1 00:01:05,130 --> 00:01:06,338 ‎喂? 2 00:01:06,338 --> 00:01:07,463 ‎卡倫 3 00:01:09,296 --> 00:01:12,963 ‎我要你在15分鐘內來見我 4 00:01:14,005 --> 00:01:16,880 ‎什麼?今晚?現在嗎? 5 00:01:17,463 --> 00:01:18,963 ‎來這個地點 6 00:01:21,546 --> 00:01:23,588 ‎我應該趕不過去 7 00:01:24,671 --> 00:01:25,505 ‎沒關係啊 8 00:01:25,505 --> 00:01:29,380 ‎我很樂意把那張截圖傳給你女朋友 9 00:01:29,380 --> 00:01:31,421 ‎或者傳給你老媽 10 00:01:31,421 --> 00:01:32,713 ‎不要 11 00:01:33,796 --> 00:01:34,880 ‎拜託別告訴我媽 12 00:01:34,880 --> 00:01:37,130 ‎那就在15分鐘內來這裡找我 13 00:01:37,130 --> 00:01:41,296 ‎否則你通訊錄裡的每個人 ‎都會收到那張截圖 14 00:02:03,380 --> 00:02:04,505 ‎不會吧 15 00:02:05,505 --> 00:02:06,671 ‎別挑現在啊,不... 16 00:02:12,630 --> 00:02:14,838 ‎-報案中心,有什麼需求? ‎-喂? 17 00:02:14,838 --> 00:02:16,880 ‎需要消防隊、警察,還是救護車? 18 00:02:16,880 --> 00:02:18,255 ‎請派救護車來 19 00:02:19,380 --> 00:02:22,130 ‎可能也要請警察來,有人出車禍了 20 00:02:22,130 --> 00:02:23,213 ‎不是 21 00:02:23,213 --> 00:02:24,755 ‎不是,有人躺在路上 22 00:02:25,796 --> 00:02:28,796 ‎一個男人,或許車上也有人 23 00:02:29,671 --> 00:02:30,796 ‎我想他們... 24 00:02:33,255 --> 00:02:34,088 ‎好的 25 00:02:35,255 --> 00:02:38,838 ‎好,可以,我可以去看看 26 00:02:40,755 --> 00:02:42,463 ‎躺在路上的人... 27 00:02:44,838 --> 00:02:47,588 ‎不,他應該沒意識了 28 00:02:49,921 --> 00:02:52,505 ‎好,不要掛斷好嗎? 29 00:02:53,380 --> 00:02:55,213 ‎不要讓我自己面對 30 00:03:01,796 --> 00:03:02,671 ‎靠 31 00:03:04,046 --> 00:03:05,255 ‎不,乘客... 32 00:03:06,505 --> 00:03:07,755 ‎狀況看起來很糟 33 00:03:09,505 --> 00:03:10,796 ‎不,看起來就像他們... 34 00:03:14,005 --> 00:03:15,088 ‎靠 35 00:03:34,546 --> 00:03:35,880 ‎-早 ‎-請吧 36 00:03:35,880 --> 00:03:40,005 ‎凱莉瓊斯,銀行家,是位成功人士 37 00:03:40,005 --> 00:03:41,880 ‎七年前失蹤 38 00:03:41,880 --> 00:03:43,421 ‎當時懷疑是自殺 39 00:03:44,213 --> 00:03:45,380 ‎她失蹤時去了哪裡? 40 00:03:45,880 --> 00:03:49,046 ‎從目前的狀況判斷,被冰起來了 41 00:03:51,463 --> 00:03:52,796 ‎什麼,整整七年? 42 00:03:52,796 --> 00:03:56,255 ‎要等做過相關測試才知道多久 43 00:03:57,046 --> 00:03:57,880 ‎這輛車呢? 44 00:03:58,880 --> 00:04:02,463 ‎十天前在南倫敦獲報失竊 45 00:04:02,463 --> 00:04:05,005 ‎報案的年輕人呢?他叫什麼名字? 46 00:04:06,505 --> 00:04:07,338 ‎奧里奇? 47 00:04:07,838 --> 00:04:08,713 ‎卡倫 48 00:04:10,171 --> 00:04:11,296 ‎他怎麼會在現場? 49 00:04:11,796 --> 00:04:13,921 ‎那就是問題所在 50 00:04:14,630 --> 00:04:16,713 ‎他翹班,開車到這裡 51 00:04:16,713 --> 00:04:19,005 ‎我們無法推斷他這樣做的原因 52 00:04:19,838 --> 00:04:21,838 ‎他看到車禍,打電話報案 53 00:04:21,838 --> 00:04:23,546 ‎然後就人間蒸發了 54 00:04:33,838 --> 00:04:37,630 ‎他不是偶然來到這裡,對吧? 55 00:04:38,838 --> 00:04:39,755 ‎有人想要他來 56 00:04:39,755 --> 00:04:41,505 ‎抱歉,我們不能讓妳過去 57 00:04:41,505 --> 00:04:43,880 ‎我要過去,我等太久了 58 00:04:44,630 --> 00:04:45,463 ‎那是誰? 59 00:04:45,963 --> 00:04:48,796 ‎報案者的母親,科琳 60 00:04:51,338 --> 00:04:54,713 ‎科琳,嗨,我是路德總探長 61 00:04:55,213 --> 00:04:56,630 ‎我負責尋找妳兒子 62 00:04:56,630 --> 00:04:57,671 ‎他在哪裡? 63 00:04:57,671 --> 00:04:59,755 ‎我們不知道,還不曉得 64 00:04:59,755 --> 00:05:02,546 ‎這個現場...很不尋常 65 00:05:02,546 --> 00:05:06,088 ‎我兒子現在就在某個地方 ‎你一定要找到他 66 00:05:06,963 --> 00:05:09,296 ‎-我一定會盡力而為 ‎-這樣不夠 67 00:05:09,921 --> 00:05:11,713 ‎我要你給我保證 68 00:05:12,296 --> 00:05:14,630 ‎我要你向我保證,你會找到卡倫 69 00:05:19,713 --> 00:05:20,713 ‎好 70 00:05:21,755 --> 00:05:22,796 ‎我保證 71 00:05:23,463 --> 00:05:25,755 ‎我會帶妳兒子回家,好嗎? 72 00:05:26,630 --> 00:05:28,338 ‎好了,先別這麼擔心 73 00:05:48,463 --> 00:05:52,588 ‎不是啦,放輕鬆 ‎這件事跟你還有你的偏好無關 74 00:05:52,588 --> 00:05:56,046 ‎有個傢伙,他叫路德總探長 75 00:05:56,880 --> 00:06:00,296 ‎他負責搜尋那個可憐的年輕人卡倫 76 00:06:00,796 --> 00:06:03,088 ‎我可不能讓他稱心如意 77 00:06:04,921 --> 00:06:06,255 ‎好了,聽著 78 00:06:07,213 --> 00:06:10,338 ‎據我所知,路德總探長是顆老鼠屎 79 00:06:10,338 --> 00:06:13,463 ‎問題是,他是類比世代的老鼠屎 80 00:06:13,463 --> 00:06:16,005 ‎網路上完全沒有他的蹤跡 81 00:06:16,005 --> 00:06:18,755 ‎這也是我打電話給你的原因 82 00:06:20,171 --> 00:06:23,671 ‎我要知道他的一切 83 00:06:24,463 --> 00:06:27,005 ‎每個偷偷摸摸的小祕密 84 00:06:27,755 --> 00:06:29,838 ‎每件不光彩的私事 85 00:06:31,255 --> 00:06:34,171 ‎我要看著他腐敗 86 00:06:35,213 --> 00:06:37,671 ‎我要證據,證明他的每個過失 87 00:06:37,671 --> 00:06:40,171 ‎他做的每件錯事 88 00:06:41,130 --> 00:06:42,963 ‎他跨過的每條界線 89 00:06:44,588 --> 00:06:45,921 ‎我要他... 90 00:06:47,213 --> 00:06:48,213 ‎丟盡臉面 91 00:07:04,130 --> 00:07:07,296 ‎中央刑事法院外 ‎出現了非常不可思議的景象 92 00:07:07,296 --> 00:07:11,380 ‎在各大媒體 ‎收到一份罪證充足的檔案後 93 00:07:11,380 --> 00:07:14,171 ‎約翰路德總探長,一位傳奇警探 94 00:07:14,171 --> 00:07:17,171 ‎現身於一場 ‎涉及多項嚴重指控的刑事偵查庭 95 00:07:17,171 --> 00:07:20,463 ‎他被指控犯下一連串令人震驚的罪行 96 00:07:20,463 --> 00:07:24,213 ‎包括非法侵入、涉嫌恐嚇 97 00:07:24,213 --> 00:07:26,130 ‎竄改證據、收受賄賂 98 00:07:26,130 --> 00:07:30,296 ‎有評論者抨擊 ‎這一連串的私刑舉動恰好證明 99 00:07:30,296 --> 00:07:33,755 ‎這個人認為正義掌握在自己手中... 100 00:07:33,755 --> 00:07:35,588 {\an8}‎(路德總探長遭判刑十年) 101 00:07:35,588 --> 00:07:37,463 {\an8}‎約翰路德總探長遭到逮捕時 102 00:07:37,463 --> 00:07:42,713 {\an8}‎正負責搜尋 ‎倫敦一名失蹤少年卡倫奧里奇 103 00:07:42,713 --> 00:07:45,963 {\an8}‎自那時起,倫敦警方遭到大力批評 104 00:07:45,963 --> 00:07:48,755 {\an8}‎說此案件缺乏進展 105 00:07:48,755 --> 00:07:52,796 {\an8}‎路德總探長近日才 ‎逮捕了一對連環殺手夫妻檔 106 00:07:52,796 --> 00:07:54,588 {\an8}‎傑若米與薇薇安萊克 107 00:07:54,588 --> 00:07:57,921 {\an8}‎同時也負責 ‎失蹤少年卡倫奧里奇的搜索行動 108 00:07:57,921 --> 00:07:59,671 {\an8}‎...倫敦警察廳表示 109 00:07:59,671 --> 00:08:03,463 {\an8}‎卡倫奧里奇的搜索仍會是第一要務 110 00:08:03,463 --> 00:08:04,963 ‎祝好運啦,兄弟 111 00:08:04,963 --> 00:08:09,421 ‎...我們應該會目睹 ‎路德被載離中央刑事法院的大門 112 00:08:09,421 --> 00:08:13,588 {\an8}‎前往霍克斯穆爾最高戒備監獄 ‎開始他漫長的刑期 113 00:08:26,463 --> 00:08:29,630 ‎一位前任警官 ‎在監獄裡將受到何種對待 114 00:08:29,630 --> 00:08:30,921 ‎誰都說不準 115 00:08:35,005 --> 00:08:41,005 ‎好了,我想我們可以開始行動了 116 00:08:57,880 --> 00:09:01,796 ‎路德探長 117 00:09:11,546 --> 00:09:13,880 {\an8}‎如果你痛恨警察就站起來! 118 00:09:13,880 --> 00:09:16,546 {\an8}‎如果你痛恨警察就站起來! 119 00:09:16,546 --> 00:09:21,796 {\an8}‎如果你痛恨警察就站起來... 120 00:09:21,796 --> 00:09:22,880 {\an8}‎快點 121 00:09:24,671 --> 00:09:30,421 {\an8}‎如果你痛恨警察就站起來... 122 00:09:31,421 --> 00:09:33,296 {\an8}‎快點,走吧 123 00:09:34,255 --> 00:09:37,213 {\an8}‎別擋路,快點,走開! 124 00:09:38,171 --> 00:09:39,088 {\an8}‎快點 125 00:09:39,588 --> 00:09:41,963 {\an8}‎-去死吧,死條子 ‎-滾開,別擋路! 126 00:09:43,671 --> 00:09:45,921 {\an8}‎退後,快點 127 00:09:54,921 --> 00:09:56,380 {\an8}‎小心背後,死條子 128 00:09:56,380 --> 00:09:57,380 {\an8}‎滾開 129 00:10:00,338 --> 00:10:02,130 {\an8}‎快點,繼續往前 130 00:10:16,921 --> 00:10:19,505 ‎(改編自尼爾克羅斯創作的 ‎BBC電視劇) 131 00:10:31,046 --> 00:10:32,130 ‎喂 132 00:10:32,130 --> 00:10:33,046 ‎媽? 133 00:10:34,505 --> 00:10:35,421 ‎你是誰? 134 00:10:36,005 --> 00:10:38,255 ‎-媽,妳可以來接我嗎? ‎-你是誰? 135 00:10:39,005 --> 00:10:42,796 ‎-媽,是我 ‎-卡倫?真的是你嗎?卡倫? 136 00:11:38,463 --> 00:11:39,380 ‎卡倫? 137 00:11:44,796 --> 00:11:47,130 ‎嗨,我是卡倫,抱歉沒接到電話 138 00:11:47,130 --> 00:11:49,338 ‎在嗶聲後留言吧 139 00:11:53,463 --> 00:11:54,546 ‎有人嗎? 140 00:12:04,921 --> 00:12:05,880 ‎卡倫? 141 00:12:07,380 --> 00:12:09,088 ‎卡倫,是我,是媽媽 142 00:12:13,880 --> 00:12:15,796 ‎嗨,我是卡倫,抱歉沒接到電話 143 00:12:20,213 --> 00:12:21,088 ‎卡倫 144 00:12:27,421 --> 00:12:28,296 ‎嗨,我是卡倫... 145 00:14:11,963 --> 00:14:15,421 ‎我是芮恩總探長,了解,好 146 00:14:22,838 --> 00:14:25,713 ‎本台記者約翰康寧漢來自現場的報導 147 00:14:25,713 --> 00:14:28,505 ‎現階段還沒有任何詳細資訊 148 00:14:28,505 --> 00:14:32,213 ‎案發現場嚴密封鎖中 ‎但有未證實的消息指出 149 00:14:32,213 --> 00:14:34,546 ‎房子裡發現了多具屍體 150 00:14:35,630 --> 00:14:36,963 ‎我們正在等待證實 151 00:14:36,963 --> 00:14:41,046 ‎確認其中一具屍體 ‎是否為失蹤少年卡倫奧里奇 152 00:14:41,046 --> 00:14:43,213 ‎警方尚未正式公佈任何資訊... 153 00:15:02,171 --> 00:15:03,046 ‎八位受害者 154 00:15:03,046 --> 00:15:05,546 ‎每一位在昨晚之前都被列為失蹤人口 155 00:15:05,546 --> 00:15:07,588 ‎屋主是個沙烏地阿拉伯人 156 00:15:07,588 --> 00:15:10,088 ‎他已經五年沒有踏入英國領土了 157 00:15:10,088 --> 00:15:12,421 ‎兇手一定知道 ‎我們得查出他怎麼會知道 158 00:15:13,088 --> 00:15:15,005 ‎最早的案件發生在11年前 159 00:15:15,005 --> 00:15:17,463 ‎最新的案件是在去年 160 00:15:17,463 --> 00:15:20,463 ‎那麼,這段時間屍體存放在哪裡? 161 00:15:20,463 --> 00:15:24,171 ‎誰有這種空間、時間、金錢 162 00:15:24,171 --> 00:15:25,505 ‎來做出這種事 163 00:15:25,505 --> 00:15:28,838 ‎這是經過多年精心策劃執行的案件 164 00:15:28,838 --> 00:15:30,505 ‎所以有很多資料必須分析 165 00:15:30,505 --> 00:15:31,546 ‎不過... 166 00:15:32,421 --> 00:15:36,088 ‎只要找到這些受害者間的一個共同點 167 00:15:36,588 --> 00:15:37,588 ‎只要找到一個... 168 00:15:38,921 --> 00:15:40,463 ‎-就能找到兇手 ‎-是,長官 169 00:15:41,255 --> 00:15:42,171 ‎動起來吧 170 00:15:43,546 --> 00:15:44,755 ‎找到他們之間的關聯 171 00:16:19,088 --> 00:16:20,005 ‎靠 172 00:16:30,421 --> 00:16:31,421 ‎不 173 00:16:31,421 --> 00:16:32,880 ‎不要! 174 00:16:36,338 --> 00:16:37,588 ‎媽!拜託... 175 00:16:39,046 --> 00:16:39,963 ‎媽! 176 00:16:40,588 --> 00:16:41,671 ‎拜託停下來! 177 00:16:46,505 --> 00:16:47,838 ‎再次問聲好,約翰 178 00:16:49,546 --> 00:16:52,546 ‎你知道那是誰嗎?你一定知道 179 00:16:53,296 --> 00:16:54,380 ‎可憐的卡倫 180 00:16:56,421 --> 00:16:58,296 ‎你知道嗎?是我抓了他 181 00:16:58,963 --> 00:17:00,796 ‎沒錯,我把他藏起來了 182 00:17:01,380 --> 00:17:05,463 ‎而且我還在公車站牌下,站在你身邊 183 00:17:06,255 --> 00:17:09,880 ‎給你一顆薄荷糖,你也拿了 184 00:17:11,296 --> 00:17:15,963 ‎我盯著你的眼睛,因為我很好奇 185 00:17:16,713 --> 00:17:21,046 ‎我想知道,你能不能看透我 186 00:17:21,755 --> 00:17:25,588 ‎因為你就是這種人,不是嗎? 187 00:17:25,588 --> 00:17:30,630 ‎你最了解像我這樣的人了 188 00:17:31,963 --> 00:17:34,338 ‎但是你沒看出來 189 00:17:35,838 --> 00:17:41,005 ‎而你現在吃的牢飯,是我送你去吃的 190 00:17:42,588 --> 00:17:47,921 ‎這讓我更好奇 ‎你看到接下來發生的事會有什麼感受 191 00:17:51,505 --> 00:17:52,338 ‎你還好嗎? 192 00:17:53,588 --> 00:17:54,546 ‎很好 193 00:17:55,838 --> 00:17:56,921 ‎有人要見你 194 00:18:00,713 --> 00:18:01,671 ‎誰? 195 00:18:01,671 --> 00:18:03,713 ‎芭芭拉史翠珊,我哪知道? 196 00:18:17,338 --> 00:18:18,213 ‎科琳? 197 00:18:20,046 --> 00:18:22,130 ‎你終於記得我的名字了 198 00:18:24,171 --> 00:18:26,130 ‎我當然記得妳的名字 199 00:18:29,005 --> 00:18:30,380 ‎科琳,妳來做什麼? 200 00:18:37,171 --> 00:18:38,630 ‎科琳,我很... 201 00:18:38,630 --> 00:18:41,088 ‎你知道兇手對他做了什麼嗎? 202 00:18:44,338 --> 00:18:45,255 ‎不知道 203 00:18:47,296 --> 00:18:48,421 ‎妳能告訴我嗎? 204 00:18:50,963 --> 00:18:51,921 ‎何必呢? 205 00:18:54,630 --> 00:18:56,088 ‎你幫得上忙嗎? 206 00:18:57,755 --> 00:18:59,838 ‎你當初已經保證過一次了 207 00:19:01,505 --> 00:19:03,838 ‎你看著我的眼睛向我保證過 208 00:19:06,463 --> 00:19:08,921 ‎但看來你忙著做更重要的事 209 00:19:14,546 --> 00:19:17,255 ‎希望有人告訴你 ‎他們對我兒子做了什麼 210 00:19:20,463 --> 00:19:21,921 ‎希望你永遠睡不著 211 00:19:28,463 --> 00:19:29,713 ‎科琳... 212 00:19:29,713 --> 00:19:32,713 ‎等等...科琳 213 00:19:34,838 --> 00:19:35,838 ‎騙子 214 00:19:59,255 --> 00:20:00,755 ‎真的很感激你的幫忙 215 00:20:01,588 --> 00:20:03,671 ‎我絕對沒辦法自己開車來這裡 216 00:20:03,671 --> 00:20:06,255 ‎妳真的不必介意,我... 217 00:20:07,088 --> 00:20:09,463 ‎任何事我都會幫妳 218 00:20:10,463 --> 00:20:13,380 ‎任何事情,只要妳開口 219 00:20:32,005 --> 00:20:34,963 ‎警方尚未正式公開任何資訊 220 00:20:34,963 --> 00:20:36,338 ‎但有消息指出 221 00:20:36,338 --> 00:20:41,421 ‎不只一個人 ‎在這場午夜前發生的大火中喪命 222 00:20:41,421 --> 00:20:44,046 ‎我們正在等待當局公布更多資訊 223 00:20:44,046 --> 00:20:45,713 ‎看看情況是否... 224 00:20:45,713 --> 00:20:48,046 ‎沒有鄰居,空間非常大... 225 00:20:48,046 --> 00:20:51,796 ‎不好意思,有人找妳,他說很緊急 226 00:20:51,796 --> 00:20:52,755 ‎謝謝 227 00:20:54,338 --> 00:20:55,171 ‎我是芮恩總探長 228 00:20:55,171 --> 00:20:56,713 ‎芮恩總探長 229 00:20:57,630 --> 00:20:59,963 ‎我是約翰路德總探長... 230 00:20:59,963 --> 00:21:03,255 ‎現在不是了 ‎但我曾經是妳部門的總探長 231 00:21:05,046 --> 00:21:06,963 ‎是,我聽說過你 232 00:21:08,338 --> 00:21:12,838 ‎-你怎麼能打電話給我? ‎-卡倫奧里奇,那是我的案子 233 00:21:12,838 --> 00:21:14,713 ‎我知道,沒錯 234 00:21:14,713 --> 00:21:20,130 ‎兇手聯絡我 ‎把卡倫臨終時的錄音寄給我 235 00:21:20,130 --> 00:21:22,421 ‎他還錄了一段話給我 236 00:21:22,421 --> 00:21:24,046 ‎好,我很遺憾 237 00:21:24,046 --> 00:21:26,255 ‎我無法想像那是什麼感受,但事實上 238 00:21:26,880 --> 00:21:28,546 ‎他聯絡了每一個人 239 00:21:29,421 --> 00:21:32,380 ‎-什麼? ‎-他把謀殺當下的錄音 240 00:21:32,380 --> 00:21:34,421 ‎寄給八個受害者的家屬 241 00:21:34,421 --> 00:21:36,755 ‎為什麼他要做這個聲明? 242 00:21:37,255 --> 00:21:39,588 ‎為什麼選擇現在做出聲明? 243 00:21:41,338 --> 00:21:43,505 ‎我知道為什麼,因為有事要發生了 244 00:21:44,296 --> 00:21:46,880 ‎無論是什麼事,他需要觀眾 245 00:21:46,880 --> 00:21:49,421 ‎他就是這種人,他需要觀眾 246 00:21:49,421 --> 00:21:51,796 ‎識相點,約翰,別說了 247 00:21:51,796 --> 00:21:53,255 ‎妳要搶先他一步 248 00:21:53,255 --> 00:21:57,046 ‎別去管他怎麼做到的 ‎要去想他下一步要做什麼 249 00:21:57,046 --> 00:21:59,130 ‎-夠了 ‎-天啊 250 00:21:59,130 --> 00:22:02,505 ‎你覺得我會在乎 ‎一個髒警察未完成的心願嗎? 251 00:22:04,463 --> 00:22:06,088 ‎你覺得我需要你的意見? 252 00:22:07,338 --> 00:22:09,255 ‎你幫不了我,約翰 253 00:22:09,255 --> 00:22:11,296 ‎你也幫不了卡倫奧里奇 254 00:22:11,296 --> 00:22:13,255 ‎這還是我的案子 255 00:22:13,255 --> 00:22:15,463 ‎不是,這是我的案子 256 00:22:15,463 --> 00:22:17,796 ‎你幹那些勾當時,就放棄這個權利了 257 00:22:17,796 --> 00:22:20,005 ‎說真的,我很高興 258 00:22:20,005 --> 00:22:22,088 ‎我很高興你丟盡臉面 259 00:22:23,005 --> 00:22:26,671 ‎我很高興你在那裡覺得很痛苦 ‎因為這是應該的 260 00:22:27,671 --> 00:22:29,838 ‎聽著,別再打來這間辦公室 261 00:22:29,838 --> 00:22:32,838 ‎如果你敢打 ‎只要一通,我就讓你關禁閉 262 00:22:32,838 --> 00:22:34,338 ‎關到你刑期滿,懂嗎? 263 00:22:38,338 --> 00:22:41,505 ‎真有妳的,芮恩,我還是個警察 264 00:22:41,505 --> 00:22:44,296 ‎不,你不是 265 00:22:45,838 --> 00:22:46,755 ‎不再是了 266 00:22:53,796 --> 00:22:56,546 ‎打給典獄長 ‎叫他沒收那支手機,謝謝 267 00:23:02,713 --> 00:23:05,213 ‎說真的,我不懂你幹嘛打來 268 00:23:06,130 --> 00:23:08,255 ‎那根本也不算是我的專長 269 00:23:08,255 --> 00:23:09,713 ‎我就是個小偷 270 00:23:09,713 --> 00:23:11,630 ‎我又不是要你嫁給我 271 00:23:12,255 --> 00:23:13,630 ‎我要你幫我工作 272 00:23:13,630 --> 00:23:16,421 ‎我對工作沒意見,但對你有意見 273 00:23:16,421 --> 00:23:17,796 ‎拜託 274 00:23:20,921 --> 00:23:21,921 ‎聽著 275 00:23:22,796 --> 00:23:25,588 ‎你還是警察時我就不相信你 ‎現在又何必信你? 276 00:23:27,338 --> 00:23:28,755 ‎你有看新聞嗎? 277 00:23:28,755 --> 00:23:30,963 ‎主教大道上的案件,你有看到嗎? 278 00:23:30,963 --> 00:23:32,755 ‎你看到那變態做了什麼嗎? 279 00:23:33,838 --> 00:23:34,755 ‎有,我有看到 280 00:23:34,755 --> 00:23:38,630 ‎那你應該知道 ‎為什麼我得離開這個鬼地方 281 00:23:40,005 --> 00:23:40,921 ‎你開玩笑吧 282 00:23:46,963 --> 00:23:49,463 ‎我知道你和你媽發生過什麼事 283 00:23:49,463 --> 00:23:53,005 ‎我知道事發當時你才八歲 284 00:23:53,005 --> 00:23:55,588 ‎所以我才選擇打給你 285 00:23:55,588 --> 00:23:57,546 ‎因為你痛恨這種敗類,我也是 286 00:23:58,046 --> 00:23:59,005 ‎我也是 287 00:24:06,796 --> 00:24:08,421 ‎你想要我怎麼做? 288 00:24:17,255 --> 00:24:18,505 ‎不准動! 289 00:24:30,880 --> 00:24:32,588 ‎我被關在這裡... 290 00:24:33,088 --> 00:24:36,546 ‎我知道這一定讓你們很為難 291 00:24:37,255 --> 00:24:39,088 ‎讓我成為別人的麻煩吧 292 00:24:40,838 --> 00:24:42,213 ‎今晚就讓我移監 293 00:24:43,296 --> 00:24:45,546 ‎這不是我說了算,要走程序的 294 00:24:46,338 --> 00:24:49,671 ‎我知道要走程序 ‎所以你得讓他們得償所願 295 00:24:49,671 --> 00:24:51,171 ‎讓他們來對付我 296 00:24:51,171 --> 00:24:54,630 ‎要夠狠,引起大騷動 ‎讓上頭非得啟動程序 297 00:24:55,463 --> 00:24:56,963 ‎逼他們讓我移監 298 00:24:56,963 --> 00:24:58,505 ‎-讓他們對付你? ‎-對 299 00:24:59,046 --> 00:25:00,671 ‎這有什麼道理? 300 00:25:00,671 --> 00:25:01,880 ‎因為我準備好了 301 00:25:03,255 --> 00:25:04,255 ‎你做得到嗎? 302 00:25:07,088 --> 00:25:10,005 ‎理論上可以,但是... 303 00:25:11,171 --> 00:25:13,796 ‎如果事情出了差錯,失去控制 304 00:25:13,796 --> 00:25:18,213 ‎-你就死定了,他們會殺了你,約翰 ‎-沒關係,我可以接受 305 00:25:20,713 --> 00:25:21,838 ‎讓他們來吧 306 00:25:24,796 --> 00:25:26,505 ‎讓他們來吧 307 00:25:50,463 --> 00:25:51,546 ‎靠 308 00:25:52,421 --> 00:25:53,713 ‎你看,靠 309 00:26:08,755 --> 00:26:09,713 ‎去拿急救箱! 310 00:26:09,713 --> 00:26:11,546 ‎快!可移動人員立即前往! 311 00:26:32,421 --> 00:26:34,171 ‎門鎖解除 312 00:30:22,130 --> 00:30:25,171 ‎不准動! 313 00:30:25,171 --> 00:30:26,671 ‎給我趴在地上! 314 00:30:40,088 --> 00:30:41,130 ‎給我開門! 315 00:30:42,005 --> 00:30:45,130 ‎動作快點!馬上開門! 316 00:30:48,338 --> 00:30:49,713 ‎手不要動! 317 00:30:50,338 --> 00:30:52,338 ‎快點!站起來!快走! 318 00:30:52,963 --> 00:30:54,796 ‎快走! 319 00:30:55,588 --> 00:30:56,463 ‎走! 320 00:32:14,838 --> 00:32:15,796 ‎我沒辦法待太久 321 00:32:19,046 --> 00:32:21,630 ‎我只是想過來一下 322 00:32:23,171 --> 00:32:24,755 ‎讓妳看看這個 323 00:32:35,213 --> 00:32:38,505 ‎她不肯說出她遇到什麼麻煩 324 00:32:40,338 --> 00:32:41,546 {\an8}‎但她很害怕某個人 325 00:32:41,546 --> 00:32:43,796 {\an8}‎(新聞快報:又一年輕女性失蹤) 326 00:32:43,796 --> 00:32:47,088 ‎妳覺得她怕的是誰呢? 327 00:32:47,630 --> 00:32:49,463 ‎可憐的小布里姬達 328 00:32:49,463 --> 00:32:52,921 ‎...年輕人不明失蹤案飆升,引發擔憂... 329 00:32:52,921 --> 00:32:56,796 ‎親愛的,別這樣,請張開眼睛 330 00:32:56,796 --> 00:33:01,963 ‎...布里姬達的失蹤 ‎與法國學生卡蜜兒方丹 331 00:33:01,963 --> 00:33:03,671 ‎與克羅埃西亞少年耶可夫失蹤案 332 00:33:03,671 --> 00:33:05,755 ‎有一些共同點... 333 00:33:09,796 --> 00:33:10,671 ‎妳知道... 334 00:33:17,505 --> 00:33:19,005 ‎妳總是說 335 00:33:20,880 --> 00:33:23,380 ‎我應該找人談談 336 00:33:25,046 --> 00:33:28,505 ‎我現在就是在聽妳的話 337 00:33:32,005 --> 00:33:33,171 ‎因為... 338 00:33:36,755 --> 00:33:38,296 ‎我要展現自我 339 00:33:39,213 --> 00:33:43,880 ‎我要全世界知道我的真實面貌 340 00:33:44,713 --> 00:33:46,505 ‎我要展現自我 341 00:33:47,213 --> 00:33:51,463 ‎我要全世界知道我的真實面貌 342 00:34:30,380 --> 00:34:31,921 ‎我的老天爺啊 343 00:34:34,671 --> 00:34:37,463 ‎這是你當時跟胖托莫奇伍買的車? 344 00:34:37,463 --> 00:34:40,546 ‎沒錯,花了500英鎊 ‎和一張大衛鮑伊的盜版專輯 345 00:34:41,338 --> 00:34:42,421 ‎藍色彩膠唱片 346 00:34:42,963 --> 00:34:44,005 ‎它從沒讓我失望 347 00:34:44,921 --> 00:34:45,755 ‎不會的 348 00:34:46,755 --> 00:34:48,005 ‎只要你好好保養 349 00:34:49,130 --> 00:34:50,380 ‎但你沒有 350 00:34:50,880 --> 00:34:52,130 ‎是啊 351 00:34:54,963 --> 00:34:55,963 ‎謝了,丹 352 00:34:59,296 --> 00:35:01,171 ‎我有拿到你要的東西 353 00:35:06,171 --> 00:35:07,046 ‎太好了 354 00:35:08,171 --> 00:35:09,171 ‎聽著,路德 355 00:35:11,796 --> 00:35:14,005 ‎等你逮到那個敗類 356 00:35:15,380 --> 00:35:18,338 ‎替我狠狠揍他一頓,好嗎? 357 00:35:19,546 --> 00:35:20,421 ‎讓他嚐嚐苦頭 358 00:35:28,755 --> 00:35:30,005 ‎保重,約翰 359 00:35:32,130 --> 00:35:32,963 ‎好 360 00:35:52,296 --> 00:35:53,421 ‎我是芮恩總探長 361 00:35:58,505 --> 00:35:59,463 ‎什麼時候? 362 00:36:02,338 --> 00:36:03,296 ‎好 363 00:36:11,088 --> 00:36:12,505 ‎好,謝謝 364 00:36:13,296 --> 00:36:14,463 ‎老大?怎麼了? 365 00:36:14,463 --> 00:36:15,380 ‎路德出來了 366 00:36:15,380 --> 00:36:16,546 ‎路德怎樣了? 367 00:36:16,546 --> 00:36:17,630 ‎越獄了 368 00:37:17,255 --> 00:37:18,630 ‎辛克警司 369 00:37:19,796 --> 00:37:22,963 ‎叫我馬丁就好,我退休了 370 00:37:22,963 --> 00:37:24,755 ‎其實是被迫退休 371 00:37:25,755 --> 00:37:26,921 ‎我是芮恩總探長 372 00:37:28,796 --> 00:37:30,088 ‎取代我的人 373 00:37:30,963 --> 00:37:32,588 ‎局裡都還好嗎? 374 00:37:33,463 --> 00:37:35,380 ‎很忙碌,我可以坐下嗎? 375 00:37:37,088 --> 00:37:40,005 ‎妳是來打聽奧里奇失蹤案的背景吧 376 00:37:40,505 --> 00:37:41,505 ‎妳應該去找... 377 00:37:41,505 --> 00:37:45,046 ‎我知道我該找誰,那就是問題所在 378 00:37:45,880 --> 00:37:49,505 ‎聽著,我知道他在坐牢 ‎但若妳只是想知道案件背景 379 00:37:49,505 --> 00:37:51,296 ‎我不覺得有什麼道德問題 380 00:37:51,296 --> 00:37:52,838 ‎但他不在監獄裡了 381 00:37:52,838 --> 00:37:53,796 ‎但... 382 00:37:57,005 --> 00:37:58,171 ‎還真是不意外 383 00:37:58,671 --> 00:38:00,963 ‎聽著,他是你朋友吧? 384 00:38:00,963 --> 00:38:03,171 ‎-沒錯 ‎-你比任何人都了解他 385 00:38:03,171 --> 00:38:04,630 ‎你知道他的想法 386 00:38:04,630 --> 00:38:05,921 ‎如果約翰真的是你朋友 387 00:38:05,921 --> 00:38:09,088 ‎你就能找到他,阻止他干擾我的調查 388 00:38:09,088 --> 00:38:12,505 ‎如果約翰路德露面 ‎卻又拒絕聽令不肯退下 389 00:38:12,505 --> 00:38:14,255 ‎我們都知道他一定會這樣 390 00:38:14,255 --> 00:38:16,255 ‎機動部隊就會開槍射殺他 391 00:38:17,755 --> 00:38:18,755 ‎所以... 392 00:38:19,880 --> 00:38:20,713 ‎馬丁 393 00:38:22,130 --> 00:38:24,046 ‎我不是想請你幫我抓他 394 00:38:24,588 --> 00:38:25,630 ‎這我們辦得到 395 00:38:26,880 --> 00:38:28,713 ‎我想請你保住他的命 396 00:38:41,130 --> 00:38:43,546 ‎(掃描中) 397 00:39:47,630 --> 00:39:48,880 ‎不要! 398 00:39:51,588 --> 00:39:52,588 ‎媽! 399 00:39:54,255 --> 00:39:55,213 ‎媽! 400 00:39:55,880 --> 00:39:56,921 ‎拜託停下來! 401 00:40:00,963 --> 00:40:02,380 ‎再次問聲好,約翰 402 00:40:04,213 --> 00:40:05,588 ‎你知道那是誰嗎? 403 00:40:06,130 --> 00:40:08,505 ‎你一定知道,可憐的卡倫 404 00:40:10,171 --> 00:40:13,630 ‎兇手用FM廣播頻道聯繫他 405 00:40:13,630 --> 00:40:16,963 ‎FM65.8 406 00:40:18,130 --> 00:40:22,130 ‎找到這個頻道的源頭,就能找到約翰 407 00:40:22,130 --> 00:40:24,380 ‎太厲害了,謝謝你,馬丁 408 00:40:25,546 --> 00:40:26,546 ‎去抓他 409 00:40:27,546 --> 00:40:29,255 ‎馬丁,你今天還有計畫嗎? 410 00:40:58,338 --> 00:40:59,171 ‎早安 411 00:40:59,838 --> 00:41:01,921 ‎-抱歉,我們還沒營業 ‎-我是警察 412 00:41:05,921 --> 00:41:07,171 ‎可以看你的警徽嗎? 413 00:41:10,421 --> 00:41:11,880 ‎我忘在另一件外套裡了 414 00:41:13,088 --> 00:41:14,171 ‎真抱歉 415 00:41:15,338 --> 00:41:16,546 ‎你叫什麼名字? 416 00:41:17,046 --> 00:41:18,088 ‎德瑞克 417 00:41:18,088 --> 00:41:20,755 ‎德瑞克,你知道我是誰嗎? 418 00:41:21,588 --> 00:41:22,880 ‎我不知道 419 00:41:26,088 --> 00:41:28,296 ‎你真的不認識我,是嗎? 420 00:41:29,463 --> 00:41:30,546 ‎我真的不認識 421 00:41:33,338 --> 00:41:36,588 ‎那你怎麼會用廣播 ‎對我播放謀殺現場的錄音? 422 00:41:40,296 --> 00:41:42,755 ‎等等,別跑!等等! 423 00:41:45,838 --> 00:41:47,130 ‎(偷窺秀) 424 00:41:55,838 --> 00:41:57,463 ‎靠,該死的... 425 00:41:59,838 --> 00:42:00,755 ‎坐下! 426 00:42:01,505 --> 00:42:03,088 ‎我要你幫我一個忙 427 00:42:03,088 --> 00:42:05,171 ‎坐好,別做傻事,懂嗎? 428 00:42:05,171 --> 00:42:06,130 ‎懂 429 00:42:10,796 --> 00:42:14,421 ‎亞契,我們找到訊號來源了 ‎現在傳送座標 430 00:42:20,796 --> 00:42:21,796 ‎東西在哪裡? 431 00:42:22,505 --> 00:42:23,505 ‎-在哪裡? ‎-在櫥櫃裡 432 00:42:23,505 --> 00:42:25,796 ‎櫥櫃裡,你這白癡 433 00:42:31,380 --> 00:42:33,380 ‎-你聽過嗎?有嗎? ‎-沒有 434 00:42:33,380 --> 00:42:35,005 ‎-沒有! ‎-沒有?很好 435 00:42:35,005 --> 00:42:37,130 ‎因為內容很駭人 ‎你知道這是什麼嗎? 436 00:42:37,130 --> 00:42:39,088 ‎一個年輕人的死前掙扎 437 00:42:39,088 --> 00:42:41,088 ‎一個叫做卡倫奧里奇的年輕人 438 00:42:41,088 --> 00:42:45,171 ‎這真的糟糕透頂 ‎我要找到錄下這個的混帳 439 00:42:45,171 --> 00:42:48,463 ‎你得幫我 ‎告訴我這台發射機是哪來的 440 00:42:48,463 --> 00:42:49,755 ‎-我不行 ‎-不行? 441 00:42:50,463 --> 00:42:53,963 ‎好吧,這時我該對你做些可怕的事了 442 00:42:53,963 --> 00:42:57,171 ‎例如...我不曉得,在你眼球上刺青吧 443 00:42:57,171 --> 00:42:59,463 ‎怎麼打開?打開它!快點! 444 00:42:59,463 --> 00:43:00,463 ‎很好 445 00:43:01,546 --> 00:43:04,630 ‎別動,不要動,不准動! 446 00:43:16,005 --> 00:43:19,171 ‎我不會這樣做,知道為什麼嗎? 447 00:43:20,713 --> 00:43:23,380 ‎我有個能力,從小就有了 448 00:43:23,380 --> 00:43:25,755 ‎有點像是一種直覺 449 00:43:25,755 --> 00:43:27,380 ‎只要看著一個人 450 00:43:28,296 --> 00:43:31,380 ‎就能看透他們 ‎辨別他們是好人還是壞人 451 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 ‎我看得出來,德瑞克 452 00:43:35,005 --> 00:43:36,546 ‎-你是個好人 ‎-沒錯 453 00:43:36,546 --> 00:43:39,630 ‎我再問你一次,發射機是哪來的? 454 00:43:40,880 --> 00:43:42,046 ‎快遞送來的 455 00:43:44,338 --> 00:43:46,588 ‎-你他媽是在開玩笑嗎? ‎-不是! 456 00:43:47,380 --> 00:43:50,130 ‎有人要我播放24小時,然後丟掉 457 00:43:50,130 --> 00:43:51,046 ‎繼續 458 00:43:51,630 --> 00:43:52,671 ‎-就這樣 ‎-什麼? 459 00:43:58,046 --> 00:43:59,963 ‎你到底懂不懂,你已經玩完了! 460 00:44:00,546 --> 00:44:01,921 ‎警察來了,我來了! 461 00:44:02,421 --> 00:44:03,463 ‎快說 462 00:44:04,296 --> 00:44:06,088 ‎我在網路上認識一個人 463 00:44:07,630 --> 00:44:09,671 ‎他喜歡激烈的調教色情片 464 00:44:09,671 --> 00:44:12,296 ‎我們分享彼此的性幻想,聊了幾個月 465 00:44:12,796 --> 00:44:14,671 ‎然後決定來真的 466 00:44:15,755 --> 00:44:18,296 ‎他的需求非常明確 467 00:44:19,380 --> 00:44:21,421 ‎他想要出其不意的感受 468 00:44:22,796 --> 00:44:24,255 ‎他給我他的詳細資訊 469 00:44:24,255 --> 00:44:27,463 ‎名字、地址、下班時間、警報器密碼 470 00:44:27,463 --> 00:44:29,046 ‎講快一點,老天 471 00:44:29,046 --> 00:44:32,380 ‎有天晚上,我在他家等他回來 472 00:44:39,713 --> 00:44:42,546 ‎我們有個安全詞,但他沒有用 473 00:44:44,005 --> 00:44:45,505 ‎所以我就繼續下去 474 00:44:47,921 --> 00:44:49,421 ‎我就繼續... 475 00:44:52,005 --> 00:44:55,380 ‎因為我沒有真的跟他講過話 476 00:44:55,380 --> 00:44:56,921 ‎我被詐騙了 477 00:44:59,130 --> 00:45:03,671 ‎有人冒充這個可憐的男人 ‎騙我去攻擊他 478 00:45:03,671 --> 00:45:06,255 ‎他不認識我 ‎也不知道我為什麼在那裡 479 00:45:07,755 --> 00:45:09,296 ‎武裝警察!退後! 480 00:45:09,296 --> 00:45:10,380 ‎然後呢? 481 00:45:11,005 --> 00:45:12,088 ‎我被勒索 482 00:45:13,171 --> 00:45:15,713 ‎那個詐騙的人錄下我做的一切 483 00:45:15,713 --> 00:45:16,755 ‎他是誰? 484 00:45:16,755 --> 00:45:18,130 ‎-不曉得 ‎-不曉得? 485 00:45:18,130 --> 00:45:21,380 ‎我不曉得!我只是...聽著...我只是... 486 00:45:22,130 --> 00:45:25,421 ‎我不認識他,我沒見過他 ‎我只是照他說的做,好嗎? 487 00:45:29,755 --> 00:45:31,380 ‎我得解決這件事 488 00:45:33,088 --> 00:45:34,921 ‎-我必須這麼做 ‎-好 489 00:45:34,921 --> 00:45:36,296 ‎對你來說會有點糟糕 490 00:45:36,796 --> 00:45:38,921 ‎-我知道 ‎-但沒有你想的那麼糟 491 00:45:40,505 --> 00:45:42,296 ‎只要你幫我抓到他 492 00:45:42,296 --> 00:45:43,630 ‎我做不到 493 00:45:43,630 --> 00:45:44,838 ‎你可以的 494 00:45:49,963 --> 00:45:51,546 ‎他媽的,這是什麼? 495 00:45:52,755 --> 00:45:53,630 ‎他會傳訊息給我 496 00:45:56,296 --> 00:45:58,130 ‎-武裝警察! ‎-武裝警察! 497 00:45:58,130 --> 00:46:00,921 ‎他同一個號碼不會用超過一天 498 00:46:00,921 --> 00:46:02,755 ‎你早該拿出來的 499 00:46:02,755 --> 00:46:03,755 ‎我知道 500 00:46:05,838 --> 00:46:07,088 ‎武裝警察! 501 00:46:08,505 --> 00:46:09,588 ‎武裝警察! 502 00:46:10,296 --> 00:46:11,588 ‎安全 503 00:46:15,755 --> 00:46:16,755 ‎安全! 504 00:46:31,255 --> 00:46:32,713 ‎場地準備好了嗎? 505 00:46:34,005 --> 00:46:35,130 ‎準備好了 506 00:46:37,713 --> 00:46:39,338 ‎最後的牲口呢? 507 00:46:39,338 --> 00:46:40,921 ‎準時上路了 508 00:46:51,380 --> 00:46:53,088 ‎所以可以開始行動了? 509 00:46:54,921 --> 00:46:56,130 ‎可以開始了 510 00:46:56,963 --> 00:46:59,255 ‎為我的新生活乾一杯 511 00:47:00,380 --> 00:47:04,880 ‎真希望你能跟我一起參加開幕派對 512 00:47:24,171 --> 00:47:25,755 ‎(目標) 513 00:47:27,213 --> 00:47:28,713 ‎(脆弱、願意妥協) 514 00:47:31,005 --> 00:47:32,921 ‎(喬瑟夫馬利諾:裝置) 515 00:47:32,921 --> 00:47:34,046 ‎(電視、監視器) 516 00:47:34,046 --> 00:47:35,213 ‎(亞馬遜智慧音箱) 517 00:47:38,005 --> 00:47:38,838 ‎想在哪見面? 518 00:47:40,005 --> 00:47:40,880 ‎(電視機) 519 00:47:45,588 --> 00:47:47,463 ‎(電視機、寶寶監視器) 520 00:47:47,463 --> 00:47:48,421 ‎(桌上型電腦) 521 00:47:51,630 --> 00:47:53,838 ‎太爽了,就是現在 522 00:47:56,088 --> 00:47:57,255 ‎(色情片) 523 00:48:02,255 --> 00:48:03,338 ‎(雪莉戴維斯) 524 00:48:04,546 --> 00:48:05,380 ‎(外遇) 525 00:48:08,213 --> 00:48:10,338 ‎(毒品、詐欺、賭博) 526 00:48:14,505 --> 00:48:16,838 ‎天啊!你在幹嘛? 527 00:48:19,005 --> 00:48:20,921 ‎(潛在目標) 528 00:48:34,546 --> 00:48:35,380 ‎我是辛克 529 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 ‎你好啊 530 00:48:37,505 --> 00:48:38,921 ‎我還在想你什麼時候會打來 531 00:48:38,921 --> 00:48:41,838 ‎是啊,看來你回警局了 532 00:48:43,130 --> 00:48:44,421 ‎來當顧問,沒錯 533 00:48:45,005 --> 00:48:46,671 ‎幫他們逮到你 534 00:48:49,380 --> 00:48:51,255 ‎能找到我算你厲害,怎麼辦到的? 535 00:48:52,421 --> 00:48:54,380 ‎我去你的牢房逛了一下 536 00:48:54,380 --> 00:48:57,088 ‎找到一台收音機,調到沒訊號的電台 537 00:48:57,713 --> 00:48:59,546 ‎我知道你只聽新聞頻道 538 00:48:59,546 --> 00:49:02,088 ‎是啊,只聽新聞或板球比賽 539 00:49:02,088 --> 00:49:03,088 ‎你真的很厲害 540 00:49:03,088 --> 00:49:05,838 ‎我這老傢伙還算寶刀未老吧 541 00:49:05,838 --> 00:49:09,005 ‎我從沒懷疑過,他們在聽嗎? 542 00:49:09,755 --> 00:49:10,630 ‎還沒 543 00:49:13,755 --> 00:49:14,588 ‎我抓到他了 544 00:49:15,213 --> 00:49:17,088 ‎什麼叫你抓到他了? 545 00:49:17,088 --> 00:49:19,046 ‎等於是抓到了,我找到一個號碼 546 00:49:19,546 --> 00:49:20,380 ‎怎麼找到的? 547 00:49:21,463 --> 00:49:22,546 ‎那不重要 548 00:49:22,546 --> 00:49:24,838 ‎你們這夥人知道號碼也沒好處 ‎時機未到 549 00:49:24,838 --> 00:49:26,463 ‎我們才不是一夥的 550 00:49:27,546 --> 00:49:31,380 ‎而且有鑑於消息來源是個越獄逃犯 551 00:49:31,380 --> 00:49:35,630 ‎我很懷疑 ‎上頭會在這種情況下授權追查 552 00:49:35,630 --> 00:49:37,880 ‎你能幫我查這個號碼嗎? 553 00:49:38,505 --> 00:49:40,255 ‎你知道我不會幫你的 554 00:49:40,255 --> 00:49:42,713 ‎拜託,老大,他們能怎樣?開除你? 555 00:49:43,380 --> 00:49:45,755 ‎看在過去的份上再幫我一次 556 00:49:45,755 --> 00:49:48,255 ‎他用拋棄式手機 ‎這號碼明天就失效了 557 00:49:55,296 --> 00:49:57,296 ‎15分鐘後再打給我 558 00:49:57,838 --> 00:49:59,296 ‎你想不想賭20塊? 559 00:49:59,838 --> 00:50:00,671 ‎賭什麼? 560 00:50:01,380 --> 00:50:03,880 ‎我會在你逮到我之前先逮到他 561 00:50:06,380 --> 00:50:07,588 ‎加碼到50吧 562 00:50:10,546 --> 00:50:14,046 ‎好吧,他很有膽識,這點我承認 563 00:50:14,046 --> 00:50:16,296 ‎我了解這種感受 564 00:50:16,296 --> 00:50:19,505 ‎我也坐過這張椅子,有過這種感慨 565 00:50:20,213 --> 00:50:21,880 ‎但我們可以來個雙殺 566 00:50:22,630 --> 00:50:27,255 ‎照他說的做 ‎追蹤號碼,給他一個地點 567 00:50:28,255 --> 00:50:30,296 ‎路德正讓我們偏離案件焦點 568 00:50:30,296 --> 00:50:34,421 ‎聽著,最差的結果 ‎就是他馬上被抓回去關 569 00:50:34,421 --> 00:50:35,796 ‎但最好的結果呢? 570 00:50:35,796 --> 00:50:39,505 ‎他是對的,而且帶妳直接找到兇手 571 00:50:39,505 --> 00:50:43,046 ‎如果我是路德 ‎我一定會假設你跟我有過這段對話 572 00:50:43,046 --> 00:50:45,630 ‎他知道,他當然知道,但他不在乎 573 00:50:45,630 --> 00:50:48,838 ‎他只希望能抓到並且阻止這個人 574 00:50:50,588 --> 00:50:51,421 ‎我們得重裝上陣 575 00:50:53,171 --> 00:50:55,005 ‎要我說,武器越多越好 576 00:50:56,005 --> 00:50:57,338 ‎我以為他是你朋友 577 00:50:57,338 --> 00:51:00,921 ‎他是啊,那也不代表你該相信他 578 00:51:03,880 --> 00:51:04,755 ‎好了,老大 579 00:51:05,296 --> 00:51:07,296 ‎結果怎樣?到底幫不幫我? 580 00:51:07,838 --> 00:51:09,130 ‎手機在皮卡迪利圓環 581 00:51:10,213 --> 00:51:11,130 ‎做得好 582 00:51:17,171 --> 00:51:18,046 ‎所有單位注意 583 00:51:18,046 --> 00:51:21,463 ‎我們的搜尋目標是 ‎在皮卡迪利圓環的黑人男性 584 00:51:21,463 --> 00:51:23,546 ‎不要接近目標,完畢 585 00:51:29,880 --> 00:51:31,630 ‎不好意思 586 00:51:31,630 --> 00:51:34,463 ‎我跟老婆約會遲到了 ‎能借我一打通電話嗎? 587 00:51:34,463 --> 00:51:36,755 ‎我的手機掉了,兩分鐘就好 588 00:51:36,755 --> 00:51:38,296 ‎謝謝,妳是救命恩人 589 00:51:38,296 --> 00:51:41,171 ‎太感謝了,好,謝謝妳 590 00:51:47,130 --> 00:51:48,380 ‎他現在在哪裡? 591 00:51:48,380 --> 00:51:50,796 ‎20分鐘沒有移動了 592 00:51:50,796 --> 00:51:52,588 ‎還在皮卡迪利圓環 593 00:51:52,588 --> 00:51:54,213 ‎有點不對勁 594 00:51:54,213 --> 00:51:55,671 ‎他在等什麼? 595 00:51:55,671 --> 00:51:59,213 ‎約翰,指認目標,但不要接觸 596 00:51:59,796 --> 00:52:00,838 ‎我也愛妳 597 00:52:02,046 --> 00:52:04,005 ‎-太感謝妳了 ‎-謝謝 598 00:52:12,005 --> 00:52:14,296 ‎好,路德正在步行 599 00:52:14,296 --> 00:52:17,255 ‎在蘇活區,往皮卡迪利圓環前進 600 00:52:17,255 --> 00:52:18,171 ‎盯著他 601 00:52:53,963 --> 00:52:55,421 ‎行動 602 00:53:32,671 --> 00:53:35,671 ‎好的,已經確認路德在皮卡迪利圓環 603 00:53:35,671 --> 00:53:38,671 - ‎要逮人嗎? - B小隊準備進行接觸 604 00:53:38,671 --> 00:53:41,713 ‎等路德指認嫌犯 ‎再出動逮捕他們兩個 605 00:53:42,255 --> 00:53:43,088 ‎收到 606 00:54:25,255 --> 00:54:26,421 ‎(搜尋:約翰路德) 607 00:54:26,421 --> 00:54:27,671 ‎(目標確認) 608 00:54:38,671 --> 00:54:39,588 ‎你是誰? 609 00:54:40,213 --> 00:54:41,213 ‎你知道我是誰 610 00:54:43,338 --> 00:54:44,171 ‎讓開! 611 00:54:44,755 --> 00:54:45,880 ‎抱歉,站住! 612 00:54:47,213 --> 00:54:48,255 ‎讓開!警察! 613 00:54:48,255 --> 00:54:50,130 ‎-行動! ‎-來了,走吧 614 00:54:52,921 --> 00:54:54,005 ‎住手! 615 00:54:56,171 --> 00:54:57,338 ‎-退後 ‎-好,看著我 616 00:54:57,338 --> 00:54:58,505 ‎退後! 617 00:54:59,296 --> 00:55:00,255 ‎快走! 618 00:55:00,880 --> 00:55:02,296 ‎-好 ‎-退後 619 00:55:02,296 --> 00:55:04,796 ‎-好,放輕鬆,別這樣! ‎-退後 620 00:55:05,796 --> 00:55:08,005 ‎已經結束了,好嗎?結束了 621 00:55:08,005 --> 00:55:11,296 ‎是嗎?你怎麼會這麼說? 622 00:55:12,046 --> 00:55:14,171 ‎好戲才正要開始呢 623 00:55:31,130 --> 00:55:32,130 ‎怎麼回事? 624 00:55:32,671 --> 00:55:33,630 ‎再等等 625 00:55:44,338 --> 00:55:46,713 ‎噹 626 00:55:56,671 --> 00:55:58,255 ‎你在幹嘛?快點取消 627 00:56:07,463 --> 00:56:09,380 ‎噹! 628 00:56:22,505 --> 00:56:24,463 ‎-讓開! ‎-警察,退後! 629 00:56:24,463 --> 00:56:25,463 ‎你看出來了嗎? 630 00:56:27,171 --> 00:56:28,755 ‎你看透我了嗎? 631 00:56:29,338 --> 00:56:30,880 ‎武裝警察!退後! 632 00:56:32,796 --> 00:56:34,296 ‎立刻趴在地上! 633 00:56:36,005 --> 00:56:37,838 ‎不准動,趴下! 634 00:56:39,296 --> 00:56:40,296 ‎不許動! 635 00:56:40,296 --> 00:56:41,838 ‎你們兩個都趴下,快! 636 00:56:42,630 --> 00:56:43,505 ‎好啦! 637 00:56:44,380 --> 00:56:45,546 ‎趴在地上! 638 00:56:56,838 --> 00:56:57,838 ‎別擋路! 639 00:57:18,005 --> 00:57:19,046 ‎抱歉,讓開! 640 00:57:32,380 --> 00:57:34,088 ‎讓開! 641 00:57:49,338 --> 00:57:53,921 ‎列車即將離站,請注意關門 642 00:58:02,963 --> 00:58:04,255 ‎他媽的 643 00:58:59,713 --> 00:59:02,380 ‎疑似發現目標,試圖攔截 644 01:00:40,671 --> 01:00:41,921 ‎武裝警察! 645 01:00:42,755 --> 01:00:45,713 ‎警察! 646 01:00:45,713 --> 01:00:47,380 ‎-不准動! ‎-快過來! 647 01:00:47,380 --> 01:00:49,796 ‎快過來!過來把他銬起來! 648 01:00:50,588 --> 01:00:52,171 ‎警察!不准動! 649 01:00:52,171 --> 01:00:54,213 ‎他媽的先把他銬起來,然後再抓我 650 01:00:55,755 --> 01:00:57,713 ‎-不准動! ‎-好 651 01:00:57,713 --> 01:01:00,588 ‎-臉朝地上 ‎-好 652 01:01:01,338 --> 01:01:02,213 ‎靠! 653 01:01:03,671 --> 01:01:05,130 ‎等等,回來! 654 01:01:13,421 --> 01:01:14,338 ‎靠! 655 01:01:14,338 --> 01:01:17,505 ‎-好了,兄弟,好了 ‎-可惡 656 01:01:17,505 --> 01:01:19,963 ‎-好了,你叫什麼名字? ‎-賈馬爾 657 01:01:19,963 --> 01:01:22,255 ‎賈馬爾?聽我說,看著我的眼睛 658 01:01:22,255 --> 01:01:25,671 ‎看著我好嗎? ‎好了,冷靜點,我看看你的腿 659 01:01:25,671 --> 01:01:27,505 ‎-武裝警察!退後! ‎-放輕鬆 660 01:01:27,505 --> 01:01:30,505 ‎-別碰他! ‎-兄弟,幫個忙仔細聽 661 01:01:31,088 --> 01:01:33,380 ‎你可以銬住我 ‎只要讓我繼續幫賈馬爾就好 662 01:01:33,380 --> 01:01:34,796 ‎幫幫我,好嗎? 663 01:01:34,796 --> 01:01:37,088 ‎-快點,過來這裡 ‎-佛萊迪 664 01:01:37,088 --> 01:01:38,755 ‎好,有紗布就拿出來 665 01:01:38,755 --> 01:01:40,838 ‎-這裡有一點 ‎-我被割傷了,佛萊迪 666 01:01:40,838 --> 01:01:43,088 ‎沒事,放輕鬆,放輕鬆好嗎? 667 01:01:43,088 --> 01:01:44,005 ‎他割斷了動脈 668 01:01:44,005 --> 01:01:45,130 ‎-靠! ‎-他媽的 669 01:01:45,130 --> 01:01:47,630 ‎壓住傷口,我要把所有紗布蓋上去 670 01:01:47,630 --> 01:01:49,921 ‎說真的,兄弟,別動好嗎? 671 01:01:49,921 --> 01:01:52,296 ‎-路德總探長 ‎-放這裡,什麼事,兄弟? 672 01:01:52,296 --> 01:01:53,463 ‎抱歉我打了你 673 01:01:53,463 --> 01:01:56,380 ‎你打我沒關係,因為我是通緝犯 674 01:01:56,380 --> 01:01:57,380 ‎你當然會打我 675 01:01:59,005 --> 01:02:00,546 ‎天啊! 676 01:02:01,546 --> 01:02:03,380 ‎我以前跟你辦過案子 677 01:02:03,380 --> 01:02:06,046 ‎是嗎?什麼案子?壓住這裡 678 01:02:06,046 --> 01:02:08,380 ‎-卡麥隆沛爾 ‎-卡麥隆沛爾? 679 01:02:08,380 --> 01:02:10,838 ‎-就是校車上的那個案子 ‎-是嗎? 680 01:02:10,838 --> 01:02:13,380 ‎我記得你,你做得很棒 681 01:02:13,380 --> 01:02:15,963 ‎真的很棒,幹得好 682 01:02:15,963 --> 01:02:19,130 ‎-他很快就會昏過去 ‎-長官,你得趕快走,快走! 683 01:02:19,130 --> 01:02:21,046 ‎-什麼?我不能丟下你 ‎-快走! 684 01:02:21,046 --> 01:02:23,380 ‎走吧,我沒事,我沒事的 685 01:02:26,755 --> 01:02:28,380 ‎佛萊迪可以搞定,對吧? 686 01:02:29,380 --> 01:02:31,755 ‎-沒錯,我可以的,去吧 ‎-快走 687 01:02:31,755 --> 01:02:33,921 ‎-佛萊迪? ‎-替我好好修理他,去吧 688 01:02:33,921 --> 01:02:36,463 ‎-快走 ‎-聽著,你是個好警察,好嗎? 689 01:02:37,880 --> 01:02:40,671 ‎賈馬爾,冷靜點,兄弟 ‎沒事的,救援就要到了 690 01:02:40,671 --> 01:02:41,838 ‎有員警受傷! 691 01:02:42,588 --> 01:02:44,421 ‎賈馬爾... 692 01:02:45,130 --> 01:02:47,171 ‎醒醒,他媽的!賈馬爾 693 01:02:47,171 --> 01:02:48,588 ‎有員警受傷! 694 01:02:55,130 --> 01:02:57,171 ‎(媽媽) 695 01:03:00,171 --> 01:03:03,338 ‎我以為那個王八蛋在牢裡 696 01:03:04,046 --> 01:03:05,380 ‎是啊,但他越獄了 697 01:03:08,088 --> 01:03:10,088 ‎這會造成多少麻煩? 698 01:03:10,088 --> 01:03:11,588 ‎我不曉得 699 01:03:11,588 --> 01:03:14,171 ‎-目前已經造成超級大麻煩 ‎-那麼... 700 01:03:15,755 --> 01:03:17,630 ‎替我把這件事解決了 701 01:03:19,130 --> 01:03:20,671 ‎這是我的大日子,亞契 702 01:03:20,671 --> 01:03:22,838 ‎那是什麼意思? 703 01:03:22,838 --> 01:03:24,588 ‎搞定這件事,好嗎? 704 01:03:26,463 --> 01:03:28,046 ‎否則你知道後果,對吧? 705 01:03:30,005 --> 01:03:30,963 ‎想像一下 706 01:03:30,963 --> 01:03:35,338 ‎你太太聽了你做的事情後 ‎會露出什麼表情 707 01:03:36,005 --> 01:03:37,755 ‎還有你的同事 708 01:03:39,130 --> 01:03:40,421 ‎法官 709 01:03:41,005 --> 01:03:43,421 ‎天啊,還有你媽 710 01:03:49,296 --> 01:03:50,380 ‎都還好嗎? 711 01:03:52,296 --> 01:03:55,380 ‎不好,你朋友讓我心煩意亂 712 01:03:56,838 --> 01:03:59,671 ‎沒錯,他的確讓人心煩 713 01:04:15,921 --> 01:04:18,130 ‎(血腥碉堡) 714 01:04:18,130 --> 01:04:19,380 ‎(偷窺秀) 715 01:04:21,255 --> 01:04:22,921 ‎(邀你來殺戮) 716 01:04:24,546 --> 01:04:25,713 ‎(免費精彩畫面) 717 01:04:34,088 --> 01:04:35,338 ‎(現在就加入!) 718 01:04:37,171 --> 01:04:38,380 ‎-喂? ‎-阿卡迪! 719 01:04:38,880 --> 01:04:42,838 ‎我要你先讓一切準備就緒 720 01:04:42,838 --> 01:04:44,838 ‎我會遲到幾個小時 721 01:04:45,421 --> 01:04:47,421 ‎了解,有什麼問題嗎? 722 01:04:47,421 --> 01:04:48,796 ‎不,沒有問題 723 01:04:49,755 --> 01:04:52,130 ‎我只是需要中途停一下 724 01:04:52,838 --> 01:04:54,296 ‎我要多載一個人 725 01:04:55,713 --> 01:04:57,463 ‎現在情況怎麼樣? 726 01:04:57,463 --> 01:04:59,255 ‎(血腥碉堡:殺戮直播) 727 01:04:59,255 --> 01:05:01,963 ‎網站已經上線,倒數中 728 01:05:02,963 --> 01:05:03,796 ‎大家蜂擁而來 729 01:05:05,671 --> 01:05:06,588 ‎棒呆了 730 01:05:07,630 --> 01:05:10,588 ‎-待會見 ‎-待會見 731 01:05:49,338 --> 01:05:50,505 ‎請安靜 732 01:05:51,005 --> 01:05:52,255 ‎安靜! 733 01:05:53,255 --> 01:05:54,796 ‎約翰,你在哪裡? 734 01:05:54,796 --> 01:05:56,755 ‎幫個忙,老大,讓她聽電話 735 01:06:01,880 --> 01:06:02,880 ‎你想怎樣,約翰? 736 01:06:03,380 --> 01:06:04,338 ‎他還好嗎? 737 01:06:06,755 --> 01:06:07,755 ‎他死了,約翰 738 01:06:09,546 --> 01:06:10,505 ‎你就是... 739 01:06:10,505 --> 01:06:12,921 ‎你就是無法忍受自己不是主角 740 01:06:12,921 --> 01:06:15,213 ‎現在一個好人因此而死 741 01:06:16,213 --> 01:06:17,421 ‎希望你感到驕傲 742 01:06:20,255 --> 01:06:23,671 ‎聽著,如果妳想抓到他 ‎就得讓他繼續通話 743 01:06:23,671 --> 01:06:25,671 ‎好讓妳的人可以追蹤他 744 01:06:29,921 --> 01:06:30,880 ‎好了,約翰 745 01:06:32,046 --> 01:06:34,921 ‎把你本來要說的話說完,請快一點 746 01:06:34,921 --> 01:06:38,630 ‎他怎麼選擇受害者?有線索嗎? 747 01:06:39,380 --> 01:06:40,546 ‎什麼屁都沒有 748 01:06:40,546 --> 01:06:43,546 ‎被害者研究沒有結果,沒有特定模式 749 01:06:44,213 --> 01:06:47,046 ‎一定有一些共同點,相同特質之類的 750 01:06:47,046 --> 01:06:49,130 ‎如果有的話,只有兇手看得出來 751 01:06:49,130 --> 01:06:50,796 ‎是啊,沒錯 752 01:06:56,588 --> 01:06:58,380 ‎跳樓的那些人呢? 753 01:06:58,921 --> 01:07:01,338 ‎他們都不是典型的弱勢者 754 01:07:02,130 --> 01:07:03,338 ‎他們都有工作 755 01:07:04,005 --> 01:07:07,338 ‎也不缺情感上與財務上的支持 756 01:07:07,338 --> 01:07:09,255 ‎而且他們的收入都很豐厚 757 01:07:09,921 --> 01:07:13,421 ‎是啊,他們都是好人,對吧? 758 01:07:14,005 --> 01:07:15,505 ‎什麼意思?請解釋 759 01:07:15,505 --> 01:07:17,338 ‎無論是什麼身分 760 01:07:17,338 --> 01:07:20,963 ‎我們都有不想讓任何人知道的事吧 761 01:07:20,963 --> 01:07:23,713 ‎一些你覺得可恥的事,可能跟性有關 762 01:07:23,713 --> 01:07:26,171 ‎或是財務狀況,或是涉及犯罪的事 763 01:07:27,255 --> 01:07:31,963 ‎問題在於現代人 ‎會在網路上過他們的祕密生活 764 01:07:31,963 --> 01:07:34,838 ‎所以我認為他可能在網路上窺探 765 01:07:34,838 --> 01:07:36,838 ‎尋找那些祕密 766 01:07:37,546 --> 01:07:40,713 ‎我敢說他不會主動找他們 ‎他不笨,對吧? 767 01:07:40,713 --> 01:07:43,380 ‎他知道那樣會被抓,所以他... 768 01:07:44,171 --> 01:07:45,088 ‎勒索他們 769 01:07:45,796 --> 01:07:47,463 ‎讓他們主動去找他 770 01:07:50,963 --> 01:07:52,130 ‎天啊,約翰 771 01:07:54,046 --> 01:07:56,171 ‎-所有人嗎? ‎-沒錯,所有人都是 772 01:07:56,796 --> 01:08:00,046 ‎我想他或許發現... 773 01:08:00,046 --> 01:08:02,130 ‎在某些情況下 774 01:08:02,130 --> 01:08:08,046 ‎害怕丟臉、害怕被起底、害怕被抓到 775 01:08:08,588 --> 01:08:10,671 ‎這種害怕遠超過對死亡的恐懼 776 01:08:11,546 --> 01:08:14,963 ‎那不可能搶先了 ‎要怎麼抓到能對任何人下手的人? 777 01:08:17,088 --> 01:08:18,546 ‎他是個寄生蟲 778 01:08:19,546 --> 01:08:20,588 ‎饞食別人的祕密 779 01:08:27,546 --> 01:08:29,838 ‎他在米爾菲爾德大道 780 01:08:31,630 --> 01:08:34,088 ‎約翰,抱歉,你還在嗎?剛剛斷... 781 01:08:37,380 --> 01:08:38,463 ‎約翰? 782 01:08:41,130 --> 01:08:42,088 ‎約翰? 783 01:08:57,046 --> 01:08:57,880 ‎嗨,媽 784 01:08:57,880 --> 01:09:00,046 ‎安亞芮恩,妳在睡覺嗎? 785 01:09:00,546 --> 01:09:01,588 ‎沒有 786 01:09:02,130 --> 01:09:03,921 ‎妳整天都躺在床上嗎? 787 01:09:03,921 --> 01:09:05,046 ‎沒有 788 01:09:05,046 --> 01:09:07,421 ‎我今天工作上遇到一點麻煩 789 01:09:07,421 --> 01:09:10,755 ‎所以我明天可能沒辦法載妳了 790 01:09:10,755 --> 01:09:12,755 ‎好,沒關係,沒事的 791 01:09:12,755 --> 01:09:15,130 ‎但妳可以用我的帳號叫Uber 792 01:09:15,130 --> 01:09:17,963 ‎別叫休旅車,因為妳不是蕾哈娜 793 01:09:17,963 --> 01:09:20,338 ‎如果我在那之前沒機會跟妳說話 794 01:09:21,255 --> 01:09:22,255 ‎祝妳好運 795 01:09:23,255 --> 01:09:24,463 ‎我愛妳 796 01:09:24,463 --> 01:09:26,213 ‎-我也愛妳 ‎-還有... 797 01:09:26,213 --> 01:09:29,838 ‎如果廚房亂七八糟,我會很抓狂 798 01:09:31,005 --> 01:09:32,588 ‎-廚房一塵不染 ‎-好 799 01:09:33,463 --> 01:09:35,213 ‎我愛妳,掰掰 800 01:10:02,796 --> 01:10:04,755 ‎安亞 801 01:10:11,505 --> 01:10:13,338 ‎安亞 802 01:10:34,046 --> 01:10:35,630 ‎曼達,是妳嗎? 803 01:10:48,630 --> 01:10:49,546 ‎安亞 804 01:11:29,421 --> 01:11:30,338 ‎安亞 805 01:12:32,505 --> 01:12:33,630 ‎科琳,我找到他了 806 01:12:35,671 --> 01:12:36,838 ‎我找到他了 807 01:12:43,463 --> 01:12:46,130 ‎我想這個人知道一些事情 808 01:12:46,130 --> 01:12:48,213 ‎我想他知道卡倫的一些事 809 01:12:48,213 --> 01:12:51,421 ‎而卡倫不想讓任何人知道這些事 810 01:12:53,630 --> 01:12:55,046 ‎例如什麼事?我不懂 811 01:12:55,046 --> 01:12:57,630 ‎我不曉得,或許他... 812 01:13:00,380 --> 01:13:02,421 ‎偷了錢,或背著女友偷吃 813 01:13:02,421 --> 01:13:05,213 ‎-他不會做這種事 ‎-不會,但無論是什麼事 814 01:13:05,213 --> 01:13:08,796 ‎可能只是小事,但對卡倫而言很重要 815 01:13:10,463 --> 01:13:13,046 ‎而他同意跟這個人見面 816 01:13:14,463 --> 01:13:15,463 ‎任由他擺布 817 01:13:19,796 --> 01:13:23,213 ‎科琳,我知道這很難受,好嗎? 818 01:13:23,213 --> 01:13:26,213 ‎很抱歉我必須要這樣說 819 01:13:36,713 --> 01:13:38,255 ‎我想妳認識這個男人 820 01:13:40,963 --> 01:13:42,963 ‎我想他跟妳的生活有交集 821 01:13:45,755 --> 01:13:47,296 ‎我不曉得這是什麼意思 822 01:13:48,296 --> 01:13:50,171 ‎意思是我必須知道 823 01:13:50,171 --> 01:13:54,338 ‎在妳失去卡倫之後 ‎有沒有陌生人進入妳的生活 824 01:13:57,463 --> 01:13:59,088 ‎可能是個朋友... 825 01:14:01,505 --> 01:14:04,671 ‎可能是妳在互助團體認識的人 826 01:14:06,255 --> 01:14:07,880 ‎或是在社交場合認識的人 827 01:14:09,171 --> 01:14:11,296 ‎他人很好,很溫暖 828 01:14:12,755 --> 01:14:15,421 ‎從來不需要妳的回報,他... 829 01:14:15,421 --> 01:14:18,505 ‎有一個叫湯米的人,但不可能是他 830 01:14:21,046 --> 01:14:22,005 ‎湯米? 831 01:14:24,171 --> 01:14:25,713 ‎可以說說他的事嗎? 832 01:14:30,088 --> 01:14:33,046 ‎我在互助會認識他 833 01:14:34,296 --> 01:14:38,713 ‎他失去他了的太太 ‎是在非常淒慘的情況下失去她 834 01:14:38,713 --> 01:14:40,088 ‎真的很淒慘 835 01:14:45,880 --> 01:14:47,796 ‎他還載我去監獄,當時... 836 01:14:54,088 --> 01:14:55,171 ‎不可能 837 01:14:57,630 --> 01:14:58,588 ‎那實在... 838 01:15:00,463 --> 01:15:01,755 ‎他來過這間房子,他... 839 01:15:02,755 --> 01:15:05,171 ‎他拿過這些照片,他摸過這些東西 840 01:15:06,255 --> 01:15:07,880 ‎他很同情我 841 01:15:13,213 --> 01:15:15,796 ‎求求你告訴我,他沒有那麼殘忍 842 01:15:18,338 --> 01:15:19,838 ‎約翰,求求你 843 01:15:23,713 --> 01:15:25,963 ‎我得用妳的電話,可以嗎? 844 01:15:25,963 --> 01:15:28,630 ‎可以,在裡面 845 01:15:56,588 --> 01:15:58,546 ‎我們跟家屬們談過了 846 01:15:59,796 --> 01:16:01,171 ‎約翰說得對 847 01:16:02,171 --> 01:16:03,588 ‎他們之中至少有五個人 848 01:16:03,588 --> 01:16:07,796 ‎都透過某種形式 ‎被一個40多歲的男人接觸 849 01:16:07,796 --> 01:16:09,505 ‎他用不同的名字 850 01:16:09,505 --> 01:16:12,796 ‎但是年紀、身高 ‎與一般特徵的描述都很接近 851 01:16:13,588 --> 01:16:15,838 ‎-有任何名字符合嗎? ‎-沒有 852 01:16:17,088 --> 01:16:18,296 ‎雖然名字對不上 853 01:16:18,296 --> 01:16:20,588 ‎但這些男人都說自己有個太太 854 01:16:20,588 --> 01:16:23,421 ‎在埃克爾斯頓廣場的火災中被燒死 855 01:16:24,421 --> 01:16:28,755 ‎日期從2007年到現在都有 856 01:16:29,546 --> 01:16:30,546 ‎幹得好 857 01:16:42,421 --> 01:16:45,213 ‎(疑似縱火案件 ‎埃克爾斯頓廣場,2007年至2023年) 858 01:16:51,505 --> 01:16:53,130 ‎(大衛羅比,喬琪兒羅比) 859 01:16:57,296 --> 01:16:59,213 ‎安亞,我現在沒時間講電話 860 01:16:59,213 --> 01:17:01,046 ‎媽! 861 01:17:05,255 --> 01:17:06,130 ‎安亞 862 01:17:11,380 --> 01:17:12,296 ‎安亞 863 01:17:16,171 --> 01:17:17,005 ‎(安亞) 864 01:17:17,005 --> 01:17:18,380 ‎(附件:一個影像) 865 01:17:20,213 --> 01:17:21,713 ‎媽... 866 01:17:24,505 --> 01:17:27,588 ‎不准碰她,我會殺了你,混帳東西 867 01:17:27,588 --> 01:17:32,088 ‎-如果你敢動她一根頭髮... ‎-安靜一點 868 01:17:33,046 --> 01:17:35,088 ‎妳知道我的名字吧,奧黛特? 869 01:17:37,588 --> 01:17:38,796 ‎知道 870 01:17:38,796 --> 01:17:40,130 ‎妳告訴別人了嗎? 871 01:17:42,130 --> 01:17:44,755 ‎-沒有 ‎-很好,請繼續保持 872 01:17:45,380 --> 01:17:47,005 ‎妳想要女兒回到身邊嗎? 873 01:17:49,796 --> 01:17:51,838 ‎去你的,想 874 01:17:51,838 --> 01:17:55,755 ‎那我得請妳幫我處理這位路德先生 875 01:17:57,171 --> 01:17:59,921 ‎妳願意替我辦這件事 ‎好讓安亞回去嗎? 876 01:18:00,588 --> 01:18:04,338 ‎我希望妳為我想像一下 877 01:18:04,338 --> 01:18:06,838 ‎如果妳願意的話,奧黛特 878 01:18:06,838 --> 01:18:10,255 ‎我要妳想像一下... 879 01:18:12,005 --> 01:18:15,046 ‎當我在她身上尋開心的時候 880 01:18:15,046 --> 01:18:20,630 ‎妳會有多麼撕心裂肺 881 01:18:34,130 --> 01:18:36,213 ‎亞契是對的,這是條死路 882 01:18:37,088 --> 01:18:38,505 ‎奧黛特,妳錯了 883 01:18:39,088 --> 01:18:42,046 ‎-這個方向是對的 ‎-不,這只是空想 884 01:18:42,046 --> 01:18:44,130 ‎這只是假象而已,聽著... 885 01:18:45,088 --> 01:18:47,255 ‎你幫了大忙,馬丁,可惜沒有結果 886 01:18:47,255 --> 01:18:50,046 ‎所以你可以走了,我們很感激你 887 01:18:50,046 --> 01:18:52,463 ‎如果我們需要你,我會再打給你 888 01:18:53,671 --> 01:18:55,755 ‎-奧黛特,我... ‎-可以了,謝謝你 889 01:19:00,088 --> 01:19:01,380 ‎查到什麼了? 890 01:19:01,380 --> 01:19:02,713 ‎你是對的 891 01:19:02,713 --> 01:19:05,296 ‎他進入那些受害者的生活 ‎跟他們交朋友 892 01:19:05,296 --> 01:19:06,296 ‎好 893 01:19:07,088 --> 01:19:08,171 ‎查到名字了嗎? 894 01:19:08,671 --> 01:19:09,671 ‎查到了 895 01:19:11,255 --> 01:19:12,130 ‎是誰? 896 01:19:12,130 --> 01:19:13,963 ‎我才不要告訴你,約翰 897 01:19:13,963 --> 01:19:16,838 ‎我不能讓你在逮捕時出現 ‎把現場搞得一團亂 898 01:19:16,838 --> 01:19:18,921 ‎-我也不想要那樣 ‎-好吧 899 01:19:18,921 --> 01:19:20,171 ‎-我只是... ‎-我欠你一次 900 01:19:20,171 --> 01:19:22,505 ‎你必須同意在我選的地方見面 901 01:19:22,505 --> 01:19:24,171 ‎我要把你銬在我的後車廂裡 902 01:19:24,171 --> 01:19:26,130 ‎-不准耍手段 ‎-天啊 903 01:19:26,630 --> 01:19:29,171 ‎我會讓你見證逮捕他的過程 ‎再把你交出去 904 01:19:29,755 --> 01:19:32,005 ‎這是我開的條件,僅此一次 905 01:19:32,005 --> 01:19:33,755 ‎給你五秒鐘決定 906 01:19:36,921 --> 01:19:38,088 ‎我能相信妳嗎? 907 01:19:39,505 --> 01:19:40,880 ‎現在問這個太晚了吧 908 01:19:44,213 --> 01:19:46,380 ‎好吧,但地點由我來選 909 01:20:04,713 --> 01:20:06,755 ‎(歡迎蒞臨多佛港) 910 01:20:22,171 --> 01:20:23,671 ‎晚安,先生,需要什麼嗎? 911 01:20:24,630 --> 01:20:29,005 ‎我不曉得 ‎今天累得很,你有什麼建議? 912 01:20:29,005 --> 01:20:32,296 ‎-累人的一天就要來杯馬丁尼 ‎-不要 913 01:20:33,213 --> 01:20:36,505 ‎威士忌呢?我們有格蘭傑18年 914 01:20:36,505 --> 01:20:37,630 ‎愛爾蘭之最 915 01:20:38,421 --> 01:20:39,796 ‎給我一杯水 916 01:20:43,921 --> 01:20:47,338 ‎如果能讓你開心的話,給我氣泡水吧 917 01:21:09,921 --> 01:21:10,963 ‎芮恩總探長 918 01:21:14,046 --> 01:21:14,963 ‎兇手是誰? 919 01:21:14,963 --> 01:21:16,546 ‎-上車再告訴你 ‎-不行 920 01:21:19,171 --> 01:21:20,046 ‎好吧 921 01:21:23,880 --> 01:21:26,421 ‎他叫大衛羅比,是個金融交易員 922 01:21:26,421 --> 01:21:29,130 ‎六年前涉嫌犯下加重強制性交罪 923 01:21:29,130 --> 01:21:30,421 ‎沒有定罪 924 01:21:30,421 --> 01:21:34,630 ‎幾個月後,他太太打算離開他 ‎結果在火災中燒傷 925 01:21:34,630 --> 01:21:37,213 ‎疑似人為縱火,但沒有被證實 926 01:21:38,838 --> 01:21:40,171 ‎他太太還活著嗎? 927 01:21:40,171 --> 01:21:41,838 ‎如果你覺得那樣算活著 928 01:21:53,755 --> 01:21:56,296 ‎-妳的車在哪? ‎-在轉角,下個路口右轉 929 01:22:18,630 --> 01:22:20,671 ‎-奧黛特 ‎-你就往車子那邊走 930 01:22:20,671 --> 01:22:22,088 ‎他用什麼勒索妳? 931 01:22:23,921 --> 01:22:26,296 ‎-他用什麼勒索妳? ‎-我女兒,所以... 932 01:22:31,838 --> 01:22:33,546 ‎-進去 ‎-芮恩 933 01:22:33,546 --> 01:22:35,963 ‎妳替他做這件事,妳女兒就回不來了 934 01:22:35,963 --> 01:22:38,630 ‎-妳得知道這點 ‎-我告訴你我知道什麼 935 01:22:38,630 --> 01:22:41,505 ‎要是你沒來攪局,他就不會抓走她 936 01:22:41,505 --> 01:22:43,463 ‎等妳快查明真相時,他一樣會這麼做 937 01:22:43,463 --> 01:22:45,796 ‎他利用她來控制妳,這是他的手段 938 01:22:45,796 --> 01:22:49,546 ‎-進去車子裡 ‎-她現在還活著,好嗎? 939 01:22:52,088 --> 01:22:54,838 ‎一旦達到目的,他會馬上殺了她 940 01:22:55,380 --> 01:22:56,880 ‎-夠了 ‎-而妳會活著 941 01:22:58,130 --> 01:23:00,588 ‎-他就喜歡這樣,這樣妳就... ‎-閉嘴 942 01:23:00,588 --> 01:23:02,296 ‎-閉嘴 ‎-把槍拿開,老天 943 01:23:02,296 --> 01:23:04,046 ‎-進車子裡 ‎-把槍放下 944 01:23:04,046 --> 01:23:07,171 ‎他會很享受 ‎妳無法承認自己做過這種事的感覺 945 01:23:07,171 --> 01:23:09,338 ‎-他愛那種羞恥感,聽著... ‎-閉嘴 946 01:23:09,338 --> 01:23:12,380 ‎他現在需要妳,也需要妳女兒 947 01:23:12,880 --> 01:23:14,880 ‎-天啊! ‎-馬上給我滾進車子裡! 948 01:23:14,880 --> 01:23:17,338 ‎-進去! ‎-我只是想說我們可以利用這點 949 01:23:17,338 --> 01:23:20,463 ‎好嗎?我們可以帶她回家 ‎我們倆可以帶她回家 950 01:23:20,463 --> 01:23:21,713 ‎奧黛特! 951 01:23:31,796 --> 01:23:32,630 ‎好吧 952 01:23:36,546 --> 01:23:39,380 ‎好吧,如果我們要這樣做... 953 01:23:39,880 --> 01:23:42,130 ‎不能告訴任何人 ‎辛克也不行,誰都不行 954 01:23:42,130 --> 01:23:44,005 ‎因為他在警局裡有內應 955 01:23:44,005 --> 01:23:45,338 ‎-我知道 ‎-怎麼知道的? 956 01:23:45,338 --> 01:23:47,546 ‎我就是知道,我了解他,好嗎? 957 01:23:48,088 --> 01:23:49,088 ‎出來 958 01:24:01,338 --> 01:24:02,255 ‎現在呢? 959 01:24:05,130 --> 01:24:08,338 ‎她非常虛弱,要開口說話很不容易 960 01:24:09,255 --> 01:24:10,296 ‎謝謝 961 01:24:13,963 --> 01:24:17,505 ‎喬琪兒,我是芮恩總探長,這位是... 962 01:24:17,505 --> 01:24:18,880 ‎我是約翰路德總探長 963 01:24:21,130 --> 01:24:24,963 ‎-我想妳知道大衛在做什麼 ‎-拜託別來煩我 964 01:24:26,921 --> 01:24:28,296 ‎恐怕不行 965 01:24:30,588 --> 01:24:32,296 ‎亞契,老大在哪裡? 966 01:24:32,296 --> 01:24:33,546 ‎我不確定,怎麼了? 967 01:24:33,546 --> 01:24:36,921 ‎可惡,沒人找得到她 968 01:24:37,921 --> 01:24:39,713 ‎她可能在追線索,怎麼了? 969 01:24:39,713 --> 01:24:42,213 ‎因為路德是對的,有事要發生了 970 01:24:49,255 --> 01:24:50,880 ‎(血腥碉堡:往這邊走) 971 01:24:56,755 --> 01:24:57,838 ‎(即將推出) 972 01:24:58,421 --> 01:25:00,546 ‎我的老天爺啊 973 01:25:01,171 --> 01:25:02,171 ‎畫面裡的人 974 01:25:02,171 --> 01:25:06,880 ‎與過去五、六週內 ‎在全歐洲境內失蹤的人相符 975 01:25:06,880 --> 01:25:08,671 ‎網站的源頭是哪裡?能追蹤嗎? 976 01:25:08,671 --> 01:25:09,880 ‎沒辦法 977 01:25:09,880 --> 01:25:12,046 ‎(看他們被燒死) 978 01:25:12,046 --> 01:25:13,546 ‎那... 979 01:25:15,963 --> 01:25:17,213 ‎會發生什麼事? 980 01:25:17,755 --> 01:25:19,296 ‎使用者可以觀看 981 01:25:19,296 --> 01:25:22,755 ‎還能投票決定受害者的死法 982 01:25:26,463 --> 01:25:29,255 ‎等我一下好嗎?我馬上回來 983 01:25:29,255 --> 01:25:31,005 ‎(看著他們死) 984 01:25:42,338 --> 01:25:43,505 ‎他是個好人 985 01:25:45,880 --> 01:25:48,005 ‎不,他不是好人 986 01:25:55,046 --> 01:25:57,588 ‎我知道妳認為他派我們來測試妳 987 01:25:57,588 --> 01:25:58,838 ‎但他沒有 988 01:26:04,713 --> 01:26:05,755 ‎看著我 989 01:26:09,421 --> 01:26:12,171 ‎來,請妳看著我 990 01:26:18,130 --> 01:26:21,088 ‎妳完全不必感到害怕 991 01:26:23,505 --> 01:26:24,546 ‎不必再害怕了 992 01:26:30,088 --> 01:26:31,963 ‎我知道妳有試著阻止他 993 01:26:33,796 --> 01:26:35,255 ‎所以他才這樣對妳 994 01:26:41,505 --> 01:26:43,171 ‎我們必須知道他在哪裡 995 01:26:43,880 --> 01:26:45,838 ‎我知道妳可以告訴我 996 01:26:45,838 --> 01:26:48,505 ‎因為我知道他喜歡告訴妳一切 997 01:26:51,755 --> 01:26:53,546 ‎喬琪兒,他抓了我女兒 998 01:27:23,171 --> 01:27:24,005 ‎老大 999 01:27:24,588 --> 01:27:25,546 ‎約翰 1000 01:27:27,005 --> 01:27:27,838 ‎你在哪裡? 1001 01:27:28,671 --> 01:27:29,796 ‎在教堂啊 1002 01:27:29,796 --> 01:27:31,630 ‎那裡的酒很好喝,對吧? 1003 01:27:32,130 --> 01:27:33,088 ‎好喝得很 1004 01:27:34,296 --> 01:27:37,963 ‎聽著,我是想告訴你 ‎我們要找的應該不只是一個人 1005 01:27:37,963 --> 01:27:40,130 ‎而是一整個行動 1006 01:27:41,546 --> 01:27:42,380 ‎什麼意思? 1007 01:27:43,505 --> 01:27:45,005 ‎他們要直播紅色刑房 1008 01:27:47,713 --> 01:27:49,796 ‎沒有“紅色刑房”這種東西 1009 01:27:50,380 --> 01:27:51,838 ‎那只是都市傳說 1010 01:27:51,838 --> 01:27:53,296 ‎沒錯,這就是重點 1011 01:27:53,880 --> 01:27:55,380 ‎我想他要全世界都認為 1012 01:27:55,380 --> 01:27:57,338 ‎他是真實存在的夢魘 1013 01:27:57,338 --> 01:28:01,380 ‎他就像個惡夢 ‎可以在任何地方對任何人下手 1014 01:28:02,463 --> 01:28:04,671 ‎這個紅色刑房在哪裡? 1015 01:28:06,171 --> 01:28:07,755 ‎我不能告訴你 1016 01:28:08,255 --> 01:28:09,505 ‎我懂了 1017 01:28:11,046 --> 01:28:13,338 ‎最後一搏,是嗎? 1018 01:28:14,213 --> 01:28:17,296 ‎這是最後一次執行死亡任務的機會 1019 01:28:17,296 --> 01:28:19,713 ‎你想尋死已經多久了? 1020 01:28:20,505 --> 01:28:23,588 ‎老大,抱歉了,我知道我實在太常... 1021 01:28:25,838 --> 01:28:26,671 ‎讓你失望 1022 01:28:26,671 --> 01:28:29,088 ‎你不是讓我失望 1023 01:28:29,838 --> 01:28:30,755 ‎悲慘的是 1024 01:28:30,755 --> 01:28:34,671 ‎你明明是個好人 ‎卻不允許自己成為那樣的人 1025 01:28:50,671 --> 01:28:53,213 ‎我不會要求你相信我,好嗎? 1026 01:28:54,171 --> 01:28:56,713 ‎但我想請你再幫我一個忙 1027 01:28:57,546 --> 01:28:58,588 ‎果然啊 1028 01:28:59,630 --> 01:29:00,630 ‎幫什麼? 1029 01:29:01,255 --> 01:29:02,380 ‎看你的簡訊 1030 01:29:08,255 --> 01:29:09,213 ‎你能幫我嗎? 1031 01:29:11,546 --> 01:29:12,880 ‎怎麼能不幫? 1032 01:29:16,713 --> 01:29:17,546 ‎很好 1033 01:29:23,213 --> 01:29:25,130 ‎(歡迎蒞臨多佛) 1034 01:29:57,296 --> 01:29:59,088 ‎我只知道你要我找到她 1035 01:29:59,088 --> 01:30:00,380 ‎我找到了 1036 01:30:00,380 --> 01:30:03,005 ‎我有把她的護照設定通知,她用了 1037 01:30:04,588 --> 01:30:05,880 ‎在哪裡用的? 1038 01:30:06,588 --> 01:30:09,421 ‎載客渡輪,開往挪威 1039 01:30:17,213 --> 01:30:19,421 ‎你們的調查行動都不知道這件事? 1040 01:30:19,421 --> 01:30:22,296 ‎這是剛剛才發生的事 1041 01:30:24,213 --> 01:30:25,880 ‎好,很好 1042 01:30:28,046 --> 01:30:29,171 ‎聽著,亞契 1043 01:30:29,171 --> 01:30:30,921 ‎不行...你聽著 1044 01:30:30,921 --> 01:30:32,171 ‎聽著 1045 01:30:33,421 --> 01:30:37,005 ‎只有一個人能讓芮恩總探長追到這裡 1046 01:30:38,213 --> 01:30:40,171 ‎一個女人,又是個女人 1047 01:30:40,880 --> 01:30:44,713 ‎我要你去看看她 1048 01:30:45,338 --> 01:30:47,463 ‎確保她不會再跟任何人交談 1049 01:30:47,463 --> 01:30:48,671 ‎我不要 1050 01:30:49,713 --> 01:30:50,713 ‎-拜託你 ‎-亞契 1051 01:30:50,713 --> 01:30:53,171 ‎可不可以現在就放過我? 1052 01:30:53,171 --> 01:30:57,296 ‎聽著,兄弟,你已經走了那麼遠 1053 01:30:57,296 --> 01:30:58,421 ‎回不了頭了 1054 01:30:58,421 --> 01:31:03,088 ‎我只要你再幫我 ‎做這件微不足道的小事 1055 01:31:03,088 --> 01:31:05,088 ‎好嗎?然後就結束了 1056 01:31:05,088 --> 01:31:07,213 ‎就這樣,你就自由了 1057 01:31:09,630 --> 01:31:15,130 ‎就把這看成是一道門 ‎通往一個沒有我的未來 1058 01:31:21,213 --> 01:31:24,046 ‎奧黛特,妳準備好了嗎? 1059 01:31:24,588 --> 01:31:25,755 ‎我都已經在這裡了 1060 01:31:25,755 --> 01:31:28,130 ‎是嗎?無論接下來發生什麼事? 1061 01:31:30,046 --> 01:31:31,005 ‎你有孩子嗎? 1062 01:31:32,921 --> 01:31:33,755 ‎沒有 1063 01:31:33,755 --> 01:31:36,421 ‎當然沒有,否則你不會問這種蠢問題 1064 01:31:37,171 --> 01:31:38,005 ‎真狠 1065 01:31:38,505 --> 01:31:39,421 ‎抱歉 1066 01:31:40,796 --> 01:31:41,963 ‎這樣說很不厚道 1067 01:31:46,296 --> 01:31:48,963 ‎我跟我太太一直沒時間好好相處 1068 01:31:52,796 --> 01:31:54,630 ‎然後時間就這樣... 1069 01:31:59,296 --> 01:32:00,255 ‎用完了 1070 01:32:03,380 --> 01:32:04,671 ‎我知道你失去了她 1071 01:32:14,380 --> 01:32:15,505 ‎我不懂 1072 01:32:17,088 --> 01:32:17,963 ‎不懂什麼? 1073 01:32:18,796 --> 01:32:20,796 ‎你感覺是個很正直的人 1074 01:32:20,796 --> 01:32:22,880 ‎我不懂你為什麼要做那些事? 1075 01:32:24,463 --> 01:32:25,588 ‎這個嘛... 1076 01:32:26,671 --> 01:32:28,088 ‎我覺得沒有其他方法 1077 01:32:28,088 --> 01:32:29,046 ‎去做什麼? 1078 01:32:32,005 --> 01:32:33,213 ‎該做的事 1079 01:33:21,713 --> 01:33:22,963 ‎對不起 1080 01:33:30,546 --> 01:33:33,130 ‎約翰告訴我,有人會來找她 1081 01:33:35,588 --> 01:33:38,046 ‎但他不曉得那個人會是誰 1082 01:33:40,963 --> 01:33:42,130 ‎不過我知道 1083 01:33:42,713 --> 01:33:46,880 ‎他用什麼事來威脅你,亞契? 1084 01:33:47,505 --> 01:33:51,713 ‎這件事有嚴重到 ‎讓你允許這些悲劇發生嗎? 1085 01:33:57,130 --> 01:33:58,796 ‎有趣的是... 1086 01:34:01,046 --> 01:34:02,671 ‎根本沒那麼嚴重 1087 01:34:04,255 --> 01:34:05,338 ‎真的 1088 01:34:32,130 --> 01:34:34,463 ‎按照喬琪兒的說法,還剩下5公里 1089 01:35:19,255 --> 01:35:20,505 ‎還剩2.4公里 1090 01:36:36,671 --> 01:36:37,963 ‎我們不能停下來 1091 01:37:03,463 --> 01:37:06,213 ‎媽! 1092 01:37:08,421 --> 01:37:12,921 ‎-媽!救我! ‎-奧黛特,等等 1093 01:37:14,130 --> 01:37:17,255 ‎-天啊! ‎-不要! 1094 01:37:18,421 --> 01:37:19,463 ‎媽! 1095 01:37:20,421 --> 01:37:22,880 ‎誰來救救我!救命! 1096 01:37:27,921 --> 01:37:29,088 ‎我的天啊! 1097 01:37:36,671 --> 01:37:37,796 ‎不要 1098 01:37:47,296 --> 01:37:49,171 ‎奧黛特 1099 01:37:50,671 --> 01:37:53,630 ‎死的應該是你! 1100 01:37:53,630 --> 01:37:55,296 ‎天啊! 1101 01:37:56,421 --> 01:38:00,421 ‎出去! 1102 01:39:00,963 --> 01:39:02,588 ‎這不是她,約翰 1103 01:39:04,005 --> 01:39:05,005 ‎約翰 1104 01:40:19,921 --> 01:40:21,671 ‎哈囉 1105 01:40:23,880 --> 01:40:25,588 ‎好,攝影機都上線了嗎? 1106 01:40:27,963 --> 01:40:29,338 ‎開始直播了嗎? 1107 01:40:31,796 --> 01:40:33,380 ‎好的,我們開始吧 1108 01:40:50,880 --> 01:40:53,130 ‎三、二、一 1109 01:40:54,421 --> 01:40:58,921 ‎歡迎來到血腥碉堡 1110 01:41:02,630 --> 01:41:05,046 ‎我們收到各位的投票,也完成計票 1111 01:41:05,046 --> 01:41:09,588 ‎你們或許希望我們以布里姬達來開場 1112 01:41:10,213 --> 01:41:11,963 ‎其實呢,你們當中有人 1113 01:41:11,963 --> 01:41:17,046 ‎希望讓親愛的耶可夫 ‎像剝蛇皮一樣把她的皮剝下來 1114 01:41:17,046 --> 01:41:19,796 ‎這真的有戳中我的笑點 1115 01:41:20,713 --> 01:41:22,171 ‎但在這之前 1116 01:41:22,171 --> 01:41:26,671 ‎我們為各位準備了驚喜開場秀 1117 01:41:26,671 --> 01:41:32,255 ‎那就是今晚的特別來賓 ‎一位總探長... 1118 01:41:32,255 --> 01:41:34,546 ‎其實他已經不是總探長了 1119 01:41:35,171 --> 01:41:37,005 ‎歡迎約翰路德 1120 01:41:38,338 --> 01:41:40,713 ‎那麼,約翰 1121 01:41:42,213 --> 01:41:44,755 ‎我想先請教你一個問題 1122 01:41:44,755 --> 01:41:47,588 ‎畢竟你在這方面算是個專家 1123 01:41:48,588 --> 01:41:54,463 ‎你覺得我是自願成為這樣的人嗎? 1124 01:41:55,546 --> 01:41:59,213 ‎你覺得我們有任何人是自願的嗎? 1125 01:42:01,713 --> 01:42:02,796 ‎兄弟 1126 01:42:03,546 --> 01:42:05,296 ‎我他媽根本不在乎 1127 01:42:19,838 --> 01:42:21,630 ‎你當然不在乎 1128 01:42:23,588 --> 01:42:27,046 ‎因為你根本不懂 1129 01:42:27,046 --> 01:42:30,088 ‎身為我們這種人是什麼滋味 1130 01:42:30,088 --> 01:42:31,046 ‎媽的 1131 01:42:31,963 --> 01:42:36,880 ‎這輩子都無法展現真實的自我 1132 01:42:38,796 --> 01:42:41,088 ‎因為我們害怕像你這樣的人... 1133 01:42:42,088 --> 01:42:43,338 ‎會教訓我們 1134 01:42:49,338 --> 01:42:52,130 ‎但現在大家都不必再孤單了,對吧? 1135 01:42:53,380 --> 01:42:54,588 ‎連我們也不用 1136 01:42:55,588 --> 01:42:58,921 ‎因為我們可以創造一個空間 ‎讓大家聚集在一起 1137 01:42:58,921 --> 01:43:01,005 ‎展現自我 1138 01:43:04,505 --> 01:43:05,921 ‎而且很安全 1139 01:43:06,546 --> 01:43:10,213 ‎不必受到你這種人的打壓 1140 01:43:31,588 --> 01:43:33,838 ‎媽! 1141 01:43:35,255 --> 01:43:36,380 ‎安亞,親愛的 1142 01:43:36,380 --> 01:43:37,838 ‎-媽! ‎-天啊,我真的很... 1143 01:43:37,838 --> 01:43:39,005 ‎救我,媽! 1144 01:43:39,005 --> 01:43:40,921 ‎-不!不要! ‎-媽! 1145 01:43:40,921 --> 01:43:43,046 ‎-媽! ‎-不要! 1146 01:43:44,046 --> 01:43:45,880 ‎你他媽的人渣 1147 01:43:47,630 --> 01:43:49,380 ‎別碰她!走開! 1148 01:43:50,463 --> 01:43:52,546 ‎不要 1149 01:43:53,463 --> 01:43:57,671 ‎不要,住手!你不准碰她,放開她! 1150 01:43:59,463 --> 01:44:01,255 ‎聽著 1151 01:44:01,255 --> 01:44:03,421 ‎有個方法可以讓她不用受苦 1152 01:44:03,421 --> 01:44:06,005 ‎去你的,放開我,停下來,住手! 1153 01:44:08,338 --> 01:44:10,255 ‎奧黛特,妳真心想讓他住手嗎? 1154 01:44:10,255 --> 01:44:13,588 ‎因為妳是有能力可以做到的 1155 01:44:13,588 --> 01:44:16,505 ‎只要說出咒語就行 1156 01:44:18,713 --> 01:44:19,546 ‎住手 1157 01:44:21,588 --> 01:44:22,421 ‎求求你 1158 01:44:27,880 --> 01:44:28,713 ‎好了 1159 01:44:29,213 --> 01:44:33,171 ‎我沒預料到 ‎你們兩個今晚會出現在這裡 1160 01:44:33,921 --> 01:44:36,088 ‎但既然你們來了... 1161 01:44:36,088 --> 01:44:37,713 ‎媽!我們一起出去! 1162 01:44:37,713 --> 01:44:40,588 ‎我想做的是... 1163 01:44:51,213 --> 01:44:52,713 ‎我希望妳... 1164 01:44:55,380 --> 01:44:56,630 ‎捅他一刀 1165 01:44:57,796 --> 01:44:59,796 ‎妳願意為我這樣做嗎,奧黛特? 1166 01:44:59,796 --> 01:45:03,005 ‎媽,不要做,媽! 1167 01:45:03,005 --> 01:45:05,421 ‎我做不到 1168 01:45:05,421 --> 01:45:08,588 ‎妳做不到,那妳應該知道後果吧? 1169 01:45:09,255 --> 01:45:12,546 ‎不要,住手!拜託! 1170 01:45:12,546 --> 01:45:14,421 ‎叫他住手,求求你! 1171 01:45:14,421 --> 01:45:15,963 ‎求你叫他住手! 1172 01:45:20,921 --> 01:45:22,088 ‎媽! 1173 01:45:23,671 --> 01:45:25,838 ‎-好 ‎-媽! 1174 01:45:26,505 --> 01:45:27,463 ‎奧黛特 1175 01:45:32,921 --> 01:45:34,713 ‎妳能想到更好的方法嗎? 1176 01:45:38,130 --> 01:45:42,630 ‎媽,不要,媽! 1177 01:45:51,546 --> 01:45:52,713 ‎安亞,閉上眼睛 1178 01:45:52,713 --> 01:45:54,671 ‎別這樣做,拜託妳! 1179 01:45:54,671 --> 01:45:56,671 ‎我叫妳閉上眼睛 1180 01:46:02,171 --> 01:46:03,005 ‎求求妳 1181 01:46:05,338 --> 01:46:06,296 ‎動手吧 1182 01:46:06,296 --> 01:46:08,880 ‎-對不起 ‎-別擔心,不要道歉 1183 01:46:09,671 --> 01:46:10,880 ‎動手吧 1184 01:46:10,880 --> 01:46:12,671 ‎對不起 1185 01:46:12,671 --> 01:46:14,796 ‎動手吧,快 1186 01:46:15,296 --> 01:46:17,630 ‎-好 ‎-好 1187 01:46:24,546 --> 01:46:25,546 ‎太精采了 1188 01:46:34,671 --> 01:46:37,713 ‎看吧,他們總是高高在上,自以為是 1189 01:46:37,713 --> 01:46:40,713 ‎但他們跟我們之間唯一的不同 1190 01:46:40,713 --> 01:46:42,838 ‎就只有傷害的對象 1191 01:46:42,838 --> 01:46:45,046 ‎以及在怎樣的情況下傷害他們 1192 01:46:46,880 --> 01:46:48,921 ‎但他們怎麼合理化自己的行為? 1193 01:46:50,046 --> 01:46:51,463 ‎那些所謂的“好人” 1194 01:46:53,880 --> 01:46:55,713 ‎他們自我催眠,說我們才是壞人 1195 01:46:57,046 --> 01:47:02,755 ‎沒錯,那些怪物 ‎告訴你們所有人,還有我 1196 01:47:04,171 --> 01:47:07,255 ‎說我們才是怪物 1197 01:47:12,296 --> 01:47:14,588 ‎好了,好女孩 1198 01:47:17,088 --> 01:47:18,546 ‎妳真乖 1199 01:47:23,338 --> 01:47:24,963 ‎媽 1200 01:47:30,255 --> 01:47:33,671 ‎別碰她!你這個變態,放開她! 1201 01:47:41,338 --> 01:47:42,671 ‎接下來... 1202 01:47:45,880 --> 01:47:46,963 ‎換你了,兄弟 1203 01:47:48,171 --> 01:47:49,588 ‎我要你... 1204 01:47:50,380 --> 01:47:54,838 ‎用這個把她的左膝蓋骨敲碎 1205 01:48:15,713 --> 01:48:18,838 ‎俐落一點 1206 01:48:35,463 --> 01:48:36,546 ‎不 1207 01:48:38,380 --> 01:48:40,380 ‎-你得動手 ‎-我做不到,我不做 1208 01:48:40,380 --> 01:48:41,505 ‎媽! 1209 01:48:42,255 --> 01:48:43,630 ‎他們會殺了她,求求你 1210 01:48:43,630 --> 01:48:45,713 ‎正在看直播的每一個人 1211 01:48:45,713 --> 01:48:48,671 ‎你們的IP位址都被追蹤了 1212 01:48:48,671 --> 01:48:50,630 ‎警察就要去抓你們了 1213 01:48:50,630 --> 01:48:52,421 ‎換做是我,我會趕快下線 1214 01:48:53,463 --> 01:48:54,421 ‎沒關係 1215 01:48:54,421 --> 01:48:57,755 ‎對了,他只是個當過條子的罪犯 1216 01:48:58,505 --> 01:49:00,880 ‎-他不知道自己在說什麼 ‎-不對 1217 01:49:00,880 --> 01:49:04,046 ‎所有證據都會在直播結束後銷毀 1218 01:49:04,046 --> 01:49:06,880 ‎你們都很安全,這裡很安全 1219 01:49:06,880 --> 01:49:09,130 ‎沒人知道我們在這裡 1220 01:49:10,005 --> 01:49:11,546 ‎除了喬琪兒 1221 01:49:14,296 --> 01:49:17,630 ‎沒錯,她還活著,活得好好的 1222 01:49:17,630 --> 01:49:20,505 ‎不只這樣 ‎她還告訴警察這地方在哪裡 1223 01:49:20,505 --> 01:49:23,880 ‎他們已經在路上了,而且他們氣瘋了 1224 01:49:24,963 --> 01:49:28,963 ‎她或許正透過 ‎其中一個攝影機看著你那張蠢臉 1225 01:49:28,963 --> 01:49:32,255 ‎她已經告訴我們你所有丟臉的祕密 1226 01:49:34,296 --> 01:49:38,130 ‎大家都看得到你 ‎卻不像我們看得那麼清楚 1227 01:49:39,130 --> 01:49:40,338 ‎大衛羅比 1228 01:49:41,088 --> 01:49:45,838 ‎我們知道你是誰,也知道你有多自卑 1229 01:49:53,546 --> 01:49:55,296 ‎你還會磨牙嗎? 1230 01:49:58,338 --> 01:50:00,963 ‎因為焦慮而磨牙,你還會那樣嗎? 1231 01:50:00,963 --> 01:50:03,046 ‎-她是這樣說的嗎? ‎-沒錯 1232 01:50:03,046 --> 01:50:05,796 ‎你這大半輩子都在磨牙 1233 01:50:05,796 --> 01:50:08,963 ‎你一直控制不了 ‎因為你是個焦慮的男人 1234 01:50:09,546 --> 01:50:10,963 ‎焦慮、脆弱、可悲的男人 1235 01:50:10,963 --> 01:50:12,463 ‎-她是這樣說的吧? ‎-沒錯 1236 01:50:12,463 --> 01:50:14,588 ‎你又來了,他又來了 1237 01:50:14,588 --> 01:50:16,921 ‎你們看不到,但他正在磨牙 1238 01:50:16,921 --> 01:50:21,546 ‎我的確記得你 ‎當時在公車站,你站在我身邊 1239 01:50:21,546 --> 01:50:23,213 ‎問我要不要口香糖 1240 01:50:23,213 --> 01:50:27,463 ‎我記得我心想 ‎“真是焦慮的蠢貨,他有什麼毛病?” 1241 01:50:33,463 --> 01:50:34,380 ‎約翰 1242 01:50:34,880 --> 01:50:36,130 ‎快去! 1243 01:50:36,130 --> 01:50:37,255 ‎(上鎖) 1244 01:50:42,005 --> 01:50:43,255 ‎快去! 1245 01:50:56,046 --> 01:50:58,380 {\an8}‎(已上鎖,拒絕存取) 1246 01:50:58,380 --> 01:51:01,130 ‎沒事了,親愛的 1247 01:51:01,130 --> 01:51:04,588 ‎我們現在就回家,好嗎?好 1248 01:51:04,963 --> 01:51:07,713 {\an8}‎(焚燒程序已啟動) 1249 01:51:07,713 --> 01:51:10,046 ‎我們得走了,快 1250 01:51:10,046 --> 01:51:13,338 ‎沒事的 1251 01:51:23,921 --> 01:51:26,588 ‎我要你離開那個閥門,這是煤油 1252 01:51:27,213 --> 01:51:30,088 ‎如果你不離開那個閥門 ‎我們都會被燒死 1253 01:51:30,088 --> 01:51:31,505 ‎我寧願被燒死 1254 01:51:31,505 --> 01:51:33,255 ‎(焚燒程序已啟動) 1255 01:51:37,838 --> 01:51:40,713 ‎跪在地上,把手放在後面,快! 1256 01:51:40,713 --> 01:51:44,296 ‎-退後! ‎-跪在地上 1257 01:52:08,296 --> 01:52:10,046 ‎(焚燒程序已啟動) 1258 01:52:13,546 --> 01:52:14,880 ‎不行!鎖住了! 1259 01:52:15,713 --> 01:52:18,005 ‎不要!不要碰她! 1260 01:52:23,671 --> 01:52:26,921 ‎-開門! ‎-拜託你開門 1261 01:52:26,921 --> 01:52:29,213 ‎求你開門! 1262 01:52:29,213 --> 01:52:30,255 ‎救命! 1263 01:52:31,463 --> 01:52:33,463 ‎-開門! ‎-拜託救我們! 1264 01:52:44,796 --> 01:52:47,046 ‎媽,我轉不開! 1265 01:52:48,796 --> 01:52:49,630 ‎不,不要! 1266 01:52:58,963 --> 01:53:00,713 ‎媽! 1267 01:53:10,421 --> 01:53:12,213 ‎(焚燒程序已啟動) 1268 01:54:04,630 --> 01:54:05,463 ‎讓開 1269 01:54:44,755 --> 01:54:45,588 ‎妳拿得到嗎? 1270 01:56:03,505 --> 01:56:05,171 ‎(主要直播室) 1271 01:56:06,171 --> 01:56:08,046 ‎很好,繼續噴 1272 01:56:22,505 --> 01:56:23,421 ‎(已解鎖) 1273 01:57:51,046 --> 01:57:52,838 ‎-這邊 ‎-謝謝 1274 01:57:52,838 --> 01:57:54,713 ‎我沒事,請你照顧她好嗎? 1275 01:58:03,713 --> 01:58:06,713 ‎可以了,我沒事 1276 01:58:16,755 --> 01:58:17,796 ‎你好啊 1277 01:58:19,505 --> 01:58:21,921 ‎看來我欠你20英鎊 1278 01:58:23,213 --> 01:58:24,421 ‎是50英鎊 1279 01:58:24,421 --> 01:58:27,088 ‎-對,沒錯 ‎-沒錯 1280 01:58:27,088 --> 01:58:29,088 ‎-我還希望你忘了 ‎-我沒忘 1281 01:58:43,421 --> 01:58:44,338 ‎謝謝你 1282 01:59:00,755 --> 01:59:03,046 ‎你知道接下來會怎樣,約翰 1283 01:59:32,921 --> 01:59:36,838 ‎...名叫約翰路德的 ‎前倫敦警察廳總探長 1284 01:59:36,838 --> 01:59:40,338 ‎據信在追查嫌犯下落時 1285 01:59:40,338 --> 01:59:42,796 ‎受到危及生命的傷害... 1286 02:00:41,213 --> 02:00:42,796 ‎-你好啊 ‎-你好啊 1287 02:00:45,713 --> 02:00:46,796 ‎這是哪裡? 1288 02:00:48,296 --> 02:00:50,296 ‎安全屋,看不出來嗎? 1289 02:00:52,088 --> 02:00:53,630 ‎-政府安排的? ‎-沒錯 1290 02:00:59,421 --> 02:01:01,713 ‎我想他們把血都弄乾淨了 1291 02:01:02,421 --> 02:01:04,255 ‎完全看不出修補的痕跡 1292 02:01:13,755 --> 02:01:14,755 ‎這些人是誰? 1293 02:01:17,505 --> 02:01:19,963 ‎說真的,我不太確定 1294 02:01:23,505 --> 02:01:25,046 ‎但你應該不必回監獄了 1295 02:01:34,838 --> 02:01:37,463 ‎或許是要給你一份工作? 1296 02:01:46,671 --> 02:01:47,505 ‎恕我冒昧 1297 02:01:49,088 --> 02:01:50,338 ‎我個人認為... 1298 02:01:52,088 --> 02:01:53,588 ‎你做的事非常令人欽佩 1299 02:02:01,088 --> 02:02:02,171 ‎現在呢? 1300 02:02:03,505 --> 02:02:04,921 ‎長官有話對你說 1301 02:08:33,005 --> 02:08:34,963 ‎字幕翻譯:劉怡眉