1 00:01:05,046 --> 00:01:06,338 ‫הלו?‬ 2 00:01:06,338 --> 00:01:07,421 ‫קאלום.‬ 3 00:01:09,255 --> 00:01:12,963 ‫אני רוצה שתפגוש אותי בעוד 15 דקות.‬ 4 00:01:14,005 --> 00:01:16,713 ‫מה? הערב? עכשיו?‬ 5 00:01:17,421 --> 00:01:18,963 ‫במיקום הזה.‬ 6 00:01:21,546 --> 00:01:23,588 ‫אני לא חושב שאספיק להגיע לשם בזמן.‬ 7 00:01:24,546 --> 00:01:29,380 ‫בסדר. טוב, אם תרצה,‬ ‫אשמח לשלוח לחברה שלך כמה צילומי מסך,‬ 8 00:01:29,380 --> 00:01:31,421 ‫או שאשלח אותם לאמא שלך.‬ 9 00:01:31,421 --> 00:01:34,713 ‫לא. בבקשה, אל תספר לאמא שלי.‬ 10 00:01:34,713 --> 00:01:37,005 ‫אז תהיה כאן בעוד 15 דקות.‬ 11 00:01:37,005 --> 00:01:41,296 ‫או שכל אנשי הקשר שלך יקבלו את צילומי המסך.‬ 12 00:02:03,505 --> 00:02:04,505 ‫חרא!‬ 13 00:02:05,463 --> 00:02:06,671 ‫לא עכשיו. לא.‬ 14 00:02:12,630 --> 00:02:14,838 ‫מוקד חירום. מה השירות הנדרש?‬ ‫-כן. הלו?‬ 15 00:02:14,838 --> 00:02:16,796 ‫כיבוי אש, משטרה או אמבולנס?‬ 16 00:02:16,796 --> 00:02:18,255 ‫אמבולנס, בבקשה.‬ 17 00:02:19,380 --> 00:02:22,130 ‫אולי משטרה. הייתה תאונה.‬ 18 00:02:22,130 --> 00:02:23,213 ‫לא.‬ 19 00:02:23,213 --> 00:02:24,921 ‫לא, מישהו שוכב על הכביש.‬ 20 00:02:25,796 --> 00:02:28,796 ‫זה גבר. יש אולי גם מישהו במכונית.‬ 21 00:02:29,380 --> 00:02:31,213 ‫אני חושב שהם...‬ 22 00:02:33,171 --> 00:02:34,046 ‫טוב...‬ 23 00:02:35,255 --> 00:02:38,838 ‫כן. אני יכול לבדוק.‬ 24 00:02:40,755 --> 00:02:42,463 ‫הגבר על הכביש הוא...‬ 25 00:02:44,838 --> 00:02:47,588 ‫לא, אני לא חושב.‬ 26 00:02:49,880 --> 00:02:52,505 ‫בסדר. אבל תישארי על הקו, טוב?‬ 27 00:02:54,088 --> 00:02:55,213 ‫אל תשאירי אותי לבד.‬ 28 00:03:01,796 --> 00:03:02,671 ‫חרא.‬ 29 00:03:04,046 --> 00:03:07,755 ‫לא, הנוסעת... מצבה נראה ממש לא טוב.‬ 30 00:03:09,421 --> 00:03:10,713 ‫לא, נראה שהיא...‬ 31 00:03:14,005 --> 00:03:15,088 ‫חרא.‬ 32 00:03:34,546 --> 00:03:35,880 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בבקשה.‬ 33 00:03:35,880 --> 00:03:39,963 ‫קריס ג'ונס, ברוקרית שאפתנית,‬ 34 00:03:39,963 --> 00:03:41,880 ‫נעלמה לפני שבע שנים.‬ 35 00:03:41,880 --> 00:03:43,421 ‫חשד להתאבדות.‬ 36 00:03:44,171 --> 00:03:45,380 ‫אז איפה היא הייתה?‬ 37 00:03:45,880 --> 00:03:49,046 ‫לפי מה שאנחנו יכולים לומר כרגע, בקרח.‬ 38 00:03:51,380 --> 00:03:52,796 ‫מה? במשך שבע שנים?‬ 39 00:03:52,796 --> 00:03:56,255 ‫לא נדע כמה זמן‬ ‫עד שנבצע את הבדיקות הנחוצות.‬ 40 00:03:57,046 --> 00:03:57,880 ‫והמכונית?‬ 41 00:03:58,796 --> 00:04:02,463 ‫היא דווחה כגנובה.‬ ‫בדרום לונדון, לפני עשרה ימים.‬ 42 00:04:02,463 --> 00:04:05,005 ‫מה לגבי הנער שדיווח על זה? מה שמו?‬ 43 00:04:06,505 --> 00:04:07,338 ‫אולדריץ'?‬ 44 00:04:07,838 --> 00:04:08,713 ‫קאלום.‬ 45 00:04:10,171 --> 00:04:11,296 ‫מה הוא עשה כאן?‬ 46 00:04:11,796 --> 00:04:13,921 ‫כן, זאת השאלה.‬ 47 00:04:14,588 --> 00:04:16,505 ‫הוא יצא מהעבודה ונסע לכאן.‬ 48 00:04:16,505 --> 00:04:19,005 ‫לא הצלחנו לקבוע סיבה ברורה למה.‬ 49 00:04:19,838 --> 00:04:23,546 ‫הוא נתקל בזירה,‬ ‫התקשר למוקד החירום ואז נעלם.‬ 50 00:04:33,755 --> 00:04:37,713 ‫לא מדובר כאן באדם‬ ‫שנקלע למקום הלא נכון בזמן הלא נכון, מה?‬ 51 00:04:38,630 --> 00:04:41,505 ‫מישהו רצה שהוא יהיה כאן.‬ ‫-סליחה, הכניסה אסורה.‬ 52 00:04:41,505 --> 00:04:43,880 ‫אני חייבת. אני מחכה כבר המון זמן.‬ 53 00:04:44,505 --> 00:04:45,421 ‫מי זאת?‬ 54 00:04:45,963 --> 00:04:48,838 ‫זאת האמא. קורין.‬ 55 00:04:51,255 --> 00:04:55,005 ‫קורין, שלום. אני הבלש לות'ר.‬ 56 00:04:55,005 --> 00:04:56,630 ‫אני האחראי על מציאת בנך.‬ 57 00:04:56,630 --> 00:04:57,671 ‫איפה הוא?‬ 58 00:04:57,671 --> 00:04:59,755 ‫אנחנו לא יודעים. עדיין לא.‬ 59 00:04:59,755 --> 00:05:02,546 ‫הזירה... יוצאת דופן.‬ 60 00:05:02,546 --> 00:05:06,088 ‫הבן שלי נמצא איפשהו שם בחוץ כרגע.‬ ‫ואתה צריך למצוא אותו.‬ 61 00:05:06,963 --> 00:05:09,421 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ ‫-זה לא מספיק טוב.‬ 62 00:05:09,921 --> 00:05:11,713 ‫אני רוצה שתבטיח לי.‬ 63 00:05:12,296 --> 00:05:14,630 ‫אני רוצה שתבטיח לי שאתה תמצא את קאלום.‬ 64 00:05:19,713 --> 00:05:20,713 ‫בסדר.‬ 65 00:05:21,713 --> 00:05:22,796 ‫אני מבטיח.‬ 66 00:05:23,380 --> 00:05:25,755 ‫אני אחזיר את הילד שלך הביתה. בסדר?‬ 67 00:05:26,588 --> 00:05:28,463 ‫תנסי לא לדאוג יותר מדי.‬ 68 00:05:47,505 --> 00:05:49,296 ‫- האקדמיה המלכותית לאומנויות -‬ 69 00:05:49,296 --> 00:05:52,546 ‫לא, תירגע. זה לא קשור אליך ולנטיות שלך.‬ 70 00:05:52,546 --> 00:05:56,338 ‫יש ברנש אחד, הבלש לות'ר.‬ 71 00:05:56,880 --> 00:06:00,296 ‫והוא אחראי למצוא בחור מסכן בשם קאלום,‬ 72 00:06:00,796 --> 00:06:03,088 ‫ולצערי, אני לא יכול להרשות שזה יקרה.‬ 73 00:06:04,921 --> 00:06:06,255 ‫עכשיו, תקשיב.‬ 74 00:06:07,213 --> 00:06:09,921 ‫שמעתי שהבלש לות'ר הוא סוג של פגע רע.‬ 75 00:06:10,421 --> 00:06:13,546 ‫הבעיה היא שהוא פגע רע אנלוגי מאוד.‬ 76 00:06:13,546 --> 00:06:18,838 ‫אין לו מה שאפשר לקרוא לו "נוכחות מקוונת",‬ ‫ולכן אני מתקשר אליך.‬ 77 00:06:20,171 --> 00:06:23,671 ‫אני רוצה כל פרט עליו.‬ 78 00:06:24,463 --> 00:06:27,005 ‫כל סוד קטן מלוכלך,‬ 79 00:06:27,755 --> 00:06:29,838 ‫כל חרפה אינטימית.‬ 80 00:06:31,213 --> 00:06:34,088 ‫אני רוצה את השחיתות שלו.‬ 81 00:06:35,171 --> 00:06:38,255 ‫אני רוצה הוכחות על כל מעידה, על כל...‬ 82 00:06:38,755 --> 00:06:39,588 ‫מעשה פסול.‬ 83 00:06:41,088 --> 00:06:43,171 ‫על כל גבול שהוא עבר.‬ 84 00:06:44,588 --> 00:06:48,213 ‫אני רוצה... את הבושה שלו.‬ 85 00:07:04,088 --> 00:07:07,255 ‫מראות יוצאי דופן היום‬ ‫מחוץ לכותלי האולד ביילי בלונדון,‬ 86 00:07:07,255 --> 00:07:11,338 ‫בעקבות הפרסום בתקשורת‬ ‫של אוסף מסמכים מפלילים לכאורה.‬ 87 00:07:11,338 --> 00:07:12,713 ‫הבלש ג'ון לות'ר,‬ 88 00:07:12,713 --> 00:07:17,171 ‫קצין משטרה מהולל, עומד למשפט‬ ‫על מספר רב של אישומים פליליים חמורים.‬ 89 00:07:17,171 --> 00:07:20,421 ‫כן, וכעת הוא עומד למשפט‬ ‫על סדרה של פשעים מזעזעים‬ 90 00:07:20,421 --> 00:07:24,213 ‫שביניהם: פריצה, איום על חשוד,‬ 91 00:07:24,213 --> 00:07:26,130 ‫שיבוש ראיות, שוחד.‬ 92 00:07:26,130 --> 00:07:31,213 ‫רשימה ארוכה של מעשים בלתי חוקיים,‬ ‫שלטענת המבקרים מעידה על אדם‬ 93 00:07:31,213 --> 00:07:33,755 ‫שהרשה לעצמו לקחת את החוק לידיו שוב ושוב...‬ 94 00:07:33,755 --> 00:07:36,546 {\an8}‫- הבלש לות'ר הואשם‬ ‫לות'ר נשלח לעשר שנות מאסר -‬ 95 00:07:36,546 --> 00:07:41,088 {\an8}‫בעת מעצרו, הבלש ג'ון לות'ר‬ ‫עסק באיתור הנעדר מלונדון, קאלם אולדריץ'.‬ 96 00:07:41,088 --> 00:07:42,713 {\an8}‫- ביקורת על חקירת הנעדר -‬ 97 00:07:42,713 --> 00:07:45,963 {\an8}‫משטרת לונדון ספגה מאז ביקורת כבדה‬ 98 00:07:45,963 --> 00:07:48,755 {\an8}‫על שלא השיגה כל התקדמות בחקירה.‬ 99 00:07:48,755 --> 00:07:54,588 {\an8}‫הבלש לות'ר לכד לאחרונה את הזוג הנשוי‬ ‫ג'רמי וויוויאן לייק, הרוצחים הסדרתיים,‬ 100 00:07:54,588 --> 00:07:57,338 {\an8}‫בעת שהוביל את החיפוש‬ ‫אחר הנעדר קאלום אולדריץ'.‬ 101 00:07:57,338 --> 00:07:58,838 {\an8}‫- ההדלפה הובילה להרשעה -‬ 102 00:07:58,838 --> 00:07:59,755 {\an8}‫...מהמשטרה נמסר‬ 103 00:07:59,755 --> 00:08:03,463 {\an8}‫שהחיפוש אחר קאלום אולדריץ'‬ ‫ימשיך להיות בעדיפות עליונה.‬ 104 00:08:03,463 --> 00:08:04,963 {\an8}‫בהצלחה עם זה, חבר.‬ 105 00:08:04,963 --> 00:08:09,421 {\an8}‫...אנחנו עומדים לראות את השוטרים‬ ‫שיובילו את לות'ר אל מחוץ לשערי האולד ביילי‬ 106 00:08:09,421 --> 00:08:13,588 {\an8}‫כדי להתחיל בריצוי מאסרו הממושך‬ ‫בכלא הוקסמור, כלא עם אבטחה מרבית.‬ 107 00:08:26,630 --> 00:08:31,338 ‫בתור שוטר לשעבר,‬ ‫איש אינו יכול לנחש אילו חיים צפויים לו שם.‬ 108 00:08:34,505 --> 00:08:41,421 ‫טוב ויפה. אני חושב שאנחנו מוכנים להתחיל.‬ 109 00:08:57,880 --> 00:09:01,796 ‫- לות'ר: תיק פתוח -‬ 110 00:09:11,546 --> 00:09:16,546 {\an8}‫עמדו אם אתם שונאים את המשטרה!‬ 111 00:09:16,546 --> 00:09:19,005 {\an8}‫עמדו אם אתם שונאים את המשטרה!‬ 112 00:09:19,005 --> 00:09:21,755 {\an8}‫עמדו אם אתם שונאים את המשטרה!‬ 113 00:09:21,755 --> 00:09:22,880 {\an8}‫תזדרז.‬ 114 00:09:24,671 --> 00:09:30,421 {\an8}‫עמדו אם אתם שונאים את המשטרה!‬ 115 00:09:31,421 --> 00:09:33,296 {\an8}‫קדימה. בוא נלך.‬ 116 00:09:34,255 --> 00:09:37,213 {\an8}‫זוזו הצידה. קדימה. זוזו!‬ 117 00:09:38,171 --> 00:09:40,380 {\an8}‫קדימה.‬ ‫-לך תזדיין, שוטר.‬ 118 00:09:40,380 --> 00:09:41,963 {\an8}‫זוזו. זוזו הצידה.‬ 119 00:09:43,171 --> 00:09:45,921 {\an8}‫תתרחקו. קדימה.‬ 120 00:09:54,838 --> 00:09:56,380 {\an8}‫כדאי לך להיזהר, שוטר.‬ 121 00:09:56,380 --> 00:09:57,380 {\an8}‫לך תזדיין.‬ 122 00:10:00,338 --> 00:10:02,130 {\an8}‫קדימה. תמשיך ללכת.‬ 123 00:10:16,630 --> 00:10:19,671 ‫- מבוסס על סדרת הטלוויזיה של ה-BBC‬ ‫מאת ניל קרוס -‬ 124 00:10:30,963 --> 00:10:32,130 ‫הלו.‬ 125 00:10:32,130 --> 00:10:33,046 ‫אמא?‬ 126 00:10:33,880 --> 00:10:35,338 ‫מי זה?‬ 127 00:10:35,963 --> 00:10:38,255 ‫אמא, את יכולה לבוא לקחת אותי?‬ ‫-מי זה?‬ 128 00:10:38,880 --> 00:10:39,713 ‫אמא, זה אני.‬ 129 00:10:39,713 --> 00:10:42,796 ‫קאלום? זה באמת אתה? קאלום?‬ 130 00:11:38,463 --> 00:11:39,380 ‫קאלום?‬ 131 00:11:44,755 --> 00:11:49,338 ‫היי, זה קאלום. סליחה שלא יכולתי לענות.‬ ‫תשאירו לי הודעה לאחר הצפצוף.‬ 132 00:11:53,463 --> 00:11:54,546 ‫שלום?‬ 133 00:12:04,880 --> 00:12:05,880 ‫קאלום?‬ 134 00:12:07,380 --> 00:12:09,088 ‫קאלום, זאת אני. זאת אמא.‬ 135 00:12:13,713 --> 00:12:15,796 ‫זה קאלום. סליחה שלא יכולתי לענות.‬ 136 00:12:20,213 --> 00:12:21,088 ‫קאלום.‬ 137 00:12:27,421 --> 00:12:28,296 ‫היי, זה קאלום.‬ 138 00:14:11,963 --> 00:14:15,421 ‫הבלשית ריין. כן. בסדר.‬ 139 00:14:20,255 --> 00:14:22,755 ‫פנו את הדרך, בבקשה! לאחור.‬ 140 00:14:22,755 --> 00:14:25,713 ‫כתבנו ג'ון קאנינגהם נמצא בזירה.‬ 141 00:14:25,713 --> 00:14:28,380 ‫הפרטים נכון לעכשיו עדיין מעורפלים.‬ 142 00:14:28,380 --> 00:14:32,088 ‫הזירה סגורה ומסוגרת‬ ‫אך לפי דיווחים שטרם התקבל להם אישור,‬ 143 00:14:32,088 --> 00:14:34,546 ‫נמצאו בבית מספר גופות.‬ 144 00:14:35,546 --> 00:14:37,713 ‫אנחנו ממתינים לאישור שאחת הגופות‬ 145 00:14:37,713 --> 00:14:40,755 ‫היא של הנער הנעדר קאלום אולדריץ',‬ 146 00:14:40,755 --> 00:14:43,213 ‫המשטרה טרם פרסמה מידע רשמי כלשהו.‬ 147 00:15:02,171 --> 00:15:03,046 ‫שמונה קורבנות.‬ 148 00:15:03,046 --> 00:15:05,546 ‫כולם אנשים שעד אתמול נחשבו כנעדרים.‬ 149 00:15:05,546 --> 00:15:07,505 ‫הבית שייך לאזרח סעודי‬ 150 00:15:07,505 --> 00:15:10,088 ‫שלא דרך על אדמת בריטניה כבר חמש שנים.‬ 151 00:15:10,088 --> 00:15:12,421 ‫הרוצח בטח ידע זאת. בואו נברר כיצד.‬ 152 00:15:13,005 --> 00:15:17,463 ‫הפשע המוקדם ביותר דווח לפני 11 שנים.‬ ‫האחרון שבהם בוצע בשנה שעברה.‬ 153 00:15:17,463 --> 00:15:20,421 ‫אז איפה הוחזקו הגופות עד עכשיו?‬ 154 00:15:20,421 --> 00:15:24,088 ‫ולמי יש את המקום, הזמן והכסף שנדרשים‬ 155 00:15:24,088 --> 00:15:25,505 ‫כדי לעשות משהו כזה?‬ 156 00:15:25,505 --> 00:15:28,671 ‫הפשעים האלה תוכננו בקפדנות‬ ‫ובוצעו לאורך כמה שנים,‬ 157 00:15:28,671 --> 00:15:30,505 ‫ולכן יש מידע רב שעלינו לנתח.‬ 158 00:15:30,505 --> 00:15:37,338 ‫אבל אם תמצאו לי רק מכנה משותף אחד‬ ‫בין הקורבנות האלה, רק אחד...‬ 159 00:15:38,921 --> 00:15:41,130 ‫אתם תמצאו את הרוצח.‬ ‫-כן, המפקדת.‬ 160 00:15:41,130 --> 00:15:42,171 ‫תתחילו לעבוד.‬ 161 00:15:43,546 --> 00:15:44,755 ‫תמצאו לי את הקשר.‬ 162 00:16:19,088 --> 00:16:20,005 ‫חרא.‬ 163 00:16:30,421 --> 00:16:32,588 ‫לא!‬ 164 00:16:36,338 --> 00:16:37,588 ‫אמא! בבקשה...‬ 165 00:16:39,005 --> 00:16:41,546 ‫אמא! בבקשה, תפסיק!‬ 166 00:16:46,505 --> 00:16:48,046 ‫שוב שלום, ג'ון.‬ 167 00:16:49,546 --> 00:16:52,546 ‫אתה יודע מי זה היה? אני בטוח שאתה יודע.‬ 168 00:16:53,213 --> 00:16:54,755 ‫קאלום המסכן.‬ 169 00:16:56,380 --> 00:16:58,463 ‫אתה יודע, הוא היה בידיי.‬ 170 00:16:58,963 --> 00:17:00,838 ‫כן, החבאתי אותו,‬ 171 00:17:01,338 --> 00:17:05,463 ‫ואני עמדתי לצידך בתחנת האוטובוס.‬ 172 00:17:06,255 --> 00:17:10,046 ‫הצעתי לך סוכריית מנטה, ואתה לקחת.‬ 173 00:17:11,255 --> 00:17:15,963 ‫הסתכלתי לך ישר בעיניים כי הייתי סקרן.‬ 174 00:17:16,713 --> 00:17:21,046 ‫רציתי לדעת אם תראה את זה עליי.‬ 175 00:17:21,755 --> 00:17:25,588 ‫כי זה מי שאתה, נכון?‬ 176 00:17:25,588 --> 00:17:30,630 ‫האיש שיודע הכול על אנשים כמוני.‬ 177 00:17:31,921 --> 00:17:34,296 ‫אבל אתה לא ראית אותי.‬ 178 00:17:35,838 --> 00:17:41,005 ‫ועכשיו אתה בכלוב‬ ‫בגלל שאני הכנסתי אותך לתוכו.‬ 179 00:17:42,546 --> 00:17:47,755 ‫אני בעיקר שואל את עצמי איך תרגיש,‬ ‫לאחר שתצפה במה שעומד לקרות עכשיו.‬ 180 00:17:51,505 --> 00:17:52,338 ‫אתה בסדר?‬ 181 00:17:53,546 --> 00:17:54,505 ‫יופי טופי.‬ 182 00:17:55,796 --> 00:17:57,005 ‫יש לך מבקרת.‬ 183 00:18:00,546 --> 00:18:01,671 ‫מי?‬ 184 00:18:01,671 --> 00:18:03,755 ‫ברברה סטרייסנד. מאיפה לי לדעת?‬ 185 00:18:17,338 --> 00:18:18,213 ‫קורין?‬ 186 00:18:20,046 --> 00:18:22,130 ‫לפחות אתה זוכר איך קוראים לי.‬ 187 00:18:24,171 --> 00:18:26,130 ‫כמובן שאני זוכר איך קוראים לך.‬ 188 00:18:29,005 --> 00:18:30,796 ‫קורין, מה את עושה כאן?‬ 189 00:18:37,130 --> 00:18:38,630 ‫קורין, אני כל...‬ 190 00:18:38,630 --> 00:18:41,171 ‫אתה יודע מה הם עשו לו?‬ 191 00:18:44,338 --> 00:18:45,255 ‫לא.‬ 192 00:18:47,171 --> 00:18:48,421 ‫תוכלי לספר לי על זה?‬ 193 00:18:50,921 --> 00:18:51,921 ‫למה?‬ 194 00:18:54,588 --> 00:18:56,296 ‫כדי שתוכל לעזור?‬ 195 00:18:57,713 --> 00:19:00,046 ‫אתה הרי כבר הבטחת לי את זה פעם.‬ 196 00:19:01,505 --> 00:19:03,838 ‫הסתכלת לי בעיניים והבטחת.‬ 197 00:19:06,421 --> 00:19:08,921 ‫אבל כנראה שהיית עסוק בדברים חשובים יותר.‬ 198 00:19:14,546 --> 00:19:17,255 ‫אני מקווה שמישהו יספר לך מה עשו לבן שלי.‬ 199 00:19:20,421 --> 00:19:21,921 ‫ושלא תוכל יותר להירדם.‬ 200 00:19:28,421 --> 00:19:32,463 ‫קורין, חכי. קורין.‬ 201 00:19:34,838 --> 00:19:35,838 ‫שקרן.‬ 202 00:19:58,755 --> 00:20:00,838 ‫תודה רבה שעשית את זה.‬ 203 00:20:01,546 --> 00:20:03,671 ‫לא הייתי מצליחה לנהוג לכאן בעצמי.‬ 204 00:20:03,671 --> 00:20:06,255 ‫באמת, אין בעיה. אני...‬ 205 00:20:07,046 --> 00:20:09,463 ‫כל מה שאת צריכה.‬ 206 00:20:10,421 --> 00:20:13,380 ‫כל דבר. רק תבקשי.‬ 207 00:20:32,005 --> 00:20:34,963 ‫המשטרה טרם חשפה מידע רשמי,‬ 208 00:20:34,963 --> 00:20:38,338 ‫אך נודע לנו על מספר רב של קורבנות‬ 209 00:20:38,338 --> 00:20:41,463 ‫בשריפה שפרצה זמן קצר לפני חצות.‬ 210 00:20:41,463 --> 00:20:44,046 ‫אנחנו ממתינים למידע נוסף מהרשויות‬ 211 00:20:44,046 --> 00:20:45,713 ‫כדי לדעת האם הנסיבות...‬ 212 00:20:45,713 --> 00:20:48,046 ‫ובכן, אין שכנים. מרחב גדול...‬ 213 00:20:48,046 --> 00:20:51,796 ‫תסלחי לי, המפקדת. יש לך שיחה.‬ ‫הוא אומר שה דחוף.‬ 214 00:20:51,796 --> 00:20:52,755 ‫תודה.‬ 215 00:20:54,338 --> 00:20:55,171 ‫הבלשית ריין.‬ 216 00:20:55,171 --> 00:20:59,046 ‫הבלשית ריין, מדבר הבלש ג'ון לות'ר.‬ 217 00:20:59,046 --> 00:21:01,130 ‫טוב, בעצם, לא.‬ 218 00:21:01,130 --> 00:21:03,255 ‫הייתי בלש במחלק שלך.‬ 219 00:21:04,963 --> 00:21:07,380 ‫כמובן. שמעתי עליך.‬ 220 00:21:08,296 --> 00:21:12,838 ‫איך הצלחת להתקשר אליי?‬ ‫-קאלום אולדריץ'. זאת הייתה חקירה שלי.‬ 221 00:21:12,838 --> 00:21:14,713 ‫אני מודעת לכך. כן.‬ 222 00:21:14,713 --> 00:21:17,546 ‫הרוצח יצר איתי קשר ושלח לי‬ 223 00:21:17,546 --> 00:21:20,088 ‫הקלטה של מותו של קאלום.‬ 224 00:21:20,088 --> 00:21:22,421 ‫הוא גם שלח לי הודעה אישית.‬ 225 00:21:22,421 --> 00:21:23,921 ‫בסדר, אני מצטערת.‬ 226 00:21:23,921 --> 00:21:26,255 ‫אני בטוחה שאתה מרגיש נורא אבל האמת היא‬ 227 00:21:26,838 --> 00:21:28,546 ‫שהוא יצר קשר עם כולם.‬ 228 00:21:29,421 --> 00:21:32,380 ‫מה הוא עשה?‬ ‫-הוא שלח הקלטות של מעשי הרצח‬ 229 00:21:32,380 --> 00:21:34,421 ‫לכל שמונת המשפחות.‬ 230 00:21:34,421 --> 00:21:36,755 ‫אז למה הוא יוצא בהצהרה?‬ 231 00:21:37,255 --> 00:21:39,588 ‫למה הוא יוצא בהצהרה דווקא עכשיו?‬ 232 00:21:41,338 --> 00:21:43,505 ‫אני אגיד לך למה. כי משהו עומד לקרות.‬ 233 00:21:44,296 --> 00:21:46,880 ‫ומה שזה לא יהיה, הוא זקוק לקהל.‬ 234 00:21:46,880 --> 00:21:51,796 ‫זו האישיות שלו, הוא זקוק לקהל. נצטרך ל...‬ ‫-שים לב איפה אתה נמצא. ג'ון, תפסיק.‬ 235 00:21:51,796 --> 00:21:56,880 ‫תקדימי אותו ותפסיקי להתעסק במה שהוא עשה,‬ ‫אלא במה שהוא עומד לעשות.‬ 236 00:21:56,880 --> 00:21:59,130 ‫אמרתי שזה מספיק.‬ ‫-אלוהים.‬ 237 00:21:59,130 --> 00:22:02,505 ‫נראה לך שאני שמה זין‬ ‫על עניינים לא פתורים של שוטר מושחת?‬ 238 00:22:04,421 --> 00:22:06,588 ‫אתה חושב שאני צריכה עצות ממך?‬ 239 00:22:07,296 --> 00:22:09,255 ‫אתה לא יכול לעזור לי, ג'ון,‬ 240 00:22:09,255 --> 00:22:13,255 ‫ואלוהים יודע שגם לא לקאלום אולדריץ'.‬ ‫-זאת עדיין החקירה שלי.‬ 241 00:22:13,255 --> 00:22:15,421 ‫לא. היא שלי.‬ 242 00:22:15,421 --> 00:22:17,796 ‫ויתרת על הזכות הזאת כשעשית מה שעשית.‬ 243 00:22:17,796 --> 00:22:20,005 ‫ולמען האמת, אני שמחה.‬ 244 00:22:20,005 --> 00:22:22,088 ‫אני שמחה שאתה מרגיש בושה.‬ 245 00:22:22,963 --> 00:22:27,088 ‫אני שמחה שכואב להיות במקומך,‬ ‫כי זה מגיע לך.‬ 246 00:22:27,671 --> 00:22:31,171 ‫ועכשיו, אל תתקשר יותר למשרד הזה.‬ ‫אם אקבל ממך עוד שיחה אחת,‬ 247 00:22:31,171 --> 00:22:34,338 ‫אדאג שיכניסו אותך לבידוד עד השחרור. הבנת?‬ 248 00:22:38,338 --> 00:22:41,505 ‫כל הכבוד, ריין. אני עדיין שוטר.‬ 249 00:22:41,505 --> 00:22:44,796 ‫לא. אתה לא.‬ 250 00:22:45,796 --> 00:22:46,755 ‫כבר לא.‬ 251 00:22:53,296 --> 00:22:56,546 ‫תתקשר למפקד הכלא.‬ ‫תדאג שייקחו ממנו את הטלפון. תודה.‬ 252 00:23:02,671 --> 00:23:05,380 ‫למען האמת,‬ ‫אני לא יודע למה אתה טורח להתקשר.‬ 253 00:23:06,130 --> 00:23:08,255 ‫זה אפילו לא תחום המומחיות שלי.‬ 254 00:23:08,255 --> 00:23:09,755 ‫אני בסך הכול גנב.‬ 255 00:23:09,755 --> 00:23:13,630 ‫אני לא מבקש שתתחתן איתי.‬ ‫אני מבקש שתעשה עבודה בשבילי.‬ 256 00:23:13,630 --> 00:23:16,421 ‫אין לי בעיה עם העבודה.‬ ‫אלא עם מי שמזמין אותה.‬ 257 00:23:16,421 --> 00:23:18,171 ‫בשם אלוהים.‬ 258 00:23:20,921 --> 00:23:25,588 ‫תראה, לא סמכתי עליך כשייצגת את החוק.‬ ‫למה שאעשה את זה עכשיו?‬ 259 00:23:27,255 --> 00:23:28,755 ‫דניס, צפית בחדשות?‬ 260 00:23:28,755 --> 00:23:30,880 ‫ראית מה מצאו בבית בשדרות בישופס?‬ 261 00:23:30,880 --> 00:23:32,755 ‫ראית מה החלאה הזה עשה?‬ 262 00:23:33,838 --> 00:23:34,755 ‫כן, ראיתי.‬ 263 00:23:34,755 --> 00:23:38,630 ‫אז אתה יכול להבין למה אני חייב לצאת מכאן.‬ 264 00:23:39,921 --> 00:23:40,921 ‫אתה בטח צוחק.‬ 265 00:23:46,963 --> 00:23:49,380 ‫אני יודע מה קרה לך ולאמא שלך.‬ 266 00:23:49,380 --> 00:23:53,088 ‫ואני יודע שהיית בן שמונה.‬ 267 00:23:53,088 --> 00:23:55,588 ‫לכן אני מתקשר אליך, אליך מבין כולם,‬ 268 00:23:55,588 --> 00:23:57,546 ‫כי אתה מתעב חלאות כמוהו.‬ 269 00:23:58,171 --> 00:23:59,005 ‫וגם אני.‬ 270 00:24:06,755 --> 00:24:08,421 ‫אז מה אתה מבקש?‬ 271 00:24:17,130 --> 00:24:18,505 ‫אל תזוז!‬ 272 00:24:30,880 --> 00:24:32,588 ‫העובדה שאני כאן...‬ 273 00:24:33,088 --> 00:24:36,338 ‫אני יודע שהיא עושה לך חיים ממש קשים.‬ 274 00:24:37,255 --> 00:24:39,088 ‫תהפוך אותי לבעיה של מישהו אחר.‬ 275 00:24:40,838 --> 00:24:42,213 ‫תדאג שיעבירו אותי הערב.‬ 276 00:24:43,255 --> 00:24:46,171 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה כבמטה קסם.‬ ‫יש נהלים.‬ 277 00:24:46,171 --> 00:24:49,671 ‫אני מכיר את הנהלים‬ ‫ובגלל זה תצטרך לתת להם את מה שהם רוצים.‬ 278 00:24:49,671 --> 00:24:51,213 ‫תן להם להיכנס בי,‬ 279 00:24:51,213 --> 00:24:54,630 ‫כל כך חזק, וברעש,‬ ‫עד שהנהלים יהיו חייבים להיכנס לפעולה,‬ 280 00:24:55,421 --> 00:24:56,963 ‫ויהיו חייבים להעביר אותי.‬ 281 00:24:56,963 --> 00:24:58,505 ‫לתת להם להיכנס בך?‬ ‫-כן.‬ 282 00:24:59,005 --> 00:25:00,588 ‫איך זה הגיוני?‬ 283 00:25:00,588 --> 00:25:01,880 ‫כי אני מוכן.‬ 284 00:25:03,213 --> 00:25:04,255 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 285 00:25:07,255 --> 00:25:10,005 ‫זאת אומרת, בתאוריה, כן, אבל...‬ 286 00:25:11,088 --> 00:25:15,463 ‫אם משהו ישתבש ויצא משליטה, אתה גמור.‬ ‫הם יהרגו אותך, ג'ון.‬ 287 00:25:15,463 --> 00:25:18,213 ‫טוב, בסדר. אני יכול לחיות עם זה.‬ 288 00:25:20,713 --> 00:25:21,838 ‫אז תן להם לבוא.‬ 289 00:25:24,713 --> 00:25:26,505 ‫תן להם לבוא.‬ 290 00:25:50,463 --> 00:25:51,546 ‫חרא.‬ 291 00:25:52,421 --> 00:25:53,713 ‫תראה. חרא.‬ 292 00:26:08,755 --> 00:26:11,546 ‫קח את העזרה הראשונה!‬ ‫תקראו לכל הסוהרים הפנויים!‬ 293 00:26:42,880 --> 00:26:43,796 ‫רד למטה!‬ 294 00:26:50,588 --> 00:26:52,088 ‫תן לו את זה!‬ 295 00:30:22,130 --> 00:30:25,171 ‫לא לזוז!‬ 296 00:30:25,171 --> 00:30:26,671 ‫תרד לקרקע!‬ 297 00:30:40,088 --> 00:30:45,130 ‫פתח את הדלת המזדיינת הזאת!‬ ‫קדימה! פתח את הדלת עכשיו!‬ 298 00:30:48,338 --> 00:30:49,713 ‫אל תזיז את הידיים!‬ 299 00:30:50,838 --> 00:30:54,796 ‫קדימה! עמוד על הרגליים! זוז!‬ 300 00:30:55,546 --> 00:30:56,463 ‫זוז!‬ 301 00:31:12,671 --> 00:31:13,671 ‫הפתעה.‬ 302 00:32:14,713 --> 00:32:15,796 ‫זה רק ביקור קצר.‬ 303 00:32:18,963 --> 00:32:21,630 ‫אני רק רציתי לקפוץ‬ 304 00:32:23,171 --> 00:32:24,755 ‫כדי להראות לך משהו.‬ 305 00:32:35,130 --> 00:32:38,505 ‫משהו הטריד אותה.‬ ‫היא לא רצתה להגיד לנו מה.‬ 306 00:32:40,338 --> 00:32:41,713 {\an8}‫אבל היא פחדה ממישהו.‬ 307 00:32:41,713 --> 00:32:43,796 {\an8}‫- מבזק חדשות‬ ‫צעירה נוספת נעדרת -‬ 308 00:32:43,796 --> 00:32:47,005 ‫ממי היא מפחדת, לדעתך?‬ 309 00:32:47,630 --> 00:32:49,463 ‫בריגידה הקטנה והמסכנה.‬ 310 00:32:49,463 --> 00:32:52,921 ‫...הזינוק המדאיג בהיעלמות מסתורית של צעירים...‬ 311 00:32:52,921 --> 00:32:56,796 ‫מותק, לא. בבקשה, תפקחי... תפקחי את העיניים.‬ 312 00:32:56,796 --> 00:33:03,671 ‫...קיימים קווי דמיון בין היעלמותה של בריגידה‬ ‫והיעלמות הסטודנטית הצרפתיה, קאמיל פונטיין,‬ 313 00:33:03,671 --> 00:33:06,130 ‫כמו גם להיעדרותו של הנער הקרואטי, יאקוב...‬ 314 00:33:09,796 --> 00:33:10,671 ‫את יודעת...‬ 315 00:33:17,463 --> 00:33:18,880 ‫את תמיד אמרת...‬ 316 00:33:20,880 --> 00:33:23,380 ‫שאני צריך לדבר על זה עם מישהו.‬ 317 00:33:24,963 --> 00:33:28,505 ‫וזה בדיוק מה שאני עושה...‬ 318 00:33:32,005 --> 00:33:33,171 ‫כי...‬ 319 00:33:36,671 --> 00:33:38,296 ‫"אני יוצא החוצה‬ 320 00:33:39,171 --> 00:33:43,796 ‫"אני רוצה שהעולם ידע‬ ‫אני רוצה להראות לכולם‬ 321 00:33:44,713 --> 00:33:46,505 ‫"אני יוצא החוצה‬ 322 00:33:47,213 --> 00:33:51,463 ‫"אני רוצה שהעולם ידע‬ ‫אני רוצה להראות לכולם"‬ 323 00:34:30,380 --> 00:34:31,921 ‫אלוהים שבשמיים.‬ 324 00:34:34,671 --> 00:34:37,505 ‫זאת המכונית שקנית בזמנו‬ ‫מת'ומו צ'יטווד השמן?‬ 325 00:34:37,505 --> 00:34:40,546 ‫כן. ב-500 ליש"ט,‬ ‫ועם אלבום בוטלג של דייוויד בואי.‬ 326 00:34:41,296 --> 00:34:43,963 ‫"בלו ויניל". היא אף פעם לא אכזבה אותי.‬ 327 00:34:44,921 --> 00:34:46,171 ‫וגם אף פעם לא תאכזב.‬ 328 00:34:46,755 --> 00:34:48,171 ‫אם אתה מטפל בה יפה.‬ 329 00:34:49,130 --> 00:34:50,380 ‫מה שלא עשית.‬ 330 00:34:50,880 --> 00:34:52,130 ‫כן, טוב.‬ 331 00:34:54,963 --> 00:34:55,963 ‫תודה, דן.‬ 332 00:34:59,296 --> 00:35:01,171 ‫הבאתי לך את מה שביקשת.‬ 333 00:35:06,171 --> 00:35:07,046 ‫מצוין.‬ 334 00:35:08,130 --> 00:35:09,171 ‫תקשיב, לות'ר.‬ 335 00:35:11,796 --> 00:35:14,130 ‫כשתתפוס את החלאה הזה,‬ 336 00:35:15,380 --> 00:35:18,338 ‫תכאיב לו בשמי, טוב?‬ 337 00:35:19,463 --> 00:35:20,421 ‫תגרום לו נזק.‬ 338 00:35:28,755 --> 00:35:30,005 ‫תשמור על עצמך, ג'ון.‬ 339 00:35:32,088 --> 00:35:32,921 ‫כן.‬ 340 00:35:52,296 --> 00:35:53,421 ‫הבלשית ריין.‬ 341 00:35:58,505 --> 00:35:59,463 ‫מתי?‬ 342 00:36:02,338 --> 00:36:03,296 ‫טוב.‬ 343 00:36:11,088 --> 00:36:12,505 ‫בסדר, תודה.‬ 344 00:36:13,255 --> 00:36:14,421 ‫בוס? מה קרה?‬ 345 00:36:14,421 --> 00:36:15,380 ‫לות'ר ברח.‬ 346 00:36:15,380 --> 00:36:16,546 ‫לות'ר מה?‬ 347 00:36:16,546 --> 00:36:17,630 ‫ברח.‬ 348 00:37:17,171 --> 00:37:18,630 ‫הבלש שנק.‬ 349 00:37:19,755 --> 00:37:22,921 ‫מרטין זה מספיק. אני בפנסיה.‬ 350 00:37:22,921 --> 00:37:24,755 ‫טוב, הוציאו אותי לפנסיה.‬ 351 00:37:25,713 --> 00:37:26,921 ‫הבלשית ריין.‬ 352 00:37:28,796 --> 00:37:30,088 ‫המחליפה שלי.‬ 353 00:37:30,963 --> 00:37:32,755 ‫אז מה המצב בעסק?‬ 354 00:37:33,421 --> 00:37:35,380 ‫יש עבודה. אפשר לשבת?‬ 355 00:37:37,088 --> 00:37:40,005 ‫אני מניח שבאת לקבל מידע‬ ‫על החקירה של אולדריץ',‬ 356 00:37:40,505 --> 00:37:41,505 ‫אבל בשביל זה את...‬ 357 00:37:41,505 --> 00:37:45,046 ‫אני יודעת עם מי אני צריכה לדבר,‬ ‫וזאת בעיקרון הבעיה שלי.‬ 358 00:37:45,880 --> 00:37:49,505 ‫תראי, אני יודע שהוא בכלא,‬ ‫אבל אם כל מה שאת צריכה זה מידע,‬ 359 00:37:49,505 --> 00:37:51,213 ‫אני לא רואה בעיה אתית.‬ 360 00:37:51,213 --> 00:37:52,755 ‫הבעיה היא שהוא לא בכלא.‬ 361 00:37:52,755 --> 00:37:53,713 ‫אבל...‬ 362 00:37:56,921 --> 00:37:58,588 ‫ברור שהוא לא.‬ 363 00:37:58,588 --> 00:38:00,963 ‫תקשיב. הוא חבר שלך?‬ 364 00:38:00,963 --> 00:38:03,171 ‫כן.‬ ‫-אתה מכיר אותו יותר טוב מכולם.‬ 365 00:38:03,171 --> 00:38:04,630 ‫אתה יודע איך הוא חושב.‬ 366 00:38:04,630 --> 00:38:06,630 ‫אם ג'ון הוא חבר שלך, תמצא אותו,‬ 367 00:38:06,630 --> 00:38:09,088 ‫ותגיד לו שלא ידחוף את האף לחקירה שלי.‬ 368 00:38:09,088 --> 00:38:12,505 ‫אבל אם ג'ון לות'ר יצוץ פתאום,‬ ‫ויסרב להסגיר את עצמו,‬ 369 00:38:12,505 --> 00:38:14,255 ‫כפי שברור לשנינו שיקרה,‬ 370 00:38:14,255 --> 00:38:16,255 ‫הימ"מ יירו בו למוות.‬ 371 00:38:17,755 --> 00:38:18,755 ‫אז...‬ 372 00:38:19,838 --> 00:38:20,713 ‫מרטין...‬ 373 00:38:22,088 --> 00:38:24,046 ‫אני לא מבקשת שתתפוס אותו בשבילי.‬ 374 00:38:24,588 --> 00:38:25,630 ‫אנחנו נדאג לזה.‬ 375 00:38:26,880 --> 00:38:28,713 ‫אני מבקשת ממך להציל את חייו.‬ 376 00:38:41,088 --> 00:38:43,546 ‫- 65.8‬ ‫סורק -‬ 377 00:39:47,630 --> 00:39:48,880 ‫לא!‬ 378 00:39:51,588 --> 00:39:53,213 ‫אמא!‬ 379 00:39:54,255 --> 00:39:56,921 ‫אמא! בבקשה, תפסיק!‬ 380 00:40:00,921 --> 00:40:02,380 ‫שוב שלום, ג'ון.‬ 381 00:40:04,171 --> 00:40:05,588 ‫אתה יודע מי זה היה?‬ 382 00:40:06,130 --> 00:40:07,588 ‫אני בטוח שאתה יודע.‬ 383 00:40:07,588 --> 00:40:08,505 ‫קאלום המסכן.‬ 384 00:40:10,171 --> 00:40:16,963 ‫הרוצח הגיע אליו בתדר 65.8FM.‬ 385 00:40:18,088 --> 00:40:22,088 ‫תאתרי את התדר כדי למצוא את המקור,‬ ‫ותמצאי את ג'ון.‬ 386 00:40:22,088 --> 00:40:23,296 ‫פנטסטי.‬ 387 00:40:23,296 --> 00:40:24,380 ‫תודה, מרטין.‬ 388 00:40:25,130 --> 00:40:25,963 ‫תעצור אותו.‬ 389 00:40:27,505 --> 00:40:29,255 ‫מרטין, יש לך תוכניות להיום?‬ 390 00:40:58,338 --> 00:40:59,171 ‫בוקר טוב.‬ 391 00:40:59,796 --> 00:41:02,338 ‫מצטער. אנחנו עדיין סגורים.‬ ‫-אני מהמשטרה.‬ 392 00:41:05,880 --> 00:41:07,171 ‫אפשר לראות תג?‬ 393 00:41:10,421 --> 00:41:12,005 ‫שכחתי אותו במעיל השני.‬ 394 00:41:13,005 --> 00:41:14,171 ‫מצטער על זה.‬ 395 00:41:15,255 --> 00:41:16,546 ‫מה שמך?‬ 396 00:41:17,046 --> 00:41:18,005 ‫דרק.‬ 397 00:41:18,005 --> 00:41:20,755 ‫דרק. אתה יודע מי אני, דרק?‬ 398 00:41:21,588 --> 00:41:22,880 ‫אני לא חושב, לא.‬ 399 00:41:26,005 --> 00:41:28,296 ‫אתה באמת לא יודע מי אני, מה?‬ 400 00:41:29,421 --> 00:41:30,546 ‫אני באמת לא יודע.‬ 401 00:41:33,255 --> 00:41:36,588 ‫אז איך זה שאתה משדר אליי הקלטה של רצח?‬ 402 00:41:40,296 --> 00:41:42,755 ‫היי! לא. רגע!‬ 403 00:41:45,838 --> 00:41:47,130 ‫- פיפ שואו -‬ 404 00:41:56,421 --> 00:41:57,463 ‫תעזוב אותי...‬ 405 00:41:59,755 --> 00:42:03,088 ‫שב! אני רוצה שתעשה לי טובה.‬ 406 00:42:03,088 --> 00:42:05,171 ‫תשב ואל תעשה שום דבר טיפשי. ברור?‬ 407 00:42:05,171 --> 00:42:06,130 ‫כן.‬ 408 00:42:10,796 --> 00:42:14,421 ‫ארצ'י, איתרנו את האות.‬ ‫אני שולחת את הקואורדינטות עכשיו.‬ 409 00:42:20,755 --> 00:42:22,921 ‫איפה זה?‬ 410 00:42:22,921 --> 00:42:25,755 ‫בארון.‬ ‫-בארון. אידיוטים.‬ 411 00:42:31,338 --> 00:42:33,046 ‫הקשבת לזה?‬ ‫-לא.‬ 412 00:42:33,046 --> 00:42:34,505 ‫הקשבת? לא?‬ ‫-לא!‬ 413 00:42:34,505 --> 00:42:37,130 ‫טוב, כי זה מחריד. אתה יודע מה זה?‬ 414 00:42:37,130 --> 00:42:39,213 ‫אלה מילותיו האחרונות של בחור צעיר.‬ 415 00:42:39,213 --> 00:42:42,380 ‫בחור צעיר ששמו קאלום אולדריץ',‬ ‫וזה פשוט מחריד.‬ 416 00:42:42,380 --> 00:42:45,171 ‫ואני רוצה למצוא את החלאה שהקליט את זה.‬ 417 00:42:45,171 --> 00:42:48,463 ‫ואתה תעזור לי בכך שתגיד לי‬ ‫איך המשדר הזה הגיע לכאן.‬ 418 00:42:48,463 --> 00:42:49,755 ‫אני לא יכול.‬ ‫-לא?‬ 419 00:42:50,463 --> 00:42:53,880 ‫טוב, בסדר.‬ ‫זה החלק שבו אני עושה לך משהו נורא‬ 420 00:42:53,880 --> 00:42:57,171 ‫כמו למשל, אני לא יודע,‬ ‫אני אקעקע על גלגל העין שלך.‬ 421 00:42:57,171 --> 00:42:59,463 ‫איך מפעילים את זה? תפעיל את זה!‬ 422 00:42:59,463 --> 00:43:04,630 ‫הנה. אל תזוז. תפסיק לזוז!‬ 423 00:43:15,921 --> 00:43:19,171 ‫אני לא אעשה את זה. אתה יודע למה?‬ 424 00:43:20,713 --> 00:43:23,463 ‫כי יש לי איזו יכולת, מאז שהייתי ילד.‬ 425 00:43:23,463 --> 00:43:25,796 ‫זה משהו אינסטינקטיבי, אתה יודע,‬ 426 00:43:25,796 --> 00:43:29,213 ‫שבו אני מסתכל על מישהו,‬ ‫ואני יכול לקרוא אותו.‬ 427 00:43:29,713 --> 00:43:31,713 ‫ואני יכול לדעת אם הוא טוב או רע.‬ 428 00:43:31,713 --> 00:43:35,463 ‫ואני יכול לומר, דרק, שאתה אדם טוב.‬ 429 00:43:35,463 --> 00:43:36,505 ‫כן.‬ 430 00:43:36,505 --> 00:43:39,671 ‫אז אני אשאל אותך שוב.‬ ‫איך המשדר הזה הגיע לכאן?‬ 431 00:43:40,838 --> 00:43:42,046 ‫עם שליח.‬ 432 00:43:44,296 --> 00:43:46,630 ‫זאת בדיחה?‬ ‫-לא!‬ 433 00:43:47,338 --> 00:43:50,130 ‫נאמר לי להפעיל אותו‬ ‫ל-24 שעות ואז להיפטר ממנו.‬ 434 00:43:50,130 --> 00:43:51,046 ‫תמשיך.‬ 435 00:43:51,546 --> 00:43:52,671 ‫זה הכול.‬ ‫-מה?‬ 436 00:43:58,046 --> 00:43:59,963 ‫אולי לא שמת לב, אבל נתפסת!‬ 437 00:44:00,546 --> 00:44:02,338 ‫המשטרה כאן! אני כאן!‬ 438 00:44:02,338 --> 00:44:03,463 ‫עכשיו, תגיד לי.‬ 439 00:44:04,213 --> 00:44:06,088 ‫הכרתי מישהו באינטרנט.‬ ‫-כן.‬ 440 00:44:07,546 --> 00:44:12,213 ‫הוא היה בקטע של פורנו קשה של השפלות.‬ ‫דיברנו על הפנטזיות שלנו הרבה זמן, חודשים.‬ 441 00:44:12,713 --> 00:44:14,671 ‫החלטנו להתקדם אל העולם האמיתי.‬ 442 00:44:15,755 --> 00:44:18,296 ‫הצרכים שלו היו מאוד ספציפיים.‬ 443 00:44:19,380 --> 00:44:21,838 ‫הוא רצה שאתפוס אותו בהפתעה.‬ ‫-כן.‬ 444 00:44:22,838 --> 00:44:27,463 ‫הוא מסר לי את הפרטים שלו. שם, כתובת,‬ ‫השעה שהוא חוזר מהעבודה, הקוד של האזעקה.‬ 445 00:44:27,463 --> 00:44:29,046 ‫תזדרז כבר, בשם אלוהים.‬ 446 00:44:29,046 --> 00:44:32,380 ‫לילה אחד, חיכיתי לו כשהוא חזר הביתה.‬ 447 00:44:39,713 --> 00:44:42,463 ‫הייתה מילת ביטחון אבל הוא לא השתמש בה.‬ 448 00:44:43,921 --> 00:44:45,505 ‫אז המשכתי.‬ 449 00:44:47,880 --> 00:44:49,421 ‫אני פשוט המשכתי...‬ 450 00:44:51,921 --> 00:44:55,380 ‫בגלל שזה לא היה האדם שדיברתי איתו.‬ 451 00:44:55,380 --> 00:44:56,921 ‫מישהו התחזה אליו.‬ 452 00:44:59,130 --> 00:45:03,671 ‫מישהו רימה אותי,‬ ‫והתחזה לאיש המסכן הזה כדי שאתקוף אותו.‬ 453 00:45:03,671 --> 00:45:06,255 ‫לא היה לו מושג מי אני ולמה אני שם.‬ 454 00:45:07,755 --> 00:45:09,296 ‫שוטרים חמושים! תתרחקו!‬ 455 00:45:09,296 --> 00:45:10,463 ‫ואז מה?‬ 456 00:45:10,963 --> 00:45:12,088 ‫סחיטה.‬ 457 00:45:13,171 --> 00:45:15,671 ‫המתחזה צילם את הכול. את כל הדברים שעשיתי.‬ 458 00:45:15,671 --> 00:45:16,755 ‫מי היה המתחזה?‬ 459 00:45:16,755 --> 00:45:18,255 ‫לא יודע.‬ ‫-אתה לא יודע?‬ 460 00:45:18,255 --> 00:45:21,255 ‫לא, אני לא יודע! פשוט... תראה...‬ 461 00:45:22,130 --> 00:45:25,421 ‫בחיים לא נפגשנו.‬ ‫אני רק עושה מה שהוא אומר לי, בסדר?‬ 462 00:45:29,671 --> 00:45:31,380 ‫אני צריך לתקן את המעוות.‬ 463 00:45:33,088 --> 00:45:34,921 ‫אני באמת צריך.‬ ‫-בסדר.‬ 464 00:45:34,921 --> 00:45:37,296 ‫וזה לא ייגמר בטוב בשבילך.‬ ‫-אני יודע.‬ 465 00:45:37,296 --> 00:45:38,921 ‫אבל זה לא יהיה כל כך נורא.‬ 466 00:45:40,505 --> 00:45:42,296 ‫אם תעזור לי לתפוס את האיש הזה.‬ 467 00:45:42,296 --> 00:45:43,588 ‫אני לא יכול.‬ 468 00:45:43,588 --> 00:45:44,838 ‫אתה כן יכול.‬ 469 00:45:49,921 --> 00:45:51,546 ‫בשם אלוהים. מה העניין?‬ 470 00:45:52,755 --> 00:45:54,213 ‫הוא שולח לי הודעות.‬ 471 00:45:56,296 --> 00:45:58,130 ‫שוטרים חמושים!‬ ‫-שוטרים חמושים!‬ 472 00:45:58,130 --> 00:46:00,921 ‫הוא לא משתמש באותו טלפון‬ ‫במשך יותר מיום אחד.‬ 473 00:46:00,921 --> 00:46:02,755 ‫היית צריך לתת לי את זה קודם.‬ 474 00:46:02,755 --> 00:46:03,755 ‫אני יודע.‬ 475 00:46:05,838 --> 00:46:07,088 ‫שוטרים חמושים!‬ 476 00:46:08,505 --> 00:46:09,588 ‫שוטרים חמושים!‬ 477 00:46:10,296 --> 00:46:11,588 ‫פנוי.‬ 478 00:46:15,755 --> 00:46:16,755 ‫פנוי!‬ 479 00:46:31,213 --> 00:46:33,213 ‫דאגנו שהמקום יהיה מוכן?‬ 480 00:46:34,005 --> 00:46:35,130 ‫הוא מוכן.‬ 481 00:46:37,671 --> 00:46:39,338 ‫ומשלוח בעלי החיים האחרונים?‬ 482 00:46:39,338 --> 00:46:41,088 ‫בדרך לכאן בהתאם ללוח הזמנים.‬ 483 00:46:51,380 --> 00:46:53,505 ‫אז אנחנו מוכנים להתחיל?‬ 484 00:46:54,921 --> 00:46:56,130 ‫אנחנו מוכנים.‬ 485 00:46:56,963 --> 00:46:59,171 ‫לחיי תחילת חיי החדשים.‬ 486 00:47:00,380 --> 00:47:04,796 ‫חבל שלא תוכל להיות איתי במסיבת ההשקה.‬ 487 00:47:23,921 --> 00:47:25,755 ‫- מטרות -‬ 488 00:47:27,213 --> 00:47:28,713 ‫- פגיע‬ ‫חשוף -‬ 489 00:47:31,005 --> 00:47:32,921 ‫- ג'וזף מרינוס‬ ‫מכשיר -‬ 490 00:47:32,921 --> 00:47:35,213 ‫- טלוויזיה, מצלמת אבטחה‬ ‫אמזון אקו -‬ 491 00:47:37,838 --> 00:47:38,838 ‫אז איפה ניפגש?‬ 492 00:47:39,755 --> 00:47:40,880 ‫- חיישן פריצה‬ ‫טלוויזיה -‬ 493 00:47:45,588 --> 00:47:48,421 ‫- טלוויזיה, צג תינוק‬ ‫מחשב שולחני 1 -‬ 494 00:47:51,630 --> 00:47:54,421 ‫כן! עכשיו.‬ 495 00:47:55,255 --> 00:47:57,255 ‫- פורנוגרפיה -‬ 496 00:48:02,421 --> 00:48:03,338 {\an8}‫- שלי דייוויס -‬ 497 00:48:04,546 --> 00:48:05,963 ‫- רומן -‬ 498 00:48:08,213 --> 00:48:11,838 ‫- סמים, הונאה, הימורים‬ ‫רשת חברתית גזענית, הונאה -‬ 499 00:48:14,505 --> 00:48:16,838 ‫אלוהים! מה אתה עושה?‬ 500 00:48:19,005 --> 00:48:20,921 ‫- מטרה אפשרית -‬ 501 00:48:34,796 --> 00:48:36,838 ‫שנק.‬ ‫-מה קורה?‬ 502 00:48:37,463 --> 00:48:38,921 ‫שאלתי את עצמי מתי תתקשר.‬ 503 00:48:38,921 --> 00:48:41,838 ‫כן. אני רואה שחזרת לעסק.‬ 504 00:48:43,130 --> 00:48:44,421 ‫אני מייעץ, כן.‬ 505 00:48:45,005 --> 00:48:46,671 ‫אני עוזר להם לתפוס אותך.‬ 506 00:48:49,338 --> 00:48:51,255 ‫כל הכבוד שמצאת אותי. איך הצלחת?‬ 507 00:48:52,338 --> 00:48:54,380 ‫עשיתי חיפוש בתא שלך בכלא.‬ 508 00:48:54,380 --> 00:48:56,921 ‫מצאתי את הרדיו מכוון לתחנה מתה.‬ 509 00:48:57,630 --> 00:48:59,546 ‫אני יודע שאתה מקשיב לרדיו 4.‬ 510 00:48:59,546 --> 00:49:03,005 ‫כן, טוב, לרדיו 4 או לקריקט.‬ ‫עשית עבודה ממש מעולה.‬ 511 00:49:03,005 --> 00:49:05,755 ‫טוב, השמוק הזקן הזה עדיין לא מת לגמרי.‬ 512 00:49:05,755 --> 00:49:09,005 ‫לא, ממש לא פקפקתי בזה לרגע. הם מאזינים?‬ 513 00:49:09,755 --> 00:49:10,630 ‫עדיין לא.‬ 514 00:49:13,671 --> 00:49:14,588 ‫עליתי עליו.‬ 515 00:49:15,213 --> 00:49:16,963 ‫מה זאת אומרת שעלית עליו?‬ 516 00:49:16,963 --> 00:49:17,880 ‫טוב, כמעט.‬ 517 00:49:17,880 --> 00:49:19,338 ‫יש לי מספר.‬ 518 00:49:19,338 --> 00:49:20,255 ‫איך?‬ 519 00:49:21,463 --> 00:49:24,838 ‫לא חשוב איך,‬ ‫אבל המספר עדיין לא יעזור לחבר'ה שלך.‬ 520 00:49:24,838 --> 00:49:26,463 ‫הם לא החבר'ה שלי.‬ 521 00:49:27,546 --> 00:49:31,380 ‫ולאור העובדה שמי שהשיג אותו הוא פושע נמלט,‬ 522 00:49:31,380 --> 00:49:35,630 ‫אני בספק אם יוציאו צו על סמך זה.‬ 523 00:49:35,630 --> 00:49:36,588 ‫תעשה לי טובה?‬ 524 00:49:36,588 --> 00:49:37,963 ‫תוכל לאתר את המספר?‬ 525 00:49:38,463 --> 00:49:42,713 ‫אתה יודע שאני לא אעשה את זה.‬ ‫-בחייך, בוס. מה יעשו לך? יפטרו אותך?‬ 526 00:49:43,338 --> 00:49:45,755 ‫פעם אחרונה לזכר ימים עברו, ואם זה עוזר,‬ 527 00:49:45,755 --> 00:49:48,255 ‫זה נייד חד פעמי. המספר בתוקף עד מחר.‬ 528 00:49:55,255 --> 00:49:57,088 ‫תחזור אליי בעוד 15 דקות.‬ 529 00:49:57,796 --> 00:49:59,296 ‫רוצה להתערב על 20 ליש"ט?‬ 530 00:49:59,796 --> 00:50:00,630 ‫על מה?‬ 531 00:50:01,255 --> 00:50:02,338 ‫שאני אתפוס אותו‬ 532 00:50:02,338 --> 00:50:03,796 ‫לפני שאתם תתפסו אותי.‬ 533 00:50:06,380 --> 00:50:07,588 ‫בוא נתערב על 50.‬ 534 00:50:10,546 --> 00:50:14,046 ‫טוב, אני צריכה להודות שיש לו ביצים.‬ 535 00:50:14,046 --> 00:50:16,296 ‫אני יודע איך את מרגישה.‬ 536 00:50:16,296 --> 00:50:19,505 ‫ישבתי בכיסא הזה והבעתי את אותם רגשות,‬ 537 00:50:20,130 --> 00:50:21,880 ‫אבל מתנהל כאן משחק כפול.‬ 538 00:50:22,630 --> 00:50:27,255 ‫תעשי מה שהוא מבקש.‬ ‫תאתרי את המספר. תני לו את המיקום.‬ 539 00:50:28,255 --> 00:50:30,296 ‫לות'ר מסיט אותנו מהחקירה.‬ 540 00:50:30,296 --> 00:50:34,463 ‫תראי, במקרה הגרוע הוא ייעצר וייכלא במהרה.‬ 541 00:50:34,463 --> 00:50:35,796 ‫ובמקרה הטוב?‬ 542 00:50:35,796 --> 00:50:39,463 ‫הוא צודק והוא יוביל אותך ישר לרוצח.‬ 543 00:50:39,463 --> 00:50:43,046 ‫אבל אם הייתי לות'ר,‬ ‫הייתי מניחה שאנחנו מנהלים את השיחה הזאת.‬ 544 00:50:43,046 --> 00:50:45,546 ‫הוא יודע. ברור שהוא יודע. אבל לא אכפת לו.‬ 545 00:50:45,546 --> 00:50:48,838 ‫הוא רק רוצה שהאיש הזה ייתפס וייעצר.‬ 546 00:50:50,630 --> 00:50:52,005 ‫נצטרך להשתמש בהרבה כוח.‬ 547 00:50:53,171 --> 00:50:55,421 ‫כמה שיותר, יותר טוב, נראה לי.‬ 548 00:50:56,005 --> 00:50:57,338 ‫חשבתי שהוא חבר שלך.‬ 549 00:50:57,338 --> 00:51:01,171 ‫נכון. זה לא אומר שאת צריכה לבטוח בו.‬ 550 00:51:03,796 --> 00:51:05,796 ‫בסדר, בוס. אז מה נסגר?‬ 551 00:51:05,796 --> 00:51:09,130 ‫הולכים על זה או לא?‬ ‫-הטלפון נמצא בכיכר פיקדילי.‬ 552 00:51:10,130 --> 00:51:10,963 ‫כל הכבוד.‬ 553 00:51:17,171 --> 00:51:21,463 ‫כל היחידות, אנחנו מחפשים‬ ‫גבר שחור באזור כיכר פיקדילי.‬ 554 00:51:21,463 --> 00:51:23,546 ‫אין ליצור קשר עם החשוד. עבור.‬ 555 00:51:29,880 --> 00:51:31,630 ‫תסלחו לי.‬ 556 00:51:31,630 --> 00:51:34,463 ‫אני מאחר לפגישה עם אשתי.‬ ‫אפשר לעשות שיחה מהירה?‬ 557 00:51:34,463 --> 00:51:36,755 ‫איבדתי את הנייד. זה ייקח שתי דקות.‬ 558 00:51:36,755 --> 00:51:41,171 ‫תודה. הצלת את חיי. תודה רבה. בסדר, תודה.‬ 559 00:51:47,130 --> 00:51:48,380 ‫אז איפה הוא עכשיו?‬ 560 00:51:48,380 --> 00:51:50,796 ‫הוא באותו מיקום כבר עשרים דקות.‬ 561 00:51:50,796 --> 00:51:52,546 ‫עדיין בכיכר פיקדילי.‬ 562 00:51:52,546 --> 00:51:54,213 ‫משהו חשוד כאן.‬ 563 00:51:54,213 --> 00:51:55,671 ‫למה הוא מחכה?‬ 564 00:51:55,671 --> 00:51:59,213 ‫ג'ון, תזהה את המטרה, אבל אל תיצור קשר.‬ 565 00:51:59,796 --> 00:52:00,838 ‫אני אוהב אותך גם.‬ 566 00:52:02,046 --> 00:52:04,005 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 567 00:52:12,005 --> 00:52:14,296 ‫בסדר. לות'ר מתקרב ברגל‬ 568 00:52:14,296 --> 00:52:18,171 ‫דרך סוהו לכיוון כיכר פיקדילי.‬ ‫-תמשיכו לעקוב אחריו.‬ 569 00:52:53,963 --> 00:52:55,421 ‫קדימה.‬ 570 00:53:32,171 --> 00:53:35,671 ‫טוב, יש לנו אישור.‬ ‫לות'ר נמצא בכיכר פיקדילי.‬ 571 00:53:35,671 --> 00:53:36,880 ‫האם ללכוד אותו?‬ 572 00:53:36,880 --> 00:53:38,671 ‫צוות בראבו. אנחנו בהיכון.‬ 573 00:53:38,671 --> 00:53:43,088 ‫חכו שלות'ר יזהה את החשוד ותפסו את שניהם.‬ ‫-קיבלתי.‬ 574 00:54:25,255 --> 00:54:27,671 ‫- מאתר חשוד:‬ ‫ג'ון לות'ר, המטרה זוהתה -‬ 575 00:54:29,046 --> 00:54:30,546 ‫משתמש בטלפון נייד...‬ 576 00:54:38,630 --> 00:54:39,588 ‫מי זה?‬ 577 00:54:40,088 --> 00:54:41,213 ‫אתה יודע מי זה.‬ 578 00:54:43,338 --> 00:54:44,171 ‫זוזו!‬ 579 00:54:44,171 --> 00:54:45,880 ‫תסלחו לי. היי!‬ 580 00:54:47,213 --> 00:54:48,255 ‫זוזו! משטרה!‬ 581 00:54:48,255 --> 00:54:50,130 ‫קדימה!‬ ‫-זהו זה. קדימה.‬ 582 00:54:51,046 --> 00:54:54,005 ‫היי! עצור!‬ 583 00:54:55,630 --> 00:54:57,338 ‫תתרחק.‬ ‫-בסדר, רק תסתכל עליי.‬ 584 00:54:57,338 --> 00:54:58,505 ‫תתרחק!‬ 585 00:54:59,296 --> 00:55:00,255 ‫קדימה!‬ 586 00:55:00,880 --> 00:55:02,296 ‫בסדר.‬ ‫-תתרחק.‬ 587 00:55:02,296 --> 00:55:04,796 ‫בסדר. רק תירגע. עצור!‬ ‫-תתרחק.‬ 588 00:55:05,796 --> 00:55:08,005 ‫זה נגמר עכשיו. בסדר? זה נגמר.‬ 589 00:55:08,005 --> 00:55:11,213 ‫כן? למה אתה חושב ככה?‬ 590 00:55:12,005 --> 00:55:14,171 ‫זה רק עומד להתחיל.‬ 591 00:55:31,130 --> 00:55:32,130 ‫מה קורה?‬ 592 00:55:32,630 --> 00:55:33,630 ‫חכה לזה.‬ 593 00:55:44,338 --> 00:55:46,713 ‫דונג.‬ 594 00:55:56,671 --> 00:55:58,505 ‫מה אתה עושה? תבטל את זה.‬ 595 00:56:07,463 --> 00:56:09,380 ‫דונג!‬ 596 00:56:22,505 --> 00:56:24,463 ‫קדימה!‬ ‫-משטרה, שמרו מרחק!‬ 597 00:56:24,463 --> 00:56:26,046 ‫אתה רואה אותי עכשיו?‬ 598 00:56:27,171 --> 00:56:28,755 ‫אתה רואה אותי עכשיו?‬ 599 00:56:29,463 --> 00:56:31,338 ‫שוטרים חמושים! שמרו מרחק!‬ 600 00:56:32,796 --> 00:56:34,296 ‫על הקרקע, עכשיו!‬ 601 00:56:35,963 --> 00:56:40,296 ‫לא לזוז. על הקרקע!‬ ‫-לא לזוז!‬ 602 00:56:40,296 --> 00:56:41,838 ‫שניכם רדו לקרקע עכשיו!‬ 603 00:56:42,588 --> 00:56:43,505 ‫בסדר!‬ 604 00:56:44,338 --> 00:56:46,130 ‫על הקרקע!‬ 605 00:56:56,255 --> 00:56:57,255 ‫זהירות!‬ 606 00:57:08,171 --> 00:57:09,005 ‫היי!‬ 607 00:57:17,505 --> 00:57:18,963 ‫סליחה! זוזו!‬ 608 00:57:32,380 --> 00:57:34,171 ‫זוזו הצידה!‬ 609 00:57:49,338 --> 00:57:53,880 ‫הרכבת עומדת לנסוע. אנא, היזהרו מהדלתות.‬ 610 00:58:02,796 --> 00:58:04,255 ‫לעזאזל.‬ 611 00:58:59,713 --> 00:59:02,380 ‫ייתכן שהבחנתי בחשוד. מנסה לנטרל אותו.‬ 612 01:00:40,755 --> 01:00:45,713 ‫שוטר חמוש! משטרה!‬ 613 01:00:45,713 --> 01:00:47,380 ‫לא לזוז!‬ ‫-בוא לכאן!‬ 614 01:00:47,380 --> 01:00:49,796 ‫בוא לכאן! בוא ותכבול אותו באזיקים!‬ 615 01:00:50,588 --> 01:00:51,588 ‫משטרה! לא לזוז!‬ 616 01:00:51,588 --> 01:00:54,213 ‫תכבול אותו קודם באזיקים, ואז תתפוס אותי.‬ 617 01:00:55,755 --> 01:00:57,713 ‫לא לזוז!‬ ‫-בסדר.‬ 618 01:00:57,713 --> 01:01:00,588 ‫שכב עם הפנים למטה.‬ ‫-בסדר.‬ 619 01:01:01,338 --> 01:01:02,213 ‫חרא!‬ 620 01:01:03,671 --> 01:01:05,130 ‫רגע. תחזור!‬ 621 01:01:13,421 --> 01:01:14,255 ‫חרא!‬ 622 01:01:14,255 --> 01:01:17,505 ‫בסדר, חבר. בסדר.‬ ‫-חרא.‬ 623 01:01:17,505 --> 01:01:20,046 ‫בסדר. איך קוראים לך, חבר?‬ ‫-ג'מאל.‬ 624 01:01:20,046 --> 01:01:22,213 ‫ג'מאל? תקשיב לי. תסתכל לי בעיניים.‬ 625 01:01:22,213 --> 01:01:25,671 ‫אתה יכול להסתכל עליי?‬ ‫בסדר, תירגע בזמן שאבדוק את הרגל שלך.‬ 626 01:01:25,671 --> 01:01:27,505 ‫שוטר חמוש! תתרחק!‬ ‫-תירגע.‬ 627 01:01:27,505 --> 01:01:30,505 ‫תתרחק!‬ ‫-חבר, תעשה לי טובה ותקשיב.‬ 628 01:01:30,505 --> 01:01:33,380 ‫תוכל לשים עליי אזיקים‬ ‫בתנאי שאוכל לעזור לג'מאל.‬ 629 01:01:33,380 --> 01:01:36,463 ‫פשוט תעזור לי, בסדר?‬ ‫קדימה. בוא לכאן עכשיו.‬ 630 01:01:36,463 --> 01:01:38,755 ‫פרדי!‬ ‫-אם יש לך תחבושת, תצטרך אותה.‬ 631 01:01:38,755 --> 01:01:39,963 ‫הנה.‬ ‫-נחתכתי, פרדי.‬ 632 01:01:39,963 --> 01:01:44,005 ‫אל תזוז. רק תירגע, חבר. הוא חתך לו עורק.‬ 633 01:01:44,005 --> 01:01:45,130 ‫חרא!‬ ‫-לעזאזל.‬ 634 01:01:45,130 --> 01:01:47,630 ‫תטפל בחתך. אני אנסה לעצור את הדימום.‬ 635 01:01:47,630 --> 01:01:51,171 ‫ברצינות, חבר. אל תזוז, בסדר?‬ ‫-הבלש לות'ר.‬ 636 01:01:51,171 --> 01:01:53,463 ‫שים ככה. כן, חבר.‬ ‫-סליחה שהכיתי אותך.‬ 637 01:01:53,463 --> 01:01:57,380 ‫כן, הכית אותי. זה בסדר כי אני מבוקש.‬ ‫ברור שהכית אותי.‬ 638 01:01:58,505 --> 01:02:00,546 ‫אלוהים!‬ 639 01:02:01,546 --> 01:02:03,380 ‫השתתפתי איתך פעם בפעולה.‬ 640 01:02:03,380 --> 01:02:06,046 ‫באמת? באיזו פעולה? תפעיל לחץ על זה.‬ 641 01:02:06,046 --> 01:02:08,380 ‫קמרון פל.‬ ‫-קמרון פל?‬ 642 01:02:08,380 --> 01:02:10,838 ‫אוטובוס בית הספר וכל הבלגן הזה.‬ ‫-כן?‬ 643 01:02:10,838 --> 01:02:13,380 ‫אני זוכר אותך. עשית עבודה טובה אז.‬ 644 01:02:13,380 --> 01:02:15,963 ‫עבודה ממש מצוינת. עשית עבודה נהדרת.‬ 645 01:02:15,963 --> 01:02:19,130 ‫הוא עומד להתעלף...‬ ‫-כדאי שתזוז, המפקד. תברח!‬ 646 01:02:19,130 --> 01:02:23,380 ‫מה? אני לא יכול לעזוב אותך.‬ ‫-לך! אני בסדר. אני אהיה בסדר.‬ 647 01:02:26,713 --> 01:02:28,546 ‫תראה, פרדי מטפל בזה. נכון, פרד?‬ 648 01:02:29,338 --> 01:02:30,713 ‫כן, אני מטפל בו. לך.‬ 649 01:02:30,713 --> 01:02:32,505 ‫אז לך עכשיו.‬ ‫-פרדי?‬ 650 01:02:32,505 --> 01:02:33,921 ‫כן, תיכנס בו בשמי. לך.‬ 651 01:02:33,921 --> 01:02:36,463 ‫פשוט לך.‬ ‫-תקשיב, אתה שוטר טוב, בסדר?‬ 652 01:02:37,796 --> 01:02:40,671 ‫ג'מאל, תירגע, חבר. הכול בסדר.‬ ‫החובשים בדרך.‬ 653 01:02:40,671 --> 01:02:46,213 ‫שוטר פצוע! ג'מאל. תתעורר! בשם אלוהים.‬ 654 01:02:46,213 --> 01:02:48,505 ‫ג'מאל. שוטר פצוע!‬ 655 01:02:54,505 --> 01:02:56,505 ‫- אמא -‬ 656 01:03:00,088 --> 01:03:03,338 ‫חשבתי שהמזדיין בכלא.‬ 657 01:03:04,046 --> 01:03:05,380 ‫כן, כבר לא.‬ 658 01:03:08,088 --> 01:03:10,088 ‫הוא יעשה לנו בעיות רציניות?‬ 659 01:03:10,088 --> 01:03:11,588 ‫אני לא יודע.‬ 660 01:03:11,588 --> 01:03:14,171 ‫הוא היה בעיה רצינית עד עכשיו.‬ ‫-אז...‬ 661 01:03:15,630 --> 01:03:17,630 ‫תפתור את זה בשבילי.‬ 662 01:03:19,130 --> 01:03:20,671 ‫זה יום חשוב בשבילי, ארצ'י.‬ 663 01:03:20,671 --> 01:03:22,713 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 664 01:03:22,713 --> 01:03:24,588 ‫פשוט תפתור את זה, בסדר?‬ 665 01:03:26,421 --> 01:03:28,630 ‫אחרת אתה יודע מה יקרה, נכון?‬ 666 01:03:29,838 --> 01:03:35,338 ‫תדמיין את הפרצוף של אשתך‬ ‫כשהיא תשמע מה עשית.‬ 667 01:03:36,005 --> 01:03:37,755 ‫אנשים שאתה עובד איתם.‬ 668 01:03:39,088 --> 01:03:40,421 ‫השופט.‬ 669 01:03:41,005 --> 01:03:43,421 ‫אלוהים, אמא שלך.‬ 670 01:03:49,296 --> 01:03:50,380 ‫הכול בסדר?‬ 671 01:03:52,255 --> 01:03:55,505 ‫לא. החבר שלך עושה לי קונצים.‬ 672 01:03:56,838 --> 01:03:59,671 ‫כן. זה מתאים לו.‬ 673 01:04:15,921 --> 01:04:18,130 ‫- הבונקר האדום‬ ‫יש לך אומץ? -‬ 674 01:04:18,130 --> 01:04:19,380 ‫- פיפ שואו -‬ 675 01:04:21,213 --> 01:04:23,963 ‫- הזמנה להרג -‬ 676 01:04:24,546 --> 01:04:25,671 ‫- טיזר חינם -‬ 677 01:04:34,046 --> 01:04:35,338 ‫- הצטרפו עכשיו! -‬ 678 01:04:37,088 --> 01:04:38,796 ‫כן?‬ ‫-ארקדי!‬ 679 01:04:38,796 --> 01:04:42,838 ‫אני רוצה שתכין את העניינים לפעולה.‬ 680 01:04:42,838 --> 01:04:44,838 ‫אני באיחור של כמה שעות.‬ 681 01:04:45,421 --> 01:04:47,421 ‫כמובן. יש בעיה?‬ 682 01:04:47,421 --> 01:04:49,005 ‫לא. שום בעיה.‬ 683 01:04:49,713 --> 01:04:53,713 ‫אני רק צריך לעצור בדרך ולאסוף איזו תוספת.‬ 684 01:04:55,713 --> 01:04:57,463 ‫מה מצבנו חוץ מזה?‬ 685 01:04:57,463 --> 01:04:59,255 ‫- הבונקר האדום‬ ‫שידור חי -‬ 686 01:04:59,255 --> 01:05:01,963 ‫האתר עלה והספירה לאחור התחילה.‬ 687 01:05:02,880 --> 01:05:04,380 ‫הם מגיעים בהמוניהם.‬ 688 01:05:05,671 --> 01:05:06,546 ‫טוב מאוד.‬ 689 01:05:07,630 --> 01:05:10,588 ‫אז להתראות בקרוב.‬ ‫-להתראות בקרוב.‬ 690 01:05:49,338 --> 01:05:50,505 ‫שקט, בבקשה.‬ 691 01:05:51,005 --> 01:05:52,255 ‫שקט!‬ 692 01:05:53,255 --> 01:05:56,755 ‫ג'ון, איפה אתה?‬ ‫-תעשה טובה, בוס. תן לי לדבר איתה, בבקשה.‬ 693 01:06:01,880 --> 01:06:03,296 ‫מה אתה רוצה, ג'ון?‬ 694 01:06:03,296 --> 01:06:04,338 ‫מה שלומו?‬ 695 01:06:06,755 --> 01:06:07,755 ‫הוא מת, ג'ון.‬ 696 01:06:09,380 --> 01:06:10,505 ‫אתה פשוט...‬ 697 01:06:10,505 --> 01:06:12,921 ‫לא יכולת לסבול שאתה לא במרכז העניינים.‬ 698 01:06:12,921 --> 01:06:15,213 ‫ועכשיו אדם טוב מת.‬ 699 01:06:16,130 --> 01:06:17,421 ‫אני מקווה שאתה גאה.‬ 700 01:06:20,255 --> 01:06:23,630 ‫תראי, אם את רוצה לתפוס אותו,‬ ‫את צריכה להחזיק אותו על הקו‬ 701 01:06:23,630 --> 01:06:25,671 ‫בזמן שהשוטרים שלך יצאו לזירה.‬ 702 01:06:29,880 --> 01:06:30,880 ‫בסדר, ג'ון.‬ 703 01:06:32,046 --> 01:06:34,880 ‫תסיים את מה שרצית לומר במהירות, בבקשה.‬ 704 01:06:34,880 --> 01:06:38,630 ‫מה ידוע לנו על האופן‬ ‫שבו הוא בוחר את הקורבנות שלו?‬ 705 01:06:39,380 --> 01:06:42,463 ‫חיפשנו בנרות‬ ‫אבל לא מצאנו שום קשר בין הקורבנות.‬ 706 01:06:42,463 --> 01:06:43,671 ‫אין דפוס.‬ 707 01:06:44,171 --> 01:06:47,046 ‫אבל חייב להיות משהו במשותף.‬ ‫מאפיינים כלשהם.‬ 708 01:06:47,046 --> 01:06:49,046 ‫טוב, אם יש, רק הוא יודע עליהם.‬ 709 01:06:49,046 --> 01:06:50,796 ‫כן, בדיוק.‬ 710 01:06:56,588 --> 01:06:58,380 ‫מה ידוע לנו על הקופצים?‬ 711 01:06:58,921 --> 01:07:01,338 ‫אף אחד מהם לא היה פגיע במובנים הטיפוסיים.‬ 712 01:07:02,005 --> 01:07:03,338 ‫לכולם היו עבודות,‬ 713 01:07:04,005 --> 01:07:09,255 ‫בסיס רגשי וכלכלי יציב,‬ ‫והם השתייכו לחמשת האחוזים המרוויחים במשק.‬ 714 01:07:09,921 --> 01:07:13,421 ‫כן, הם היו אנשים טובים, נכון?‬ 715 01:07:14,005 --> 01:07:15,505 ‫כן. בסדר. תסביר.‬ 716 01:07:15,505 --> 01:07:17,338 ‫זה לא משנה מי אתה.‬ 717 01:07:17,338 --> 01:07:20,963 ‫לכולנו יש דברים‬ ‫שאנחנו לא רוצים שאף אחד ידע עליהם.‬ 718 01:07:20,963 --> 01:07:24,213 ‫משהו שאנחנו מתביישים בו.‬ ‫זה יכול להיות משהו מיני.‬ 719 01:07:24,213 --> 01:07:26,088 ‫או משהו כספי. או פלילי.‬ 720 01:07:27,213 --> 01:07:31,963 ‫הבעיה היא שבימים אלה‬ ‫אנשים מגשימים את חייהם הסודיים באינטרנט.‬ 721 01:07:31,963 --> 01:07:34,838 ‫ואני חושב שהוא כנראה אורב להם,‬ 722 01:07:34,838 --> 01:07:36,838 ‫ודג את הסודות שלהם,‬ 723 01:07:37,546 --> 01:07:40,421 ‫ואני בטוח שהוא לא הולך אליהם.‬ ‫הוא לא טיפש, נכון?‬ 724 01:07:40,421 --> 01:07:43,380 ‫הוא יודע שהוא ייתפס ככה. אז הוא משתמש...‬ 725 01:07:44,171 --> 01:07:47,463 ‫בסחיטה כדי לגרום להם לבוא אליו.‬ 726 01:07:50,963 --> 01:07:52,130 ‫אלוהים, ג'ון.‬ 727 01:07:53,963 --> 01:07:54,796 ‫לכולם?‬ 728 01:07:54,796 --> 01:07:56,255 ‫כן, לכולם.‬ 729 01:07:56,755 --> 01:08:02,130 ‫כי אני חושב שהוא בטח הבין שבנסיבות הנכונות‬ 730 01:08:02,130 --> 01:08:06,838 ‫הפחד מבושה, הפחד שכולם ידעו עליך,‬ 731 01:08:06,838 --> 01:08:10,671 ‫הפחד מלהיתפס, הרבה יותר חזק מהפחד למות.‬ 732 01:08:11,546 --> 01:08:14,963 ‫ואין דרך לעצור אותו.‬ ‫איך תופסים אדם שיכול להגיע לכל אחד?‬ 733 01:08:16,005 --> 01:08:17,963 ‫הוא... טפיל.‬ 734 01:08:19,463 --> 01:08:21,005 ‫הוא ניזון מזה.‬ 735 01:08:27,546 --> 01:08:29,838 ‫הוא בשדרות מילפילד SE1.‬ 736 01:08:31,546 --> 01:08:34,088 ‫ג'ון. סליחה, אתה שם? איבדנו אותך ל...‬ 737 01:08:37,380 --> 01:08:38,463 ‫ג'ון?‬ 738 01:08:41,046 --> 01:08:42,088 ‫ג'ון?‬ 739 01:08:57,005 --> 01:08:57,880 ‫היי, אמא.‬ 740 01:08:57,880 --> 01:08:59,963 ‫אניה ריין, את ישנה?‬ 741 01:09:00,463 --> 01:09:01,588 ‫לא.‬ 742 01:09:02,130 --> 01:09:03,880 ‫היית במיטה כל היום?‬ 743 01:09:03,880 --> 01:09:05,046 ‫לא.‬ 744 01:09:05,046 --> 01:09:07,421 ‫יש לי יום קצת עמוס בעבודה,‬ 745 01:09:07,421 --> 01:09:10,755 ‫אז יכול להיות שלא אוכל להסיע אותך מחר.‬ 746 01:09:10,755 --> 01:09:12,713 ‫כן, אין בעיה. הכול טוב.‬ 747 01:09:12,713 --> 01:09:15,046 ‫אבל תוכלי לקחת אובר על חשבוני.‬ 748 01:09:15,046 --> 01:09:17,380 ‫אבל לא ג'יפ, כי את לא ריהאנה.‬ 749 01:09:17,963 --> 01:09:20,338 ‫אם לא יצא לי לדבר איתך לפני כן,‬ 750 01:09:21,255 --> 01:09:22,255 ‫שיהיה לך בהצלחה.‬ 751 01:09:23,213 --> 01:09:24,463 ‫אני אוהבת אותך.‬ 752 01:09:24,463 --> 01:09:25,546 ‫גם אני.‬ ‫-וגם...‬ 753 01:09:26,255 --> 01:09:29,838 ‫אם תשאירי בלגן במטבח, אני ממש אכעס.‬ 754 01:09:31,005 --> 01:09:32,588 ‫המטבח מצוחצח.‬ ‫-בסדר.‬ 755 01:09:33,421 --> 01:09:35,505 ‫אוהבת אותך, ביי.‬ 756 01:10:02,796 --> 01:10:04,755 ‫אניה.‬ 757 01:10:11,505 --> 01:10:13,338 ‫אניה.‬ 758 01:10:34,046 --> 01:10:35,630 ‫מנדה, זאת את?‬ 759 01:10:48,630 --> 01:10:49,546 ‫אניה.‬ 760 01:11:29,421 --> 01:11:30,338 ‫אניה.‬ 761 01:12:32,505 --> 01:12:33,755 ‫קורין, הוא היה בידיי.‬ 762 01:12:35,630 --> 01:12:36,838 ‫הוא היה בידיי.‬ 763 01:12:43,421 --> 01:12:46,130 ‫תראי, אני חושב שהוא ידע משהו, האיש הזה.‬ 764 01:12:46,130 --> 01:12:48,088 ‫אני חושב שהוא ידע משהו על קאלום‬ 765 01:12:48,088 --> 01:12:51,421 ‫שקאלום לא רצה שאף אחד ידע.‬ 766 01:12:53,130 --> 01:12:55,046 ‫משהו כמו מה? אני לא מבינה.‬ 767 01:12:55,046 --> 01:12:57,630 ‫אני לא יודע. אולי הוא...‬ 768 01:13:00,380 --> 01:13:02,421 ‫גנב כסף, או שהוא רימה.‬ 769 01:13:02,421 --> 01:13:04,255 ‫הוא לא היה עושה משהו כזה.‬ ‫-לא.‬ 770 01:13:04,255 --> 01:13:08,796 ‫אבל מה שזה לא היה, זה בטח היה משהו שטותי,‬ ‫אבל הוא היה חשוב לקאלום.‬ 771 01:13:10,421 --> 01:13:13,046 ‫והוא הסכים להיפגש עם האיש הזה.‬ 772 01:13:14,421 --> 01:13:15,588 ‫ונתן לו כסף.‬ 773 01:13:19,796 --> 01:13:23,213 ‫קורין, אני יודע שזה ממש קשה. בסדר?‬ 774 01:13:23,213 --> 01:13:26,213 ‫ואני מצטער על מה שאני עומד לומר.‬ 775 01:13:36,713 --> 01:13:38,380 ‫לדעתי, את מכירה את האיש הזה.‬ 776 01:13:40,880 --> 01:13:42,963 ‫אני חושב שהוא בחייך.‬ 777 01:13:45,713 --> 01:13:47,713 ‫אני לא מבינה מה זה אומר.‬ 778 01:13:48,296 --> 01:13:50,130 ‫זה אומר שאני צריך להבין‬ 779 01:13:50,130 --> 01:13:54,338 ‫אם יש מישהו חדש שנכנס לחייך‬ ‫מאז שאיבדת את קאלום.‬ 780 01:13:57,421 --> 01:13:59,088 ‫זה יכול להיות חבר...‬ 781 01:14:01,463 --> 01:14:04,671 ‫מישהו שאולי הכרת בקבוצת תמיכה.‬ 782 01:14:06,171 --> 01:14:07,880 ‫אולי הכרתם בנסיבות חברתיות.‬ 783 01:14:09,130 --> 01:14:11,296 ‫הוא נחמד. אדם חביב.‬ 784 01:14:12,713 --> 01:14:15,213 ‫אף פעם לא רוצה ממך שום דבר בתמורה. הוא...‬ 785 01:14:15,213 --> 01:14:18,921 ‫טוב, יש את טומי, אבל זה לא הוא.‬ 786 01:14:21,046 --> 01:14:22,005 ‫טומי?‬ 787 01:14:24,171 --> 01:14:25,713 ‫את יכולה לספר לי עליו?‬ 788 01:14:30,088 --> 01:14:33,046 ‫הכרתי אותו בקבוצת תמיכה.‬ 789 01:14:34,296 --> 01:14:38,713 ‫הוא איבד את אשתו,‬ ‫והוא איבד אותה בנסיבות איומות.‬ 790 01:14:38,713 --> 01:14:40,088 ‫ממש איומות.‬ 791 01:14:45,838 --> 01:14:47,796 ‫הוא הסיע אותי לכלא כשאני...‬ 792 01:14:54,088 --> 01:14:55,588 ‫זה לא יכול להיות.‬ 793 01:14:57,588 --> 01:14:58,588 ‫זה ממש...‬ 794 01:15:00,463 --> 01:15:03,838 ‫הוא היה בבית הזה. הוא הסתכל בצילומים האלה.‬ 795 01:15:03,838 --> 01:15:05,046 ‫הוא נגע בהם.‬ 796 01:15:06,213 --> 01:15:07,880 ‫הוא השתתף בצערי.‬ 797 01:15:13,171 --> 01:15:15,796 ‫בבקשה תגיד לי שהוא לא כזה אכזרי.‬ 798 01:15:18,338 --> 01:15:19,838 ‫ג'ון, בבקשה.‬ 799 01:15:23,213 --> 01:15:25,963 ‫אני צריך להשתמש בטלפון שלך. אפשר?‬ 800 01:15:25,963 --> 01:15:28,630 ‫כן, הוא שם.‬ 801 01:15:56,505 --> 01:15:58,546 ‫יצרנו קשר עם המשפחות.‬ 802 01:15:59,796 --> 01:16:01,171 ‫ג'ון צדק.‬ 803 01:16:02,130 --> 01:16:05,338 ‫לפחות חמישה מהם היו בדרך כזאת או אחרת‬ 804 01:16:05,338 --> 01:16:07,796 ‫מיודדים עם אדם בשנות ה-40 לחייו.‬ 805 01:16:07,796 --> 01:16:09,505 ‫שמות שונים,‬ 806 01:16:09,505 --> 01:16:12,796 ‫אבל פחות או יותר‬ ‫באותו גיל, גובה ותיאור כללי.‬ 807 01:16:13,505 --> 01:16:15,838 ‫יש אימות לאחד מהשמות?‬ ‫-לא.‬ 808 01:16:17,046 --> 01:16:18,296 ‫לא לשמות שהוא מסר.‬ 809 01:16:18,296 --> 01:16:20,588 ‫אבל כל אחד מהגברים האלה טען שאשתו‬ 810 01:16:20,588 --> 01:16:23,421 ‫נשרפה למוות בשרפה בבית בכיכר אקלסטון.‬ 811 01:16:23,921 --> 01:16:28,755 ‫הוא נקב בתאריכים שונים,‬ ‫החל משנת 2007 ועד היום.‬ 812 01:16:29,546 --> 01:16:30,546 ‫עבודה טובה.‬ 813 01:16:42,421 --> 01:16:45,213 ‫- חשד להצתה / כיכר אקלסטון‬ ‫2023-2007 -‬ 814 01:16:51,463 --> 01:16:53,130 ‫- דייוויד רובי‬ ‫ג'ורג'ט רובי -‬ 815 01:16:57,255 --> 01:16:59,213 ‫אניה, מותק, אני לא יכולה לדבר.‬ 816 01:16:59,213 --> 01:17:01,046 ‫אמא!‬ 817 01:17:05,213 --> 01:17:06,130 ‫אניה.‬ 818 01:17:11,338 --> 01:17:12,296 ‫אניה.‬ 819 01:17:16,796 --> 01:17:18,380 ‫- אניה‬ ‫תמונה אחת מצורפת -‬ 820 01:17:20,213 --> 01:17:21,713 ‫אמא...‬ 821 01:17:24,505 --> 01:17:27,463 ‫שלא תעז לגעת בה.‬ ‫אני אהרוג אותך, חתיכת חרא.‬ 822 01:17:27,463 --> 01:17:32,088 ‫אם רק תניח עליה אצבע...‬ ‫-שקט, תירגעי.‬ 823 01:17:33,046 --> 01:17:35,088 ‫את יודעת מה שמי, אודט?‬ 824 01:17:37,588 --> 01:17:38,796 ‫כן.‬ 825 01:17:38,796 --> 01:17:40,130 ‫האם אמרת אותו למישהו?‬ 826 01:17:42,130 --> 01:17:44,880 ‫לא.‬ ‫-טוב. בואי נשאיר את זה ככה, בבקשה.‬ 827 01:17:45,380 --> 01:17:47,005 ‫את רוצה את הבת שלך בחזרה?‬ 828 01:17:49,796 --> 01:17:51,838 ‫לך תזדיין. כן.‬ 829 01:17:51,838 --> 01:17:55,755 ‫אז אני רוצה שתטפלי‬ ‫בבעיה עם הלות'ר הזה בשבילי, בבקשה.‬ 830 01:17:57,171 --> 01:17:59,921 ‫תוכלי לעשות את זה למעני‬ ‫כדי לקבל את אניה בחזרה?‬ 831 01:18:00,546 --> 01:18:04,338 ‫כי אני רוצה שתדמייני משהו בשבילי,‬ 832 01:18:04,338 --> 01:18:06,838 ‫אם לא אכפת לך, אודט.‬ 833 01:18:06,838 --> 01:18:10,255 ‫אני רוצה שתדמייני...‬ 834 01:18:11,921 --> 01:18:15,046 ‫את הכאב שאני יכול לגרום לה‬ 835 01:18:15,046 --> 01:18:20,630 ‫בזמן שאני אשתעשע בחברתה.‬ 836 01:18:34,088 --> 01:18:36,171 ‫ארצ'י צודק. זה מבוי סתום.‬ 837 01:18:37,046 --> 01:18:38,505 ‫את טועה, אודט.‬ 838 01:18:39,088 --> 01:18:42,046 ‫זה לא חסר ביסוס.‬ ‫-לא, זה תעתוע.‬ 839 01:18:42,046 --> 01:18:44,130 ‫זה רק קשר מקרי. תקשיב...‬ 840 01:18:45,088 --> 01:18:50,005 ‫עזרת לנו מאוד, מרטין, אבל זה לא מסתדר.‬ ‫אז אתה חופשי ללכת ואנו מודים לך.‬ 841 01:18:50,005 --> 01:18:52,463 ‫אתקשר אליך אם נצטרך אותך שוב.‬ 842 01:18:53,671 --> 01:18:55,755 ‫אודט, אני...‬ ‫-סיימנו. תודה.‬ 843 01:19:00,046 --> 01:19:01,296 ‫אז מה יש לנו?‬ 844 01:19:01,296 --> 01:19:02,671 ‫אתה צדקת.‬ 845 01:19:02,671 --> 01:19:05,296 ‫הוא חדר לחייהם, התיידד איתם.‬ 846 01:19:05,296 --> 01:19:06,296 ‫בסדר.‬ 847 01:19:07,088 --> 01:19:08,463 ‫יש לך שם?‬ 848 01:19:08,463 --> 01:19:09,755 ‫כן, יש לנו שם.‬ 849 01:19:11,255 --> 01:19:12,130 ‫בסדר. מי הוא?‬ 850 01:19:12,130 --> 01:19:13,963 ‫אני לא אגיד לך את זה, ג'ון.‬ 851 01:19:13,963 --> 01:19:16,838 ‫אני לא רוצה שתגיע להפוך את המעצר לקרקס.‬ ‫-תקשיבי...‬ 852 01:19:16,838 --> 01:19:18,921 ‫גם אני לא רוצה את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 853 01:19:18,921 --> 01:19:22,546 ‫בסדר. רק...‬ ‫-אני חייבת לך. אז תיפגש איתי במקום שאבחר.‬ 854 01:19:22,546 --> 01:19:25,630 ‫תהיה כבול באזיקים במכונית שלי.‬ ‫בלי תחבולות ומשחקים.‬ 855 01:19:25,630 --> 01:19:26,546 ‫אלוהים.‬ 856 01:19:26,546 --> 01:19:29,130 ‫תוכל לצפות במעצר לפני שאחזיר אותך לכלא.‬ 857 01:19:29,755 --> 01:19:32,005 ‫זאת הצעה חד-פעמית,‬ 858 01:19:32,005 --> 01:19:33,755 ‫והיא בתוקף לחמש שניות.‬ 859 01:19:36,671 --> 01:19:37,505 ‫אוכל לבטוח בך?‬ 860 01:19:39,463 --> 01:19:40,880 ‫לדעתי, אנחנו מעבר לזה.‬ 861 01:19:44,171 --> 01:19:46,380 ‫טוב, בסדר. אבל אני בוחר את המיקום.‬ 862 01:20:04,713 --> 01:20:06,755 ‫- ברוכים הבאים לנמל דובר -‬ 863 01:20:22,130 --> 01:20:23,671 ‫ערב טוב, אדוני. מה תשתה?‬ 864 01:20:24,588 --> 01:20:29,005 ‫לא יודע. זה היה יום ארוך. מה אתה מציע?‬ 865 01:20:29,005 --> 01:20:32,296 ‫הייתי אומר שיום ארוך מצדיק מרטיני.‬ ‫-לא.‬ 866 01:20:33,171 --> 01:20:37,630 ‫ויסקי? יש לנו גלנמורנג'י בן 18,‬ ‫טולמור דיו.‬ 867 01:20:38,380 --> 01:20:39,796 ‫אני אשתה כוס מים.‬ 868 01:20:43,963 --> 01:20:47,755 ‫אם זה ישמח אותך, אתה יכול לתת לי סודה.‬ 869 01:21:09,921 --> 01:21:10,963 ‫הבלשית ריין.‬ 870 01:21:14,046 --> 01:21:15,005 ‫אז מי הוא?‬ 871 01:21:15,005 --> 01:21:16,546 ‫אני אגיד לך במכונית.‬ ‫-לא.‬ 872 01:21:17,880 --> 01:21:18,713 ‫לא.‬ 873 01:21:19,213 --> 01:21:20,046 ‫בסדר.‬ 874 01:21:23,838 --> 01:21:26,421 ‫שמו דייוויד רובי, סוחר בבורסה.‬ 875 01:21:26,421 --> 01:21:30,421 ‫נחשד בתקיפה מינית בנסיבות מחמירות‬ ‫לפני שש שנים. זה מעולם לא הוכח.‬ 876 01:21:30,421 --> 01:21:34,630 ‫כמה חודשים לאחר מכן,‬ ‫אשתו תכננה לעזוב אותו אבל היא נפצעה בשרפה.‬ 877 01:21:34,630 --> 01:21:37,213 ‫חשד להצתה שמעולם לא הוכח.‬ 878 01:21:38,796 --> 01:21:40,171 ‫האישה נשארה בחיים?‬ 879 01:21:40,171 --> 01:21:41,963 ‫אם אתה רוצה לקרוא לזה ככה.‬ 880 01:21:53,713 --> 01:21:56,421 ‫איפה המכונית שלך?‬ ‫-מעבר לפינה. ברחוב הבא מימין.‬ 881 01:22:18,380 --> 01:22:19,213 ‫אודט.‬ 882 01:22:19,213 --> 01:22:20,671 ‫רק לך למכונית.‬ 883 01:22:20,671 --> 01:22:22,088 ‫מה יש לו עלייך?‬ 884 01:22:23,880 --> 01:22:26,296 ‫מה יש לו עלייך?‬ ‫-הבת שלי. אז...‬ 885 01:22:31,796 --> 01:22:33,546 ‫תיכנס.‬ ‫-ריין...‬ 886 01:22:33,546 --> 01:22:35,963 ‫אם תעשי את זה בשבילו, לא תקבלי אותה.‬ 887 01:22:35,963 --> 01:22:38,505 ‫את בטח יודעת את זה.‬ ‫-זה מה שאני יודעת.‬ 888 01:22:38,505 --> 01:22:43,463 ‫הוא לא היה לוקח אותה אם לא היית מתערב.‬ ‫-הוא היה עושה את זה ברגע שהיית מתקרבת.‬ 889 01:22:43,463 --> 01:22:45,755 ‫הוא משתמש בה כדי לשלוט במה שתעשי!‬ ‫-די!‬ 890 01:22:45,755 --> 01:22:49,546 ‫תיכנס לאוטו הדפוק כבר.‬ ‫-היא חיה עכשיו. בסדר?‬ 891 01:22:52,088 --> 01:22:54,838 ‫הוא יהרוג אותה ברגע שזה יתאים לו.‬ 892 01:22:55,338 --> 01:22:57,463 ‫ביקשתי שתפסיק.‬ ‫-ואת תישארי בחיים.‬ 893 01:22:58,130 --> 01:23:00,588 ‫והוא יתענג על זה, כי... אלוהים.‬ ‫-תשתוק.‬ 894 01:23:00,588 --> 01:23:04,046 ‫תשתוק. תיכנס למכונית.‬ ‫-תורידי את זה, בשם אלוהים. מה עשית?‬ 895 01:23:04,046 --> 01:23:07,171 ‫הוא יתענג על כך‬ ‫שלעולם לא תוכלי להודות במה שעשית.‬ 896 01:23:07,171 --> 01:23:09,338 ‫בבושה שבזה. תקשיבי לי.‬ ‫-תשתוק.‬ 897 01:23:09,338 --> 01:23:12,380 ‫הוא זקוק לך עכשיו, והוא זקוק לבת שלך.‬ 898 01:23:12,880 --> 01:23:14,880 ‫אלוהים!‬ ‫-תיכנס כבר למכונית המזוינת!‬ 899 01:23:14,880 --> 01:23:17,338 ‫תיכנס!‬ ‫-אני רק אומר שאפשר להשתמש בזה.‬ 900 01:23:17,338 --> 01:23:20,463 ‫בסדר? להחזיר אותה הביתה.‬ ‫את ואני נוכל להחזיר אותה.‬ 901 01:23:20,463 --> 01:23:21,713 ‫אודט!‬ 902 01:23:31,796 --> 01:23:32,630 ‫בסדר.‬ 903 01:23:36,338 --> 01:23:40,338 ‫בסדר, אם נעשה את זה, אסור שאף אחד ידע.‬ 904 01:23:40,338 --> 01:23:43,921 ‫לא שנק, אף אחד, כי יש לו מישהו מבפנים.‬ 905 01:23:43,921 --> 01:23:45,338 ‫אני יודע.‬ ‫-איך?‬ 906 01:23:45,338 --> 01:23:47,546 ‫אני פשוט יודע. אני מכיר אותו, בסדר?‬ 907 01:23:48,088 --> 01:23:49,088 ‫צא משם.‬ 908 01:24:01,213 --> 01:24:02,255 ‫אז מה עכשיו?‬ 909 01:24:05,130 --> 01:24:08,338 ‫היא חלשה מאוד. קשה לה מאוד לדבר.‬ 910 01:24:09,255 --> 01:24:10,296 ‫תודה.‬ 911 01:24:13,963 --> 01:24:17,505 ‫ג'ורג'ט, אני הבלשית ריין, וזה...‬ 912 01:24:17,505 --> 01:24:18,880 ‫אני הבלש ג'ון לות'ר.‬ 913 01:24:21,088 --> 01:24:25,005 ‫אני חושבת שאת יודעת על מעשיו של דייוויד.‬ ‫-בבקשה, תעזבו אותי במנוחה.‬ 914 01:24:26,880 --> 01:24:28,296 ‫לצערי, זה בלתי אפשרי.‬ 915 01:24:30,505 --> 01:24:32,213 ‫ארצ'י, איפה הבוסית?‬ 916 01:24:32,213 --> 01:24:33,463 ‫אני לא בטוח. למה?‬ 917 01:24:33,463 --> 01:24:36,921 ‫לעזאזל. אף אחד לא מצליח להשיג אותה.‬ 918 01:24:37,921 --> 01:24:39,713 ‫היא בטח בודקת קצה חוט. למה?‬ 919 01:24:39,713 --> 01:24:42,380 ‫כי לות'ר צדק. משהו עומד לקרות.‬ 920 01:24:49,255 --> 01:24:50,880 ‫- הבונקר האדום‬ ‫הכניסה מכאן -‬ 921 01:24:56,755 --> 01:24:58,338 ‫- הנפילה בקרוב -‬ 922 01:24:58,338 --> 01:25:00,546 ‫אלוהים הטוב.‬ 923 01:25:01,546 --> 01:25:02,963 ‫- טבח לאניני טעם -‬ 924 01:25:02,963 --> 01:25:05,296 ‫אלה נעדרים אירופאים מהשבועות האחרונים.‬ 925 01:25:05,296 --> 01:25:06,713 ‫- קאמיל, בריגידה, יאקוב -‬ 926 01:25:06,713 --> 01:25:09,880 ‫איפה האתר הזה יושב? אפשר לאתר אותו?‬ ‫-לא.‬ 927 01:25:09,880 --> 01:25:12,046 ‫- תראו אותם נשרפים -‬ 928 01:25:12,046 --> 01:25:13,546 ‫אז...‬ 929 01:25:15,755 --> 01:25:16,630 ‫מה יקרה?‬ 930 01:25:16,630 --> 01:25:17,546 ‫- בשר טרי -‬ 931 01:25:17,546 --> 01:25:19,296 ‫הצופים יכולים להצביע...‬ 932 01:25:19,296 --> 01:25:20,880 ‫- בואו לשחק/ להרוג -‬ 933 01:25:20,880 --> 01:25:22,755 ‫ולבחור כיצד הקורבנות ייהרגו.‬ 934 01:25:26,380 --> 01:25:29,255 ‫תקשיבי, תני לי רגע, בסדר?‬ ‫רגע אחד. אני כבר חוזר.‬ 935 01:25:29,255 --> 01:25:31,005 ‫- צפו. בהם. מתים -‬ 936 01:25:42,338 --> 01:25:43,505 ‫הוא אדם טוב.‬ 937 01:25:45,880 --> 01:25:48,005 ‫לא, הוא לא אדם טוב.‬ 938 01:25:55,046 --> 01:25:58,255 ‫את בטח חושבת שהוא שלח אותנו‬ ‫כדי לבחון אותך, אבל הוא לא.‬ 939 01:26:04,713 --> 01:26:05,755 ‫תסתכלי עליי.‬ 940 01:26:09,421 --> 01:26:12,171 ‫לכאן. תסתכלי עליי, בבקשה.‬ 941 01:26:18,130 --> 01:26:21,088 ‫אין לך שום סיבה בעולם לפחד.‬ 942 01:26:23,505 --> 01:26:24,546 ‫כבר לא.‬ 943 01:26:30,005 --> 01:26:31,963 ‫אני יודע שניסית לעצור אותו.‬ 944 01:26:33,755 --> 01:26:35,255 ‫ולכן הוא עשה לך את זה.‬ 945 01:26:41,505 --> 01:26:43,171 ‫אנחנו צריכים לדעת איפה הוא.‬ 946 01:26:43,880 --> 01:26:48,505 ‫ואני יודעת שאת יכולה להגיד לי איפה הוא‬ ‫כי אני יודעת שהוא אוהב לספר לך.‬ 947 01:26:51,713 --> 01:26:53,963 ‫ג'ורג'ט, הוא לקח את הבת שלי.‬ 948 01:27:23,171 --> 01:27:24,005 ‫בוס.‬ 949 01:27:24,588 --> 01:27:25,546 ‫ג'ון.‬ 950 01:27:27,005 --> 01:27:27,838 ‫איפה אתה?‬ 951 01:27:28,630 --> 01:27:29,796 ‫בכנסייה.‬ 952 01:27:29,796 --> 01:27:31,630 ‫מגישים שם בירה טובה, נכון?‬ 953 01:27:32,130 --> 01:27:33,088 ‫נכון.‬ 954 01:27:34,171 --> 01:27:37,963 ‫שמע, אני מתקשר להגיד לך‬ ‫שאני לא חושב שאנחנו מחפשים רק אדם אחד.‬ 955 01:27:37,963 --> 01:27:40,255 ‫אני חושב שאנחנו מחפשים מבצע.‬ 956 01:27:41,463 --> 01:27:42,380 ‫למה הכוונה?‬ 957 01:27:43,505 --> 01:27:45,421 ‫הם מנהלים חדר אדום.‬ 958 01:27:47,630 --> 01:27:49,796 ‫חדרים אדומים לא קיימים.‬ 959 01:27:50,380 --> 01:27:51,838 ‫זאת אגדה אורבנית.‬ 960 01:27:51,838 --> 01:27:53,296 ‫לא, זאת בדיוק הנקודה.‬ 961 01:27:53,880 --> 01:27:57,463 ‫אני חושב שהוא רוצה‬ ‫שהעולם יחשוב שהוא סיוט שקורם עור וגידים,‬ 962 01:27:57,463 --> 01:28:01,380 ‫שהוא חלום רע,‬ ‫שיכול להגיע לכל אחד, בכל מקום שיבחר.‬ 963 01:28:02,463 --> 01:28:04,671 ‫איפה זה? החדר האדום הזה?‬ 964 01:28:06,171 --> 01:28:08,171 ‫אני לא יכול להגיד לך.‬ 965 01:28:08,171 --> 01:28:09,421 ‫אני מבין.‬ 966 01:28:11,005 --> 01:28:13,338 ‫פעם אחת אחרונה וגמרנו, מה?‬ 967 01:28:14,213 --> 01:28:17,296 ‫הזדמנות אחרונה לממש את משאלת המוות הזאת‬ 968 01:28:17,296 --> 01:28:19,713 ‫שאתה סוחב איתך כבר כל כך הרבה זמן?‬ 969 01:28:20,505 --> 01:28:23,588 ‫בוס, אני מצטער, בסדר?‬ ‫אני יודע שאכזבתי אותך...‬ 970 01:28:25,838 --> 01:28:29,088 ‫לעתים קרובות מדי.‬ ‫-אתה לא אכזבת אותי.‬ 971 01:28:29,713 --> 01:28:34,671 ‫הטרגדיה היא שאתה אדם טוב יותר‬ ‫מכפי שאי פעם הרשית לעצמך להיות.‬ 972 01:28:50,588 --> 01:28:53,505 ‫טוב, אני לא אבקש ממך לבטוח בי, בסדר?‬ 973 01:28:54,130 --> 01:28:56,713 ‫אבל אני מתכוון לבקש ממך טובה אחת אחרונה.‬ 974 01:28:57,546 --> 01:28:58,588 ‫כמובן שאתה תבקש.‬ 975 01:28:59,588 --> 01:29:00,630 ‫מה?‬ 976 01:29:01,255 --> 01:29:02,963 ‫תבדוק את ההודעות שלך.‬ 977 01:29:08,255 --> 01:29:09,255 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 978 01:29:11,546 --> 01:29:12,880 ‫איך אני יכול שלא?‬ 979 01:29:16,713 --> 01:29:17,546 ‫מצוין.‬ 980 01:29:23,213 --> 01:29:25,130 ‫- ברוכים הבאים לדובר -‬ 981 01:29:57,255 --> 01:29:59,088 ‫אני רק יודע שביקשת שאמצא אותה,‬ 982 01:29:59,088 --> 01:30:00,380 ‫ואני מצאתי אותה.‬ 983 01:30:00,380 --> 01:30:02,963 ‫הצבתי התראה על הדרכון שלה, והיא השתמשה בו.‬ 984 01:30:04,588 --> 01:30:06,005 ‫איפה היא השתמשה בו?‬ 985 01:30:06,546 --> 01:30:09,505 ‫במעבורת נוסעים שנמצאת בדרכה לנורווגיה.‬ 986 01:30:17,171 --> 01:30:19,463 ‫והחוקרים לא יודעים את זה?‬ 987 01:30:19,463 --> 01:30:22,421 ‫טוב, מסגרת הזמן כאן מצומצמת.‬ 988 01:30:24,213 --> 01:30:25,880 ‫טוב, בסדר.‬ 989 01:30:28,046 --> 01:30:30,921 ‫עכשיו, תקשיב, ארצ'י.‬ ‫-לא, אתה לא... תקשיב אתה...‬ 990 01:30:30,921 --> 01:30:32,171 ‫תקשיב.‬ 991 01:30:33,380 --> 01:30:37,005 ‫יש רק אדם אחד‬ ‫שהיה יכול להוביל את הבלשית ריין לכאן.‬ 992 01:30:38,171 --> 01:30:40,171 ‫אישה, בלי ספק.‬ 993 01:30:40,880 --> 01:30:44,713 ‫אני צריך שתקפוץ לבקר אותה.‬ 994 01:30:45,296 --> 01:30:47,380 ‫תדאג שהיא לעולם לא תדבר שוב עם איש.‬ 995 01:30:47,380 --> 01:30:48,671 ‫תקשיב. לא.‬ 996 01:30:49,713 --> 01:30:50,713 ‫בבקשה.‬ ‫-ארצ'י.‬ 997 01:30:50,713 --> 01:30:53,088 ‫אתה לא יכול לעזוב אותי בשקט עכשיו?‬ 998 01:30:53,088 --> 01:30:57,213 ‫תקשיב, חבר, הגעת עד לכאן.‬ 999 01:30:57,213 --> 01:30:58,421 ‫אין דרך חזרה.‬ 1000 01:30:58,421 --> 01:31:02,630 ‫אני מבקש שתעשה לי טובה קטנה ואחרונה.‬ 1001 01:31:03,130 --> 01:31:05,296 ‫בסדר? ואז זהו.‬ 1002 01:31:05,296 --> 01:31:07,213 ‫זאת הדרך שלך החוצה.‬ 1003 01:31:09,588 --> 01:31:15,130 ‫תחשוב על זה כעל פתיחת דלת לעתיד‬ ‫שאיני חלק ממנו.‬ 1004 01:31:21,130 --> 01:31:24,046 ‫אודט, את מוכנה לזה?‬ 1005 01:31:24,588 --> 01:31:28,130 ‫אני עושה את זה. אני כאן.‬ ‫-כן? לכל מה שעומד לקרות?‬ 1006 01:31:30,005 --> 01:31:31,005 ‫יש לך ילדים?‬ 1007 01:31:32,921 --> 01:31:33,755 ‫לא.‬ 1008 01:31:33,755 --> 01:31:36,588 ‫ברור שלא, אחרת לא היית שואל את השאלה הזאת.‬ 1009 01:31:37,171 --> 01:31:38,005 ‫אאוץ'.‬ 1010 01:31:38,505 --> 01:31:39,421 ‫סליחה.‬ 1011 01:31:40,796 --> 01:31:42,046 ‫זה היה אכזרי.‬ 1012 01:31:46,255 --> 01:31:48,963 ‫לי ולאשתי אף פעם לא היה מספיק זמן.‬ 1013 01:31:52,713 --> 01:31:54,630 ‫ואז הזמן פשוט...‬ 1014 01:31:59,255 --> 01:32:00,255 ‫נגמר.‬ 1015 01:32:03,338 --> 01:32:04,671 ‫אני יודעת שאיבדת אותה.‬ 1016 01:32:14,088 --> 01:32:14,921 ‫אני לא מבינה.‬ 1017 01:32:17,088 --> 01:32:17,963 ‫מה?‬ 1018 01:32:18,755 --> 01:32:20,838 ‫אתה נראה כמו אדם ממש הגון.‬ 1019 01:32:20,838 --> 01:32:23,171 ‫אני לא מבינה למה עשית את הדברים שעשית.‬ 1020 01:32:24,463 --> 01:32:25,588 ‫ובכן...‬ 1021 01:32:26,671 --> 01:32:28,130 ‫לא ראיתי שום דרך אחרת.‬ 1022 01:32:28,130 --> 01:32:29,088 ‫לעשות מה?‬ 1023 01:32:31,963 --> 01:32:33,338 ‫את מה שהיה צריך לעשות.‬ 1024 01:33:21,671 --> 01:33:22,963 ‫אני ממש מצטער.‬ 1025 01:33:30,546 --> 01:33:33,130 ‫ג'ון אמר לי שמישהו יבוא לפגוע בה...‬ 1026 01:33:35,588 --> 01:33:38,171 ‫אבל הוא לא ידע מי המישהו הזה עשוי להיות.‬ 1027 01:33:40,963 --> 01:33:42,213 ‫אבל אני ידעתי.‬ 1028 01:33:42,713 --> 01:33:46,880 ‫אז מה לאיש הזה יש עליך, ארצ'י?‬ 1029 01:33:47,463 --> 01:33:51,713 ‫ועד כמה זה יכול להיות רע‬ ‫כדי שתסכים לעשות את כל זה?‬ 1030 01:33:57,088 --> 01:33:58,796 ‫כן, מה שמצחיק בזה...‬ 1031 01:34:01,046 --> 01:34:02,713 ‫שזה אפילו לא היה כל כך רע.‬ 1032 01:34:04,213 --> 01:34:05,338 ‫לא באמת.‬ 1033 01:34:32,130 --> 01:34:34,546 ‫לפי מה שג'ורג'ט אמרה, זה במרחק חמישה ק"מ.‬ 1034 01:35:19,213 --> 01:35:20,671 ‫אנחנו במרחק של 2.5 ק"מ.‬ 1035 01:36:36,755 --> 01:36:38,046 ‫אסור לנו לעצור.‬ 1036 01:37:03,338 --> 01:37:06,213 ‫אמא!‬ 1037 01:37:08,380 --> 01:37:12,921 ‫אמא! אמא, תעזרי לי!‬ ‫-אודט. חכי.‬ 1038 01:37:14,046 --> 01:37:17,255 ‫אלוהים!‬ ‫-לא!‬ 1039 01:37:18,421 --> 01:37:21,421 ‫אמא! שמישהו יעזור לי!‬ 1040 01:37:22,046 --> 01:37:22,880 ‫הצילו!‬ 1041 01:37:27,921 --> 01:37:29,088 ‫אלוהים!‬ 1042 01:37:36,588 --> 01:37:37,796 ‫לא!‬ 1043 01:37:50,588 --> 01:37:53,630 ‫זה היית צריך להיות אתה!‬ 1044 01:37:53,630 --> 01:37:55,296 ‫אלוהים!‬ 1045 01:37:56,338 --> 01:38:00,421 ‫צא החוצה!‬ 1046 01:39:00,921 --> 01:39:02,421 ‫זאת לא היא. ג'ון.‬ 1047 01:39:04,005 --> 01:39:05,005 ‫ג'ון...‬ 1048 01:40:19,880 --> 01:40:21,671 ‫שלום.‬ 1049 01:40:23,755 --> 01:40:25,588 ‫בסדר. כל המצלמות פועלות?‬ 1050 01:40:27,921 --> 01:40:29,338 ‫אנחנו בשידור חי?‬ 1051 01:40:31,796 --> 01:40:33,380 ‫טוב. בסדר. בואו נתחיל.‬ 1052 01:40:50,796 --> 01:40:53,130 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 1053 01:40:54,380 --> 01:40:58,921 ‫ברוכים הבאים לבונקר האדום.‬ 1054 01:41:02,630 --> 01:41:05,046 ‫כל ההצבעות שלכם נספרו‬ 1055 01:41:05,046 --> 01:41:10,630 ‫ואתם בוודאי מצפים מאיתנו‬ ‫שנצא לדרך עם בריגידה. אבל בעצם...‬ 1056 01:41:10,630 --> 01:41:13,838 ‫אחד מהם שאל אם יאקוב המקסים‬ 1057 01:41:14,421 --> 01:41:16,921 ‫יוכל לפשוט את עורה כמו נחש,‬ 1058 01:41:16,921 --> 01:41:19,796 ‫ואני חייב לומר שזה באמת הצליח להצחיק אותי.‬ 1059 01:41:20,630 --> 01:41:22,171 ‫אבל מסתבר,‬ 1060 01:41:22,171 --> 01:41:26,671 ‫שיש לנו הפתעה בשבילכם לפתיחה,‬ 1061 01:41:26,671 --> 01:41:32,213 ‫מאחר שהאורח המיוחד שלנו הערב הוא הבלש...‬ 1062 01:41:32,213 --> 01:41:36,921 ‫בעצם, לא.‬ ‫בעצם, הוא כבר לא בלש יותר. ג'ון לות'ר.‬ 1063 01:41:38,296 --> 01:41:40,713 ‫ובכן, ג'ון.‬ 1064 01:41:42,213 --> 01:41:45,421 ‫חשבתי להתחיל בכך שאשאל אותך בתור, נו טוב,‬ 1065 01:41:45,421 --> 01:41:47,588 ‫סוג של מומחה לדברים כאלה, כנראה...‬ 1066 01:41:48,588 --> 01:41:54,380 ‫האם לדעתך יכולתי להימנע מלהיות מה שאני?‬ 1067 01:41:55,546 --> 01:41:59,213 ‫אתה חושב שמישהו מאיתנו יכול לעשות זאת?‬ 1068 01:42:01,713 --> 01:42:05,296 ‫חבר, אני ממש לא שם זין.‬ 1069 01:42:19,796 --> 01:42:21,630 ‫לא, ברור שאתה לא שם זין.‬ 1070 01:42:23,505 --> 01:42:27,046 ‫כי אין לך מושג‬ 1071 01:42:27,046 --> 01:42:30,088 ‫מה זה להיות כמו מישהו שנולד כמונו.‬ 1072 01:42:30,088 --> 01:42:31,046 ‫חרא.‬ 1073 01:42:31,963 --> 01:42:36,880 ‫לחיות את כל חייך‬ ‫מבלי להרשות לעצמך לבטא את מי שאתה‬ 1074 01:42:38,755 --> 01:42:43,338 ‫לפחד מאנשים כמוך... שממשטרים אותנו.‬ 1075 01:42:49,338 --> 01:42:52,255 ‫אבל אף אחד לא צריך יותר להיות לבד, נכון?‬ 1076 01:42:53,338 --> 01:42:55,005 ‫אפילו לא אנחנו,‬ 1077 01:42:55,005 --> 01:42:58,921 ‫כי אנחנו יכולים ליצור מקום‬ ‫שבו כולנו יכולים להיות ביחד‬ 1078 01:42:58,921 --> 01:43:01,005 ‫כדי לבטא את עצמנו.‬ 1079 01:43:04,421 --> 01:43:10,213 ‫וכדי להיות מוגנים מאנשים כמוך.‬ 1080 01:43:31,588 --> 01:43:33,838 ‫אמא!‬ 1081 01:43:35,255 --> 01:43:37,088 ‫אניה. מותק.‬ ‫-אמא!‬ 1082 01:43:37,088 --> 01:43:39,130 ‫אלוהים! אני כל כך...‬ ‫-בבקשה!‬ 1083 01:43:39,130 --> 01:43:40,921 ‫לא! תפסיק!‬ ‫-אמא!‬ 1084 01:43:40,921 --> 01:43:43,046 ‫אמא!‬ ‫-בבקשה, לא!‬ 1085 01:43:44,046 --> 01:43:45,880 ‫אתה באמת חתיכת חלאה.‬ 1086 01:43:47,630 --> 01:43:49,380 ‫תעזוב אותה! אל תיגע בה!‬ 1087 01:43:50,463 --> 01:43:53,380 ‫לא!‬ 1088 01:43:53,380 --> 01:43:54,588 ‫לא!‬ ‫-תפסיק!‬ 1089 01:43:54,588 --> 01:43:57,671 ‫אל תיגע בה! תעזוב אותה!‬ 1090 01:43:59,463 --> 01:44:01,255 ‫תקשיבי.‬ 1091 01:44:01,255 --> 01:44:03,338 ‫יש דרך שהיא תוכל לצאת מזה.‬ 1092 01:44:03,338 --> 01:44:06,005 ‫לך תזדיין. תעזוב אותי. תפסיק. עצור!‬ 1093 01:44:08,338 --> 01:44:10,255 ‫אודט, את באמת רוצה לעצור את זה?‬ 1094 01:44:10,255 --> 01:44:13,588 ‫כי יש לך את היכולת לעשות זאת.‬ 1095 01:44:13,588 --> 01:44:16,505 ‫רק תגידי את מילת הקסם.‬ 1096 01:44:18,713 --> 01:44:19,546 ‫תפסיק.‬ 1097 01:44:21,588 --> 01:44:22,421 ‫בבקשה.‬ 1098 01:44:27,880 --> 01:44:31,130 ‫ובכן, לא ציפיתי מאף אחד משניכם‬ 1099 01:44:31,130 --> 01:44:36,088 ‫להופיע כאן הערב, אבל אם הם כבר כאן...‬ 1100 01:44:36,088 --> 01:44:40,588 ‫אמא, תוציאי אותנו מכאן. אמא!‬ ‫-מה שהייתי רוצה לעשות זה...‬ 1101 01:44:51,171 --> 01:44:52,713 ‫אני רוצה שאת...‬ 1102 01:44:55,380 --> 01:44:56,755 ‫תדקרי אותו.‬ 1103 01:44:57,296 --> 01:44:59,796 ‫אודט, תהיי מוכנה לעשות את זה למעני, בבקשה?‬ 1104 01:44:59,796 --> 01:45:03,005 ‫אמא, אל תעשי את זה. אמא!‬ 1105 01:45:03,005 --> 01:45:05,421 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 1106 01:45:05,421 --> 01:45:08,588 ‫את לא יכולה. טוב, בסדר,‬ ‫את יודעת מה יקרה, נכון?‬ 1107 01:45:09,255 --> 01:45:12,546 ‫לא, תפסיק! בבקשה, תפסיק.‬ 1108 01:45:12,546 --> 01:45:15,963 ‫תגיד לו להפסיק, בבקשה! תפסיק!‬ 1109 01:45:20,796 --> 01:45:22,088 ‫אמא!‬ 1110 01:45:23,630 --> 01:45:25,838 ‫בסדר.‬ ‫-אמא!‬ 1111 01:45:26,505 --> 01:45:27,713 ‫אודט.‬ 1112 01:45:32,921 --> 01:45:34,838 ‫את יכולה לחשוב על דרך טובה יותר?‬ 1113 01:45:38,130 --> 01:45:42,630 ‫אמא, לא. אמא!‬ 1114 01:45:51,546 --> 01:45:52,921 ‫אניה, תעצמי את העיניים.‬ 1115 01:45:52,921 --> 01:45:54,671 ‫את צריכה להפסיק. בבקשה!‬ 1116 01:45:54,671 --> 01:45:56,671 ‫אמרתי לך לעצום את העיניים.‬ 1117 01:46:02,171 --> 01:46:03,005 ‫בבקשה.‬ 1118 01:46:05,255 --> 01:46:06,296 ‫תגמרי עם זה כבר.‬ 1119 01:46:06,296 --> 01:46:08,880 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-זה בסדר. אל תצטערי.‬ 1120 01:46:09,671 --> 01:46:10,880 ‫תעשי את זה.‬ 1121 01:46:10,880 --> 01:46:12,671 ‫אני מצטערת.‬ 1122 01:46:12,671 --> 01:46:15,213 ‫תעשי את זה. קדימה.‬ 1123 01:46:15,213 --> 01:46:17,630 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1124 01:46:24,463 --> 01:46:25,546 ‫הנה זה.‬ 1125 01:46:34,671 --> 01:46:37,630 ‫אתם מבינים,‬ ‫למרות כל הצדקנות שהם מלעיטים אותנו בה,‬ 1126 01:46:37,630 --> 01:46:41,213 ‫ההבדל היחיד בינם לבינינו‬ 1127 01:46:41,213 --> 01:46:45,046 ‫הוא למי מותר לנו להכאיב ובאילו נסיבות.‬ 1128 01:46:46,880 --> 01:46:49,463 ‫ואיך הם מצדיקים את זה לעצמם?‬ 1129 01:46:49,463 --> 01:46:51,463 ‫כל ה"אנשים הטובים"?‬ 1130 01:46:53,755 --> 01:46:55,713 ‫הם אומרים לעצמם שאנחנו הרעים.‬ 1131 01:46:57,088 --> 01:47:02,671 ‫כן. כל המפלצות האלה אומרות לכם ולי‬ 1132 01:47:04,171 --> 01:47:07,421 ‫שאנחנו מפלצות.‬ 1133 01:47:12,296 --> 01:47:14,588 ‫בסדר, ילדה טובה.‬ 1134 01:47:17,088 --> 01:47:18,546 ‫ילדה טובה.‬ 1135 01:47:23,338 --> 01:47:24,963 ‫אמא.‬ 1136 01:47:30,213 --> 01:47:33,671 ‫תעזוב אותה! חלאה, תעזוב אותה!‬ 1137 01:47:41,338 --> 01:47:42,671 ‫ועכשיו...‬ 1138 01:47:45,880 --> 01:47:46,963 ‫הגיע תורך, חבר.‬ 1139 01:47:48,171 --> 01:47:49,588 ‫מה שאני רוצה שתעשה‬ 1140 01:47:50,380 --> 01:47:54,838 ‫זה שתרסק את פיקת הברך השמאלית שלה עם זה.‬ 1141 01:48:15,713 --> 01:48:18,838 ‫תעשה את זה מהר.‬ 1142 01:48:35,463 --> 01:48:36,546 ‫לא.‬ 1143 01:48:38,380 --> 01:48:40,380 ‫אתה חייב.‬ ‫-לא יכול. לא אעשה זאת.‬ 1144 01:48:40,380 --> 01:48:41,505 ‫אמא!‬ 1145 01:48:42,255 --> 01:48:43,630 ‫הם יהרגו אותה. בבקשה.‬ 1146 01:48:43,630 --> 01:48:45,713 ‫כל אחד מכם שצופה בזה עכשיו,‬ 1147 01:48:45,713 --> 01:48:48,088 ‫כתובות ה-IP שלכם מאותרות,‬ 1148 01:48:48,088 --> 01:48:50,630 ‫והמשטרה נמצאת בדרכה אליכם.‬ 1149 01:48:50,630 --> 01:48:52,421 ‫במקומכם, הייתי מסתלק מכאן.‬ 1150 01:48:52,963 --> 01:48:57,838 ‫זה בסדר. האיש הזה, אגב,‬ ‫הוא שוטר לשעבר מורשע.‬ 1151 01:48:58,505 --> 01:49:00,796 ‫אין לו מושג על מה הוא מדבר.‬ ‫-לא נכון.‬ 1152 01:49:00,796 --> 01:49:04,046 ‫כל הראיות יושמדו לאחר המופע.‬ 1153 01:49:04,046 --> 01:49:09,130 ‫כולכם בטוחים. אתם במקום בטוח,‬ ‫ואף אחד לא יודע שאנחנו כאן.‬ 1154 01:49:10,005 --> 01:49:11,546 ‫חוץ מג'ורג'ט.‬ 1155 01:49:14,255 --> 01:49:17,046 ‫כן, היא חיה. חיה ונושמת.‬ 1156 01:49:17,713 --> 01:49:20,505 ‫ולא רק שהיא סיפרה למשטרה‬ ‫איפה המקום הזה נמצא,‬ 1157 01:49:20,505 --> 01:49:23,880 ‫הם גם בדרכם לכאן, והם ממש כועסים עליך.‬ 1158 01:49:24,463 --> 01:49:26,838 ‫היא בטח צופה באחת המצלמות האלה עכשיו‬ 1159 01:49:26,838 --> 01:49:28,963 ‫ורואה את הפרצוף הקטן והטיפשי שלך‬ 1160 01:49:28,963 --> 01:49:32,255 ‫אחרי שסיפרה לנו את כל הסודות המביכים שלך.‬ 1161 01:49:34,296 --> 01:49:38,130 ‫כולם רואים אותך,‬ ‫אבל הם לא רואים אותך כפי שאנחנו יכולים.‬ 1162 01:49:39,088 --> 01:49:40,338 ‫דייוויד רובי.‬ 1163 01:49:41,005 --> 01:49:45,838 ‫אנחנו יודעים מי אתה, ומי אתה מתבייש להיות.‬ 1164 01:49:53,505 --> 01:49:55,380 ‫אתה עדיין חורק שיניים?‬ 1165 01:49:58,255 --> 01:50:00,880 ‫מרוב חרדה. אתה עדיין עושה את זה?‬ 1166 01:50:00,880 --> 01:50:03,005 ‫זה מה שהיא אמרה?‬ ‫-זה מה שהיא אמרה.‬ 1167 01:50:03,005 --> 01:50:07,505 ‫שאתה חורק את שיניך רוב חייך,‬ ‫ושאף פעם לא הצלחת להשתלט על זה‬ 1168 01:50:07,505 --> 01:50:10,963 ‫כי אתה אדם חרדתי. אדם חרדתי, חלש ופתטי.‬ 1169 01:50:10,963 --> 01:50:12,588 ‫זה מה שהיא אמרה?‬ ‫-כן.‬ 1170 01:50:12,588 --> 01:50:16,921 ‫אתה עושה את זה עכשיו. הוא עושה את זה.‬ ‫אתם לא רואים, אבל הוא חורק שיניים.‬ 1171 01:50:16,921 --> 01:50:21,546 ‫האמת היא שאני זוכר‬ ‫שעמדת לידי בתחנת האוטובוס‬ 1172 01:50:21,546 --> 01:50:24,171 ‫והצעת לי מסטיק בטעם פירות. אני זוכר את זה.‬ 1173 01:50:24,171 --> 01:50:27,463 ‫חשבתי לעצמי, "איזה טמבל מיוזע וחרדתי.‬ ‫מה לא בסדר איתו?"‬ 1174 01:50:33,380 --> 01:50:36,130 ‫ג'ון! לך!‬ 1175 01:50:36,130 --> 01:50:37,255 ‫- דלת ננעלת -‬ 1176 01:50:42,005 --> 01:50:43,255 ‫לך!‬ 1177 01:50:56,005 --> 01:50:58,380 {\an8}‫- נעול‬ ‫גישה נדחתה -‬ 1178 01:50:58,380 --> 01:51:02,338 ‫הכול בסדר. זה בסדר.‬ ‫בסדר, מותק. אנחנו הולכות הביתה.‬ 1179 01:51:02,338 --> 01:51:04,588 ‫אנחנו הולכות הביתה. בסדר? טוב.‬ 1180 01:51:05,171 --> 01:51:07,713 {\an8}‫- רצף שריפה‬ ‫בפעולה -‬ 1181 01:51:07,713 --> 01:51:10,046 ‫אנחנו חייבות לצאת מכאן. בואי.‬ 1182 01:51:10,046 --> 01:51:13,338 ‫הכול בסדר...‬ 1183 01:51:23,880 --> 01:51:26,588 ‫אל תתקרב לשסתום הזה. זה קרוסין.‬ 1184 01:51:27,171 --> 01:51:30,088 ‫אם לא תתרחק מהשסתום הזה עכשיו,‬ ‫כולנו נישרף.‬ 1185 01:51:30,088 --> 01:51:31,505 ‫אני מעדיף להישרף.‬ 1186 01:51:31,505 --> 01:51:33,255 ‫- רצף שריפה‬ ‫בפעולה -‬ 1187 01:51:37,838 --> 01:51:40,713 ‫רד על הברכיים‬ ‫ושים ידיים מאחורי הראש. עכשיו!‬ 1188 01:51:40,713 --> 01:51:44,296 ‫אחורה! תתרחקי!‬ ‫-רד על הברכיים.‬ 1189 01:52:08,296 --> 01:52:10,046 ‫- רצף שריפה‬ ‫בפעולה -‬ 1190 01:52:13,546 --> 01:52:15,630 ‫לא! זה נעול!‬ 1191 01:52:15,630 --> 01:52:18,005 ‫לא! אל תיגע בה!‬ 1192 01:52:23,671 --> 01:52:26,921 ‫היי, תפתח את הדלת!‬ ‫-תפתח את הדלת, בבקשה.‬ 1193 01:52:26,921 --> 01:52:29,213 ‫תפתח את הדלת, בבקשה!‬ 1194 01:52:29,213 --> 01:52:30,255 ‫הצילו, בבקשה!‬ 1195 01:52:31,755 --> 01:52:33,463 ‫תפתח את הדלת! תחזור!‬ 1196 01:52:44,796 --> 01:52:47,046 ‫אמא, אני לא יכולה לסובב את זה!‬ 1197 01:52:48,796 --> 01:52:49,630 ‫לא! עצור!‬ 1198 01:52:58,963 --> 01:53:00,796 ‫לא!‬ 1199 01:53:10,421 --> 01:53:12,213 ‫- רצף שריפה‬ ‫בפעולה -‬ 1200 01:54:04,630 --> 01:54:05,463 ‫זוז.‬ 1201 01:54:45,088 --> 01:54:46,171 ‫תוכלי לקחת את זה?‬ 1202 01:55:15,005 --> 01:55:17,463 ‫לא!‬ 1203 01:56:03,505 --> 01:56:05,171 ‫- חדר ראשי -‬ 1204 01:56:06,463 --> 01:56:08,046 ‫טוב. תתיזי מים.‬ 1205 01:56:20,921 --> 01:56:23,421 ‫- נעל דלת - פתח דלת -‬ 1206 01:57:50,546 --> 01:57:52,921 ‫לשם.‬ ‫-תודה.‬ 1207 01:57:52,921 --> 01:57:55,130 ‫אני בסדר. תוכל לקחת אותה, בבקשה?‬ 1208 01:58:03,713 --> 01:58:07,130 ‫כן, אני בסדר. כן.‬ 1209 01:58:16,630 --> 01:58:17,796 ‫תיזהר.‬ 1210 01:58:19,463 --> 01:58:21,921 ‫מסתבר שאני חייב לך 20 ליש"ט.‬ 1211 01:58:23,130 --> 01:58:24,421 ‫התערבנו על 50.‬ 1212 01:58:24,421 --> 01:58:27,088 ‫אה, נכון.‬ ‫-כן.‬ 1213 01:58:27,088 --> 01:58:29,088 ‫קיוויתי ששכחת.‬ ‫-לא שכחתי.‬ 1214 01:58:43,338 --> 01:58:44,338 ‫תודה.‬ 1215 01:59:00,671 --> 01:59:03,046 ‫אתה יודע מה צריך לקרות עכשיו, ג'ון.‬ 1216 01:59:32,921 --> 01:59:36,838 ‫...נמסר ששמו הוא ג'ון לות'ר,‬ ‫בלש במשטרת הבירה לשעבר,‬ 1217 01:59:36,838 --> 01:59:40,338 ‫שככל הנראה ספג פציעות מסכנות חיים‬ 1218 01:59:40,338 --> 01:59:42,796 ‫לאחר שלכאורה איתר את החשוד...‬ 1219 02:00:41,213 --> 02:00:43,005 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 1220 02:00:45,671 --> 02:00:46,963 ‫אז איפה אני?‬ 1221 02:00:48,296 --> 02:00:50,296 ‫בדירת מסתור. מן הסתם.‬ 1222 02:00:52,046 --> 02:00:53,630 ‫ממשלתית?‬ ‫-ממשלתית.‬ 1223 02:00:59,380 --> 02:01:01,713 ‫אני חושב שהם הצליחו לנקות את רוב הדם.‬ 1224 02:01:02,421 --> 02:01:04,421 ‫עבודה יפה. התיקון בלתי נראה.‬ 1225 02:01:13,755 --> 02:01:14,755 ‫מי האנשים האלה?‬ 1226 02:01:17,463 --> 02:01:19,963 ‫אני לא ממש בטוח, למען האמת.‬ 1227 02:01:23,463 --> 02:01:25,046 ‫אבל לדעתי, לא תחזור לכלא.‬ 1228 02:01:34,838 --> 02:01:37,088 ‫הצעת עבודה, אולי?‬ 1229 02:01:46,671 --> 02:01:47,505 ‫אם יורשה לי.‬ 1230 02:01:49,088 --> 02:01:50,338 ‫באופן בלתי רשמי...‬ 1231 02:01:52,088 --> 02:01:54,046 ‫עשית עבודה ראויה לשבח.‬ 1232 02:02:01,088 --> 02:02:02,588 ‫אז מה עכשיו?‬ 1233 02:02:03,505 --> 02:02:05,171 ‫המפקד רוצה לדבר איתך.‬ 1234 02:08:34,588 --> 02:08:39,588 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬