1 00:01:05,046 --> 00:01:05,880 ‎ฮัลโหล 2 00:01:06,463 --> 00:01:07,380 ‎คัลลัม 3 00:01:09,255 --> 00:01:12,963 ‎ผมอยากให้คุณมาพบผมในอีก 15 นาที 4 00:01:14,005 --> 00:01:16,838 ‎หา คืนนี้... ตอนนี้เลยเหรอ 5 00:01:17,421 --> 00:01:18,963 ‎ที่นี่ 6 00:01:21,838 --> 00:01:23,588 ‎ผมคงไปไม่ทันหรอก 7 00:01:24,588 --> 00:01:25,463 ‎ก็ได้ 8 00:01:25,463 --> 00:01:29,380 ‎งั้นผมส่งที่แคปหน้าจอไปให้แฟนคุณก็ได้นะ 9 00:01:29,380 --> 00:01:31,421 ‎หรือจะส่งให้แม่คุณดี 10 00:01:31,421 --> 00:01:34,838 ‎ไม่ อย่านะ อย่าบอกแม่ผมนะ 11 00:01:34,838 --> 00:01:37,088 ‎งั้นก็มาเจอกันในอีก 15 นาทีสิ 12 00:01:37,088 --> 00:01:41,380 ‎ไม่งั้นทุกคนในรายชื่อโทรศัพท์คุณ ‎จะได้เห็นหน้าจอที่ผมแคปไว้ 13 00:02:03,588 --> 00:02:04,505 ‎โธ่เว้ย 14 00:02:05,588 --> 00:02:06,671 ‎ทําไมต้องเป็นตอนนี้ด้วย 15 00:02:12,630 --> 00:02:14,838 ‎- สายฉุกเฉิน มีอะไรให้ช่วยคะ ‎- ครับ ฮัลโหล 16 00:02:14,838 --> 00:02:16,838 ‎เรียกหน่วยดับเพลิง ตํารวจ หรือรถพยาบาล 17 00:02:16,838 --> 00:02:18,255 ‎รถพยาบาลครับ 18 00:02:19,380 --> 00:02:22,130 ‎ตํารวจด้วยก็ดี มีเหตุรถชนครับ 19 00:02:22,130 --> 00:02:23,213 ‎ไม่สิ 20 00:02:23,213 --> 00:02:24,630 ‎ไม่ มีคนนอนอยู่บนถนน 21 00:02:25,796 --> 00:02:28,796 ‎ผู้ชายครับ อาจจะมีคนอยู่ในรถด้วย 22 00:02:29,671 --> 00:02:30,588 ‎ผมว่าน่าจะ... 23 00:02:33,296 --> 00:02:34,130 ‎ได้ครับ 24 00:02:35,255 --> 00:02:38,588 ‎ครับ เดี๋ยวผมไปดูให้ 25 00:02:39,880 --> 00:02:42,046 ‎เอ่อ... ผู้ชายที่นอนอยู่บนถนน... 26 00:02:44,838 --> 00:02:47,588 ‎ไม่ครับ คิดว่าไม่ 27 00:02:49,880 --> 00:02:52,588 ‎โอเคครับ ช่วยอยู่ในสายด้วยนะครับ 28 00:02:53,380 --> 00:02:55,213 ‎อย่าทิ้งผมไปไหนนะ 29 00:03:01,838 --> 00:03:02,713 ‎แย่แล้ว 30 00:03:04,046 --> 00:03:07,755 ‎ไม่ครับ ผู้โดยสาร... ท่าทางไม่ดีเลยครับ 31 00:03:09,505 --> 00:03:10,796 ‎ไม่ครับ ดูเหมือนว่าจะ... 32 00:03:14,088 --> 00:03:14,963 ‎แย่แล้ว... 33 00:03:34,546 --> 00:03:36,005 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- เชิญครับ 34 00:03:36,005 --> 00:03:39,963 ‎เคริส โจนส์ นักการเงินในเมือง ‎หน้าที่การงานรุ่งเรือง 35 00:03:39,963 --> 00:03:41,880 ‎หายตัวไปเมื่อเจ็ดปีก่อน 36 00:03:41,880 --> 00:03:43,421 ‎คาดว่าฆ่าตัวตาย 37 00:03:44,213 --> 00:03:45,255 ‎แล้วหายไปอยู่ไหนมา 38 00:03:45,880 --> 00:03:49,046 ‎เท่าที่ระบุได้ หายไปอยู่บนน้ําแข็ง 39 00:03:51,463 --> 00:03:52,796 ‎ตั้งเจ็ดปีเนี่ยนะ 40 00:03:52,796 --> 00:03:56,088 ‎ไม่รู้แน่ชัดหรอกว่านานเท่าไร ‎จนกว่าจะทําการตรวจวิเคราะห์ 41 00:03:57,046 --> 00:03:57,880 ‎แล้วรถล่ะ 42 00:03:58,796 --> 00:04:02,463 ‎ได้รับแจ้งว่าถูกขโมย ‎แถวเซาธ์ลอนดอนเมื่อสิบวันก่อน 43 00:04:02,463 --> 00:04:05,005 ‎แล้วผู้ชายคนที่โทรแจ้งตํารวจล่ะ ที่ชื่ออะไรนะ... 44 00:04:06,505 --> 00:04:07,338 ‎อัลดริช 45 00:04:07,838 --> 00:04:08,671 ‎คัลลัม 46 00:04:10,171 --> 00:04:11,296 ‎เขามาทําอะไรตรงนี้ 47 00:04:11,796 --> 00:04:13,921 ‎ก็นั่นแหละที่สงสัย 48 00:04:14,630 --> 00:04:16,671 ‎เขาออกจากที่ทํางานแล้วขับมาที่นี่ 49 00:04:16,671 --> 00:04:19,005 ‎ด้วยเหตุผลอะไรสักอย่างที่เราก็ยังไม่รู้ 50 00:04:19,838 --> 00:04:23,546 ‎เห็นที่เกิดเหตุ โทรหา 999 แล้วก็หายตัวไป 51 00:04:33,755 --> 00:04:37,713 ‎นี่คงไม่ใช่การบังเอิญมาอยู่ผิดที่ผิดเวลาหรอก 52 00:04:38,796 --> 00:04:39,755 ‎มีคนอยากให้เขามาที่นี่ 53 00:04:39,755 --> 00:04:41,505 ‎ขอโทษนะคะ เข้าไปไม่ได้ค่ะ 54 00:04:41,505 --> 00:04:43,880 ‎ฉันต้องเข้าไป ฉันรอนานเกินไปแล้ว 55 00:04:44,505 --> 00:04:45,421 ‎นั่นใครน่ะ 56 00:04:45,963 --> 00:04:48,671 ‎แม่ของคัลลัม ชื่อคอรินน์ 57 00:04:51,296 --> 00:04:55,005 ‎คอรินน์ สวัสดีครับ ผมสารวัตรลูเธอร์ 58 00:04:55,005 --> 00:04:56,630 ‎เป็นหัวหน้าทีมตามหาลูกชายคุณครับ 59 00:04:56,630 --> 00:04:57,671 ‎แล้วเขาอยู่ไหน 60 00:04:57,671 --> 00:04:59,755 ‎ยังไม่ทราบครับ 61 00:04:59,755 --> 00:05:02,546 ‎รูปการณ์ดู... ไม่ค่อยปกติเท่าไร 62 00:05:02,546 --> 00:05:06,088 ‎ตอนนี้ลูกฉันเป็นตายร้ายดียังไงก็ไม่รู้ ‎คุณต้องหาเขาให้เจอ 63 00:05:06,963 --> 00:05:09,255 ‎- ผมจะพยายามเต็มที่ครับ ‎- แค่นั้นไม่พอหรอก 64 00:05:09,921 --> 00:05:11,713 ‎คุณต้องสัญญากับฉัน 65 00:05:12,296 --> 00:05:14,630 ‎คุณต้องสัญญากับฉันว่าจะหาคัลลัมจนเจอ 66 00:05:19,713 --> 00:05:20,546 ‎ครับ 67 00:05:21,713 --> 00:05:22,796 ‎ผมสัญญา 68 00:05:23,380 --> 00:05:25,755 ‎ผมจะพาลูกคุณกลับมาให้ได้ 69 00:05:26,588 --> 00:05:28,171 ‎พยายามอย่าเพิ่งคิดมากนะครับ 70 00:05:48,463 --> 00:05:52,546 ‎ไม่ๆ ใจเย็นก่อน ผมไม่ได้จะโทรมาเรื่องคุณ ‎หรือความชอบส่วนตัวอะไรของคุณหรอก 71 00:05:52,546 --> 00:05:56,171 ‎มีผู้ชายอยู่คนหนึ่ง ‎หัวหน้าหน้าสารวัตรสืบสวนลูเธอร์ 72 00:05:56,880 --> 00:06:00,296 ‎เป็นหัวหน้าทีมตามหาพ่อหนุ่มน่าสงสารที่ชื่อคัลลัม 73 00:06:00,796 --> 00:06:03,088 ‎ซึ่งเกรงว่าผมคงปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 74 00:06:04,921 --> 00:06:06,255 ‎เอาละ ฟังก่อนๆ 75 00:06:07,213 --> 00:06:10,296 ‎จากที่เคยได้ยินมา ‎ดูเหมือนสารวัตรลูเธอร์จะเป็นปลาเน่า 76 00:06:10,296 --> 00:06:13,546 ‎ปัญหาก็คือเขาเป็นปลาเน่าที่ลึกลับสุดๆ 77 00:06:13,546 --> 00:06:16,005 ‎ไม่มีตัวตนในโลกออนไลน์หรืออะไรพวกนี้เลย 78 00:06:16,005 --> 00:06:18,713 ‎ผมถึงได้โทรหาคุณไง 79 00:06:20,171 --> 00:06:23,671 ‎ผมอยากรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับเขา 80 00:06:24,463 --> 00:06:27,005 ‎ความลับเล็กๆ น้อยๆ ทุกชนิด 81 00:06:27,755 --> 00:06:29,838 ‎เรื่องน่าอับอายทุกอย่าง 82 00:06:31,213 --> 00:06:34,046 ‎ผมอยากรู้เรื่องที่ไม่ดีของเขา 83 00:06:35,171 --> 00:06:37,671 ‎หลักฐานที่เขาเคยทําพลาดทุกอย่าง 84 00:06:37,671 --> 00:06:40,171 ‎ทุกเรื่องที่เขาเคยทําผิด 85 00:06:41,130 --> 00:06:43,046 ‎หรือเคยล้ําเส้นใคร 86 00:06:44,588 --> 00:06:48,213 ‎ผมอยากรู้... เรื่องอัปยศของเขา 87 00:07:04,088 --> 00:07:07,255 ‎หน้าศาลโอลด์เบลีย์ในกรุงลอนดอนวันนี้ ‎มีเหตุการณ์ที่น่าจับตามอง 88 00:07:07,255 --> 00:07:11,338 ‎หลังมีการเผยแพร่เอกสารข้อมูลสําคัญ ‎ให้กับสื่อ ซึ่งชี้ชัดว่า 89 00:07:11,338 --> 00:07:12,713 ‎สารวัตรสืบสวนจอห์น ลูเธอร์ 90 00:07:12,713 --> 00:07:17,171 ‎เจ้าหน้าที่ตํารวจที่ตกเป็นข่าว ‎มีส่วนพัวพันกับคดีอาชญากรรมร้ายแรงหลายคดี 91 00:07:17,171 --> 00:07:20,421 ‎และเขายังถูกแจ้งข้อหา ‎ในคดีอาชญากรรมนับไม่ถ้วน 92 00:07:20,421 --> 00:07:24,213 ‎เช่นการบุกรุกเคหะสถาน ข่มขู่ผู้ต้องสงสัย 93 00:07:24,213 --> 00:07:26,130 ‎พยายามทําลายหลักฐาน รับสินบน 94 00:07:26,130 --> 00:07:31,213 ‎การกระทําแบบศาลเตี้ยยาวเป็นหางว่าว ‎โดยนักวิเคราะห์ต่างชี้ว่าชายคนนี้ 95 00:07:31,213 --> 00:07:34,921 {\an8}‎คิดว่าตัวเองสมควรที่จะ ‎ทําตัวเป็นผู้ผดุงความยุติธรรม... 96 00:07:34,921 --> 00:07:38,755 {\an8}‎หัวหน้าสารวัตรสืบสวนจอห์น ลูเธอร์ ‎เป็นผู้นําทีมในการตามหา... 97 00:07:38,755 --> 00:07:41,088 {\an8}‎เด็กหนุ่มชาวลอนดอนที่หายตัวไป ‎นามว่าคัลลัม อัลดริช 98 00:07:41,088 --> 00:07:42,713 {\an8}‎ในช่วงที่ถูกจับกุมตัว 99 00:07:42,713 --> 00:07:45,963 {\an8}‎ตั้งแต่นั้น ตํารวจลอนดอน ‎ก็ถูกวิพากษ์วิจารณ์อย่างหนัก 100 00:07:45,963 --> 00:07:48,755 ‎เนื่องจากไม่มีความคืบหน้าในคดีดังกล่าว 101 00:07:48,755 --> 00:07:52,755 {\an8}‎เมื่อเร็วๆ นี้ สารวัตรลูเธอร์ ‎ได้ทําการจับกุมคู่สามีภรรยาฆาตกรต่อเนื่อง 102 00:07:52,755 --> 00:07:54,588 {\an8}‎เจเรอมีและวิเวียน เลค 103 00:07:54,588 --> 00:07:57,921 {\an8}‎ขณะปฏิบัติภารกิจตามหาคัลลัม อัลดริช ‎เด็กหนุ่มที่หายตัวไป 104 00:07:57,921 --> 00:08:01,296 {\an8}‎ตํารวจนครบาลยังคงยืนยันว่า ‎การตามหาคัลลัม อัลดริช 105 00:08:01,296 --> 00:08:03,463 {\an8}‎ยังคงเป็นภารกิจที่สําคัญที่สุด 106 00:08:03,463 --> 00:08:04,963 ‎ขอให้โชคดีนะ 107 00:08:04,963 --> 00:08:09,421 ‎คาดว่าลูเธอร์กําลังจะนั่งรถ ‎ผ่านประตูโอลด์เบลีย์ออกมา 108 00:08:09,421 --> 00:08:13,588 {\an8}‎เพื่อถูกส่งไปรับโทษคุมขัง ‎ณ เรือนจําความมั่นคงสูงโฮว์กสมอร์) 109 00:08:26,421 --> 00:08:29,671 ‎ด้วยความที่เคยเป็นตํารวจมาก่อน ‎ชีวิตในเรือนจําของเขาจะเป็นเช่นไรนั้น 110 00:08:29,671 --> 00:08:31,338 ‎คงยากที่จะจินตนาการได้ 111 00:08:35,005 --> 00:08:40,921 ‎เอาละ ฉันว่าเราพร้อมที่จะเริ่มกันแล้ว 112 00:08:57,880 --> 00:09:01,796 ‎(ลูเธอร์) 113 00:09:11,546 --> 00:09:16,546 {\an8}‎ลุกขึ้นมาถ้าเกลียดตํารวจ 114 00:09:16,546 --> 00:09:19,005 ‎ลุกขึ้นมาถ้าเกลียดตํารวจ 115 00:09:21,921 --> 00:09:22,880 {\an8}‎มาเร็ว 116 00:09:24,671 --> 00:09:30,421 {\an8}‎ลุกขึ้นมาถ้าเกลียดตํารวจ 117 00:09:31,588 --> 00:09:33,296 {\an8}‎มาเถอะ ไปกันเร็ว 118 00:09:34,255 --> 00:09:37,213 {\an8}‎หลีกทางหน่อย เร็วสิ หลบไป 119 00:09:38,296 --> 00:09:40,505 {\an8}‎- มาเร็ว ‎- ไปตายซะ ไอ้ตํารวจเวร 120 00:09:40,505 --> 00:09:41,963 {\an8}‎ถอยไปสิ หลบหน่อย 121 00:09:43,671 --> 00:09:45,963 {\an8}‎ถอยไป มาเร็วเข้า 122 00:09:54,838 --> 00:09:56,380 {\an8}‎ระวังไว้เหอะ ไอ้ตํารวย 123 00:09:56,380 --> 00:09:57,296 {\an8}‎อย่ามายุ่ง 124 00:10:00,380 --> 00:10:01,838 {\an8}‎เร็วเข้า เดินต่อไป 125 00:10:16,630 --> 00:10:18,963 ‎(จากซีรีส์โทรทัศน์บีบีซี ‎สร้างโดยนีล ครอสส์) 126 00:10:31,046 --> 00:10:32,130 ‎ฮัลโหล 127 00:10:32,130 --> 00:10:33,046 ‎แม่ 128 00:10:34,505 --> 00:10:35,338 ‎ใครน่ะ 129 00:10:35,963 --> 00:10:38,171 ‎- แม่ มารับผมกลับไปที ‎- นั่นใครน่ะ 130 00:10:38,921 --> 00:10:39,755 ‎แม่ นี่ผมไง 131 00:10:39,755 --> 00:10:42,796 ‎คัลลัม นี่ลูกจริงๆ ใช่ไหม คัลลัม 132 00:11:38,505 --> 00:11:39,338 ‎คัลลัม 133 00:11:44,755 --> 00:11:47,130 ‎ฮัลโหล นี่คัลลัมพูด ขอโทษที่ไม่ได้รับสาย 134 00:11:47,130 --> 00:11:49,130 ‎ฝากข้อความไว้หลังได้ยินเสียงสัญญาณนะครับ 135 00:11:53,463 --> 00:11:54,546 ‎สวัสดี 136 00:12:04,921 --> 00:12:05,755 ‎คัลลัม 137 00:12:07,380 --> 00:12:09,088 ‎คัลลัม นี่แม่เอง 138 00:12:13,880 --> 00:12:15,796 ‎ฮัลโหล นี่คัลลัมพูด ขอโทษที่ไม่ได้รับสาย 139 00:12:20,255 --> 00:12:21,088 ‎คัลลัม 140 00:12:27,421 --> 00:12:28,296 ‎ฮัลโหล นี่คัลลัมพูด 141 00:14:11,963 --> 00:14:15,421 ‎สารวัตรเรน ค่ะ โอเค 142 00:14:22,838 --> 00:14:25,713 ‎นักข่าวของเรา จอห์น คันนิงแฮม ‎อยู่ในที่เกิดเหตุแล้วค่ะ 143 00:14:25,713 --> 00:14:28,546 ‎รายละเอียดยังไม่ชัดเจนเลยครับ ณ ตอนนี้ 144 00:14:28,546 --> 00:14:32,213 ‎ที่เกิดเหตุถูกปิดล้อมอย่างแน่นหนา ‎แต่ก็มีรายงานที่ยังไม่ได้รับการยืนยันออกมา 145 00:14:32,213 --> 00:14:34,546 ‎ว่าพบศพในบ้านหลายศพ 146 00:14:35,630 --> 00:14:38,005 ‎เรากําลังรอคํายืนยันว่าหนึ่งในศพที่ถูกพบ 147 00:14:38,005 --> 00:14:41,046 ‎เป็นของเด็กหนุ่มที่หายตัวไปที่ชื่อคัลลัม อัลดริช 148 00:14:41,046 --> 00:14:43,213 ‎แต่ตํารวจยังไม่ได้ยืนยันอย่างเป็นทางการ 149 00:15:02,171 --> 00:15:03,046 ‎เหยื่อแปดราย 150 00:15:03,046 --> 00:15:05,546 ‎ทั้งหมดเคยถูกแจ้งว่าหายตัวไปจนกระทั่งเมื่อคืนนี้ 151 00:15:05,546 --> 00:15:07,505 ‎เจ้าของบ้านเป็นชาวซาอุดีอาระเบีย 152 00:15:07,505 --> 00:15:10,088 ‎ไม่ได้กลับมาอังกฤษห้าปีแล้ว 153 00:15:10,088 --> 00:15:12,421 ‎ฆาตกรต้องรู้เรื่องนั้นแน่ ‎มาคิดกันดีกว่าว่ารู้ได้ยังไง 154 00:15:13,046 --> 00:15:15,005 ‎ลงมือก่อเหตุครั้งแรกเมื่อ 11 ปีที่แล้ว 155 00:15:15,005 --> 00:15:17,463 ‎ส่วนครั้งล่าสุดก็เมื่อปีที่แล้ว 156 00:15:17,463 --> 00:15:20,421 ‎แล้วในระหว่างนั้น ศพถูกเก็บไว้ที่ไหน 157 00:15:20,421 --> 00:15:24,213 ‎และใครบ้างที่จะมีพื้นที่ เวลา ‎หรือเงินทองมากพอ 158 00:15:24,213 --> 00:15:25,505 ‎ที่จะทําอะไรแบบนั้น 159 00:15:25,505 --> 00:15:28,838 ‎มีการวางแผนและลงมือทําอย่างแยบยล ‎มาเป็นเวลาหลายปี 160 00:15:28,838 --> 00:15:30,505 ‎คงมีข้อมูลให้วิเคราะห์เยอะ 161 00:15:30,505 --> 00:15:37,338 ‎แต่ถ้าหาจุดเชื่อมโยงระหว่างเหยื่อทุกราย ‎ได้แม้เพียงอย่างเดียวละก็... 162 00:15:38,921 --> 00:15:40,463 ‎- เราจะรู้ตัวฆาตกรทันที ‎- ครับ 163 00:15:41,213 --> 00:15:42,088 ‎งั้นก็ลุยเลย 164 00:15:43,546 --> 00:15:44,755 ‎หาจุดเชื่อมโยงให้เจอ 165 00:16:15,380 --> 00:16:17,005 ‎(หกสิบห้าจุดแปด) 166 00:16:19,171 --> 00:16:20,005 ‎บ้าเอ๊ย 167 00:16:30,421 --> 00:16:32,338 ‎ไม่ อย่านะ อย่าๆ 168 00:16:36,338 --> 00:16:37,588 ‎แม่! ได้โปรดเถอะ... 169 00:16:39,088 --> 00:16:41,546 ‎แม่! หยุดเถอะนะ ขอร้อง! 170 00:16:46,505 --> 00:16:47,755 ‎สวัสดีอีกรอบนะ จอห์น 171 00:16:49,546 --> 00:16:52,546 ‎เมื่อกี้ใคร รู้ไหม แหม ก็ต้องรู้อยู่แล้วสิ 172 00:16:53,255 --> 00:16:54,171 ‎คัลลัมผู้น่าสงสาร 173 00:16:56,421 --> 00:16:58,463 ‎รู้ไหม เขาอยู่กับผม 174 00:16:58,963 --> 00:17:00,838 ‎ใช่ ผมนี่แหละที่ซ่อนเขาไว้ 175 00:17:01,380 --> 00:17:05,463 ‎แล้วผมก็เคยยืนข้างคุณที่ป้ายรถบัสด้วยนะ 176 00:17:06,255 --> 00:17:10,046 ‎แบ่งหมากฝรั่งมินต์ให้คุณ คุณดันรับซะด้วยสิ 177 00:17:11,255 --> 00:17:15,963 ‎ผมมองเข้าไปในตาของคุณ เพราะผมอยากรู้ 178 00:17:16,838 --> 00:17:21,255 ‎ผมอยากรู้ว่าคุณจะมองเห็นตัวตนของผมไหม 179 00:17:21,880 --> 00:17:25,630 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่คุณเป็นไม่ใช่เหรอ 180 00:17:25,630 --> 00:17:30,796 ‎คนที่รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับคนแบบผมน่ะ 181 00:17:32,005 --> 00:17:34,380 ‎แต่คุณก็มองไม่เห็นผม 182 00:17:35,838 --> 00:17:41,171 ‎และตอนนี้คุณก็อยู่ในกรงขัง ‎เพราะผมทําให้คุณเข้าไปอยู่ในนั้น 183 00:17:42,546 --> 00:17:47,838 ‎ผมละอยากรู้จริงๆ ว่าคุณจะรู้สึกยังไง ‎ถ้าได้เห็นสิ่งที่กําลังจะเกิดขึ้นต่อจากนี้ 184 00:17:51,505 --> 00:17:52,338 ‎เป็นไงบ้าง 185 00:17:53,546 --> 00:17:54,505 ‎ก็ดี 186 00:17:55,796 --> 00:17:56,838 ‎มีคนมาหาแน่ะ 187 00:18:00,713 --> 00:18:01,671 ‎ใคร 188 00:18:01,671 --> 00:18:03,755 ‎บาร์บรา สไตรแซนด์มั้ง ฉันจะไปรู้ได้ไง 189 00:18:17,338 --> 00:18:18,213 ‎คอรินน์ 190 00:18:20,046 --> 00:18:22,046 ‎อย่างน้อยก็ยังจําชื่อฉันได้นะ 191 00:18:24,171 --> 00:18:26,130 ‎ผมต้องจําชื่อคุณได้อยู่แล้ว 192 00:18:29,005 --> 00:18:30,380 ‎คอรินน์ คุณมาที่นี่ทําไม 193 00:18:37,213 --> 00:18:38,671 ‎คอรินน์ ผมเสีย... 194 00:18:38,671 --> 00:18:41,046 ‎คุณรู้ไหมว่าพวกมันทําอะไรเขา 195 00:18:44,421 --> 00:18:45,255 ‎ไม่รู้ครับ 196 00:18:47,338 --> 00:18:48,421 ‎ช่วยเล่าให้ผมฟังได้ไหม 197 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 ‎ทําไม 198 00:18:54,630 --> 00:18:56,130 ‎เพื่อที่คุณจะได้ช่วยฉันเหรอ 199 00:18:57,755 --> 00:18:59,921 ‎คุณเคยสัญญากับฉันครั้งหนึ่งแล้ว 200 00:19:01,505 --> 00:19:03,838 ‎คุณมองตาฉันและให้สัญญา 201 00:19:06,421 --> 00:19:08,921 ‎แต่ดูเหมือนคุณจะมัวยุ่งอยู่กับเรื่องที่สําคัญกว่า 202 00:19:14,546 --> 00:19:17,255 ‎หวังว่าจะมีคนเล่าให้คุณฟังว่า ‎มันทํากับลูกฉันยังไงบ้าง 203 00:19:20,421 --> 00:19:21,921 ‎ฉันขอให้คุณหลับไม่ลงอีกเลย 204 00:19:28,463 --> 00:19:32,463 ‎คอรินน์ เดี๋ยวก่อนสิ คอรินน์ 205 00:19:34,838 --> 00:19:35,755 ‎คนโกหก 206 00:19:58,755 --> 00:20:00,838 ‎ขอบคุณมากนะคะที่ช่วย 207 00:20:01,588 --> 00:20:03,671 ‎ฉันคงขับรถมาเองไม่ได้แน่ๆ 208 00:20:03,671 --> 00:20:06,255 ‎ไม่เป็นไรเลยครับ ผมน่ะ... 209 00:20:07,046 --> 00:20:09,463 ‎ไม่ว่าคุณจะต้องการอะไร 210 00:20:10,421 --> 00:20:13,380 ‎อะไรก็ตาม บอกผมได้เสมอ 211 00:20:32,005 --> 00:20:34,963 ‎ตํารวจยังไม่เปิดเผยข้อมูลอย่างเป็นทางการ 212 00:20:34,963 --> 00:20:38,338 ‎ถึงแม้ทางเราจะรับทราบข้อมูลมาว่า ‎มีเหยื่อหลายศพ 213 00:20:38,338 --> 00:20:41,463 ‎เสียชีวิตในซากกองเพลิงก่อนเที่ยงคืนวานนี้ 214 00:20:41,463 --> 00:20:44,046 ‎เรากําลังรอข้อมูลเพิ่มเติมจากทางตํารวจ 215 00:20:44,046 --> 00:20:45,713 ‎เพื่อดูว่าสถานการณ์จะ... 216 00:20:45,713 --> 00:20:48,046 ‎ไม่มีบ้านใกล้เรือนเคียง พื้นที่กว้างขวาง... 217 00:20:48,046 --> 00:20:51,796 ‎ขอโทษนะคะ มีคนโทรมา บอกว่าเป็นเรื่องด่วน 218 00:20:51,796 --> 00:20:52,755 ‎ขอบคุณนะ 219 00:20:54,338 --> 00:20:55,171 ‎สารวัตรเรน 220 00:20:55,171 --> 00:20:59,046 ‎สารวัตรเรน นี่สารวัตรจอห์น ลูเธอร์ 221 00:20:59,046 --> 00:21:01,130 ‎เอ่อ ไม่สิ... 222 00:21:01,130 --> 00:21:03,255 ‎ผมเคยเป็นสารวัตรอยู่หน่วยคุณ 223 00:21:05,005 --> 00:21:07,380 ‎ค่ะ ฉันเคยได้ยินชื่อคุณ 224 00:21:08,296 --> 00:21:12,838 ‎- แล้วคุณโทรหาฉันได้ยังไง ‎- คัลลัม อัลดริช ผมเคยทําคดีนั้น 225 00:21:12,838 --> 00:21:14,713 ‎ฉันทราบดีค่ะ 226 00:21:14,713 --> 00:21:17,546 ‎ฆาตกรติดต่อมาหาผมและส่ง... 227 00:21:17,546 --> 00:21:20,088 ‎คลิปเสียงของคัลลัมตอนตายมาให้ 228 00:21:20,088 --> 00:21:22,421 ‎และเขายังส่งข้อความส่วนตัวมาถึงผมด้วย 229 00:21:22,421 --> 00:21:24,130 ‎โอเค เดี๋ยวนะ 230 00:21:24,130 --> 00:21:26,255 ‎คุณคงรู้สึกแย่น่าดู แต่จริงๆ แล้วคือ... 231 00:21:26,838 --> 00:21:28,546 ‎เขาติดต่อไปหาทุกคนเลย 232 00:21:29,046 --> 00:21:29,880 ‎ยังไงนะ 233 00:21:29,880 --> 00:21:32,380 ‎เขาส่งคลิปเสียงตอนฆ่าเหยื่อ 234 00:21:32,380 --> 00:21:34,421 ‎ไปให้ครอบครัวเหยื่อทั้งแปดราย 235 00:21:34,421 --> 00:21:36,755 ‎แล้วทําไมถึงประกาศแบบนั้น 236 00:21:37,255 --> 00:21:39,588 ‎ทําไมเขาถึงมาป่าวประกาศเอาตอนนี้ 237 00:21:41,338 --> 00:21:43,505 ‎จะบอกให้ว่าทําไม ‎เพราะเขากําลังจะก่อเหตุไงล่ะ 238 00:21:44,296 --> 00:21:46,880 ‎ไม่ว่าจะเป็นเหตุอะไร ‎แต่ที่แน่ๆ คือเขาต้องการคนดู 239 00:21:46,880 --> 00:21:49,421 ‎เขาเป็นคนแบบนั้นแหละ เขาอยากให้มีคนดู... 240 00:21:49,421 --> 00:21:51,796 ‎อ่านรูปการณ์ให้ออกหน่อยสิ จอห์น พอเถอะ 241 00:21:51,796 --> 00:21:55,505 ‎เพราะงั้นต้องเดาทางเขาให้ถูก ‎เลิกคิดหาเหตุผลในสิ่งที่เขาทําไปแล้ว 242 00:21:55,505 --> 00:21:56,880 ‎แต่คิดว่าเขาจะทําอะไรต่อไป 243 00:21:56,880 --> 00:21:59,130 ‎- บอกว่าพอแล้วไง พอเถอะ ‎- โธ่ 244 00:21:59,130 --> 00:22:02,505 ‎คิดว่าฉันจะสนใจ ‎เรื่องที่ตํารวจเลวทําค้างไว้เหรอ 245 00:22:04,463 --> 00:22:06,088 ‎คิดว่าฉันอยากฟังความเห็นคุณเหรอ 246 00:22:07,296 --> 00:22:09,255 ‎คุณช่วยฉันไม่ได้ จอห์น 247 00:22:09,255 --> 00:22:11,296 ‎และที่แน่ๆ คือคุณช่วยคัลลัม อัลดริชไม่ได้ 248 00:22:11,296 --> 00:22:13,255 ‎แต่มันก็ยังเป็นคดีของผม 249 00:22:13,255 --> 00:22:15,421 ‎ไม่ใช่แล้ว ของฉันต่างหาก 250 00:22:15,421 --> 00:22:17,796 ‎คุณได้สละสิทธิ์นั้นไปแล้วตอนที่คุณทําเรื่องพวกนั้น 251 00:22:17,796 --> 00:22:20,005 ‎ซึ่งจริงๆ แล้ว ฉันดีใจนะ 252 00:22:20,005 --> 00:22:22,088 ‎ฉันดีใจที่คุณรู้สึกละอายใจ 253 00:22:22,963 --> 00:22:26,546 ‎ฉันดีใจที่คุณรู้สึกเจ็บปวดที่ต้องไปอยู่ในนั้น ‎เพราะมันสมควรแล้ว 254 00:22:27,671 --> 00:22:29,838 ‎แล้วก็อย่าโทรมาที่นี่อีกนะ 255 00:22:29,838 --> 00:22:32,713 ‎ถ้าโทรมาแม้แต่ครั้งเดียวละก็ ‎ฉันจะให้คุณถูกย้ายไปขังเดี่ยว 256 00:22:32,713 --> 00:22:34,338 ‎ตลอดระยะเวลาที่เหลือ เข้าใจไหม 257 00:22:38,338 --> 00:22:41,505 ‎เก่งมาก เรน ผมยังเป็นตํารวจอยู่นะ 258 00:22:41,505 --> 00:22:44,296 ‎ไม่ ไม่ใช่เลย 259 00:22:45,838 --> 00:22:46,671 ‎ไม่ได้เป็นแล้ว 260 00:22:53,796 --> 00:22:56,546 ‎โทรหาผู้บัญชาการเรือนจํา ‎บอกให้ยึดโทรศัพท์ซะนะ ขอบใจมาก 261 00:23:02,671 --> 00:23:05,380 ‎เอาจริงๆ นะ ฉันงงว่านายจะโทรหาฉันทําไม 262 00:23:06,130 --> 00:23:08,255 ‎ไม่ใช่งานที่ฉันถนัดด้วยซ้ํา 263 00:23:08,255 --> 00:23:09,755 ‎ฉันถนัดงานโจรต่างหาก 264 00:23:09,755 --> 00:23:11,630 ‎ฉันไม่ได้ขอให้นายแต่งงานกับฉันซะหน่อย 265 00:23:12,255 --> 00:23:13,630 ‎แค่ขอให้ทํางานให้เฉยๆ 266 00:23:13,630 --> 00:23:16,421 ‎ปัญหามันไม่ได้อยู่ที่งานหรอก ‎แต่อยู่ที่คนจ้างมากกว่า 267 00:23:16,421 --> 00:23:17,755 ‎ปัดโธ่โว้ย 268 00:23:21,005 --> 00:23:25,588 ‎ฟังนะ ขนาดตอนที่นายอยู่ฝ่ายถูกกฎหมาย ‎ฉันยังไม่เชื่อใจเลย แล้วจะให้มาเชื่ออะไรตอนนี้ 269 00:23:27,296 --> 00:23:28,755 ‎เดนนิส นายดูข่าวบ้างหรือเปล่า 270 00:23:28,755 --> 00:23:30,880 ‎เรื่องบิชอปส์อะเวนิวน่ะ ได้ดูข่าวไหม 271 00:23:30,880 --> 00:23:32,755 ‎เห็นไหมว่าไอ้นั่นมันทําอะไร 272 00:23:33,838 --> 00:23:34,755 ‎อืม ได้ดูอยู่ 273 00:23:34,755 --> 00:23:38,630 ‎ทีนี้ก็รู้แล้วใช่ไหมว่า ‎ทําไมฉันถึงต้องออกไปจากที่นี่ให้ได้ 274 00:23:40,046 --> 00:23:40,921 ‎ตลกละ 275 00:23:46,963 --> 00:23:49,380 ‎ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนายและแม่นาย 276 00:23:49,380 --> 00:23:53,088 ‎และฉันก็รู้ว่าตอนนั้นนายเพิ่งจะแปดขวบ 277 00:23:53,088 --> 00:23:55,588 ‎ฉันถึงเลือกที่จะโทรหานายไง 278 00:23:55,588 --> 00:23:57,546 ‎เพราะนายเกลียดคนประเภทนี้ 279 00:23:58,171 --> 00:23:59,005 ‎เหมือนฉัน 280 00:24:06,838 --> 00:24:08,421 ‎อยากให้ช่วยอะไรล่ะ 281 00:24:17,255 --> 00:24:18,505 ‎ยืนนิ่งๆ 282 00:24:30,880 --> 00:24:32,588 ‎การที่ฉันมาอยู่ในนี้... 283 00:24:33,088 --> 00:24:36,463 ‎ฉันรู้ว่ามันทําให้นายต้องเจอปัญหายุ่งยาก 284 00:24:37,255 --> 00:24:39,088 ‎โยนให้ฉันไปเป็นปัญหาของคนอื่นเถอะ 285 00:24:40,838 --> 00:24:42,213 ‎ให้ฉันย้ายออกไปคืนนี้ 286 00:24:43,255 --> 00:24:46,171 ‎อยู่ๆ จะให้ย้ายไปได้ยังไง ระบบระเบียบก็มีอยู่ 287 00:24:46,171 --> 00:24:49,671 ‎รู้แล้วว่ามีระบบระเบียบอยู่ ‎นายก็แค่ต้องให้ในสิ่งที่พวกนั้นต้องการ 288 00:24:49,671 --> 00:24:51,213 ‎ปล่อยให้พวกมันมาเล่นฉันเลย 289 00:24:51,213 --> 00:24:54,630 ‎เอาให้หนักๆ อึกทึกครึกโครม ‎จนต้องใช้ระบบเข้ามาจัดการ 290 00:24:55,421 --> 00:24:56,963 ‎และย้ายฉันอย่างเสียไม่ได้ 291 00:24:56,963 --> 00:24:58,505 ‎- ให้พวกมันเล่นนาย ‎- ใช่ 292 00:24:59,005 --> 00:25:00,588 ‎มันฟังดูมีเหตุผลตรงไหนเนี่ย 293 00:25:00,588 --> 00:25:01,880 ‎เพราะฉันพร้อมแล้ว 294 00:25:03,213 --> 00:25:04,255 ‎เอาตามนี้ได้ไหม 295 00:25:07,255 --> 00:25:10,005 ‎คือ... ในทางทฤษฎีมันก็ได้แหละ แต่... 296 00:25:11,171 --> 00:25:15,463 ‎แต่ถ้าเกิดพลาดขึ้นมา นายถึงตายเลยนะ ‎พวกมันเอานายตายแน่ จอห์น 297 00:25:15,463 --> 00:25:18,213 ‎เออน่ะ รู้แล้ว เรื่องนั้นฉันรับได้ 298 00:25:20,713 --> 00:25:21,755 ‎ปล่อยพวกมันมาเหอะ 299 00:25:24,796 --> 00:25:26,505 ‎ปล่อยพวกมันมา 300 00:25:50,463 --> 00:25:51,546 ‎เวรแล้ว 301 00:25:52,421 --> 00:25:53,713 ‎ดูสิ เอาแล้วโว้ย 302 00:26:08,755 --> 00:26:09,755 ‎เอาชุดปฐมพยาบาลมา 303 00:26:09,755 --> 00:26:11,546 ‎เร็วเข้า เรียกเจ้าหน้าที่ทุกคนมา 304 00:30:22,130 --> 00:30:25,171 ‎อย่าขยับนะโว้ย อยู่เฉยๆ 305 00:30:25,171 --> 00:30:26,671 ‎หมอบลงเดี๋ยวนี้ 306 00:30:40,088 --> 00:30:41,130 ‎เปิดประตูสิวะ 307 00:30:42,921 --> 00:30:45,130 ‎เร็วสิโว้ย เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 308 00:30:48,338 --> 00:30:49,713 ‎ห้ามขยับมือเด็ดขาด 309 00:30:50,338 --> 00:30:54,796 ‎เร็วเข้า ลุกขึ้นยืน ไปได้แล้ว เร็วสิ เร็ว 310 00:30:55,546 --> 00:30:56,463 ‎เร็วเข้า 311 00:31:12,671 --> 00:31:13,671 ‎จ๊ะเอ๋ 312 00:32:14,796 --> 00:32:15,796 ‎คงอยู่นานไม่ได้นะ 313 00:32:19,046 --> 00:32:21,630 ‎แค่อยากแวะมาหา 314 00:32:23,171 --> 00:32:24,755 ‎มีอะไรให้ดูแน่ะ 315 00:32:32,963 --> 00:32:38,505 ‎แกมีเรื่องที่ทุกข์ใจอยู่ แต่ไม่ยอมบอก 316 00:32:40,338 --> 00:32:41,713 {\an8}‎เหมือนกําลังกลัวใครสักคน 317 00:32:41,713 --> 00:32:43,796 {\an8}‎(ข่าวด่วน ‎หญิงสาวหายไปอีกราย) 318 00:32:43,796 --> 00:32:47,005 ‎คิดว่าผู้หญิงคนนี้กลัวใครอยู่เหรอ 319 00:32:47,630 --> 00:32:49,463 ‎สาวน้อยบริกีดาผู้น่าสงสาร 320 00:32:49,463 --> 00:32:52,921 ‎จํานวนคนหนุ่มสาวที่หายตัวไปอย่างไร้สาเหตุ ‎เพิ่มขึ้นสูงจนน่ากังวล 321 00:32:52,921 --> 00:32:56,796 ‎โธ่ ที่รัก อย่าสิ นี่... ลืมตาหน่อย 322 00:32:56,796 --> 00:33:00,421 ‎ที่เกี่ยวข้องกับการหายตัวของบริกีดา ‎มีความคล้ายคลึงกับ 323 00:33:00,421 --> 00:33:03,671 ‎การหายตัวไปของนักศึกษาชาวฝรั่งเศส ‎คามิลล์ ฟอนเทน 324 00:33:03,671 --> 00:33:05,921 ‎และเด็กหนุ่มชาวโครเอเชีย ยาคอฟ... 325 00:33:09,796 --> 00:33:10,671 ‎รู้ไหม... 326 00:33:17,463 --> 00:33:18,880 ‎คุณเคยพูดเสมอว่า... 327 00:33:20,880 --> 00:33:22,963 ‎ผมควรจะไปคุยกับใครสักคน 328 00:33:25,005 --> 00:33:28,505 ‎และนั่นก็คือสิ่งที่ผมกําลังทําอยู่ไง... 329 00:33:32,005 --> 00:33:33,171 ‎เพราะ... 330 00:33:36,755 --> 00:33:38,380 ‎ฉันจะเปิดเผยตัวตน 331 00:33:39,171 --> 00:33:43,921 ‎ฉันอยากให้โลกรู้ ต้องแสดงให้โลกเห็น 332 00:33:44,713 --> 00:33:46,505 ‎ฉันจะเปิดเผยตัวตน 333 00:33:47,213 --> 00:33:51,463 ‎ฉันอยากให้โลกรู้ ต้องแสดงให้โลกเห็น 334 00:34:30,380 --> 00:34:31,921 ‎แม่เจ้าโว้ย 335 00:34:34,671 --> 00:34:37,505 ‎ใช่รถที่ซื้อมาจากไอ้อ้วนทอมโม ชิตวู้ดตอนนั้นไหม 336 00:34:37,505 --> 00:34:40,546 ‎ใช่ เสียไป 500 ปอนด์ ‎กับแผ่นผีเดวิด โบวี่อีกหนึ่ง 337 00:34:41,296 --> 00:34:43,963 ‎บลูไวนิล ไม่เคยทําให้ผิดหวัง 338 00:34:44,921 --> 00:34:45,755 ‎ไม่มีวัน 339 00:34:46,755 --> 00:34:48,046 ‎ถ้าดูแลดีซะอย่าง 340 00:34:49,130 --> 00:34:50,296 ‎ซึ่งนายไม่เคยทํา 341 00:34:50,880 --> 00:34:52,130 ‎ก็นะ 342 00:34:54,963 --> 00:34:55,963 ‎ขอบใจนะ เด็น 343 00:34:59,296 --> 00:35:01,171 ‎เอาของมาให้ตามที่ขอแล้ว 344 00:35:06,171 --> 00:35:07,046 ‎เยี่ยมมาก 345 00:35:08,130 --> 00:35:09,171 ‎ฟังนะ ลูเธอร์ 346 00:35:11,796 --> 00:35:13,921 ‎พอจับไอ้เวรนั่นได้แล้ว 347 00:35:15,380 --> 00:35:18,338 ‎ฝากจัดการมันแทนฉันด้วยนะ 348 00:35:19,463 --> 00:35:20,421 ‎เอาให้หนัก 349 00:35:28,755 --> 00:35:30,005 ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ จอห์น 350 00:35:32,088 --> 00:35:32,921 ‎อืม 351 00:35:52,296 --> 00:35:53,421 ‎สารวัตรเรน 352 00:35:58,505 --> 00:35:59,380 ‎เมื่อไหร่ 353 00:36:02,463 --> 00:36:03,296 ‎โอเค 354 00:36:11,088 --> 00:36:12,505 ‎โอเค ขอบคุณนะ 355 00:36:13,255 --> 00:36:14,463 ‎หัวหน้า มีเรื่องอะไรครับ 356 00:36:14,463 --> 00:36:15,380 ‎ลูเธอร์หนีไปแล้ว 357 00:36:15,380 --> 00:36:16,546 ‎ลูเธอร์ทําไมนะ 358 00:36:16,546 --> 00:36:17,630 ‎หนีไปแล้ว 359 00:37:17,171 --> 00:37:18,630 ‎ผู้กํากับการสืบสวนเชงก์ 360 00:37:19,796 --> 00:37:22,921 ‎เรียกมาร์ตินเฉยๆ เถอะ ผมเกษียณแล้ว 361 00:37:22,921 --> 00:37:24,755 ‎ถูกบังคับให้เกษียณน่ะ 362 00:37:25,713 --> 00:37:26,921 ‎สารวัตรเรนค่ะ 363 00:37:26,921 --> 00:37:28,046 ‎อ๋อ 364 00:37:28,796 --> 00:37:30,171 ‎ที่มาแทนผมนี่ 365 00:37:30,963 --> 00:37:32,755 ‎ที่กรมเป็นยังไงบ้างล่ะ 366 00:37:33,421 --> 00:37:35,380 ‎ก็ยุ่งดีค่ะ ขอนั่งได้ไหม 367 00:37:37,088 --> 00:37:39,921 ‎คุณคงจะมาถามเรื่องคดีอัลดริชละสิ 368 00:37:40,463 --> 00:37:41,505 ‎แต่คุณน่าจะไปหา... 369 00:37:41,505 --> 00:37:45,130 ‎ฉันรู้ค่ะว่าต้องไปหาใคร ‎ซึ่งนั่นแหละคือปัญหาของฉัน 370 00:37:46,380 --> 00:37:49,505 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าเขาอยู่ในคุก ‎แต่ถ้าคุณแค่อยากได้ข้อมูลเฉยๆ 371 00:37:49,505 --> 00:37:51,213 ‎มันก็ไม่ได้ผิดจริยธรรมอะไรนี่ 372 00:37:51,213 --> 00:37:52,755 ‎แต่เขาไม่ได้อยู่ในคุกน่ะสิคะ 373 00:37:52,755 --> 00:37:53,713 ‎แต่... 374 00:37:57,005 --> 00:37:58,588 ‎งั้นเหรอ 375 00:37:58,588 --> 00:38:00,963 ‎ฟังนะคะ เขาเป็นเพื่อนคุณใช่ไหม 376 00:38:00,963 --> 00:38:03,171 ‎- ใช่ ‎- คุณรู้จักเขาดีกว่าใคร 377 00:38:03,171 --> 00:38:04,630 ‎รู้ว่าเขาคิดยังไง 378 00:38:04,630 --> 00:38:06,630 ‎ถ้าจอห์นเป็นเพื่อนคุณจริงๆ คุณต้องหาตัวเขา 379 00:38:06,630 --> 00:38:09,088 ‎แล้วหยุดเขาไม่ให้มายุ่งกับการสืบสวนของฉัน 380 00:38:09,088 --> 00:38:12,505 ‎แต่ถ้าจอห์น ลูเธอร์โผล่มา ‎และไม่ยอมที่จะอยู่เฉยๆ 381 00:38:12,505 --> 00:38:14,255 ‎ซึ่งเราต่างก็รู้ว่าเขาทําแน่ 382 00:38:14,255 --> 00:38:16,255 ‎หน่วยปฏิบัติการอิสระจะยิงเขาให้ตายทันที 383 00:38:17,755 --> 00:38:18,755 ‎เพราะฉะนั้น... 384 00:38:19,838 --> 00:38:20,713 ‎มาร์ตินคะ... 385 00:38:22,088 --> 00:38:24,046 ‎ฉันไม่ได้มาขอให้คุณช่วยจับเขา 386 00:38:24,588 --> 00:38:25,630 ‎เรื่องนั้นเราทําเองได้ 387 00:38:26,880 --> 00:38:28,713 ‎แต่ฉันมาขอให้คุณช่วยชีวิตเขา 388 00:38:41,088 --> 00:38:43,546 ‎(หกสิบห้าจุดแปด ‎กําลังสแกน) 389 00:39:47,630 --> 00:39:48,546 ‎อย่านะ! 390 00:39:51,588 --> 00:39:52,463 ‎แม่! 391 00:39:54,255 --> 00:39:56,921 ‎แม่! หยุดเถอะ ขอร้อง! 392 00:40:00,921 --> 00:40:02,380 ‎สวัสดีอีกรอบนะ จอห์น 393 00:40:04,171 --> 00:40:05,588 ‎เมื่อกี้ใคร รู้ไหม 394 00:40:06,130 --> 00:40:07,505 ‎ก็ต้องรู้อยู่แล้ว 395 00:40:07,505 --> 00:40:08,505 ‎คัลลัมผู้น่าสงสาร 396 00:40:10,171 --> 00:40:16,963 ‎ฆาตกรส่งสาส์นถึงเขา ‎โดยใช้คลื่นวิทยุ 65.8 เอฟเอ็ม 397 00:40:18,088 --> 00:40:22,088 ‎แกะรอยแหล่งสัญญาณที่ปล่อยคลื่นความถี่นี้ ‎แล้วคุณจะหาจอห์นพบ 398 00:40:22,088 --> 00:40:23,296 ‎สุดยอดจริงๆ 399 00:40:23,296 --> 00:40:24,380 ‎ขอบคุณนะคะ มาร์ติน 400 00:40:25,130 --> 00:40:25,963 ‎ไปพาตัวมา 401 00:40:27,505 --> 00:40:29,255 ‎มาร์ติน วันนี้คุณมีธุระอะไรหรือเปล่า 402 00:40:58,338 --> 00:40:59,171 ‎สวัสดี 403 00:40:59,796 --> 00:41:01,130 ‎ขอโทษที ร้านยังไม่เปิด 404 00:41:01,130 --> 00:41:02,338 ‎ผมเป็นตํารวจ 405 00:41:05,880 --> 00:41:06,963 ‎ขอดูตราหน่อย 406 00:41:10,421 --> 00:41:11,796 ‎ลืมไว้ในเสื้ออีกตัว 407 00:41:13,130 --> 00:41:13,963 ‎โทษที 408 00:41:15,338 --> 00:41:16,546 ‎คุณชื่ออะไร 409 00:41:17,046 --> 00:41:18,005 ‎เดเรค 410 00:41:18,005 --> 00:41:20,755 ‎เดเรค คุณรู้ไหมว่าผมเป็นใคร เดเรค 411 00:41:21,588 --> 00:41:22,880 ‎คิดว่าไม่นะ 412 00:41:26,171 --> 00:41:28,296 ‎ไม่รู้จริงๆ เหรอว่าผมเป็นใคร 413 00:41:29,421 --> 00:41:30,546 ‎ผมไม่รู้จริงๆ 414 00:41:33,338 --> 00:41:36,588 ‎แล้วคุณส่งสัญญาณคลิปเสียงฆาตกรรม ‎มาให้ผมได้ยังไง 415 00:41:40,296 --> 00:41:42,755 ‎เฮ้ย อย่าหนีนะ เดี๋ยวสิ 416 00:41:45,838 --> 00:41:47,130 ‎(โชว์แอบดู) 417 00:41:56,463 --> 00:41:57,463 ‎บ้าเอ๊ย... 418 00:41:59,755 --> 00:42:03,088 ‎นั่งลงซะ แล้วทําตามที่พูด 419 00:42:03,088 --> 00:42:05,171 ‎นั่งเฉยๆ แล้วอย่าทําอะไรงี่เง่า เข้าใจไหม 420 00:42:05,171 --> 00:42:06,088 ‎ครับ 421 00:42:10,796 --> 00:42:14,421 ‎อาร์ชี แกะรอยสัญญาณได้แล้ว ‎เดี๋ยวจะส่งพิกัดไปนะ 422 00:42:20,838 --> 00:42:21,796 ‎อยู่ที่ไหน 423 00:42:22,296 --> 00:42:23,505 ‎- อยู่ที่ไหน ‎- อยู่ในตู้ 424 00:42:23,505 --> 00:42:25,796 ‎ในตู้เนี่ยนะ ไอ้โง่เอ๊ย 425 00:42:31,338 --> 00:42:33,046 ‎- ได้ฟังหรือยัง ‎- ยัง 426 00:42:33,046 --> 00:42:34,505 ‎- ได้ฟังไหม ไม่เหรอ ‎- ไม่ 427 00:42:34,505 --> 00:42:37,130 ‎ดี เพราะมันโคตรเลวร้ายเลย รู้ไหมว่านี่อะไร 428 00:42:37,130 --> 00:42:39,213 ‎มันคือลมหายใจเฮือกสุดท้ายของเด็กหนุ่มคนหนึ่ง 429 00:42:39,213 --> 00:42:42,380 ‎เด็กหนุ่มที่ชื่อคัลลัม อัลดริช ซึ่งมันเลวร้ายที่สุด 430 00:42:42,380 --> 00:42:45,171 ‎และฉันอยากหาตัวไอ้ชั่วคนที่อัดเสียงนี้ไว้ 431 00:42:45,171 --> 00:42:48,463 ‎ซึ่งนายต้องช่วยฉันโดยบอกมาว่า ‎เครื่องส่งสัญญาณมันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 432 00:42:48,463 --> 00:42:49,755 ‎- ผมบอกไม่ได้ ‎- งั้นหรอ 433 00:42:50,546 --> 00:42:53,880 ‎โอเค งั้นฉันคงต้องทําอะไรชั่วๆ กับนายบ้าง 434 00:42:53,880 --> 00:42:57,171 ‎อย่างเช่น... ไม่รู้สิ สักลายไว้บนลูกตาดีไหม 435 00:42:57,171 --> 00:42:59,463 ‎เปิดยังไงล่ะเนี่ย เปิดสิ เร็วเข้า 436 00:42:59,463 --> 00:43:04,630 ‎ได้แล้ว อย่าขยับนะ อย่าดิ้นสิ บอกว่าอย่าดิ้น 437 00:43:16,046 --> 00:43:19,171 ‎ฉันไม่ทําหรอก รู้ไหมว่าทําไม 438 00:43:20,713 --> 00:43:23,463 ‎เพราะฉันมีอะไรบางอย่าง มีมาตั้งแต่เด็กแล้ว 439 00:43:23,463 --> 00:43:25,796 ‎เหมือนสัญชาตญาณอะไรสักอย่าง 440 00:43:25,796 --> 00:43:29,213 ‎เวลามองหน้าคนแล้วอ่านใจ 441 00:43:29,713 --> 00:43:31,171 ‎ก็จะรู้ว่าเป็นคนดีหรือคนไม่ดี 442 00:43:31,796 --> 00:43:35,463 ‎ฉันอ่านใจนายออก เดเรค นายเป็นคนดี 443 00:43:35,463 --> 00:43:36,505 ‎ใช่ 444 00:43:36,505 --> 00:43:39,671 ‎เพราะงั้นฉันจะถามนายอีกรอบ ‎เครื่องส่งสัญญาณมันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 445 00:43:40,921 --> 00:43:42,046 ‎มีคนส่งพัสดุมา 446 00:43:44,296 --> 00:43:46,463 ‎- ยังจะกล้าล้อเล่นเหรอวะ ‎- เปล่านะๆ 447 00:43:47,338 --> 00:43:50,130 ‎เขาสั่งให้ผมเปิดไว้ 24 ชั่วโมง ‎แล้วค่อยเอาไปทิ้ง 448 00:43:50,130 --> 00:43:51,046 ‎แล้วไงต่อ 449 00:43:51,546 --> 00:43:52,671 ‎- แค่นั้นแหละ ‎- ว่าไงนะ 450 00:43:58,046 --> 00:43:59,963 ‎นี่ยังไม่รู้ตัวอีกเหรอว่านายมันจบเห่แล้ว 451 00:44:00,546 --> 00:44:02,338 ‎ตํารวจแห่กันมาแล้ว ฉันก็หัวโด่อยู่นี่ 452 00:44:02,338 --> 00:44:03,296 ‎เอ้า พูดมา 453 00:44:04,213 --> 00:44:06,296 ‎- ผมไปรู้จักผู้ชายคนหนึ่งทางออนไลน์ ‎- อืม 454 00:44:07,546 --> 00:44:09,755 ‎เขาชอบเรื่องเซ็กซ์แนวซับ 455 00:44:09,755 --> 00:44:12,213 ‎เราคุยสวมบทบาทกันอยู่เป็นเดือนๆ 456 00:44:12,713 --> 00:44:14,671 ‎จนตัดสินใจมาเจอกันในชีวิตจริง 457 00:44:15,755 --> 00:44:18,296 ‎เขามีความต้องการที่เฉพาะเจาะจงมาก 458 00:44:19,380 --> 00:44:21,588 ‎- เขาอยากโดนจู่โจมแบบไม่ทันตั้งตัว ‎- อืม 459 00:44:22,838 --> 00:44:25,421 ‎เขาบอกรายละเอียดเกี่ยวกับตัวเองให้ผมรู้ ‎ทั้งชื่อ ที่อยู่ 460 00:44:25,421 --> 00:44:27,463 ‎กลับถึงบ้านกี่โมงหลังเลิกงาน รหัสล็อกบ้าน 461 00:44:27,463 --> 00:44:29,046 ‎เล่าให้มันรวบรัดหน่อยสิ ปัดโธ่ 462 00:44:29,046 --> 00:44:32,380 ‎พอมาคืนหนึ่ง ผมรอให้เขากลับมาบ้าน 463 00:44:39,713 --> 00:44:42,463 ‎มีคําปลอดภัยที่เราตกลงกันว่าจะใช้ ‎แต่เขาไม่พูดออกมา 464 00:44:43,921 --> 00:44:45,505 ‎ผมก็เลยทําต่อไป 465 00:44:47,880 --> 00:44:49,421 ‎ผม... ทําต่อไป 466 00:44:52,005 --> 00:44:55,380 ‎จริงๆ แล้ว คนที่ผมคุยด้วยไม่ใช่เขา 467 00:44:55,380 --> 00:44:56,921 ‎ผมถูกหลอก 468 00:44:59,130 --> 00:45:03,671 ‎ผมถูกจัดฉากโดนคนที่ปลอมเป็นผู้ชายคนนั้น ‎เพื่อให้ผมทําร้ายเขา 469 00:45:03,671 --> 00:45:06,255 ‎เขาไม่รู้เลยว่าผมเป็นใครหรือไปหาเขาทําไม 470 00:45:07,755 --> 00:45:09,296 ‎ตํารวจติดอาวุธ หลีกไป! 471 00:45:09,296 --> 00:45:10,463 ‎แล้วไงต่อ 472 00:45:10,963 --> 00:45:12,088 ‎แบล็กเมล 473 00:45:13,171 --> 00:45:15,671 ‎ตัวจริงที่หลอกผมถ่ายเอาไว้หมด ‎ทุกสิ่งที่ผมทําลงไป 474 00:45:15,671 --> 00:45:16,755 ‎แล้วใครล่ะตัวจริง 475 00:45:16,755 --> 00:45:18,255 ‎- ผมไม่รู้ ‎- ไม่รู้งั้นเหรอ 476 00:45:18,255 --> 00:45:21,255 ‎ไม่รู้จริงๆ ฟังนะ คือ... 477 00:45:22,130 --> 00:45:25,421 ‎ผมไม่รู้จักเขา ไม่เคยเจอเขา ‎ผมก็แค่ทําตามที่เขาสั่งเฉยๆ 478 00:45:29,671 --> 00:45:31,380 ‎ผมต้องทําให้มันถูกต้อง 479 00:45:33,171 --> 00:45:34,921 ‎- ผมจําเป็นต้องทํา ‎- ครับ 480 00:45:34,921 --> 00:45:37,296 ‎- ซึ่งมันคงแย่หน่อยสําหรับคุณ ‎- ผมรู้ 481 00:45:37,296 --> 00:45:38,755 ‎แต่ไม่แย่อย่างที่คิดหรอก 482 00:45:40,505 --> 00:45:42,296 ‎ถ้าคุณช่วยผมจับผู้ชายคนนั้น 483 00:45:42,296 --> 00:45:43,588 ‎ผมทําไม่ได้ 484 00:45:43,588 --> 00:45:44,838 ‎ทําได้สิ 485 00:45:49,921 --> 00:45:51,546 ‎บ้าเอ๊ย อะไรเนี่ย 486 00:45:52,755 --> 00:45:53,630 ‎เขาส่งข้อความมา 487 00:45:56,296 --> 00:45:58,130 ‎- ตํารวจติดอาวุธ ‎- ตํารวจติดอาวุธ 488 00:45:58,130 --> 00:46:00,921 ‎เขาไม่เคยใช้โทรศัพท์เครื่องเดิมเกินหนึ่งวัน 489 00:46:00,921 --> 00:46:02,755 ‎น่าจะบอกตั้งแต่เมื่อกี้ 490 00:46:02,755 --> 00:46:03,755 ‎ผมรู้ 491 00:46:05,838 --> 00:46:07,088 ‎ตํารวจติดอาวุธ 492 00:46:08,505 --> 00:46:09,588 ‎ตํารวจติดอาวุธ 493 00:46:10,296 --> 00:46:11,421 ‎เคลียร์ 494 00:46:15,755 --> 00:46:16,755 ‎เคลียร์ 495 00:46:31,213 --> 00:46:32,796 ‎สถานที่พร้อมหรือยัง 496 00:46:34,005 --> 00:46:35,130 ‎พร้อมแล้วครับ 497 00:46:37,671 --> 00:46:39,338 ‎เนื้อล็อตสุดท้ายล่ะ 498 00:46:39,338 --> 00:46:40,921 ‎กําลังเดินทางไปตามกําหนด 499 00:46:51,380 --> 00:46:53,088 ‎งั้นก็พร้อมเดินหน้าแล้วใช่ไหม 500 00:46:54,921 --> 00:46:55,963 ‎พร้อมแล้วครับ 501 00:46:56,963 --> 00:46:59,296 ‎ขอดื่มให้กับการเริ่มต้นชีวิตใหม่ของฉัน 502 00:47:00,380 --> 00:47:04,796 ‎ฉันอยากให้นายมาอยู่ฉลองงานเปิดกับฉันจริงๆ 503 00:47:23,921 --> 00:47:25,755 ‎(เป้าหมาย) 504 00:47:27,213 --> 00:47:28,713 ‎(การป้องกันอ่อนแอ ‎ข้อมูลถูกเจาะ) 505 00:47:31,005 --> 00:47:32,921 ‎(โจเซฟ มาริโนส ‎อุปกรณ์) 506 00:47:32,921 --> 00:47:34,046 ‎(ทีวี ‎กล้องวงจรปิด) 507 00:47:34,046 --> 00:47:35,213 ‎(แอมะซอน เอคโค่) 508 00:47:38,005 --> 00:47:38,838 ‎เจอกันที่ไหนดี 509 00:47:39,755 --> 00:47:40,880 ‎(เซนเซอร์ผู้บุกรุก ‎ทีวี) 510 00:47:45,588 --> 00:47:47,463 ‎(ทีวี ‎เบบี้มอนิเตอร์) 511 00:47:47,463 --> 00:47:48,421 ‎(คอมพ์ตั้งโต๊ะหนึ่ง) 512 00:47:51,630 --> 00:47:53,713 ‎โอ้ ตรงนั้นแหละ เสียวมาก 513 00:47:55,255 --> 00:47:57,255 ‎(หนังโป๊) 514 00:48:02,421 --> 00:48:03,338 {\an8}‎(เชลลีย์ เดวีส์) 515 00:48:04,546 --> 00:48:05,963 ‎(คบชู้) 516 00:48:08,213 --> 00:48:10,338 ‎(ยาเสพติด ฉ้อโกง การพนัน) 517 00:48:10,338 --> 00:48:11,838 ‎(เหยียดผิว ‎สื่อโซเชียล ฉ้อโกง) 518 00:48:14,505 --> 00:48:16,838 ‎ตายแล้ว ทําอะไรน่ะ 519 00:48:19,005 --> 00:48:20,921 ‎(มีแนวโน้มเป็นเป้าหมาย) 520 00:48:34,546 --> 00:48:35,380 ‎เชงก์ 521 00:48:36,005 --> 00:48:36,838 ‎ไง 522 00:48:37,463 --> 00:48:38,921 ‎ก็สงสัยอยู่ว่าเมื่อไหร่จะโทรมา 523 00:48:38,921 --> 00:48:41,838 ‎อืม กลับไปที่กรมแล้วเหรอ 524 00:48:43,130 --> 00:48:44,421 ‎มาเป็นที่ปรึกษาน่ะ 525 00:48:45,005 --> 00:48:46,671 ‎ช่วยพวกนั้นจับนายไง 526 00:48:49,338 --> 00:48:51,255 ‎เก่งนี่ที่หาจนเจอ รู้ได้ไงน่ะ 527 00:48:52,380 --> 00:48:54,380 ‎ไปแกะรอยถึงในห้องขังมาน่ะสิ 528 00:48:54,380 --> 00:48:57,005 ‎เจอวิทยุถูกจูนคลื่นไปสถานีร้าง 529 00:48:57,630 --> 00:48:59,546 ‎ฉันรู้ว่านายเป็นพวกชอบฟังข่าวทางวิทยุ 530 00:48:59,546 --> 00:49:03,005 ‎ใช่ ไม่ฟังข่าวก็ฟังคริกเก็ต แกะรอยได้เฉียบมาก 531 00:49:03,005 --> 00:49:05,755 ‎ถึงแก่แต่ก็ยังใช้ได้อยู่นะ 532 00:49:05,755 --> 00:49:09,005 ‎เชื่อสุดใจเลย พวกนั้นฟังอยู่หรือเปล่า 533 00:49:09,755 --> 00:49:10,630 ‎ยัง 534 00:49:13,671 --> 00:49:14,588 ‎ผมเจอตัวมันแล้ว 535 00:49:15,213 --> 00:49:16,963 ‎หมายความว่าไง เจอตัวแล้ว 536 00:49:16,963 --> 00:49:17,880 ‎ไม่เจอก็เหมือนเจอ 537 00:49:17,880 --> 00:49:19,338 ‎ได้เบอร์โทรมา 538 00:49:19,338 --> 00:49:20,255 ‎ได้มายังไง 539 00:49:21,463 --> 00:49:24,838 ‎เรื่องนั้นมันไม่สําคัญ ‎เบอร์โทรยังไม่มีประโยชน์กับพวกคุณหรอก 540 00:49:24,838 --> 00:49:26,463 ‎ไม่ใช่พวกของฉันซะหน่อย 541 00:49:27,546 --> 00:49:31,380 ‎แถมยิ่งถ้าเป็นข้อมูลที่ได้มาจากนักโทษแหกคุก 542 00:49:31,380 --> 00:49:35,630 ‎คงไม่มีใครอยากรับรองว่า ‎เป็นหลักฐานที่ใช้ได้หรอก 543 00:49:35,630 --> 00:49:36,588 ‎งั้นช่วยอะไรหน่อยสิ 544 00:49:36,588 --> 00:49:37,838 ‎แกะรอยเบอร์ให้หน่อย 545 00:49:38,505 --> 00:49:40,338 ‎ก็รู้อยู่ว่าไม่ได้ 546 00:49:40,338 --> 00:49:42,713 ‎โธ่ บอส พวกนั้นจะทําอะไรได้ ‎ไล่คุณออกงั้นเหรอ 547 00:49:43,338 --> 00:49:45,755 ‎เห็นแก่มิตรภาพเก่าแก่ ช่วยผมสักครั้งเถอะ 548 00:49:45,755 --> 00:49:48,255 ‎เขาใช้โทรศัพท์แบบใช้แล้วทิ้ง ‎พรุ่งนี้เบอร์ก็ใช้ไม่ได้แล้ว 549 00:49:55,296 --> 00:49:57,338 ‎อีก 15 นาทีโทรมาใหม่ 550 00:49:57,838 --> 00:49:59,296 ‎นี่ พนันสัก 20 ไหม 551 00:49:59,796 --> 00:50:00,630 ‎เรื่องอะไร 552 00:50:01,380 --> 00:50:03,796 ‎พนัน 20 ว่าผมจะจับเขาได้ก่อนที่คุณจะจับผมได้ 553 00:50:06,380 --> 00:50:07,588 ‎งั้นเอา 50 เลย 554 00:50:10,546 --> 00:50:14,046 ‎เขาเป็นคนกล้าบ้าบิ่นจริงๆ ต้องยอมรับเลย 555 00:50:14,046 --> 00:50:16,296 ‎ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง 556 00:50:16,296 --> 00:50:19,505 ‎ผมเคยนั่งเก้าอี้ตัวเดียวกัน ‎และเคยรู้สึกแบบเดียวกับคุณ 557 00:50:20,255 --> 00:50:21,880 ‎แต่ถ้าสําเร็จเราจะได้ถึงสองเลยนะ 558 00:50:22,630 --> 00:50:27,255 ‎ทําตามที่เขาขอ ‎แกะรอยโทรศัพท์ บอกพิกัดให้เขารู้ 559 00:50:28,255 --> 00:50:30,296 ‎ลูเธอร์กําลังดึงให้เราเฉไปจากคดี 560 00:50:30,296 --> 00:50:32,380 ‎ฟังนะ ผลลัพธ์ที่แย่ที่สุดคือ 561 00:50:32,380 --> 00:50:34,463 ‎เราจะจับเขาขังคุกก่อนเวลาน้ําชายามบ่ายได้ 562 00:50:34,463 --> 00:50:35,796 ‎ส่วนผลลัพธ์ที่ดีที่สุดคือ 563 00:50:35,796 --> 00:50:39,505 ‎เขาเดาทางถูกและพาคุณไปหาฆาตกรได้ 564 00:50:39,505 --> 00:50:43,046 ‎เว้นแต่ถ้าฉันเป็นลูเธอร์ ‎ฉันคงเดาไว้แล้วว่าคุณต้องมาพูดแบบนี้กับฉัน 565 00:50:43,046 --> 00:50:45,546 ‎เขารู้ รู้อยู่แล้ว แต่เขาไม่สนหรอก 566 00:50:45,546 --> 00:50:48,838 ‎เขาแค่อยากให้ผู้ชายคนนี้ถูกจับ ‎และหยุดการกระทําของเขา 567 00:50:50,630 --> 00:50:52,005 ‎งั้นคงต้องลุยหนักเลยนะ 568 00:50:53,171 --> 00:50:55,421 ‎ยิ่งหนักยิ่งดี ผมว่านะ 569 00:50:56,005 --> 00:50:57,338 ‎ฉันนึกว่าเขาเป็นเพื่อนคุณซะอีก 570 00:50:57,338 --> 00:51:01,005 ‎ใช่ แต่ไม่ได้หมายความว่าคุณควรเชื่อใจเขา 571 00:51:03,880 --> 00:51:05,796 ‎ว่าไง บอส ตกลงว่ายังไง 572 00:51:05,796 --> 00:51:09,130 ‎- ได้หรือไม่ได้ ‎- โทรศัพท์อยู่ที่พิคคาดิลลี่เซอร์คัส 573 00:51:10,213 --> 00:51:11,046 ‎เยี่ยม 574 00:51:17,171 --> 00:51:21,463 ‎ทุกหน่วยโปรดทราบ เรากําลังตามหาชายผิวดํา ‎ในเขตพิคคาดิลลี่เซอร์คัส 575 00:51:21,463 --> 00:51:23,546 ‎อย่าเข้าหาเป้าหมายเด็ดขาด เปลี่ยน 576 00:51:30,046 --> 00:51:31,630 ‎ขอโทษนะครับ 577 00:51:31,630 --> 00:51:34,463 ‎ผมนัดภรรยาไว้แต่มาสาย ‎ขอยืมโทรศัพท์แป๊บหนึ่งได้ไหม 578 00:51:34,463 --> 00:51:36,755 ‎พอดีโทรศัพท์ผมหาย ขอโทรแค่สองนาทีนะครับ 579 00:51:36,755 --> 00:51:38,963 ‎ขอบคุณนะครับ ช่วยผมไว้แท้ๆ เลย 580 00:51:38,963 --> 00:51:41,171 ‎ไหนดูซิ... ขอบคุณนะครับ 581 00:51:47,213 --> 00:51:48,380 ‎เขาอยู่ไหนแล้ว 582 00:51:48,380 --> 00:51:50,796 ‎ไม่มีการเคลื่อนไหวใน 20 นาทีที่ผ่านมา 583 00:51:50,796 --> 00:51:52,546 ‎ยังอยู่ที่พิคคาดิลลี่เซอร์คัส 584 00:51:52,546 --> 00:51:54,213 ‎แบบนี้มันทะแม่งๆ นะ 585 00:51:54,213 --> 00:51:55,671 ‎เขามัวรออะไรอยู่ 586 00:51:55,671 --> 00:51:59,213 ‎จอห์น หาเป้าหมายให้เจอ ‎แต่ห้ามเข้าไปยุ่งเด็ดขาด 587 00:51:59,796 --> 00:52:00,838 ‎ผมก็รักคุณจ้ะ 588 00:52:02,046 --> 00:52:04,005 ‎- ขอบคุณมากเลยครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 589 00:52:12,005 --> 00:52:14,296 ‎เอาละ ลูเธอร์เริ่มเดินแล้ว 590 00:52:14,296 --> 00:52:17,255 ‎อยู่ในโซโห มุ่งหน้าไปยังพิคคาดิลลี่เซอร์คัส 591 00:52:17,255 --> 00:52:18,171 ‎เฝ้าดูไว้ 592 00:52:53,963 --> 00:52:55,421 ‎ไปได้ 593 00:53:32,171 --> 00:53:35,671 ‎โอเค ได้รับการยืนยันแล้ว ‎ลูเธอร์อยู่ที่พิคคาดิลลี่เซอร์คัส 594 00:53:35,671 --> 00:53:36,880 ‎เข้าชาร์จเลยไหม 595 00:53:36,880 --> 00:53:38,671 ‎หน่วยบราโว เตรียมพร้อมเข้าชาร์จ 596 00:53:38,671 --> 00:53:42,171 ‎รอให้ลูเธอร์ระบุตัวผู้ต้องสงสัยก่อน ‎แล้วค่อยเข้าไปชาร์จตัวทั้งสองคน 597 00:53:42,171 --> 00:53:43,088 ‎รับทราบ 598 00:54:25,255 --> 00:54:26,713 ‎(ค้นหาเป้าหมาย ‎จอห์น ลูเธอร์) 599 00:54:26,713 --> 00:54:27,671 ‎(พบเป้าหมาย) 600 00:54:38,630 --> 00:54:39,588 ‎นี่ใคร 601 00:54:40,255 --> 00:54:41,213 ‎นายก็รู้ว่าใคร 602 00:54:43,338 --> 00:54:44,171 ‎หลบไป 603 00:54:44,171 --> 00:54:45,880 ‎โทษที... เฮ้ย! 604 00:54:47,213 --> 00:54:48,255 ‎หลบไป ตํารวจ! 605 00:54:48,255 --> 00:54:50,130 ‎- ไปเลย ‎- เจอแล้ว ไป 606 00:54:51,046 --> 00:54:54,005 ‎เฮ้ยๆ หยุดนะ หยุดก่อน 607 00:54:55,630 --> 00:54:57,338 ‎- ถอยไป ‎- รู้แล้ว มองหน้าฉันนี่ 608 00:54:57,338 --> 00:54:58,505 ‎ถอย! 609 00:54:59,296 --> 00:55:00,255 ‎ไปเร็ว 610 00:55:00,880 --> 00:55:02,296 ‎- ก็ได้ ‎- ถอยไป 611 00:55:02,296 --> 00:55:04,796 ‎- ก็ได้ ใจเย็นๆ หยุดก่อน ‎- ถอยสิ 612 00:55:05,796 --> 00:55:08,005 ‎มันจบแล้ว เข้าใจไหม มันจบแล้ว 613 00:55:08,005 --> 00:55:11,213 ‎เหรอ ทําไมพูดแบบนั้นล่ะ 614 00:55:12,005 --> 00:55:14,171 ‎มันกําลังจะเริ่มต่างหากล่ะ 615 00:55:31,130 --> 00:55:32,130 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 616 00:55:32,713 --> 00:55:33,630 ‎เดี๋ยวก็รู้ 617 00:55:44,338 --> 00:55:46,713 ‎โหม่ง 618 00:55:56,671 --> 00:55:58,338 ‎ทําอะไรน่ะ หยุดเดี๋ยวนี้ 619 00:56:07,463 --> 00:56:09,380 ‎โหม่ง! 620 00:56:22,505 --> 00:56:24,463 ‎- หลบหน่อย ‎- นี่ตํารวจ ถอยไป! 621 00:56:24,463 --> 00:56:25,463 ‎ทีนี้มองเห็นผมหรือยัง 622 00:56:27,171 --> 00:56:28,755 ‎มองเห็นผมหรือยังล่ะ 623 00:56:29,463 --> 00:56:31,338 ‎ตํารวจติดอาวุธ ถอยไป! 624 00:56:32,796 --> 00:56:34,296 ‎หมอบลงกับพื้น เดี๋ยวนี้! 625 00:56:35,963 --> 00:56:40,296 ‎- อย่าขยับนะ หมอบลงกับพื้น! ‎- อย่าขยับ! 626 00:56:40,296 --> 00:56:41,838 ‎หมอบลงกับพื้นทั้งสองคน เดี๋ยวนี้! 627 00:56:42,588 --> 00:56:43,505 ‎ก็ได้ 628 00:56:44,338 --> 00:56:45,546 ‎หมอบลง! 629 00:56:56,421 --> 00:56:57,255 ‎หลบเร็ว 630 00:57:08,171 --> 00:57:09,005 ‎เฮ้ย! 631 00:57:18,005 --> 00:57:19,171 ‎โทษที หลบหน่อย 632 00:57:32,380 --> 00:57:34,046 ‎หลีกทางหน่อย! หลบหน่อย! 633 00:57:50,088 --> 00:57:54,255 ‎รถไฟกําลังจะออกจากชานชาลา ‎ระวังประตูด้วยนะครับ ประตูกําลังจะปิด 634 00:58:03,005 --> 00:58:04,255 ‎บ้าเอ๊ย 635 00:58:59,713 --> 00:59:02,380 ‎คาดว่าเป็นเป้าหมาย กําลังเข้าไปสกัด 636 01:00:40,755 --> 01:00:45,713 ‎ตํารวจติดอาวุธ นี่ตํารวจ! 637 01:00:45,713 --> 01:00:47,380 ‎- อย่าขยับ! ‎- ตรงนี้! 638 01:00:47,380 --> 01:00:49,796 ‎มานี่เลย! มาใส่กุญแจมือเลย 639 01:00:50,588 --> 01:00:51,588 ‎นี่ตํารวจ อย่าขยับ 640 01:00:51,588 --> 01:00:54,213 ‎มาใส่กุญแจมันก่อนแล้วค่อยจับฉัน 641 01:00:55,755 --> 01:00:57,713 ‎- อย่าขยับนะ อย่าขยับ ‎- โอเคๆ 642 01:00:57,713 --> 01:01:00,255 ‎- นอนคว่ําหน้า คว่ําหน้าสิ ‎- โอเค 643 01:01:01,338 --> 01:01:02,213 ‎บ้าเอ๊ย 644 01:01:03,671 --> 01:01:05,130 ‎เดี๋ยว กลับมาก่อน 645 01:01:13,421 --> 01:01:14,255 ‎บ้าเอ๊ย 646 01:01:14,255 --> 01:01:17,505 ‎- เอาละ พวก ใจเย็นๆ ‎- โอ๊ย แม่ง... 647 01:01:17,505 --> 01:01:20,046 ‎- เอ้าๆ ชื่ออะไรล่ะเรา ‎- จามาล 648 01:01:20,046 --> 01:01:22,213 ‎จามาลเหรอ เอาละ ฟังฉันนะ มองตาฉันนี่ 649 01:01:22,213 --> 01:01:25,671 ‎มองตาฉันหน่อย เอาละ ใจเย็นๆ นะ ‎ฉันจะดูแผลที่ขานายให้ 650 01:01:25,671 --> 01:01:27,505 ‎- ตํารวจติดอาวุธ ถอยไป! ‎- ใจเย็นๆ 651 01:01:27,505 --> 01:01:30,505 ‎- ถอยไปเดี๋ยวนี้ ‎- นี่ๆ ขอร้องละ ฟังก่อน 652 01:01:30,505 --> 01:01:33,380 ‎เดี๋ยวให้ใส่กุญแจมือก็ได้ แต่ขอดูจามาลก่อน 653 01:01:33,380 --> 01:01:36,463 ‎มาช่วยกันหน่อยได้ไหม เร็วเข้า มาตรงนี้ 654 01:01:36,463 --> 01:01:38,755 ‎- เฟรดดี้ ‎- เอาละ ถ้ามีผ้าก๊อซก็เอาออกมาเลย 655 01:01:38,755 --> 01:01:40,838 ‎- มีอยู่ ‎- ฉันโดนฟัน เฟรดดี้ 656 01:01:40,838 --> 01:01:44,005 ‎ไม่เป็นไรนะ ทําใจดีๆ ‎มันฟันเส้นเลือดแดงขาดเลย 657 01:01:44,005 --> 01:01:45,130 ‎- แม่ง ‎- บ้าเอ๊ย 658 01:01:45,130 --> 01:01:47,630 ‎ปิดปากแผลไว้ ยัดเข้าไปให้หมดนั่นแหละ 659 01:01:47,630 --> 01:01:51,005 ‎- เชื่อฉันสิ อยู่นิ่งๆ ก่อน ‎- สารวัตรลูเธอร์ 660 01:01:51,005 --> 01:01:53,463 ‎- ไว้ตรงนี้... ว่าไง พวก ‎- ผมขอโทษที่ฟาดคุณเมื่อกี้ 661 01:01:53,463 --> 01:01:56,380 ‎นายฟาดฉันเหรอ ไม่เป็นไรหรอก ‎ก็ฉันโดนประกาศจับอยู่นี่นา 662 01:01:56,380 --> 01:01:57,380 ‎ต้องฟาดน่ะถูกแล้ว 663 01:01:58,505 --> 01:02:00,546 ‎แม่งเอ๊ย! 664 01:02:01,546 --> 01:02:03,380 ‎ผมเคยทํางานกับคุณด้วย 665 01:02:03,380 --> 01:02:06,046 ‎เหรอๆ ทําอะไรนะ... กดแผลไว้ 666 01:02:06,046 --> 01:02:08,380 ‎- คาเมรอน เพลล์ ‎- คาเมรอน เพลล์เหรอ 667 01:02:08,380 --> 01:02:10,838 ‎- เรื่องรถโรงเรียนนั่นน่ะ ‎- เหรอ 668 01:02:10,838 --> 01:02:13,380 ‎อ๋อ จําได้แล้ว นายทําได้ดีมากเลยตอนนั้น 669 01:02:13,380 --> 01:02:15,963 ‎ทําได้ดีมาก เก่งมาก 670 01:02:15,963 --> 01:02:19,130 ‎- อีกเดี๋ยวคงหมดสติแน่ ช่วยทีนะ ‎- สารวัตรครับ รีบไปเหอะ 671 01:02:19,130 --> 01:02:21,046 ‎- อะไร จะให้ฉันทิ้งนายไปได้ไง ‎- ไปครับ 672 01:02:21,046 --> 01:02:23,380 ‎ไปเลย ผมไม่เป็นไรหรอก 673 01:02:26,755 --> 01:02:28,546 ‎แค่เฟรดดี้ก็เอาอยู่ ใช่ไหม เฟรดดี้ 674 01:02:29,380 --> 01:02:31,755 ‎- ครับ เดี๋ยวผมดูให้ ไปเถอะครับ ‎- ไปเลยครับ 675 01:02:31,755 --> 01:02:33,921 ‎- เฟรดดี้ ‎- ไปจัดการมันแทนผมด้วย ไปเลยครับ 676 01:02:33,921 --> 01:02:36,463 ‎- ไปเถอะครับ ‎- ฟังนะ นายเป็นตํารวจน้ําดี 677 01:02:37,796 --> 01:02:40,671 ‎เอาละ จามาล ทําใจดีๆ ไว้นะ พวก ‎เขากําลังส่งคนมาช่วยแล้ว 678 01:02:40,671 --> 01:02:46,213 ‎มีเจ้าหน้าที่ได้รับบาดเจ็บ ‎จามาลๆ ตื่นสิโว้ย ไอ้บ้า 679 01:02:46,213 --> 01:02:48,588 ‎จามาล มีเจ้าหน้าที่ได้รับบาดเจ็บ! 680 01:02:54,505 --> 01:02:57,213 ‎(แม่) 681 01:03:00,171 --> 01:03:03,338 ‎ไหนว่าไอ้เวรนั่นมันอยู่ในคุกไง 682 01:03:04,046 --> 01:03:05,380 ‎เขาแหกคุกออกมาแล้ว 683 01:03:08,088 --> 01:03:10,088 ‎แล้วจะเกิดปัญหามากแค่ไหน 684 01:03:10,088 --> 01:03:11,588 ‎ไม่รู้สิ 685 01:03:11,588 --> 01:03:14,171 ‎- แค่นี้ก็เหมือนจะเป็นปัญหาใหญ่แล้ว ‎- ถ้างั้น... 686 01:03:15,713 --> 01:03:17,130 ‎จัดการให้ด้วย 687 01:03:19,130 --> 01:03:20,671 ‎นี่มันวันสําคัญของผมนะ อาร์ชี 688 01:03:20,671 --> 01:03:22,796 ‎หมายความว่าไง 689 01:03:22,796 --> 01:03:24,588 ‎ช่วยจัดการให้หน่อยได้ไหม 690 01:03:26,463 --> 01:03:28,046 ‎คุณก็รู้ไม่ใช่เหรอว่าจะเกิดอะไรขึ้น 691 01:03:30,005 --> 01:03:35,338 ‎คิดถึงหน้าเมียตอนที่รู้ว่าคุณทําอะไรลงไปสิ 692 01:03:36,005 --> 01:03:37,505 ‎คนที่ทํางานกับคุณอีกล่ะ 693 01:03:39,088 --> 01:03:40,421 ‎ผู้พิพากษา 694 01:03:41,005 --> 01:03:43,421 ‎โอ้ พระเจ้า แล้วยังแม่คุณอีกล่ะ 695 01:03:49,296 --> 01:03:50,380 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 696 01:03:52,255 --> 01:03:55,505 ‎เป็นสิ เพื่อนคุณทําให้ผมเครียดอยู่เนี่ย 697 01:03:56,838 --> 01:03:59,671 ‎ใช่ เครียดแน่ 698 01:04:15,921 --> 01:04:18,130 ‎(เรด บังเกอร์ ‎กล้าท้าให้ดู) 699 01:04:18,130 --> 01:04:19,380 ‎(โชว์แอบดู) 700 01:04:21,213 --> 01:04:24,088 ‎(คําเชิญ ‎รับชมการฆ่า) 701 01:04:24,088 --> 01:04:25,671 ‎(ตัวอย่างฟรี) 702 01:04:34,046 --> 01:04:35,338 ‎(เข้าร่วมเลย) 703 01:04:36,796 --> 01:04:37,630 ‎ครับ 704 01:04:37,630 --> 01:04:38,796 ‎อาร์กาดี 705 01:04:38,796 --> 01:04:42,838 ‎เตรียมทุกอย่างให้พร้อมไว้ได้เลย 706 01:04:42,838 --> 01:04:44,838 ‎ฉันคงไปสายสักสองสามชั่วโมง 707 01:04:45,421 --> 01:04:47,421 ‎ได้ครับ มีเรื่องเหรอ 708 01:04:47,421 --> 01:04:48,755 ‎เปล่า ไม่มีอะไร 709 01:04:49,713 --> 01:04:53,713 ‎แค่ต้องแวะรับตัวประกอบคนหนึ่งน่ะ 710 01:04:55,713 --> 01:04:57,463 ‎แล้วตอนนี้สถานการณ์เป็นไงบ้าง 711 01:04:57,463 --> 01:04:59,255 ‎(เรด บังเกอร์ ‎สด) 712 01:04:59,255 --> 01:05:01,963 ‎เว็บเปิดแล้วครับ กําลังนับถอยหลัง 713 01:05:02,880 --> 01:05:03,796 ‎เข้ามาดูกันตรึมเลย 714 01:05:05,671 --> 01:05:06,546 ‎เยี่ยมมาก 715 01:05:07,630 --> 01:05:10,588 ‎- งั้นเดี๋ยวเจอกัน ‎- ครับ 716 01:05:49,338 --> 01:05:50,505 ‎เงียบหน่อย 717 01:05:51,005 --> 01:05:52,255 ‎เงียบ 718 01:05:53,255 --> 01:05:54,671 ‎จอห์น นายอยู่ไหน 719 01:05:54,671 --> 01:05:56,755 ‎ช่วยอะไรผมอย่างสิ บอส ขอคุยกับเธอหน่อย 720 01:06:01,880 --> 01:06:02,880 ‎ว่ายังไง จอห์น 721 01:06:03,380 --> 01:06:04,338 ‎เขาเป็นไงบ้าง 722 01:06:06,755 --> 01:06:07,755 ‎เขาตายแล้ว จอห์น 723 01:06:09,546 --> 01:06:10,505 ‎คุณนี่มัน... 724 01:06:10,505 --> 01:06:12,921 ‎คุณต้องเป็นต้นเหตุของทุกเรื่องเลยใช่ไหม 725 01:06:12,921 --> 01:06:15,213 ‎ทําให้คนดีๆ ต้องมาตายไป 726 01:06:16,130 --> 01:06:17,421 ‎หวังว่าคงภูมิใจนะ 727 01:06:20,255 --> 01:06:23,630 ‎ฟังนะ ถ้าอยากได้ตัวเขาก็ต้องให้เขาอยู่ในสาย 728 01:06:23,630 --> 01:06:25,671 ‎แล้วให้เจ้าหน้าที่ตามไป 729 01:06:29,880 --> 01:06:30,880 ‎เอาละ จอห์น 730 01:06:32,046 --> 01:06:34,880 ‎ถ้าอยากพูดอะไรก็พูดมาเร็วๆ 731 01:06:34,880 --> 01:06:38,630 ‎ตอนนี้เรารู้อะไรบ้างเกี่ยวกับวิธีที่เขาเลือกเหยื่อ 732 01:06:39,380 --> 01:06:42,463 ‎จะบ้าตายเอาเลยแหละ ‎วิธีการเลือกเหยื่อสะเปะสะปะสุดๆ 733 01:06:42,463 --> 01:06:43,588 ‎ไม่มีรูปแบบเลย 734 01:06:44,171 --> 01:06:47,046 ‎แต่ต้องมีจุดเชื่อมโยงสักอย่างสิ ‎ต้องมีลักษณะอะไรบางอย่าง 735 01:06:47,046 --> 01:06:49,046 ‎ใช่ ถ้ามีจริง เขาคงเป็นคนเดียวที่รู้ 736 01:06:49,046 --> 01:06:50,796 ‎ใช่ นั่นแหละ 737 01:06:56,588 --> 01:06:58,380 ‎แล้วรู้อะไรเกี่ยวกับคนที่กระโดดตึกบ้าง 738 01:06:58,921 --> 01:07:01,338 ‎ไม่ใช่คนที่ดูเหมือนจะตกเป็นเหยื่อง่าย 739 01:07:02,130 --> 01:07:03,338 ‎มีงานทําทุกคน 740 01:07:04,005 --> 01:07:07,171 ‎ไม่มีปัญหาทางจิตใจ ‎มีโครงสร้างทางการเงินที่เข้มแข็ง 741 01:07:07,171 --> 01:07:09,255 ‎อยู่ในกลุ่มห้าเปอร์เซ็นต์ของประชากรรายได้สูง 742 01:07:09,921 --> 01:07:13,421 ‎เหรอ คนดีๆ ทั้งนั้นเลยสินะ 743 01:07:14,005 --> 01:07:15,505 ‎ใช่ เอาละ อธิบายมาหน่อย 744 01:07:15,505 --> 01:07:17,338 ‎ไม่ว่าเราจะเป็นใคร 745 01:07:17,338 --> 01:07:20,963 ‎ทุกคนล้วนแต่มีเรื่องที่ไม่อยากให้คนอื่นรู้กันทั้งนั้น 746 01:07:20,963 --> 01:07:24,213 ‎เรื่องที่คุณละอายใจ ‎อาจจะเกี่ยวกับเรื่องทางเพศ 747 01:07:24,213 --> 01:07:26,088 ‎การเงิน หรือเรื่องที่เคยทําผิด 748 01:07:27,213 --> 01:07:31,963 ‎ปัญหาคือสมัยนี้คนมักจะใช้ชีวิตด้านที่เป็นความลับ ‎อย่างเปิดเผยในโลกอินเทอร์เน็ต 749 01:07:31,963 --> 01:07:34,838 ‎ผมเลยคิดว่าเขาคงจะคอยสอดส่อง 750 01:07:34,838 --> 01:07:36,838 ‎แอบล้วงความลับของคน 751 01:07:37,546 --> 01:07:40,421 ‎แต่เขาไม่ไปหาเหยื่อหรอก ‎เพราะเขาไม่โง่นี่ ถูกไหม 752 01:07:40,421 --> 01:07:43,380 ‎เขารู้ว่าถ้าไปหาต้องโดนจับได้ เขาเลยใช้วิธี... 753 01:07:44,171 --> 01:07:47,463 ‎แบล็กเมลเพื่อให้เหยื่อเป็นฝ่ายมาหาเอง 754 01:07:50,963 --> 01:07:52,130 ‎ให้ตายสิ จอห์น 755 01:07:53,963 --> 01:07:54,796 ‎ทั้งหมดเลยเหรอ 756 01:07:54,796 --> 01:07:56,255 ‎ใช่ ทั้งหมดเลย 757 01:07:56,755 --> 01:08:02,130 ‎เพราะผมว่าเขาคงรู้ว่า ‎ในเวลาที่ทุกอย่างประจวบเหมาะพอดี 758 01:08:02,130 --> 01:08:06,838 ‎ความกลัวที่จะรู้สึกอับอาย กลัวที่จะถูกแฉ 759 01:08:06,838 --> 01:08:10,671 ‎ความกลัวที่จะถูกจับได้ ‎มันจะรุนแรงยิ่งกว่าความกลัวตายซะอีก 760 01:08:11,546 --> 01:08:12,671 ‎งั้นก็เดาทางไม่ได้เลยสิ 761 01:08:12,671 --> 01:08:14,963 ‎เราจะจับคนที่สามารถเข้าถึงทุกคนแบบนี้ได้ยังไง 762 01:08:16,005 --> 01:08:17,963 ‎นี่มันเหมือนปรสิตชัดๆ 763 01:08:19,505 --> 01:08:20,755 ‎สูบเลือดเนื้อจากความกลัว 764 01:08:27,546 --> 01:08:29,838 ‎เขาอยู่มิลฟีลด์อะเวนิว เอสอีหนึ่ง 765 01:08:31,630 --> 01:08:34,088 ‎จอห์น ขอโทษที ยังอยู่ไหม เมื่อกี้สัญญาณหลุด... 766 01:08:37,421 --> 01:08:38,255 ‎จอห์น 767 01:08:41,171 --> 01:08:42,088 ‎จอห์น 768 01:08:57,005 --> 01:08:57,880 ‎ฮัลโหล แม่ 769 01:08:57,880 --> 01:08:59,963 ‎อันย่า เรน หลับอยู่เหรอ 770 01:09:00,546 --> 01:09:01,463 ‎เปล่า 771 01:09:02,130 --> 01:09:03,880 ‎นอนทั้งวันเลยหรือเปล่าเนี่ย 772 01:09:03,880 --> 01:09:05,046 ‎เปล่า 773 01:09:05,046 --> 01:09:07,421 ‎ฟังนะ วันนี้งานแม่ยุ่งนิดหน่อย 774 01:09:07,421 --> 01:09:10,755 ‎พรุ่งนี้คงไปส่งลูกไม่ได้ 775 01:09:10,755 --> 01:09:12,713 ‎ค่ะ ไม่เป็นไร เข้าใจแล้ว 776 01:09:12,713 --> 01:09:15,130 ‎ลูกใช้บัญชีแม่เรียกอูเบอร์ได้ 777 01:09:15,130 --> 01:09:17,380 ‎แต่ห้ามเรียกรถเอสยูวีนะ เพราะลูกไม่ใช่รีฮันนา 778 01:09:17,963 --> 01:09:20,338 ‎ขอพูดไว้ก่อน เผื่อไม่มีเวลาโทรหาอีกที 779 01:09:21,255 --> 01:09:22,255 ‎โชคดีนะลูก 780 01:09:23,213 --> 01:09:24,463 ‎รักลูกนะ 781 01:09:24,463 --> 01:09:26,213 ‎- หนูก็รักแม่ค่ะ ‎- เออนี่... 782 01:09:26,213 --> 01:09:29,838 ‎ถ้าห้องครัวสกปรกเละเทะ ‎แม่จะโกรธสุดๆ เลยนะ 783 01:09:31,005 --> 01:09:32,588 ‎- ห้องครัวสะอาดเรี่ยมค่ะ ‎- แล้วไป 784 01:09:33,421 --> 01:09:35,213 ‎รักลูกนะ บาย 785 01:10:02,796 --> 01:10:04,921 ‎อันย่า 786 01:10:11,505 --> 01:10:13,213 ‎อันย่า 787 01:10:34,046 --> 01:10:35,630 ‎แมนด้าเหรอ 788 01:10:48,630 --> 01:10:49,546 ‎อันย่า 789 01:11:29,421 --> 01:11:30,338 ‎อันย่า 790 01:12:32,505 --> 01:12:33,630 ‎คอรินน์ ผมเจอตัวเขาแล้ว 791 01:12:35,630 --> 01:12:36,838 ‎ผมเจอเขาแล้ว 792 01:12:43,421 --> 01:12:46,130 ‎ผมว่าเขาต้องรู้อะไรบางอย่าง ผู้ชายคนนี้น่ะ 793 01:12:46,130 --> 01:12:48,213 ‎เขาต้องรู้อะไรเกี่ยวกับคัลลัมแน่ๆ 794 01:12:48,213 --> 01:12:51,421 ‎เรื่องที่คัลลัมไม่อยากให้คนอื่นรู้ 795 01:12:53,130 --> 01:12:55,046 ‎อย่างเช่นอะไรล่ะ ฉันไม่เข้าใจ 796 01:12:55,046 --> 01:12:57,630 ‎ไม่รู้สิ เขาอาจจะ... 797 01:12:59,171 --> 01:13:02,421 ‎อาจมีเรื่องขโมยเงินหรือนอกใจใคร 798 01:13:02,421 --> 01:13:04,255 ‎- เขาไม่มีทางทําแบบนั้นหรอก ‎- ใช่ 799 01:13:04,255 --> 01:13:08,671 ‎มันอาจจะเป็นเรื่องเล็กๆ ก็ได้ ‎แต่เป็นเรื่องใหญ่สําหรับคัลลัม 800 01:13:10,421 --> 01:13:13,046 ‎เขาถึงยอมไปพบผู้ชายคนนั้น 801 01:13:14,421 --> 01:13:15,255 ‎เพื่อจ่ายเงินปิดปาก 802 01:13:19,796 --> 01:13:23,213 ‎คอรินน์ ผมรู้ว่านี่เป็นเรื่องที่น่าลําบากใจมาก 803 01:13:23,213 --> 01:13:26,213 ‎และผมขอโทษด้วยที่ต้องบอกคุณแบบนี้ 804 01:13:36,713 --> 01:13:38,171 ‎ผมคิดว่าคุณรู้จักผู้ชายคนนี้ 805 01:13:40,963 --> 01:13:42,963 ‎ผมคิดว่าเขาอยู่ในชีวิตคุณ 806 01:13:45,713 --> 01:13:47,713 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าคุณหมายความว่ายังไง 807 01:13:48,296 --> 01:13:50,130 ‎หมายความว่าผมต้องรู้ให้ได้ 808 01:13:50,130 --> 01:13:54,338 ‎ว่ามีคนใหม่ๆ เข้ามาในชีวิตคุณ ‎หลังจากที่คุณสูญเสียคัลลัมไปหรือเปล่า 809 01:13:57,421 --> 01:13:59,088 ‎อาจจะเป็นเพื่อน... 810 01:14:01,463 --> 01:14:04,671 ‎คนที่คุณอาจจะไปรู้จักในกลุ่มเพื่อนช่วยเพื่อน 811 01:14:06,213 --> 01:14:07,880 ‎อาจจะไปรู้จักเขาตามงานสังคม 812 01:14:09,171 --> 01:14:11,338 ‎ดูเป็นคนดี อบอุ่น 813 01:14:12,713 --> 01:14:15,213 ‎ไม่เคยเรียกร้องอะไรจากคุณ เป็นคนที่... 814 01:14:15,213 --> 01:14:18,421 ‎ก็มีทอมมี่ แต่ไม่ใช่เขาหรอก 815 01:14:21,046 --> 01:14:21,880 ‎ทอมมี่เหรอ 816 01:14:24,171 --> 01:14:25,713 ‎เล่าเรื่องเขาให้ฟังหน่อยสิ 817 01:14:30,088 --> 01:14:33,046 ‎ฉันรู้จักเขาจากกลุ่มเพื่อนช่วยเพื่อน 818 01:14:34,296 --> 01:14:38,713 ‎เขาสูญเสียภรรยาจากเหตุการณ์ที่เลวร้ายมาก 819 01:14:38,713 --> 01:14:40,005 ‎เลวร้ายมากจริงๆ 820 01:14:45,838 --> 01:14:47,671 ‎เขาขับรถพาฉันไปที่เรือนจําด้วย ตอนที่... 821 01:14:54,088 --> 01:14:54,963 ‎ไม่จริงหรอก 822 01:14:57,671 --> 01:14:58,671 ‎ถ้าเป็นแบบนั้น... 823 01:15:00,463 --> 01:15:03,838 ‎เขาเคยมาบ้านนี้ด้วย หยิบดูรูปถ่าย 824 01:15:03,838 --> 01:15:05,046 ‎เขาเคยหยิบรูปถ่าย 825 01:15:06,213 --> 01:15:07,880 ‎เสียใจไปกับฉัน 826 01:15:13,171 --> 01:15:15,796 ‎ช่วยบอกฉันทีเถอะว่าเขาไม่ใช่คนอํามหิตแบบนั้น 827 01:15:18,338 --> 01:15:19,838 ‎จอห์น ได้โปรดเถอะ 828 01:15:23,713 --> 01:15:25,963 ‎ผมต้องขอใช้โทรศัพท์คุณหน่อย ได้ไหมครับ 829 01:15:25,963 --> 01:15:28,380 ‎ค่ะ ในห้องนั้น 830 01:15:56,630 --> 01:15:58,546 ‎เราได้คุยกับครอบครัวเหยื่อแล้ว 831 01:15:59,796 --> 01:16:01,046 ‎จอห์นพูดถูก 832 01:16:02,130 --> 01:16:05,338 ‎ดูเหมือนว่าเหยื่ออย่างน้อยห้าราย 833 01:16:05,338 --> 01:16:07,796 ‎จะถูกผู้ชายวัย 40 กว่ามาคุยเป็นเพื่อนด้วย 834 01:16:07,796 --> 01:16:09,505 ‎ใช้ชื่อต่างกัน 835 01:16:09,505 --> 01:16:12,796 ‎แต่อายุ ส่วนสูง ‎และคําบรรยายรูปลักษณ์สัณฐานใกล้เคียงกัน 836 01:16:13,588 --> 01:16:15,838 ‎- แล้วชื่อตรงกับอะไรบ้างไหม ‎- ไม่เลย 837 01:16:17,046 --> 01:16:18,296 ‎ไม่ใช่ว่าไม่มีซะทีเดียว 838 01:16:18,296 --> 01:16:20,671 ‎แต่ผู้ชายตามคําบอกเล่าของทุกคน ‎บอกว่าเคยมีภรรยา 839 01:16:20,671 --> 01:16:23,421 ‎ที่ถูกไฟคลอกตาย ‎ในเหตุไฟไหม้บ้านที่เอคเคลสตันสแควร์ 840 01:16:24,421 --> 01:16:28,755 ‎วันที่เกิดเหตุตามคําบอกเล่า ‎มีตั้งแต่ปี 2007 จนถึงปัจจุบัน 841 01:16:29,546 --> 01:16:30,421 ‎เก่งมาก 842 01:16:42,421 --> 01:16:45,213 ‎(เหตุต้องสงสัยวางเพลิง เอคเคลสตันสแควร์ ‎2007 ถึง 2023) 843 01:16:51,505 --> 01:16:53,130 ‎(เดวิด โรบีย์ - จอร์เจ็ตต์ โรบีย์) 844 01:16:57,255 --> 01:16:59,213 ‎อันย่า ลูก ตอนนี้แม่ยังไม่ว่างคุย 845 01:16:59,213 --> 01:17:01,046 ‎แม่! แม่! 846 01:17:05,255 --> 01:17:06,088 ‎อันย่า 847 01:17:11,380 --> 01:17:12,213 ‎อันย่า 848 01:17:16,796 --> 01:17:18,380 ‎(อันย่า ‎หนึ่งข้อความรูปภาพ) 849 01:17:20,213 --> 01:17:21,088 ‎แม่... 850 01:17:24,505 --> 01:17:27,588 ‎อย่าทําอะไรลูกฉันนะ ฉันจะฆ่าแก ไอ้สารเลว 851 01:17:27,588 --> 01:17:32,088 ‎- ถ้าแกแตะต้องแม้แต่ผมแค่เส้นเดียว... ‎- ชู่วๆ เงียบเหอะน่า ชู่ว 852 01:17:33,130 --> 01:17:35,088 ‎คุณรู้ชื่อผมหรือยัง โอเด็ตต์ 853 01:17:37,630 --> 01:17:38,713 ‎รู้แล้ว 854 01:17:38,713 --> 01:17:40,130 ‎แล้วได้บอกใครหรือยัง 855 01:17:42,130 --> 01:17:44,796 ‎- ยัง ‎- ดีแล้ว เงียบไว้แบบนั้นแหละนะ 856 01:17:45,380 --> 01:17:46,921 ‎อยากได้ลูกสาวคืนไหม 857 01:17:49,796 --> 01:17:51,838 ‎ไอ้เลวนี่ อยากสิ 858 01:17:51,838 --> 01:17:55,755 ‎งั้นก็ช่วยจัดการเรื่องลูเธอร์ให้หน่อยสิ 859 01:17:57,171 --> 01:17:59,921 ‎คิดว่าจะช่วยผมได้ไหมล่ะ เพื่อให้ได้อันย่าคืน 860 01:18:00,630 --> 01:18:04,338 ‎เพราะผมอยากให้คุณ ‎ช่วยจินตนาการอะไรบางอย่าง 861 01:18:04,338 --> 01:18:06,838 ‎ถ้าทําได้นะ โอเด็ตต์ 862 01:18:06,838 --> 01:18:10,255 ‎ผมอยากให้คุณจินตนาการถึง... 863 01:18:11,921 --> 01:18:15,046 ‎ความเจ็บปวดที่คุณจะได้รับ 864 01:18:15,630 --> 01:18:20,630 ‎ตอนที่นึกภาพผมมีความสุขกับลูกสาวคุณ 865 01:18:34,130 --> 01:18:36,171 ‎อาร์ชีพูดถูก เจอแต่ทางตัน 866 01:18:37,046 --> 01:18:38,505 ‎โอเด็ตต์ คุณคิดผิดแล้ว 867 01:18:39,088 --> 01:18:42,046 ‎- มันเป็นเบาะแสเด็ดเลยนะ ‎- ไม่ เบาะแสลวงทั้งนั้น 868 01:18:42,046 --> 01:18:44,130 ‎แค่เหมือนจะมีจุดเชื่อมโยง ฟังนะ... 869 01:18:45,088 --> 01:18:47,255 ‎คุณช่วยได้มากจริงๆ มาร์ติน ‎แต่ก็ยังทําอะไรไม่ได้ 870 01:18:47,255 --> 01:18:50,005 ‎เพราะงั้นคุณกลับไปได้แล้ว ‎ขอบคุณมากนะคะที่ช่วย 871 01:18:50,005 --> 01:18:52,463 ‎ฉันจะโทรหาคุณถ้าต้องการให้คุณมาช่วยอีก 872 01:18:53,671 --> 01:18:55,755 ‎- โอเด็ตต์ ผม... ‎- หมดธุระแล้วค่ะ ขอบคุณมาก 873 01:19:00,046 --> 01:19:01,380 ‎ได้ข้อมูลอะไรมาบ้าง 874 01:19:01,380 --> 01:19:02,671 ‎คุณพูดถูก 875 01:19:02,671 --> 01:19:05,296 ‎เขาพยายามเข้าไปในชีวิตของเหยื่อ ‎ทําทีเป็นเพื่อน 876 01:19:05,296 --> 01:19:06,296 ‎แล้วไง 877 01:19:07,088 --> 01:19:08,463 ‎รู้ชื่อไหม 878 01:19:08,463 --> 01:19:09,630 ‎รู้แล้ว 879 01:19:11,255 --> 01:19:12,130 ‎ชื่ออะไรล่ะ 880 01:19:12,130 --> 01:19:13,963 ‎ฉันไม่บอกคุณหรอก จอห์น 881 01:19:13,963 --> 01:19:16,838 ‎เดี๋ยวคุณก็โผล่ไปทําให้วุ่นวายกันอีก 882 01:19:16,838 --> 01:19:18,921 ‎- ผมไม่ได้อยากทําแบบนั้นซะหน่อย ‎- ก็ได้ 883 01:19:18,921 --> 01:19:20,255 ‎- ก็ได้ งั้น... ‎- ฉันติดหนี้คุณอยู่ 884 01:19:20,255 --> 01:19:22,546 ‎เพราะงั้นคุณต้องตกลงมาพบฉันในที่ที่ฉันเลือก 885 01:19:22,546 --> 01:19:25,630 ‎คุณต้องใส่กุญแจมือติดกับเบาะหลังรถฉัน ‎ห้ามเล่นตุกติกเด็ดขาด 886 01:19:25,630 --> 01:19:26,546 ‎ปัดโธ่ 887 01:19:26,546 --> 01:19:29,130 ‎คุณจะได้ดูฉันจับเขา ‎ก่อนที่ฉันจะส่งตัวคุณกลับเข้าคุก 888 01:19:29,755 --> 01:19:32,005 ‎นี่คือข้อเสนอเพียงครั้งเดียวเท่านั้น 889 01:19:32,005 --> 01:19:33,588 ‎ซึ่งจะหมดเวลาในอีกห้าวินาที 890 01:19:36,671 --> 01:19:37,505 ‎ผมเชื่อใจคุณได้ไหม 891 01:19:39,463 --> 01:19:40,880 ‎ฉันว่าเราเลยขั้นนั้นมาแล้วนะ 892 01:19:44,171 --> 01:19:46,380 ‎โอเค ก็ได้ แต่ผมขอเป็นคนเลือกสถานที่ 893 01:20:04,713 --> 01:20:06,755 ‎(ยินดีต้อนรับสู่ท่าเรือโดเวอร์) 894 01:20:22,171 --> 01:20:23,671 ‎สวัสดีครับ รับอะไรดีครับ 895 01:20:24,630 --> 01:20:29,005 ‎ไม่รู้สิ วันนี้เจอศึกหนักมา มีอะไรแนะนําไหม 896 01:20:29,005 --> 01:20:32,296 ‎- ถ้าเจอศึกหนักก็ต้องมาร์ตินี่เลยครับ ‎- ไม่ละ 897 01:20:33,171 --> 01:20:36,505 ‎งั้นวิสกี้ไหมครับ มีเกล็นมอแรนจีบ่ม 18 ปี 898 01:20:36,505 --> 01:20:37,630 ‎ทัลลามอร์ดิว 899 01:20:38,380 --> 01:20:39,796 ‎ขอน้ําเปล่าสักแก้วดีกว่า 900 01:20:43,963 --> 01:20:47,338 ‎ถ้าอยากโชว์ฝีมือ ทําให้ซ่าหน่อยก็ได้ 901 01:21:09,921 --> 01:21:10,963 ‎สารวัตรเรน 902 01:21:14,046 --> 01:21:15,005 ‎สรุปว่าเขาเป็นใคร 903 01:21:15,005 --> 01:21:16,546 ‎- เดี๋ยวไปบอกในรถ ‎- ไม่ 904 01:21:19,213 --> 01:21:20,046 ‎ก็ได้ 905 01:21:23,880 --> 01:21:26,421 ‎เขาชื่อเดวิด โรบีย์ ‎นักเทรดหุ้นในตลาดหลักทรัพย์ 906 01:21:26,421 --> 01:21:29,130 ‎เคยเป็นผู้ต้องสงสัย ‎ในคดีล่วงละเมิดทางเพศเมื่อหกปีก่อน 907 01:21:29,130 --> 01:21:30,421 ‎แต่ไม่เคยถูกพิสูจน์ว่าผิดจริง 908 01:21:30,421 --> 01:21:34,630 ‎ไม่กี่เดือนต่อมา ภรรยาคิดจะตีจากเขา ‎แต่กลับถูกไฟคลอกซะก่อน 909 01:21:34,630 --> 01:21:37,213 ‎สงสัยว่าเป็นคดีลอบวางเพลิง ‎แต่ไม่ได้รับการพิสูจน์ 910 01:21:38,838 --> 01:21:40,171 ‎แล้วภรรยาเขารอดไหม 911 01:21:40,171 --> 01:21:41,838 ‎จะเรียกว่ารอดก็ได้ 912 01:21:53,755 --> 01:21:54,588 ‎จอดรถไว้ที่ไหน 913 01:21:54,588 --> 01:21:56,088 ‎ตรงหัวมุมถนน เลี้ยวขวาข้างหน้า 914 01:22:18,380 --> 01:22:19,213 ‎โอเด็ตต์ 915 01:22:19,213 --> 01:22:20,671 ‎รีบเดินไปที่รถเถอะ 916 01:22:20,671 --> 01:22:21,963 ‎เขาเล่นจุดอ่อนคุณเรื่องไหน 917 01:22:23,880 --> 01:22:26,296 ‎- โดนเขาเล่นจุดอ่อนเรื่องไหน ‎- ลูกสาว... 918 01:22:31,796 --> 01:22:33,130 ‎- เข้าไป ‎- เรน... 919 01:22:33,130 --> 01:22:35,963 ‎- เข้าไป ‎- ถึงคุณยอมทําให้เขา คุณก็ไม่ได้ลูกคืนหรอก 920 01:22:35,963 --> 01:22:38,588 ‎- คุณต้องรู้อยู่แล้ว ‎- เดี๋ยวจะบอกให้ว่าฉันรู้อะไร 921 01:22:38,588 --> 01:22:41,505 ‎ฉันรู้ว่าเขาไม่มีวันเอาลูกฉันไป ‎ถ้าคุณไม่มายุ่งวุ่นวายกับเรื่องนี้ 922 01:22:41,505 --> 01:22:43,463 ‎ยังไงเขาก็ทําถ้าคุณสาวจะถึงตัวเขาอยู่แล้ว 923 01:22:43,463 --> 01:22:45,796 ‎เขาใช้ลูกคุณเพื่อควบคุมคุณซึ่งเขากําลังทําอยู่นี่ไง 924 01:22:45,796 --> 01:22:49,546 ‎- ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ ‎- ตอนนี้ลูกคุณยังมีชีวิตอยู่ 925 01:22:52,088 --> 01:22:54,838 ‎แต่เขาจะฆ่าลูกคุณทันทีถ้าจําเป็นต้องฆ่า 926 01:22:55,338 --> 01:22:56,880 ‎- บอกว่าพอ ‎- ส่วนคุณก็จะมีชีวิตอยู่ 927 01:22:58,130 --> 01:23:00,588 ‎- เข้าทางเขาเลย เพราะคุณจะได้... ‎- หุบปาก 928 01:23:00,588 --> 01:23:02,296 ‎- หุบปาก ‎- เก็บปืนไปซะ 929 01:23:02,296 --> 01:23:04,046 ‎- ขึ้นรถ ‎- วางปืนลง 930 01:23:04,046 --> 01:23:07,171 ‎- บอกให้ขึ้นรถ ‎- เขาฟินแน่พอรู้ว่าคุณยอมรับสิ่งที่ทําลงไปไม่ได้ 931 01:23:07,171 --> 01:23:09,338 ‎- ความรู้สึกผิดในใจคุณ ฟังนะ ‎- บอกให้หุบปาก 932 01:23:09,338 --> 01:23:12,380 ‎ตอนนี้เขาต้องการคุณและต้องการลูกสาวคุณด้วย 933 01:23:12,880 --> 01:23:14,880 ‎- เฮ้ย! ‎- บอกให้ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 934 01:23:14,880 --> 01:23:17,338 ‎- ขึ้นรถ! ‎- ก็ได้ๆ ผมแค่จะบอกว่าเราใช้ข้อนี้ต่อรองได้ 935 01:23:17,338 --> 01:23:20,463 ‎เพื่อช่วยลูกคุณกลับมาไง ‎คุณกับผมช่วยกันเอาลูกคุณกลับมาได้ 936 01:23:20,463 --> 01:23:21,713 ‎โอเด็ตต์ 937 01:23:31,796 --> 01:23:32,630 ‎โอเค 938 01:23:36,338 --> 01:23:40,421 ‎ก็ได้ ถ้าจะทําตามนี้ ห้ามให้ใครรู้เด็ดขาด 939 01:23:40,421 --> 01:23:43,921 ‎บอกเชงก์หรือใครไม่ได้เด็ดขาด ‎เพราะมันมีสายอยู่ในหมู่พวกเรา 940 01:23:43,921 --> 01:23:45,338 ‎- รู้แล้ว ‎- ได้ไง 941 01:23:45,338 --> 01:23:47,546 ‎- รู้ได้ไง ‎- รู้ละกันน่า ผมรู้นิสัยมัน 942 01:23:48,088 --> 01:23:48,921 ‎ออกมาซะ 943 01:24:01,338 --> 01:24:02,171 ‎แล้วจะเอาไงต่อ 944 01:24:05,130 --> 01:24:08,338 ‎เธออ่อนแอมากนะคะ คงพูดได้ลําบาก 945 01:24:09,255 --> 01:24:10,130 ‎ขอบคุณค่ะ 946 01:24:13,963 --> 01:24:17,505 ‎จอร์เจ็ตต์คะ ฉันชื่อสารวัตรเรน ส่วนนี่... 947 01:24:17,505 --> 01:24:18,880 ‎สารวัตรจอห์น ลูเธอร์ครับ 948 01:24:21,088 --> 01:24:24,963 ‎- เราคิดว่าคุณคงรู้ว่าเดวิดทําอะไร ‎- อย่ามายุ่งกับฉันเลย ขอร้อง 949 01:24:26,880 --> 01:24:28,296 ‎คงไม่ยุ่งไม่ได้หรอกค่ะ 950 01:24:30,546 --> 01:24:32,255 ‎อาร์ชี หัวหน้าล่ะ 951 01:24:32,255 --> 01:24:33,505 ‎ไม่รู้สิ ทําไมเหรอ 952 01:24:33,505 --> 01:24:36,921 ‎แย่ละสิ ไม่มีใครติดต่อได้เลย 953 01:24:37,921 --> 01:24:39,713 ‎ก็คงออกไปหาเบาะแสแหละ ทําไมเหรอ 954 01:24:39,713 --> 01:24:42,213 ‎ลูเธอร์พูดถูกน่ะสิ กําลังจะเกิดเรื่องขึ้น 955 01:24:49,255 --> 01:24:50,880 ‎(เรด บังเกอร์ ‎เข้ามาเลย) 956 01:24:56,755 --> 01:24:58,338 ‎(เตรียมพบกัน เร็วๆ นี้) 957 01:24:58,338 --> 01:25:00,546 ‎พระเจ้าช่วย... 958 01:25:01,171 --> 01:25:03,630 ‎คนที่เห็นในจอตรงกับข้อมูล ‎คนที่ได้รับแจ้งว่าหายไป 959 01:25:03,630 --> 01:25:06,880 ‎ในช่วงห้าหกสัปดาห์ที่ผ่านมา ทั่วทั้งยุโรป 960 01:25:06,880 --> 01:25:08,838 ‎เว็บโฮสต์อยู่ที่ไหน แกะรอยได้ไหม 961 01:25:08,838 --> 01:25:09,880 ‎ไม่ได้ 962 01:25:09,880 --> 01:25:12,046 ‎(ดูการเผาสดๆ) 963 01:25:12,046 --> 01:25:13,546 ‎แล้ว... 964 01:25:15,963 --> 01:25:17,213 ‎มันเป็นยังไงเหรอ 965 01:25:17,755 --> 01:25:19,296 ‎ผู้เข้าชมจะได้ดู 966 01:25:19,296 --> 01:25:22,755 ‎แล้วโหวตว่าอยากให้ฆ่าเหยื่อด้วยวิธีอะไร 967 01:25:26,463 --> 01:25:29,255 ‎ขอตัวแป๊บนะ รอก่อน เดี๋ยวผมมา 968 01:25:29,255 --> 01:25:31,005 ‎(มาดูพวกมันตาย) 969 01:25:42,338 --> 01:25:43,505 ‎เขาเป็นคนดี 970 01:25:45,880 --> 01:25:48,005 ‎ไม่ เขาไม่ใช่คนดี 971 01:25:55,088 --> 01:25:58,255 ‎คุณคงคิดว่าเขาส่งเรามาลองใจคุณ ‎แต่ไม่ใช่นะครับ 972 01:26:04,713 --> 01:26:05,546 ‎มองผมสิ 973 01:26:09,421 --> 01:26:12,171 ‎มองหน้าผมหน่อยนะครับ 974 01:26:18,130 --> 01:26:21,088 ‎ไม่มีเหตุผลใดในโลกที่คุณควรจะกลัวเลย 975 01:26:23,505 --> 01:26:24,421 ‎ไม่มีอีกต่อไปแล้ว 976 01:26:30,046 --> 01:26:31,963 ‎ผมรู้ว่าคุณพยายามหยุดเขาแล้ว 977 01:26:33,796 --> 01:26:35,255 ‎เขาถึงทําแบบนี้กับคุณ 978 01:26:41,505 --> 01:26:43,046 ‎เราต้องรู้ว่าเขาอยู่ไหน 979 01:26:43,880 --> 01:26:48,505 ‎และฉันก็รู้ว่าคุณบอกพวกเราได้ ‎เพราะเขาชอบเล่าเรื่องต่างๆ ให้คุณฟัง 980 01:26:51,713 --> 01:26:53,546 ‎จอร์เจ็ตต์ เขาเอาตัวลูกสาวฉันไป 981 01:27:23,171 --> 01:27:24,005 ‎บอส 982 01:27:24,630 --> 01:27:25,463 ‎จอห์น 983 01:27:27,005 --> 01:27:27,838 ‎ตอนนี้อยู่ไหน 984 01:27:28,671 --> 01:27:29,796 ‎ในโบสถ์ 985 01:27:29,796 --> 01:27:31,630 ‎เบียร์ที่นั่นอร่อยด้วยใช่ไหม 986 01:27:32,130 --> 01:27:33,088 ‎ใช่ 987 01:27:34,296 --> 01:27:37,963 ‎ฟังนะ ผมแค่จะโทรมาบอกว่า ‎คนร้ายอาจจะไม่ได้มีแค่คนเดียว 988 01:27:37,963 --> 01:27:40,088 ‎น่าจะทํากันเป็นขบวนการ 989 01:27:41,546 --> 01:27:42,380 ‎หมายความว่าไง 990 01:27:43,505 --> 01:27:45,421 ‎พวกมันเปิดห้องเชือด 991 01:27:47,713 --> 01:27:49,796 ‎ห้องเชือดมันมีซะที่ไหนกัน 992 01:27:50,380 --> 01:27:51,838 ‎เล่าสู่กันฟังทั้งนั้น 993 01:27:51,838 --> 01:27:53,296 ‎ก็นั่นแหละประเด็น 994 01:27:53,880 --> 01:27:57,463 ‎ผมว่ามันอยากทําให้โลกเห็นว่า ‎มันคือฝันร้ายที่กลายเป็นจริง 995 01:27:57,463 --> 01:27:59,588 ‎ฝันร้ายที่อาจคืบคลานไปหาใครก็ได้ 996 01:27:59,588 --> 01:28:01,380 ‎ที่ไหนก็ได้ที่เขาต้องการ 997 01:28:02,505 --> 01:28:04,713 ‎อยู่ที่ไหนล่ะ ห้องเชือดที่ว่า 998 01:28:06,171 --> 01:28:08,171 ‎ผมบอกไม่ได้ 999 01:28:08,171 --> 01:28:09,421 ‎เข้าใจแล้ว 1000 01:28:11,005 --> 01:28:13,338 ‎อยากทิ้งทวนครั้งสุดท้ายใช่ไหม 1001 01:28:14,213 --> 01:28:17,380 ‎โอกาสครั้งสุดท้ายที่นายจะได้ ‎ทําตามความปรารถนาก่อนตาย 1002 01:28:17,380 --> 01:28:19,713 ‎ที่นายเก็บไว้ในใจมานานแค่ไหนแล้วนะ 1003 01:28:20,505 --> 01:28:23,588 ‎บอส ผมขอโทษ ผมรู้ว่าผมทําให้คุณผิดหวัง... 1004 01:28:25,838 --> 01:28:26,671 ‎หลายครั้งเกินไป 1005 01:28:26,671 --> 01:28:29,088 ‎คนที่นายทําให้ผิดหวังไม่ใช่ฉันหรอก 1006 01:28:29,796 --> 01:28:34,671 ‎ที่น่าเศร้าก็คือนายเป็นคนดี ‎กว่าที่นายอนุญาตให้ตัวเองเป็น 1007 01:28:50,671 --> 01:28:53,213 ‎ผมจะไม่ขอให้คุณเชื่อใจผมหรอก 1008 01:28:54,130 --> 01:28:56,546 ‎แต่ผมอยากขอให้คุณช่วยผมอีกแค่ครั้งเดียว 1009 01:28:57,630 --> 01:28:58,588 ‎ก็คงต้องเป็นงั้นสินะ 1010 01:28:59,630 --> 01:29:00,463 ‎อะไรล่ะ 1011 01:29:01,255 --> 01:29:02,380 ‎เปิดข้อความดู 1012 01:29:08,296 --> 01:29:09,130 ‎ทําได้ไหม 1013 01:29:11,546 --> 01:29:12,755 ‎ทําไมจะไม่ได้ล่ะ 1014 01:29:16,713 --> 01:29:17,546 ‎เยี่ยม 1015 01:29:23,213 --> 01:29:25,130 ‎(ยินดีต้อนรับสู่โดเวอร์) 1016 01:29:57,255 --> 01:29:59,088 ‎ผมรู้แค่ว่าคุณขอให้ผมตามหาเธอ 1017 01:29:59,088 --> 01:30:00,380 ‎ผมเจอแล้ว 1018 01:30:00,380 --> 01:30:02,963 ‎ผมให้แจ้งเตือนถ้ามีการใช้หนังสือเดินทาง ‎ซึ่งเธอเพิ่งใช้ไป 1019 01:30:04,588 --> 01:30:05,838 ‎ใช้ที่ไหนล่ะ 1020 01:30:06,546 --> 01:30:07,421 ‎เรือข้ามฟาก 1021 01:30:07,421 --> 01:30:09,421 ‎ที่กําลังจะไปนอร์เวย์ 1022 01:30:17,171 --> 01:30:19,463 ‎พวกหน่วยสืบสวนไม่รู้เรื่องนี้ใช่ไหม 1023 01:30:19,463 --> 01:30:22,296 ‎สถานการณ์มันค่อนข้างจํากัดเวลาน่ะ 1024 01:30:24,213 --> 01:30:25,880 ‎โอเค ดี 1025 01:30:27,546 --> 01:30:29,130 ‎เอาละ ฟังนะ อาร์ชี 1026 01:30:29,130 --> 01:30:30,921 ‎ไม่ๆ คุณนั่นแหละฟัง... 1027 01:30:30,921 --> 01:30:32,171 ‎ฟังก่อนๆ 1028 01:30:33,380 --> 01:30:37,005 ‎มีอยู่แค่คนเดียว ‎ที่อาจจะนําพาสารวัตรเรนมาถึงนี่ได้ 1029 01:30:38,171 --> 01:30:40,255 ‎ดันเป็นผู้หญิงซะด้วยนี่สิ... 1030 01:30:40,880 --> 01:30:44,713 ‎ผมอยากให้คุณไปเยี่ยมเธอหน่อย 1031 01:30:45,296 --> 01:30:47,380 ‎ไปทําให้เธอพูดกับใครไม่ได้อีก 1032 01:30:47,380 --> 01:30:48,671 ‎ไม่ ไม่เอา 1033 01:30:49,713 --> 01:30:50,713 ‎- ขอร้องละ ‎- อาร์ชี 1034 01:30:50,713 --> 01:30:53,088 ‎เลิกยุ่งกับผมซะทีได้ไหม 1035 01:30:53,088 --> 01:30:57,213 ‎ฟังนะ พวก คุณถลําลึกมาถึงขนาดนี้แล้ว 1036 01:30:57,213 --> 01:30:58,421 ‎กลับลําไม่ได้แล้ว 1037 01:30:58,421 --> 01:31:02,630 ‎ผมเลยอยากขอให้คุณ ‎ช่วยทําเรื่องเล็กๆ นี่ให้หน่อย 1038 01:31:03,130 --> 01:31:05,088 ‎นะ ขอแค่นี้แหละ 1039 01:31:05,088 --> 01:31:07,213 ‎ทําแค่นี้ คุณก็เป็นอิสระแล้ว 1040 01:31:09,588 --> 01:31:15,130 ‎คิดซะว่ามันคือการเปิดประตู ‎ไปสู่อนาคตที่ไม่มีผมอยู่ไงล่ะ 1041 01:31:21,130 --> 01:31:24,046 ‎โอเด็ตต์ คุณพร้อมไหม 1042 01:31:24,588 --> 01:31:25,713 ‎พร้อมสิ มาถึงนี่แล้ว 1043 01:31:25,713 --> 01:31:28,130 ‎เหรอ พร้อมเผชิญกับทุกอย่างใช่ไหม 1044 01:31:30,005 --> 01:31:31,005 ‎คุณมีลูกไหม 1045 01:31:32,921 --> 01:31:33,755 ‎ไม่มี 1046 01:31:33,755 --> 01:31:36,380 ‎ก็คงไม่มีสินะ ไม่งั้นคงไม่ถามแบบนั้นหรอก 1047 01:31:37,171 --> 01:31:38,005 ‎เจ็บเลย 1048 01:31:38,505 --> 01:31:39,421 ‎โทษที 1049 01:31:40,796 --> 01:31:41,921 ‎ฉันไม่น่าพูดแบบนั้น 1050 01:31:46,255 --> 01:31:48,963 ‎ผมกับภรรยาไม่ค่อยมีเวลาได้อยู่ด้วยกัน 1051 01:31:52,713 --> 01:31:54,463 ‎สุดท้ายเวลาก็... 1052 01:31:59,255 --> 01:32:00,088 ‎หมดลง 1053 01:32:03,380 --> 01:32:04,588 ‎ฉันรู้ว่าคุณเสียเธอไป 1054 01:32:14,088 --> 01:32:14,921 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 1055 01:32:17,088 --> 01:32:17,963 ‎เรื่องอะไร 1056 01:32:18,755 --> 01:32:20,338 ‎คุณก็ดูเป็นคนดี 1057 01:32:20,921 --> 01:32:22,921 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทําไมคุณถึงทําเรื่องพวกนั้น 1058 01:32:24,463 --> 01:32:25,463 ‎ก็... 1059 01:32:26,671 --> 01:32:28,130 ‎ผมมองไม่เห็นทางอื่น 1060 01:32:28,130 --> 01:32:29,046 ‎ที่จะทําอะไร 1061 01:32:31,963 --> 01:32:33,046 ‎ทําเรื่องที่ต้องทํา 1062 01:33:21,671 --> 01:33:22,963 ‎ผมขอโทษจริงๆ ครับ 1063 01:33:30,546 --> 01:33:33,130 ‎จอห์นบอกไว้ว่าต้องมีคนมาตามเก็บเธอ 1064 01:33:35,588 --> 01:33:38,088 ‎แต่ไม่รู้ว่าเป็นใคร 1065 01:33:40,963 --> 01:33:42,088 ‎แต่ผมรู้ 1066 01:33:42,713 --> 01:33:46,880 ‎ผู้ชายคนนั้นกุมความลับอะไรคุณอยู่เหรอ อาร์ชี 1067 01:33:47,463 --> 01:33:51,713 ‎มันเลวร้ายขนาดไหน คุณถึงยอมทําแบบนี้ได้ 1068 01:33:57,088 --> 01:33:58,796 ‎ที่ตลกก็คือ... 1069 01:34:01,046 --> 01:34:02,505 ‎มันไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้นด้วยซ้ํา 1070 01:34:04,213 --> 01:34:05,338 ‎ไม่เลย 1071 01:34:32,171 --> 01:34:34,296 ‎ตามที่จอร์เจ็ตต์บอก อีกประมาณห้ากิโลเมตร 1072 01:35:19,213 --> 01:35:20,546 ‎อีกแค่ 2.5 กิโลเมตร 1073 01:36:36,588 --> 01:36:37,588 ‎อย่าหยุดเดินสิ 1074 01:37:03,338 --> 01:37:06,213 ‎แม่... แม่... 1075 01:37:08,338 --> 01:37:12,921 ‎- แม่! แม่ ช่วยหนูด้วย! ‎- โอเด็ตต์ เดี๋ยวก่อน 1076 01:37:14,046 --> 01:37:16,463 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- อย่านะ! 1077 01:37:18,421 --> 01:37:21,421 ‎แม่! ใครก็ได้ช่วยด้วย! 1078 01:37:22,046 --> 01:37:22,880 ‎ช่วยด้วย! 1079 01:37:27,921 --> 01:37:29,005 ‎ตายแล้ว! 1080 01:37:36,588 --> 01:37:37,546 ‎ไม่นะ 1081 01:37:50,588 --> 01:37:53,630 ‎คุณสิที่สมควรตาย! 1082 01:37:53,630 --> 01:37:55,296 ‎โอ้ พระเจ้า! 1083 01:37:56,338 --> 01:38:00,421 ‎ออกไป ออกไปสิ ออกไป! 1084 01:39:00,921 --> 01:39:02,463 ‎ไม่ใช่ลูกฉันนี่ จอห์น... 1085 01:39:03,755 --> 01:39:04,588 ‎จอห์น... 1086 01:40:19,880 --> 01:40:21,671 ‎ฮัลโหลๆ 1087 01:40:23,755 --> 01:40:25,588 ‎เอาละ เปิดกล้องทุกตัวหรือยัง 1088 01:40:27,921 --> 01:40:29,255 ‎ไลฟ์แล้วใช่ไหม 1089 01:40:31,796 --> 01:40:33,380 ‎โอเค เอาละ เริ่มเลย 1090 01:40:50,796 --> 01:40:53,130 ‎และสาม สอง หนึ่ง 1091 01:40:54,380 --> 01:40:58,463 ‎ขอต้อนรับสู่เรด บังเกอร์ 1092 01:41:02,630 --> 01:41:05,046 ‎เราได้รับผลการโหวตของทุกคน ‎และทําการนับเรียบร้อย 1093 01:41:05,046 --> 01:41:09,713 ‎และคุณคงคิดว่าเราจะเริ่มจากบริกีดา 1094 01:41:09,713 --> 01:41:10,630 ‎อันที่จริง 1095 01:41:10,630 --> 01:41:13,838 ‎มีอยู่คนหนึ่งขอมาว่าอยากให้ยาคอฟผู้น่ารัก 1096 01:41:14,421 --> 01:41:16,921 ‎ถลกหนังเธอเหมือนงู 1097 01:41:16,921 --> 01:41:19,796 ‎ซึ่งขอบอกเลยว่าทําให้ผมรู้สึกจั๊กจี๋มาก 1098 01:41:20,630 --> 01:41:22,171 ‎แต่จริงๆ แล้ว 1099 01:41:22,171 --> 01:41:26,671 ‎เราเตรียมโชว์เปิดสุดเซอร์ไพรส์ ‎มาให้พวกคุณทุกคน 1100 01:41:26,671 --> 01:41:32,213 ‎แขกรับเชิญสุดพิเศษของค่ําคืนนี้เป็นถึงสารวัตร... 1101 01:41:32,213 --> 01:41:34,588 ‎แต่จริงๆ ไม่ได้เป็นสารวัตรแล้วละ 1102 01:41:34,588 --> 01:41:37,088 ‎จอห์น ลูเธอร์ 1103 01:41:38,380 --> 01:41:40,713 ‎ไงล่ะ จอห์น 1104 01:41:42,213 --> 01:41:45,421 ‎ผมว่าจะเริ่มโดยการถามคุณหน่อย ‎ในฐานะที่คุณดูเหมือนจะ... 1105 01:41:45,421 --> 01:41:47,296 ‎เชี่ยวชาญในเรื่องพวกนี้ 1106 01:41:48,630 --> 01:41:54,380 ‎คุณคิดว่าผมเลือกได้ไหมที่จะเป็นแบบนี้ 1107 01:41:55,546 --> 01:41:59,213 ‎คุณคิดว่ามีใครกําหนดได้ไหม 1108 01:42:01,713 --> 01:42:05,296 ‎พวก แกจะเป็นยังไงฉันไม่สนหรอก 1109 01:42:19,796 --> 01:42:21,421 ‎ก็นั่นสินะ คงไม่สนหรอก 1110 01:42:23,588 --> 01:42:27,046 ‎เพราะคุณไม่รู้หรอก 1111 01:42:27,046 --> 01:42:30,088 ‎ว่าการเกิดมาเป็นแบบนี้มันเป็นยังไง 1112 01:42:30,088 --> 01:42:31,046 ‎ไอ้เวร 1113 01:42:31,963 --> 01:42:36,880 ‎ต้องใช้ชีวิตโดยที่ไม่สามารถเป็นตัวของตัวเองได้ 1114 01:42:38,755 --> 01:42:43,338 ‎ต้องคอยกลัวว่าคนอย่างคุณจะมากะเกณฑ์ชีวิต 1115 01:42:49,380 --> 01:42:52,088 ‎แต่ตอนนี้ไม่มีใครต้องอยู่ตัวคนเดียวอีกแล้ว ‎จริงไหม 1116 01:42:53,338 --> 01:42:54,588 ‎แม้แต่พวกเราก็ด้วย 1117 01:42:55,088 --> 01:42:58,921 ‎เพราะเราสามารถสร้างพื้นที่ ‎ที่เราจะมารวมตัวกัน 1118 01:42:58,921 --> 01:43:00,921 ‎ปลดปล่อยตัวตนออกมา 1119 01:43:04,421 --> 01:43:10,046 ‎และปลอดภัยจากคนอย่างคุณ 1120 01:43:31,630 --> 01:43:33,838 ‎แม่! 1121 01:43:35,255 --> 01:43:36,963 ‎- อันย่า ลูกแม่ ‎- แม่ 1122 01:43:36,963 --> 01:43:39,546 ‎- ตายแล้ว แม่... ‎- ขอร้องละ 1123 01:43:39,546 --> 01:43:40,921 ‎- ไม่ อย่านะ! ‎- แม่! 1124 01:43:40,921 --> 01:43:42,630 ‎- แม่! ‎- ขอร้องละ อย่านะ! 1125 01:43:44,046 --> 01:43:45,880 ‎แกนี่มันระยําจริงๆ 1126 01:43:47,630 --> 01:43:49,380 ‎อย่าทําลูกฉันนะ อย่านะ! 1127 01:43:49,963 --> 01:43:52,380 ‎ไม่นะ อย่านะ 1128 01:43:53,463 --> 01:43:54,588 ‎- อย่า! ‎- หยุดนะ! 1129 01:43:54,588 --> 01:43:57,671 ‎อย่าแตะต้องลูกฉันนะ ปล่อยเดี๋ยวนี้! 1130 01:43:59,463 --> 01:44:01,255 ‎ฟังนะ ฟังก่อน 1131 01:44:01,255 --> 01:44:03,338 ‎ลูกคุณยังมีทางรอดอยู่ 1132 01:44:03,338 --> 01:44:06,005 ‎ไอ้ชั่ว ปล่อยนะ หยุดเดี๋ยวนี้ บอกให้หยุด! 1133 01:44:08,338 --> 01:44:10,255 ‎โอเด็ตต์ คุณอยากหยุดจริงๆ หรือเปล่า 1134 01:44:10,255 --> 01:44:13,588 ‎เพราะคุณมีอํานาจที่จะหยุดมันได้ 1135 01:44:13,588 --> 01:44:16,505 ‎แค่เพียงคุณเอ่ยคําวิเศษออกมา 1136 01:44:18,713 --> 01:44:19,546 ‎หยุดเถอะ 1137 01:44:21,588 --> 01:44:22,421 ‎ได้โปรด 1138 01:44:27,880 --> 01:44:31,130 ‎เอาละ ผมไม่นึกว่าพวกคุณสองคน 1139 01:44:31,130 --> 01:44:36,088 ‎จะโผล่มาในค่ําคืนนี้ แต่ในเมื่อมากันแล้ว... 1140 01:44:36,088 --> 01:44:37,713 ‎แม่ ช่วยพวกหนูออกไปที 1141 01:44:37,713 --> 01:44:40,588 ‎สิ่งที่ผมอยากจะทําก็คือ... 1142 01:44:51,171 --> 01:44:52,505 ‎ผมอยากให้คุณ... 1143 01:44:55,380 --> 01:44:56,588 ‎แทงเขา 1144 01:44:57,296 --> 01:44:59,796 ‎หืม คุณจะทําให้ผมได้ไหมครับ โอเด็ตต์ 1145 01:44:59,796 --> 01:45:03,005 ‎แม่ อย่าทํานะ แม่! 1146 01:45:03,005 --> 01:45:05,421 ‎ฉัน... ฉันทําไม่ได้หรอก ไม่... 1147 01:45:05,421 --> 01:45:08,588 ‎ไม่ได้เหรอ โอเค ‎งั้นก็รู้ใช่ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1148 01:45:09,255 --> 01:45:12,546 ‎ไม่ หยุดนะ! หยุดเถอะ ขอร้องละ 1149 01:45:12,546 --> 01:45:15,963 ‎หยุดนะ บอกให้เขาหยุดเถอะ ฉันขอร้อง! 1150 01:45:20,838 --> 01:45:22,088 ‎แม่! 1151 01:45:23,630 --> 01:45:25,838 ‎- โอเค ‎- แม่! 1152 01:45:26,505 --> 01:45:27,380 ‎โอเด็ตต์ 1153 01:45:32,921 --> 01:45:34,505 ‎คุณคิดว่ามีทางที่ดีกว่านี้เหรอ 1154 01:45:38,130 --> 01:45:42,630 ‎แม่ อย่าทํานะ แม่! 1155 01:45:51,546 --> 01:45:52,921 ‎อันย่า หลับตาซะ 1156 01:45:52,921 --> 01:45:54,671 ‎หยุดเถอะนะแม่ ขอร้อง 1157 01:45:54,671 --> 01:45:56,380 ‎แม่บอกให้หลับตา 1158 01:46:02,171 --> 01:46:03,005 ‎ได้โปรดเถอะ 1159 01:46:05,338 --> 01:46:06,296 ‎รีบทําให้มันจบๆ 1160 01:46:06,296 --> 01:46:08,880 ‎- ฉันขอโทษจริงๆ ‎- ไม่เป็นไรหรอก ไม่ต้องขอโทษ 1161 01:46:09,671 --> 01:46:10,546 ‎เอาเลย 1162 01:46:11,046 --> 01:46:12,671 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 1163 01:46:12,671 --> 01:46:14,796 ‎เอาเลย แทงเลย 1164 01:46:15,296 --> 01:46:17,630 ‎- โอเคนะ ‎- โอเค 1165 01:46:24,463 --> 01:46:25,546 ‎นั่นไง 1166 01:46:34,671 --> 01:46:37,630 ‎เห็นไหม ถึงจะชอบทําตัวเป็นพวกมีคุณธรรมสูงส่ง 1167 01:46:37,630 --> 01:46:41,213 ‎ข้อแตกต่างหนึ่งเดียวระหว่างเรากับคนพวกนี้ก็คือ 1168 01:46:41,213 --> 01:46:45,046 ‎เรามีสิทธิ์ทําร้ายใครในสถานการณ์แบบไหน 1169 01:46:46,880 --> 01:46:48,963 ‎แล้วคนพวกนี้ทําให้กลายเป็นเรื่องถูกต้องได้ยังไง 1170 01:46:50,046 --> 01:46:51,463 ‎ไอ้พวก "คนดี" ที่ว่าน่ะ 1171 01:46:53,880 --> 01:46:55,713 ‎ก็บอกตัวเองว่าพวกเราคือคนเลวไงล่ะ 1172 01:46:56,796 --> 01:46:57,630 ‎ใช่ 1173 01:46:57,630 --> 01:47:02,671 ‎ไอ้ปีศาจพวกนี้มันกําลังบอกคุณกับผม 1174 01:47:04,171 --> 01:47:07,296 ‎ว่าเราเป็นปีศาจ 1175 01:47:12,296 --> 01:47:14,588 ‎โอเค เก่งมาก 1176 01:47:17,088 --> 01:47:17,963 ‎เก่งมาก 1177 01:47:23,338 --> 01:47:24,963 ‎แม่... 1178 01:47:30,213 --> 01:47:33,671 ‎อย่าทําแม่ฉันนะ ไอ้พวกชั่ว อย่าทําแม่นะ! 1179 01:47:41,338 --> 01:47:42,671 ‎ทีนี้ก็... 1180 01:47:45,880 --> 01:47:46,963 ‎ตาคุณแล้ว พวก 1181 01:47:48,171 --> 01:47:49,588 ‎สิ่งที่ผมอยากให้คุณทําก็คือ... 1182 01:47:50,380 --> 01:47:54,838 ‎ทุบกระดูกหัวเข่าของยัยนี่ให้แตกละเอียด 1183 01:48:15,713 --> 01:48:18,838 ‎ลงมือให้เร็ว ฟาดไปเร็วๆ นะ 1184 01:48:35,463 --> 01:48:38,296 ‎- ไม่ ฉันไม่ทํา ‎- ทําเถอะ 1185 01:48:38,296 --> 01:48:40,380 ‎- คุณต้องทํา ‎- ผมทําไม่ได้ ผมไม่ทํา 1186 01:48:40,380 --> 01:48:41,505 ‎แม่! 1187 01:48:42,255 --> 01:48:43,630 ‎ไม่งั้นมันฆ่าลูกฉันแน่ ขอร้องละ 1188 01:48:43,630 --> 01:48:45,713 ‎ทุกคนที่กําลังดูอยู่ตอนนี้น่ะ 1189 01:48:45,713 --> 01:48:48,088 ‎ขณะนี้ไอพีแอดเดรสของคุณกําลังถูกแกะรอย 1190 01:48:48,088 --> 01:48:50,630 ‎และตํารวจก็กําลังเดินทางไปหาแล้ว 1191 01:48:50,630 --> 01:48:52,421 ‎ถ้าผมเป็นคุณผมจะรีบหนี 1192 01:48:52,963 --> 01:48:57,921 ‎ไม่เป็นไรๆ ลืมบอกไปว่า ‎คนคนนี้คืออดีตตํารวจที่โดนจับขังคุกไปแล้ว 1193 01:48:57,921 --> 01:49:00,796 ‎- เขาแค่โม้ไปอย่างงั้นแหละ ‎- ไม่จริง 1194 01:49:00,796 --> 01:49:04,046 ‎หลักฐานทุกชิ้นจะถูกเผาทิ้งหลังจบโชว์ 1195 01:49:04,046 --> 01:49:08,671 ‎พวกคุณทุกคนปลอดภัยหายห่วง ‎ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 1196 01:49:10,005 --> 01:49:11,546 ‎ยกเว้นจอร์เจ็ตต์ 1197 01:49:14,255 --> 01:49:17,046 ‎ใช่ เธอยังมีชีวิตอยู่ สุขสบายดี 1198 01:49:17,713 --> 01:49:20,505 ‎และไม่ใช่แค่นั้นนะ เธอบอกพิกัดที่นี่กับตํารวจแล้ว 1199 01:49:20,505 --> 01:49:23,880 ‎ตํารวจกําลังแห่กันมาที่นี่ ‎และกําลังโมโหนายสุดๆ เลยละ 1200 01:49:24,963 --> 01:49:26,838 ‎ตอนนี้เธอก็คงกําลังดูผ่านกล้องอยู่ 1201 01:49:26,838 --> 01:49:28,963 ‎มองดูหน้าโง่ๆ ของนาย 1202 01:49:28,963 --> 01:49:32,255 ‎หลังจากที่บอกความลับน่าอับอาย ‎ทุกเรื่องของนายให้เราฟัง 1203 01:49:34,296 --> 01:49:38,130 ‎ทุกคนมองเห็นนาย ‎แต่ไม่ได้เห็นแบบที่พวกเราเห็น 1204 01:49:39,088 --> 01:49:40,338 ‎เดวิด โรบีย์ 1205 01:49:41,005 --> 01:49:45,838 ‎เรารู้ว่านายเป็นใครและอับอายที่เป็นใคร 1206 01:49:53,505 --> 01:49:55,171 ‎ตอนนี้ยังกัดฟันอยู่ไหม 1207 01:49:58,255 --> 01:50:00,880 ‎ที่ชอบทําตอนวิตกกังวลน่ะ เดี๋ยวนี้ยังทําอยู่ไหม 1208 01:50:00,880 --> 01:50:03,005 ‎- เธอบอกมาใช่ไหม ‎- เธอว่าแบบนั้น 1209 01:50:03,005 --> 01:50:07,505 ‎นายติดนิสัยชอบกัดฟันมาตลอด ‎โดยที่นายก็ควบคุมไม่ได้ 1210 01:50:07,505 --> 01:50:10,963 ‎เพราะนายมันขี้วิตกกังวลไงล่ะ ‎เป็นพวกขี้วิตกกังวล อ่อนแอ น่าสมเพช 1211 01:50:10,963 --> 01:50:12,588 ‎- เธอว่างั้นใช่ไหม ‎- ใช่ 1212 01:50:12,588 --> 01:50:14,505 ‎ตอนนี้ก็ทําอยู่ เขากัดฟันอยู่ 1213 01:50:14,505 --> 01:50:16,921 ‎มองจากข้างบนไม่เห็นแต่เขากําลังกัดฟันอยู่ 1214 01:50:16,921 --> 01:50:21,546 ‎จริงๆ แล้วฉันจําได้นะ ‎ตอนที่นายยืนข้างฉันที่ป้ายรถบัส 1215 01:50:21,546 --> 01:50:23,213 ‎แล้วยื่นหมากฝรั่งจูซี่ฟรุตให้ฉัน 1216 01:50:23,213 --> 01:50:24,171 ‎ฉันจําได้ 1217 01:50:24,171 --> 01:50:27,463 ‎ตอนนั้นยังคิดเลยว่า "ไอ้โง่ขี้ตื่นนี่ ‎มายืนเหงื่อตกทําบ้าอะไรแถวนี้วะ" 1218 01:50:33,380 --> 01:50:36,130 ‎จอห์น ไปเลย เร็ว! 1219 01:50:36,130 --> 01:50:37,255 ‎(ล็อกประตู) 1220 01:50:42,005 --> 01:50:43,005 ‎ไปเลย 1221 01:50:56,005 --> 01:50:58,380 {\an8}‎(ล็อก ‎การเข้าถึงถูกปฏิเสธ) 1222 01:50:58,380 --> 01:51:02,338 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ ไม่เป็นไรแล้ว ‎ลูกจ๋า เดี๋ยวเรากลับบ้านกันนะ 1223 01:51:02,338 --> 01:51:04,588 ‎เดี๋ยวเรากลับบ้านกัน โอเคนะ 1224 01:51:04,963 --> 01:51:07,713 {\an8}‎(เริ่มการเผาไหม้) 1225 01:51:07,713 --> 01:51:10,046 ‎ไปเร็วลูก มาเร็วเข้า 1226 01:51:10,046 --> 01:51:13,338 ‎ไม่เป็นไรๆ นิ่งๆ นะ 1227 01:51:23,880 --> 01:51:26,588 ‎ออกมาห่างๆ วาล์วนั่นเดี๋ยวนี้ นั่นมันเคโรซีน 1228 01:51:27,171 --> 01:51:30,088 ‎ถ้าไม่ออกมาจากวาล์วนั่น พวกเราโดนย่างสดแน่ 1229 01:51:30,088 --> 01:51:31,505 ‎ฉันขอโดนย่างสดซะดีกว่า 1230 01:51:31,505 --> 01:51:33,255 ‎(เริ่มการเผาไหม้) 1231 01:51:37,838 --> 01:51:40,713 ‎คุกเข่าแล้วเอามือประสานท้ายทอย เดี๋ยวนี้ 1232 01:51:40,713 --> 01:51:44,296 ‎- ถอยไป ถอยสิ ‎- คุกเข่า 1233 01:52:08,296 --> 01:52:10,046 ‎(เริ่มการเผาไหม้) 1234 01:52:13,546 --> 01:52:14,921 ‎ประตูล็อก! 1235 01:52:15,713 --> 01:52:18,005 ‎อย่านะ อย่ามาแตะต้องลูกฉัน! 1236 01:52:23,671 --> 01:52:29,213 ‎- คุณๆ เปิดประตูให้หน่อย ‎- ช่วยเปิดประตูให้หน่อย 1237 01:52:29,213 --> 01:52:30,255 ‎ช่วยด้วย ขอร้องละ 1238 01:52:31,463 --> 01:52:33,671 ‎- เปิดประตู! ‎- ช่วยด้วย! 1239 01:52:44,796 --> 01:52:47,046 ‎แม่ หนูหมุนลูกบิดไม่ได้ 1240 01:52:48,796 --> 01:52:49,630 ‎ไม่ อย่านะ 1241 01:52:58,963 --> 01:53:00,796 ‎อย่านะ! 1242 01:53:09,130 --> 01:53:10,338 ‎อย่า! 1243 01:53:10,338 --> 01:53:12,213 ‎(เริ่มการเผาไหม้) 1244 01:54:04,630 --> 01:54:05,463 ‎หลีกไป 1245 01:54:44,755 --> 01:54:45,588 ‎ไปหยิบนั่นมา 1246 01:55:16,213 --> 01:55:17,046 ‎ไม่ 1247 01:56:03,505 --> 01:56:05,171 ‎(ห้องหลัก) 1248 01:56:06,755 --> 01:56:08,046 ‎ดีมาก พ่นไป 1249 01:56:20,921 --> 01:56:21,880 ‎(ล็อกประตู) 1250 01:56:21,880 --> 01:56:23,421 ‎(ปลดล็อกประตู) 1251 01:57:51,046 --> 01:57:52,921 ‎- ทางนี้จ้ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 1252 01:57:52,921 --> 01:57:54,671 ‎ฉันไม่เป็นไร ช่วยดูลูกหน่อย 1253 01:58:03,713 --> 01:58:07,130 ‎ไหวครับ ไม่เป็นไรแล้ว 1254 01:58:16,755 --> 01:58:17,630 ‎เป็นไง 1255 01:58:19,463 --> 01:58:21,921 ‎กลายเป็นว่าฉันติดหนี้นาย 20 ปอนด์จนได้ 1256 01:58:23,130 --> 01:58:24,005 ‎ห้าสิบ 1257 01:58:24,505 --> 01:58:27,088 ‎- เออ ใช่ ‎- ใช่ 1258 01:58:27,088 --> 01:58:29,088 ‎- ฉันแอบหวังว่านายจะลืม ‎- ไม่ลืม 1259 01:58:43,421 --> 01:58:44,338 ‎ขอบคุณนะ 1260 01:59:00,671 --> 01:59:02,921 ‎รู้ใช่ไหมว่าจากนี้ไปจะเป็นยังไง จอห์น 1261 01:59:32,921 --> 01:59:36,838 ‎ถูกระบุว่าเป็นจอห์น ลูเธอร์ ‎อดีตสารวัตรสืบสวนตํารวจนครบาล 1262 01:59:36,838 --> 01:59:40,338 ‎ซึ่งดูเหมือนจะได้รับบาดเจ็บอันตรายถึงชีวิต 1263 01:59:40,338 --> 01:59:42,796 ‎หลังมีรายงานว่าเขาตามรอยผู้ต้องสงสัย... 1264 02:00:41,213 --> 02:00:42,796 ‎- ไง ‎- เป็นไง 1265 02:00:45,671 --> 02:00:46,713 ‎ผมอยู่ที่ไหนเนี่ย 1266 02:00:48,296 --> 02:00:50,296 ‎เซฟเฮาส์ไง 1267 02:00:52,046 --> 02:00:53,630 ‎- ของรัฐบาลเหรอ ‎- ของรัฐบาล 1268 02:00:59,380 --> 02:01:01,713 ‎ดูเหมือนจะซักเลือดออกไปได้เยอะเลยละ 1269 02:01:02,421 --> 02:01:04,255 ‎แถมยังเย็บรอยขาดซะเนี้ยบ 1270 02:01:13,755 --> 02:01:14,630 ‎พวกนั้นใคร 1271 02:01:17,463 --> 02:01:19,963 ‎ไม่รู้เหมือนกันแฮะ 1272 02:01:23,505 --> 02:01:25,046 ‎แต่ฉันว่านายคงไม่ต้องกลับเข้าคุกนะ 1273 02:01:34,880 --> 02:01:37,296 ‎อาจจะเป็นข้อเสนองานก็ได้ 1274 02:01:46,671 --> 02:01:47,505 ‎ขอชื่นชม 1275 02:01:49,088 --> 02:01:50,171 ‎อย่างไม่เป็นทางการ 1276 02:01:52,088 --> 02:01:53,505 ‎คุณทําได้ยอดเยี่ยมมาก 1277 02:02:01,088 --> 02:02:02,130 ‎แล้วยังไงต่อล่ะ 1278 02:02:03,505 --> 02:02:04,838 ‎หัวหน้าอยากขอคุยด้วยหน่อย 1279 02:08:34,588 --> 02:08:39,588 ‎คําบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ําทิพย์