1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,875 --> 00:00:22,958
Rồi, cả lớp, bài hát hôm nay là
"The Clapping Song" của Shirley Ellis.
4
00:00:23,125 --> 00:00:27,166
Khi các cô hát, cháu muốn nghe
rõ ràng và cô đọng từng từ.
5
00:00:27,375 --> 00:00:28,291
Yumi?
6
00:00:28,375 --> 00:00:30,083
Cháu hát trước đi, Amber?
7
00:00:30,166 --> 00:00:33,333
Sau khi xem cháu hát,
bọn cô sẽ hát hay hơn nhiều.
8
00:00:33,416 --> 00:00:35,208
Đi mà!
9
00:00:35,291 --> 00:00:38,125
Được rồi. Ừm, nhưng chỉ lời đầu thôi nhé.
10
00:00:54,166 --> 00:00:56,500
- Cảm ơn. Rồi. Mọi người sẵn sàng chưa?
- Rồi!
11
00:00:56,583 --> 00:00:57,916
Được rồi, đứng dậy.
12
00:00:58,416 --> 00:01:00,583
Giờ ta phải nhớ điều gì,
các Diva của cháu?
13
00:01:00,666 --> 00:01:02,041
Thuyết phục người nghe!
14
00:01:02,125 --> 00:01:02,958
Và?
15
00:01:03,083 --> 00:01:04,125
Vỗ theo nhịp!
16
00:01:04,208 --> 00:01:06,083
Chính xác! Chơi nào, Cha Chee.
17
00:01:08,625 --> 00:01:09,958
Cảm ơn rất nhiều.
18
00:01:31,000 --> 00:01:32,625
Vỗ tay theo nhịp nào!
19
00:01:32,708 --> 00:01:35,000
Những tiếng vỗ tay lớn nhất có thể.
20
00:01:35,083 --> 00:01:36,166
Rất tốt!
21
00:01:36,916 --> 00:01:40,250
Cha Chee. Con cần vỗ tay. Nào.
22
00:01:42,666 --> 00:01:44,833
Sẵn sàng cho lời này chưa?
23
00:01:44,916 --> 00:01:48,125
Cháu cần phải nghe rõ từng từ một!
24
00:01:48,250 --> 00:01:50,291
Và cháu cần cả tiếng vỗ tay nữa.
25
00:01:51,250 --> 00:01:52,416
Và sẵn sàng!
26
00:02:09,208 --> 00:02:12,125
TRẢ TÙY TÂM
LỚP ESL
27
00:02:32,458 --> 00:02:33,875
BÁNH RÁN CỦA ANNIE
28
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
- Cảm ơn, Lloyd.
- Chắc rồi.
29
00:02:46,541 --> 00:02:48,083
Ồ, xem này.
30
00:02:48,166 --> 00:02:50,583
BẢN SAO CÔNG CHỨNG GED
31
00:02:50,708 --> 00:02:51,625
Tôi đậu rồi.
32
00:02:51,708 --> 00:02:54,083
Ôi, anh bạn!
33
00:02:54,166 --> 00:02:55,125
Tự hào quá đi.
34
00:02:55,208 --> 00:02:56,458
Nhờ cô cả đấy.
35
00:03:01,458 --> 00:03:02,375
Cảm ơn.
36
00:03:30,083 --> 00:03:33,000
THEO SÁCH SORTA LIKE A ROCK STAR
CỦA MATTHEW QUICK
37
00:03:47,583 --> 00:03:50,625
NHẠC CỔ ĐIỂN
38
00:04:00,333 --> 00:04:02,125
Mày vẫn đói à, Bé Bự Bobby?
39
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
Giỏi lắm!
40
00:04:11,875 --> 00:04:15,250
CHO THUÊ
41
00:04:33,208 --> 00:04:35,791
ĐẠI HỌC CARNEGIE MELLOW
TRƯỜNG KỊCH NGHỆ
42
00:04:42,791 --> 00:04:46,791
CẢM GIÁC NHƯ Ở NHÀ
43
00:05:01,375 --> 00:05:02,208
Mẹ.
44
00:05:02,291 --> 00:05:04,375
- Chào cưng.
- Mẹ về muộn. Mẹ đã ở đâu vậy?
45
00:05:04,458 --> 00:05:06,666
Mẹ biết. Mẹ mang cho con cái này.
46
00:05:07,625 --> 00:05:08,500
Nhìn này.
47
00:05:11,166 --> 00:05:12,250
Bữa tối cho con.
48
00:05:15,250 --> 00:05:16,666
Món tráng miệng đây ạ.
49
00:05:16,750 --> 00:05:18,750
Ai nói tráng miệng không thể là bữa tối?
50
00:05:19,708 --> 00:05:21,041
Chuyên gia dinh dưỡng?
51
00:05:21,375 --> 00:05:23,875
Mấy chuyên gia dinh dưỡng
không thích bánh phô mai à?
52
00:05:26,416 --> 00:05:28,166
Bánh từ tiệm Copper Kettle.
53
00:05:30,500 --> 00:05:31,708
Mẹ đã ở quán bar à?
54
00:05:32,666 --> 00:05:33,875
Mẹ chỉ uống một ly.
55
00:05:33,958 --> 00:05:36,083
- Chỉ một.
- Mẹ không được uống mà.
56
00:05:36,166 --> 00:05:38,041
Nhưng nó... chỉ một thôi mà.
57
00:05:38,833 --> 00:05:40,250
Vậy Oliver quay lại rồi?
58
00:05:40,333 --> 00:05:43,500
Không! Không hẳn. Đây chỉ...
Cách ta kiếm vài bữa tối.
59
00:05:43,583 --> 00:05:45,208
Đây đâu phải bữa tối, mẹ à.
60
00:05:45,291 --> 00:05:48,541
Đáng lẽ mẹ phải đi tìm căn hộ,
không phải ăn bánh phô mai của Oliver.
61
00:05:49,583 --> 00:05:52,041
Ông ấy chỉ có thể cho mẹ thế,
nên mẹ nhận,
62
00:05:52,125 --> 00:05:54,750
và mẹ xin lỗi vì nó không đủ tốt với con.
63
00:05:54,833 --> 00:05:56,041
Không phải...
64
00:06:19,541 --> 00:06:20,916
Ồ, ngon thật.
65
00:06:22,333 --> 00:06:24,291
Ngon thật đó, mẹ ạ.
66
00:06:25,625 --> 00:06:26,458
Đây.
67
00:06:26,625 --> 00:06:28,791
- Không. Mẹ không muốn.
- Ăn chút đi. Đừng giận.
68
00:06:28,875 --> 00:06:31,166
- Một miếng nhỏ thôi. Con hứa.
- Mẹ không giận.
69
00:06:31,291 --> 00:06:34,541
Đó là bánh phô mai ngon nhất con từng ăn
và mẹ từ chối.
70
00:06:43,041 --> 00:06:44,625
- Đúng không?
- Tuyệt!
71
00:06:44,708 --> 00:06:46,458
- Rất ngon.
- Ồ, ngon thật.
72
00:06:46,541 --> 00:06:49,500
Ôi! Thấy chưa? Mẹ nói rồi mà!
73
00:06:52,458 --> 00:06:53,416
Cảm ơn mẹ.
74
00:06:54,791 --> 00:06:56,083
Không có gì.
75
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
"Hy vọng là thứ có lông vũ
76
00:07:01,958 --> 00:07:03,833
Đậu trong tâm hồn,
77
00:07:04,375 --> 00:07:07,166
Và hát những giai điệu không lời,
78
00:07:07,291 --> 00:07:09,250
Chẳng bao giờ ngừng nghỉ,
79
00:07:09,875 --> 00:07:12,250
Và ngọt ngào nhất là khi nghe trong gió;
80
00:07:12,333 --> 00:07:14,291
Cơn bão hẳn là nỗi đau
81
00:07:14,708 --> 00:07:16,833
Vùi dập con chim nhỏ
82
00:07:16,916 --> 00:07:18,625
Đã sưởi ấm bao người.
83
00:07:19,375 --> 00:07:21,791
Tôi nghe tiếng chim ở miền băng giá nhất,
84
00:07:21,916 --> 00:07:23,791
Nơi đại dương xa lạ nhất..."
85
00:07:24,333 --> 00:07:26,333
"Nhưng, chẳng bao giờ, khi đường cùng,
86
00:07:27,416 --> 00:07:29,375
Chim hỏi xin tôi vụn bánh."
87
00:07:37,041 --> 00:07:38,916
"Cơn bão hẳn là nỗi đau."
88
00:07:46,958 --> 00:07:48,791
Ta đang gặp bão tố nhỉ, cưng?
89
00:07:51,750 --> 00:07:52,708
Vâng.
90
00:07:58,625 --> 00:07:59,500
Mẹ xin lỗi.
91
00:08:00,791 --> 00:08:02,250
Không phải lỗi của mẹ.
92
00:08:07,041 --> 00:08:08,250
Chúng ta sẽ ổn thôi.
93
00:08:11,166 --> 00:08:12,041
Được chứ?
94
00:08:14,041 --> 00:08:15,666
Mục tiêu thấp quá, mẹ à.
95
00:08:16,666 --> 00:08:18,083
Ta sẽ rất tuyệt.
96
00:08:18,708 --> 00:08:20,916
Ta sẽ còn trên cả tuyệt.
97
00:08:25,375 --> 00:08:26,708
Thế mới là con gái mẹ.
98
00:08:51,750 --> 00:08:53,125
Dậy nào, nhóc.
99
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Tạm biệt mẹ.
100
00:09:16,583 --> 00:09:17,500
Tạm biệt, cưng.
101
00:09:20,250 --> 00:09:21,750
- Ngày tốt lành!
- Cảm ơn!
102
00:10:01,625 --> 00:10:03,250
Christian, John, chào buổi sáng.
103
00:10:03,333 --> 00:10:04,875
Ông ăn bánh rán không ạ?
104
00:10:05,041 --> 00:10:05,958
Cảm ơn.
105
00:10:06,916 --> 00:10:07,958
Cảm ơn.
106
00:10:09,791 --> 00:10:10,916
Chào buổi sáng.
107
00:10:11,041 --> 00:10:12,083
- Bánh rán?
- Cảm ơn.
108
00:10:12,166 --> 00:10:13,041
Cảm ơn.
109
00:10:15,750 --> 00:10:17,750
Chào ông Linder. Là cháu, Amber.
110
00:10:17,833 --> 00:10:19,208
Amber Appleton.
111
00:10:19,750 --> 00:10:20,791
Nhớ cháu không?
112
00:10:23,541 --> 00:10:24,666
Ta có họ hàng à?
113
00:10:25,458 --> 00:10:27,250
Không, cháu làm ở đây vào cuối tuần,
114
00:10:27,333 --> 00:10:29,750
nhưng cháu có bánh rán, nên cháu ghé qua.
115
00:10:29,833 --> 00:10:31,083
Muốn một cái không?
116
00:10:35,583 --> 00:10:38,375
Cẩn thận, hôm nay là báo động ba đấy.
117
00:10:38,666 --> 00:10:39,708
Đâu đã tệ lắm.
118
00:10:43,500 --> 00:10:45,125
- Ai vậy?
- Là cháu!
119
00:10:45,208 --> 00:10:47,375
Ồ, biết mà. Biến đi!
120
00:10:48,041 --> 00:10:49,458
Chào buổi sáng, bà Joan.
121
00:10:49,708 --> 00:10:52,541
Đã ai bảo cháu rất ồn ào chưa?
122
00:10:52,916 --> 00:10:54,333
Chào buổi sáng, bà Joan.
123
00:10:54,416 --> 00:10:57,375
- "Tốt" là vấn đề quan điểm.
- Chà, sự thật đây ạ:
124
00:10:57,458 --> 00:11:00,416
Bánh rán rắc cầu vồng? Bánh rán ngon nhất,
và cháu để dành cho bà.
125
00:11:00,833 --> 00:11:02,083
Không, không.
126
00:11:04,333 --> 00:11:05,708
Được thôi. Cháu ăn vậy.
127
00:11:13,041 --> 00:11:16,208
Giải trí nhẹ nhàng để bắt đầu buổi sáng ạ?
128
00:11:16,291 --> 00:11:17,333
Ừ.
129
00:11:25,208 --> 00:11:29,416
Phải rồi. Cháu tắm nhờ nhé?
Bình nước nóng nhà cháu vẫn hỏng.
130
00:11:29,500 --> 00:11:32,583
Biết không, hồi ta bằng tuổi cháu,
làm gì có nước nóng mà tắm.
131
00:11:32,958 --> 00:11:34,166
Vậy là không được ạ?
132
00:11:34,250 --> 00:11:35,750
Cứ tự nhiên.
133
00:11:37,583 --> 00:11:39,375
Ồ. Bà muốn nghe một câu đùa không?
134
00:11:39,500 --> 00:11:40,833
Không nhé.
135
00:11:40,916 --> 00:11:42,625
Bà sẽ cười cho xem. Sẵn sàng chưa?
136
00:11:42,708 --> 00:11:45,166
Bà gọi một con cá mất đầu là gì?
137
00:11:46,541 --> 00:11:47,541
Á!
138
00:11:50,250 --> 00:11:53,333
Cẩn thận, Joan. Ngày nào đó,
cháu sẽ làm bà cười.
139
00:11:53,416 --> 00:11:55,416
Ta sẽ làm cháu khóc trước.
140
00:11:55,500 --> 00:11:57,333
Có cố cũng không được đâu ạ.
141
00:12:14,666 --> 00:12:17,666
Ricky! Chào buổi sáng! Ăn sáng nào!
142
00:12:26,541 --> 00:12:29,583
Ricky! Nào, ta phải đi học nữa!
143
00:12:32,208 --> 00:12:34,083
Đồng hồ BB-8 của tôi báo 7h12.
144
00:12:34,916 --> 00:12:36,333
Hôm qua là 7h13.
145
00:12:36,416 --> 00:12:38,458
Thứ Ba là 7h14.
146
00:12:39,291 --> 00:12:40,333
Ý cậu là gì?
147
00:12:41,750 --> 00:12:44,416
Mỗi ngày cậu lại đánh thức tôi dậy
sớm hơn một phút.
148
00:12:44,500 --> 00:12:48,083
Cậu bắt bài tôi rồi. Kế hoạch cuối cùng
là đánh thức cậu dậy lúc 4 giờ sáng.
149
00:12:48,166 --> 00:12:49,125
Rồi nửa đêm?
150
00:12:49,208 --> 00:12:50,208
Rồi hôm qua luôn.
151
00:12:50,333 --> 00:12:52,083
Trước khi tôi đi ngủ?
152
00:12:52,166 --> 00:12:54,708
Sẽ rất tệ, nhưng có lẽ cũng hay đấy,
153
00:12:54,791 --> 00:12:57,541
vì ta có thể ăn sáng cùng nhau
và thức cả đêm.
154
00:12:57,625 --> 00:13:00,000
Ừm. Mẹ cậu về rồi.
155
00:13:00,208 --> 00:13:01,250
Mẹ cũng về sớm.
156
00:13:01,333 --> 00:13:02,791
- Đây là âm mưu.
- Không!
157
00:13:03,750 --> 00:13:04,750
Chào buổi sáng, Donna.
158
00:13:04,833 --> 00:13:06,041
- Chào hai đứa.
- Chào mẹ.
159
00:13:06,125 --> 00:13:06,958
Công việc thế nào?
160
00:13:07,041 --> 00:13:10,875
Ca đêm? Chấp nhận thôi, đời mà.
161
00:13:13,833 --> 00:13:16,125
Amber! Ty đến!
162
00:13:43,083 --> 00:13:44,833
Không phải đứng dậy đâu.
163
00:13:44,916 --> 00:13:45,750
Amber!
164
00:13:47,125 --> 00:13:48,541
Cháu để quên chúng ở quầy bếp.
165
00:13:50,416 --> 00:13:51,791
Phải. Cảm ơn cô.
166
00:13:51,875 --> 00:13:53,375
- Tạm biệt mẹ.
- Tạm biệt, cưng.
167
00:13:53,500 --> 00:13:54,750
Ngày tốt lành, Amber.
168
00:13:54,833 --> 00:13:55,791
Luôn luôn ạ.
169
00:14:01,916 --> 00:14:03,708
Hendrix? Cáo và cáo.
170
00:14:03,791 --> 00:14:04,916
- Chào Amber.
- Này.
171
00:14:06,041 --> 00:14:07,000
Này.
172
00:14:07,375 --> 00:14:08,375
Chào.
173
00:14:08,875 --> 00:14:10,541
Này, Jordan, đó là sách tô màu à?
174
00:14:10,625 --> 00:14:12,583
Vì trang nào cũng sặc sỡ.
175
00:14:12,666 --> 00:14:13,750
Ấn tượng đấy.
176
00:14:14,583 --> 00:14:15,666
Cảm ơn.
177
00:14:34,666 --> 00:14:38,416
Ta đã đi học được 31 ngày, là 31 cuốc xe.
178
00:14:38,500 --> 00:14:40,375
Ba mốt cái bánh kẹp nữa, nhỉ?
179
00:14:40,458 --> 00:14:43,250
- Rất nhiều bánh kẹp.
- Được rồi, thật sự Ty xứng được ăn bánh
180
00:14:43,333 --> 00:14:45,958
vì cậu ấy phải ra khỏi nhà
sớm hơn mọi người.
181
00:14:46,041 --> 00:14:48,125
- Chỉ có tôi là có xe.
- Đúng vậy.
182
00:14:48,208 --> 00:14:51,666
- Một chiếc xe? Chà... đây đâu phải xe.
- Tôi không nghĩ cậu sở hữu nó.
183
00:14:51,750 --> 00:14:53,500
Chỉ có cậu ấy được dùng xe.
184
00:14:53,583 --> 00:14:55,583
- Ừ, cảm ơn. Dùng.
- Gọi là phương tiện.
185
00:14:55,666 --> 00:14:58,583
Tôi vẫn chưa thấy
việc này đáng được ăn bánh kẹp.
186
00:14:58,708 --> 00:15:00,250
- Cảm ơn.
- Nói vậy thôi.
187
00:15:00,333 --> 00:15:04,125
Tôi nghĩ Amber thích Ty.
Vậy nên cô ấy làm bánh kẹp.
188
00:15:26,666 --> 00:15:30,208
Biết cả năm nay ban nhạc diễu hành
thiếu kèn tuba không?
189
00:15:30,291 --> 00:15:32,208
Ai đó đã trộm nó hồi hè.
190
00:15:32,291 --> 00:15:35,291
Ừ, nhìn Ryan Gold kìa. Trông kỳ ghê.
191
00:15:36,041 --> 00:15:37,083
Cô ấy có vẻ buồn.
192
00:15:37,166 --> 00:15:39,166
Họ đã chơi nửa mùa bóng mà không có nó.
193
00:15:39,250 --> 00:15:41,666
Giờ giải vô địch bang đang đến,
nếu không có tuba,
194
00:15:41,750 --> 00:15:43,333
họ sẽ tự động bị loại.
195
00:15:43,416 --> 00:15:44,916
Được rồi, nhưng ai trộm tuba chứ?
196
00:15:45,000 --> 00:15:46,916
Ai đó thực sự thích thổi kèn.
197
00:15:47,208 --> 00:15:48,916
Về cơ bản nó là một cái sousaphone.
198
00:15:49,000 --> 00:15:51,166
Bán trên Mạng Đen kiếm được lắm.
199
00:15:51,250 --> 00:15:54,541
Sao họ không kiếm cái khác?
Mượn hay thuê, tôi chịu.
200
00:15:54,625 --> 00:15:57,166
Chắc rồi, Ty. Sao không cho Ryan
mượn kèn tuba của cậu?
201
00:15:57,291 --> 00:15:59,208
- Sousaphone.
- Không ai đứng ra.
202
00:15:59,291 --> 00:16:02,416
Khoảng ba, bốn ngàn
cho loại phù hợp cho diễu hành.
203
00:16:02,708 --> 00:16:04,291
Cô ấy đang lên Mạng Đen à?
204
00:16:04,833 --> 00:16:08,083
Kèn tuba sẽ là mục tiêu
của Chương Trình Tạp Kỹ năm nay.
205
00:16:08,208 --> 00:16:09,500
Không phải trường quyết sao?
206
00:16:09,583 --> 00:16:12,250
Amber điều hành Chương Trình Tạp Kỹ.
Cô ấy khởi xướng.
207
00:16:12,333 --> 00:16:14,375
Nhưng làm sao mọi người hào hứng
với kèn tuba?
208
00:16:14,458 --> 00:16:15,708
Chúa ơi, sousaphone.
209
00:16:15,791 --> 00:16:18,750
Không biết, nhưng ta phải làm được.
Nhìn Ryan kìa.
210
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
- Chào Amber.
- Chào Leah.
211
00:16:26,208 --> 00:16:29,708
Leah thật tuyệt. Biết cô ấy đang thử giọng
cho Oklahoma! năm nay không?
212
00:16:29,791 --> 00:16:30,791
Vậy sao?
213
00:16:30,875 --> 00:16:32,791
- Cậu hiểu ý mà.
- Có chứ.
214
00:16:32,875 --> 00:16:36,125
Thôi nào! Thầy Franks nghĩ
cậu hợp vai Curly lắm. Ai cũng nghĩ thế.
215
00:16:36,208 --> 00:16:37,958
- Năm nay bọn tôi cần cậu.
- Chịu.
216
00:16:38,041 --> 00:16:41,166
Lên sân khấu trước mặt mọi người,
đáng sợ lắm.
217
00:16:41,291 --> 00:16:43,500
Cậu chơi bóng đá trước mặt mọi người.
218
00:16:43,583 --> 00:16:46,250
Ừ, nhưng tôi đâu cần cất tiếng hát.
219
00:16:46,625 --> 00:16:47,958
Hoặc đội mũ cao bồi.
220
00:16:48,041 --> 00:16:50,375
Tôi nghĩ cậu trông sẽ rất tuyệt
khi đội mũ cao bồi.
221
00:16:54,291 --> 00:16:57,000
Tôi cố nhắn tin cho cậu,
nhưng không gửi được.
222
00:16:57,791 --> 00:17:00,875
Ừ. Đó là một chuyện khác.
223
00:17:00,958 --> 00:17:04,916
Tôi bị mất điện thoại,
và chưa có cơ hội mua cái mới.
224
00:17:05,125 --> 00:17:07,250
Tôi đã hy vọng ta có thể, kiểu...
225
00:17:07,916 --> 00:17:09,416
nói chuyện riêng.
226
00:17:09,583 --> 00:17:12,458
Điện thoại di động không riêng tư.
Tốt hơn là tránh xa mạng.
227
00:17:12,541 --> 00:17:16,125
Hơn nữa, tôi là thiếu niên duy nhất
trên toàn nước Mỹ không có di động.
228
00:17:16,208 --> 00:17:17,041
Ngầu nhỉ?
229
00:17:17,625 --> 00:17:18,916
Không ngầu sao?
230
00:17:20,041 --> 00:17:23,208
Nó diễn ra ở đây, tôi cho là Oklahoma.
231
00:17:23,291 --> 00:17:24,958
Phải! Vậy nên...
232
00:17:28,916 --> 00:17:30,500
Vậy nên bọn tôi cố đưa cậu vào.
233
00:17:30,583 --> 00:17:32,750
- Được rồi, cậu hiểu rồi.
- Toàn bộ động lực...
234
00:17:35,000 --> 00:17:36,166
Chào các em.
235
00:17:36,250 --> 00:17:37,708
- Chào thầy Franks.
- Franks.
236
00:17:39,500 --> 00:17:41,041
Áo đẹp lắm ạ, thầy Franks.
237
00:17:41,166 --> 00:17:43,583
Em thật tốt. Cảm ơn em nhiều.
238
00:17:43,666 --> 00:17:45,250
Trên áo in hình gì vậy ạ?
239
00:17:45,375 --> 00:17:47,833
Chỉ là vài hoạt cảnh ngoài trời thôi.
240
00:17:47,916 --> 00:17:52,958
Vài người đang nghe nhạc,
và ngồi trên ghế đá.
241
00:17:53,041 --> 00:17:55,833
- Cây cối, quần vợt, và...
- Phong cách ghê. Em thích nó.
242
00:17:55,916 --> 00:17:58,333
Thầy thích nó. Một người trong số họ
để tóc mullet.
243
00:17:58,416 --> 00:18:01,083
- Kiểu những năm 80. Thầy thích.
- Hợp với thầy lắm. Duyệt.
244
00:18:01,166 --> 00:18:03,000
- Franks.
- Không nhất thiết là năm 80...
245
00:18:03,083 --> 00:18:04,666
- Ồ, có lẽ.
- Thầy Franks?
246
00:18:04,750 --> 00:18:05,791
Appleton?
247
00:18:06,291 --> 00:18:07,541
Thầy xem cái này được chứ?
248
00:18:08,375 --> 00:18:09,333
Chắc rồi.
249
00:18:11,958 --> 00:18:13,833
- Cứ...
- Thầy đang xem gì đây?
250
00:18:14,875 --> 00:18:16,583
CHÚC MỪNG!
THAY MẶT PHÒNG TUYỂN SINH,
251
00:18:16,666 --> 00:18:19,000
MỜI BẠN ĐẾN THỬ VAI
DIỄN XUẤT/ NHẠC KỊCH
252
00:18:19,958 --> 00:18:21,583
Chà, nhìn kìa!
253
00:18:22,333 --> 00:18:23,833
- Thế nghĩa là em...
- Ừ.
254
00:18:23,916 --> 00:18:26,416
Em được mời đến thử vai ở Carnegie Mellon.
255
00:18:26,500 --> 00:18:28,375
- Amber sẽ tới Pittsburgh. Nhìn kìa!
- Gì?
256
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Tất nhiên rồi.
257
00:18:29,500 --> 00:18:30,958
- Tuyệt.
- Không thể nào!
258
00:18:32,250 --> 00:18:33,958
Đây là mơ ước của cậu, Amber.
259
00:18:34,041 --> 00:18:36,083
Thật tuyệt vời! Ôi, Chúa ơi!
260
00:18:36,166 --> 00:18:37,958
Cậu định hát bài nào?
261
00:18:38,041 --> 00:18:40,958
Pittsburgh?
Cậu định đến Pittsburgh thế nào?
262
00:18:43,041 --> 00:18:46,458
MỤC TIÊU CĂN HỘ: 2.400 ĐÔ LA
263
00:18:55,125 --> 00:18:58,125
- 300 ĐÔ LA CHO CHUYẾN BAY PITTSBURGH?
264
00:19:11,375 --> 00:19:12,375
Ngoan lắm.
265
00:19:29,375 --> 00:19:30,250
Mẹ?
266
00:19:43,000 --> 00:19:43,958
Này.
267
00:19:45,541 --> 00:19:46,416
Bobby.
268
00:19:46,916 --> 00:19:47,791
Này.
269
00:21:28,208 --> 00:21:29,583
Mẹ xin lỗi, cưng.
270
00:21:30,291 --> 00:21:32,625
Mẹ mệt quá, mẹ ngủ quên mất.
271
00:21:35,333 --> 00:21:36,583
Ở nhà Oliver.
272
00:21:39,625 --> 00:21:41,125
Mẹ đi xe tải của ông ta.
273
00:21:47,375 --> 00:21:49,083
Ông ấy bảo ta dọn vào ở.
274
00:21:50,458 --> 00:21:52,000
Và mẹ nghĩ ta nên làm thế.
275
00:21:57,166 --> 00:21:58,791
Vậy giờ mọi thứ ổn cả rồi?
276
00:21:59,416 --> 00:22:00,708
Ông ấy có mặt tốt mà.
277
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Vâng, và một mặt xấu.
278
00:22:09,958 --> 00:22:11,166
Ta sẽ bị bắt.
279
00:22:12,625 --> 00:22:14,666
Và ngoài trời lạnh lắm.
280
00:22:15,083 --> 00:22:18,375
Con thà đóng băng trên xe buýt
còn hơn là về nhà Oliver.
281
00:22:18,708 --> 00:22:21,041
Tại sao? Ông ấy muốn giúp,
282
00:22:21,125 --> 00:22:23,791
và ta vẫn chưa đủ tiền cho căn hộ.
283
00:22:27,000 --> 00:22:28,875
Nhà tình thương thì sao?
284
00:22:29,666 --> 00:22:32,833
Không, mẹ sẽ không tới nhà tình thương.
285
00:22:32,916 --> 00:22:36,500
Để người ta nghi ngờ
khả năng nuôi con của mẹ?
286
00:22:36,916 --> 00:22:40,541
Không ai được biết chuyện này. Hiểu chứ?
287
00:22:40,875 --> 00:22:42,708
Vì nếu biết, mẹ sẽ mất con.
288
00:22:43,708 --> 00:22:46,458
Nói về chuyện này
khi tâm trạng tốt hơn đi.
289
00:23:05,833 --> 00:23:08,333
Con được mời thử vai cho Carnegie Mellon.
290
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Sao?
291
00:23:21,666 --> 00:23:23,125
Chúa ơi.
292
00:23:28,041 --> 00:23:29,666
Bố con sẽ tự hào lắm.
293
00:23:33,583 --> 00:23:36,125
Làm thế nào? Con hát cho họ nghe?
294
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Vâng. Rồi họ dập tắt giấc mơ của con.
295
00:23:38,500 --> 00:23:41,333
Không đâu. Con sẽ rất tuyệt.
296
00:23:44,000 --> 00:23:46,250
Làm sao con đến được Pittsburgh chứ?
297
00:23:47,458 --> 00:23:49,416
Con đã tiết kiệm tiền mà?
298
00:23:50,750 --> 00:23:53,125
Phải, cho căn hộ,
không phải buổi thử giọng ngớ ngẩn.
299
00:23:53,208 --> 00:23:54,583
Không, con mua vé đi.
300
00:23:55,541 --> 00:23:57,166
Vì đây là giấc mơ của con.
301
00:24:02,083 --> 00:24:03,041
Thấy chưa?
302
00:24:05,791 --> 00:24:07,291
Mọi việc đang tốt lên mà.
303
00:24:08,083 --> 00:24:09,291
Chúng ta sẽ ổn thôi.
304
00:24:14,041 --> 00:24:15,166
Không có Oliver.
305
00:24:21,375 --> 00:24:22,291
Được rồi.
306
00:24:26,041 --> 00:24:27,000
Được rồi.
307
00:24:42,708 --> 00:24:44,000
Hôm nay cháu sao thế?
308
00:24:44,083 --> 00:24:47,250
Cháu không liến thoắng suốt ván
như mọi khi.
309
00:24:47,750 --> 00:24:49,708
Không có gì. Cháu chỉ đang nghĩ.
310
00:24:51,166 --> 00:24:53,000
Về bạn trai?
311
00:24:54,458 --> 00:24:55,875
Cháu đâu có bạn trai.
312
00:24:56,458 --> 00:24:58,416
Ty là bạn. Bọn cháu là bạn thôi.
313
00:24:58,625 --> 00:25:00,500
"Bạn." Ừ thì bạn.
314
00:25:01,208 --> 00:25:02,833
Cháu hôn hít cậu ta chưa?
315
00:25:02,916 --> 00:25:03,750
Joan!
316
00:25:03,916 --> 00:25:07,916
Bỏ qua đi,
đừng phí thời gian suy nghĩ nữa.
317
00:25:08,000 --> 00:25:10,416
Tuổi trẻ đáng quý, nên hãy tận hưởng đi.
318
00:25:13,208 --> 00:25:15,708
Đó là điều tích cực nhất
cháu từng nghe bà nói.
319
00:25:15,791 --> 00:25:21,500
Chỉ là một cách khác để nói rằng
cuộc đời tồi tệ, tàn nhẫn và ngắn ngủi.
320
00:25:21,750 --> 00:25:22,958
Và rồi ta chết.
321
00:25:24,541 --> 00:25:25,958
Joanie của cháu đây rồi.
322
00:25:37,083 --> 00:25:39,791
Được rồi, Ricky. Chơi chữ với trứng.
Bắt đầu.
323
00:25:39,916 --> 00:25:41,083
Ồ, được rồi.
324
00:25:42,000 --> 00:25:46,750
Chà, tôi chỉ biết vài câu,
nên sẽ chín nhanh lắm đây.
325
00:25:48,291 --> 00:25:50,125
Cậu cứ ốp tôi nếu muốn.
326
00:25:50,208 --> 00:25:51,041
Được rồi.
327
00:25:51,125 --> 00:25:52,125
Cậu có thể ở "chần".
328
00:25:52,250 --> 00:25:53,750
Ồ, hay đấy.
329
00:25:53,916 --> 00:25:56,333
Ừ, hài mà, vì...
330
00:25:56,583 --> 00:25:58,958
tôi thường chỉ ăn trứng vào kỳ thi.
331
00:26:00,583 --> 00:26:02,125
- Chào con yêu.
- Chào mẹ!
332
00:26:02,208 --> 00:26:03,666
- Này.
- Xin lỗi, đánh thức cô ạ?
333
00:26:03,750 --> 00:26:05,333
Không, cô dậy rồi.
334
00:26:05,916 --> 00:26:07,625
Nói chuyện với cháu chút nhé?
335
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Vâng.
336
00:26:13,583 --> 00:26:15,500
Cô biết cháu dùng đồ trang điểm của cô.
337
00:26:16,500 --> 00:26:19,250
Ồ. Donna, cháu rất xin lỗi.
338
00:26:19,333 --> 00:26:21,666
Không sao. Cô dùng ké
đồ trang điểm của chị cô suốt,
339
00:26:21,750 --> 00:26:23,791
nhưng nó hơi ghê. Nên...
340
00:26:24,666 --> 00:26:25,916
Cô mua cho cháu cái này.
341
00:26:38,791 --> 00:26:39,625
Cảm ơn cô.
342
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
Nhưng cháu không nhận được.
343
00:26:43,416 --> 00:26:45,000
Ý cháu là sao? Dĩ nhiên được chứ.
344
00:26:45,083 --> 00:26:47,041
Không, cháu chỉ... cháu không trang điểm.
345
00:26:47,125 --> 00:26:49,166
Cháu đang tập. Cháu rất xin lỗi.
346
00:26:49,250 --> 00:26:50,458
Đó là một món quà.
347
00:26:50,541 --> 00:26:53,125
Cháu biết, và nó rất tuyệt. Cháu chỉ...
348
00:26:53,500 --> 00:26:54,583
Cháu không cần nó.
349
00:26:58,291 --> 00:26:59,583
Amber, cháu ổn chứ?
350
00:27:00,458 --> 00:27:02,958
Cháu ổn. Chưa từng ổn hơn.
351
00:27:08,083 --> 00:27:11,291
ĐƯA KÈN TUBA TRỞ LẠI!!
352
00:27:11,375 --> 00:27:14,625
Thơ. Tuyệt. Cảm ơn.
353
00:27:14,916 --> 00:27:17,666
Kèn tuba là mục đích tuyệt vời,
và tôi biết cậu sẽ toả sáng.
354
00:27:17,750 --> 00:27:19,333
Tôi đâu có kỹ năng, Amber.
355
00:27:19,416 --> 00:27:22,791
Có mà. Khi nhắm mắt,
cậu tưởng tượng mình đang làm gì?
356
00:27:22,875 --> 00:27:24,500
Tommy, cậu sẽ làm cực tốt.
357
00:27:24,583 --> 00:27:25,708
Nếu tôi mắc lỗi thì sao?
358
00:27:25,791 --> 00:27:26,916
Không đâu!
359
00:27:27,000 --> 00:27:28,750
Được rồi.
360
00:27:28,833 --> 00:27:30,500
- Tốt, rất mong nghe nó.
- Cảm ơn.
361
00:27:30,583 --> 00:27:31,541
Cảm ơn nhiều.
362
00:27:32,458 --> 00:27:34,625
Được rồi. Ricky sẽ chơi chữ.
363
00:27:34,708 --> 00:27:36,541
- Nghệ danh Lingo Starr.
- Tôi thích nó.
364
00:27:36,625 --> 00:27:39,375
Chad, cậu sẽ làm bọn tôi bất ngờ
với tài diễn kịch, nhỉ?
365
00:27:39,458 --> 00:27:41,541
- Kế hoạch là thế.
- Tuyệt vời. Ty?
366
00:27:42,333 --> 00:27:45,708
Tôi nghĩ tôi sẽ lo sân khấu.
Giúp những việc hậu trường.
367
00:27:45,791 --> 00:27:48,666
Thôi nào! Cậu phải lên đó chứ.
Cậu rất tài năng.
368
00:27:48,750 --> 00:27:50,708
Ta chỉ biết cậu ấy giỏi bóng đá.
369
00:27:50,916 --> 00:27:52,458
Cậu ấy có tài năng đấy.
370
00:27:52,541 --> 00:27:55,000
Chính xác! Và đây là cơ hội
để cậu cho mọi người thấy
371
00:27:55,083 --> 00:27:58,708
cậu rất tài năng, và cũng rất lôi cuốn.
372
00:27:58,791 --> 00:28:00,958
Nên làm ơn cân nhắc nhé?
373
00:28:01,833 --> 00:28:04,250
- Rồi, tôi sẽ suy nghĩ.
- Tuyệt! Được rồi.
374
00:28:04,333 --> 00:28:05,375
Jordan?
375
00:28:05,583 --> 00:28:07,458
Tôi sẽ nhảy điệu tango của Argentina.
376
00:28:08,291 --> 00:28:10,541
Một điệu tango Argentina.
377
00:28:10,625 --> 00:28:11,541
Chính xác.
378
00:28:11,625 --> 00:28:15,416
Cuối cùng tôi cũng có thể nói là chị tôi
xem Bước Nhảy Hoàn Vũ hơi nhiều.
379
00:28:15,500 --> 00:28:18,375
A, Nói dối. B, đăng ký cho tôi
điệu tango Argentina nhé.
380
00:28:18,458 --> 00:28:21,291
Chị biết cần hai người
để nhảy tango đấy chứ?
381
00:28:22,500 --> 00:28:24,583
Ghi cho tôi là
"Jordan và Ai Đó Chưa Biết".
382
00:28:25,458 --> 00:28:27,416
Được rồi. À, thầy Franksie?
383
00:28:27,625 --> 00:28:31,208
Thầy ư? Không. Là của các em.
Thầy không tham gia đâu.
384
00:28:31,291 --> 00:28:33,541
- Sao? Thầy đùa à?
- Gì? Thôi mà thầy. Thật à?
385
00:28:33,625 --> 00:28:34,583
Thầy giúp bọn em đi.
386
00:28:34,666 --> 00:28:35,541
- Làm đi.
- Gì đó!
387
00:28:35,625 --> 00:28:37,333
- Các em chắc chứ?
- Chắc ạ.
388
00:28:37,416 --> 00:28:41,791
Được rồi. Thầy sẽ nghĩ gì đó.
"Cả thế giới là một sân khấu.
389
00:28:43,333 --> 00:28:44,208
Hết."
390
00:28:44,291 --> 00:28:47,375
Nhỉ? Là thế đúng không? Chịu.
Thầy phải làm việc đây.
391
00:28:48,208 --> 00:28:51,333
Hai bốn mươi, 260, 280, 300.
392
00:28:51,541 --> 00:28:54,500
Được rồi, em biết trường có thể giúp
chi trả cho việc này mà.
393
00:28:54,583 --> 00:28:57,250
Có quỹ tự do cho sinh viên cần giúp đỡ.
394
00:28:57,333 --> 00:29:00,416
Vâng, nhưng em không cần.
Em nhiều tiền mà.
395
00:29:01,583 --> 00:29:05,208
Được rồi. Một vé đến Pittsburgh
có ngay đây.
396
00:29:05,958 --> 00:29:08,375
Carnegie Mellon không biết
họ gặp phải điều gì đâu.
397
00:29:23,208 --> 00:29:26,583
KHÔNG AN TOÀN
GẶP MẸ Ở CHỖ CỦA CHÚNG TA
398
00:29:45,208 --> 00:29:46,250
Có chuyện gì vậy?
399
00:29:48,666 --> 00:29:49,666
Họ phát hiện rồi.
400
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Ai phát hiện?
401
00:29:51,708 --> 00:29:52,750
Con nghĩ là ai?
402
00:29:53,583 --> 00:29:54,541
Mẹ bị đuổi việc.
403
00:29:57,791 --> 00:29:58,875
Thoát nợ rồi.
404
00:30:01,250 --> 00:30:02,125
Mẹ say rồi.
405
00:30:03,291 --> 00:30:04,500
Mẹ bị đuổi việc.
406
00:30:04,583 --> 00:30:07,708
Mẹ bị đuổi việc. Mẹ uống có hai ly.
Mẹ không say.
407
00:30:10,625 --> 00:30:11,791
Sao họ phát hiện?
408
00:30:12,541 --> 00:30:13,500
Mẹ không biết.
409
00:30:13,708 --> 00:30:15,000
Mẹ đã nói gì à?
410
00:30:15,916 --> 00:30:17,791
Ta để quên gì sao?
411
00:30:17,875 --> 00:30:19,958
Không quan trọng. Họ biết rồi.
412
00:30:25,375 --> 00:30:26,291
Ai vậy?
413
00:30:27,125 --> 00:30:28,750
Oliver sẽ đến đón chúng ta.
414
00:30:32,916 --> 00:30:34,125
Con không tin nổi.
415
00:30:34,708 --> 00:30:35,791
Amber!
416
00:30:55,041 --> 00:30:56,000
Này.
417
00:31:09,041 --> 00:31:10,083
Phải.
418
00:31:11,708 --> 00:31:13,333
Tao biết, tao xin lỗi.
419
00:31:18,125 --> 00:31:19,333
Ta sẽ ngồi đây.
420
00:32:17,625 --> 00:32:19,125
Không.
421
00:32:45,333 --> 00:32:46,666
Ba lô của tôi.
422
00:32:50,750 --> 00:32:52,041
Tôi có tiền trong đó.
423
00:32:53,166 --> 00:32:54,541
Sách giáo khoa.
424
00:32:57,625 --> 00:32:58,750
Áo chui đầu của bố.
425
00:33:02,083 --> 00:33:03,000
Mất hết rồi.
426
00:33:05,291 --> 00:33:06,458
Không sao mà.
427
00:33:10,000 --> 00:33:11,416
Này, không sao đâu.
428
00:33:11,666 --> 00:33:12,625
Không đâu.
429
00:33:13,958 --> 00:33:15,666
Tôi không biết làm gì, Ty.
430
00:33:19,458 --> 00:33:21,541
Mẹ tôi sẽ tìm tôi,
431
00:33:22,500 --> 00:33:24,250
và tôi không thể quay lại nhà Oliver.
432
00:33:27,958 --> 00:33:28,833
Hãy chỉ...
433
00:33:29,958 --> 00:33:31,791
Nghĩ về điều này, nhé?
434
00:33:33,291 --> 00:33:34,416
Hôm nay là thứ Bảy.
435
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Thứ Hai chúng ta nghỉ học.
436
00:33:41,875 --> 00:33:43,083
Tôi có ý này.
437
00:33:44,500 --> 00:33:45,500
Cứ...
438
00:33:46,041 --> 00:33:48,083
tin tôi đi, nhé?
439
00:36:03,250 --> 00:36:05,166
Là buổi thử giọng rất quan trọng, mẹ à.
440
00:36:05,250 --> 00:36:08,041
Con nghĩ sự yên bình và yên tĩnh
sẽ giúp ích cho Amber nhiều.
441
00:36:08,125 --> 00:36:10,291
Hơn nữa, ta có một cây piano tốt ở đây,
442
00:36:10,375 --> 00:36:12,166
chả hiểu sao ta không dùng nó.
443
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Phải.
444
00:36:16,041 --> 00:36:18,916
Không, con hiểu. Con xin lỗi. Phải.
Lẽ ra con nên nói với mẹ.
445
00:36:20,750 --> 00:36:22,750
Cô ấy chỉ là bạn thôi, mẹ à.
446
00:36:22,833 --> 00:36:25,833
Không ai tiệc tùng ở đây cả,
bọn con sẽ tập luyện.
447
00:36:37,833 --> 00:36:39,166
"Cảm Giác Như Ở Nhà."
448
00:36:43,958 --> 00:36:44,875
Bố tôi viết nó.
449
00:36:51,208 --> 00:36:52,041
Ông ấy...
450
00:36:53,458 --> 00:36:55,250
là một nhạc sĩ tuyệt vời.
451
00:36:56,208 --> 00:36:57,208
Và ca sĩ.
452
00:36:58,291 --> 00:36:59,833
Tôi đoán nó là di truyền.
453
00:37:03,750 --> 00:37:04,750
Muốn thử không?
454
00:37:09,125 --> 00:37:10,750
Rồi, khi nào cậu sẵn sàng.
455
00:37:22,375 --> 00:37:25,291
Ôi, em
456
00:37:26,875 --> 00:37:30,291
Đã thấy sự thật
457
00:37:34,250 --> 00:37:37,083
Khi lần đầu
458
00:37:37,750 --> 00:37:42,791
Chạm ánh mắt anh
459
00:37:45,583 --> 00:37:51,041
Em đã không hề biết
Nhưng đời em đã thay đổi
460
00:37:51,125 --> 00:37:55,166
Theo những cách em không thể sắp xếp lại
461
00:37:55,250 --> 00:38:00,333
Và em chỉ thấy anh
462
00:38:03,375 --> 00:38:06,083
Anh cháy sáng như lửa
463
00:38:06,166 --> 00:38:08,500
Trong cơn mưa tầm tã
464
00:38:08,583 --> 00:38:12,625
Những điều em không thể giải thích
465
00:38:12,708 --> 00:38:17,833
Ôi, những gì em thấy ở anh
466
00:38:21,791 --> 00:38:25,500
Đưa em đi, em sẵn sàng rồi
467
00:38:25,583 --> 00:38:29,791
Chậm thôi, nhưng vững chãi
468
00:38:29,875 --> 00:38:34,583
Tới nơi ta có thể gọi là thế giới riêng
469
00:38:34,666 --> 00:38:38,750
Em muốn biết cảm giác như là nhà
470
00:38:39,250 --> 00:38:43,041
Đưa em đi, em sẵn sàng rồi
471
00:38:43,125 --> 00:38:47,250
Chậm thôi, nhưng vững chãi
472
00:38:47,333 --> 00:38:52,125
Tới nơi ta có thể gọi là thế giới riêng
473
00:38:52,208 --> 00:38:56,458
Em muốn biết cảm giác như là nhà
474
00:38:56,541 --> 00:39:00,500
Với anh
475
00:39:00,833 --> 00:39:04,500
Đưa em đi, em sẵn sàng rồi
476
00:39:04,583 --> 00:39:08,458
Chậm thôi, nhưng vững chãi
477
00:39:08,541 --> 00:39:13,125
Tới nơi ta có thể gọi là thế giới riêng
478
00:39:13,208 --> 00:39:17,416
Em muốn biết cảm giác như là nhà
479
00:39:17,500 --> 00:39:23,625
Với anh
480
00:39:52,500 --> 00:39:53,333
Nghe thế nào?
481
00:39:55,583 --> 00:39:56,583
Tệ quá.
482
00:39:58,208 --> 00:40:00,625
Tôi xin lỗi, nhưng cậu không có tài năng.
483
00:40:00,708 --> 00:40:01,708
Chỉ là...
484
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Thật đáng xấu hổ. Tôi xấu hổ giùm cậu.
485
00:40:05,083 --> 00:40:07,166
Ừ, cậu là tệ nhất.
486
00:40:15,500 --> 00:40:17,333
Ông ấy viết bài đó cho mẹ tôi.
487
00:40:27,000 --> 00:40:28,041
Tôi mới 12 tuổi.
488
00:40:31,333 --> 00:40:32,833
Là bệnh tim.
489
00:40:35,333 --> 00:40:37,583
Không ai biết nó bị làm sao.
490
00:40:43,125 --> 00:40:45,000
Mẹ tôi cố duy trì cuộc sống.
491
00:40:46,416 --> 00:40:49,125
Bà ấy chỉ không có gia đình ở bên.
492
00:40:50,041 --> 00:40:53,500
Nên từng chút một,
mọi thứ bắt đầu xuống dốc.
493
00:40:57,666 --> 00:41:00,375
Khi bị đuổi khỏi nhà,
bọn tôi chuyển đến sống cùng Oliver.
494
00:41:04,791 --> 00:41:07,333
Đêm đầu tiên đến đó,
họ ra ngoài uống rượu.
495
00:41:10,000 --> 00:41:12,083
Bà ấy tỉnh táo được năm tháng.
496
00:41:18,250 --> 00:41:19,916
Rồi một đêm, hắn đánh bà ấy.
497
00:41:21,750 --> 00:41:23,000
Và bọn tôi chuyển đi,
498
00:41:24,333 --> 00:41:25,333
đến xe buýt.
499
00:41:28,791 --> 00:41:31,125
Ta sẽ tìm ra cách giải quyết, được chứ?
500
00:41:33,458 --> 00:41:34,333
Ừ.
501
00:41:37,125 --> 00:41:38,041
Phải.
502
00:42:03,916 --> 00:42:05,583
Chào buổi sáng!
503
00:42:13,041 --> 00:42:14,750
Khá đẹp nhỉ?
504
00:42:23,750 --> 00:42:24,583
Không.
505
00:42:30,750 --> 00:42:31,833
Có gì buồn cười?
506
00:43:12,541 --> 00:43:13,458
Cảm ơn.
507
00:43:16,000 --> 00:43:17,791
Chuyện này thật tuyệt.
508
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Bất cứ lúc nào.
509
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Cậu chắc chứ?
510
00:43:57,708 --> 00:44:00,958
Ừ. Tôi tin Donna.
511
00:44:20,750 --> 00:44:21,916
Ồ, chào, Amber.
512
00:44:22,333 --> 00:44:25,666
Ricky ở chỗ Chad và Jordan
tập cho chương trình tạp kỹ.
513
00:44:27,083 --> 00:44:29,541
À, thật ra cháu đến gặp cô.
514
00:44:30,375 --> 00:44:31,250
Được rồi.
515
00:44:35,791 --> 00:44:37,500
Cháu cần nói với cô điều này.
516
00:44:46,750 --> 00:44:48,916
Mẹ không hiểu, chuyện gì đây?
517
00:44:50,541 --> 00:44:53,500
Bọn tôi chỉ muốn
bàn với chị vài điều, Becky.
518
00:44:54,000 --> 00:44:56,166
Chà, tôi đến đón con gái tôi,
519
00:44:56,666 --> 00:44:59,375
vì con bé biến mất cả cuối tuần
và tôi đã lo đến phát ốm,
520
00:44:59,458 --> 00:45:02,041
và tôi không muốn bàn luận gì với cô cả.
521
00:45:02,125 --> 00:45:03,083
Amber, đi nào.
522
00:45:07,458 --> 00:45:08,791
Đừng nhìn cô ta.
523
00:45:08,875 --> 00:45:10,875
Con nhìn cô ta làm gì chứ?
524
00:45:12,500 --> 00:45:16,291
Amber muốn chị biết con bé không thoải mái
khi sống ở nhà Oliver.
525
00:45:19,916 --> 00:45:20,791
Ôi.
526
00:45:22,750 --> 00:45:25,541
Vậy hai người nói với nhau mọi thứ?
527
00:45:30,250 --> 00:45:33,416
Có thể không thoải mái,
nhưng giờ chúng tôi sống ở đó.
528
00:45:34,125 --> 00:45:35,833
Con không muốn sống ở đó nữa.
529
00:45:36,416 --> 00:45:37,791
Con không thấy an toàn.
530
00:45:38,708 --> 00:45:40,291
Sống trên xe buýt thì an toàn hơn?
531
00:45:40,375 --> 00:45:41,541
Tôi chỉ nghĩ...
532
00:45:41,625 --> 00:45:43,041
Mặc kệ cô nghĩ gì.
533
00:45:43,375 --> 00:45:45,125
Amber, đi thôi.
534
00:45:45,708 --> 00:45:49,041
Donna nói con có thể ở lại đây vài đêm,
đến khi ta tìm ra giải pháp.
535
00:45:49,125 --> 00:45:51,125
Không. Còn lâu. Không.
536
00:45:51,208 --> 00:45:52,750
- Ổn mà, Becky.
- Không hề.
537
00:45:52,833 --> 00:45:55,125
Cô nghĩ cô là ai? Thật sự đấy?
538
00:45:55,208 --> 00:45:56,666
Không ổn tí nào.
539
00:45:56,750 --> 00:45:59,583
Con bé là con gái tôi. Nó ở với tôi.
540
00:45:59,666 --> 00:46:00,916
- Bình tĩnh.
- Bình tĩnh mà.
541
00:46:01,000 --> 00:46:03,708
Con sẽ không đi đâu với mẹ
đến khi mẹ rời nhà Oliver.
542
00:46:04,291 --> 00:46:06,375
Nếu cô giữ con bé ở đây,
tôi sẽ gọi cảnh sát.
543
00:46:06,458 --> 00:46:08,166
Có lẽ đấy không phải ý tồi.
544
00:46:08,250 --> 00:46:11,000
Có lẽ ta cần thảo luận về việc này.
545
00:46:14,625 --> 00:46:15,666
Tôi là mẹ.
546
00:46:17,041 --> 00:46:19,416
Tôi là người lo toan mọi thứ.
547
00:46:19,708 --> 00:46:22,416
Thật sao, mẹ? Mẹ làm thế á?
Con không biết đấy.
548
00:46:22,500 --> 00:46:23,666
Mẹ đang cố mà.
549
00:46:23,750 --> 00:46:27,000
Con không... Con không thấy
mẹ đang cố chăm sóc con sao?
550
00:46:27,083 --> 00:46:27,958
Mẹ đang cố hết sức.
551
00:46:28,041 --> 00:46:29,833
Hết sức của mẹ là chưa đủ.
552
00:46:34,375 --> 00:46:35,416
Được rồi.
553
00:46:36,125 --> 00:46:37,208
Vậy ở lại đây đi.
554
00:46:38,125 --> 00:46:41,041
Ở đây cả đời cũng được,
tao chả quan tâm đâu.
555
00:46:43,791 --> 00:46:44,666
Mẹ!
556
00:46:48,125 --> 00:46:49,083
Mẹ!
557
00:46:50,083 --> 00:46:52,083
Đừng quay lại đó. Làm ơn?
558
00:46:52,833 --> 00:46:53,958
Vậy tao đi đâu được chứ?
559
00:46:56,041 --> 00:46:57,291
Tao phải làm gì đây?
560
00:46:59,291 --> 00:47:00,708
Mẹ cần giúp đỡ.
561
00:47:01,166 --> 00:47:04,166
Và ta có thể tìm sự giúp đỡ.
Bắt đầu lại từ đầu.
562
00:47:04,291 --> 00:47:05,458
"Bắt đầu lại."
563
00:47:11,541 --> 00:47:14,916
Đời phức tạp hơn cưng nghĩ nhiều lắm.
564
00:47:45,666 --> 00:47:47,125
Cháu có mọi thứ cháu cần chưa?
565
00:47:48,125 --> 00:47:49,416
- Rồi ạ.
- Được rồi.
566
00:47:51,416 --> 00:47:53,916
Cháu rất xin lỗi đã lôi cô vào chuyện này.
567
00:47:54,000 --> 00:47:55,416
Này, đừng.
568
00:47:56,500 --> 00:48:00,083
Cháu không có gì... phải xin lỗi.
569
00:48:02,750 --> 00:48:05,958
Hãy... cố ngủ chút đi, nhé?
570
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Vâng.
571
00:48:11,375 --> 00:48:12,250
Chúc ngủ ngon.
572
00:48:14,458 --> 00:48:15,625
Chúc cô ngủ ngon, Donna.
573
00:48:43,166 --> 00:48:46,458
Cơ Quan Hành Pháp có ba bộ.
574
00:48:46,583 --> 00:48:48,375
Có Bộ Ngoại giao,
575
00:48:48,458 --> 00:48:50,666
do Thomas Jefferson lãnh đạo.
576
00:48:50,750 --> 00:48:54,375
Có Bộ Tài chính, do...
577
00:48:54,875 --> 00:48:57,416
Này. Tôi cần nói chuyện với Amber.
578
00:48:57,500 --> 00:48:59,333
Ồ, chắc rồi. Amber?
579
00:49:00,125 --> 00:49:00,958
Ôi!
580
00:49:01,041 --> 00:49:02,583
Được rồi, đủ rồi.
581
00:49:04,125 --> 00:49:05,458
Amber, mang túi theo nhé.
582
00:49:12,416 --> 00:49:13,375
Ngồi đi.
583
00:49:15,250 --> 00:49:18,666
Amber, đây là Sĩ quan Rozick
và Sĩ quan Garland.
584
00:49:18,750 --> 00:49:20,083
Em biết chuyện gì rồi.
585
00:49:21,541 --> 00:49:22,666
Mẹ em gọi chứ gì?
586
00:49:25,291 --> 00:49:26,750
Tôi sẽ ở bên ngoài.
587
00:49:34,333 --> 00:49:37,166
Amber, mẹ cháu, Rebecca Appleton,
588
00:49:37,250 --> 00:49:40,583
đã gặp tai nạn ô tô vào sáng sớm nay.
589
00:49:42,416 --> 00:49:45,041
Bọn tôi rất tiếc,
nhưng bà ấy đã qua đời vì chấn thương
590
00:49:45,125 --> 00:49:46,625
trên đường đến bệnh viện.
591
00:49:50,208 --> 00:49:53,375
Amber, có bạn bè hay họ hàng nào
có thể ở bên cháu tối nay không?
592
00:49:55,416 --> 00:49:56,291
Có ạ.
593
00:49:56,958 --> 00:49:59,166
Được. Chúng tôi cần liên hệ với họ.
594
00:49:59,250 --> 00:50:02,250
Chúng tôi cũng cần cháu đi cùng
để trả lời vài câu.
595
00:50:06,458 --> 00:50:07,625
Bà ấy lái à?
596
00:50:08,875 --> 00:50:10,125
Bà ấy là hành khách.
597
00:50:11,041 --> 00:50:14,916
Tài xế... cũng qua đời trong vụ va chạm.
598
00:50:17,083 --> 00:50:18,416
Có ai bị thương không?
599
00:50:19,333 --> 00:50:21,208
Đó là tai nạn một phương tiện.
600
00:50:29,333 --> 00:50:30,250
Ông ấy say.
601
00:50:33,166 --> 00:50:34,750
Oliver, ông ta say, phải không?
602
00:50:36,000 --> 00:50:37,083
Họ đều say.
603
00:50:38,250 --> 00:50:41,416
Nguyên nhân của vụ tai nạn
vẫn đang được điều tra.
604
00:50:45,500 --> 00:50:47,500
Xin lỗi. Cháu cần vào nhà vệ sinh.
605
00:51:43,958 --> 00:51:46,250
ĐỒ TƯ TRANG BECKY
606
00:51:54,583 --> 00:51:56,250
TẬP THƠ CỦA EMILY DICKINSON
607
00:52:36,125 --> 00:52:39,291
GIỮ CHO AMBER
608
00:53:16,416 --> 00:53:19,041
Nên tôi nghĩ sẽ hợp lý hơn
nếu kế đó là Leah.
609
00:53:19,125 --> 00:53:20,666
Phải. Rồi đến tôi.
610
00:53:23,083 --> 00:53:24,250
- Được đấy.
- Phải.
611
00:53:24,333 --> 00:53:25,583
Cậu nghĩ sao, Amber?
612
00:53:26,333 --> 00:53:27,291
Hả?
613
00:53:27,791 --> 00:53:30,583
Tôi nên ra trước hay sau
màn tung hứng của Leah?
614
00:53:31,916 --> 00:53:34,791
Ừm... Tùy các cậu quyết.
615
00:53:36,083 --> 00:53:38,458
- Sau là ổn.
- Ừ. Ừ, được đấy.
616
00:53:54,000 --> 00:53:57,583
Khi một động từ kết thúc bằng âm "e" câm,
bỏ "e" đi
617
00:53:57,666 --> 00:53:59,875
và thêm "ed" để thành thì quá khứ.
618
00:53:59,958 --> 00:54:02,500
"Joke" thành "joked".
"Hope" thành "hoped".
619
00:54:03,000 --> 00:54:04,625
Ta không hát sao, Amber?
620
00:54:06,958 --> 00:54:08,708
Không. Không phải hôm nay.
621
00:54:09,625 --> 00:54:11,250
Ồ, nhưng bọn tôi thích hát.
622
00:54:19,208 --> 00:54:20,208
Xin lỗi.
623
00:54:26,416 --> 00:54:29,083
Cá là cậu chán ngấy
việc bị hỏi có ổn không.
624
00:54:38,416 --> 00:54:39,833
Tôi chạy trốn khỏi mẹ.
625
00:54:43,750 --> 00:54:46,166
Tôi đến nhà nghỉ mát xa hoa của cậu.
626
00:54:47,541 --> 00:54:50,291
Tôi đã vui vẻ khi bà ấy cần tôi.
627
00:54:52,750 --> 00:54:53,833
Amber...
628
00:54:55,625 --> 00:54:57,291
không phải lỗi của cậu.
629
00:55:01,375 --> 00:55:03,666
Rồi tôi trở lại, và đẩy bà ấy ra xa.
630
00:55:09,916 --> 00:55:10,958
Là lỗi của tôi.
631
00:56:42,750 --> 00:56:43,625
Này.
632
00:56:47,541 --> 00:56:49,166
Sẵn sàng cho Pittsburgh ngày mai?
633
00:56:49,916 --> 00:56:51,208
Rồi ạ.
634
00:56:54,375 --> 00:56:58,666
Nghe này, thầy không hình dung nổi
giờ em đang khổ sở thế nào.
635
00:56:59,875 --> 00:57:00,750
Nhưng...
636
00:57:02,250 --> 00:57:03,750
em biết đấy, tài năng của em,
637
00:57:04,416 --> 00:57:07,041
lý do em có được cơ hội này,
638
00:57:07,125 --> 00:57:09,416
vẫn còn đó. Nó không hề biến mất.
639
00:57:09,583 --> 00:57:10,708
Nó vẫn ở đây.
640
00:57:13,125 --> 00:57:16,083
Nên, nỗi đau mà em đang cảm nhận,
641
00:57:17,375 --> 00:57:18,625
em biết đấy, sự đau khổ...
642
00:57:19,916 --> 00:57:21,916
Thầy nghĩ em cứ... khai thác nó.
643
00:57:23,375 --> 00:57:26,000
Đào sâu vào nó, đưa nó vào bài hát của em.
644
00:57:27,500 --> 00:57:29,541
Vì đó là điều nghệ sĩ thường làm.
645
00:57:30,708 --> 00:57:33,583
Và em, em là một nghệ sĩ.
646
00:57:38,916 --> 00:57:40,250
Cảm ơn, thầy Franks.
647
00:57:42,166 --> 00:57:45,041
Ăn hết phần mình đi,
đừng nhìn chằm chằm như thế.
648
00:57:48,250 --> 00:57:49,500
Chín giờ cháu bay.
649
00:57:49,583 --> 00:57:52,333
Cô nghĩ ta sẽ xuất phát ra sân bay
muộn nhất là 7 giờ sáng,
650
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
thậm chí là 6:30.
651
00:57:56,291 --> 00:57:58,458
Cháu đã được sắp xếp vào ký túc xá
652
00:57:58,541 --> 00:58:00,750
và học sinh sẽ dẫn cháu đi thăm quan.
653
00:58:00,916 --> 00:58:01,791
Vâng.
654
00:58:02,083 --> 00:58:03,750
Cháu đủ tiền đi taxi chưa?
655
00:58:04,416 --> 00:58:05,375
Rồi ạ, cháu ổn.
656
00:58:33,083 --> 00:58:34,041
Bobby?
657
00:58:40,375 --> 00:58:41,333
Bobby.
658
00:58:44,083 --> 00:58:45,750
Không.
659
00:58:54,541 --> 00:58:55,500
Nó sao rồi?
660
00:58:59,541 --> 00:59:01,666
Bobby có một khối u trên lá lách.
661
00:59:01,750 --> 00:59:04,083
Đó là điều khiến nó khó chịu.
662
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Một khối? Là ung thư à?
663
00:59:08,125 --> 00:59:09,083
Tôi chưa biết.
664
00:59:09,541 --> 00:59:12,208
Nhưng dù thế nào, cách chữa trị vẫn vậy.
665
00:59:12,291 --> 00:59:14,958
ta cần phẫu thuật để loại bỏ khối u.
666
00:59:15,041 --> 00:59:18,208
Nếu thành công,
nó có thể hồi phục hoàn toàn.
667
00:59:30,041 --> 00:59:31,583
Amber, cháu đã ở đâu?
668
00:59:31,875 --> 00:59:33,291
Cháu lỡ chuyến bay rồi.
669
00:59:35,958 --> 00:59:37,291
Mọi chuyện ổn chứ?
670
00:59:40,958 --> 00:59:41,916
Không.
671
00:59:45,000 --> 00:59:46,708
Vậy là 12 đô một giờ.
672
00:59:47,541 --> 00:59:50,041
Và tôi có thể làm nhiều nhất
là một ca mười tiếng?
673
00:59:52,625 --> 00:59:54,708
Và làm thêm giờ là gấp rưỡi.
674
00:59:57,833 --> 01:00:00,791
Được. Cảm ơn, Lloyd. Tôi rất cảm kích.
675
01:00:03,708 --> 01:00:04,791
Nó sao rồi?
676
01:00:05,708 --> 01:00:07,208
Cháu cho nó liều giảm đau nữa.
677
01:00:11,250 --> 01:00:14,583
Cô đã giải thích mọi thứ
với Phòng tuyển sinh,
678
01:00:14,666 --> 01:00:16,541
và họ rất thông cảm.
679
01:00:17,833 --> 01:00:20,291
Cô nghĩ họ có thể cho cháu
một buổi thử giọng khác.
680
01:00:23,458 --> 01:00:24,666
Cháu không đi đâu.
681
01:00:25,375 --> 01:00:27,250
Amber, nếu là về vé máy bay,
682
01:00:27,333 --> 01:00:29,583
- cháu không cần...
- Cháu không thể đi, Donna.
683
01:00:30,375 --> 01:00:31,916
Đến khi Bobby khỏe lại.
684
01:00:32,000 --> 01:00:34,875
Lloyd đã thuê Amber làm toàn thời gian
ở tiệm bánh rán.
685
01:00:34,958 --> 01:00:38,083
Ngoài ra, cô ấy còn làm thêm giờ
ở nhà dưỡng lão.
686
01:00:38,166 --> 01:00:41,000
Nếu cô ấy làm 70 giờ một tuần
với mức lương tối thiểu,
687
01:00:41,083 --> 01:00:44,375
cô ấy có thể trả tiền phẫu thuật cho Bobby
trong mười tuần rưỡi nữa.
688
01:00:44,458 --> 01:00:47,375
Cháu không thể vừa làm 70 giờ một tuần
vừa đi học.
689
01:00:47,958 --> 01:00:48,875
Cháu sẽ bỏ học.
690
01:00:50,000 --> 01:00:51,375
Bỏ học? Amber, cưng à.
691
01:00:51,458 --> 01:00:53,666
Không, cháu không thể làm thế,
vứt bỏ mọi thứ.
692
01:00:53,750 --> 01:00:55,708
Donna, cháu rất cảm kích những gì cô đã...
693
01:00:55,791 --> 01:00:58,875
Không phải việc đó.
Là về cháu và tương lai của cháu.
694
01:00:58,958 --> 01:01:02,875
Cháu có rất nhiều điều để trông đợi,
nhiều tài năng. Cô không thể để cháu...
695
01:01:02,958 --> 01:01:03,875
Dừng lại đi!
696
01:01:06,333 --> 01:01:07,333
Cô không phải bà ấy.
697
01:01:14,291 --> 01:01:15,500
Không phải là ai?
698
01:01:43,125 --> 01:01:44,125
Có chuyện gì vậy?
699
01:01:47,708 --> 01:01:49,500
Cậu không thể bỏ học.
700
01:01:51,333 --> 01:01:54,666
Ty, nghe này, tôi mệt quá.
Giờ tôi không thể.
701
01:01:56,500 --> 01:01:58,541
Nghe này, tôi rất tiếc về Bobby.
702
01:02:00,541 --> 01:02:04,083
Nó rất tuyệt. Và tôi biết
nó rất quan trọng với cậu, nhưng...
703
01:02:04,166 --> 01:02:05,125
Đừng.
704
01:02:07,125 --> 01:02:08,625
Đừng nói nó chỉ là một con chó.
705
01:02:10,625 --> 01:02:12,375
Vì nó không phải. Với tôi thì không.
706
01:02:13,791 --> 01:02:14,708
Được rồi.
707
01:02:16,791 --> 01:02:18,208
Cậu cần tiền chứ gì?
708
01:02:19,291 --> 01:02:21,125
Để tôi giúp. Tôi có thể hỏi bố mẹ.
709
01:02:21,208 --> 01:02:23,458
- Tôi xử lý...
- Nghe này, cho vay mà.
710
01:02:23,541 --> 01:02:26,375
Được chứ?
Cậu có thể trả dần khi học xong...
711
01:02:26,458 --> 01:02:28,458
Ty, thôi đi! Tôi lo được việc này.
712
01:02:28,541 --> 01:02:30,416
Chết tiệt, Amber, cậu bướng thế nhỉ!
713
01:02:32,708 --> 01:02:34,375
Cậu giúp người khác nhiều,
714
01:02:34,458 --> 01:02:37,416
nhưng khi cần giúp đỡ,
cậu sẽ đẩy bọn tôi ra xa.
715
01:02:37,708 --> 01:02:39,500
Cần giúp đỡ thì có gì sai?
716
01:02:40,791 --> 01:02:42,833
Không tự làm thì cậu là kẻ yếu đuối chắc?
717
01:02:43,208 --> 01:02:44,333
Giỏi lắm, Ty,
718
01:02:44,875 --> 01:02:46,291
cậu hiểu rồi đấy.
719
01:02:47,083 --> 01:02:49,625
Cá là phần nào đó trong cậu
mừng vì lỡ buổi thử giọng.
720
01:02:52,291 --> 01:02:53,541
Bobby bị ốm,
721
01:02:53,625 --> 01:02:57,000
và cậu có cớ để trừng phạt bản thân
vì làm mẹ thất vọng,
722
01:02:57,083 --> 01:02:58,708
điều cậu không hề gây ra.
723
01:02:59,666 --> 01:03:01,000
Cậu đang đau khổ.
724
01:03:01,083 --> 01:03:03,583
Cậu đau khổ, và không thừa nhận.
725
01:03:03,666 --> 01:03:06,791
Cậu mong bọn tôi ngồi nhìn
cậu phí phạm đời mình,
726
01:03:06,916 --> 01:03:07,916
thế không công bằng!
727
01:03:08,000 --> 01:03:08,875
"Không công bằng?"
728
01:03:09,833 --> 01:03:13,333
Tôi xin lỗi, hẳn là tệ lắm,
cuộc sống không công bằng.
729
01:03:13,916 --> 01:03:16,250
Biết cậu nên làm gì
để khiến bản thân vui hơn không?
730
01:03:16,333 --> 01:03:20,166
Không biết nữa, sao cậu không
đi chơi với bố mẹ cậu ở nhà nghỉ hè.
731
01:03:20,916 --> 01:03:24,750
Có lẽ điều đó sẽ giúp cậu vượt qua
cuộc đời và sự bất công ghê gớm của nó.
732
01:03:24,916 --> 01:03:26,708
- Amber...
- Để tôi yên.
733
01:03:29,625 --> 01:03:30,625
Hãy để tôi yên.
734
01:03:49,125 --> 01:03:50,083
Cảm ơn.
735
01:03:51,416 --> 01:03:54,708
Cầm giá lên, cả hai bên,
736
01:03:55,583 --> 01:03:56,875
và từ từ...
737
01:03:59,541 --> 01:04:00,916
thả chúng vào dầu.
738
01:04:01,000 --> 01:04:02,000
Muốn thử không?
739
01:04:02,416 --> 01:04:03,416
Có ạ.
740
01:05:01,166 --> 01:05:03,833
Ngoan lắm.
741
01:05:44,375 --> 01:05:47,375
Biết không, xem thế này dễ hơn nhiều.
742
01:05:51,541 --> 01:05:52,541
Ý bà là sao?
743
01:05:52,958 --> 01:05:55,666
Ừm, tai ta không đau
bởi tiếng hát nói ồn ào,
744
01:05:55,750 --> 01:05:57,708
và những câu đùa dở tệ của cháu.
745
01:05:58,791 --> 01:06:01,125
Thật ra, nếu cháu tình cờ gặp Amber cũ,
746
01:06:01,208 --> 01:06:03,166
cháu có thể nói với cô ta rằng...
747
01:06:04,000 --> 01:06:07,000
ở bên cô ta đúng là địa ngục,
748
01:06:07,083 --> 01:06:10,250
sự sôi nổi và giúp ích kinh tởm đó.
749
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Sự lạc quan.
750
01:06:15,083 --> 01:06:16,625
Chà, không chịu nổi cô ta.
751
01:06:54,666 --> 01:06:55,500
Này.
752
01:06:59,166 --> 01:07:00,000
Chào.
753
01:07:08,291 --> 01:07:09,375
Tôi không đi được.
754
01:07:15,083 --> 01:07:18,291
Cậu đã làm chương trình này
suốt ba năm qua.
755
01:07:19,458 --> 01:07:21,583
Đây là lần cuối cậu được xem.
756
01:07:23,333 --> 01:07:24,333
Là đêm của cậu.
757
01:07:26,583 --> 01:07:27,500
Xin lỗi.
758
01:07:28,333 --> 01:07:29,666
Tôi phải xong ca làm.
759
01:07:30,583 --> 01:07:31,583
Không cần đâu.
760
01:07:33,750 --> 01:07:34,708
Ta đóng cửa rồi.
761
01:07:35,083 --> 01:07:36,958
Không. Nửa đêm ta mới đóng mà.
762
01:07:37,125 --> 01:07:39,833
Thường là thế, nhưng ta hết bánh rán rồi.
763
01:07:48,375 --> 01:07:49,833
Chúng đã bị tạm giữ.
764
01:07:51,708 --> 01:07:52,541
Lloyd.
765
01:07:52,625 --> 01:07:53,583
Amber.
766
01:07:55,666 --> 01:07:57,333
Đi đi. Đi với bạn đi.
767
01:07:58,041 --> 01:07:59,041
Tôi lo được.
768
01:08:33,291 --> 01:08:35,125
Sao mấy người này lại ở đây?
769
01:08:38,166 --> 01:08:42,166
Chắc họ rất thích ủng hộ nhạc cụ kèn đồng.
770
01:08:42,250 --> 01:08:44,958
Ty, quá đông người
đến xem Chương Trình Tạp Kỹ.
771
01:08:45,041 --> 01:08:46,250
Thế là nhiều á?
772
01:08:47,041 --> 01:08:48,291
Tôi cảm thấy có...
773
01:08:49,875 --> 01:08:51,708
một lượng người bình thường mà.
774
01:08:52,666 --> 01:08:54,083
Được. Được rồi. Phải.
775
01:08:56,875 --> 01:08:58,750
Bọn tôi đã đổi...
776
01:09:00,041 --> 01:09:03,166
Bọn tôi đổi mục đích gây quỹ
thành ca phẫu thuật của Bé Bự Bobby.
777
01:09:03,541 --> 01:09:05,500
- Sao?
- Được rồi, ừ, tôi biết.
778
01:09:05,583 --> 01:09:08,375
Nghe này, trước khi... trước khi...
mọi thứ mất kiểm soát,
779
01:09:08,458 --> 01:09:11,250
tôi muốn nói điều này.
Tôi muốn nói tôi xin lỗi.
780
01:09:11,333 --> 01:09:12,291
Được chứ?
781
01:09:12,500 --> 01:09:14,708
Tôi muốn nói rằng tôi xin lỗi về...
782
01:09:14,791 --> 01:09:16,750
Chà, cậu biết đấy, tôi đã...
783
01:09:17,958 --> 01:09:19,625
tôi đã quá khắt khe với cậu.
784
01:09:20,125 --> 01:09:21,375
Tôi đã rất bực bội.
785
01:09:21,750 --> 01:09:22,791
Tôi bực bội,
786
01:09:22,875 --> 01:09:24,791
vì... tôi quan tâm đến cậu...
787
01:09:25,625 --> 01:09:26,500
rất nhiều.
788
01:09:27,750 --> 01:09:30,208
Những người này đều quan tâm đến cậu.
789
01:09:30,375 --> 01:09:32,875
Họ đến vì cậu. Được chứ?
790
01:09:32,958 --> 01:09:36,000
Nên lần này thôi,
cậu phải đối mặt với nó, nhé?
791
01:09:36,125 --> 01:09:37,625
Nếu tôi không biết làm thế nào?
792
01:09:45,208 --> 01:09:46,500
Nghĩ về nó như một món quà.
793
01:09:49,208 --> 01:09:52,000
Nhé? Nghĩ về nó như một món quà
cậu tặng bọn tôi
794
01:09:52,083 --> 01:09:53,500
bằng cách để bọn tôi giúp cậu.
795
01:10:00,750 --> 01:10:01,708
Amber.
796
01:10:11,166 --> 01:10:12,166
Tin bọn tôi đi.
797
01:10:14,333 --> 01:10:15,708
Không làm cậu thất vọng đâu.
798
01:10:36,625 --> 01:10:38,875
CỨU BÉ BỰ BOBBY
799
01:10:43,083 --> 01:10:44,208
Ở bên này.
800
01:11:02,958 --> 01:11:06,458
Chào, Bobby.
801
01:11:07,125 --> 01:11:09,208
Ngồi đi, buổi diễn sắp bắt đầu rồi.
802
01:11:11,625 --> 01:11:13,125
Cậu định ngồi ở đâu?
803
01:11:24,708 --> 01:11:26,041
Chào buổi tối, quý vị,
804
01:11:26,125 --> 01:11:28,666
và chào mừng đến với
Chương trình Tạp Kỹ Bé Bự Bobby!
805
01:11:33,708 --> 01:11:37,208
Giờ, bọn tôi có vài màn diễn tuyệt vời
dành cho bạn tối nay.
806
01:11:37,291 --> 01:11:41,416
Nhưng trước khi biểu diễn,
tôi muốn nói vài lời mở đầu.
807
01:11:42,583 --> 01:11:43,666
Như ta đều biết,
808
01:11:43,750 --> 01:11:46,625
năm nào Amber Appleton cũng tổ chức
Chương Trình Tạp Kỹ
809
01:11:46,708 --> 01:11:48,916
để gây quỹ vì mục đích trường học.
810
01:11:49,250 --> 01:11:52,666
Cô ấy cũng giúp Câu lạc bộ Kịch nghệ
dựng sản phẩm của họ,
811
01:11:52,791 --> 01:11:55,750
vận động ban quản trị trường
để có lối đi cho người khuyết tật,
812
01:11:55,833 --> 01:12:00,125
và làm cho tôi
vô số bánh kẹp trứng chiên ngon lành.
813
01:12:03,291 --> 01:12:06,666
Cô ấy dạy học, làm tình nguyện.
814
01:12:09,375 --> 01:12:12,750
Cô ấy như một ngôi sao nhạc rock.
815
01:12:15,666 --> 01:12:17,083
Bằng cách ở đây tối nay,
816
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
cô ấy đã giúp tôi vượt qua...
817
01:12:19,500 --> 01:12:22,208
nỗi sợ kinh khủng trên sân khấu.
818
01:12:23,541 --> 01:12:26,458
Nói thật, tôi không biết,
có lẽ tôi vẫn sẽ nôn, để xem.
819
01:12:28,750 --> 01:12:29,708
Giờ...
820
01:12:30,625 --> 01:12:33,625
dù cô ấy không dễ gì thừa nhận,
821
01:12:34,500 --> 01:12:35,750
Amber cần chúng ta.
822
01:12:36,500 --> 01:12:38,750
Mục tiêu tối nay của ta
là quyên góp 8.000 đô
823
01:12:38,833 --> 01:12:42,583
để chó của cô ấy, Bé Bự Bobby,
được phẫu thuật cứu sống.
824
01:12:43,291 --> 01:12:47,208
Cho đến giờ, chúng tôi đã góp được
hơn 2.000 đô tiền bán vé.
825
01:12:51,791 --> 01:12:54,375
Nên hãy lấy điện thoại ra
826
01:12:54,458 --> 01:12:57,000
và tweet, đăng Instagram, Facebook,
phát trực tiếp,
827
01:12:57,083 --> 01:12:59,916
mọi thứ giúp lan truyền tin.
828
01:13:00,791 --> 01:13:03,500
Vậy, hãy đến với màn diễn đầu tiên.
829
01:13:28,916 --> 01:13:30,833
Đừng giơ ngón tay vào tôi, thưa ngài.
830
01:13:31,000 --> 01:13:33,166
Tôi giơ ngón tay tôi, thưa ngài.
831
01:13:33,250 --> 01:13:35,166
Ngài giơ ngón tay vào mặt tôi à?
832
01:13:45,166 --> 01:13:49,458
Không, thưa ngài. Tôi không giơ ngón tay
vào mặt ngài, nhưng tôi giơ ngón tay tôi.
833
01:14:03,000 --> 01:14:03,875
Ngài gây sự ư?
834
01:14:04,458 --> 01:14:05,666
Gây sự ư, thưa ngài?
835
01:14:18,833 --> 01:14:19,958
Rút đi, nếu là đàn ông.
836
01:14:26,750 --> 01:14:28,250
Vâng, Jordan!
837
01:14:33,208 --> 01:14:36,125
Được rồi, hãy tải lại trang của chúng ta
và xem được bao nhiêu.
838
01:14:37,458 --> 01:14:38,666
Ừ, sắp được rồi.
839
01:14:38,750 --> 01:14:40,458
Xin hãy tiếp tục loan tin.
840
01:14:41,875 --> 01:14:44,166
Tiếp theo,
ta có anh chàng chơi chữ siêu nhất.
841
01:14:44,250 --> 01:14:47,416
Hãy chào đón Ricky Lingo Starr Roberts!
842
01:14:56,291 --> 01:14:59,875
Tôi tới để nói
về bạn tốt nhất của con người.
843
01:15:01,458 --> 01:15:05,500
Chà, bạn tốt nhất của một người, là tôi.
844
01:15:06,041 --> 01:15:08,291
Cô ấy là phụ nữ. Không phải chó...
845
01:15:09,583 --> 01:15:12,250
nhưng cô ấy có một chú chó tuyệt vời
là Bé Bự Bobby
846
01:15:13,291 --> 01:15:15,208
Gần đây,
847
01:15:15,291 --> 01:15:17,583
hai người họ gặp chút khó khăn,
848
01:15:18,500 --> 01:15:21,625
nhưng chúng ta ở đây
để cho Bobby một cuộc đời mới.
849
01:15:23,458 --> 01:15:26,791
Tôi có thể nói
những điều tuyệt vời về Amber,
850
01:15:26,875 --> 01:15:29,333
nhưng các bạn có thể lo lắng.
851
01:15:30,791 --> 01:15:33,208
Và tôi không muốn Amber ngồi đó
852
01:15:33,291 --> 01:15:36,750
buồn bực giữa đám đông bạn bè.
853
01:15:37,541 --> 01:15:39,541
Xấu hổ với những chuyện ngớ ngẩn ở đây,
854
01:15:39,625 --> 01:15:42,916
cô ấy nhìn hé qua kẽ tay.
855
01:15:45,041 --> 01:15:49,375
Tôi sẽ tiếp tục để các bạn có thể hiểu,
856
01:15:49,458 --> 01:15:50,708
và nhớ lại.
857
01:15:53,125 --> 01:15:54,000
Amber...
858
01:15:54,541 --> 01:15:57,583
Cậu hẳn đã biết
tôi sẽ nhận bài phát biểu này,
859
01:15:57,875 --> 01:16:02,083
và vì cậu là một quý cô tuyệt vời...
860
01:16:03,750 --> 01:16:05,666
và bạn thân nhất đời của tôi.
861
01:16:08,083 --> 01:16:08,958
Cảm ơn.
862
01:16:13,875 --> 01:16:16,500
Được rồi, nhìn xem
ta được bao nhiêu rồi nhé.
863
01:16:18,291 --> 01:16:22,083
Gần 6.000 đô. Tuyệt.
864
01:16:23,708 --> 01:16:25,750
Tiếp tục giữ cam kết nào.
865
01:16:28,791 --> 01:16:32,375
Và giờ, cho màn diễn cuối của đêm nay,
866
01:16:32,458 --> 01:16:34,791
thưa quý vị, nhóm Các Diva Hàn Quốc!
867
01:16:34,875 --> 01:16:38,000
cùng ban nhạc diễu hành
của trường McKinley chúng tôi,
868
01:16:38,083 --> 01:16:40,041
và kèn tuba mới của họ.
869
01:16:40,333 --> 01:16:41,458
Sousaphone!
870
01:17:19,083 --> 01:17:20,541
Họ kiếm kèn tuba đâu ra vậy?
871
01:17:20,625 --> 01:17:23,583
Cô không biết nữa.
Ricky nói gì đó về "mạng đen".
872
01:18:10,958 --> 01:18:15,458
Thưa quý vị, Các Diva Hàn Quốc
và Ban nhạc Diễu hành Trung học McKinley!
873
01:18:18,833 --> 01:18:21,041
Được rồi, nhìn lại lần nữa nào.
874
01:18:25,166 --> 01:18:28,458
Sáu ngàn ba trăm lẻ bốn đô la.
875
01:18:28,583 --> 01:18:29,500
Chà.
876
01:18:30,333 --> 01:18:33,416
Tôi muốn cảm ơn tất cả màn biểu diễn,
mọi người đã đóng góp,
877
01:18:33,500 --> 01:18:36,500
một đêm tuyệt vời. Cảm ơn rất nhiều.
878
01:18:36,583 --> 01:18:39,666
Giờ, ta chưa hoàn thành mục tiêu,
nhưng bọn tôi vẫn sẽ mở trang.
879
01:18:39,750 --> 01:18:41,833
Nên hãy tiếp tục lan truyền.
880
01:18:45,666 --> 01:18:49,083
Mọi người, khách mời danh dự của chúng ta,
Amber Appleton!
881
01:19:03,875 --> 01:19:05,166
Chà. Ừm...
882
01:19:06,958 --> 01:19:08,791
Thật quá sức tưởng tượng. Tôi không...
883
01:19:09,250 --> 01:19:11,708
hoàn toàn chắc chắn
việc này đang diễn ra.
884
01:19:14,333 --> 01:19:17,291
Nhưng tôi mừng vì ban nhạc diễu hành
có kèn tuba.
885
01:19:27,166 --> 01:19:28,958
Hy vọng là thứ có lông vũ
886
01:19:31,875 --> 01:19:33,166
Mẹ tôi thích bài thơ đó.
887
01:19:36,833 --> 01:19:38,791
Từ rất lâu, mẹ con tôi thường...
888
01:19:40,666 --> 01:19:42,083
đọc nó trước giờ đi ngủ.
889
01:19:45,208 --> 01:19:46,541
Nó nói về tìm kiếm hy vọng,
890
01:19:48,000 --> 01:19:49,875
cả trong những thời khắc đen tối nhất.
891
01:19:54,166 --> 01:19:55,500
Mẹ tôi luôn hy vọng,
892
01:19:57,791 --> 01:19:58,750
và tôi cũng vậy.
893
01:20:01,375 --> 01:20:02,791
Đến khi tôi đánh mất nó.
894
01:20:05,583 --> 01:20:07,458
Nhưng các bạn đã giúp tôi tìm lại nó.
895
01:20:11,083 --> 01:20:12,750
Tôi không biết làm sao để đền đáp.
896
01:20:16,291 --> 01:20:17,833
Nhưng tôi đoán mục đích là vậy.
897
01:20:18,958 --> 01:20:20,333
Tôi không phải đền đáp.
898
01:20:22,583 --> 01:20:25,458
Tôi chỉ cần nhận món quà các bạn tặng tôi
899
01:20:25,583 --> 01:20:26,500
và dùng nó.
900
01:20:30,041 --> 01:20:31,125
Và tôi sẽ làm thế.
901
01:20:33,750 --> 01:20:34,958
Nên, cảm ơn.
902
01:20:36,000 --> 01:20:37,458
Tôi rất biết ơn.
903
01:20:45,916 --> 01:20:47,875
Ta xem con số tổng lần cuối nhé?
904
01:20:47,958 --> 01:20:49,000
Ừ!
905
01:20:49,166 --> 01:20:50,125
Hoan hô! Làm đi!
906
01:20:52,458 --> 01:20:55,500
ĐÃ QUYÊN ĐƯỢC 206.844 ĐÔ
MỤC TIÊU 8.000 ĐÔ
907
01:20:57,791 --> 01:20:58,708
Đùa à?
908
01:21:01,041 --> 01:21:04,208
Ta có thể tải lại dữ liệu được không?
909
01:21:15,583 --> 01:21:16,625
Tôi nghĩ là thật.
910
01:21:17,125 --> 01:21:18,166
Ty, cậu đã...
911
01:21:18,250 --> 01:21:19,083
Không!
912
01:21:19,208 --> 01:21:21,125
Không. Hứa với cậu, tôi không...
913
01:21:21,625 --> 01:21:22,541
Tôi không biết.
914
01:21:23,833 --> 01:21:24,708
Vậy...
915
01:21:30,708 --> 01:21:34,333
Có vẻ ta có một khoản quyên góp vô danh
trị giá 200.000 đô la,
916
01:21:34,416 --> 01:21:39,708
nâng tổng số tiền lên 206.844 đô la.
917
01:22:31,125 --> 01:22:32,166
Chào, ông Linder.
918
01:22:32,250 --> 01:22:34,125
Là cháu đây, Amber Appleton.
919
01:22:34,750 --> 01:22:35,750
Ông nhớ cháu chứ?
920
01:22:36,875 --> 01:22:38,166
Ta có họ hàng à?
921
01:22:38,791 --> 01:22:40,916
Không, cháu làm ở đây vào cuối tuần,
922
01:22:41,000 --> 01:22:43,875
nhưng cháu có thừa bánh rán,
nên cháu ghé qua.
923
01:22:44,083 --> 01:22:45,208
Ông ăn một cái nhé?
924
01:22:47,541 --> 01:22:48,416
Hừm.
925
01:22:53,083 --> 01:22:54,166
Cái gì đây?
926
01:22:54,291 --> 01:22:55,875
Chà, mở ra đi.
927
01:23:01,916 --> 01:23:04,500
Ôi, vì Chúa, có phải bom đâu. Mở đi.
928
01:23:18,333 --> 01:23:20,125
Đã bảo ta sẽ làm cháu khóc mà.
929
01:23:25,083 --> 01:23:25,916
Bà Joan...
930
01:23:28,625 --> 01:23:29,541
Không.
931
01:23:31,458 --> 01:23:32,500
Có đấy.
932
01:23:34,166 --> 01:23:36,791
Tôi phải làm gì với đống bột đó đây hả?
933
01:23:37,291 --> 01:23:39,250
Xếp vào quan tài à?
934
01:23:39,333 --> 01:23:41,125
Ta không còn gia đình.
935
01:23:42,541 --> 01:23:44,375
Chà, cũng không hoàn toàn đúng.
936
01:23:46,250 --> 01:23:48,208
Thật ra, cháu là gia đình của ta.
937
01:23:49,000 --> 01:23:52,083
Và cháu có thể tận dụng nó
tốt hơn bất cứ ai ta biết.
938
01:23:55,708 --> 01:23:56,666
Ôi...
939
01:23:58,583 --> 01:24:03,125
Ôi Chúa ơi, không. Không khóc nữa.
Ta chỉ muốn thấy nó một lần duy nhất.
940
01:24:03,541 --> 01:24:05,041
Chà, cháu không kìm được.
941
01:24:10,041 --> 01:24:11,041
Lại đây.
942
01:24:14,333 --> 01:24:15,333
Ôi.
943
01:24:26,666 --> 01:24:28,125
Dậy đi cưng.
944
01:24:41,833 --> 01:24:42,875
Này, Bobby.
945
01:24:46,166 --> 01:24:47,166
Ngoan lắm.
946
01:24:57,458 --> 01:24:58,916
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
947
01:25:01,625 --> 01:25:02,583
Tạm biệt, Bobby.
948
01:25:13,583 --> 01:25:14,541
Cậu làm được mà.
949
01:26:14,583 --> 01:26:18,958
ĐẠI HỌC CARNEGIE MELLON
TRƯỜNG KỊCH NGHỆ
950
01:26:30,541 --> 01:26:31,541
Amber Appleton?
951
01:26:33,583 --> 01:26:34,458
Là em ạ.