46:50,083 --> 00:46:52,083 ‎Đừng quay lại đó. Làm ơn? 558 00:46:52,833 --> 00:46:53,958 ‎Vậy tao đi đâu được chứ? 559 00:46:56,041 --> 00:46:57,291 ‎Tao phải làm gì đây? 560 00:46:59,291 --> 00:47:00,708 ‎Mẹ cần giúp đỡ. 561 00:47:01,166 --> 00:47:04,166 ‎Và ta có thể tìm sự giúp đỡ. ‎Bắt đầu lại từ đầu. 562 00:47:04,291 --> 00:47:05,458 ‎"Bắt đầu lại." 563 00:47:11,541 --> 00:47:14,916 ‎Đời phức tạp hơn cưng nghĩ nhiều lắm. 564 00:47:45,666 --> 00:47:47,125 ‎Cháu có mọi thứ cháu cần chưa? 565 00:47:48,125 --> 00:47:49,416 ‎- Rồi ạ. ‎- Được rồi. 566 00:47:51,416 --> 00:47:53,916 ‎Cháu rất xin lỗi đã lôi cô vào chuyện này. 567 00:47:54,000 --> 00:47:55,416 ‎Này, đừng. 568 00:47:56,500 --> 00:48:00,083 ‎Cháu không có gì... phải xin lỗi. 569 00:48:02,750 --> 00:48:05,958 ‎Hãy... cố ngủ chút đi, nhé? 570 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 ‎Vâng. 571 00:48:11,375 --> 00:48:12,250 ‎Chúc ngủ ngon. 572 00:48:14,458 --> 00:48:15,625 ‎Chúc cô ngủ ngon, Donna. 573 00:48:43,166 --> 00:48:46,458 ‎Cơ Quan Hành Pháp có ba bộ. 574 00:48:46,583 --> 00:48:48,375 ‎Có Bộ Ngoại giao, 575 00:48:48,458 --> 00:48:50,666 ‎do Thomas Jefferson lãnh đạo. 576 00:48:50,750 --> 00:48:54,375 ‎Có Bộ Tài chính, do... 577 00:48:54,875 --> 00:48:57,416 ‎Này. Tôi cần nói chuyện với Amber. 578 00:48:57,500 --> 00:48:59,333 ‎Ồ, chắc rồi. Amber? 579 00:49:00,125 --> 00:49:00,958 ‎Ôi! 580 00:49:01,041 --> 00:49:02,583 ‎Được rồi, đủ rồi. 581 00:49:04,125 --> 00:49:05,458 ‎Amber, mang túi theo nhé. 582 00:49:12,416 --> 00:49:13,375 ‎Ngồi đi. 583 00:49:15,250 --> 00:49:18,666 ‎Amber, đây là Sĩ quan Rozick ‎và Sĩ quan Garland. 584 00:49:18,750 --> 00:49:20,083 ‎Em biết chuyện gì rồi. 585 00:49:21,541 --> 00:49:22,666 ‎Mẹ em gọi chứ gì? 586 00:49:25,291 --> 00:49:26,750 ‎Tôi sẽ ở bên ngoài. 587 00:49:34,333 --> 00:49:37,166 ‎Amber, mẹ cháu, Rebecca Appleton, 588 00:49:37,250 --> 00:49:40,583 ‎đã gặp tai nạn ô tô vào sáng sớm nay. 589 00:49:42,416 --> 00:49:45,041 ‎Bọn tôi rất tiếc, ‎nhưng bà ấy đã qua đời vì chấn thương 590 00:49:45,125 --> 00:49:46,625 ‎trên đường đến bệnh viện. 591 00:49:50,208 --> 00:49:53,375 ‎Amber, có bạn bè hay họ hàng nào ‎có thể ở bên cháu tối nay không? 592 00:49:55,416 --> 00:49:56,291 ‎Có ạ. 593 00:49:56,958 --> 00:49:59,166 ‎Được. Chúng tôi cần liên hệ với họ. 594 00:49:59,250 --> 00:50:02,250 ‎Chúng tôi cũng cần cháu đi cùng ‎để trả lời vài câu. 595 00:50:06,458 --> 00:50:07,625 ‎Bà ấy lái à? 596 00:50:08,875 --> 00:50:10,125 ‎Bà ấy là hành khách. 597 00:50:11,041 --> 00:50:14,916 ‎Tài xế... cũng qua đời trong vụ va chạm. 598 00:50:17,083 --> 00:50:18,416 ‎Có ai bị thương không? 599 00:50:19,333 --> 00:50:21,208 ‎Đó là tai nạn một phương tiện. 600 00:50:29,333 --> 00:50:30,250 ‎Ông ấy say. 601 00:50:33,166 --> 00:50:34,750 ‎Oliver, ông ta say, phải không? 602 00:50:36,000 --> 00:50:37,083 ‎Họ đều say. 603 00:50:38,250 --> 00:50:41,416 ‎Nguyên nhân của vụ tai nạn ‎vẫn đang được điều tra. 604 00:50:45,500 --> 00:50:47,500 ‎Xin lỗi. Cháu cần vào nhà vệ sinh. 605 00:51:43,958 --> 00:51:46,250 ‎ĐỒ TƯ TRANG BECKY 606 00:51:54,583 --> 00:51:56,250 ‎TẬP THƠ CỦA EMILY DICKINSON 607 00:52:36,125 --> 00:52:39,291 ‎GIỮ CHO AMBER 608 00:53:16,416 --> 00:53:19,041 ‎Nên tôi nghĩ sẽ hợp lý hơn ‎nếu kế đó là Leah. 609 00:53:19,125 --> 00:53:20,666 ‎Phải. Rồi đến tôi. 610 00:53:23,083 --> 00:53:24,250 ‎- Được đấy. ‎- Phải. 611 00:53:24,333 --> 00:53:25,583 ‎Cậu nghĩ sao, Amber? 612 00:53:26,333 --> 00:53:27,291 ‎Hả? 613 00:53:27,791 --> 00:53:30,583 ‎Tôi nên ra trước hay sau ‎màn tung hứng của Leah? 614 00:53:31,916 --> 00:53:34,791 ‎Ừm... Tùy các cậu quyết. 615 00:53:36,083 --> 00:53:38,458 ‎- Sau là ổn. ‎- Ừ. Ừ, được đấy. 616 00:53:54,000 --> 00:53:57,583 ‎Khi một động từ kết thúc bằng âm "e" câm, ‎bỏ "e" đi 617 00:53:57,666 --> 00:53:59,875 ‎và thêm "ed" để thành thì quá khứ. 618 00:53:59,958 --> 00:54:02,500 ‎"Joke" thành "joked". ‎"Hope" thành "hoped". 619 00:54:03,000 --> 00:54:04,625 ‎Ta không hát sao, Amber? 620 00:54:06,958 --> 00:54:08,708 ‎Không. Không phải hôm nay. 621 00:54:09,625 --> 00:54:11,250 ‎Ồ, nhưng bọn tôi thích hát. 622 00:54:19,208 --> 00:54:20,208 ‎Xin lỗi. 623 00:54:26,416 --> 00:54:29,083 ‎Cá là cậu chán ngấy ‎việc bị hỏi có ổn không. 624 00:54:38,416 --> 00:54:39,833 ‎Tôi chạy trốn khỏi mẹ. 625 00:54:43,750 --> 00:54:46,166 ‎Tôi đến nhà nghỉ mát xa hoa của cậu. 626 00:54:47,541 --> 00:54:50,291 ‎Tôi đã vui vẻ khi bà ấy cần tôi. 627 00:54:52,750 --> 00:54:53,833 ‎Amber... 628 00:54:55,625 --> 00:54:57,291 ‎không phải lỗi của cậu. 629 00:55:01,375 --> 00:55:03,666 ‎Rồi tôi trở lại, và đẩy bà ấy ra xa. 630 00:55:09,916 --> 00:55:10,958 ‎Là lỗi của tôi. 631 00:56:42,750 --> 00:56:43,625 ‎Này. 632 00:56:47,541 --> 00:56:49,166 ‎Sẵn sàng cho Pittsburgh ngày mai? 633 00:56:49,916 --> 00:56:51,208 ‎Rồi ạ. 634 00:56:54,375 --> 00:56:58,666 ‎Nghe này, thầy không hình dung nổi ‎giờ em đang khổ sở thế nào. 635 00:56:59,875 --> 00:57:00,750 ‎Nhưng... 636 00:57:02,250 --> 00:57:03,750 ‎em biết đấy, tài năng của em, 637 00:57:04,416 --> 00:57:07,041 ‎lý do em có được cơ hội này, 638 00:57:07,125 --> 00:57:09,416 ‎vẫn còn đó. Nó không hề biến mất. 639 00:57:09,583 --> 00:57:10,708 ‎Nó vẫn ở đây. 640 00:57:13,125 --> 00:57:16,083 ‎Nên, nỗi đau mà em đang cảm nhận, 641 00:57:17,375 --> 00:57:18,625 ‎em biết đấy, sự đau khổ... 642 00:57:19,916 --> 00:57:21,916 ‎Thầy nghĩ em cứ... khai thác nó. 643 00:57:23,375 --> 00:57:26,000 ‎Đào sâu vào nó, đưa nó vào bài hát của em. 644 00:57:27,500 --> 00:57:29,541 ‎Vì đó là điều nghệ sĩ thường làm. 645 00:57:30,708 --> 00:57:33,583 ‎Và em, em là một nghệ sĩ. 646 00:57:38,916 --> 00:57:40,250 ‎Cảm ơn, thầy Franks. 647 00:57:42,166 --> 00:57:45,041 ‎Ăn hết phần mình đi, ‎đừng nhìn chằm chằm như thế. 648 00:57:48,250 --> 00:57:49,500 ‎Chín giờ cháu bay. 649 00:57:49,583 --> 00:57:52,333 ‎Cô nghĩ ta sẽ xuất phát ra sân bay ‎muộn nhất là 7 giờ sáng, 650 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 ‎thậm chí là 6:30. 651 00:57:56,291 --> 00:57:58,458 ‎Cháu đã được sắp xếp vào ký túc xá 652 00:57:58,541 --> 00:58:00,750 ‎và học sinh sẽ dẫn cháu đi thăm quan. 653 00:58:00,916 --> 00:58:01,791 ‎Vâng. 654 00:58:02,083 --> 00:58:03,750 ‎Cháu đủ tiền đi taxi chưa? 655 00:58:04,416 --> 00:58:05,375 ‎Rồi ạ, cháu ổn. 656 00:58:33,083 --> 00:58:34,041 ‎Bobby? 657 00:58:40,375 --> 00:58:41,333 ‎Bobby. 658 00:58:44,083 --> 00:58:45,750 ‎Không. 659 00:58:54,541 --> 00:58:55,500 ‎Nó sao rồi? 660 00:58:59,541 --> 00:59:01,666 ‎Bobby có một khối u trên lá lách. 661 00:59:01,750 --> 00:59:04,083 ‎Đó là điều khiến nó khó chịu. 662 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 ‎Một khối? Là ung thư à? 663 00:59:08,125 --> 00:59:09,083 ‎Tôi chưa biết. 664 00:59:09,541 --> 00:59:12,208 ‎Nhưng dù thế nào, cách chữa trị vẫn vậy. 665 00:59:12,291 --> 00:59:14,958 ‎ta cần phẫu thuật để loại bỏ khối u. 666 00:59:15,041 --> 00:59:18,208 ‎Nếu thành công, ‎nó có thể hồi phục hoàn toàn. 667 00:59:30,041 --> 00:59:31,583 ‎Amber, cháu đã ở đâu? 668 00:59:31,875 --> 00:59:33,291 ‎Cháu lỡ chuyến bay rồi. 669 00:59:35,958 --> 00:59:37,291 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 670 00:59:40,958 --> 00:59:41,916 ‎Không. 671 00:59:45,000 --> 00:59:46,708 ‎Vậy là 12 đô một giờ. 672 00:59:47,541 --> 00:59:50,041 ‎Và tôi có thể làm nhiều nhất ‎là một ca mười tiếng? 673 00:59:52,625 --> 00:59:54,708 ‎Và làm thêm giờ là gấp rưỡi. 674 00:59:57,833 --> 01:00:00,791 ‎Được. Cảm ơn, Lloyd. Tôi rất cảm kích. 675 01:00:03,708 --> 01:00:04,791 ‎Nó sao rồi? 676 01:00:05,708 --> 01:00:07,208 ‎Cháu cho nó liều giảm đau nữa. 677 01:00:11,250 --> 01:00:14,583 ‎Cô đã giải thích mọi thứ ‎với Phòng tuyển sinh, 678 01:00:14,666 --> 01:00:16,541 ‎và họ rất thông cảm. 679 01:00:17,833 --> 01:00:20,291 ‎Cô nghĩ họ có thể cho cháu ‎một buổi thử giọng khác. 680 01:00:23,458 --> 01:00:24,666 ‎Cháu không đi đâu. 681 01:00:25,375 --> 01:00:27,250 ‎Amber, nếu là về vé máy bay, 682 01:00:27,333 --> 01:00:29,583 ‎- cháu không cần... ‎- Cháu không thể đi, Donna. 683 01:00:30,375 --> 01:00:31,916 ‎Đến khi Bobby khỏe lại. 684 01:00:32,000 --> 01:00:34,875 ‎Lloyd đã thuê Amber làm toàn thời gian ‎ở tiệm bánh rán. 685 01:00:34,958 --> 01:00:38,083 ‎Ngoài ra, cô ấy còn làm thêm giờ ‎ở nhà dưỡng lão. 686 01:00:38,166 --> 01:00:41,000 ‎Nếu cô ấy làm 70 giờ một tuần ‎với mức lương tối thiểu, 687 01:00:41,083 --> 01:00:44,375 ‎cô ấy có thể trả tiền phẫu thuật cho Bobby ‎trong mười tuần rưỡi nữa. 688 01:00:44,458 --> 01:00:47,375 ‎Cháu không thể vừa làm 70 giờ một tuần ‎vừa đi học. 689 01:00:47,958 --> 01:00:48,875 ‎Cháu sẽ bỏ học. 690 01:00:50,000 --> 01:00:51,375 ‎Bỏ học? Amber, cưng à. 691 01:00:51,458 --> 01:00:53,666 ‎Không, cháu không thể làm thế, ‎vứt bỏ mọi thứ. 692 01:00:53,750 --> 01:00:55,708 ‎Donna, cháu rất cảm kích những gì cô đã... 693 01:00:55,791 --> 01:00:58,875 ‎Không phải việc đó. ‎Là về cháu và tương lai của cháu. 694 01:00:58,958 --> 01:01:02,875 ‎Cháu có rất nhiều điều để trông đợi, ‎nhiều tài năng. Cô không thể để cháu... 695 01:01:02,958 --> 01:01:03,875 ‎Dừng lại đi! 696 01:01:06,333 --> 01:01:07,333 ‎Cô không phải bà ấy. 697 01:01:14,291 --> 01:01:15,500 ‎Không phải là ai? 698 01:01:43,125 --> 01:01:44,125 ‎Có chuyện gì vậy? 699 01:01:47,708 --> 01:01:49,500 ‎Cậu không thể bỏ học. 700 01:01:51,333 --> 01:01:54,666 ‎Ty, nghe này, tôi mệt quá. ‎Giờ tôi không thể. 701 01:01:56,500 --> 01:01:58,541 ‎Nghe này, tôi rất tiếc về Bobby. 702 01:02:00,541 --> 01:02:04,083 ‎Nó rất tuyệt. Và tôi biết ‎nó rất quan trọng với cậu, nhưng... 703 01:02:04,166 --> 01:02:05,125 ‎Đừng. 704 01:02:07,125 --> 01:02:08,625 ‎Đừng nói nó chỉ là một con chó. 705 01:02:10,625 --> 01:02:12,375 ‎Vì nó không phải. Với tôi thì không. 706 01:02:13,791 --> 01:02:14,708 ‎Được rồi. 707 01:02:16,791 --> 01:02:18,208 ‎Cậu cần tiền chứ gì? 708 01:02:19,291 --> 01:02:21,125 ‎Để tôi giúp. Tôi có thể hỏi bố mẹ. 709 01:02:21,208 --> 01:02:23,458 ‎- Tôi xử lý... ‎- Nghe này, cho vay mà. 710 01:02:23,541 --> 01:02:26,375 ‎Được chứ? ‎Cậu có thể trả dần khi học xong... 711 01:02:26,458 --> 01:02:28,458 ‎Ty, thôi đi! Tôi lo được việc này. 712 01:02:28,541 --> 01:02:30,416 ‎Chết tiệt, Amber, cậu bướng thế nhỉ! 713 01:02:32,708 --> 01:02:34,375 ‎Cậu giúp người khác nhiều, 714 01:02:34,458 --> 01:02:37,416 ‎nhưng khi cần giúp đỡ, ‎cậu sẽ đẩy bọn tôi ra xa. 715 01:02:37,708 --> 01:02:39,500 ‎Cần giúp đỡ thì có gì sai? 716 01:02:40,791 --> 01:02:42,833 ‎Không tự làm thì cậu là kẻ yếu đuối chắc? 717 01:02:43,208 --> 01:02:44,333 ‎Giỏi lắm, Ty, 718 01:02:44,875 --> 01:02:46,291 ‎cậu hiểu rồi đấy. 719 01:02:47,083 --> 01:02:49,625 ‎Cá là phần nào đó trong cậu ‎mừng vì lỡ buổi thử giọng. 720 01:02:52,291 --> 01:02:53,541 ‎Bobby bị ốm, 721 01:02:53,625 --> 01:02:57,000 ‎và cậu có cớ để trừng phạt bản thân ‎vì làm mẹ thất vọng, 722 01:02:57,083 --> 01:02:58,708 ‎điều cậu không hề gây ra. 723 01:02:59,666 --> 01:03:01,000 ‎Cậu đang đau khổ. 724 01:03:01,083 --> 01:03:03,583 ‎Cậu đau khổ, và không thừa nhận. 725 01:03:03,666 --> 01:03:06,791 ‎Cậu mong bọn tôi ngồi nhìn ‎cậu phí phạm đời mình, 726 01:03:06,916 --> 01:03:07,916 ‎thế không công bằng! 727 01:03:08,000 --> 01:03:08,875 ‎"Không công bằng?" 728 01:03:09,833 --> 01:03:13,333 ‎Tôi xin lỗi, hẳn là tệ lắm, ‎cuộc sống không công bằng. 729 01:03:13,916 --> 01:03:16,250 ‎Biết cậu nên làm gì ‎để khiến bản thân vui hơn không? 730 01:03:16,333 --> 01:03:20,166 ‎Không biết nữa, sao cậu không ‎đi chơi với bố mẹ cậu ở nhà nghỉ hè. 731 01:03:20,916 --> 01:03:24,750 ‎Có lẽ điều đó sẽ giúp cậu vượt qua ‎cuộc đời và sự bất công ghê gớm của nó. 732 01:03:24,916 --> 01:03:26,708 ‎- Amber... ‎- Để tôi yên. 733 01:03:29,625 --> 01:03:30,625 ‎Hãy để tôi yên. 734 01:03:49,125 --> 01:03:50,083 ‎Cảm ơn. 735 01:03:51,416 --> 01:03:54,708 ‎Cầm giá lên, cả hai bên, 736 01:03:55,583 --> 01:03:56,875 ‎và từ từ... 737 01:03:59,541 --> 01:04:00,916 ‎thả chúng vào dầu. 738 01:04:01,000 --> 01:04:02,000 ‎Muốn thử không? 739 01:04:02,416 --> 01:04:03,416 ‎Có ạ. 740 01:05:01,166 --> 01:05:03,833 ‎Ngoan lắm. 741 01:05:44,375 --> 01:05:47,375 ‎Biết không, xem thế này dễ hơn nhiều. 742 01:05:51,541 --> 01:05:52,541 ‎Ý bà là sao? 743 01:05:52,958 --> 01:05:55,666 ‎Ừm, tai ta không đau ‎bởi tiếng hát nói ồn ào, 744 01:05:55,750 --> 01:05:57,708 ‎và những câu đùa dở tệ của cháu. 745 01:05:58,791 --> 01:06:01,125 ‎Thật ra, nếu cháu tình cờ gặp Amber cũ, 746 01:06:01,208 --> 01:06:03,166 ‎cháu có thể nói với cô ta rằng... 747 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 ‎ở bên cô ta đúng là địa ngục, 748 01:06:07,083 --> 01:06:10,250 ‎sự sôi nổi và giúp ích kinh tởm đó. 749 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 ‎Sự lạc quan. 750 01:06:15,083 --> 01:06:16,625 ‎Chà, không chịu nổi cô ta. 751 01:06:54,666 --> 01:06:55,500 ‎Này. 752 01:06:59,166 --> 01:07:00,000 ‎Chào. 753 01:07:08,291 --> 01:07:09,375 ‎Tôi không đi được. 754 01:07:15,083 --> 01:07:18,291 ‎Cậu đã làm chương trình này ‎suốt ba năm qua. 755 01:07:19,458 --> 01:07:21,583 ‎Đây là lần cuối cậu được xem. 756 01:07:23,333 --> 01:07:24,333 ‎Là đêm của cậu. 757 01:07:26,583 --> 01:07:27,500 ‎Xin lỗi. 758 01:07:28,333 --> 01:07:29,666 ‎Tôi phải xong ca làm. 759 01:07:30,583 --> 01:07:31,583 ‎Không cần đâu. 760 01:07:33,750 --> 01:07:34,708 ‎Ta đóng cửa rồi. 761 01:07:35,083 --> 01:07:36,958 ‎Không. Nửa đêm ta mới đóng mà. 762 01:07:37,125 --> 01:07:39,833 ‎Thường là thế, nhưng ta hết bánh rán rồi. 763 01:07:48,375 --> 01:07:49,833 ‎Chúng đã bị tạm giữ. 764 01:07:51,708 --> 01:07:52,541 ‎Lloyd. 765 01:07:52,625 --> 01:07:53,583 ‎Amber. 766 01:07:55,666 --> 01:07:57,333 ‎Đi đi. Đi với bạn đi. 767 01:07:58,041 --> 01:07:59,041 ‎Tôi lo được. 768 01:08:33,291 --> 01:08:35,125 ‎Sao mấy người này lại ở đây? 769 01:08:38,166 --> 01:08:42,166 ‎Chắc họ rất thích ủng hộ nhạc cụ kèn đồng. 770 01:08:42,250 --> 01:08:44,958 ‎Ty, quá đông người ‎đến xem Chương Trình Tạp Kỹ. 771 01:08:45,041 --> 01:08:46,250 ‎Thế là nhiều á? 772 01:08:47,041 --> 01:08:48,291 ‎Tôi cảm thấy có... 773 01:08:49,875 --> 01:08:51,708 ‎một lượng người bình thường mà. 774 01:08:52,666 --> 01:08:54,083 ‎Được. Được rồi. Phải. 775 01:08:56,875 --> 01:08:58,750 ‎Bọn tôi đã đổi... 776 01:09:00,041 --> 01:09:03,166 ‎Bọn tôi đổi mục đích gây quỹ ‎thành ca phẫu thuật của Bé Bự Bobby. 777 01:09:03,541 --> 01:09:05,500 ‎- Sao? ‎- Được rồi, ừ, tôi biết. 778 01:09:05,583 --> 01:09:08,375 ‎Nghe này, trước khi... trước khi... ‎mọi thứ mất kiểm soát, 779 01:09:08,458 --> 01:09:11,250 ‎tôi muốn nói điều này. ‎Tôi muốn nói tôi xin lỗi. 780 01:09:11,333 --> 01:09:12,291 ‎Được chứ? 781 01:09:12,500 --> 01:09:14,708 ‎Tôi muốn nói rằng tôi xin lỗi về... 782 01:09:14,791 --> 01:09:16,750 ‎Chà, cậu biết đấy, tôi đã... 783 01:09:17,958 --> 01:09:19,625 ‎tôi đã quá khắt khe với cậu. 784 01:09:20,125 --> 01:09:21,375 ‎Tôi đã rất bực bội. 785 01:09:21,750 --> 01:09:22,791 ‎Tôi bực bội, 786 01:09:22,875 --> 01:09:24,791 ‎vì... tôi quan tâm đến cậu... 787 01:09:25,625 --> 01:09:26,500 ‎rất nhiều. 788 01:09:27,750 --> 01:09:30,208 ‎Những người này đều quan tâm đến cậu. 789 01:09:30,375 --> 01:09:32,875 ‎Họ đến vì cậu. Được chứ? 790 01:09:32,958 --> 01:09:36,000 ‎Nên lần này thôi, ‎cậu phải đối mặt với nó, nhé? 791 01:09:36,125 --> 01:09:37,625 ‎Nếu tôi không biết làm thế nào? 792 01:09:45,208 --> 01:09:46,500 ‎Nghĩ về nó như một món quà. 793 01:09:49,208 --> 01:09:52,000 ‎Nhé? Nghĩ về nó như một món quà ‎cậu tặng bọn tôi 794 01:09:52,083 --> 01:09:53,500 ‎bằng cách để bọn tôi giúp cậu. 795 01:10:00,750 --> 01:10:01,708 ‎Amber. 796 01:10:11,166 --> 01:10:12,166 ‎Tin bọn tôi đi. 797 01:10:14,333 --> 01:10:15,708 ‎Không làm cậu thất vọng đâu. 798 01:10:36,625 --> 01:10:38,875 ‎CỨU BÉ BỰ BOBBY 799 01:10:43,083 --> 01:10:44,208 ‎Ở bên này. 800 01:11:02,958 --> 01:11:06,458 ‎Chào, Bobby. 801 01:11:07,125 --> 01:11:09,208 ‎Ngồi đi, buổi diễn sắp bắt đầu rồi. 802 01:11:11,625 --> 01:11:13,125 ‎Cậu định ngồi ở đâu? 803 01:11:24,708 --> 01:11:26,041 ‎Chào buổi tối, quý vị, 804 01:11:26,125 --> 01:11:28,666 ‎và chào mừng đến với ‎Chương trình Tạp Kỹ Bé Bự Bobby! 805 01:11:33,708 --> 01:11:37,208 ‎Giờ, bọn tôi có vài màn diễn tuyệt vời ‎dành cho bạn tối nay. 806 01:11:37,291 --> 01:11:41,416 ‎Nhưng trước khi biểu diễn, ‎tôi muốn nói vài lời mở đầu. 807 01:11:42,583 --> 01:11:43,666 ‎Như ta đều biết, 808 01:11:43,750 --> 01:11:46,625 ‎năm nào Amber Appleton cũng tổ chức ‎Chương Trình Tạp Kỹ 809 01:11:46,708 --> 01:11:48,916 ‎để gây quỹ vì mục đích trường học. 810 01:11:49,250 --> 01:11:52,666 ‎Cô ấy cũng giúp Câu lạc bộ Kịch nghệ ‎dựng sản phẩm của họ, 811 01:11:52,791 --> 01:11:55,750 ‎vận động ban quản trị trường ‎để có lối đi cho người khuyết tật, 812 01:11:55,833 --> 01:12:00,125 ‎và làm cho tôi ‎vô số bánh kẹp trứng chiên ngon lành. 813 01:12:03,291 --> 01:12:06,666 ‎Cô ấy dạy học, làm tình nguyện. 814 01:12:09,375 --> 01:12:12,750 ‎Cô ấy như một ngôi sao nhạc rock. 815 01:12:15,666 --> 01:12:17,083 ‎Bằng cách ở đây tối nay, 816 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 ‎cô ấy đã giúp tôi vượt qua... 817 01:12:19,500 --> 01:12:22,208 ‎nỗi sợ kinh khủng trên sân khấu. 818 01:12:23,541 --> 01:12:26,458 ‎Nói thật, tôi không biết, ‎có lẽ tôi vẫn sẽ nôn, để xem. 819 01:12:28,750 --> 01:12:29,708 ‎Giờ... 820 01:12:30,625 --> 01:12:33,625 ‎dù cô ấy không dễ gì thừa nhận, 821 01:12:34,500 --> 01:12:35,750 ‎Amber cần chúng ta. 822 01:12:36,500 --> 01:12:38,750 ‎Mục tiêu tối nay của ta ‎là quyên góp 8.000 đô 823 01:12:38,833 --> 01:12:42,583 ‎để chó của cô ấy, Bé Bự Bobby, ‎được phẫu thuật cứu sống. 824 01:12:43,291 --> 01:12:47,208 ‎Cho đến giờ, chúng tôi đã góp được ‎hơn 2.000 đô tiền bán vé. 825 01:12:51,791 --> 01:12:54,375 ‎Nên hãy lấy điện thoại ra 826 01:12:54,458 --> 01:12:57,000 ‎và tweet, đăng Instagram, Facebook, ‎phát trực tiếp, 827 01:12:57,083 --> 01:12:59,916 ‎mọi thứ giúp lan truyền tin. 828 01:13:00,791 --> 01:13:03,500 ‎Vậy, hãy đến với màn diễn đầu tiên. 829 01:13:28,916 --> 01:13:30,833 ‎Đừng giơ ngón tay vào tôi, thưa ngài. 830 01:13:31,000 --> 01:13:33,166 ‎Tôi giơ ngón tay tôi, thưa ngài. 831 01:13:33,250 --> 01:13:35,166 ‎Ngài giơ ngón tay vào mặt tôi à? 832 01:13:45,166 --> 01:13:49,458 ‎Không, thưa ngài. Tôi không giơ ngón tay ‎vào mặt ngài, nhưng tôi giơ ngón tay tôi. 833 01:14:03,000 --> 01:14:03,875 ‎Ngài gây sự ư? 834 01:14:04,458 --> 01:14:05,666 ‎Gây sự ư, thưa ngài? 835 01:14:18,833 --> 01:14:19,958 ‎Rút đi, nếu là đàn ông. 836 01:14:26,750 --> 01:14:28,250 ‎Vâng, Jordan! 837 01:14:33,208 --> 01:14:36,125 ‎Được rồi, hãy tải lại trang của chúng ta ‎và xem được bao nhiêu. 838 01:14:37,458 --> 01:14:38,666 ‎Ừ, sắp được rồi. 839 01:14:38,750 --> 01:14:40,458 ‎Xin hãy tiếp tục loan tin. 840 01:14:41,875 --> 01:14:44,166 ‎Tiếp theo, ‎ta có anh chàng chơi chữ siêu nhất. 841 01:14:44,250 --> 01:14:47,416 ‎Hãy chào đón Ricky Lingo Starr Roberts! 842 01:14:56,291 --> 01:14:59,875 ‎Tôi tới để nói ‎về bạn tốt nhất của con người. 843 01:15:01,458 --> 01:15:05,500 ‎Chà, bạn tốt nhất của một người, là tôi. 844 01:15:06,041 --> 01:15:08,291 ‎Cô ấy là phụ nữ. Không phải chó... 845 01:15:09,583 --> 01:15:12,250 ‎nhưng cô ấy có một chú chó tuyệt vời ‎là Bé Bự Bobby 846 01:15:13,291 --> 01:15:15,208 ‎Gần đây, 847 01:15:15,291 --> 01:15:17,583 ‎hai người họ gặp chút khó khăn, 848 01:15:18,500 --> 01:15:21,625 ‎nhưng chúng ta ở đây ‎để cho Bobby một cuộc đời mới. 849 01:15:23,458 --> 01:15:26,791 ‎Tôi có thể nói ‎những điều tuyệt vời về Amber, 850 01:15:26,875 --> 01:15:29,333 ‎nhưng các bạn có thể lo lắng. 851 01:15:30,791 --> 01:15:33,208 ‎Và tôi không muốn Amber ngồi đó 852 01:15:33,291 --> 01:15:36,750 ‎buồn bực giữa đám đông bạn bè. 853 01:15:37,541 --> 01:15:39,541 ‎Xấu hổ với những chuyện ngớ ngẩn ở đây, 854 01:15:39,625 --> 01:15:42,916 ‎cô ấy nhìn hé qua kẽ tay. 855 01:15:45,041 --> 01:15:49,375 ‎Tôi sẽ tiếp tục để các bạn có thể hiểu, 856 01:15:49,458 --> 01:15:50,708 ‎và nhớ lại. 857 01:15:53,125 --> 01:15:54,000 ‎Amber... 858 01:15:54,541 --> 01:15:57,583 ‎Cậu hẳn đã biết ‎tôi sẽ nhận bài phát biểu này, 859 01:15:57,875 --> 01:16:02,083 ‎và vì cậu là một quý cô tuyệt vời... 860 01:16:03,750 --> 01:16:05,666 ‎và bạn thân nhất đời của tôi. 861 01:16:08,083 --> 01:16:08,958 ‎Cảm ơn. 862 01:16:13,875 --> 01:16:16,500 ‎Được rồi, nhìn xem ‎ta được bao nhiêu rồi nhé. 863 01:16:18,291 --> 01:16:22,083 ‎Gần 6.000 đô. Tuyệt. 864 01:16:23,708 --> 01:16:25,750 ‎Tiếp tục giữ cam kết nào. 865 01:16:28,791 --> 01:16:32,375 ‎Và giờ, cho màn diễn cuối của đêm nay, 866 01:16:32,458 --> 01:16:34,791 ‎thưa quý vị, nhóm Các Diva Hàn Quốc! 867 01:16:34,875 --> 01:16:38,000 ‎cùng ban nhạc diễu hành ‎của trường McKinley chúng tôi, 868 01:16:38,083 --> 01:16:40,041 ‎và kèn tuba mới của họ. 869 01:16:40,333 --> 01:16:41,458 ‎Sousaphone! 870 01:17:19,083 --> 01:17:20,541 ‎Họ kiếm kèn tuba đâu ra vậy? 871 01:17:20,625 --> 01:17:23,583 ‎Cô không biết nữa. ‎Ricky nói gì đó về "mạng đen". 872 01:18:10,958 --> 01:18:15,458 ‎Thưa quý vị, Các Diva Hàn Quốc ‎và Ban nhạc Diễu hành Trung học McKinley! 873 01:18:18,833 --> 01:18:21,041 ‎Được rồi, nhìn lại lần nữa nào. 874 01:18:25,166 --> 01:18:28,458 ‎Sáu ngàn ba trăm lẻ bốn đô la. 875 01:18:28,583 --> 01:18:29,500 ‎Chà. 876 01:18:30,333 --> 01:18:33,416 ‎Tôi muốn cảm ơn tất cả màn biểu diễn, ‎mọi người đã đóng góp, 877 01:18:33,500 --> 01:18:36,500 ‎một đêm tuyệt vời. Cảm ơn rất nhiều. 878 01:18:36,583 --> 01:18:39,666 ‎Giờ, ta chưa hoàn thành mục tiêu, ‎nhưng bọn tôi vẫn sẽ mở trang. 879 01:18:39,750 --> 01:18:41,833 ‎Nên hãy tiếp tục lan truyền. 880 01:18:45,666 --> 01:18:49,083 ‎Mọi người, khách mời danh dự của chúng ta, ‎Amber Appleton! 881 01:19:03,875 --> 01:19:05,166 ‎Chà. Ừm... 882 01:19:06,958 --> 01:19:08,791 ‎Thật quá sức tưởng tượng. Tôi không... 883 01:19:09,250 --> 01:19:11,708 ‎hoàn toàn chắc chắn ‎việc này đang diễn ra. 884 01:19:14,333 --> 01:19:17,291 ‎Nhưng tôi mừng vì ban nhạc diễu hành ‎có kèn tuba. 885 01:19:27,166 --> 01:19:28,958 ‎Hy vọng là thứ có lông vũ 886 01:19:31,875 --> 01:19:33,166 ‎Mẹ tôi thích bài thơ đó. 887 01:19:36,833 --> 01:19:38,791 ‎Từ rất lâu, mẹ con tôi thường... 888 01:19:40,666 --> 01:19:42,083 ‎đọc nó trước giờ đi ngủ. 889 01:19:45,208 --> 01:19:46,541 ‎Nó nói về tìm kiếm hy vọng, 890 01:19:48,000 --> 01:19:49,875 ‎cả trong những thời khắc đen tối nhất. 891 01:19:54,166 --> 01:19:55,500 ‎Mẹ tôi luôn hy vọng, 892 01:19:57,791 --> 01:19:58,750 ‎và tôi cũng vậy. 893 01:20:01,375 --> 01:20:02,791 ‎Đến khi tôi đánh mất nó. 894 01:20:05,583 --> 01:20:07,458 ‎Nhưng các bạn đã giúp tôi tìm lại nó. 895 01:20:11,083 --> 01:20:12,750 ‎Tôi không biết làm sao để đền đáp. 896 01:20:16,291 --> 01:20:17,833 ‎Nhưng tôi đoán mục đích là vậy. 897 01:20:18,958 --> 01:20:20,333 ‎Tôi không phải đền đáp. 898 01:20:22,583 --> 01:20:25,458 ‎Tôi chỉ cần nhận món quà các bạn tặng tôi 899 01:20:25,583 --> 01:20:26,500 ‎và dùng nó. 900 01:20:30,041 --> 01:20:31,125 ‎Và tôi sẽ làm thế. 901 01:20:33,750 --> 01:20:34,958 ‎Nên, cảm ơn. 902 01:20:36,000 --> 01:20:37,458 ‎Tôi rất biết ơn. 903 01:20:45,916 --> 01:20:47,875 ‎Ta xem con số tổng lần cuối nhé? 904 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 ‎Ừ! 905 01:20:49,166 --> 01:20:50,125 ‎Hoan hô! Làm đi! 906 01:20:52,458 --> 01:20:55,500 ‎ĐÃ QUYÊN ĐƯỢC 206.844 ĐÔ ‎MỤC TIÊU 8.000 ĐÔ 907 01:20:57,791 --> 01:20:58,708 ‎Đùa à? 908 01:21:01,041 --> 01:21:04,208 ‎Ta có thể tải lại dữ liệu được không? 909 01:21:15,583 --> 01:21:16,625 ‎Tôi nghĩ là thật. 910 01:21:17,125 --> 01:21:18,166 ‎Ty, cậu đã... 911 01:21:18,250 --> 01:21:19,083 ‎Không! 912 01:21:19,208 --> 01:21:21,125 ‎Không. Hứa với cậu, tôi không... 913 01:21:21,625 --> 01:21:22,541 ‎Tôi không biết. 914 01:21:23,833 --> 01:21:24,708 ‎Vậy... 915 01:21:30,708 --> 01:21:34,333 ‎Có vẻ ta có một khoản quyên góp vô danh ‎trị giá 200.000 đô la, 916 01:21:34,416 --> 01:21:39,708 ‎nâng tổng số tiền lên 206.844 đô la. 917 01:22:31,125 --> 01:22:32,166 ‎Chào, ông Linder. 918 01:22:32,250 --> 01:22:34,125 ‎Là cháu đây, Amber Appleton. 919 01:22:34,750 --> 01:22:35,750 ‎Ông nhớ cháu chứ? 920 01:22:36,875 --> 01:22:38,166 ‎Ta có họ hàng à? 921 01:22:38,791 --> 01:22:40,916 ‎Không, cháu làm ở đây vào cuối tuần, 922 01:22:41,000 --> 01:22:43,875 ‎nhưng cháu có thừa bánh rán, ‎nên cháu ghé qua. 923 01:22:44,083 --> 01:22:45,208 ‎Ông ăn một cái nhé? 924 01:22:47,541 --> 01:22:48,416 ‎Hừm. 925 01:22:53,083 --> 01:22:54,166 ‎Cái gì đây? 926 01:22:54,291 --> 01:22:55,875 ‎Chà, mở ra đi. 927 01:23:01,916 --> 01:23:04,500 ‎Ôi, vì Chúa, có phải bom đâu. Mở đi. 928 01:23:18,333 --> 01:23:20,125 ‎Đã bảo ta sẽ làm cháu khóc mà. 929 01:23:25,083 --> 01:23:25,916 ‎Bà Joan... 930 01:23:28,625 --> 01:23:29,541 ‎Không. 931 01:23:31,458 --> 01:23:32,500 ‎Có đấy. 932 01:23:34,166 --> 01:23:36,791 ‎Tôi phải làm gì với đống bột đó đây hả? 933 01:23:37,291 --> 01:23:39,250 ‎Xếp vào quan tài à? 934 01:23:39,333 --> 01:23:41,125 ‎Ta không còn gia đình. 935 01:23:42,541 --> 01:23:44,375 ‎Chà, cũng không hoàn toàn đúng. 936 01:23:46,250 --> 01:23:48,208 ‎Thật ra, cháu là gia đình của ta. 937 01:23:49,000 --> 01:23:52,083 ‎Và cháu có thể tận dụng nó ‎tốt hơn bất cứ ai ta biết. 938 01:23:55,708 --> 01:23:56,666 ‎Ôi... 939 01:23:58,583 --> 01:24:03,125 ‎Ôi Chúa ơi, không. Không khóc nữa. ‎Ta chỉ muốn thấy nó một lần duy nhất. 940 01:24:03,541 --> 01:24:05,041 ‎Chà, cháu không kìm được. 941 01:24:10,041 --> 01:24:11,041 ‎Lại đây. 942 01:24:14,333 --> 01:24:15,333 ‎Ôi. 943 01:24:26,666 --> 01:24:28,125 ‎Dậy đi cưng. 944 01:24:41,833 --> 01:24:42,875 ‎Này, Bobby. 945 01:24:46,166 --> 01:24:47,166 ‎Ngoan lắm. 946 01:24:57,458 --> 01:24:58,916 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 947 01:25:01,625 --> 01:25:02,583 ‎Tạm biệt, Bobby. 948 01:25:13,583 --> 01:25:14,541 ‎Cậu làm được mà. 949 01:26:14,583 --> 01:26:18,958 ‎ĐẠI HỌC CARNEGIE MELLON ‎TRƯỜNG KỊCH NGHỆ 950 01:26:30,541 --> 01:26:31,541 ‎Amber Appleton? 951 01:26:33,583 --> 01:26:34,458 ‎Là em ạ.