1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,541 --> 00:00:11,166 [musica ricca di tensione] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 [musica pop lieve dagli auricolari] 5 00:00:43,625 --> 00:00:46,208 [aspirapolvere in funzione] 6 00:00:47,958 --> 00:00:49,666 [telefono squilla] 7 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 [telefono continua a squillare] 8 00:00:59,833 --> 00:01:01,458 [aspirapolvere si spegne] 9 00:01:02,291 --> 00:01:03,166 [musica si ferma] 10 00:01:05,000 --> 00:01:05,958 Pronto? 11 00:01:06,500 --> 00:01:07,416 [uomo] Callum. 12 00:01:09,250 --> 00:01:12,958 [uomo] Voglio che ci vediamo fra 15 minuti. 13 00:01:14,000 --> 00:01:16,708 [Callum] Cosa? Stanotte? Adesso? 14 00:01:17,333 --> 00:01:20,166 - Ecco dove. - [notifica telefono] 15 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 Io non... non penso di fare in tempo. 16 00:01:23,583 --> 00:01:25,458 [uomo ridacchia] Oh, bene. 17 00:01:25,458 --> 00:01:29,375 Insomma, sono contento d'inviare gli screenshot alla tua ragazza 18 00:01:29,375 --> 00:01:31,375 o, ah, o a tua madre. 19 00:01:31,375 --> 00:01:34,833 No, non farlo. Ti prego, non dirlo a mia madre. 20 00:01:34,833 --> 00:01:37,041 Allora sta' qui fra 15 minuti, 21 00:01:37,041 --> 00:01:41,541 o tutti i tuoi contatti riceveranno gli screenshot. 22 00:01:41,541 --> 00:01:43,666 [musica ricca di tensione continua] 23 00:01:58,750 --> 00:02:01,250 [musica ricca di tensione continua] 24 00:02:03,625 --> 00:02:04,500 [Callum] Cazzo. 25 00:02:05,500 --> 00:02:06,666 Non adesso. No. 26 00:02:09,625 --> 00:02:11,625 [respiro affannato] 27 00:02:12,625 --> 00:02:13,500 - Emergenza. - Sì. 28 00:02:13,500 --> 00:02:15,958 - Pompieri, polizia o ambulanza? - Pronto? 29 00:02:15,958 --> 00:02:18,291 Ah... Un'ambulanza, per favore. 30 00:02:19,375 --> 00:02:21,875 E forse la polizia. È un incidente. 31 00:02:21,875 --> 00:02:23,208 - Vede persone? - Ehm... 32 00:02:23,208 --> 00:02:25,708 - C'è qualcuno sulla strada. - Mi dica cosa vede. 33 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 [Callum] Un uomo. Forse qualcuno in macchina. 34 00:02:29,375 --> 00:02:30,958 [Callum] Credo che siano... 35 00:02:30,958 --> 00:02:33,166 [musica alla radio] 36 00:02:33,166 --> 00:02:34,208 Va bene. 37 00:02:35,250 --> 00:02:36,083 Sì. 38 00:02:37,208 --> 00:02:38,916 Sì. Posso controllare. 39 00:02:39,833 --> 00:02:40,666 Ehm... 40 00:02:40,666 --> 00:02:42,458 L'uomo sulla strada è... 41 00:02:43,208 --> 00:02:44,750 [respiro tremante] 42 00:02:44,750 --> 00:02:47,583 No. No, non credo che lo sia. 43 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 Ok. Non attacchi. 44 00:02:53,375 --> 00:02:55,125 Non... Non mi lasci solo. 45 00:02:55,625 --> 00:02:56,791 [singhiozza] 46 00:02:57,458 --> 00:02:58,708 [ansima] 47 00:03:01,791 --> 00:03:04,000 - [Callum] Cazzo. - [musica ricca di suspense] 48 00:03:04,000 --> 00:03:07,625 No, la persona dentro... è ridotta male. 49 00:03:08,458 --> 00:03:09,416 [ansima] 50 00:03:09,416 --> 00:03:10,791 No, sono come... 51 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 Cazzo. 52 00:03:15,083 --> 00:03:16,291 [Callum borbotta] 53 00:03:16,291 --> 00:03:18,000 [scarica di taser] 54 00:03:19,375 --> 00:03:21,416 [scarica di taser] 55 00:03:21,416 --> 00:03:24,958 [musica ricca di tensione] 56 00:03:28,750 --> 00:03:32,083 [scatti multipli della fotocamera] 57 00:03:32,083 --> 00:03:34,333 [conversazioni indistinte alla radio] 58 00:03:34,333 --> 00:03:35,958 - [Luther] Buongiorno. - Prego. 59 00:03:35,958 --> 00:03:38,583 Cerys Jones, banchiera della City, 60 00:03:39,208 --> 00:03:41,833 sulla cresta dell'onda, scomparsa sette anni fa. 61 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Si sospettò un suicidio. 62 00:03:44,166 --> 00:03:45,750 [Luther] Dov'era finita? 63 00:03:45,750 --> 00:03:48,541 [Schenk] Oh, da quello che sembra... sotto ghiaccio. 64 00:03:48,541 --> 00:03:50,291 [scatti della fotocamera] 65 00:03:51,375 --> 00:03:52,791 Cosa? Per sette anni? 66 00:03:52,791 --> 00:03:56,458 [Schenk] Non sapremo per quanto finché non faremo gli esami che servono. 67 00:03:57,041 --> 00:03:57,875 E la macchina? 68 00:03:58,791 --> 00:04:02,458 Risulta rubata. A South London, dieci giorni fa. 69 00:04:02,458 --> 00:04:05,333 E il ragazzo che ha fatto la chiamata? Come si chiama? 70 00:04:05,333 --> 00:04:06,416 [tonfo] 71 00:04:06,416 --> 00:04:07,333 Aldrich? 72 00:04:07,833 --> 00:04:08,708 [Schenk] Callum. 73 00:04:10,166 --> 00:04:11,291 Che faceva qui? 74 00:04:11,791 --> 00:04:13,916 [Schenk] Ah, beh... bella domanda. 75 00:04:14,583 --> 00:04:17,000 Ha lasciato il lavoro e ha guidato fino a qui 76 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 per un motivo che non conosciamo. 77 00:04:19,791 --> 00:04:22,291 È arrivato, ha chiamato il 999 e... 78 00:04:22,291 --> 00:04:23,541 è scomparso. 79 00:04:24,833 --> 00:04:26,833 [conversazioni indistinte alla radio] 80 00:04:30,791 --> 00:04:32,791 [sirene in lontananza] 81 00:04:33,791 --> 00:04:37,458 Questo non è un caso di posto sbagliato al momento sbagliato. 82 00:04:38,916 --> 00:04:41,500 - C'è chi lo voleva qui. - [agente] Non può passare. 83 00:04:41,500 --> 00:04:43,875 - Invece sì. Ho aspettato anche troppo. - Va bene. 84 00:04:44,500 --> 00:04:45,333 Chi è? 85 00:04:45,833 --> 00:04:46,916 [Schenk] È la madre. 86 00:04:48,166 --> 00:04:49,000 Corinne. 87 00:04:51,250 --> 00:04:53,375 Corinne. Salve. 88 00:04:53,375 --> 00:04:56,625 Ispettore Capo Luther. Comando le ricerche di suo figlio. 89 00:04:56,625 --> 00:04:57,666 Dov'è lui? 90 00:04:57,666 --> 00:04:59,750 [Luther] Non lo sappiamo. Non ancora. 91 00:04:59,750 --> 00:05:01,250 Questa scena è... [inspira] 92 00:05:01,250 --> 00:05:02,541 ...è atipica. 93 00:05:02,541 --> 00:05:04,958 Mio figlio è chissà dove in questo momento. 94 00:05:05,458 --> 00:05:06,875 Dovete trovarlo. 95 00:05:06,875 --> 00:05:09,833 - [Luther] Farò tutto quello che potrò. - [Corinne] Non è abbastanza. 96 00:05:10,333 --> 00:05:11,708 Me lo deve promettere. 97 00:05:12,291 --> 00:05:14,625 Voglio che lei mi prometta che troverà Callum. 98 00:05:19,708 --> 00:05:20,708 D'accordo. 99 00:05:21,708 --> 00:05:22,791 Glielo prometto. 100 00:05:23,375 --> 00:05:26,500 - Lo riporterò a casa. Va bene? - [Corinne singhiozza] 101 00:05:26,500 --> 00:05:28,458 [Luther] Cerchi... di farsi coraggio. 102 00:05:33,250 --> 00:05:35,541 [musica di suspense] 103 00:05:38,041 --> 00:05:40,625 [musica ricca di suspense continua] 104 00:05:48,333 --> 00:05:49,583 [uomo] No, no, calmo. 105 00:05:49,583 --> 00:05:51,833 Non riguarda te e le tue inclinazioni. 106 00:05:52,625 --> 00:05:56,333 Sai, c'è uno sbirro, un certo Ispettore Capo Luther. 107 00:05:56,875 --> 00:06:00,291 Guida le ricerche di quel povero ragazzo, Callum, 108 00:06:00,791 --> 00:06:03,250 e penso proprio che non debba mai trovarlo. 109 00:06:03,250 --> 00:06:04,833 - [clacson] - [campane] 110 00:06:04,833 --> 00:06:06,250 Quindi, ascolta, ascolta. 111 00:06:07,041 --> 00:06:10,333 A me risulta che l'Ispettore Luther sia un po' una mela marcia. 112 00:06:10,333 --> 00:06:13,541 Il problema è che è molto analogico, come mela marcia. 113 00:06:13,541 --> 00:06:16,000 Non ha, come si dice, presenza online, 114 00:06:16,000 --> 00:06:18,833 il che spiega perché ti sto chiamando. 115 00:06:20,166 --> 00:06:23,666 Io voglio... sapere tutto di lui. 116 00:06:24,458 --> 00:06:27,250 Ogni dissimulato piccolo segreto, 117 00:06:27,750 --> 00:06:29,833 ogni vergogna nascosta. 118 00:06:31,750 --> 00:06:33,125 Voglio la sua corruzione. 119 00:06:35,208 --> 00:06:38,416 Voglio la prova di ogni passo falso. 120 00:06:38,916 --> 00:06:40,541 Di ogni illecito. 121 00:06:41,250 --> 00:06:44,083 Di ogni limite che ha superato. 122 00:06:44,583 --> 00:06:46,166 Voglio... 123 00:06:47,166 --> 00:06:50,208 - I suoi peccati. - [musica ricca di tensione] 124 00:06:52,541 --> 00:06:54,541 [musica ricca di tensione continua] 125 00:07:04,083 --> 00:07:07,416 Scene straordinarie oggi davanti all'Old Bailey di Londra, 126 00:07:07,416 --> 00:07:11,333 dove, dopo la diffusione da parte dei media di un dossier che lo incrimina, 127 00:07:11,333 --> 00:07:12,708 l'ispettore capo John Luther, 128 00:07:12,708 --> 00:07:15,375 un poliziotto leggendario, è chiamato a rispondere 129 00:07:15,375 --> 00:07:17,166 a numerose gravi accuse. 130 00:07:17,166 --> 00:07:20,416 [reporter 2] È impressionante la lista dei reati di cui è accusato. 131 00:07:20,416 --> 00:07:24,208 Fra questi, violazione di domicilio, intimidazione di sospettati, 132 00:07:24,208 --> 00:07:26,125 inquinamento di prove, corruzione. 133 00:07:26,125 --> 00:07:31,208 Una sequela di presunti comportamenti scorretti che testimoniano di un uomo 134 00:07:31,208 --> 00:07:35,208 {\an8}che si è sentito in diritto di ergere se stesso a giustiziere in diverse... 135 00:07:35,208 --> 00:07:37,708 {\an8}Da notare che l'Ispettore Capo John Luther 136 00:07:37,708 --> 00:07:40,083 {\an8}guidava le ricerche del ragazzo londinese scomparso, 137 00:07:40,083 --> 00:07:42,666 {\an8}Callum Aldrich, al momento dell'arresto. 138 00:07:42,666 --> 00:07:45,958 {\an8}Da allora, la polizia di Londra ha ricevuto forti critiche 139 00:07:45,958 --> 00:07:48,750 per i mancati progressi su quel caso. 140 00:07:48,750 --> 00:07:52,166 L'ispettore capo Luther aveva recentemente catturato i serial killer 141 00:07:52,166 --> 00:07:54,416 {\an8}Jeremy e Vivian Lake, 142 00:07:54,416 --> 00:07:57,250 {\an8}proprio mentre guidava le ricerche dello scomparso Callum Aldrich. 143 00:07:57,250 --> 00:08:01,291 {\an8}Il portavoce della polizia di Londra ha dichiarato che le ricerche di Aldrich 144 00:08:01,291 --> 00:08:03,458 {\an8}rimangono la priorità assoluta... 145 00:08:03,458 --> 00:08:05,375 In bocca al lupo, amici miei. 146 00:08:05,375 --> 00:08:09,416 ...di vedere Luther accompagnato fuori dai cancelli dell'Old Bailey 147 00:08:09,416 --> 00:08:13,583 {\an8}per una lunga detenzione nel carcere di massima sicurezza di Hawksmoor. 148 00:08:13,583 --> 00:08:16,083 - [uomo] Eccolo! - [donna] Luther! 149 00:08:16,625 --> 00:08:18,416 [giornalisti vociferano] 150 00:08:18,416 --> 00:08:20,458 - [scatti delle fotocamere] - [brusio] 151 00:08:20,458 --> 00:08:21,791 [urla indistinte] 152 00:08:21,791 --> 00:08:24,083 - [colpi sulla portiera] - [uomo] Luther! 153 00:08:25,208 --> 00:08:26,375 [uomo sbeffeggia] 154 00:08:26,375 --> 00:08:31,333 [reporter 2] È un ex ufficiale di polizia. Nessuno sa come sarà la sua vita lì. 155 00:08:31,333 --> 00:08:33,416 [folla vocifera e urla] 156 00:08:35,000 --> 00:08:41,416 Direi che adesso possiamo dirci pronti a iniziare. 157 00:08:42,000 --> 00:08:44,458 [musica ricca di tensione] 158 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 [uccello cinguetta] 159 00:09:11,541 --> 00:09:13,875 {\an8}[detenuto] In piedi se odi la polizia! 160 00:09:13,875 --> 00:09:16,541 {\an8}[detenuti in coro] In piedi se odi la polizia! 161 00:09:16,541 --> 00:09:19,000 {\an8}- In piedi se odi la polizia! - [porta si apre] 162 00:09:19,000 --> 00:09:21,875 {\an8}[detenuti] In piedi se odi la polizia! 163 00:09:21,875 --> 00:09:22,875 {\an8}Sbrigati. 164 00:09:22,875 --> 00:09:24,458 {\an8}[uomini] ...se odi la polizia! 165 00:09:24,458 --> 00:09:30,000 {\an8}[in coro] In piedi se odi la polizia! In piedi se odi la polizia! 166 00:09:30,500 --> 00:09:33,458 {\an8}- Ci sei? Va bene. Dai, andiamo. - [rumore metallico] 167 00:09:34,291 --> 00:09:37,041 {\an8}Fate passare. Andiamo. Muoversi, muoversi! 168 00:09:38,041 --> 00:09:38,958 {\an8}Andiamo. 169 00:09:38,958 --> 00:09:42,000 {\an8}- [detenuto] Vaffanculo, sbirro. - Andiamo. Fate passare! 170 00:09:43,166 --> 00:09:44,458 Indietro! 171 00:09:44,458 --> 00:09:47,125 {\an8}- [rumore metallico continua] - [agente] Andiamo. 172 00:09:47,125 --> 00:09:49,208 {\an8}[chiacchierio indistinto] 173 00:09:55,208 --> 00:09:57,375 {\an8}- [detenuto 2] Attento a te, sbirro. - Vaffanculo. 174 00:09:58,750 --> 00:10:01,875 {\an8}- [detenuti ridono] - [guardia] Forza. Muoviamoci. 175 00:10:03,375 --> 00:10:05,583 {\an8}[doccia in funzione] 176 00:10:10,208 --> 00:10:12,125 - [detenuto 2 urla] - [Luther geme] 177 00:10:12,125 --> 00:10:14,125 [detenuto 2 grugnisce] 178 00:10:15,125 --> 00:10:16,041 [geme] 179 00:10:16,916 --> 00:10:19,708 BASATO SULLA SERIE TV DELLA BBC CREATA DA NEIL CROSS 180 00:10:20,208 --> 00:10:22,208 [telefono squilla] 181 00:10:23,583 --> 00:10:25,416 [sospira] 182 00:10:25,916 --> 00:10:27,916 [telefono continua a squillare] 183 00:10:29,666 --> 00:10:30,916 [sospira] 184 00:10:30,916 --> 00:10:32,166 Pronto? 185 00:10:32,166 --> 00:10:33,166 [ragazzo] Mamma? 186 00:10:34,541 --> 00:10:35,875 Chi parla? 187 00:10:35,875 --> 00:10:38,250 - Mamma, vieni a prendermi. - Chi è che parla? 188 00:10:38,875 --> 00:10:39,708 Mamma, sono io. 189 00:10:39,708 --> 00:10:40,750 Callum? 190 00:10:41,250 --> 00:10:42,791 Sei davvero tu, Callum? 191 00:10:55,333 --> 00:10:57,833 [rombo del tuono] 192 00:11:30,708 --> 00:11:33,666 [telefono squilla in lontananza] 193 00:11:38,458 --> 00:11:39,375 Callum? 194 00:11:41,416 --> 00:11:43,541 [telefono continua a squillare] 195 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 [segreteria] Ciao, sono Callum. Non posso rispondere... 196 00:11:47,125 --> 00:11:49,166 Ehm, lascia un messaggio dopo il bip. 197 00:11:49,166 --> 00:11:50,333 [bip] 198 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 Ehi! [riecheggia] 199 00:11:59,333 --> 00:12:01,083 [telefono squilla] 200 00:12:04,958 --> 00:12:05,875 Callum? 201 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 Callum, sono io, sono mamma. 202 00:12:14,041 --> 00:12:16,708 [segreteria] Ciao, sono Callum. Non posso rispondere. 203 00:12:18,458 --> 00:12:20,250 [telefono squilla] 204 00:12:20,250 --> 00:12:21,333 Callum? 205 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 [segreteria] Ciao, sono Callum. 206 00:12:32,416 --> 00:12:34,083 [voci indistinte] 207 00:12:34,083 --> 00:12:35,958 [linea libera] 208 00:12:36,500 --> 00:12:39,041 [telefoni squillano] 209 00:12:40,791 --> 00:12:43,958 - [telefoni squillano più forte] - [musica ricca di tensione] 210 00:12:45,416 --> 00:12:47,541 [squillano] 211 00:12:51,250 --> 00:12:53,875 [telefoni continuano a squillare] 212 00:12:55,333 --> 00:12:56,250 [sussulta] 213 00:12:57,625 --> 00:12:58,791 [piange] 214 00:13:00,166 --> 00:13:02,833 [singhiozza] 215 00:13:07,458 --> 00:13:10,000 [Corinne singhiozza] 216 00:13:15,416 --> 00:13:16,625 [donna sussulta] 217 00:13:16,625 --> 00:13:18,708 [gente urla indistintamente] 218 00:13:26,291 --> 00:13:27,708 [corda di pianoforte scatta] 219 00:13:29,416 --> 00:13:32,125 [musica ricca di tensione] 220 00:13:52,625 --> 00:13:54,458 [bussa] 221 00:13:59,708 --> 00:14:03,666 [musica ricca di tensione in crescendo] 222 00:14:06,458 --> 00:14:09,958 [telefono squilla e vibra] 223 00:14:11,875 --> 00:14:12,958 Ispettore Raine. 224 00:14:13,791 --> 00:14:15,416 Sì. Ok. 225 00:14:16,458 --> 00:14:19,333 - [sirene spiegate] - [agente] Attenzione. Indietro. 226 00:14:19,333 --> 00:14:21,250 Fate passare. 227 00:14:22,916 --> 00:14:25,708 [telecronista] C'è John Cunningham sulla scena. 228 00:14:25,708 --> 00:14:28,291 [Cunningham] Le informazioni sono ancora frammentarie. 229 00:14:28,291 --> 00:14:31,916 La scena è rigidamente transennata, ma voci non confermate parlano 230 00:14:31,916 --> 00:14:34,541 di diversi cadaveri trovati nella casa. 231 00:14:35,583 --> 00:14:38,166 Stiamo aspettando la conferma che uno dei corpi 232 00:14:38,166 --> 00:14:40,791 sia quello dell'adolescente Callum Aldrich. 233 00:14:40,791 --> 00:14:43,208 La polizia non ha rilasciato dichiarazioni ufficiali. 234 00:14:43,208 --> 00:14:46,000 [scroscio di acqua] 235 00:15:02,166 --> 00:15:05,541 [Raine] Otto vittime. Erano tutte ufficialmente persone scomparse. 236 00:15:05,541 --> 00:15:07,375 La casa è di un cittadino saudita 237 00:15:07,375 --> 00:15:10,083 che non mette piede sul suolo britannico da cinque anni. 238 00:15:10,083 --> 00:15:12,416 E l'assassino lo sapeva. Scopriamo come. 239 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Il primo omicidio risale a 11 anni fa. 240 00:15:15,000 --> 00:15:17,458 Il più recente, invece, all'anno scorso. 241 00:15:17,458 --> 00:15:20,750 Quindi, dov'erano conservati i corpi nel frattempo? 242 00:15:20,750 --> 00:15:25,500 E chi potrebbe avere lo spazio, il tempo o i soldi per arrivare a farlo? 243 00:15:26,083 --> 00:15:28,791 Era un piano molto accurato, attuato in diversi anni, 244 00:15:28,791 --> 00:15:31,583 i dati da analizzare saranno parecchi. Però... 245 00:15:32,291 --> 00:15:36,000 trovatemi un punto solo in comune fra tutte queste vittime, 246 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 uno soltanto 247 00:15:38,791 --> 00:15:39,916 e abbiamo l'assassino. 248 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 [detective] Sì, signora. 249 00:15:41,208 --> 00:15:42,166 Muoviamoci. 250 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 Trovate quel punto. 251 00:15:44,750 --> 00:15:46,750 [tintinnio di chiavi] 252 00:15:46,750 --> 00:15:48,833 [passi si avvicinano] 253 00:15:50,708 --> 00:15:52,666 [fruscio di carta] 254 00:15:54,791 --> 00:15:56,416 [passi si allontanano] 255 00:16:03,416 --> 00:16:05,416 [rumore metallico] 256 00:16:07,583 --> 00:16:09,583 [detenuti urlano in lontananza] 257 00:16:19,083 --> 00:16:20,250 [a bassa voce] Cazzo. 258 00:16:24,875 --> 00:16:27,916 [radio si sintonizza] 259 00:16:30,541 --> 00:16:31,416 [sibilo] 260 00:16:31,416 --> 00:16:34,541 [Callum alla radio] No, no, no! [urla] 261 00:16:36,083 --> 00:16:37,208 Mamma, ti prego! 262 00:16:37,208 --> 00:16:38,958 [Callum piange] 263 00:16:38,958 --> 00:16:42,333 Mamma! Ti prego, aiuto! [singhiozza] 264 00:16:42,333 --> 00:16:45,541 - [Callum piange] - [uomo ridacchia] 265 00:16:46,500 --> 00:16:48,125 [uomo alla radio] Ciao, John. 266 00:16:48,125 --> 00:16:49,416 [continua a ridere] 267 00:16:49,416 --> 00:16:52,500 Lo sai chi era? Oh, scommetto di sì. 268 00:16:52,500 --> 00:16:54,458 [ride] Povero Callum. 269 00:16:55,791 --> 00:16:58,458 [inspira] Lo sai, ce l'avevo io... 270 00:16:58,958 --> 00:17:01,166 Sì, lo tenevo nascosto. [inspira] 271 00:17:01,166 --> 00:17:05,708 E sono stato accanto a te alla fermata dell'autobus. 272 00:17:06,208 --> 00:17:09,541 Ti ho offerto una mentina e tu l'hai presa. 273 00:17:09,541 --> 00:17:10,791 [ridacchia] 274 00:17:10,791 --> 00:17:15,708 Ti ho guardato dritto negli occhi perché ero curioso. 275 00:17:16,458 --> 00:17:21,041 Volevo sapere... se mi avresti visto dentro. 276 00:17:21,750 --> 00:17:25,583 Perché è questo che sei, vero? 277 00:17:25,583 --> 00:17:30,625 L'uomo che sa tutto sulle persone come me. 278 00:17:31,875 --> 00:17:34,583 Ma... non mi hai visto dentro. 279 00:17:35,791 --> 00:17:40,750 E adesso tu sei in prigione perché ti ci ho messo io. 280 00:17:42,500 --> 00:17:47,333 E mi domando come ti sentirai vedendo quello che succederà. 281 00:17:47,333 --> 00:17:48,916 [porta si apre] 282 00:17:51,416 --> 00:17:52,333 Stai bene? 283 00:17:53,500 --> 00:17:54,791 Una favola. 284 00:17:55,750 --> 00:17:57,291 [guardia] C'è qualcuno per te. 285 00:17:58,041 --> 00:18:00,041 [voci indistinte alla ricetrasmittente] 286 00:18:00,583 --> 00:18:01,666 Chi? 287 00:18:01,666 --> 00:18:03,625 Barbra Streisand. Che ne so? 288 00:18:17,291 --> 00:18:18,375 [Luther] Corinne? 289 00:18:19,958 --> 00:18:22,041 Beh, ricorda il mio nome, almeno. 290 00:18:24,166 --> 00:18:26,125 [Luther] Certo che ricordo il suo nome. 291 00:18:27,791 --> 00:18:30,375 [sposta la sedia] Perché è venuta qui? 292 00:18:32,208 --> 00:18:33,041 [Corinne sospira] 293 00:18:35,333 --> 00:18:37,125 - [inspira] - [Corinne sospira] 294 00:18:37,125 --> 00:18:38,541 Corinne, mi dispiace... 295 00:18:38,541 --> 00:18:41,125 Lei sa che cosa hanno fatto a Callum? 296 00:18:44,375 --> 00:18:46,125 - No. - [Corinne sospira] 297 00:18:47,166 --> 00:18:48,416 Vuole dirmelo lei? 298 00:18:49,458 --> 00:18:50,333 Mh? 299 00:18:50,833 --> 00:18:51,916 Perché? 300 00:18:54,625 --> 00:18:56,125 Così potrà aiutarmi? 301 00:18:57,750 --> 00:19:00,000 Me l'aveva già promesso una volta. 302 00:19:01,500 --> 00:19:03,833 Guardandomi negli occhi, l'aveva promesso. 303 00:19:06,375 --> 00:19:09,541 Ma, a quanto pare, aveva cose più importanti da fare. 304 00:19:14,500 --> 00:19:17,250 Spero che qualcuno le dica che cosa gli hanno fatto. 305 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 Spero che lei non dorma più. 306 00:19:28,375 --> 00:19:32,500 Corinne. Corinne, aspetti. Aspetti. Corinne. 307 00:19:34,333 --> 00:19:35,500 Bugiardo. 308 00:19:38,458 --> 00:19:40,458 [musica ricca di tensione] 309 00:19:48,750 --> 00:19:51,458 [ansima] 310 00:19:52,791 --> 00:19:53,750 [espira] 311 00:19:58,750 --> 00:20:00,916 Grazie mille per avermi accompagnata. 312 00:20:01,541 --> 00:20:03,666 Non ce l'avrei mai fatta da sola. 313 00:20:03,666 --> 00:20:06,375 Davvero, non c'è di che. Io... 314 00:20:07,083 --> 00:20:09,791 Di qualunque cosa tu abbia bisogno, 315 00:20:10,416 --> 00:20:11,708 qualunque, devi... 316 00:20:12,291 --> 00:20:13,166 solo chiedere. 317 00:20:16,083 --> 00:20:17,083 [sospira] 318 00:20:32,000 --> 00:20:34,958 [reporter] La polizia non ha ancora fornito informazioni ufficiali, 319 00:20:34,958 --> 00:20:38,291 ma siamo stati comunque informati che ci sono diverse vittime 320 00:20:38,291 --> 00:20:41,416 per un incendio che è divampato poco prima di mezzanotte. 321 00:20:41,416 --> 00:20:44,000 Attendiamo dalle autorità ulteriori informazioni 322 00:20:44,000 --> 00:20:45,708 su quello che è accaduto. 323 00:20:45,708 --> 00:20:48,208 [Raine] Niente vicini. Parecchio spazio per... 324 00:20:48,208 --> 00:20:50,458 Scusi, capo. Una chiamata per lei. 325 00:20:50,458 --> 00:20:51,833 Dice che è urgente. 326 00:20:51,833 --> 00:20:52,791 Grazie. 327 00:20:54,208 --> 00:20:56,625 Ispettore Raine. 328 00:20:57,583 --> 00:21:01,125 Sono l'ispettore John Luther. Beh, insomma... 329 00:21:01,125 --> 00:21:03,250 Ero ispettore nel tuo dipartimento. 330 00:21:04,833 --> 00:21:07,375 Certo, sì. So chi sei. 331 00:21:08,208 --> 00:21:10,875 - Come hai fatto a chiamarmi? - Callum Aldrich. 332 00:21:11,875 --> 00:21:12,833 Era un mio caso. 333 00:21:12,833 --> 00:21:14,166 [Raine] Lo so bene. Sì. 334 00:21:15,041 --> 00:21:17,791 [Luther] L'assassino mi ha contattato e mi ha inviato 335 00:21:17,791 --> 00:21:20,375 una registrazione della morte di Callum. 336 00:21:20,375 --> 00:21:22,416 E mi ha inviato anche un messaggio personale. 337 00:21:22,416 --> 00:21:23,916 Va bene, mi dispiace. 338 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Neanche immagino come ti senti, ma in realtà 339 00:21:26,250 --> 00:21:28,541 lui ha contattato tutti. 340 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 Cosa ha fatto? 341 00:21:29,875 --> 00:21:32,375 Ha inviato registrazioni degli omicidi 342 00:21:32,375 --> 00:21:34,416 a tutte e otto le famiglie. 343 00:21:34,416 --> 00:21:37,166 Ma perché? Perché fa un annuncio al mondo? 344 00:21:37,166 --> 00:21:39,583 Perché fa un annuncio al mondo proprio adesso? 345 00:21:41,333 --> 00:21:43,500 Perché sta per succedere qualcosa. 346 00:21:44,250 --> 00:21:46,833 E qualunque cosa sia, lui ha bisogno di un pubblico. 347 00:21:46,833 --> 00:21:49,375 È quel tipo di personalità, vuole un pubblico. 348 00:21:49,375 --> 00:21:51,791 - Renditi conto. Basta. - Vuole che lo guardiamo. 349 00:21:51,791 --> 00:21:55,500 Ma dobbiamo stargli un passo avanti, non deve preoccuparci da dove viene, 350 00:21:55,500 --> 00:21:56,875 ma dove sta per andare. 351 00:21:56,875 --> 00:21:59,083 - Ho detto basta! - [sospira] Oh, Dio. 352 00:21:59,083 --> 00:22:02,500 Quanto credi che me ne freghi dei conti in sospeso di un poliziotto sporco? 353 00:22:04,416 --> 00:22:06,166 Pensi che mi servano i tuoi consigli? 354 00:22:07,375 --> 00:22:09,250 Non puoi aiutarmi, John. 355 00:22:09,250 --> 00:22:11,291 Né puoi aiutare Callum Aldrich. 356 00:22:11,291 --> 00:22:13,250 [Luther] È ancora il mio caso. 357 00:22:13,250 --> 00:22:15,375 No. Non lo è. È il mio. 358 00:22:15,375 --> 00:22:17,791 Hai perso tutto quando hai fatto quello che hai fatto. 359 00:22:17,791 --> 00:22:20,000 E sai che ti dico? Sono contenta. 360 00:22:20,000 --> 00:22:22,083 Sono contenta che ti vergogni. 361 00:22:22,958 --> 00:22:25,375 Sono contenta che ti ferisca essere lì perché... 362 00:22:25,375 --> 00:22:26,458 perché è giusto. 363 00:22:27,666 --> 00:22:29,875 Quindi non chiamare più quest'ufficio. 364 00:22:29,875 --> 00:22:34,333 Se lo fai anche una volta, ti faccio sbattere in isolamento per sempre. Chiaro? 365 00:22:35,958 --> 00:22:37,125 [sospira] 366 00:22:38,291 --> 00:22:41,458 Complimenti, Raine. Ma sono un poliziotto. 367 00:22:41,458 --> 00:22:44,208 [Raine] Ah, no. Non lo sei. 368 00:22:45,791 --> 00:22:46,833 Non più. 369 00:22:53,291 --> 00:22:56,541 Chiama il direttore del carcere. Che gli tolga il telefono. Grazie. 370 00:23:02,625 --> 00:23:05,416 [uomo] Francamente non so perché ti disturbi a chiamare. 371 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 Quello non è nemmeno il mio campo. 372 00:23:08,250 --> 00:23:09,666 Io sono un ladro. 373 00:23:09,666 --> 00:23:11,625 Io non ti sto chiedendo di sposarmi. 374 00:23:12,208 --> 00:23:13,625 Ma di fare un lavoro per me. 375 00:23:13,625 --> 00:23:16,416 Il problema non è il lavoro, ma per chi dovrei farlo. 376 00:23:16,416 --> 00:23:17,875 Oh, ma che cazzo... 377 00:23:19,708 --> 00:23:21,541 [sospira, tira su col naso] Senti. 378 00:23:22,666 --> 00:23:25,583 Non mi fidavo di te quando stavi coi buoni, perché fidarmi ora? 379 00:23:26,333 --> 00:23:28,750 [sospira] Dennis, hai visto il notiziario? 380 00:23:28,750 --> 00:23:30,666 La storia di Bishop Avenue? 381 00:23:30,666 --> 00:23:32,750 Hai visto che ha fatto quel bastardo? 382 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 Sì, sì. L'ho visto. 383 00:23:34,750 --> 00:23:38,625 Allora tu, tu lo sai perché devo uscire per forza da qui. 384 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 Mi prendi in giro. 385 00:23:40,916 --> 00:23:46,875 - [allarme] - [detenuti urlano] 386 00:23:46,875 --> 00:23:49,250 So cosa è successo a te e alla tua mamma. 387 00:23:49,250 --> 00:23:52,958 E so anche che tu avevi solo otto anni. 388 00:23:52,958 --> 00:23:55,458 Ecco perché ho chiamato te, te fra mille altri, 389 00:23:55,458 --> 00:23:57,333 perché tu odi questi bastardi. 390 00:23:58,041 --> 00:23:59,000 Quanto me. 391 00:23:59,000 --> 00:24:01,083 [detenuti deridono le guardie] 392 00:24:01,083 --> 00:24:02,583 Sì! 393 00:24:06,875 --> 00:24:08,000 Che mi vuoi chiedere? 394 00:24:09,333 --> 00:24:11,333 [allarme continua] 395 00:24:17,041 --> 00:24:18,041 Sta' fermo! 396 00:24:19,250 --> 00:24:20,541 [geme] Eccolo. 397 00:24:21,458 --> 00:24:23,375 [rombo del tuono] 398 00:24:23,916 --> 00:24:26,250 [detenuti vociferano] 399 00:24:27,708 --> 00:24:30,375 [guardia] Che c'è, hai fretta? Tanto dove cazzo vai? 400 00:24:30,875 --> 00:24:32,583 [Luther] Lee. Ben, qui. 401 00:24:33,083 --> 00:24:36,750 So che questo vi rende la vita molto difficile. 402 00:24:37,250 --> 00:24:39,083 Diamo a qualcun altro il problema. 403 00:24:40,833 --> 00:24:42,791 Fatemi trasferire stanotte. 404 00:24:43,291 --> 00:24:45,541 Non abbiamo la bacchetta magica, c'è un protocollo. 405 00:24:46,208 --> 00:24:49,666 Conosco il protocollo, per questo dovete fargli fare quello che vogliono. 406 00:24:49,666 --> 00:24:51,125 Devono aggredirmi. 407 00:24:51,125 --> 00:24:54,625 In un modo così violento che il protocollo dovrà attivarsi. 408 00:24:55,416 --> 00:24:56,958 Dovranno trasferirmi. 409 00:24:56,958 --> 00:24:58,500 - Aggredirti? - Sì. 410 00:24:59,000 --> 00:25:00,583 Come può avere un senso? 411 00:25:00,583 --> 00:25:01,875 Perché sono pronto. 412 00:25:03,166 --> 00:25:04,250 Potete farlo o no? 413 00:25:07,083 --> 00:25:09,583 [sospira] Insomma, in teoria sì, ma... 414 00:25:11,000 --> 00:25:15,458 Se va male, se sfugge di mano, tu sei morto. Ti ammazzano, John. 415 00:25:15,458 --> 00:25:18,208 Io... correrò il rischio. 416 00:25:20,750 --> 00:25:21,750 Dategli via libera. 417 00:25:24,708 --> 00:25:26,500 Dategli via libera. 418 00:25:26,500 --> 00:25:28,416 [musica ricca di tensione] 419 00:25:28,416 --> 00:25:30,000 [guardia] Stenditi a terra! 420 00:25:30,000 --> 00:25:31,791 [detenuti urlano] 421 00:25:41,500 --> 00:25:45,041 [alla ricetrasmittente] Controllo, verificare situazione Braccio due. 422 00:25:50,458 --> 00:25:51,541 Cazzo. 423 00:25:52,416 --> 00:25:53,708 Guarda. Cazzo! 424 00:25:54,458 --> 00:25:56,750 [allarme forte] 425 00:26:08,791 --> 00:26:11,541 Borsa medicazioni. Vai! Tutto il personale disponibile! 426 00:26:13,750 --> 00:26:14,791 [geme] 427 00:26:16,833 --> 00:26:18,333 - [geme] - [borbotta] 428 00:26:19,750 --> 00:26:21,166 Ah! [borbotta] 429 00:26:22,000 --> 00:26:23,125 [geme] 430 00:26:23,125 --> 00:26:24,500 [tintinnio di chiavi] 431 00:26:25,458 --> 00:26:26,333 [borbotta] 432 00:26:27,375 --> 00:26:29,333 [allarme continua a suonare] 433 00:26:32,416 --> 00:26:35,958 - [avviso all'altoparlante] - [detenuto] Stavolta l'ammazziamo. 434 00:26:38,750 --> 00:26:39,833 [detenuti vociferano] 435 00:26:42,875 --> 00:26:44,291 [voci indistinte] 436 00:26:45,250 --> 00:26:47,250 [detenuti schiamazzano] 437 00:26:50,583 --> 00:26:52,125 [detenuto] È fatta, ragazzi! 438 00:27:00,583 --> 00:27:03,958 [bussano alla porta] 439 00:27:06,291 --> 00:27:07,416 [smettono di bussare] 440 00:27:13,166 --> 00:27:14,666 [liquido scorre] 441 00:27:21,958 --> 00:27:22,833 [clic accendino] 442 00:27:32,291 --> 00:27:34,208 [Luther grugnisce] 443 00:27:34,208 --> 00:27:35,875 [grida] 444 00:27:43,041 --> 00:27:44,208 [geme] 445 00:27:45,916 --> 00:27:47,250 [detenuto si lamenta] 446 00:27:49,000 --> 00:27:50,333 [urla] 447 00:27:50,333 --> 00:27:51,291 [grugnisce] 448 00:27:51,291 --> 00:27:52,208 Ah! 449 00:27:54,041 --> 00:27:55,333 [urla] 450 00:27:55,916 --> 00:27:56,916 [grugnisce] 451 00:27:58,833 --> 00:27:59,833 [grugnisce] 452 00:28:02,166 --> 00:28:03,416 [geme] 453 00:28:08,666 --> 00:28:09,500 [Luther] Ah! 454 00:28:12,625 --> 00:28:13,666 Oh! 455 00:28:15,333 --> 00:28:16,333 [detenuto geme] 456 00:28:17,750 --> 00:28:19,541 [musica incalzante] 457 00:28:22,083 --> 00:28:23,208 [detenuto geme] 458 00:28:25,416 --> 00:28:27,291 [Luther grugnisce] 459 00:28:29,500 --> 00:28:30,375 Ah! 460 00:28:30,958 --> 00:28:31,958 [geme] 461 00:28:38,666 --> 00:28:39,750 [Luther urla] 462 00:28:46,083 --> 00:28:47,458 [detenuti urlano, gemono] 463 00:28:51,958 --> 00:28:54,458 [fischio acuto] 464 00:29:00,583 --> 00:29:02,250 [urla ovattate] 465 00:29:02,250 --> 00:29:04,166 [fischio acuto continua] 466 00:29:04,166 --> 00:29:05,666 [ovattato] Fermi! 467 00:29:05,666 --> 00:29:06,750 [urla ovattate] 468 00:29:07,375 --> 00:29:10,625 - [fischio acuto termina] - [musica drammatica] 469 00:29:14,916 --> 00:29:15,750 [Luther] Ah! 470 00:29:23,083 --> 00:29:26,291 [schiamazzi] 471 00:29:26,291 --> 00:29:27,416 [Luther grugnisce] 472 00:29:30,541 --> 00:29:33,291 [detenuti schiamazzano e grugniscono] 473 00:29:37,333 --> 00:29:38,375 [urla] 474 00:29:58,333 --> 00:30:00,583 [voce ovattata dalla ricetrasmittente] 475 00:30:12,541 --> 00:30:14,333 [rombo del tuono] 476 00:30:20,458 --> 00:30:21,541 [stridore di freni] 477 00:30:22,125 --> 00:30:24,583 [uomo urla] Non ti muovere. Non ti muovere, cazzo! 478 00:30:25,291 --> 00:30:26,666 [uomo 2] Subito a terra! 479 00:30:26,666 --> 00:30:29,208 [comunicazioni indistinte alla radio] 480 00:30:30,208 --> 00:30:31,500 [gas sibila] 481 00:30:31,500 --> 00:30:33,000 [scoppiettio] 482 00:30:37,666 --> 00:30:39,291 [colpi metallici] 483 00:30:40,083 --> 00:30:42,833 - [uomo] Apri questa cazzo di porta! - [geme] 484 00:30:42,833 --> 00:30:45,125 [uomo] Muoviti! [carica pistola] Apri subito la porta! 485 00:30:45,125 --> 00:30:46,708 - Giù! - [grugnisce] 486 00:30:48,333 --> 00:30:49,708 [uomo] Tieni ferma la mano. 487 00:30:50,333 --> 00:30:52,375 Forza! In piedi ora, muoviti! 488 00:30:53,083 --> 00:30:54,791 Muoviti! Muoviti! 489 00:30:55,541 --> 00:30:56,458 Forza! 490 00:31:02,708 --> 00:31:03,791 [porta veicolo sbatte] 491 00:31:03,791 --> 00:31:05,541 [ruote stridono] 492 00:31:06,833 --> 00:31:09,208 [ansima] 493 00:31:12,666 --> 00:31:14,125 - Bu! - [sospiro di sollievo] 494 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 [ride] 495 00:31:18,125 --> 00:31:21,000 [musica drammatica] 496 00:31:50,791 --> 00:31:52,875 [porta cigola] 497 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 [ronzio respiratore] 498 00:32:10,250 --> 00:32:11,833 Mmm... 499 00:32:13,625 --> 00:32:15,791 [ridacchia] Non posso stare molto. 500 00:32:18,958 --> 00:32:21,916 Volevo solo fare un salto 501 00:32:23,166 --> 00:32:24,750 perché vedessi questo. 502 00:32:25,833 --> 00:32:27,833 [digita comandi sul telefono] 503 00:32:35,125 --> 00:32:38,500 [in portoghese] Non ha detto che cosa la turbava. 504 00:32:40,333 --> 00:32:41,791 {\an8}Ma aveva paura di qualcuno. 505 00:32:41,791 --> 00:32:43,791 {\an8}UN'ALTRA GIOVANE DONNA SCOMPARSA 506 00:32:43,791 --> 00:32:47,000 Chi è che la spaventa, secondo te? 507 00:32:47,625 --> 00:32:49,458 Povera Brigida. 508 00:32:49,458 --> 00:32:52,916 [reporter] ...al preoccupante picco di sparizioni di giovani adulti... 509 00:32:52,916 --> 00:32:55,416 Oh, tesoro, ti prego, no. Per favore. 510 00:32:55,416 --> 00:32:56,791 Apri quegli occhi. 511 00:32:56,791 --> 00:32:59,166 [reporter] ...la sparizione di Brigida presentano analogie 512 00:32:59,166 --> 00:33:02,250 con quelle della studentessa francese Camille Fontaine 513 00:33:02,250 --> 00:33:05,750 e del giovane croato Jacov Babic, che sono improvvisamente scomparsi... 514 00:33:05,750 --> 00:33:07,083 [sospira] 515 00:33:07,083 --> 00:33:09,291 ...senza lasciare nessuna traccia o indizio. 516 00:33:09,791 --> 00:33:10,666 Lo sai... 517 00:33:17,375 --> 00:33:18,916 Tu avevi sempre detto... 518 00:33:20,916 --> 00:33:22,833 che dovevo parlarne con qualcuno. 519 00:33:22,833 --> 00:33:23,791 Mmm... 520 00:33:24,958 --> 00:33:28,541 E questo è esattamente quello che sto facendo. 521 00:33:28,541 --> 00:33:29,625 [donna geme] 522 00:33:32,000 --> 00:33:33,166 Perché... 523 00:33:35,750 --> 00:33:36,583 [rantolo] 524 00:33:36,583 --> 00:33:38,333 [canta] ♪ I'm coming out ♪ 525 00:33:39,166 --> 00:33:43,791 ♪ I want the world to know Got to let it show ♪ 526 00:33:44,708 --> 00:33:46,333 ♪ I'm coming out ♪ 527 00:33:47,208 --> 00:33:51,583 ♪ I want the world to know Got to let it show ♪ 528 00:33:51,583 --> 00:33:52,541 ♪ I'm... ♪ 529 00:33:53,416 --> 00:33:56,416 [musica cupa] 530 00:34:30,375 --> 00:34:31,916 [Dennis] Bel bidone. 531 00:34:34,625 --> 00:34:37,458 È quella che comprasti da Fat Thommo Chitwood all'epoca? 532 00:34:37,458 --> 00:34:40,541 [Luther] Sì, 500 sterline e un bootleg di David Bowie. 533 00:34:41,291 --> 00:34:42,250 Blue Vinyl. 534 00:34:42,875 --> 00:34:44,833 Non mi ha mai lasciato a piedi. 535 00:34:44,833 --> 00:34:46,166 [Dennis] E mai lo farà. 536 00:34:46,166 --> 00:34:47,916 Se te ne prendi cura. 537 00:34:49,041 --> 00:34:50,375 E non l'hai fatto. 538 00:34:50,875 --> 00:34:52,125 [Luther] Sì, beh... 539 00:34:54,958 --> 00:34:55,958 Grazie, Den. 540 00:34:59,291 --> 00:35:01,166 Ti ho preso la cosa che hai chiesto. 541 00:35:06,125 --> 00:35:07,000 Perfetto. 542 00:35:08,125 --> 00:35:09,166 Senti, Luther. 543 00:35:10,458 --> 00:35:13,791 [sospira] Quando inchiodi quel bastardo a terra, 544 00:35:15,333 --> 00:35:18,291 vacci giù pesante da parte mia, eh? 545 00:35:19,416 --> 00:35:20,416 Fagli molto male. 546 00:35:28,666 --> 00:35:30,000 Sta' attento. 547 00:35:32,125 --> 00:35:32,958 Sì. 548 00:35:41,041 --> 00:35:44,333 [bip dei computer] 549 00:35:47,041 --> 00:35:50,041 [telefono squilla] 550 00:35:52,166 --> 00:35:53,291 Ispettore Raine. 551 00:35:53,291 --> 00:35:55,583 [donna parla indistintamente] 552 00:35:58,458 --> 00:35:59,500 Quando? 553 00:36:00,000 --> 00:36:01,833 [donna parla indistintamente] 554 00:36:02,416 --> 00:36:03,333 Va bene. 555 00:36:08,000 --> 00:36:08,916 [tonfo] 556 00:36:11,083 --> 00:36:12,500 D'accordo. Grazie. 557 00:36:13,208 --> 00:36:14,416 Capo? Che c'è? 558 00:36:14,416 --> 00:36:15,375 Luther è fuori. 559 00:36:15,375 --> 00:36:16,541 Luther è cosa? 560 00:36:16,541 --> 00:36:17,583 Fuori. 561 00:36:21,125 --> 00:36:23,125 [ronzio luce a neon] 562 00:36:48,083 --> 00:36:51,083 [musica drammatica] 563 00:37:01,458 --> 00:37:04,458 [musica drammatica si intensifica] 564 00:37:17,166 --> 00:37:21,583 - Detective Sovrintendente Schenk. - Ehm... Soltanto Martin. 565 00:37:21,583 --> 00:37:24,750 Sono in pensione. Beh, mi ci hanno mandato. 566 00:37:25,708 --> 00:37:26,916 Ispettore Raine. 567 00:37:26,916 --> 00:37:27,958 Ah. 568 00:37:28,750 --> 00:37:30,041 Il mio rimpiazzo. 569 00:37:30,916 --> 00:37:32,708 Come vanno le cose a bottega? 570 00:37:33,416 --> 00:37:35,375 Male. Posso sedermi? 571 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Immagino che sia qui per informazioni sul caso Aldrich. 572 00:37:40,500 --> 00:37:43,791 - Ma per quelle dovrà andare... - Lo so da chi devo andare. 573 00:37:43,791 --> 00:37:45,791 Ed è il mio problema. 574 00:37:45,791 --> 00:37:50,083 Senta, lo so che è in prigione, ma a lei servono informazioni. 575 00:37:50,083 --> 00:37:52,708 - Non vedo un dilemma morale. - Salvo che lui non è in prigione. 576 00:37:52,708 --> 00:37:54,583 Ma... Oh. 577 00:37:56,958 --> 00:37:58,458 È ovvio che no. 578 00:37:58,458 --> 00:38:00,958 Ascolti. Lui è suo amico? 579 00:38:00,958 --> 00:38:03,083 - Certo. - Perciò lo conosce molto bene. 580 00:38:03,083 --> 00:38:06,625 Sa come ragiona. Se davvero è suo amico, sa come trovarlo. 581 00:38:07,208 --> 00:38:09,083 Lo allontani dalla mia indagine. 582 00:38:09,083 --> 00:38:12,500 Ma se John Luther si farà vedere e rifiuterà di arrendersi, 583 00:38:12,500 --> 00:38:14,250 e sappiamo bene che lo farà, 584 00:38:14,250 --> 00:38:16,250 la Squadra Tattica lo ucciderà. 585 00:38:17,750 --> 00:38:18,750 Signore, 586 00:38:19,875 --> 00:38:20,750 Martin... 587 00:38:22,083 --> 00:38:24,458 non le chiedo di catturarlo al posto mio. 588 00:38:24,458 --> 00:38:25,583 Possiamo farlo noi. 589 00:38:26,875 --> 00:38:28,708 Le chiedo di salvargli la vita. 590 00:38:31,000 --> 00:38:33,166 [musica cupa] 591 00:38:38,791 --> 00:38:41,166 [bip] 592 00:38:42,250 --> 00:38:43,541 SCANSIONE 593 00:38:44,458 --> 00:38:46,708 [musica di suspense] 594 00:38:48,625 --> 00:38:52,166 [segnale localizzatore] 595 00:38:59,916 --> 00:39:01,333 [porta si apre] 596 00:39:01,916 --> 00:39:03,833 [elica aeroplano] 597 00:39:14,000 --> 00:39:15,875 [segnale localizzatore continua] 598 00:39:18,291 --> 00:39:20,291 [musica ricca di tensione] 599 00:39:31,041 --> 00:39:34,541 [segnale localizzatore si intensifica] 600 00:39:42,791 --> 00:39:44,791 [segnale localizzatore più incalzante] 601 00:39:47,625 --> 00:39:50,000 [Callum urla alla radio] 602 00:39:51,125 --> 00:39:53,208 [singhiozza] Mamma, ti prego! 603 00:39:54,291 --> 00:40:00,833 Mamma! Ah! Ti prego, aiuto! [piange e singhiozza] 604 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 [uomo ridacchia] Ciao, John. 605 00:40:02,916 --> 00:40:05,583 [ride] Lo sai chi era? 606 00:40:05,583 --> 00:40:07,166 Oh, scommetto di sì. 607 00:40:07,166 --> 00:40:08,500 Povero Callum. 608 00:40:10,083 --> 00:40:12,541 L'assassino l'ha raggiunto usando una trasmissione 609 00:40:12,541 --> 00:40:17,041 in modulazione di frequenza, 65.8 FM. 610 00:40:18,083 --> 00:40:22,083 Tracciate la fonte della frequenza e troverete John. 611 00:40:22,083 --> 00:40:24,375 [Raine] Cazzo, stupefacente. Grazie, Martin. 612 00:40:25,375 --> 00:40:26,541 Ce l'abbiamo. 613 00:40:27,500 --> 00:40:29,250 Martin ha da fare per le prossime ore? 614 00:40:29,250 --> 00:40:31,333 [musica dance] 615 00:40:33,083 --> 00:40:36,083 [chiacchierio indistinto] 616 00:40:44,791 --> 00:40:46,708 [musica proveniente da un locale] 617 00:40:58,208 --> 00:40:59,166 Buongiorno. 618 00:40:59,791 --> 00:41:01,916 - Non siamo ancora aperti. - Polizia. 619 00:41:05,875 --> 00:41:07,166 Vediamo il distintivo? 620 00:41:10,291 --> 00:41:12,000 L'ho lasciato nell'altro cappotto. 621 00:41:13,041 --> 00:41:13,916 Mi dispiace. 622 00:41:15,291 --> 00:41:16,541 Come ti chiami? 623 00:41:17,041 --> 00:41:20,750 Derek. Lo sai chi sono io, Derek? 624 00:41:21,541 --> 00:41:22,833 Direi di no. No. 625 00:41:26,000 --> 00:41:28,291 Sul serio non sai chi sono? Davvero? 626 00:41:29,500 --> 00:41:30,541 Davvero non lo so. 627 00:41:33,250 --> 00:41:36,583 E come mai trasmetti la registrazione di un omicidio a me? 628 00:41:40,208 --> 00:41:41,500 Ehi, no! 629 00:41:42,083 --> 00:41:43,000 Aspetta! 630 00:41:43,541 --> 00:41:45,750 [donne gemono nelle televisioni] 631 00:41:45,750 --> 00:41:47,125 PEEP SHOW DAL VIVO 632 00:41:53,291 --> 00:41:54,875 [cerca di aprire la porta] 633 00:41:54,875 --> 00:41:57,250 - [Derek geme] - [Luther ansima] 634 00:41:59,750 --> 00:42:00,583 [Luther] Seduto! 635 00:42:01,416 --> 00:42:05,166 Adesso mi fai un favore. Stai seduto qui e non fai idiozie. Capito? 636 00:42:05,166 --> 00:42:06,125 Sì. 637 00:42:08,750 --> 00:42:10,708 [sirene spiegate] 638 00:42:10,708 --> 00:42:13,000 [Raine alla radio] Archie, segnale tracciato. 639 00:42:13,000 --> 00:42:14,583 Mando le coordinate. 640 00:42:20,833 --> 00:42:22,166 - Dove lo tieni? - È... 641 00:42:22,166 --> 00:42:23,750 - Dove lo tieni? 642 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 - Nel mobile. - Sì. 643 00:42:24,875 --> 00:42:26,166 [Luther] Idioti. 644 00:42:31,333 --> 00:42:33,041 - L'hai ascoltata questa? - No. 645 00:42:33,041 --> 00:42:34,375 - Davvero? No? - No! 646 00:42:34,375 --> 00:42:37,125 Bene. Perché è raccapricciante. Sai cos'è? 647 00:42:37,125 --> 00:42:39,083 Sono gli ultimi respiri di un giovane 648 00:42:39,083 --> 00:42:42,291 che si chiamava Callum Aldrich, ed è raccapricciante. 649 00:42:42,291 --> 00:42:45,166 Voglio trovare il bastardo che ha fatto la registrazione. 650 00:42:45,166 --> 00:42:48,458 E tu mi aiuterai dicendomi come hai avuto il trasmettitore. 651 00:42:48,458 --> 00:42:49,750 - Non posso. - Eh? 652 00:42:50,458 --> 00:42:53,916 Ok, beh, è il momento in cui faccio qualcosa di raccapricciante a te, 653 00:42:53,916 --> 00:42:57,000 tipo forse, che ne so, tatuarti il globo oculare. 654 00:42:57,000 --> 00:42:59,250 - Amico, non... - Come si accende? Accendila! 655 00:42:59,250 --> 00:43:00,458 - [ronzio] - Ecco qua. 656 00:43:00,458 --> 00:43:02,541 - No, aspetta! - Fermo! Non ti muovere! 657 00:43:02,541 --> 00:43:04,625 Non ti muovere! Non ti muovere! 658 00:43:05,708 --> 00:43:06,625 Così. 659 00:43:07,125 --> 00:43:09,916 - [ronzio forte] - [si lamenta] 660 00:43:13,541 --> 00:43:15,875 - [ronzio si interrompe] - [Derek ansima] 661 00:43:15,875 --> 00:43:19,166 Però non lo farò. Io non lo farò. E sai perché? 662 00:43:19,166 --> 00:43:20,625 [tonfo] 663 00:43:20,625 --> 00:43:23,208 Io ho una cosa. Ce l'ho da quando ero ragazzino. 664 00:43:23,208 --> 00:43:25,666 È una cosa... istintiva, capisci? 665 00:43:25,666 --> 00:43:29,166 Cioè, tu guardi una persona... e gli leggi dentro. 666 00:43:29,666 --> 00:43:31,750 Sai dire se è buona o cattiva. 667 00:43:31,750 --> 00:43:35,458 E io dico, ti dico, Derek, che... tu sei buono. 668 00:43:35,458 --> 00:43:36,541 Sì. 669 00:43:36,541 --> 00:43:39,708 Perciò te lo richiedo: come hai avuto il trasmettitore? 670 00:43:40,916 --> 00:43:42,625 È arrivato con un corriere. 671 00:43:44,125 --> 00:43:46,458 - Mi prendi per il culo? - No, no, no! 672 00:43:47,166 --> 00:43:50,000 Dovevo lasciarlo acceso 24 ore e poi buttarlo. 673 00:43:50,000 --> 00:43:50,916 Avanti. 674 00:43:51,416 --> 00:43:52,666 - È tutto qui. - Cosa? 675 00:43:52,666 --> 00:43:54,833 [sirene spiegate] 676 00:43:58,041 --> 00:43:59,958 Non so se l'hai capito, ma hai chiuso! 677 00:44:00,541 --> 00:44:02,333 La polizia è qui. Io sono qui! 678 00:44:02,333 --> 00:44:03,250 Dai, avanti. 679 00:44:03,250 --> 00:44:06,416 - [espira] Parlavo con un uomo online. - Sì. Mh-mh. 680 00:44:07,541 --> 00:44:09,833 Un patito della sottomissione estrema. 681 00:44:09,833 --> 00:44:12,125 Ci scambiammo fantasie per molto tempo, mesi. 682 00:44:12,125 --> 00:44:14,666 - Decidemmo di farle diventare realtà. - [espira] Mh-mh. 683 00:44:15,666 --> 00:44:19,250 - Aveva esigenze... molto precise. - [sirene si avvicinano] 684 00:44:19,250 --> 00:44:21,791 - Voleva essere colto di sorpresa. - Sì. 685 00:44:21,791 --> 00:44:24,083 [ansima] Mi diede tutti i suoi dati. 686 00:44:24,083 --> 00:44:27,416 Nome, indirizzo, a che ora tornava a casa, il codice dell'antifurto. 687 00:44:27,416 --> 00:44:29,041 Accelera. Forza. Che cazzo. 688 00:44:29,041 --> 00:44:32,500 Una sera, stavo aspettando e tornò a casa. 689 00:44:33,416 --> 00:44:35,541 - [uomo] Sarà ubriaco? - [sirene spiegate] 690 00:44:35,541 --> 00:44:37,250 [donna] Non lo so, che succede? 691 00:44:40,208 --> 00:44:42,958 C'era una parola di sicurezza, ma lui non l'ha usata. 692 00:44:43,458 --> 00:44:45,500 [ansima] Così ho continuato. 693 00:44:47,875 --> 00:44:49,416 Non mi sono fermato. 694 00:44:51,916 --> 00:44:55,375 Ma io non avevo... [inspira] ...mai parlato con lui. 695 00:44:55,375 --> 00:44:56,916 Era una falsa identità. 696 00:44:58,666 --> 00:45:03,666 [ansima] Qualcuno ha fatto finta di essere quel pover'uomo perché io lo aggredissi. 697 00:45:03,666 --> 00:45:06,083 Lui non sapeva perché fossi lì. 698 00:45:06,083 --> 00:45:07,666 - [agente] Fate passare! - [geme] 699 00:45:07,666 --> 00:45:09,291 Polizia! State indietro! 700 00:45:09,291 --> 00:45:10,375 Dopo quello? 701 00:45:10,916 --> 00:45:12,083 - [Derek] Ricatto. - Mh-mh. 702 00:45:13,208 --> 00:45:15,666 Il truffatore aveva filmato quello che avevo fatto. 703 00:45:15,666 --> 00:45:16,750 Il truffatore chi era? 704 00:45:16,750 --> 00:45:18,083 - Non lo so. - Non lo sai? 705 00:45:18,083 --> 00:45:20,250 No, non lo so! È solo... 706 00:45:20,250 --> 00:45:22,041 Senti... [espira] 707 00:45:22,041 --> 00:45:25,416 ...non lo conosco, non l'ho mai visto. Faccio quello che mi dice. Ok? 708 00:45:25,416 --> 00:45:27,291 [voci alla ricetrasmittente] 709 00:45:29,708 --> 00:45:31,416 Devo sistemare le cose. 710 00:45:33,083 --> 00:45:34,916 - Lo devo fare. - Ok. 711 00:45:34,916 --> 00:45:37,291 - E non sarà bello per te. - Lo so. 712 00:45:37,291 --> 00:45:39,125 Ma nemmeno brutto come credi. 713 00:45:40,500 --> 00:45:42,291 Se mi aiuti a prendere quell'uomo. 714 00:45:42,291 --> 00:45:43,375 Non posso. 715 00:45:43,375 --> 00:45:44,833 Oh, sì che puoi. 716 00:45:45,416 --> 00:45:48,166 [comunicazioni indistinte alla ricetrasmittente] 717 00:45:49,875 --> 00:45:51,583 [Luther] Ma che cazzo, che cos'è? 718 00:45:52,291 --> 00:45:54,208 - Mh? - Mi invia messaggi. 719 00:45:56,291 --> 00:45:58,166 - Polizia armata! - Polizia armata! 720 00:45:58,166 --> 00:46:00,583 Non usa mai lo stesso telefono per più di un giorno. 721 00:46:01,083 --> 00:46:03,083 - Avresti dovuto darmelo prima. - Lo so. 722 00:46:03,083 --> 00:46:05,083 [agente] Nessuno si muova! Polizia! 723 00:46:05,791 --> 00:46:07,791 - Polizia armata! - Polizia armata! Vai! 724 00:46:08,500 --> 00:46:09,875 Polizia armata! 725 00:46:10,416 --> 00:46:11,666 [agente] Via libera! 726 00:46:13,666 --> 00:46:15,125 [agente] Andiamo, via libera! 727 00:46:15,875 --> 00:46:16,875 [agente] Di qua! 728 00:46:23,791 --> 00:46:27,125 [linea libera] 729 00:46:31,208 --> 00:46:33,208 [in estone] Il posto è pronto? 730 00:46:34,000 --> 00:46:35,125 {\an8}Sì, è pronto. 731 00:46:37,666 --> 00:46:39,333 E l'ultimo del bestiame? 732 00:46:39,333 --> 00:46:40,916 {\an8}In viaggio e in orario. 733 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 Quindi siamo pronti a partire? 734 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 Siamo pronti. 735 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 È l'inizio della mia nuova vita. 736 00:47:00,375 --> 00:47:04,791 Vorrei che tu fossi con me alla festa per il lancio. 737 00:47:05,791 --> 00:47:07,791 [musica di tensione] 738 00:47:15,958 --> 00:47:19,416 - [bip dei computer] - [voci indistinte dai computer] 739 00:47:23,916 --> 00:47:25,750 BERSAGLI 740 00:47:27,208 --> 00:47:28,708 {\an8}VULNERABILE COMPROMESSO 741 00:47:29,916 --> 00:47:32,041 [donna parla al computer indistintamente] 742 00:47:33,000 --> 00:47:34,041 TELECAMERA DI SICUREZZA 743 00:47:34,041 --> 00:47:35,208 ALTOPARLANTI 744 00:47:35,208 --> 00:47:36,333 [bip] 745 00:47:38,000 --> 00:47:39,666 [uomo in inglese] Dove ci incontriamo? 746 00:47:39,666 --> 00:47:40,875 RILEVATORE INTRUSI 747 00:47:40,875 --> 00:47:42,208 [donna urla in inglese] 748 00:47:42,208 --> 00:47:44,625 - [rumore tastiere] - [bip dei computer] 749 00:47:45,583 --> 00:47:47,458 TELEVISORE 750 00:47:47,458 --> 00:47:48,416 MONITOR 1 CAMPANELLO 751 00:47:49,250 --> 00:47:52,083 {\an8}[donna geme] Mmm... Oh! Oh! 752 00:47:52,083 --> 00:47:55,166 Sì, così, bravo! [geme] 753 00:47:55,166 --> 00:47:57,250 PORNOGRAFIA 754 00:47:57,250 --> 00:47:59,541 [veicolo accelera nel videogioco] 755 00:48:00,125 --> 00:48:01,625 [musica ritmata] 756 00:48:01,625 --> 00:48:03,333 [bip] 757 00:48:04,541 --> 00:48:08,125 [voci al computer indistinte accavallate] 758 00:48:08,125 --> 00:48:10,333 DROGA GIOCO D'AZZARDO 759 00:48:10,333 --> 00:48:11,833 POST RAZZISTI FRODE 760 00:48:11,833 --> 00:48:13,416 [donna geme] 761 00:48:14,500 --> 00:48:17,250 - [donna] Oh, mio Dio. Che stai facendo? - [ansima] 762 00:48:17,250 --> 00:48:18,916 [musica ricca di tensione] 763 00:48:18,916 --> 00:48:20,916 POSSIBILE BERSAGLIO 764 00:48:20,916 --> 00:48:23,541 [rintocco campane] 765 00:48:29,916 --> 00:48:33,000 [telefono squilla] 766 00:48:34,833 --> 00:48:36,791 - [Schenk] Schenk. - Beccato. 767 00:48:37,375 --> 00:48:38,916 Aspettavo la chiamata. 768 00:48:38,916 --> 00:48:41,833 [Luther] Sì. Tornato a bottega, vedo. 769 00:48:43,125 --> 00:48:44,416 Da consulente, sì. 770 00:48:45,000 --> 00:48:46,583 Li aiuto a prendere te. 771 00:48:46,583 --> 00:48:48,416 - [voci indistinte al mercato] - Ah. 772 00:48:49,250 --> 00:48:51,250 Complimenti. Come hai fatto a trovarmi? 773 00:48:52,416 --> 00:48:54,375 Ho annusato il tuo cellulare. 774 00:48:54,375 --> 00:48:59,541 Ho trovato la radio sintonizzata su una stazione morta. Tu sei da BBC. 775 00:48:59,541 --> 00:49:03,000 Sì, beh, o quello o il cricket. Sei stato bravo. 776 00:49:03,000 --> 00:49:05,750 Beh, c'è ancora vita nel vecchio coglione. 777 00:49:05,750 --> 00:49:09,125 Oh, non l'ho mai dubitato. [sospira] Stanno ascoltando? 778 00:49:09,666 --> 00:49:10,625 Ancora no. 779 00:49:11,458 --> 00:49:13,166 [voci indistinte al mercato] 780 00:49:13,666 --> 00:49:14,583 L'ho preso. 781 00:49:14,583 --> 00:49:17,041 Che cosa vuol dire che l'hai preso? 782 00:49:17,041 --> 00:49:19,041 Beh, come se fosse. Ho un numero. 783 00:49:19,541 --> 00:49:21,291 - Come? - Ah! 784 00:49:21,291 --> 00:49:24,833 Non importa come. Ma il numero non servirà ai tuoi. Non ancora. 785 00:49:24,833 --> 00:49:26,458 Non sono i miei. 786 00:49:27,416 --> 00:49:28,666 E visto che a ottenerlo 787 00:49:28,666 --> 00:49:30,875 è stato un criminale evaso, 788 00:49:30,875 --> 00:49:35,375 dubito che sarebbe un buon argomento per spiccare un mandato in base a quello. 789 00:49:35,916 --> 00:49:37,958 Mi fai un favore? Mi tracci quel numero? 790 00:49:38,500 --> 00:49:40,208 Sai che questo non lo farò. 791 00:49:40,208 --> 00:49:42,708 Dai, capo, che possono fare? Licenziarti? 792 00:49:42,708 --> 00:49:45,750 [ridacchia] L'ultima volta, in nome dei bei tempi. E poi... 793 00:49:45,750 --> 00:49:48,250 lui usa i prepagati, domani quel numero è inutile. 794 00:49:49,750 --> 00:49:51,291 [voci indistinte dai computer] 795 00:49:51,291 --> 00:49:52,791 [bip dei computer] 796 00:49:55,291 --> 00:49:57,250 Richiamami fra 15 minuti. 797 00:49:57,791 --> 00:49:59,250 Ehi, ce ne mettiamo 20 sopra? 798 00:49:59,750 --> 00:50:00,750 Sopra cosa? 799 00:50:01,250 --> 00:50:03,583 Venti che lo becco io prima che voi beccate me. 800 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 Facciamo 50. 801 00:50:07,583 --> 00:50:10,458 Ah! [sospira] 802 00:50:10,458 --> 00:50:14,041 [Raine] Beh... ha fegato, lo devo ammettere. 803 00:50:14,041 --> 00:50:16,291 [Schenk] So come ci si sente. 804 00:50:16,291 --> 00:50:19,500 Ho occupato quella poltrona, espresso gli stessi sentimenti. 805 00:50:20,125 --> 00:50:21,875 Ma la partita è doppia qui. 806 00:50:22,583 --> 00:50:27,083 Fate quello che vi chiede. Tracciate quel telefono. Dategli una posizione. 807 00:50:27,083 --> 00:50:29,708 [ridacchia] Luther ci sta allontanando dal caso. 808 00:50:29,708 --> 00:50:32,375 Senta, nello scenario peggiore, 809 00:50:32,375 --> 00:50:35,791 lui si ritrova in carcere per l'ora del tè. Nel migliore, 810 00:50:35,791 --> 00:50:38,791 lui ha ragione e la conduce dritta all'assassino. 811 00:50:39,375 --> 00:50:43,041 Tranne che se fossi Luther darei per certo che noi ci staremmo dicendo questo. 812 00:50:43,041 --> 00:50:45,500 [espira] Ma lui lo sa, lo sa, non gli interessa. 813 00:50:45,500 --> 00:50:48,833 Vuole solo che quell'uomo sia catturato e fermato. 814 00:50:50,583 --> 00:50:52,000 C'è da andare pesante. 815 00:50:53,166 --> 00:50:54,958 Più pesante è meglio è, immagino. 816 00:50:56,000 --> 00:50:57,333 Non era un suo amico? 817 00:50:57,333 --> 00:51:00,833 Lo è. Non vuol dire che dobbiate fidarvi di lui. 818 00:51:02,958 --> 00:51:05,791 - [musica di suspense] - [Luther] Capo. Che mi dici? 819 00:51:05,791 --> 00:51:09,125 - È un sì o un no? - È a Piccadilly Circus. 820 00:51:09,125 --> 00:51:11,041 - [sirene spiegate] - Bel lavoro. 821 00:51:13,500 --> 00:51:17,083 [sirene spiegate] 822 00:51:17,083 --> 00:51:19,833 [donna alla radio] A tutte le unità, cerchiamo un uomo 823 00:51:19,833 --> 00:51:23,625 nella zona di Piccadilly Circus. Non avvicinarsi al soggetto. Passo. 824 00:51:24,125 --> 00:51:26,125 [sirene spiegate] 825 00:51:27,583 --> 00:51:29,791 [chiacchierio indistinto] 826 00:51:29,791 --> 00:51:34,458 Mi scusi. Sono in ritardo con mia moglie, se mi presta il telefono, la chiamo. 827 00:51:34,458 --> 00:51:36,750 - Il mio l'ho perso. Ci metto due minuti. - Sì. 828 00:51:36,750 --> 00:51:41,166 Grazie. Mi sta salvando la vita, sa? Grazie davvero. Ok. Grazie. 829 00:51:44,583 --> 00:51:45,875 [linea libera] 830 00:51:46,916 --> 00:51:48,291 Allora, dov'è adesso? 831 00:51:48,291 --> 00:51:50,791 [Schenk] Fermo ancora lì da 20 minuti. 832 00:51:50,791 --> 00:51:54,208 - Sempre a Piccadilly Circus. - C'è qualcosa che non torna. 833 00:51:54,208 --> 00:51:55,666 Che cosa aspetta? 834 00:51:55,666 --> 00:51:59,208 John, individua il nostro obiettivo, ma non affrontarlo. 835 00:51:59,750 --> 00:52:00,958 Ti amo tanto anch'io. 836 00:52:02,000 --> 00:52:03,666 - Grazie, davvero. - Grazie. 837 00:52:05,583 --> 00:52:09,541 - [rumore registrazione accelerata] - [chiacchierio indistinto] 838 00:52:12,000 --> 00:52:14,291 Bene, va bene. Luther è a piedi 839 00:52:14,291 --> 00:52:17,250 a Soho, diretto verso Piccadilly Circus. 840 00:52:17,250 --> 00:52:18,166 Sta' su lui. 841 00:52:18,166 --> 00:52:20,375 [sirene spiegate] 842 00:52:27,375 --> 00:52:29,833 [clacson dei veicoli] 843 00:52:33,750 --> 00:52:35,250 [tira su con il naso] 844 00:52:37,166 --> 00:52:38,375 [singhiozza] 845 00:52:41,416 --> 00:52:43,208 [respiro tremante] 846 00:52:43,208 --> 00:52:46,208 [chiacchierio indistinto] 847 00:52:51,958 --> 00:52:53,875 [sirena] 848 00:52:53,875 --> 00:52:55,416 Via. 849 00:52:56,958 --> 00:52:58,958 [bip del semaforo pedonale] 850 00:53:02,375 --> 00:53:05,000 - [clacson dei veicoli] - [chiacchierio indistinto] 851 00:53:08,208 --> 00:53:09,791 [ansima] 852 00:53:09,791 --> 00:53:11,458 [bip] 853 00:53:14,541 --> 00:53:16,541 [sirena] 854 00:53:23,833 --> 00:53:25,458 [bip] 855 00:53:28,416 --> 00:53:30,416 [bip del computer] 856 00:53:32,166 --> 00:53:35,666 Bene, è confermato. Luther è a Piccadilly Circus. 857 00:53:35,666 --> 00:53:36,750 Lo prendiamo? 858 00:53:36,750 --> 00:53:38,583 [agente] Unità Bravo. Pronti a intervenire. 859 00:53:38,583 --> 00:53:42,125 Quando Luther ha individuato il sospettato, prendete tutti e due. 860 00:53:42,125 --> 00:53:43,083 Ricevuto. 861 00:53:46,958 --> 00:53:49,000 [piagnucola] 862 00:53:53,625 --> 00:53:55,625 [chiacchierio indistinto] 863 00:54:00,083 --> 00:54:01,916 [clacson dei veicoli] 864 00:54:21,666 --> 00:54:23,166 [linea libera] 865 00:54:25,250 --> 00:54:26,458 RICERCA SOGGETTO 866 00:54:26,458 --> 00:54:27,666 IDENTIFICATO 867 00:54:30,625 --> 00:54:33,833 [telefono squilla] 868 00:54:38,583 --> 00:54:41,208 - Ma chi è? - [Luther] Lo sai chi è. 869 00:54:43,333 --> 00:54:44,166 [Luther] Spostati! 870 00:54:44,166 --> 00:54:45,875 - [gente si agita] - Oh! 871 00:54:46,625 --> 00:54:48,250 - Indietro, polizia! - [gente urla] 872 00:54:48,250 --> 00:54:50,125 - Via, via, via! - - [agente] Ci siamo. - Vai. 873 00:54:51,041 --> 00:54:52,833 - [Luther] Oh, oh, oh! - [geme] 874 00:54:52,833 --> 00:54:54,000 Fermo! Fermo! 875 00:54:55,625 --> 00:54:58,500 - Indietro! Indietro! Indietro! - Va bene. Guardami. 876 00:54:59,166 --> 00:55:00,333 [agente] Vai, vai, vai! 877 00:55:00,875 --> 00:55:02,291 - [Luther] Va bene. - Indietro. 878 00:55:02,291 --> 00:55:05,708 - Ok, sta' calmo. Fermo! Fermo! - Indietro. Presto! 879 00:55:05,708 --> 00:55:08,000 È finita, adesso. D'accordo? È finita. 880 00:55:08,000 --> 00:55:11,333 Sì? Ma perché, perché dici questo? 881 00:55:12,000 --> 00:55:14,166 - Sta appena per cominciare, sai? - [ansima] 882 00:55:15,833 --> 00:55:17,000 [donna urla] 883 00:55:18,166 --> 00:55:19,458 [uomo] Guardate! 884 00:55:20,500 --> 00:55:22,208 [gente si agita] 885 00:55:25,083 --> 00:55:28,666 [rintocco campane] 886 00:55:31,125 --> 00:55:32,583 - Che succede? - [ragazzo geme] 887 00:55:32,583 --> 00:55:33,625 Ora vedrai. 888 00:55:44,333 --> 00:55:46,708 - Bong! - [rintocco campane] 889 00:55:47,291 --> 00:55:48,291 [urla] 890 00:55:51,041 --> 00:55:52,791 [pneumatici stridono] 891 00:55:54,291 --> 00:55:56,041 [gente urla] 892 00:55:56,666 --> 00:55:58,208 Che stai facendo? Ferma tutto. 893 00:56:03,250 --> 00:56:04,708 [persone urlano] 894 00:56:06,791 --> 00:56:08,416 - [tonfo sordo] - Bong! 895 00:56:08,958 --> 00:56:10,125 [clacson dei veicoli] 896 00:56:10,958 --> 00:56:12,333 [clacson] 897 00:56:13,625 --> 00:56:14,625 [scontro metallico] 898 00:56:17,625 --> 00:56:18,833 [gente urla] 899 00:56:22,500 --> 00:56:24,458 - [Raine] Via! - [agente] Polizia, indietro! 900 00:56:24,458 --> 00:56:25,458 Adesso mi vedi? 901 00:56:27,166 --> 00:56:28,750 Adesso mi vedi? 902 00:56:29,333 --> 00:56:31,333 [agente] Polizia! Tutti a terra! 903 00:56:32,833 --> 00:56:34,416 A terra! Giù! Subito! 904 00:56:35,916 --> 00:56:37,833 Non vi muovete! A terra, ho detto! 905 00:56:37,833 --> 00:56:39,708 [agente] Polizia armata! 906 00:56:40,375 --> 00:56:41,833 Tutti e due a terra subito! 907 00:56:42,583 --> 00:56:43,500 D'accordo! 908 00:56:43,500 --> 00:56:46,125 - [agenti urlano] - [Raine] A terra, giù! 909 00:56:46,125 --> 00:56:48,291 [uomo respira a fondo] 910 00:56:50,041 --> 00:56:51,166 [gente urla] 911 00:56:54,041 --> 00:56:55,500 [saltatore urla] 912 00:56:59,333 --> 00:57:00,791 - [clacson] - [sussulta] 913 00:57:00,791 --> 00:57:02,333 [gente urla] 914 00:57:08,583 --> 00:57:09,583 [Luther] Ehi! 915 00:57:09,583 --> 00:57:11,625 [musica ricca di tensione] 916 00:57:12,125 --> 00:57:13,833 [ragazzo sussulta] 917 00:57:17,000 --> 00:57:18,833 - [uomo grugnisce] - Scusate, via! 918 00:57:18,833 --> 00:57:19,916 [donna] Ma che fai? 919 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 [grugnisce] 920 00:57:32,375 --> 00:57:34,250 [Luther] Fate passare! Fate passare! 921 00:57:49,541 --> 00:57:54,083 [altoparlante] Il treno sta per partire. Attenzione alle porte. 922 00:57:54,083 --> 00:57:55,333 [porte si chiudono] 923 00:58:02,291 --> 00:58:04,041 [sospira] Ma che cazzo. 924 00:58:30,875 --> 00:58:34,625 [forte rumore metallico] 925 00:58:41,750 --> 00:58:42,625 [Luther espira] 926 00:58:54,750 --> 00:58:56,291 [Luther ansima] 927 00:58:59,791 --> 00:59:02,375 Avvistamento. Tunnel C23 sud. 928 00:59:13,916 --> 00:59:15,041 [espira] 929 00:59:24,416 --> 00:59:25,625 [rumori in lontananza] 930 00:59:34,583 --> 00:59:37,708 [topi squittiscono] 931 00:59:38,625 --> 00:59:40,625 [rumore metallico cadenzato] 932 00:59:49,750 --> 00:59:51,750 [rumore metallico cadenzato continua] 933 00:59:54,833 --> 00:59:56,958 - [grugnisce] - [musica ricca di tensione] 934 00:59:57,791 --> 00:59:58,833 [Luther geme] 935 01:00:02,333 --> 01:00:03,916 [ronzio dei binari] 936 01:00:04,833 --> 01:00:06,583 [grugnisce] 937 01:00:06,583 --> 01:00:08,500 [sussulta, grugnisce] 938 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 [grugniscono] 939 01:00:11,708 --> 01:00:12,583 Oh! 940 01:00:13,750 --> 01:00:14,708 Ah! 941 01:00:16,541 --> 01:00:18,083 [Luther grugnisce] 942 01:00:18,083 --> 01:00:19,333 - [lama taglia] - Ah! 943 01:00:25,875 --> 01:00:27,250 [Luther grugnisce] 944 01:00:28,125 --> 01:00:29,250 [grugnisce] 945 01:00:31,625 --> 01:00:33,041 [geme] 946 01:00:33,750 --> 01:00:36,041 [musica ricca di tensione continua] 947 01:00:38,958 --> 01:00:39,916 [Luther grugnisce] 948 01:00:39,916 --> 01:00:40,833 [geme] 949 01:00:40,833 --> 01:00:42,041 [agente] Polizia! 950 01:00:42,708 --> 01:00:47,416 - [agente] Polizia! Polizia! Fermi! - [Luther] Vieni qui! 951 01:00:47,416 --> 01:00:49,791 Vieni qui! Mettigli le manette! 952 01:00:49,791 --> 01:00:52,041 - [gemono] - [agente] Polizia! Fermati! 953 01:00:52,041 --> 01:00:54,208 Prima ammanetta lui, poi prendi me. 954 01:00:54,791 --> 01:00:55,666 Oh! 955 01:00:55,666 --> 01:00:57,708 - [agente] Non ti muovere! - Ok, ok. 956 01:00:57,708 --> 01:01:00,583 - Faccia a terra! Faccia a terra! - D'accordo. 957 01:01:01,333 --> 01:01:02,208 [agente] Oh, no! 958 01:01:02,208 --> 01:01:03,583 - [lama taglia] - [agente] Ah! 959 01:01:03,583 --> 01:01:05,375 [Luther geme] 960 01:01:05,375 --> 01:01:08,041 [agente urla per il dolore] 961 01:01:08,041 --> 01:01:10,083 [Luther grugnisce] 962 01:01:10,083 --> 01:01:12,166 [agente continua a urlare] 963 01:01:13,416 --> 01:01:14,250 [agente] Cazzo! 964 01:01:14,250 --> 01:01:17,500 - Coraggio, bello. - [urla per il dolore] Cazzo. 965 01:01:17,500 --> 01:01:20,041 - Coraggio. Allora, come ti chiami? - Jamal. 966 01:01:20,041 --> 01:01:22,250 Jamal? Ascoltami. Guardami negli occhi. 967 01:01:22,250 --> 01:01:25,666 Mi guardi? Bene. Sta' calmo mentre do un'occhiata alla gamba. 968 01:01:25,666 --> 01:01:27,500 - [agente] Polizia! - [Luther] Rilassati. 969 01:01:27,500 --> 01:01:30,500 - [agente] Allontanati da lui! - [Luther] Fammi un favore. 970 01:01:30,500 --> 01:01:33,250 Puoi mettermi le manette, basta che mi lasci aiutare Jamal. 971 01:01:33,250 --> 01:01:35,750 Dammi una mano, d'accordo? Forza. Vieni qui. 972 01:01:35,750 --> 01:01:38,750 - Freddie! - Se hai delle garze, ti serviranno. 973 01:01:38,750 --> 01:01:40,833 - Delle garze? - Oh, cazzo! 974 01:01:40,833 --> 01:01:43,083 - Tu rilassati. - [Jamal] Sto sanguinando. 975 01:01:43,083 --> 01:01:45,125 - [Luther] Ha preso l'arteria. - Porca troia. 976 01:01:45,125 --> 01:01:47,625 Tieni qui. Cerco di rimettere tutto dentro. 977 01:01:47,625 --> 01:01:51,166 - Sta' fermo, amico, capito? - Ispettore Luther. 978 01:01:51,166 --> 01:01:53,375 - Questa. - [Jamal] Scusi se l'ho colpita. 979 01:01:53,375 --> 01:01:55,791 Mi hai colpito perché sono un uomo ricercato. 980 01:01:55,791 --> 01:01:57,375 Perciò l'hai fatto. 981 01:01:57,375 --> 01:01:58,416 [grugnisce] 982 01:01:58,416 --> 01:02:00,375 - [Jamal] Dio! - [voce alla ricetrasmittente] 983 01:02:00,375 --> 01:02:01,458 [Jamal grugnisce] 984 01:02:01,458 --> 01:02:03,375 Ho già lavorato con lei, tempo fa. 985 01:02:03,375 --> 01:02:06,041 Davvero? E su cosa? Fa' pressione su quel punto. 986 01:02:06,041 --> 01:02:08,375 - Cameron Pell. - Cameron Pell? 987 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 - Uno scuolabus e quella roba lì. - Sì, sì. 988 01:02:10,833 --> 01:02:13,375 Mi ricordo di te. Sei stato bravo quella volta. 989 01:02:13,375 --> 01:02:15,958 - Gran bel lavoro. Bravo, figliolo. - Sì... 990 01:02:15,958 --> 01:02:18,291 Se ne andrà in fretta. Devi darmi una mano. 991 01:02:18,291 --> 01:02:20,833 - [Jamal] Vada via! - Non posso lasciarti qui. 992 01:02:20,833 --> 01:02:23,375 Vada! Sto bene. Sto bene. Ce la faccio. 993 01:02:23,375 --> 01:02:25,791 [Jamal ansima] 994 01:02:26,666 --> 01:02:28,500 Ci pensa Freddie qui. Vero, Fred? 995 01:02:29,333 --> 01:02:31,541 - Sì, ci penso io. Vada. - [Jamal] Su, vada! 996 01:02:31,541 --> 01:02:33,916 - Freddie? - Gli dia un pugno da parte mia. Vada. 997 01:02:33,916 --> 01:02:36,541 - Vada. - [Luther] Sei un bravo poliziotto, sai? 998 01:02:37,791 --> 01:02:40,666 [Freddie] Jamal, sta' calmo. Sta arrivando aiuto. 999 01:02:40,666 --> 01:02:46,208 [Freddie] Agente ferito! Jamal! Jamal! Svegliati! Cazzo. 1000 01:02:46,208 --> 01:02:48,541 Jamal! Agente ferito! 1001 01:02:50,791 --> 01:02:52,791 - [telefono squilla] - [voci indistinte] 1002 01:02:54,500 --> 01:02:56,500 MAMMA 1003 01:03:00,125 --> 01:03:03,333 Pensavo che lo stronzo... fosse in prigione. 1004 01:03:03,958 --> 01:03:05,416 Sì. Non ci sta più. 1005 01:03:06,750 --> 01:03:07,875 [ansima] 1006 01:03:07,875 --> 01:03:10,083 Quanto questo sarà un problema? 1007 01:03:10,083 --> 01:03:11,583 Eh, non lo so. 1008 01:03:11,583 --> 01:03:14,166 - Finora è stato un cazzo di problema. - Allora... 1009 01:03:15,708 --> 01:03:17,625 Occupatene, per favore. Mh? 1010 01:03:18,500 --> 01:03:20,666 Questo è un grande giorno per me, Archie. 1011 01:03:20,666 --> 01:03:22,708 [Archie] Cioè, che vorrebbe dire? 1012 01:03:22,708 --> 01:03:24,583 Tu occupati di lui, va bene? 1013 01:03:25,541 --> 01:03:29,041 [tira su col naso] Beh, lo sai che succederebbe, no? Mh? 1014 01:03:29,833 --> 01:03:35,333 Immagina la faccia di tua moglie quando saprà quello che hai fatto. 1015 01:03:35,916 --> 01:03:38,250 Le persone con cui lavori. Mh? 1016 01:03:39,083 --> 01:03:40,416 Il giudice. 1017 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 Oh, mio Dio. Tua mamma. 1018 01:03:43,416 --> 01:03:44,916 [uomo al telefono ride] 1019 01:03:47,666 --> 01:03:49,250 [bip dei computer] 1020 01:03:49,250 --> 01:03:51,666 - Va tutto bene? - [Archie] Ehm... 1021 01:03:52,250 --> 01:03:55,333 No. Il suo amico mi farà alzare la pressione. 1022 01:03:55,333 --> 01:03:56,750 Ah... Sì. 1023 01:03:58,500 --> 01:03:59,458 Sì, lo farà. 1024 01:04:15,916 --> 01:04:18,125 GUARDA SE HAI CORAGGIO 1025 01:04:18,125 --> 01:04:21,125 [voce maschile distorta inquietante] 1026 01:04:21,125 --> 01:04:24,041 UN INVITO ALL'UCCISIONE 1027 01:04:24,541 --> 01:04:25,666 ANTEPRIMA GRATUITA 1028 01:04:26,250 --> 01:04:28,250 [orologio ticchetta] 1029 01:04:30,125 --> 01:04:32,333 [suono distorto inquietante] 1030 01:04:34,291 --> 01:04:35,333 ISCRIVITI ORA! 1031 01:04:36,708 --> 01:04:37,625 [in estone] Sì? 1032 01:04:37,625 --> 01:04:38,791 Arkady! 1033 01:04:38,791 --> 01:04:42,833 Devi andare avanti e preparare tutto. 1034 01:04:42,833 --> 01:04:44,833 Io sono in ritardo di qualche ora. 1035 01:04:45,416 --> 01:04:47,416 Va bene. C'è qualche problema? 1036 01:04:47,416 --> 01:04:48,625 No. Nessun problema. 1037 01:04:49,708 --> 01:04:53,708 Devo solo fermarmi e prendere un extra. 1038 01:04:55,708 --> 01:04:57,458 Come andiamo per il resto? 1039 01:04:57,458 --> 01:04:59,250 [bip del computer] 1040 01:04:59,250 --> 01:05:01,958 Il sito è in funzione, il conto alla rovescia è attivo. 1041 01:05:02,875 --> 01:05:03,791 Arrivano in tanti. 1042 01:05:03,791 --> 01:05:04,916 [esulta] 1043 01:05:05,666 --> 01:05:06,750 Molto bene! 1044 01:05:07,625 --> 01:05:10,583 - A presto, allora! - A presto. 1045 01:05:11,333 --> 01:05:13,333 [musica cupa inquietante] 1046 01:05:22,000 --> 01:05:24,666 [rombo del tuono] 1047 01:05:34,833 --> 01:05:36,791 [geme di dolore] 1048 01:05:38,583 --> 01:05:40,250 [inspira] 1049 01:05:47,333 --> 01:05:49,250 - [chiacchierio] - [telefono vibra] 1050 01:05:49,250 --> 01:05:50,500 Silenzio, per favore. 1051 01:05:51,500 --> 01:05:52,750 Silenzio! 1052 01:05:53,250 --> 01:05:54,708 [Schenk] John, dove sei? 1053 01:05:54,708 --> 01:05:56,750 Fammi un favore, capo. Passami lei. 1054 01:05:59,583 --> 01:06:00,583 [espira] 1055 01:06:01,708 --> 01:06:02,791 Che cosa vuoi, John? 1056 01:06:03,375 --> 01:06:04,333 Lui come sta? 1057 01:06:06,666 --> 01:06:07,791 È morto, John. 1058 01:06:09,375 --> 01:06:13,083 Tu proprio... non potevi sopportare di non essere al centro di tutto. 1059 01:06:13,083 --> 01:06:15,208 E un uomo è morto. 1060 01:06:16,166 --> 01:06:17,416 Sei soddisfatto? 1061 01:06:20,250 --> 01:06:23,625 Senta. Se vuole prenderlo, deve tenerlo al telefono 1062 01:06:23,625 --> 01:06:25,666 finché i suoi uomini arrivano là. 1063 01:06:29,833 --> 01:06:30,875 [Schenk] Va bene. 1064 01:06:32,041 --> 01:06:34,875 Finisci quello che stavi per dire. Veloce, per favore. 1065 01:06:34,875 --> 01:06:37,333 Che sappiamo del modo in cui sceglie le vittime? 1066 01:06:37,333 --> 01:06:38,625 Che sappiamo su questo? 1067 01:06:39,291 --> 01:06:42,458 [Schenk] Un bel niente. La vittimologia non ci dice nulla. 1068 01:06:42,458 --> 01:06:43,666 Nessuno schema. 1069 01:06:44,166 --> 01:06:47,041 Ma devono avere qualcosa in comune. Delle caratteristiche. 1070 01:06:47,041 --> 01:06:49,041 Beh, se ci sono, lo vede solo lui. 1071 01:06:49,041 --> 01:06:50,791 Sì. Esatto. 1072 01:06:53,791 --> 01:06:55,166 [bip dei computer] 1073 01:06:56,583 --> 01:06:58,291 Che sappiamo dei saltatori? 1074 01:06:58,833 --> 01:07:01,583 [Raine] Nessuno era vulnerabile in senso stretto. 1075 01:07:01,583 --> 01:07:03,333 Ah, avevano un lavoro, 1076 01:07:03,958 --> 01:07:07,208 emotivamente e finanziariamente ben strutturati, 1077 01:07:07,208 --> 01:07:09,250 tutti in una fascia di reddito alta. 1078 01:07:09,916 --> 01:07:13,416 Già. Delle brave persone, vero? 1079 01:07:14,041 --> 01:07:15,500 Sì. D'accordo. Spiega. 1080 01:07:15,500 --> 01:07:17,583 Voglio dire che non importa chi sei. 1081 01:07:17,583 --> 01:07:20,958 Abbiamo tutti qualcosa che non vuoi che nessun altro sappia. 1082 01:07:20,958 --> 01:07:23,708 Qualcosa di cui ti vergogni. Magari una cosa sessuale. 1083 01:07:23,708 --> 01:07:26,208 O magari finanziaria. Oppure un crimine. 1084 01:07:27,208 --> 01:07:31,958 Il problema è che ormai le persone vivono la loro vita segreta su internet. 1085 01:07:31,958 --> 01:07:36,833 Quindi, secondo me, è probabile che lui stia lì appostato a caccia di segreti. 1086 01:07:37,458 --> 01:07:40,416 Scommetto che non va da loro. No, non è stupido, giusto? No. 1087 01:07:40,416 --> 01:07:43,375 Sa che così lo prenderebbero, perciò usa... 1088 01:07:44,125 --> 01:07:47,250 il ricatto per farli andare da lui. 1089 01:07:50,500 --> 01:07:52,125 [sospira] Dio, John. 1090 01:07:53,875 --> 01:07:56,666 - Tutti quanti? - Certo, tutti quanti. 1091 01:07:56,666 --> 01:08:02,125 Perché io penso che lui abbia scoperto che, date le giuste circostanze, 1092 01:08:02,125 --> 01:08:06,833 la paura della vergogna, la paura di essere additati, 1093 01:08:06,833 --> 01:08:10,666 la paura d'essere presi sia molto più potente di quella della morte. 1094 01:08:11,500 --> 01:08:13,875 E non puoi anticiparlo. Come catturi qualcuno 1095 01:08:13,875 --> 01:08:15,125 che arriva a chiunque? 1096 01:08:16,041 --> 01:08:18,541 È... [sospira] È un parassita. 1097 01:08:18,541 --> 01:08:20,750 - [sospira] - Si nutre di questo. 1098 01:08:27,541 --> 01:08:29,833 Sulla Millfield Avenue, SE1. 1099 01:08:30,833 --> 01:08:34,083 [inspira] John. Scusa, ci sei? Ti abbiamo perso per un... 1100 01:08:34,083 --> 01:08:36,041 [rumore metallico] 1101 01:08:37,375 --> 01:08:38,458 John? 1102 01:08:41,083 --> 01:08:42,083 John? 1103 01:08:42,083 --> 01:08:44,166 [sirene spiegate] 1104 01:08:52,750 --> 01:08:54,833 [telefono vibra] 1105 01:08:56,958 --> 01:08:57,875 Ciao, mamma. 1106 01:08:57,875 --> 01:09:00,000 Anya Raine, stavi dormendo? 1107 01:09:00,500 --> 01:09:01,625 [Anya] No. 1108 01:09:02,208 --> 01:09:03,541 A letto tutto il giorno? 1109 01:09:04,041 --> 01:09:05,000 No. 1110 01:09:05,000 --> 01:09:07,791 Senti, oggi al lavoro è una giornata un po' difficile, 1111 01:09:07,791 --> 01:09:10,708 quindi domani forse non ti potrò accompagnare. 1112 01:09:10,708 --> 01:09:12,666 Sì, non fa niente. O Kappa. 1113 01:09:12,666 --> 01:09:15,333 Però puoi prendere un Uber con il mio account. 1114 01:09:15,333 --> 01:09:17,375 Non un SUV, perché non sei Rihanna. 1115 01:09:17,375 --> 01:09:20,333 - [sbuffa] - Se non riusciamo a sentirci prima... 1116 01:09:21,208 --> 01:09:22,333 in bocca al lupo. 1117 01:09:23,208 --> 01:09:24,375 Ti voglio bene. 1118 01:09:24,375 --> 01:09:26,166 - Anch'io. - Un secondo... 1119 01:09:26,166 --> 01:09:29,833 Se la cucina è in disordine e sporca, veramente mi arrabbio di brutto. 1120 01:09:29,833 --> 01:09:32,583 - [ridacchia] La cucina è uno specchio. - Perfetto. 1121 01:09:33,416 --> 01:09:35,125 Ti voglio bene. Ciao. 1122 01:09:37,041 --> 01:09:39,250 [inspira, sospira] 1123 01:09:41,958 --> 01:09:43,041 [sospira] 1124 01:09:44,875 --> 01:09:46,458 [espira] 1125 01:09:49,000 --> 01:09:50,375 [sospira] 1126 01:10:00,375 --> 01:10:02,500 [apre il rubinetto] 1127 01:10:03,000 --> 01:10:06,000 - [voce maschile sussurra] Anya. - [chiude il rubinetto] 1128 01:10:10,666 --> 01:10:12,916 [voce maschile] Anya. 1129 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 [parquet scricchiola] 1130 01:10:33,916 --> 01:10:35,541 Mander, sei tu? 1131 01:10:48,458 --> 01:10:49,625 [voce maschile] Anya. 1132 01:10:52,958 --> 01:10:54,250 [Anya ansima] 1133 01:11:01,625 --> 01:11:03,625 [musica ricca di suspense] 1134 01:11:29,416 --> 01:11:30,500 [voce maschile] Anya. 1135 01:11:34,916 --> 01:11:36,916 [musica ricca di suspense continua] 1136 01:11:55,333 --> 01:11:58,833 - [strillo dalla cassa] - [Anya grida] 1137 01:12:00,500 --> 01:12:02,208 [strillo continua] 1138 01:12:05,166 --> 01:12:06,708 [Anya urla] 1139 01:12:07,666 --> 01:12:10,250 [campanello suona] 1140 01:12:10,958 --> 01:12:12,875 [passi si avvicinano] 1141 01:12:15,250 --> 01:12:17,458 [campanello continua a suonare] 1142 01:12:32,541 --> 01:12:33,833 [Luther] L'avevo preso. 1143 01:12:35,625 --> 01:12:36,833 Davvero. 1144 01:12:42,833 --> 01:12:46,083 [sospira] Io credo che sapesse qualcosa, quell'uomo. 1145 01:12:46,083 --> 01:12:48,916 Che lui sapesse qualcosa di Callum che... 1146 01:12:49,541 --> 01:12:51,791 Callum non voleva far sapere a nessuno. 1147 01:12:53,666 --> 01:12:57,625 - Che tipo di cosa? Non la seguo. - Non lo so. Ehm, forse aveva... 1148 01:12:58,125 --> 01:12:59,041 [inspira] 1149 01:12:59,041 --> 01:13:02,041 ...che ne so, rubato soldi o un imbroglio. 1150 01:13:02,041 --> 01:13:04,041 - Non avrebbe mai fatto quelle cose. - No, no. 1151 01:13:04,041 --> 01:13:08,583 Qualunque cosa avesse fatto, era piccola. Probabilmente, però, non per Callum. 1152 01:13:10,500 --> 01:13:13,125 Che così accettò di vedere quell'uomo 1153 01:13:14,375 --> 01:13:15,541 e di pagarlo. 1154 01:13:17,333 --> 01:13:18,375 [tira su col naso] 1155 01:13:19,000 --> 01:13:23,125 - [sbuffa] - Corinne, so che è molto difficile, ok? 1156 01:13:23,125 --> 01:13:26,125 E a me, a me dispiace per quello che sto per dirle. 1157 01:13:26,125 --> 01:13:28,625 [inspira, espira] 1158 01:13:35,541 --> 01:13:38,541 [inspira] Credo che conosca quell'uomo. 1159 01:13:39,041 --> 01:13:40,791 [sospira] 1160 01:13:40,791 --> 01:13:42,958 Credo che sia nella sua vita. 1161 01:13:45,708 --> 01:13:47,708 Non capisco che cosa vuol dire. 1162 01:13:48,291 --> 01:13:50,125 Vuol dire che devo sapere 1163 01:13:50,125 --> 01:13:54,333 se una persona nuova è apparsa nella sua vita dopo che ha perso Callum. 1164 01:13:57,333 --> 01:13:59,208 Dovrebbe essere un amico. 1165 01:13:59,208 --> 01:14:00,208 Ehm... 1166 01:14:01,458 --> 01:14:04,666 qualcuno che lei forse ha conosciuto al gruppo di sostegno. 1167 01:14:06,125 --> 01:14:07,875 O in qualche occasione sociale. 1168 01:14:09,125 --> 01:14:11,291 È simpatico. Cordiale. 1169 01:14:12,625 --> 01:14:15,125 Non le chiede mai niente in cambio. È... 1170 01:14:15,125 --> 01:14:16,375 Beh, c'è Tommy. 1171 01:14:17,541 --> 01:14:18,916 Non è lui, però. 1172 01:14:21,000 --> 01:14:21,958 Tommy? 1173 01:14:24,125 --> 01:14:25,708 Cosa può dirmi di Tommy? 1174 01:14:26,333 --> 01:14:28,166 [lo schernisce, tira su con il naso] 1175 01:14:30,083 --> 01:14:33,000 L'ho conosciuto in un gruppo di sostegno. 1176 01:14:33,500 --> 01:14:38,000 [inspira] Ha perso sua moglie in circostanze... terribili, 1177 01:14:38,000 --> 01:14:41,166 veramente, veramente terribili. [tira su con il naso] 1178 01:14:42,166 --> 01:14:43,041 [inspira] 1179 01:14:45,791 --> 01:14:47,916 Mi ha accompagnata in prigione quando... 1180 01:14:54,083 --> 01:14:55,166 Lui, no! 1181 01:14:57,583 --> 01:14:58,583 Sarebbe... 1182 01:15:00,458 --> 01:15:03,833 È venuto in questa casa, ha visto le fotografie. 1183 01:15:03,833 --> 01:15:05,083 Le ha prese in mano. 1184 01:15:06,250 --> 01:15:07,750 Si è commosso insieme a me. 1185 01:15:09,458 --> 01:15:10,875 [inspira] 1186 01:15:13,041 --> 01:15:15,541 Per favore, mi dica che non è così crudele. 1187 01:15:18,333 --> 01:15:20,583 - John, la prego. - [inspira] 1188 01:15:20,583 --> 01:15:22,125 [Corinne tira su col naso] 1189 01:15:22,125 --> 01:15:26,000 [inspira] Dovrei usare il suo telefono, posso farlo? 1190 01:15:26,000 --> 01:15:29,458 - Sì. È lì. [tira su col naso] - Mh. 1191 01:15:31,458 --> 01:15:32,916 [ronzio respiratore] 1192 01:15:32,916 --> 01:15:34,625 ["Baby Love" delle The Supremes] 1193 01:15:34,625 --> 01:15:36,791 ♪ Oh, how I need you ♪ 1194 01:15:37,333 --> 01:15:39,833 ♪ But all you do is treat me bad ♪ 1195 01:15:40,875 --> 01:15:43,083 - ♪ Break my heart and leave me sad ♪ - [inspira] 1196 01:15:44,250 --> 01:15:47,458 - ♪ Tell me, what did I do wrong ♪ - [canticchia] 1197 01:15:47,458 --> 01:15:50,583 - ♪ To make you stay away so long ♪ - ♪ Mm-bop, mm-bop ♪ 1198 01:15:50,583 --> 01:15:56,416 ♪ Baby love, my baby love I need you, oh how I need you ♪ 1199 01:15:56,416 --> 01:15:58,541 [Schenk] Abbiamo parlato con le famiglie. 1200 01:15:59,750 --> 01:16:01,000 John aveva ragione. 1201 01:16:02,125 --> 01:16:05,333 Almeno cinque di loro hanno in qualche modo 1202 01:16:05,333 --> 01:16:07,791 fatto amicizia con un uomo sulla quarantina. 1203 01:16:07,791 --> 01:16:09,458 Nome sempre diverso, 1204 01:16:09,458 --> 01:16:12,791 ma età approssimativa, altezza, descrizione corrispondono. 1205 01:16:13,500 --> 01:16:15,833 - Riscontri sui nomi? - No. 1206 01:16:16,958 --> 01:16:18,291 Non su quelli. 1207 01:16:18,291 --> 01:16:20,375 Ma a ogni famiglia ha detto che sua moglie 1208 01:16:20,375 --> 01:16:23,750 era morta nell'incendio di una casa a Eccleston Square. 1209 01:16:24,416 --> 01:16:27,125 Le date fornite variano dal 2007... 1210 01:16:27,916 --> 01:16:29,416 ai giorni nostri. 1211 01:16:29,416 --> 01:16:30,583 Ottimo lavoro. 1212 01:16:34,458 --> 01:16:35,375 [telefono squilla] 1213 01:16:42,416 --> 01:16:45,208 INCENDIO DOLOSO ECCLESTON SQUARE 2007-2023 1214 01:16:52,625 --> 01:16:56,041 [telefono vibra] 1215 01:16:57,250 --> 01:16:59,208 Anya, tesoro, non posso parlare adesso. 1216 01:16:59,208 --> 01:17:01,125 [Anya urla] Mamma! Mamma! 1217 01:17:01,125 --> 01:17:03,625 [Anya piange] 1218 01:17:03,625 --> 01:17:06,125 - [sospira] Anya. - [Anya singhiozza] 1219 01:17:11,291 --> 01:17:12,250 Anya. 1220 01:17:15,083 --> 01:17:16,083 [notifica telefono] 1221 01:17:16,791 --> 01:17:18,375 PRIMA IMMAGINE 1222 01:17:20,208 --> 01:17:21,708 [piangendo] Mamma... 1223 01:17:23,041 --> 01:17:24,416 [musica ricca di tensione] 1224 01:17:24,416 --> 01:17:27,458 Non provare a toccarla. Ti ammazzo, pezzo di merda. 1225 01:17:27,458 --> 01:17:32,083 - Torcile soltanto un capello e giuro... - Shh. Silenzio adesso, zitta. 1226 01:17:32,916 --> 01:17:35,083 Conosci il mio nome, Odette? 1227 01:17:37,541 --> 01:17:38,750 Sì. 1228 01:17:38,750 --> 01:17:40,083 L'hai detto a qualcuno? 1229 01:17:42,125 --> 01:17:44,625 - No. - Bene, rimaniamo così, per favore. 1230 01:17:45,333 --> 01:17:47,083 Rivuoi indietro tua figlia? 1231 01:17:49,791 --> 01:17:51,833 Vaffanculo. Sì. 1232 01:17:51,833 --> 01:17:55,750 Allora vorrei che risolvessi il problema Luther per me, per favore. 1233 01:17:57,166 --> 01:17:59,916 Pensi di poterlo fare per riavere Anya indietro? 1234 01:18:00,541 --> 01:18:04,333 Perché mi piacerebbe che tu immaginassi una cosa, 1235 01:18:04,333 --> 01:18:06,833 se ti va, Odette. 1236 01:18:06,833 --> 01:18:10,625 Vorrei tanto che tu ora immaginassi... 1237 01:18:11,916 --> 01:18:15,041 il dolore che potrei farti provare 1238 01:18:15,041 --> 01:18:20,375 quando io comincerò a divertirmi da matti con lei. 1239 01:18:20,375 --> 01:18:22,375 [respira a fondo] 1240 01:18:22,375 --> 01:18:24,458 [sospira compiaciuto] 1241 01:18:34,125 --> 01:18:36,250 [Raine] Archie ha ragione. È un vicolo cieco. 1242 01:18:36,250 --> 01:18:38,541 [espira] Odette, si sbaglia. 1243 01:18:39,041 --> 01:18:41,833 - È una buona pista. È ottima. - No, è un'illusione. 1244 01:18:41,833 --> 01:18:44,083 Una goccia nel mare. Senta... 1245 01:18:45,208 --> 01:18:47,250 Ci ha aiutato molto, ma non ha funzionato. 1246 01:18:47,250 --> 01:18:50,000 Perciò è libero di andare, le siamo grati davvero. 1247 01:18:50,000 --> 01:18:52,458 Io la richiamerò se ci sarà bisogno. 1248 01:18:53,708 --> 01:18:55,791 - Odette, io... - È finita. Grazie. 1249 01:19:00,041 --> 01:19:01,375 [Luther] Che cosa abbiamo? 1250 01:19:01,375 --> 01:19:02,666 [Raine] Avevi ragione. 1251 01:19:02,666 --> 01:19:05,291 Si è insinuato nelle loro vite come amico. 1252 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Ho capito. 1253 01:19:07,125 --> 01:19:08,041 Abbiamo un nome? 1254 01:19:08,541 --> 01:19:10,625 - Sì, ce l'abbiamo. - [geme dal dolore] 1255 01:19:11,250 --> 01:19:12,125 D'accordo, chi è? 1256 01:19:12,125 --> 01:19:13,875 Certo che non te lo dirò, John. 1257 01:19:13,875 --> 01:19:16,833 Non voglio che ti presenti all'arresto trasformando tutto in un circo. 1258 01:19:16,833 --> 01:19:18,916 - Neanch'io lo voglio. - Va bene. 1259 01:19:18,916 --> 01:19:20,083 - Voglio... - Te lo devo. 1260 01:19:20,083 --> 01:19:23,916 L'accordo è incontrarci in un posto a mia scelta, ammanettato nella mia auto. 1261 01:19:23,916 --> 01:19:26,541 - Niente trucchi, niente giochini. - Oddio. 1262 01:19:26,541 --> 01:19:29,541 Potrai assistere all'arresto prima che io ti consegni. 1263 01:19:29,541 --> 01:19:33,291 Questa è un'offerta, prendere o lasciare, e dura cinque secondi. 1264 01:19:35,000 --> 01:19:36,083 [inspira] 1265 01:19:36,666 --> 01:19:37,500 Posso fidarmi? 1266 01:19:39,416 --> 01:19:42,041 - Direi che siamo andati oltre, ormai. - [espira] 1267 01:19:42,958 --> 01:19:43,958 [urla in lontananza] 1268 01:19:43,958 --> 01:19:46,375 Giusto. Ok, sì, bene. Ma scelgo io il posto. 1269 01:20:00,791 --> 01:20:02,791 [ronzio respiratore] 1270 01:20:04,708 --> 01:20:06,750 BENVENUTI AL PORTO DI DOVER 1271 01:20:09,666 --> 01:20:13,791 - [musica jazz anni '30] - [chiacchierio] 1272 01:20:17,625 --> 01:20:19,333 [Luther grugnisce piano] 1273 01:20:22,166 --> 01:20:23,666 Buonasera, cosa le servo? 1274 01:20:24,625 --> 01:20:26,375 Ah, non lo so. Giornata pesante. 1275 01:20:26,375 --> 01:20:28,583 [tira su col naso] Che consigli? 1276 01:20:29,083 --> 01:20:32,291 - Una giornata pesante vuole un Martini. - [inspira] No. 1277 01:20:33,083 --> 01:20:37,541 Whiskey? Abbiamo un 18 anni, Glenmorangie, un Tullamore Dew. 1278 01:20:38,375 --> 01:20:39,791 Dammi un bicchiere d'acqua. 1279 01:20:40,375 --> 01:20:41,875 [coppia ride] 1280 01:20:43,958 --> 01:20:47,125 Se ti fa più felice, anche frizzante. 1281 01:21:03,208 --> 01:21:04,833 [geme] 1282 01:21:09,833 --> 01:21:10,958 Ispettore Raine. 1283 01:21:13,958 --> 01:21:14,916 Allora, chi è lui? 1284 01:21:14,916 --> 01:21:16,500 - Te lo dico in macchina. - No. 1285 01:21:17,875 --> 01:21:19,041 No. 1286 01:21:19,041 --> 01:21:20,000 Bene. 1287 01:21:23,833 --> 01:21:26,416 Si chiama David Robey. Agente di borsa. 1288 01:21:26,416 --> 01:21:30,416 Sospettato di violenza sessuale aggravata sei anni fa. Mai provata. 1289 01:21:30,416 --> 01:21:32,625 Pochi mesi dopo, sua moglie si prepara a lasciarlo, 1290 01:21:32,625 --> 01:21:34,625 ma rimane ustionata in un incendio. 1291 01:21:34,625 --> 01:21:37,083 Si sospetta doloso. Mai provato. 1292 01:21:39,041 --> 01:21:40,166 La moglie è sopravvissuta? 1293 01:21:40,166 --> 01:21:41,875 Se così si può dire. 1294 01:21:51,333 --> 01:21:52,291 [geme] 1295 01:21:53,583 --> 01:21:54,500 Dov'è la macchina? 1296 01:21:54,500 --> 01:21:56,208 Gira l'angolo. Prima a destra. 1297 01:21:57,666 --> 01:21:59,041 [sirena] 1298 01:22:18,375 --> 01:22:19,208 [Luther] Odette. 1299 01:22:19,208 --> 01:22:20,666 [Raine] Vai alla macchina. 1300 01:22:20,666 --> 01:22:22,083 Cos'ha su di te? 1301 01:22:23,875 --> 01:22:26,166 - Cos'ha su di te? - Mia figlia, perciò... 1302 01:22:31,750 --> 01:22:32,666 - Dentro. - Raine... 1303 01:22:32,666 --> 01:22:33,583 [Raine] Dentro. 1304 01:22:33,583 --> 01:22:35,791 Se fai questo per lui, non la riavrai mai. 1305 01:22:35,791 --> 01:22:38,625 - Dovresti saperlo. - Una cosa so, una cosa. 1306 01:22:38,625 --> 01:22:41,500 So che non l'avrebbe mai presa se non c'eri tu coinvolto. 1307 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 No, l'avrebbe fatto comunque. 1308 01:22:42,833 --> 01:22:45,000 Appena ti avvicinavi. L'ha usata per controllarti. 1309 01:22:45,000 --> 01:22:47,125 - Ciò che fa ora. - Basta. Va' dentro quella macchina. 1310 01:22:47,125 --> 01:22:49,375 Lei è viva adesso. Ok? 1311 01:22:50,708 --> 01:22:52,041 Ah... 1312 01:22:52,041 --> 01:22:55,291 Lui la ucciderà appena gli farà comodo. 1313 01:22:55,291 --> 01:22:58,041 - È chiaro? E tu rimarrai viva. - Ho detto basta. 1314 01:22:58,041 --> 01:23:00,083 - E lui adorerà questa cosa... - Zitto. 1315 01:23:00,083 --> 01:23:02,291 - Cristo santo, mettila via. - Sta' zitto. 1316 01:23:02,291 --> 01:23:04,041 - Dentro la macchina. - Mettila giù. 1317 01:23:04,041 --> 01:23:07,166 Adorerà che tu non potrai mai ammettere quello che hai fatto. 1318 01:23:07,166 --> 01:23:09,333 - La vergogna. Ascoltami. - Sta' zitto. 1319 01:23:09,333 --> 01:23:12,375 Tu gli servi adesso. E gli serve tua figlia. 1320 01:23:12,375 --> 01:23:14,875 - Cristo santo. - Zitto! Va' dentro la macchina! 1321 01:23:14,875 --> 01:23:17,333 - Dico solo che potremmo usare questo. - Adesso! 1322 01:23:17,333 --> 01:23:20,458 Va bene? Per liberarla. Tu e io potremmo riprenderla. 1323 01:23:20,458 --> 01:23:21,708 Odette! 1324 01:23:22,666 --> 01:23:23,708 [urla] 1325 01:23:25,166 --> 01:23:27,458 Luther [bussa contro il cofano] 1326 01:23:31,791 --> 01:23:32,625 Ok. 1327 01:23:36,500 --> 01:23:42,458 Però, se facciamo questo, non deve saperlo nessuno. Neanche Schenk, nessuno. 1328 01:23:42,458 --> 01:23:44,833 - Ha qualcuno all'interno dell'indagine. - Lo so. 1329 01:23:44,833 --> 01:23:47,291 - Come? - Lo so e basta. Lo conosco, ok? 1330 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 Esci. 1331 01:23:57,666 --> 01:23:59,000 [espira] 1332 01:24:01,291 --> 01:24:02,333 Cosa facciamo? 1333 01:24:05,125 --> 01:24:08,333 [infermiera] Si sente molto debole. Parlare le risulta difficile. 1334 01:24:09,250 --> 01:24:10,291 Grazie. 1335 01:24:13,958 --> 01:24:17,500 Georgette, sono l'ispettore Raine, lui è... 1336 01:24:17,500 --> 01:24:19,041 Sono l'ispettore John Luther. 1337 01:24:20,958 --> 01:24:22,833 Credo che lei sappia cosa fa David. 1338 01:24:22,833 --> 01:24:25,000 [Georgette] Vi prego, lasciatemi in pace. 1339 01:24:26,833 --> 01:24:28,250 Purtroppo non possiamo. 1340 01:24:30,458 --> 01:24:32,291 Archie? Dov'è il capo? 1341 01:24:32,291 --> 01:24:33,541 Non lo so. Perché? 1342 01:24:33,541 --> 01:24:36,750 Oh, cazzo. Ehm, nessuno la trova. 1343 01:24:37,916 --> 01:24:39,625 Starà seguendo una pista. Perché? 1344 01:24:39,625 --> 01:24:42,083 Luther aveva ragione. Succede qualcosa. 1345 01:24:49,250 --> 01:24:50,875 IL RED BUNKER ENTRATE 1346 01:24:52,916 --> 01:24:54,833 [strillo forte] 1347 01:24:56,708 --> 01:24:57,833 PROSSIMAMENTE IN CADUTA 1348 01:24:58,416 --> 01:25:00,541 Cristo santo, ma che cazzo... 1349 01:25:01,166 --> 01:25:03,750 Le persone sullo schermo corrispondono alle persone scomparse 1350 01:25:03,750 --> 01:25:06,791 nelle ultime cinque, sei settimane in tutta Europa. 1351 01:25:06,791 --> 01:25:08,708 Dov'è l'host? Puoi tracciarlo? 1352 01:25:08,708 --> 01:25:09,875 No. 1353 01:25:09,875 --> 01:25:12,041 LI VEDRETE BRUCIARE 1354 01:25:12,041 --> 01:25:13,541 Quindi... 1355 01:25:15,750 --> 01:25:16,625 che... che succede? 1356 01:25:16,625 --> 01:25:17,583 CARNE FRESCA 1357 01:25:17,583 --> 01:25:19,291 Che gli utenti stanno a guardare 1358 01:25:19,291 --> 01:25:22,250 e votano su come vogliono che vengano uccise le vittime. 1359 01:25:24,166 --> 01:25:26,375 [musica metal continua] 1360 01:25:26,375 --> 01:25:29,250 Senti, dammi un secondo. Solo un secondo. Torno subito. 1361 01:25:29,250 --> 01:25:31,000 GUARDA. COME. MUOIONO. 1362 01:25:32,833 --> 01:25:35,041 [vomita] 1363 01:25:35,791 --> 01:25:36,625 [sputa] 1364 01:25:42,208 --> 01:25:43,375 {\an8}È un brav'uomo. 1365 01:25:45,833 --> 01:25:48,000 [Luther] No. Non è un brav'uomo. 1366 01:25:50,833 --> 01:25:52,041 [inspira] 1367 01:25:54,916 --> 01:25:58,833 Lei crede che ci abbia inviati per metterla alla prova, ma non è vero. 1368 01:26:04,625 --> 01:26:06,166 [a bassa voce] Mi guardi. 1369 01:26:09,333 --> 01:26:12,125 Sì. Mi guardi, per favore. 1370 01:26:18,125 --> 01:26:21,083 Non c'è nessuna ragione per cui debba avere paura. 1371 01:26:23,416 --> 01:26:24,458 Non più. 1372 01:26:25,166 --> 01:26:26,875 [respira a fondo] 1373 01:26:30,000 --> 01:26:31,958 [Luther] So che ha cercato di fermarlo. 1374 01:26:33,750 --> 01:26:35,250 Perciò le ha fatto questo. 1375 01:26:41,500 --> 01:26:43,125 Dobbiamo sapere dov'è. 1376 01:26:43,875 --> 01:26:48,500 E so che lei può dirmelo perché lui si diverte a raccontarglielo. 1377 01:26:51,625 --> 01:26:53,958 Georgette, ha preso mia figlia. 1378 01:26:56,791 --> 01:26:58,000 [respiro tremante] 1379 01:26:59,166 --> 01:27:01,166 - [Georgette tira su col naso] - Ehi. 1380 01:27:03,750 --> 01:27:05,750 [sussurra] 1381 01:27:21,083 --> 01:27:22,833 [linea libera] 1382 01:27:22,833 --> 01:27:24,000 [Luther] Capo. 1383 01:27:24,625 --> 01:27:26,833 - [Schenk] John. - [chiacchierio indistinto] 1384 01:27:26,833 --> 01:27:27,833 Dove sei? 1385 01:27:28,625 --> 01:27:29,875 In chiesa. 1386 01:27:29,875 --> 01:27:32,916 - La birra è buona da quelle parti. - In effetti. 1387 01:27:34,166 --> 01:27:37,958 Senti, chiamo per dirti che secondo me non cerchiamo solo un uomo. 1388 01:27:37,958 --> 01:27:40,041 Ma un'intera operazione. 1389 01:27:41,500 --> 01:27:42,375 Che vuol dire? 1390 01:27:43,541 --> 01:27:45,416 - Gestiscono una Red Room. - Ah! 1391 01:27:45,416 --> 01:27:46,333 Le... 1392 01:27:47,625 --> 01:27:49,791 Le Red Room non esistono. 1393 01:27:49,791 --> 01:27:51,833 È una leggenda metropolitana. 1394 01:27:51,833 --> 01:27:53,291 Sì, no. Questo è il punto. 1395 01:27:53,958 --> 01:27:57,250 Credo che voglia che il mondo pensi che lui è un incubo che diventa realtà, 1396 01:27:57,250 --> 01:28:01,125 un brutto sogno, e che può arrivare a chiunque voglia, ovunque voglia. 1397 01:28:02,458 --> 01:28:04,791 Dove si trova la Red Room? 1398 01:28:06,166 --> 01:28:08,166 Questo non posso dirtelo. 1399 01:28:08,166 --> 01:28:09,541 Sì, certo. 1400 01:28:11,041 --> 01:28:13,458 L'ultimo fuoco d'artificio, vero? 1401 01:28:14,208 --> 01:28:16,791 Un'ultima occasione per coltivare quel... 1402 01:28:16,791 --> 01:28:19,708 desiderio di morte che ti porti dietro da quanto? 1403 01:28:19,708 --> 01:28:23,625 Ehm, capo, mi dispiace, ok? Lo so di averti deluso... 1404 01:28:24,666 --> 01:28:26,666 [sbuffa] ...troppo spesso. 1405 01:28:26,666 --> 01:28:29,083 Non è me che tu hai deluso. 1406 01:28:29,750 --> 01:28:34,583 La tragedia è che sei migliore di quanto hai mai permesso a te stesso di essere. 1407 01:28:48,250 --> 01:28:49,125 [porta sbatte] 1408 01:28:50,625 --> 01:28:53,208 Senti, non ti chiederò di fidarti di me, va bene? 1409 01:28:54,166 --> 01:28:56,625 Ma ti chiederò solo un ultimo favore. 1410 01:28:57,541 --> 01:28:58,583 Naturalmente. 1411 01:28:59,541 --> 01:29:00,375 Cosa? 1412 01:29:01,083 --> 01:29:02,375 Controlla i messaggi. 1413 01:29:03,000 --> 01:29:04,041 [telefono vibra] 1414 01:29:08,291 --> 01:29:09,333 Lo puoi fare? 1415 01:29:11,500 --> 01:29:12,833 Come non potrei? 1416 01:29:14,416 --> 01:29:16,041 [inspira, espira] 1417 01:29:16,708 --> 01:29:17,541 Bene. 1418 01:29:19,208 --> 01:29:21,333 [musica di tensione] 1419 01:29:23,208 --> 01:29:25,125 BENVENUTI A DOVER 1420 01:29:28,333 --> 01:29:30,333 [musica di tensione continua] 1421 01:29:35,000 --> 01:29:36,166 [geme] 1422 01:29:57,208 --> 01:30:00,125 [Archie] Quello che so è che mi hai chiesto di trovarla e l'ho trovata. 1423 01:30:00,125 --> 01:30:03,000 Ho impostato un'allerta sul suo passaporto e l'ha usato. 1424 01:30:03,000 --> 01:30:04,083 [Robey] Mmm. 1425 01:30:04,583 --> 01:30:05,666 L'ha usato dove? 1426 01:30:06,541 --> 01:30:09,500 Traghetto in rotta per... la Norvegia. 1427 01:30:17,083 --> 01:30:19,375 E nessun altro è stato ancora informato? 1428 01:30:19,375 --> 01:30:22,291 Beh, è... è una situazione a tempo limitato. 1429 01:30:24,208 --> 01:30:25,875 Ok. Bene. 1430 01:30:27,583 --> 01:30:29,166 Allora, senti, Archie. 1431 01:30:29,166 --> 01:30:30,916 No, no, non farlo. Senti tu. 1432 01:30:30,916 --> 01:30:32,458 Ascolta. Ascolta. Ascolta. 1433 01:30:33,375 --> 01:30:37,000 C'è solo una persona che può aver portato Raine quassù. 1434 01:30:38,166 --> 01:30:40,250 Una donna. Com'è ovvio. 1435 01:30:40,875 --> 01:30:44,708 Voglio che tu... vada a farle una visita. 1436 01:30:45,291 --> 01:30:47,375 Fa' in modo che non parli con nessun altro. 1437 01:30:47,375 --> 01:30:48,666 Senti, no. No! 1438 01:30:48,666 --> 01:30:50,708 - Eh? Archie! - Per favore. 1439 01:30:50,708 --> 01:30:53,083 Non puoi smetterla e lasciarmi in pace? 1440 01:30:53,083 --> 01:30:57,208 Senti, amico, tu, tu... Hai fatto tanta strada. 1441 01:30:57,208 --> 01:30:58,416 Non si torna indietro. 1442 01:30:58,416 --> 01:31:03,041 Voglio solo che tu faccia una cosina piccola piccola per me. 1443 01:31:03,041 --> 01:31:05,083 Eh? E poi nient'altro. 1444 01:31:05,083 --> 01:31:07,208 Niente. Questa è la tua via d'uscita. 1445 01:31:07,791 --> 01:31:09,500 [respiro tremante] 1446 01:31:09,500 --> 01:31:15,375 Pensala come aprire una porta verso un futuro senza di me dentro. 1447 01:31:21,166 --> 01:31:22,333 Odette. 1448 01:31:22,958 --> 01:31:24,500 Sei pronta? 1449 01:31:24,500 --> 01:31:25,750 Ma certo. Sono qui. 1450 01:31:25,750 --> 01:31:28,083 [Luther] Sì? Qualunque cosa ci aspetti? 1451 01:31:30,041 --> 01:31:31,125 Hai figli? 1452 01:31:32,833 --> 01:31:33,666 Ehm, no. 1453 01:31:33,666 --> 01:31:36,458 No, certo che no. Non avresti fatto la domanda. 1454 01:31:36,458 --> 01:31:37,958 [inspira] Toccato. 1455 01:31:38,458 --> 01:31:39,416 Scusa. 1456 01:31:40,708 --> 01:31:41,875 Era scortese. 1457 01:31:46,166 --> 01:31:48,875 Il tempo non era mai sufficiente per me e mia moglie. 1458 01:31:51,833 --> 01:31:54,666 [inspira] Fino a che poi il tempo... 1459 01:31:59,208 --> 01:32:00,250 è finito. 1460 01:32:00,250 --> 01:32:01,583 [tira su col naso] 1461 01:32:03,250 --> 01:32:04,583 So che l'hai persa. 1462 01:32:06,166 --> 01:32:07,250 Mh-mh. 1463 01:32:14,083 --> 01:32:14,916 Non capisco. 1464 01:32:17,083 --> 01:32:17,958 Cosa? 1465 01:32:18,750 --> 01:32:20,708 Sembri un uomo così per bene, non... 1466 01:32:20,708 --> 01:32:23,041 Non capisco perché hai fatto quelle cose. 1467 01:32:24,416 --> 01:32:25,375 Beh... 1468 01:32:26,583 --> 01:32:28,125 non ho trovato un altro modo. 1469 01:32:28,125 --> 01:32:29,083 Di fare cosa? 1470 01:32:31,875 --> 01:32:33,166 Ciò che dovevo. 1471 01:32:37,416 --> 01:32:39,416 [musica di tensione] 1472 01:33:12,416 --> 01:33:14,416 [Georgette fa respiri profondi] 1473 01:33:20,500 --> 01:33:21,583 [Georgette sussulta] 1474 01:33:21,583 --> 01:33:22,958 Mi dispiace molto. 1475 01:33:25,791 --> 01:33:26,625 [ansima] 1476 01:33:28,000 --> 01:33:28,958 [sussulta] 1477 01:33:30,541 --> 01:33:33,375 John mi aveva detto che sarebbe venuto qualcuno. 1478 01:33:35,583 --> 01:33:38,083 Ma non sapeva chi fosse quel qualcuno. 1479 01:33:40,916 --> 01:33:42,208 Io lo sapevo. 1480 01:33:42,708 --> 01:33:46,875 Allora, che cos'ha quell'uomo su di te, Archie? 1481 01:33:46,875 --> 01:33:51,708 E quanto può essere grave per te per arrivare a giustificare questo? 1482 01:33:54,250 --> 01:33:55,208 [inspira] 1483 01:33:57,083 --> 01:33:58,875 Sì, la cosa più buffa... 1484 01:34:01,000 --> 01:34:02,541 è che non è così grave. 1485 01:34:04,208 --> 01:34:05,333 Per niente. 1486 01:34:12,000 --> 01:34:14,291 [sussulta, trasalisce] 1487 01:34:17,541 --> 01:34:19,541 [musica cupa] 1488 01:34:32,208 --> 01:34:34,416 Secondo Georgette, mancano tre miglia. 1489 01:35:12,875 --> 01:35:14,125 [aziona il freno a mano] 1490 01:35:15,875 --> 01:35:16,958 [Luther sospira] 1491 01:35:19,208 --> 01:35:20,666 Manca un miglio e mezzo. 1492 01:35:28,416 --> 01:35:29,291 [Raine geme] 1493 01:35:37,458 --> 01:35:38,625 [geme] 1494 01:36:03,083 --> 01:36:05,208 [vento imperversa] 1495 01:36:36,708 --> 01:36:38,375 [Raine] Non possiamo fermarci. 1496 01:36:42,208 --> 01:36:44,916 [musica ricca di tensione] 1497 01:37:03,333 --> 01:37:06,208 [Anya piange] Mamma! Mamma! 1498 01:37:07,166 --> 01:37:09,041 [piange] Mamma! 1499 01:37:09,041 --> 01:37:11,541 - Amore, no, no. - [Luther] Odette. Aspetta. 1500 01:37:11,541 --> 01:37:15,166 - [Anya] Aiutami! - Oh, mio Dio. 1501 01:37:15,166 --> 01:37:19,208 - [Anya piange] Mamma! Aiutami, mamma! - [piange] 1502 01:37:19,208 --> 01:37:20,458 [Anya piange] 1503 01:37:20,458 --> 01:37:22,875 [Anya dalla cassa] Mamma, aiutami! Aiuto! 1504 01:37:22,875 --> 01:37:25,833 [Anya piange dalla cassa] 1505 01:37:25,833 --> 01:37:27,083 [bip del dispositivo] 1506 01:37:27,083 --> 01:37:29,083 [piange] Oh, mio Dio! 1507 01:37:32,833 --> 01:37:35,166 [continua a piangere] 1508 01:37:36,416 --> 01:37:37,625 Oh, no! [piange] 1509 01:37:41,916 --> 01:37:43,916 [continua a piangere] 1510 01:37:47,291 --> 01:37:48,916 [Luther] Odette, no. Ehi. 1511 01:37:48,916 --> 01:37:50,583 [piange] 1512 01:37:50,583 --> 01:37:53,625 Dovevi essere tu! Dovevi essere tu! 1513 01:37:53,625 --> 01:37:55,125 Oh, mio Dio! 1514 01:37:55,666 --> 01:37:58,875 - Odette. - Vattene, vattene, vattene, vattene! 1515 01:37:58,875 --> 01:38:01,916 Vattene, vattene! [piange] 1516 01:38:05,041 --> 01:38:07,083 [Raine continua a piangere] 1517 01:38:12,416 --> 01:38:14,250 [ghiaccio si infrange] 1518 01:38:30,541 --> 01:38:32,083 [porta scricchiola] 1519 01:38:43,083 --> 01:38:46,458 [Raine singhiozza] 1520 01:38:50,083 --> 01:38:52,083 [continua a singhiozzare] 1521 01:38:55,458 --> 01:38:56,833 [sussulta] 1522 01:39:00,875 --> 01:39:02,541 Non è lei. John! 1523 01:39:03,791 --> 01:39:05,000 John? 1524 01:39:05,000 --> 01:39:06,958 [geme, tossisce] 1525 01:39:08,375 --> 01:39:09,291 [sussulta] 1526 01:39:11,291 --> 01:39:12,208 [boccheggia] 1527 01:39:14,458 --> 01:39:15,958 [geme, boccheggia] 1528 01:39:17,333 --> 01:39:18,916 [continua a boccheggiare] 1529 01:39:20,000 --> 01:39:21,333 [porta di metallo si apre] 1530 01:39:24,250 --> 01:39:25,166 [espira] 1531 01:39:29,000 --> 01:39:30,416 [inspira] 1532 01:39:49,000 --> 01:39:51,000 [vento imperversa all'esterno] 1533 01:40:10,625 --> 01:40:11,583 [grugnisce] 1534 01:40:18,583 --> 01:40:21,916 - [ronzio telecamere] - [Robey] Prova, prova, prova, prova. 1535 01:40:23,750 --> 01:40:25,583 Bene, tutte le telecamere accese? 1536 01:40:27,916 --> 01:40:29,958 [Robey] Siamo in diretta streaming? 1537 01:40:29,958 --> 01:40:31,041 [sussulta] 1538 01:40:31,791 --> 01:40:33,375 [Robey] Ok. Bene, andiamo. 1539 01:40:37,041 --> 01:40:38,916 [urla] 1540 01:40:40,625 --> 01:40:41,916 [geme] 1541 01:40:45,125 --> 01:40:46,666 [boccheggia] 1542 01:40:48,875 --> 01:40:50,000 [geme] 1543 01:40:50,791 --> 01:40:52,791 [Robey] E tre, due, uno. 1544 01:40:54,375 --> 01:40:58,916 Benvenuti nel Red Bunker. 1545 01:41:01,291 --> 01:41:02,541 [ansima] 1546 01:41:02,541 --> 01:41:05,000 [Robey] Abbiamo conteggiato i vostri voti. 1547 01:41:05,000 --> 01:41:09,708 E voi probabilmente vi aspettate che inizieremo con Brigida. 1548 01:41:09,708 --> 01:41:10,625 Anzi, 1549 01:41:10,625 --> 01:41:13,833 uno di voi ha chiesto se il bello Jakov 1550 01:41:13,833 --> 01:41:16,916 potesse spellarla come un serpente 1551 01:41:16,916 --> 01:41:20,541 il che... devo dire che mi ha dato un bel brivido. 1552 01:41:20,541 --> 01:41:26,666 Ma si dà il caso che abbiamo una sorpresa in apertura oggi per voi. 1553 01:41:26,666 --> 01:41:32,208 Questa sera, l'ospite d'onore è l'ispettore... 1554 01:41:32,208 --> 01:41:34,541 Beh, no, in realtà non è più ispettore. 1555 01:41:34,541 --> 01:41:36,666 John Luther. 1556 01:41:37,166 --> 01:41:38,208 [grugnisce] 1557 01:41:38,208 --> 01:41:40,708 [Robey] Allora, John... 1558 01:41:40,708 --> 01:41:42,125 [ronzio della telecamera] 1559 01:41:42,125 --> 01:41:45,416 [Robey] Volevo cominciare facendoti una domanda come... 1560 01:41:45,416 --> 01:41:47,791 beh, esperto di queste cose, a quanto pare. 1561 01:41:48,541 --> 01:41:50,458 Tu credi che potrei... 1562 01:41:51,333 --> 01:41:54,625 evitare di essere quello che sono? 1563 01:41:55,541 --> 01:41:59,208 Credi che... ognuno di noi possa? 1564 01:42:01,666 --> 01:42:02,875 Lo sai... 1565 01:42:03,708 --> 01:42:05,708 Non me ne frega proprio un cazzo. 1566 01:42:07,250 --> 01:42:09,416 [Robey ride] 1567 01:42:10,166 --> 01:42:11,791 - [catena si muove] - [urla] 1568 01:42:18,750 --> 01:42:19,666 [Luther urla] 1569 01:42:19,666 --> 01:42:21,583 No, certo... [ridacchia] Certo che no. 1570 01:42:21,583 --> 01:42:22,708 [Luther geme] 1571 01:42:23,500 --> 01:42:29,791 Perché tu non hai nessuna idea di cosa vuol dire nascere come noi. 1572 01:42:29,791 --> 01:42:30,750 Cazzo... 1573 01:42:31,875 --> 01:42:36,791 Vivere tutta la tua vita senza poter mai esprimere quello che sei. 1574 01:42:37,708 --> 01:42:38,583 [Luther ansima] 1575 01:42:38,583 --> 01:42:43,333 Per paura di quelli come te... che ci sorvegliano. 1576 01:42:43,333 --> 01:42:45,333 [Luther geme] 1577 01:42:45,916 --> 01:42:47,916 [Luther geme forte] 1578 01:42:49,291 --> 01:42:52,041 Ma ora nessuno deve più stare da solo, giusto? 1579 01:42:52,041 --> 01:42:53,250 - Mmm? - [geme] 1580 01:42:53,250 --> 01:42:55,000 Nemmeno noi! 1581 01:42:55,000 --> 01:42:59,333 Perché possiamo creare un posto in cui riunirci tutti insieme 1582 01:42:59,333 --> 01:43:00,750 per esprimere noi stessi. 1583 01:43:00,750 --> 01:43:01,750 [Luther urla] 1584 01:43:04,416 --> 01:43:10,125 Ed essere al sicuro. Essere al sicuro dalle persone come te. 1585 01:43:12,333 --> 01:43:13,166 [Luther geme] 1586 01:43:19,333 --> 01:43:21,333 - [Luther grugnisce] - [Raine geme] 1587 01:43:30,958 --> 01:43:32,125 Mamma! 1588 01:43:32,958 --> 01:43:33,875 [Anya] Mamma! 1589 01:43:34,541 --> 01:43:36,375 - Anya. Anya. Anya! - [piange] 1590 01:43:36,375 --> 01:43:38,833 - Oh, mio Dio. Sono così... - Ti prego! 1591 01:43:38,833 --> 01:43:40,916 - [Raine geme] - No! Mamma! 1592 01:43:40,916 --> 01:43:42,041 - [Raine] No! - Mamma! 1593 01:43:42,041 --> 01:43:43,958 - [inspira] - No! [geme] 1594 01:43:43,958 --> 01:43:45,666 Sei veramente un bastardo. 1595 01:43:45,666 --> 01:43:47,541 [urla, geme] 1596 01:43:47,541 --> 01:43:49,375 Lasciatela stare! Lasciatela! 1597 01:43:49,375 --> 01:43:52,375 No, no, no... 1598 01:43:52,375 --> 01:43:54,583 Fermo! 1599 01:43:54,583 --> 01:43:57,666 - Fermati! Non la toccare! - [la zittisce] 1600 01:43:57,666 --> 01:43:59,083 [Robey] Shh. 1601 01:43:59,083 --> 01:44:00,416 Ascolta, ascolta. 1602 01:44:00,416 --> 01:44:06,000 - C'è una via d'uscita per lei, sai? - Vaffanculo. Lasciami. Basta. FermatI! 1603 01:44:06,000 --> 01:44:07,750 [soffoca] 1604 01:44:08,333 --> 01:44:11,541 Odette, davvero questo vorresti fermarlo? Perché tu... 1605 01:44:11,541 --> 01:44:13,583 hai il potere di farlo. 1606 01:44:13,583 --> 01:44:16,500 Devi solo dire la parola magica. 1607 01:44:17,083 --> 01:44:18,083 [respiri profondi] 1608 01:44:18,708 --> 01:44:19,541 Fermalo. 1609 01:44:21,583 --> 01:44:22,416 Per favore. 1610 01:44:25,958 --> 01:44:27,791 [sussulta, tossisce] 1611 01:44:27,791 --> 01:44:31,125 [Robey] Dunque... non mi aspettavo che vi faceste vivi, 1612 01:44:31,125 --> 01:44:36,083 nessuno dei due qui stasera, ma visto che ci siete... 1613 01:44:36,083 --> 01:44:37,708 Mamma, facci uscire da qui. 1614 01:44:37,708 --> 01:44:40,583 [Robey] Quello che vorrei fare è... 1615 01:44:41,250 --> 01:44:42,125 Ehm... 1616 01:44:42,125 --> 01:44:43,208 [ronzio telecamere] 1617 01:44:43,208 --> 01:44:45,791 - [Anya piange] - [Robey] Ehm... 1618 01:44:46,791 --> 01:44:47,791 [ridacchia] 1619 01:44:51,125 --> 01:44:52,666 Io vorrei che tu... 1620 01:44:55,333 --> 01:44:56,708 lo pugnalassi. 1621 01:44:57,291 --> 01:44:59,791 - Faresti questo per me, Odette? - [Anya] Mamma! 1622 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 - Mamma, non farlo. Mamma! - Io, io... 1623 01:45:02,708 --> 01:45:05,625 Non posso farlo. Non posso. Non posso. 1624 01:45:05,625 --> 01:45:08,583 [Robey] Non puoi? Ok, beh, lo sai quello che succede, no? 1625 01:45:09,250 --> 01:45:12,625 - No, fermo. Ti prego, per favore, no. - [urla] 1626 01:45:12,625 --> 01:45:16,583 Fermalo, fermalo. Digli di fermarsi, ti prego! 1627 01:45:17,291 --> 01:45:20,083 [tossisce] 1628 01:45:20,916 --> 01:45:22,416 - Mamma! - [Raine sussulta] 1629 01:45:23,500 --> 01:45:25,541 - Ok, ok. - Mamma! 1630 01:45:26,500 --> 01:45:27,500 Odette. 1631 01:45:29,541 --> 01:45:31,000 - [singhiozza] - [Anya piange] 1632 01:45:32,916 --> 01:45:34,708 Tu vedi un modo migliore? 1633 01:45:36,458 --> 01:45:38,125 [sussulta] 1634 01:45:38,125 --> 01:45:41,041 [Anya] Mamma! Mamma, no! Mamma! 1635 01:45:41,750 --> 01:45:42,625 Mamma! 1636 01:45:44,583 --> 01:45:45,583 [geme] 1637 01:45:46,708 --> 01:45:47,875 [Raine] Anya. 1638 01:45:51,333 --> 01:45:54,083 - [Raine] Anya. Chiudi gli occhi. - [Anya] Mamma, no. 1639 01:45:54,083 --> 01:45:56,208 Ho detto: "Chiudi gli occhi". 1640 01:45:56,916 --> 01:45:58,541 [Luther ansima] 1641 01:45:58,541 --> 01:46:00,375 [geme] 1642 01:46:01,375 --> 01:46:03,000 [piange] Ti prego. 1643 01:46:05,083 --> 01:46:06,333 [Luther] Fa' quello che devi. 1644 01:46:06,333 --> 01:46:08,875 - Scusami. - Non ti preoccupare. Non ti scusare. 1645 01:46:09,666 --> 01:46:10,750 Fallo. 1646 01:46:11,416 --> 01:46:13,250 - [Raine] Scusami. - Fallo. 1647 01:46:14,000 --> 01:46:15,208 [Luther] Avanti. 1648 01:46:15,208 --> 01:46:17,625 [Raine] Ok. Ok. Ok. 1649 01:46:19,958 --> 01:46:22,250 - [lama affonda nel costato] - [grugnisce] 1650 01:46:24,458 --> 01:46:25,541 Ecco qua. 1651 01:46:26,458 --> 01:46:30,166 - [Robey applaude] - [spettatore sospira] 1652 01:46:31,541 --> 01:46:33,583 Uh! [esulta] 1653 01:46:34,666 --> 01:46:37,625 Visto? Nonostante il loro senso di superiorità, 1654 01:46:37,625 --> 01:46:41,208 la sola differenza che c'è fra noi e loro è 1655 01:46:41,208 --> 01:46:45,041 chi possiamo uccidere e in quali circostanze. 1656 01:46:46,875 --> 01:46:49,458 Come si giustificano davanti a loro stesse 1657 01:46:49,458 --> 01:46:51,458 tutte queste... queste brave persone? 1658 01:46:53,916 --> 01:46:56,416 Raccontandosi che noi siamo i cattivi. 1659 01:46:57,041 --> 01:47:02,666 Sì. Tutti quei mostri dicono a voi tutti e a me 1660 01:47:04,125 --> 01:47:07,083 che siamo noi... i mostri. 1661 01:47:07,708 --> 01:47:09,708 [Raine singhiozza] 1662 01:47:12,250 --> 01:47:14,541 Ok. [schiocca le dita] Molto brava. 1663 01:47:14,541 --> 01:47:18,541 - [Luther ansima, geme] - [Robey] Oh. Molto brava. 1664 01:47:21,375 --> 01:47:23,958 - [Luther grugnisce] - Ti prego, mamma! 1665 01:47:24,500 --> 01:47:25,583 Mamma. [piange] 1666 01:47:30,250 --> 01:47:33,541 Lasciala stare. Stronzo, lasciala stare! 1667 01:47:36,333 --> 01:47:37,416 [Luther geme] 1668 01:47:38,291 --> 01:47:39,208 Ah! 1669 01:47:40,625 --> 01:47:42,666 - [Raine geme] - [Robey] E adesso... 1670 01:47:45,791 --> 01:47:47,125 tocca a te, bello. 1671 01:47:48,166 --> 01:47:49,583 Quello che vorrei tu facessi 1672 01:47:50,208 --> 01:47:54,666 è frantumare la sua rotula sinistra con questo. 1673 01:47:58,416 --> 01:47:59,333 [ansima] 1674 01:48:05,375 --> 01:48:07,000 [inspira, espira] 1675 01:48:10,458 --> 01:48:11,875 [trascina il martello] 1676 01:48:15,708 --> 01:48:16,916 Fallo in fretta. 1677 01:48:17,750 --> 01:48:19,666 Fallo in fretta. [ansima] 1678 01:48:25,250 --> 01:48:27,125 [musica di suspense in crescendo] 1679 01:48:35,458 --> 01:48:37,125 [Raine] Fallo ti prego. [sospira] 1680 01:48:38,375 --> 01:48:40,375 - Devi farlo. - Non posso farlo, non lo farò. 1681 01:48:40,375 --> 01:48:41,708 Mamma! Mamma! 1682 01:48:42,250 --> 01:48:43,583 La uccideranno, ti prego. 1683 01:48:43,583 --> 01:48:45,708 A tutti quelli che stanno guardando ora, 1684 01:48:45,708 --> 01:48:48,083 il vostro indirizzo IP è stato localizzato 1685 01:48:48,083 --> 01:48:50,625 e la polizia sta venendo da voi. 1686 01:48:50,625 --> 01:48:52,416 Al vostro posto, uscirei da qui. 1687 01:48:52,416 --> 01:48:54,333 [ridacchia] Tranquillo. Tranquillo. 1688 01:48:54,333 --> 01:48:57,916 Lui, comunque, è un ex poliziotto condannato. 1689 01:48:57,916 --> 01:49:00,750 - Non sa di cosa sta parlando. - [Luther] Non è vero. 1690 01:49:00,750 --> 01:49:04,041 [Robey] Tutte le prove saranno incenerite dopo lo spettacolo. 1691 01:49:04,041 --> 01:49:09,125 Siete tutti al sicuro in un posto sicuro. Nessuno sa che siamo qui. 1692 01:49:10,000 --> 01:49:11,541 A parte Georgette. 1693 01:49:14,250 --> 01:49:17,041 - [Raine ansima] - Sì, lei è viva. Sta benissimo. 1694 01:49:17,750 --> 01:49:20,500 Ma non solo: ha detto ai poliziotti dov'è questo posto, 1695 01:49:20,500 --> 01:49:23,875 stanno venendo qui e sono molto, molto incazzati con te. 1696 01:49:24,458 --> 01:49:26,833 Forse ora guarda da una di quelle telecamere 1697 01:49:26,833 --> 01:49:28,958 il tuo viso insignificante 1698 01:49:28,958 --> 01:49:32,250 dopo averci detto tutti i tuoi imbarazzanti segreti. 1699 01:49:32,250 --> 01:49:34,208 [ridacchia] 1700 01:49:34,208 --> 01:49:37,958 Tutti possono vederti. Ma non come ti vediamo noi. 1701 01:49:39,083 --> 01:49:40,333 David Robey. 1702 01:49:41,041 --> 01:49:45,916 Sappiamo chi sei e chi ti vergogni di essere. 1703 01:49:49,000 --> 01:49:51,000 [Anya piange] 1704 01:49:53,541 --> 01:49:55,958 - Digrigni ancora i denti? - [sospira] 1705 01:49:58,625 --> 01:50:00,833 Per l'ansia. Lo fai ancora? 1706 01:50:00,833 --> 01:50:03,041 - È quello che ha detto lei? - Ha detto così. 1707 01:50:03,041 --> 01:50:07,541 Hai digrignato i denti per quasi tutta la vita senza mai riuscire a controllarti 1708 01:50:07,541 --> 01:50:10,791 perché l'ansia ti divora, sei ansioso e patetico. 1709 01:50:10,791 --> 01:50:12,541 - Ha detto così? - [Raine] Sì. 1710 01:50:12,541 --> 01:50:16,916 [Luther] Lo stai facendo anche adesso. Non lo vedete, ma sta digrignando i denti. 1711 01:50:16,916 --> 01:50:21,458 E in effetti mi ricordo della volta in cui eri accanto a me a quella fermata 1712 01:50:21,458 --> 01:50:24,166 e mi hai offerto una caramella. [ride] Me lo ricordo. 1713 01:50:24,166 --> 01:50:27,458 Io pensai: "Guarda che idiota, sudato e ansioso. Ma che ha?" 1714 01:50:28,125 --> 01:50:29,916 - [grugnisce] - [Arkady geme] 1715 01:50:29,916 --> 01:50:31,750 [colpi sferzati] 1716 01:50:31,750 --> 01:50:32,666 [bip] 1717 01:50:33,375 --> 01:50:36,125 John! Vai, vai, vai! 1718 01:50:36,125 --> 01:50:37,250 CHIUSURA PORTA 1719 01:50:38,166 --> 01:50:40,041 [allarme] 1720 01:50:41,500 --> 01:50:43,250 [Raine] Ah! Vai, vai, vai! 1721 01:50:45,500 --> 01:50:47,500 [allarme si intensifica] 1722 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 [bip] 1723 01:50:55,916 --> 01:50:58,375 {\an8}CHIUSO ACCESSO NEGATO 1724 01:50:58,375 --> 01:51:01,083 - È finita. Ok? Ehi. Ehi. - [piange] 1725 01:51:01,083 --> 01:51:04,583 - Ce ne torniamo a casa. Va bene? - [Arkady urla] 1726 01:51:04,583 --> 01:51:07,708 {\an8}SEQUENZA INCENDIO AVVIATA 1727 01:51:07,708 --> 01:51:09,958 [Raine] Dobbiamo andare. Forza, forza. 1728 01:51:09,958 --> 01:51:12,375 Va tutto bene. Andiamo. Ok. 1729 01:51:12,375 --> 01:51:13,333 Ok... 1730 01:51:13,333 --> 01:51:15,416 [Arkady ansima] 1731 01:51:20,083 --> 01:51:22,708 [allarme antincendio] 1732 01:51:23,916 --> 01:51:26,625 Ti devi allontanare da quella valvola. È cherosene. 1733 01:51:27,166 --> 01:51:30,083 Se non ti allontani da quella valvola, bruceremo tutti. 1734 01:51:30,083 --> 01:51:31,500 [in estone] Preferisco bruciare. 1735 01:51:31,500 --> 01:51:33,250 SEQUENZA INCENDIO AVVIATA 1736 01:51:37,833 --> 01:51:40,708 In ginocchio e mani dietro la testa. Subito! 1737 01:51:40,708 --> 01:51:44,916 - Sta' indietro! - [Raine] Mettiti in ginocchio. 1738 01:51:44,916 --> 01:51:46,416 - Ah! - [Arkady urla] 1739 01:51:48,375 --> 01:51:50,375 [musica di tensione incalza] 1740 01:51:58,958 --> 01:51:59,958 [respiro affannato] 1741 01:52:04,291 --> 01:52:06,291 [comunicazioni indistinte alla radio] 1742 01:52:08,291 --> 01:52:10,041 SEQUENZA INCENDIO AVVIATA 1743 01:52:13,541 --> 01:52:15,625 [Anya] È bloccata! 1744 01:52:15,625 --> 01:52:18,000 [Raine urla] 1745 01:52:22,708 --> 01:52:23,583 Aiuto! 1746 01:52:23,583 --> 01:52:26,916 - Ehi, apri la porta! - Apri la porta, per favore. 1747 01:52:26,916 --> 01:52:29,208 - [tutti urlano] - Shh. Shh. 1748 01:52:29,208 --> 01:52:30,250 Facci uscire! 1749 01:52:31,125 --> 01:52:33,875 [si agitano, urlano] 1750 01:52:36,791 --> 01:52:38,541 [Raine geme] 1751 01:52:43,416 --> 01:52:44,708 [Raine si sforza] 1752 01:52:45,750 --> 01:52:47,041 Mamma, non ci riesco! 1753 01:52:48,791 --> 01:52:49,625 [Raine] No! No! 1754 01:52:50,625 --> 01:52:51,708 [urla di dolore] 1755 01:52:51,708 --> 01:52:53,000 [Anya strilla] 1756 01:52:54,125 --> 01:52:55,291 [Rayne urla] 1757 01:52:59,000 --> 01:53:00,125 {\an8}Mamma! 1758 01:53:07,000 --> 01:53:08,166 [Raine grugnisce] 1759 01:53:08,916 --> 01:53:10,333 [urla] 1760 01:53:10,333 --> 01:53:12,208 SEQUENZA INCENDIO AVVIATA 1761 01:53:20,291 --> 01:53:21,208 Ah! 1762 01:53:24,083 --> 01:53:26,291 [musica ricca di tensione] 1763 01:53:29,791 --> 01:53:31,541 [vento fischia] 1764 01:53:35,541 --> 01:53:37,208 [motore si avvia] 1765 01:53:37,208 --> 01:53:38,208 [geme] 1766 01:53:43,208 --> 01:53:45,041 [grugnisce] 1767 01:53:54,500 --> 01:53:56,250 [veicolo accelera] 1768 01:53:59,833 --> 01:54:02,000 [Luther grugnisce] 1769 01:54:04,500 --> 01:54:05,416 [Luther geme] 1770 01:54:10,458 --> 01:54:11,375 [Luther geme] 1771 01:54:16,500 --> 01:54:18,416 [Robey grugnisce] 1772 01:54:20,208 --> 01:54:21,750 [Robey] Oh! 1773 01:54:27,458 --> 01:54:28,291 [Luther] Ah! 1774 01:55:09,541 --> 01:55:11,500 [veicolo accelera] 1775 01:55:22,708 --> 01:55:25,666 [gorgoglio] 1776 01:55:29,291 --> 01:55:31,291 [musica ricca di tensione] 1777 01:56:03,500 --> 01:56:05,166 LOCALE PRINCIPALE 1778 01:56:06,458 --> 01:56:08,041 - [Anya geme] - [Raine] Brava. 1779 01:56:20,916 --> 01:56:23,416 PORTA CHIUSA - PORTA APERTA 1780 01:56:31,750 --> 01:56:33,291 [urla soffocate di Robey] 1781 01:56:34,833 --> 01:56:36,333 [Raine] Da questa parte. Così. 1782 01:56:55,000 --> 01:56:58,958 [elicottero sorvola] 1783 01:57:00,833 --> 01:57:02,833 [musica drammatica cadenzata] 1784 01:57:38,208 --> 01:57:39,750 [voci indistinte] 1785 01:57:45,666 --> 01:57:47,666 [respiri affannati] 1786 01:57:50,541 --> 01:57:52,916 - [soccorritore] Di qua. - [Anya] Grazie, mamma. 1787 01:57:52,916 --> 01:57:55,125 [Raine] Sto bene. Pensate a lei. 1788 01:58:03,708 --> 01:58:07,125 Sì, sto bene. Sì. Sì. 1789 01:58:07,125 --> 01:58:08,125 [Luther] Grazie. 1790 01:58:09,000 --> 01:58:10,125 [donna] Aiutami. 1791 01:58:13,583 --> 01:58:15,583 [sirene in avvicinamento] 1792 01:58:16,625 --> 01:58:17,791 [Schenk] Beh, John... 1793 01:58:19,458 --> 01:58:21,916 Quelle 20 sterline te le devo proprio, eh? 1794 01:58:23,125 --> 01:58:24,416 Cinquanta. 1795 01:58:24,416 --> 01:58:27,083 - Ah, sì. - Sì. 1796 01:58:27,083 --> 01:58:29,083 - Non te lo sei scordato. - No. 1797 01:58:31,541 --> 01:58:33,541 [Schenk sospira] 1798 01:58:43,333 --> 01:58:44,333 Grazie. 1799 01:58:44,916 --> 01:58:46,875 [sospira] 1800 01:58:47,958 --> 01:58:48,833 [geme dal dolore] 1801 01:58:53,083 --> 01:58:54,666 [geme] 1802 01:58:58,750 --> 01:59:00,250 [sospira] 1803 01:59:00,750 --> 01:59:03,041 Lo sai che cosa succederà, John. 1804 01:59:04,500 --> 01:59:08,291 [musica solenne] 1805 01:59:11,041 --> 01:59:13,041 [tintinnio di manette] 1806 01:59:32,916 --> 01:59:36,833 È stato identificato come John Luther, un ex ispettore di polizia 1807 01:59:36,833 --> 01:59:40,125 che, a quanto ci risulta, ha subito ferite molto gravi 1808 01:59:40,125 --> 01:59:42,791 dopo essere riuscito a rintracciare il sospettato... 1809 01:59:53,458 --> 01:59:55,458 [sirene in lontananza] 1810 02:00:10,208 --> 02:00:12,208 [inspira forte, geme] 1811 02:00:15,416 --> 02:00:17,916 [respiri profondi] 1812 02:00:23,500 --> 02:00:25,041 [geme] 1813 02:00:30,000 --> 02:00:32,000 [passi in avvicinamento] 1814 02:00:32,750 --> 02:00:34,666 [chiave inserita nella serratura] 1815 02:00:35,666 --> 02:00:38,708 [tintinnio di chiavi, chiave inserita nella serratura] 1816 02:00:41,208 --> 02:00:43,000 - Tutto bene? - [Schenk] Tutto bene. 1817 02:00:45,666 --> 02:00:48,166 - Dove mi trovo? - Ah... 1818 02:00:48,166 --> 02:00:50,291 In un rifugio. È evidente. 1819 02:00:50,833 --> 02:00:53,625 - [sospira] Governo? - Governo. 1820 02:00:59,375 --> 02:01:01,708 Dovrebbero aver tolto quasi tutto il sangue. 1821 02:01:02,250 --> 02:01:04,250 Bel capo per un uomo invisibile. 1822 02:01:13,250 --> 02:01:14,583 Quelli chi sono? 1823 02:01:16,541 --> 02:01:19,958 Ehm... Con certezza non saprei in realtà. 1824 02:01:23,333 --> 02:01:25,041 Ma per me non torni in prigione. 1825 02:01:34,500 --> 02:01:37,791 [Schenk] Un'offerta di lavoro forse? 1826 02:01:46,666 --> 02:01:50,333 Se permette, in via informale, 1827 02:01:52,083 --> 02:01:54,041 lei ha fatto un lavoro encomiabile. 1828 02:01:54,625 --> 02:01:56,833 [sospira, inspira] 1829 02:02:01,083 --> 02:02:02,125 Quindi, adesso? 1830 02:02:03,333 --> 02:02:04,583 Il capo vuole parlarle. 1831 02:02:16,458 --> 02:02:20,458 ["Paradise Circus"] 1832 02:02:37,375 --> 02:02:42,375 ♪ It's unfortunate That when we feel a storm ♪ 1833 02:02:44,250 --> 02:02:49,958 ♪ We can roll ourselves over 'Cause we're uncomfortable ♪ 1834 02:02:51,083 --> 02:02:56,250 ♪ Oh well, the devil makes us sin ♪ 1835 02:02:57,916 --> 02:03:02,250 ♪ But we like it When we're spinning ♪ 1836 02:03:03,083 --> 02:03:05,083 ♪ In his grip ♪ 1837 02:03:06,541 --> 02:03:07,958 ♪ In his grip ♪ 1838 02:03:09,958 --> 02:03:11,333 ♪ In his grip ♪ 1839 02:03:13,375 --> 02:03:15,041 ♪ In his grip ♪ 1840 02:03:16,833 --> 02:03:18,458 ♪ In his grip ♪ 1841 02:03:20,291 --> 02:03:21,541 ♪ In his grip ♪ 1842 02:03:23,666 --> 02:03:25,208 ♪ In his grip ♪ 1843 02:03:27,083 --> 02:03:28,583 ♪ In his grip ♪ 1844 02:03:32,250 --> 02:03:36,000 ♪ Love is like a sin ♪ 1845 02:03:36,000 --> 02:03:37,375 ♪ My love ♪ 1846 02:03:38,958 --> 02:03:44,208 ♪ For the ones that feel it the most ♪ 1847 02:03:45,916 --> 02:03:51,041 ♪ Look at her with her eyes like a flame ♪ 1848 02:03:52,541 --> 02:03:58,333 ♪ She will love you Like a fly will never love you ♪ 1849 02:03:59,041 --> 02:04:00,375 ♪ Again ♪ 1850 02:04:02,666 --> 02:04:04,000 ♪ Again ♪ 1851 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 ♪ Again ♪ 1852 02:04:09,750 --> 02:04:10,875 ♪ Again ♪ 1853 02:04:13,333 --> 02:04:16,666 ♪ Love is like a sin ♪ 1854 02:04:17,250 --> 02:04:19,000 ♪ My love ♪ 1855 02:04:20,166 --> 02:04:25,416 ♪ For the ones that feel it the most ♪ 1856 02:04:27,041 --> 02:04:32,208 ♪ Look at her With her eyes like a flame ♪ 1857 02:04:33,833 --> 02:04:39,333 ♪ She will love you Like a fly will never love you again ♪ 1858 02:04:40,291 --> 02:04:41,750 ♪ Again ♪ 1859 02:04:43,833 --> 02:04:45,208 ♪ Again ♪ 1860 02:04:47,291 --> 02:04:48,708 ♪ Again ♪ 1861 02:04:50,666 --> 02:04:51,958 ♪ Again ♪ 1862 02:04:54,375 --> 02:04:55,666 ♪ Again ♪ 1863 02:04:57,541 --> 02:04:58,833 ♪ Again ♪ 1864 02:05:01,000 --> 02:05:02,458 ♪ Again ♪ 1865 02:05:04,375 --> 02:05:05,875 ♪ Again ♪ 1866 02:05:08,250 --> 02:05:13,416 ♪ It's unfortunate That when we feel a storm ♪ 1867 02:05:15,083 --> 02:05:20,875 ♪ We can roll ourselves over When we're uncomfortable ♪ 1868 02:05:21,958 --> 02:05:27,000 ♪ Oh well, the devil makes us sin ♪ 1869 02:05:28,750 --> 02:05:32,416 ♪ But we like it When we're spinning ♪ 1870 02:05:33,958 --> 02:05:35,708 ♪ In his grip ♪ 1871 02:05:37,375 --> 02:05:38,916 ♪ In his grip ♪ 1872 02:05:40,791 --> 02:05:42,541 ♪ In his grip ♪ 1873 02:05:44,208 --> 02:05:45,708 ♪ In his grip ♪ 1874 02:05:47,666 --> 02:05:49,333 ♪ In his grip ♪ 1875 02:05:51,000 --> 02:05:53,000 ♪ In his grip ♪ 1876 02:05:54,500 --> 02:05:56,041 ♪ In his grip ♪ 1877 02:05:57,875 --> 02:05:59,500 ♪ In his grip ♪ 1878 02:06:01,333 --> 02:06:07,250 [cantante vocalizza] 1879 02:07:24,750 --> 02:07:26,750 [musica cadenzata] 1880 02:08:34,583 --> 02:08:36,583 [musica termina] 1881 02:08:37,083 --> 02:08:38,833 Sottotitoli: Federica Garzia