1 00:01:05,046 --> 00:01:05,880 ‫مرحبًا.‬ 2 00:01:06,463 --> 00:01:07,421 ‫"كالوم".‬ 3 00:01:09,255 --> 00:01:12,963 ‫أريدك أن تقابلني بعد 15 دقيقة.‬ 4 00:01:14,005 --> 00:01:16,796 ‫ماذا؟ الليلة؟ الآن؟‬ 5 00:01:17,421 --> 00:01:18,963 ‫في هذا الموقع.‬ 6 00:01:21,546 --> 00:01:23,588 ‫لن أستطيع الوصول في الوقت المحدد.‬ 7 00:01:24,546 --> 00:01:25,463 ‫حسنًا.‬ 8 00:01:25,463 --> 00:01:29,380 ‫يسعدني إرسال لقطات الشاشة‬ ‫إلى حبيبتك إن أردت،‬ 9 00:01:29,380 --> 00:01:31,421 ‫أو إلى والدتك.‬ 10 00:01:31,421 --> 00:01:34,713 ‫لا، لا تفعل. لا تخبر أمي رجاءً.‬ 11 00:01:34,713 --> 00:01:37,005 ‫حسنًا، احضر إلى هنا بعد 15 دقيقة إذًا،‬ 12 00:01:37,005 --> 00:01:41,296 ‫وإلا فسأرسل لقطات الشاشة‬ ‫إلى قائمة جهات اتصالك كلّها.‬ 13 00:02:03,505 --> 00:02:04,505 ‫تبًا!‬ 14 00:02:05,505 --> 00:02:06,671 ‫ليس الآن. لا.‬ 15 00:02:12,630 --> 00:02:14,838 ‫- الطوارئ. ما الخدمة التي تطلبها؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 16 00:02:14,838 --> 00:02:18,255 ‫- مكافحة الحرائق أم الشرطة أم الإسعاف؟‬ ‫- الإسعاف، من فضلك.‬ 17 00:02:19,380 --> 00:02:22,130 ‫ربما الشرطة. لقد وقع حادث.‬ 18 00:02:22,130 --> 00:02:23,213 ‫لا.‬ 19 00:02:23,213 --> 00:02:24,505 ‫لا، شخص ملقى على الطريق.‬ 20 00:02:25,796 --> 00:02:28,796 ‫رجل. ربما ثمة شخص في السيارة.‬ 21 00:02:29,588 --> 00:02:30,630 ‫أظن أن...‬ 22 00:02:33,213 --> 00:02:34,046 ‫حسنًا.‬ 23 00:02:35,255 --> 00:02:38,838 ‫أجل. يمكنني التحقق.‬ 24 00:02:40,755 --> 00:02:42,463 ‫الرجل الملقى على الطريق...‬ 25 00:02:44,838 --> 00:02:47,588 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 26 00:02:49,880 --> 00:02:52,505 ‫حسنًا. لا تقطعي الاتصال.‬ 27 00:02:53,380 --> 00:02:55,213 ‫لا تتركيني بمفردي فحسب.‬ 28 00:03:01,796 --> 00:03:02,671 ‫تبًا!‬ 29 00:03:04,046 --> 00:03:07,755 ‫لا، يبدو الراكب في حالة سيئة للغاية.‬ 30 00:03:09,505 --> 00:03:10,796 ‫لا، يبدو أن...‬ 31 00:03:14,005 --> 00:03:15,088 ‫تبًا!‬ 32 00:03:34,546 --> 00:03:35,880 ‫- صباح الخير.‬ ‫- تفضل.‬ 33 00:03:35,880 --> 00:03:39,963 ‫"كيريس جونز"،‬ ‫مصرفية ناجحة للغاية في المدينة،‬ 34 00:03:39,963 --> 00:03:41,880 ‫اختفت قبل سبع سنوات.‬ 35 00:03:41,880 --> 00:03:43,421 ‫نظن أنها جريمة قتل.‬ 36 00:03:44,171 --> 00:03:45,255 ‫أين كانت إذًا؟‬ 37 00:03:45,880 --> 00:03:49,046 ‫حسب ما يبدو لنا، كانت محفوظة في الثلج.‬ 38 00:03:51,380 --> 00:03:52,796 ‫لمدة سبع سنوات؟‬ 39 00:03:52,796 --> 00:03:55,963 ‫لن نعرف المدة بالضبط‬ ‫حتى نُجري اختبارات كافية.‬ 40 00:03:57,046 --> 00:03:57,880 ‫والسيارة؟‬ 41 00:03:58,796 --> 00:04:02,463 ‫أُبلغ عن سرقتها.‬ ‫في جنوب "لندن"، قبل عشرة أيام.‬ 42 00:04:02,463 --> 00:04:05,005 ‫ماذا عن الفتى الذي أبلغ عن الحادث؟‬ ‫ما اسمه؟‬ 43 00:04:06,505 --> 00:04:07,338 ‫"أولدريتش"؟‬ 44 00:04:07,838 --> 00:04:08,713 ‫"كالوم".‬ 45 00:04:10,171 --> 00:04:11,296 ‫ماذا كان يفعل هنا؟‬ 46 00:04:11,796 --> 00:04:13,921 ‫أجل، إنه سؤال وجيه.‬ 47 00:04:14,588 --> 00:04:16,505 ‫ترك العمل ليقود إلى هنا‬ 48 00:04:16,505 --> 00:04:19,005 ‫من دون سبب وجيه أو مقنع.‬ 49 00:04:19,838 --> 00:04:23,546 ‫رأى موقع الحادث واتصل بخدمات الطوارئ،‬ ‫ثم اختفى من دون أثر.‬ 50 00:04:33,755 --> 00:04:37,713 ‫هذه ليست مسألة وجود في المكان الخطأ‬ ‫في وقت غير مناسب، أليس كذلك؟‬ 51 00:04:38,880 --> 00:04:41,505 ‫- أراده أحد أن يأتي إلى هنا.‬ ‫- لا يُسمح لك بالمرور.‬ 52 00:04:41,505 --> 00:04:43,880 ‫عليّ المرور. لقد انتظرت طويلًا جدًا.‬ 53 00:04:44,505 --> 00:04:45,421 ‫من هذه؟‬ 54 00:04:45,963 --> 00:04:48,838 ‫إنها الأم. "كورين".‬ 55 00:04:51,255 --> 00:04:53,255 ‫مرحبًا يا "كورين".‬ 56 00:04:53,255 --> 00:04:55,005 ‫أنا كبير المحققين "لوثر".‬ 57 00:04:55,005 --> 00:04:56,630 ‫أنا مسؤول عن إيجاد ابنك.‬ 58 00:04:56,630 --> 00:04:57,671 ‫أين هو؟‬ 59 00:04:57,671 --> 00:04:59,755 ‫لا نعرف. ليس بعد.‬ 60 00:04:59,755 --> 00:05:02,546 ‫مسرح الجريمة هذا، إنه ليس اعتياديًا.‬ 61 00:05:02,546 --> 00:05:06,088 ‫ابني موجود في مكان ما الآن.‬ ‫لذا، عليك أن تجده.‬ 62 00:05:06,963 --> 00:05:09,171 ‫- سأبذل قصارى جهدي.‬ ‫- هذا ليس جيدًا بما يكفي.‬ 63 00:05:09,921 --> 00:05:11,713 ‫أريدك أن تعدني.‬ 64 00:05:12,296 --> 00:05:14,630 ‫أريدك أن تعدني بأنك ستجد "كالوم".‬ 65 00:05:19,713 --> 00:05:20,713 ‫حسنًا.‬ 66 00:05:21,713 --> 00:05:22,796 ‫أعدك بذلك.‬ 67 00:05:23,380 --> 00:05:25,755 ‫سأعيد ابنك إلى المنزل. اتفقنا؟‬ 68 00:05:26,588 --> 00:05:28,255 ‫حاولي ألّا تقلقي كثيرًا.‬ 69 00:05:48,463 --> 00:05:52,546 ‫لا، اهدأ. الأمر لا يتعلق بك وبميولك.‬ 70 00:05:52,546 --> 00:05:56,046 ‫هذا الشخص، كبير المحققين "لوثر".‬ 71 00:05:56,880 --> 00:06:00,296 ‫وهو مسؤول عن إيجاد‬ ‫هذا الشابّ المسكين "كالوم"،‬ 72 00:06:00,796 --> 00:06:03,088 ‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك، للأسف.‬ 73 00:06:04,921 --> 00:06:06,255 ‫أنصت إليّ الآن.‬ 74 00:06:07,213 --> 00:06:10,338 ‫مما سمعته، كبير المحققين "لوثر" شخص فاسد.‬ 75 00:06:10,338 --> 00:06:13,546 ‫المشكلة أنه شخص فاسد عتيق الطراز‬ ‫يفضّل الاتصالات التناظرية،‬ 76 00:06:13,546 --> 00:06:16,005 ‫ليس لديه ما قد تسميه وجودًا على الإنترنت،‬ 77 00:06:16,005 --> 00:06:18,838 ‫ولهذا السبب أتصل بك.‬ 78 00:06:20,171 --> 00:06:23,671 ‫أريد معرفة كلّ المعلومات التي تخصّه.‬ 79 00:06:24,463 --> 00:06:27,005 ‫كلّ سرّ خفي،‬ 80 00:06:27,755 --> 00:06:29,838 ‫وكلّ وصمة عار شخصية.‬ 81 00:06:31,255 --> 00:06:34,046 ‫أريد معرفة فساده.‬ 82 00:06:35,171 --> 00:06:37,630 ‫أريد دليلًا على أي زلّة.‬ 83 00:06:37,630 --> 00:06:40,171 ‫أي خطأ.‬ 84 00:06:41,130 --> 00:06:42,963 ‫أي حد تجاوزه.‬ 85 00:06:44,588 --> 00:06:48,213 ‫أريد معرفة ما يخزيه.‬ 86 00:07:04,088 --> 00:07:07,255 ‫مشاهد استثنائية اليوم‬ ‫خارج المحكمة الجنائية المركزية في "لندن"،‬ 87 00:07:07,255 --> 00:07:11,296 ‫عقب نشر وسائل الإعلام لما يبدو ملفًا مدينًا‬ 88 00:07:11,296 --> 00:07:14,463 ‫بحق كبير المحققين "جون لوثر"،‬ ‫ضابط الشرطة صاحب التاريخ الحافل،‬ 89 00:07:14,463 --> 00:07:17,171 ‫يورّطه بعدد من الاتهامات الجنائية الخطيرة.‬ 90 00:07:17,171 --> 00:07:20,421 ‫وهو الآن متهم بقائمة صادمة من الجرائم‬ 91 00:07:20,421 --> 00:07:24,213 ‫بما في ذلك الاقتحام عنوة‬ ‫وتخويف المشتبه بهم‬ 92 00:07:24,213 --> 00:07:26,130 ‫والتلاعب بالأدلة والرشوة.‬ 93 00:07:26,130 --> 00:07:31,213 ‫سلسلة من نشاطات تطبيق العدالة المزعومة‬ ‫التي يقول النقاد إنها تشهد على رجل‬ 94 00:07:31,213 --> 00:07:33,755 {\an8}‫شعر بأنه يحق له تطبيق العدالة بنفسه...‬ 95 00:07:33,755 --> 00:07:35,005 {\an8}‫"سجن (لوثر) لعشر سنوات"‬ 96 00:07:35,005 --> 00:07:37,713 {\an8}‫كان كبير المحققين "جون لوثر"‬ ‫مسؤولًا عن حملة البحث...‬ 97 00:07:37,713 --> 00:07:39,171 {\an8}‫"كبير المحققين (لوثر) مذنب"‬ 98 00:07:39,171 --> 00:07:42,713 {\an8}‫...عن المراهق "كالوم أولدريتش"‬ ‫المفقود في "لندن" إبّان اعتقاله.‬ 99 00:07:42,713 --> 00:07:45,963 {\an8}‫منذ ذلك الحين،‬ ‫تعرّضت شرطة "لندن" لانتقادات حادة‬ 100 00:07:45,963 --> 00:07:48,755 ‫بسبب عدم إحراز تقدّم في هذه القضية.‬ 101 00:07:48,755 --> 00:07:52,755 {\an8}‫كان كبير المحققين "لوثر" قد قبض مؤخرًا‬ ‫على الزوج والزوجة القاتلين المتسلسلين‬ 102 00:07:52,755 --> 00:07:54,588 {\an8}‫"جيريمي" و"فيفيان ليك"،‬ 103 00:07:54,588 --> 00:07:57,921 {\an8}‫فيما كان يقود عملية البحث‬ ‫عن المراهق المفقود "كالوم أولدريتش".‬ 104 00:07:57,921 --> 00:08:01,296 {\an8}‫...بينما علّقت شرطة العاصمة‬ ‫بأن البحث عن "كالوم أولدريتش"‬ 105 00:08:01,296 --> 00:08:03,463 {\an8}‫لا يزال على رأس أولوياتهم.‬ 106 00:08:03,463 --> 00:08:05,005 ‫حظًا موفقًا في ذلك يا صاحبي.‬ 107 00:08:05,005 --> 00:08:09,421 ‫...نتوقع أن يُقتاد "لوثر"‬ ‫عبر بوابات المحكمة الجنائية المركزية‬ 108 00:08:09,421 --> 00:08:13,588 {\an8}‫ليبدأ عقوبة مطوّلة‬ ‫في سجن "هوكسمور" شديد الحراسة.‬ 109 00:08:26,630 --> 00:08:29,588 ‫بصفته ضابط شرطة سابق،‬ ‫كيف ستكون طبيعة حياته بالداخل؟‬ 110 00:08:29,588 --> 00:08:31,338 ‫هذا ما يشغل تفكير الجميع.‬ 111 00:08:34,505 --> 00:08:41,421 ‫حسنًا إذًا. أظن أننا مستعدون للبدء.‬ 112 00:08:57,880 --> 00:09:01,796 ‫"(لوثر)"‬ 113 00:09:11,546 --> 00:09:18,296 {\an8}‫"قف إن كنت تكره الشرطة!"‬ 114 00:09:21,838 --> 00:09:22,880 {\an8}‫أسرع.‬ 115 00:09:24,671 --> 00:09:30,421 {\an8}‫"قف إن كنت تكره الشرطة!"‬ 116 00:09:31,421 --> 00:09:33,296 {\an8}‫هيا. لنذهب.‬ 117 00:09:34,255 --> 00:09:37,213 {\an8}‫ابتعدوا عن الطريق. هيا. تحركوا!‬ 118 00:09:38,171 --> 00:09:40,380 {\an8}‫- هيا.‬ ‫- تبًا لك أيها الشرطي.‬ 119 00:09:40,380 --> 00:09:41,963 {\an8}‫تحركوا. أفسحوا الطريق.‬ 120 00:09:43,171 --> 00:09:45,921 {\an8}‫تراجعوا. هيا.‬ 121 00:09:54,838 --> 00:09:56,380 {\an8}‫توخ الحذر أيها الشرطي.‬ 122 00:09:56,380 --> 00:09:57,380 {\an8}‫اغرب عن وجهي.‬ 123 00:10:00,338 --> 00:10:02,130 {\an8}‫هيا. لنتحرك.‬ 124 00:10:16,630 --> 00:10:19,671 ‫"مستوحى من مسلسل (بي بي سي) التلفازي‬ ‫الذي أنتجه (نيل كروس)"‬ 125 00:10:30,963 --> 00:10:32,130 ‫مرحبًا.‬ 126 00:10:32,130 --> 00:10:33,046 ‫أمي؟‬ 127 00:10:34,296 --> 00:10:35,338 ‫من المتصل؟‬ 128 00:10:35,963 --> 00:10:38,255 ‫- أمي، أيمكنك المجيء لإحضاري؟‬ ‫- من المتصل؟‬ 129 00:10:38,880 --> 00:10:39,713 ‫هذا أنا يا أمي.‬ 130 00:10:39,713 --> 00:10:42,796 ‫"كالوم"؟ هل هذا أنت حقًا يا "كالوم"؟‬ 131 00:11:38,463 --> 00:11:39,380 ‫"كالوم"؟‬ 132 00:11:44,755 --> 00:11:47,130 ‫مرحبًا، أنا "كالوم". آسف لأنني فوّت اتصالك.‬ 133 00:11:47,130 --> 00:11:49,338 ‫اترك لي رسالة عند سماع صوت الصفارة.‬ 134 00:11:53,463 --> 00:11:54,546 ‫مرحبًا؟‬ 135 00:12:04,880 --> 00:12:05,880 ‫"كالوم"؟‬ 136 00:12:07,380 --> 00:12:09,088 ‫"كالوم". هذه أنا، أمك.‬ 137 00:12:13,880 --> 00:12:15,796 ‫أنا "كالوم". آسف لأنني فوّت اتصالك.‬ 138 00:12:20,213 --> 00:12:21,088 ‫"كالوم".‬ 139 00:12:27,421 --> 00:12:28,296 ‫أنا "كالوم".‬ 140 00:14:11,963 --> 00:14:15,421 ‫كبيرة المحققين "راين". أجل. حسنًا.‬ 141 00:14:22,838 --> 00:14:25,713 ‫مراسلنا "جون كانينغهام" في مسرح الجريمة.‬ 142 00:14:25,713 --> 00:14:28,380 ‫لا تزال التفاصيل غامضة في هذه المرحلة.‬ 143 00:14:28,380 --> 00:14:32,088 ‫الموقع محاط بطوق أمني محكم،‬ ‫لكن هناك تقارير غير مؤكدة‬ 144 00:14:32,088 --> 00:14:34,546 ‫تفيد بالعثور على عدد من الجثث في المنزل.‬ 145 00:14:35,588 --> 00:14:37,713 ‫ننتظر تأكيدًا بأن إحدى الجثث‬ 146 00:14:37,713 --> 00:14:41,046 ‫للمراهق المفقود "كالوم أولدريتش".‬ 147 00:14:41,046 --> 00:14:43,213 ‫لم تدل الشرطة بعد بأي معلومات رسمية.‬ 148 00:15:02,171 --> 00:15:03,046 ‫ثماني ضحايا.‬ 149 00:15:03,046 --> 00:15:05,546 ‫جميعهم أشخاص مفقودون رسميًا حتى ليلة أمس.‬ 150 00:15:05,546 --> 00:15:07,505 ‫المنزل ملك لمواطن سعودي‬ 151 00:15:07,505 --> 00:15:10,088 ‫لم تطأ قدمه أرضًا بريطانية منذ خمس سنوات.‬ 152 00:15:10,088 --> 00:15:12,296 ‫لا بد أن قاتلنا عرف ذلك. لنكتشف كيف.‬ 153 00:15:13,005 --> 00:15:15,005 ‫ارتُكبت أقدم جريمة قبل 11 عامًا.‬ 154 00:15:15,005 --> 00:15:17,463 ‫وارتُكبت أحدثها في العام الماضي.‬ 155 00:15:17,463 --> 00:15:20,421 ‫إذًا، أين كانت الجثث مخزنة في تلك الأثناء؟‬ 156 00:15:20,421 --> 00:15:24,088 ‫ومن لديه المساحة أو الوقت أو المال‬ 157 00:15:24,088 --> 00:15:25,505 ‫لفعل شيء كهذا؟‬ 158 00:15:25,505 --> 00:15:28,796 ‫خُطط لهذا الأمر ونُفذ بعناية‬ ‫على مدار عدة سنوات،‬ 159 00:15:28,796 --> 00:15:30,505 ‫لذلك سنحلل الكثير من البيانات.‬ 160 00:15:30,505 --> 00:15:36,463 ‫لكن إن وجدتم لي قاسمًا مشتركًا‬ ‫بين هؤلاء الضحايا،‬ 161 00:15:36,463 --> 00:15:37,755 ‫واحدًا فحسب،‬ 162 00:15:38,921 --> 00:15:41,130 ‫- فسننال من قاتلنا.‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 163 00:15:41,130 --> 00:15:42,171 ‫لنبدأ.‬ 164 00:15:43,546 --> 00:15:44,755 ‫جدوا لي ذلك الرابط.‬ 165 00:16:19,088 --> 00:16:20,005 ‫تبًا.‬ 166 00:16:30,421 --> 00:16:32,588 ‫لا!‬ 167 00:16:36,338 --> 00:16:37,588 ‫أمي! رجاءً...‬ 168 00:16:39,005 --> 00:16:41,546 ‫أمي! كفى رجاءً!‬ 169 00:16:46,505 --> 00:16:47,880 ‫مرحبًا مجددًا يا "جون".‬ 170 00:16:49,546 --> 00:16:52,546 ‫هل تعرف من كان ذلك؟ مؤكد أنك تعرف.‬ 171 00:16:53,213 --> 00:16:54,296 ‫"كالوم" المسكين.‬ 172 00:16:56,380 --> 00:16:58,463 ‫هل تعلم؟ كنت أحتجزه.‬ 173 00:16:58,963 --> 00:17:00,755 ‫أجل، لقد أخفيته،‬ 174 00:17:01,338 --> 00:17:05,463 ‫ووقفت بجانبك في موقف حافلات.‬ 175 00:17:06,255 --> 00:17:10,046 ‫عرضت عليك علكة النعناع، فأخذتها.‬ 176 00:17:11,255 --> 00:17:15,963 ‫نظرت إلى عينيك مباشرةً لأنني شعرت بالفضول.‬ 177 00:17:16,713 --> 00:17:21,046 ‫أردت أن أعرف إن كنت سترى حقيقتي.‬ 178 00:17:21,755 --> 00:17:24,380 ‫لأن هذه طبيعتك،‬ 179 00:17:24,380 --> 00:17:25,588 ‫أليس كذلك؟‬ 180 00:17:25,588 --> 00:17:30,630 ‫الرجل الذي يعرف كلّ شيء عن أمثالي.‬ 181 00:17:31,921 --> 00:17:34,296 ‫لكنك لم تر حقيقتي.‬ 182 00:17:35,838 --> 00:17:41,005 ‫والآن أنت في زنزانة لأنني زججت بك هناك.‬ 183 00:17:42,546 --> 00:17:47,755 ‫هذا يدفعني للتساؤل عن شعورك‬ ‫حين ترى ما سيحدث تاليًا.‬ 184 00:17:51,505 --> 00:17:52,338 ‫هل أنت بخير؟‬ 185 00:17:53,546 --> 00:17:54,505 ‫أنا بخير حال.‬ 186 00:17:55,796 --> 00:17:56,963 ‫أتى شخص لرؤيتك.‬ 187 00:18:00,546 --> 00:18:01,671 ‫من؟‬ 188 00:18:01,671 --> 00:18:03,755 ‫"باربرا سترايساند". كيف لي أن أعرف؟‬ 189 00:18:17,338 --> 00:18:18,213 ‫"كورين"؟‬ 190 00:18:20,046 --> 00:18:22,130 ‫لقد تذكرت اسمي على الأقل.‬ 191 00:18:24,171 --> 00:18:26,130 ‫بالطبع أتذكّر اسمك.‬ 192 00:18:29,005 --> 00:18:30,796 ‫"كورين"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 193 00:18:37,130 --> 00:18:38,630 ‫"كورين"، أنا في غاية...‬ 194 00:18:38,630 --> 00:18:41,171 ‫هل تعرف ماذا فعلوا به؟‬ 195 00:18:44,338 --> 00:18:45,255 ‫لا.‬ 196 00:18:47,171 --> 00:18:48,421 ‫أيمكنك إخباري بالتفاصيل؟‬ 197 00:18:50,921 --> 00:18:51,921 ‫لماذا؟‬ 198 00:18:54,588 --> 00:18:56,088 ‫هل لتتمكن من المساعدة؟‬ 199 00:18:57,713 --> 00:18:59,880 ‫لقد وعدتني بذلك مرة.‬ 200 00:19:01,505 --> 00:19:03,838 ‫نظرت إلى عينيّ ووعدتني.‬ 201 00:19:06,421 --> 00:19:08,921 ‫لكن يبدو أنك كنت منشغلًا بأمور أكثر أهمية.‬ 202 00:19:14,546 --> 00:19:17,255 ‫آمل أن يخبرك أحد بما فعلوه بابني.‬ 203 00:19:20,421 --> 00:19:21,921 ‫آمل ألّا تنام مجددًا.‬ 204 00:19:28,421 --> 00:19:32,463 ‫"كورين"، مهلًا. انتظري يا "كورين".‬ 205 00:19:34,838 --> 00:19:35,838 ‫أنت كاذب.‬ 206 00:19:58,755 --> 00:20:00,838 ‫شكرًا جزيلًا على قيامك بهذا.‬ 207 00:20:01,546 --> 00:20:03,671 ‫لما استطعت أبدًا أن أقود بنفسي.‬ 208 00:20:03,671 --> 00:20:06,255 ‫على الرحب والسعة.‬ 209 00:20:07,046 --> 00:20:09,463 ‫سأفعل كلّ ما تحتاجين إليه.‬ 210 00:20:10,421 --> 00:20:13,380 ‫أي شيء تريدينه. اطلبي مني فحسب.‬ 211 00:20:32,005 --> 00:20:34,963 ‫لم تكشف الشرطة بعد عن أي معلومات رسمية،‬ 212 00:20:34,963 --> 00:20:38,338 ‫رغم أننا أُبلغنا بوجود عدة وفيات،‬ 213 00:20:38,338 --> 00:20:41,463 ‫وقد حدثت في حريق قبيل منتصف الليل.‬ 214 00:20:41,463 --> 00:20:44,046 ‫نحن ننتظر المزيد من المعلومات من السُلطات‬ 215 00:20:44,046 --> 00:20:45,713 ‫لنرى إن كانت الملابسات...‬ 216 00:20:45,713 --> 00:20:48,046 ‫إذًا، لا يُوجد جيران. مساحة كبيرة...‬ 217 00:20:48,046 --> 00:20:51,796 ‫المعذرة يا سيدتي. هناك اتصال لك.‬ ‫يقول إن الأمر عاجل.‬ 218 00:20:51,796 --> 00:20:52,755 ‫شكرًا.‬ 219 00:20:54,338 --> 00:20:55,171 ‫"راين".‬ 220 00:20:55,171 --> 00:20:59,046 ‫كبيرة المحققين "راين"،‬ ‫أنا كبير المحققين "جون لوثر".‬ 221 00:20:59,046 --> 00:21:01,130 ‫في الواقع، لم أعد كذلك.‬ 222 00:21:01,130 --> 00:21:03,255 ‫كنت كبير المحققين في قسمك.‬ 223 00:21:04,963 --> 00:21:07,380 ‫بالطبع. سمعت عنك.‬ 224 00:21:08,296 --> 00:21:12,838 ‫- كيف تمكنت من الاتصال بي؟‬ ‫- "كالوم أولدريتش". كانت تلك قضيتي.‬ 225 00:21:12,838 --> 00:21:14,713 ‫أدرك ذلك. أجل.‬ 226 00:21:14,713 --> 00:21:17,546 ‫تواصل معي القاتل وأرسل إليّ‬ 227 00:21:17,546 --> 00:21:20,088 ‫تسجيلًا لموت "كالوم".‬ 228 00:21:20,088 --> 00:21:22,421 ‫وأرسل إليّ رسالة شخصية أيضًا.‬ 229 00:21:22,421 --> 00:21:23,921 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 230 00:21:23,921 --> 00:21:28,546 ‫لا يمكنني تخيل شعورك.‬ ‫لكن بصراحة، لقد تواصل مع الجميع.‬ 231 00:21:29,046 --> 00:21:29,880 ‫ماذا فعل؟‬ 232 00:21:29,880 --> 00:21:32,380 ‫أرسل تسجيلات لجرائم القتل‬ 233 00:21:32,380 --> 00:21:34,421 ‫إلى العائلات الثماني.‬ 234 00:21:34,421 --> 00:21:36,755 ‫لماذا يعلن عن جرائمه؟‬ 235 00:21:37,255 --> 00:21:39,588 ‫لماذا يعلن عن جرائمه الآن؟‬ 236 00:21:41,338 --> 00:21:43,505 ‫سأخبرك بالسبب. لأن شيئًا ما قادم.‬ 237 00:21:44,296 --> 00:21:46,880 ‫ومهما كان، فهو بحاجة إلى جمهور.‬ 238 00:21:46,880 --> 00:21:49,421 ‫هذه طبيعة شخصيته. إنه بحاجة إلى جمهور.‬ 239 00:21:49,421 --> 00:21:51,796 ‫حاول تقييم الموقف. توقّف يا "جون".‬ 240 00:21:51,796 --> 00:21:55,505 ‫علينا أن نسبقه‬ ‫ونتوقف عن القلق بشأن دوافعه،‬ 241 00:21:55,505 --> 00:21:56,880 ‫ونهتم بما سيفعله تاليًا.‬ 242 00:21:56,880 --> 00:21:59,130 ‫- قلت، كفى.‬ ‫- بئسًا!‬ 243 00:21:59,130 --> 00:22:02,505 ‫هل تظن أنني أبالي‬ ‫بشأن عمل غير مكتمل لشرطي فاسد؟‬ 244 00:22:04,421 --> 00:22:06,088 ‫هل تظن أنني بحاجة إلى نصيحة منك؟‬ 245 00:22:07,296 --> 00:22:09,255 ‫لا يمكنك مساعدتي يا "جون"،‬ 246 00:22:09,255 --> 00:22:11,463 ‫وبالتأكيد‬ ‫لا يمكنك مساعدة "كالوم أولدريتش".‬ 247 00:22:11,463 --> 00:22:13,255 ‫إنها لا تزال قضيتي.‬ 248 00:22:13,255 --> 00:22:15,421 ‫لا، ليست كذلك. إنها قضيتي.‬ 249 00:22:15,421 --> 00:22:17,796 ‫تخليت عن ذلك الامتياز حين اقترفت فعلتك.‬ 250 00:22:17,796 --> 00:22:20,005 ‫وبصراحة، أنا سعيدة.‬ 251 00:22:20,005 --> 00:22:22,088 ‫يسعدني شعورك بالخزي.‬ 252 00:22:22,963 --> 00:22:27,088 ‫يسعدني أن وجودك هناك يُشعرك بالألم،‬ ‫لأنه يُفترض ذلك.‬ 253 00:22:27,671 --> 00:22:29,838 ‫أنصت، لا تتصل بهذا المكتب مجددًا.‬ 254 00:22:29,838 --> 00:22:32,796 ‫إن اتصلت،‬ ‫فسأزجّ بك إلى الحبس الانفرادي بمكالمة واحدة‬ 255 00:22:32,796 --> 00:22:34,338 ‫طوال فترة عقوبتك. هل فهمت؟‬ 256 00:22:38,338 --> 00:22:41,505 ‫أحسنت يا "راين". ما زلت شرطيًا.‬ 257 00:22:41,505 --> 00:22:44,255 ‫لا. لست شرطيًا.‬ 258 00:22:45,796 --> 00:22:46,755 ‫لم تعد كذلك.‬ 259 00:22:53,296 --> 00:22:56,546 ‫اتصل بآمر السجن ليأخذ ذلك الهاتف منه.‬ ‫شكرًا لك.‬ 260 00:23:02,671 --> 00:23:05,213 ‫بصراحة،‬ ‫لا أعرف لماذا تكلّف نفسك عناء الاتصال.‬ 261 00:23:06,130 --> 00:23:08,255 ‫هذا ليس مجال خبرتي حتى.‬ 262 00:23:08,255 --> 00:23:09,755 ‫أنا لص ببساطة.‬ 263 00:23:09,755 --> 00:23:11,630 ‫أنا لا أطلب منك أن تتزوجني.‬ 264 00:23:12,255 --> 00:23:13,630 ‫أطلب منك أن تؤدّي عملًا.‬ 265 00:23:13,630 --> 00:23:16,421 ‫لست معترضًا على العمل،‬ ‫بل على الشخص الذي سأؤدّيه من أجله.‬ 266 00:23:16,421 --> 00:23:18,171 ‫بئسًا لذلك.‬ 267 00:23:20,921 --> 00:23:24,505 ‫أنصت، لم أثق بك حين كنت في جهة القانون.‬ 268 00:23:24,505 --> 00:23:25,588 ‫لماذا أثق بك الآن؟‬ 269 00:23:27,255 --> 00:23:28,755 ‫هل كنت تشاهد الأخبار؟‬ 270 00:23:28,755 --> 00:23:30,880 ‫جريمة جادة "بيشوبس". هل شاهدت ذلك الخبر؟‬ 271 00:23:30,880 --> 00:23:32,546 ‫هل رأيت ما فعله ذلك الوغد؟‬ 272 00:23:33,838 --> 00:23:34,755 ‫أجل، شاهدت ذلك.‬ 273 00:23:34,755 --> 00:23:38,630 ‫إذًا، يمكنك أن تتفهّم‬ ‫لماذا يجب عليّ الخروج من هنا.‬ 274 00:23:39,921 --> 00:23:40,921 ‫أنت تمازحني.‬ 275 00:23:46,963 --> 00:23:49,380 ‫أعرف ما حدث لك ولأمك.‬ 276 00:23:49,380 --> 00:23:53,088 ‫وأعرف أنك كنت في الثامنة من عمرك.‬ 277 00:23:53,088 --> 00:23:55,588 ‫لهذا السبب أتصل بك،‬ ‫أنت بالتحديد من بين كلّ الناس،‬ 278 00:23:55,588 --> 00:23:57,546 ‫لأنك تكره الأوغاد هؤلاء.‬ 279 00:23:58,046 --> 00:23:59,005 ‫وأنا أيضًا.‬ 280 00:24:06,755 --> 00:24:08,421 ‫ما الذي تطلبه؟‬ 281 00:24:17,130 --> 00:24:18,505 ‫قف مكانك!‬ 282 00:24:30,880 --> 00:24:32,588 ‫أعلم أن وجودي هنا‬ 283 00:24:33,088 --> 00:24:36,338 ‫يجعل عملكم في غاية الصعوبة.‬ 284 00:24:37,255 --> 00:24:38,921 ‫اجعلوني مشكلة شخص آخر.‬ 285 00:24:40,838 --> 00:24:42,213 ‫عليكم نقلي الليلة.‬ 286 00:24:43,255 --> 00:24:46,171 ‫لا يمكننا تحقيق ذلك بالسحر.‬ ‫هناك أنظمة يجب اتباعها.‬ 287 00:24:46,171 --> 00:24:49,671 ‫أعلم ذلك، لهذا عليكم أن تدعوهم‬ ‫يحصلون على ما يريدون.‬ 288 00:24:49,671 --> 00:24:51,213 ‫دعوهم يهاجمونني،‬ 289 00:24:51,213 --> 00:24:54,630 ‫بضراوة وصخب بالغين،‬ ‫لدرجة أن النظام لن يكون أمامه أي خيار‬ 290 00:24:55,421 --> 00:24:56,963 ‫سوى أن ينقلني.‬ 291 00:24:56,963 --> 00:24:58,505 ‫- هل ندعهم يهاجمونك؟‬ ‫- أجل.‬ 292 00:24:59,005 --> 00:25:00,588 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 293 00:25:00,588 --> 00:25:01,880 ‫لأنني مستعد.‬ 294 00:25:03,213 --> 00:25:04,255 ‫أيمكنكم فعلها أم لا؟‬ 295 00:25:07,255 --> 00:25:10,005 ‫نظريًا، يمكننا فعلها، لكن...‬ 296 00:25:11,088 --> 00:25:15,463 ‫إن تفاقمت الأمور وخرجت عن سيطرتنا،‬ ‫فأنت في عداد الموتى. سيقتلونك يا "جون".‬ 297 00:25:15,463 --> 00:25:18,213 ‫حسنًا. يمكنني قبول ذلك الخيار.‬ 298 00:25:20,713 --> 00:25:21,838 ‫لذا، دعوهم يهاجمونني.‬ 299 00:25:24,713 --> 00:25:26,505 ‫دعوهم يهاجمونني.‬ 300 00:25:50,463 --> 00:25:51,546 ‫تبًا!‬ 301 00:25:52,421 --> 00:25:53,713 ‫انظر. تبًا!‬ 302 00:26:08,713 --> 00:26:09,796 ‫أحضر حقيبة الإسعافات!‬ 303 00:26:09,796 --> 00:26:11,546 ‫اذهبوا! جميع الحراس المتوفرين!‬ 304 00:26:50,588 --> 00:26:52,213 ‫تراجع!‬ 305 00:30:22,130 --> 00:30:25,171 ‫لا تتحركوا!‬ 306 00:30:25,171 --> 00:30:26,671 ‫انبطحوا أرضًا!‬ 307 00:30:40,088 --> 00:30:41,130 ‫افتح الباب!‬ 308 00:30:42,005 --> 00:30:45,130 ‫هيا! تحرك! افتح ذلك الباب الآن!‬ 309 00:30:48,338 --> 00:30:49,713 ‫لا تحرك يدك!‬ 310 00:30:50,338 --> 00:30:54,796 ‫هيا! قف على قدميك! تحرك!‬ 311 00:30:55,546 --> 00:30:56,463 ‫تحرك!‬ 312 00:31:12,671 --> 00:31:13,671 ‫مفاجأة.‬ 313 00:32:14,713 --> 00:32:15,796 ‫لن أبقى طويلًا.‬ 314 00:32:18,963 --> 00:32:21,630 ‫أردت زيارتك سريعًا‬ 315 00:32:23,171 --> 00:32:24,755 ‫لأريك شيئًا فحسب.‬ 316 00:32:35,088 --> 00:32:38,505 ‫لم تقل ما كان يقلقها.‬ 317 00:32:40,338 --> 00:32:41,671 {\an8}‫لكنها بدت خائفة من شخص ما.‬ 318 00:32:41,671 --> 00:32:43,796 {\an8}‫"خبر عاجل، شابّة أخرى مفقودة"‬ 319 00:32:43,796 --> 00:32:47,005 ‫من الذي تخافه في رأيك؟‬ 320 00:32:47,630 --> 00:32:49,463 ‫"بريغيدا" المسكينة.‬ 321 00:32:49,463 --> 00:32:52,921 ‫...الطفرة المقلقة‬ ‫في حالات الاختفاء الغامضة للشباب...‬ 322 00:32:52,921 --> 00:32:56,796 ‫لا يا عزيزتي. افتحي عينيك من فضلك.‬ 323 00:32:56,796 --> 00:33:00,421 ‫...هناك أوجه تشابه بين اختفاء "بريغيدا"‬ 324 00:33:00,421 --> 00:33:03,671 ‫وبين اختفاء‬ ‫الطالبة الفرنسية المفقودة "كاميل فونتاين"‬ 325 00:33:03,671 --> 00:33:05,838 ‫واختفاء المراهق الكرواتي "ياكوف"...‬ 326 00:33:09,796 --> 00:33:10,671 ‫أتعلمين؟‬ 327 00:33:17,463 --> 00:33:18,880 ‫لطالما أخبرتني...‬ 328 00:33:20,880 --> 00:33:23,380 ‫بأن عليّ التحدث إلى شخص ما عن هذا.‬ 329 00:33:24,963 --> 00:33:28,505 ‫وهذا بالضبط ما أفعله...‬ 330 00:33:32,005 --> 00:33:33,171 ‫لأنني...‬ 331 00:33:36,671 --> 00:33:38,296 ‫"سأعلن عن ميولي‬ 332 00:33:39,171 --> 00:33:43,796 ‫أريد أن يعرف العالم وسأُظهر ذلك‬ 333 00:33:44,713 --> 00:33:46,505 ‫سأعلن عن ميولي‬ 334 00:33:47,213 --> 00:33:51,463 ‫أريد أن يعرف العالم وسأُظهر ذلك"‬ 335 00:34:30,380 --> 00:34:31,921 ‫عجبًا!‬ 336 00:34:34,630 --> 00:34:37,505 ‫أهذه السيارة التي اشتريتها‬ ‫من "فات تومو تشيتوود" آنذاك؟‬ 337 00:34:37,505 --> 00:34:40,546 ‫أجل. مقابل 500 جنيه إسترليني‬ ‫ونسخة غير أصلية من ألبوم لـ"ديفيد باوي".‬ 338 00:34:41,296 --> 00:34:43,963 ‫ألبوم نادر من الفينيل الأزرق.‬ ‫ولم تخذلني السيارة قط.‬ 339 00:34:44,921 --> 00:34:46,171 ‫ولن تخذلك أبدًا.‬ 340 00:34:46,755 --> 00:34:48,171 ‫إن اعتنيت بها،‬ 341 00:34:49,130 --> 00:34:50,380 ‫وهذا ما لم تفعله.‬ 342 00:34:50,880 --> 00:34:52,130 ‫أجل، حسنًا.‬ 343 00:34:54,963 --> 00:34:55,963 ‫شكرًا يا "دين".‬ 344 00:34:59,296 --> 00:35:01,171 ‫أحضرت لك ذلك الشيء الذي طلبته.‬ 345 00:35:06,171 --> 00:35:07,046 ‫ممتاز.‬ 346 00:35:08,130 --> 00:35:09,171 ‫اسمع يا "لوثر".‬ 347 00:35:11,796 --> 00:35:13,838 ‫حين تمسك بذلك الوغد،‬ 348 00:35:15,380 --> 00:35:18,338 ‫احرص على إيذائه بشدة من أجلي، اتفقنا؟‬ 349 00:35:19,463 --> 00:35:20,421 ‫أبرحه ضربًا.‬ 350 00:35:28,755 --> 00:35:30,005 ‫اعتن بنفسك يا "جون".‬ 351 00:35:32,088 --> 00:35:32,921 ‫أجل.‬ 352 00:35:52,296 --> 00:35:53,421 ‫كبيرة المحققين "راين".‬ 353 00:35:58,505 --> 00:35:59,463 ‫متى؟‬ 354 00:36:02,338 --> 00:36:03,296 ‫حسنًا.‬ 355 00:36:11,088 --> 00:36:12,505 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 356 00:36:13,255 --> 00:36:14,421 ‫ما الأمر أيتها الرئيسة؟‬ 357 00:36:14,421 --> 00:36:15,380 ‫لقد هرب "لوثر".‬ 358 00:36:15,380 --> 00:36:16,546 ‫"لوثر" ماذا؟‬ 359 00:36:16,546 --> 00:36:17,630 ‫هرب.‬ 360 00:37:17,171 --> 00:37:18,630 ‫رئيس المحققين "شينك".‬ 361 00:37:19,755 --> 00:37:22,921 ‫"مارتن" فقط. أنا متقاعد.‬ 362 00:37:22,921 --> 00:37:24,755 ‫في الواقع، أرغموني على التقاعد.‬ 363 00:37:25,713 --> 00:37:26,921 ‫كبيرة المحققين "راين".‬ 364 00:37:28,796 --> 00:37:30,088 ‫بديلتي.‬ 365 00:37:30,963 --> 00:37:32,630 ‫كيف تسير الأمور في المخفر؟‬ 366 00:37:33,421 --> 00:37:35,380 ‫منهمكون في العمل. هل تمانع إن جلست؟‬ 367 00:37:37,088 --> 00:37:39,838 ‫أفترض أنك جئت‬ ‫لمعرفة خلفية قضية "أولدريتش"،‬ 368 00:37:40,505 --> 00:37:41,505 ‫لكن لمعرفة ذلك...‬ 369 00:37:41,505 --> 00:37:45,046 ‫أعرف من عليّ اللجوء إليه،‬ ‫وهذه مشكلتي في الأساس.‬ 370 00:37:45,880 --> 00:37:49,505 ‫أنصتي، أعرف أنه في السجن،‬ ‫لكنك بحاجة إلى الخلفية فقط،‬ 371 00:37:49,505 --> 00:37:51,213 ‫ولا أرى أي معضلة أخلاقية في ذلك.‬ 372 00:37:51,213 --> 00:37:52,755 ‫باستثناء أنه ليس في السجن.‬ 373 00:37:52,755 --> 00:37:53,713 ‫لكن...‬ 374 00:37:56,921 --> 00:37:58,588 ‫بالطبع ليس في السجن.‬ 375 00:37:58,588 --> 00:38:00,963 ‫أنصت، هل هو صديقك؟‬ 376 00:38:00,963 --> 00:38:03,171 ‫- أجل.‬ ‫- أنت تعرفه أكثر من أي شخص آخر.‬ 377 00:38:03,171 --> 00:38:04,630 ‫تعرف كيف يفكر.‬ 378 00:38:04,630 --> 00:38:09,088 ‫إن كان "جون" صديقك حقًا،‬ ‫فستجده وتمنعه من التدخل في تحقيقي.‬ 379 00:38:09,088 --> 00:38:12,505 ‫لكن إن ظهر "جون لوثر" ورفض أمرًا بالتراجع،‬ 380 00:38:12,505 --> 00:38:14,255 ‫ونعرف كلانا أنه سيفعل ذلك،‬ 381 00:38:14,255 --> 00:38:16,255 ‫فستقتله وحدة التدخل السريع.‬ 382 00:38:17,755 --> 00:38:18,755 ‫لذا،‬ 383 00:38:19,838 --> 00:38:20,713 ‫يا "مارتن"،‬ 384 00:38:22,088 --> 00:38:24,046 ‫لا أطلب منك أن تمسك به من أجلي.‬ 385 00:38:24,588 --> 00:38:25,630 ‫يمكننا فعل ذلك.‬ 386 00:38:26,880 --> 00:38:28,713 ‫بل أطلب منك أن تنقذ حياته.‬ 387 00:38:41,088 --> 00:38:43,546 ‫"65.8، بحث"‬ 388 00:39:47,630 --> 00:39:48,880 ‫لا!‬ 389 00:39:51,588 --> 00:39:53,213 ‫أمي!‬ 390 00:39:54,255 --> 00:39:56,921 ‫أمي! كفى رجاءً!‬ 391 00:40:00,921 --> 00:40:02,380 ‫مرحبًا مجددًا يا "جون".‬ 392 00:40:04,171 --> 00:40:05,588 ‫هل تعرف من كان ذلك؟‬ 393 00:40:06,130 --> 00:40:07,588 ‫مؤكد أنك تعرف.‬ 394 00:40:07,588 --> 00:40:08,505 ‫"كالوم" المسكين.‬ 395 00:40:10,171 --> 00:40:16,963 ‫تواصل القاتل معه عبر بث موجات "إف إم".‬ ‫65.8 "إف إم".‬ 396 00:40:18,088 --> 00:40:22,088 ‫تتبعي التردد إلى المصدر وستجدين "جون".‬ 397 00:40:22,088 --> 00:40:23,296 ‫هذا عمل استثنائي.‬ 398 00:40:23,296 --> 00:40:24,380 ‫شكرًا لك يا "مارتن".‬ 399 00:40:25,130 --> 00:40:25,963 ‫أحضره.‬ 400 00:40:27,505 --> 00:40:29,255 ‫ماذا ستفعل بقية اليوم يا "مارتن"؟‬ 401 00:40:58,338 --> 00:40:59,171 ‫صباح الخير.‬ 402 00:40:59,796 --> 00:41:01,130 ‫المعذرة. لم نفتح بعد.‬ 403 00:41:01,130 --> 00:41:02,338 ‫أنا من الشرطة.‬ 404 00:41:05,880 --> 00:41:07,171 ‫أيمكنني رؤية شارتك؟‬ 405 00:41:10,421 --> 00:41:11,796 ‫نسيتها في معطفي الآخر.‬ 406 00:41:13,005 --> 00:41:14,171 ‫آسف بشأن ذلك.‬ 407 00:41:15,255 --> 00:41:16,546 ‫ما اسمك؟‬ 408 00:41:17,046 --> 00:41:18,005 ‫"ديريك".‬ 409 00:41:18,005 --> 00:41:20,755 ‫"ديريك". هل تعرف من أنا؟‬ 410 00:41:21,588 --> 00:41:22,880 ‫لا أظن ذلك.‬ 411 00:41:26,005 --> 00:41:28,296 ‫أنت حقًا لا تعرف من أكون، أليس كذلك؟‬ 412 00:41:29,421 --> 00:41:30,546 ‫لا أعرف حقًا.‬ 413 00:41:33,296 --> 00:41:36,588 ‫إذًا، كيف لك أن تبث لي تسجيلًا لجريمة قتل؟‬ 414 00:41:40,296 --> 00:41:42,755 ‫لا. مهلًا!‬ 415 00:41:45,838 --> 00:41:47,130 ‫"عرض اختلاس النظر المثير"‬ 416 00:41:56,421 --> 00:41:57,463 ‫سحقًا...‬ 417 00:41:59,755 --> 00:42:03,088 ‫اجلس! أريدك أن تسدي إليّ معروفًا.‬ 418 00:42:03,088 --> 00:42:05,171 ‫اجلس هناك ولا تفعل شيئًا سخيفًا، أفهمت؟‬ 419 00:42:05,171 --> 00:42:06,130 ‫أجل.‬ 420 00:42:10,796 --> 00:42:14,421 ‫"آرتشي"، لقد تعقبنا الإشارة.‬ ‫سأرسل الإحداثيات الآن.‬ 421 00:42:20,755 --> 00:42:21,796 ‫أين هو؟‬ 422 00:42:22,296 --> 00:42:23,505 ‫- أين هو؟‬ ‫- في الخزانة.‬ 423 00:42:23,505 --> 00:42:25,796 ‫في الخزانة. أغبياء.‬ 424 00:42:31,338 --> 00:42:33,046 ‫- هل استمعت إلى هذا؟‬ ‫- لا.‬ 425 00:42:33,046 --> 00:42:34,505 ‫- هل فعلت؟ لا؟‬ ‫- لا!‬ 426 00:42:34,505 --> 00:42:37,130 ‫جيد، لأنه فظيع. أتعرف ما هو؟‬ 427 00:42:37,130 --> 00:42:39,213 ‫إنها الأنفاس الأخيرة لشابّ يُحتضر.‬ 428 00:42:39,213 --> 00:42:42,380 ‫شابّ يُدعى "كالوم أولدريتش"، وهذا فظيع.‬ 429 00:42:42,380 --> 00:42:45,171 ‫وأريد أن أجد الوغد الذي سجّل ذلك.‬ 430 00:42:45,171 --> 00:42:48,463 ‫وستساعدني بإخباري‬ ‫بكيفية وصول جهاز الإرسال إلى هنا.‬ 431 00:42:48,463 --> 00:42:49,755 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- حقًا؟‬ 432 00:42:50,463 --> 00:42:53,880 ‫حسنًا، صحيح.‬ ‫هذا هو الجزء الذي أُلحق بك ضررًا فظيعًا‬ 433 00:42:53,880 --> 00:42:57,171 ‫ربما وشم مقلة عينك اللعينة كمثال.‬ 434 00:42:57,171 --> 00:42:59,463 ‫كيف تشغّله؟ شغّله! هيا.‬ 435 00:42:59,463 --> 00:43:04,630 ‫أحسنت. لا تتحرك. كفّ عن الحركة!‬ 436 00:43:15,921 --> 00:43:19,171 ‫لن أفعل ذلك. هل تعرف السبب؟‬ 437 00:43:20,713 --> 00:43:23,463 ‫أتمتع بتلك الخصلة، وكانت لديّ منذ طفولتي.‬ 438 00:43:23,463 --> 00:43:25,796 ‫إنها أشبه بالغريزة،‬ 439 00:43:25,796 --> 00:43:29,630 ‫حين أنظر إلى شخص ما فأتبيّن حقيقته.‬ 440 00:43:29,630 --> 00:43:31,713 ‫ويمكنني معرفة ما إذا كان صالحًا أم شريرًا.‬ 441 00:43:31,713 --> 00:43:35,463 ‫يمكنني الجزم يا "ديريك" بأنك رجل صالح.‬ 442 00:43:35,463 --> 00:43:36,505 ‫أجل.‬ 443 00:43:36,505 --> 00:43:39,671 ‫لذا، سأسألك مجددًا.‬ ‫كيف وصل جهاز الإرسال إلى هنا؟‬ 444 00:43:40,838 --> 00:43:42,046 ‫وصل عن طريق خدمة توصيل.‬ 445 00:43:44,296 --> 00:43:46,630 ‫- هل هذه مزحة لعينة؟‬ ‫- لا!‬ 446 00:43:47,338 --> 00:43:50,130 ‫قيل لي أن أتركه يعمل‬ ‫لمدة 24 ساعة ثم أتخلّص منه.‬ 447 00:43:50,130 --> 00:43:51,046 ‫تابع.‬ 448 00:43:51,546 --> 00:43:52,671 ‫- هذا كلّ شيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 449 00:43:58,046 --> 00:43:59,963 ‫لا أعرف إن لاحظت، لكن اللعبة انتهت!‬ 450 00:44:00,546 --> 00:44:01,921 ‫الشرطة هنا! أنا هنا!‬ 451 00:44:02,421 --> 00:44:03,463 ‫الآن، هيا.‬ 452 00:44:04,213 --> 00:44:06,088 ‫- التقيت رجلًا عبر الإنترنت.‬ ‫- أجل.‬ 453 00:44:07,546 --> 00:44:09,755 ‫كان مولعًا بإباحية الإذعان المتطرفة.‬ 454 00:44:09,755 --> 00:44:12,213 ‫تحدثنا عن الخيالات الجنسية‬ ‫لوقت طويل، لشهور.‬ 455 00:44:12,713 --> 00:44:14,671 ‫وقررنا تحويلها إلى حقيقة.‬ 456 00:44:15,755 --> 00:44:18,296 ‫كانت احتياجاته محددة جدًا.‬ 457 00:44:19,380 --> 00:44:21,421 ‫- أراد أن أفاجئه.‬ ‫- أجل.‬ 458 00:44:22,796 --> 00:44:24,296 ‫أخبرني ببياناته الشخصية.‬ 459 00:44:24,296 --> 00:44:27,463 ‫الاسم والعنوان‬ ‫ووقت عودته إلى المنزل ورمز جهاز الإنذار.‬ 460 00:44:27,463 --> 00:44:29,046 ‫أسرع. هيا، بحق السماء.‬ 461 00:44:29,046 --> 00:44:32,380 ‫في إحدى الليالي،‬ ‫كنت أنتظر عندما عاد إلى المنزل.‬ 462 00:44:39,713 --> 00:44:42,546 ‫كانت هناك كلمة أمان، لكنه لم يستخدمها.‬ 463 00:44:43,921 --> 00:44:45,505 ‫لذا، واصلت ما أفعله.‬ 464 00:44:47,880 --> 00:44:49,421 ‫واصلت ما أفعله فحسب...‬ 465 00:44:51,921 --> 00:44:55,380 ‫لأنني لم أكن أتحدّث إليه حقًا.‬ 466 00:44:55,380 --> 00:44:56,921 ‫كنت ضحية الانتحال الإلكتروني.‬ 467 00:44:59,130 --> 00:45:03,671 ‫أوقع بي شخص ينتحل هوية‬ ‫ذلك الرجل المسكين لأعتدي عليه.‬ 468 00:45:03,671 --> 00:45:06,005 ‫لم يكن يعرف هويتي أو سبب وجودي هناك.‬ 469 00:45:07,755 --> 00:45:09,296 ‫شرطة مسلحة! تراجعوا!‬ 470 00:45:09,296 --> 00:45:10,463 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 471 00:45:10,963 --> 00:45:12,088 ‫ابتزاز.‬ 472 00:45:13,171 --> 00:45:15,671 ‫سجّل المنتحل الإلكتروني كلّ شيء.‬ ‫كلّ ما فعلته.‬ 473 00:45:15,671 --> 00:45:16,755 ‫من كان ذلك المنتحل؟‬ 474 00:45:16,755 --> 00:45:18,255 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 475 00:45:18,255 --> 00:45:21,255 ‫لا أعرف. أنصت! أنا...‬ 476 00:45:22,130 --> 00:45:25,421 ‫أنا لا أعرفه. لم أقابله قط.‬ ‫أنفّذ ما يخبرني به فحسب، أفهمت؟‬ 477 00:45:29,671 --> 00:45:31,380 ‫يجب أن أصحح هذا الوضع.‬ 478 00:45:33,088 --> 00:45:34,921 ‫- يجب عليّ ذلك حقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 479 00:45:34,921 --> 00:45:37,296 ‫- وسيكون هذا سيئًا لك.‬ ‫- أعرف.‬ 480 00:45:37,296 --> 00:45:38,921 ‫لكنه ليس سيئًا بقدر ما تظن.‬ 481 00:45:40,505 --> 00:45:43,588 ‫- ليس إن ساعدتني في القبض على هذا الرجل.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 482 00:45:43,588 --> 00:45:44,838 ‫بل تستطيع.‬ 483 00:45:49,921 --> 00:45:51,546 ‫سحقًا! ما الأمر؟‬ 484 00:45:52,755 --> 00:45:53,630 ‫إنه يراسلني.‬ 485 00:45:56,296 --> 00:45:58,130 ‫- شرطة مسلحة!‬ ‫- شرطة مسلحة!‬ 486 00:45:58,130 --> 00:46:00,921 ‫لا يستخدم الهاتف نفسه لأكثر من يوم.‬ 487 00:46:00,921 --> 00:46:02,755 ‫كان عليك إخباري بهذا في وقت سابق.‬ 488 00:46:02,755 --> 00:46:03,755 ‫أعرف.‬ 489 00:46:05,838 --> 00:46:07,088 ‫شرطة مسلحة!‬ 490 00:46:08,505 --> 00:46:09,588 ‫شرطة مسلحة!‬ 491 00:46:10,296 --> 00:46:11,588 ‫المكان آمن.‬ 492 00:46:15,755 --> 00:46:16,755 ‫المكان آمن!‬ 493 00:46:31,213 --> 00:46:32,713 ‫هل جهّزنا المكان؟‬ 494 00:46:33,921 --> 00:46:35,046 ‫إنه جاهز.‬ 495 00:46:37,671 --> 00:46:39,338 ‫وماذا عن آخر الماشية؟‬ 496 00:46:39,338 --> 00:46:40,921 ‫في الطريق وفي الموعد المحدد.‬ 497 00:46:51,380 --> 00:46:53,505 ‫هل نحن مستعدون إذًا؟‬ 498 00:46:54,921 --> 00:46:56,130 ‫نحن مستعدون.‬ 499 00:46:56,963 --> 00:46:59,171 ‫نخب بداية حياتي الجديدة.‬ 500 00:47:00,380 --> 00:47:04,796 ‫ليت يمكنك أن تكون معي في حفل التدشين.‬ 501 00:47:23,921 --> 00:47:25,755 ‫"الأهداف"‬ 502 00:47:27,213 --> 00:47:28,713 ‫"هش نفسيًا - متورط"‬ 503 00:47:31,005 --> 00:47:32,921 ‫"(جوزيف مارينوس) - جهاز"‬ 504 00:47:32,921 --> 00:47:34,046 ‫"تلفاز - كاميرا"‬ 505 00:47:34,046 --> 00:47:35,213 ‫"(أمازون إيكو)"‬ 506 00:47:37,963 --> 00:47:38,838 ‫أين تودّ اللقاء؟‬ 507 00:47:39,755 --> 00:47:40,880 ‫"مستشعر الحركة"‬ 508 00:47:45,588 --> 00:47:47,463 ‫"جهاز مراقبة الأطفال"‬ 509 00:47:47,463 --> 00:47:48,421 ‫"حاسوب"‬ 510 00:47:51,630 --> 00:47:54,421 ‫أجل. الآن.‬ 511 00:47:55,255 --> 00:47:57,255 ‫"محتوى إباحي"‬ 512 00:48:02,421 --> 00:48:03,338 {\an8}‫"(شيلي ديفيز)"‬ 513 00:48:04,546 --> 00:48:05,963 ‫"علاقة غير شرعية"‬ 514 00:48:08,213 --> 00:48:10,338 ‫"مخدرات - احتيال - مقامرة"‬ 515 00:48:10,338 --> 00:48:11,838 ‫"وسائل تواصل اجتماعي عنصرية"‬ 516 00:48:14,505 --> 00:48:16,838 ‫يا للهول! ما الذي تفعله؟‬ 517 00:48:19,005 --> 00:48:20,921 ‫"هدف محتمل"‬ 518 00:48:34,546 --> 00:48:35,380 ‫"شينك".‬ 519 00:48:36,005 --> 00:48:36,838 ‫مرحبًا‬ 520 00:48:37,463 --> 00:48:38,921 ‫كنت أتساءل متى ستتصل.‬ 521 00:48:38,921 --> 00:48:41,838 ‫أجل. يبدو أنك عدت إلى المخفر.‬ 522 00:48:43,130 --> 00:48:44,421 ‫أنا مستشار، أجل.‬ 523 00:48:45,005 --> 00:48:46,671 ‫أساعدهم على اعتقالك.‬ 524 00:48:49,338 --> 00:48:51,255 ‫أحسنت صنعًا بالعثور عليّ. كيف فعلت ذلك؟‬ 525 00:48:52,338 --> 00:48:54,380 ‫لقد فتّشت زنزانتك.‬ 526 00:48:54,380 --> 00:48:56,921 ‫وجدت المذياع مضبوطًا على محطة توقّف بثها.‬ 527 00:48:57,630 --> 00:48:59,546 ‫أعرف أنك تفضّل محطة "راديو أربعة".‬ 528 00:48:59,546 --> 00:49:03,005 ‫أجل، إما هي وإما الكريكيت.‬ ‫كان ذلك استنتاجًا دقيقًا منك.‬ 529 00:49:03,005 --> 00:49:05,755 ‫ربما صرت عجوزًا لكنني لا أزال بارعًا.‬ 530 00:49:05,755 --> 00:49:09,005 ‫لا، لم أشك في ذلك قط. هل يستمعون إليك؟‬ 531 00:49:09,755 --> 00:49:10,630 ‫ليس بعد.‬ 532 00:49:13,671 --> 00:49:14,588 ‫إنه في متناولي.‬ 533 00:49:15,213 --> 00:49:16,963 ‫ماذا تقصد بأنه في متناولك؟‬ 534 00:49:16,963 --> 00:49:17,880 ‫عُدّه في متناولي.‬ 535 00:49:17,880 --> 00:49:19,338 ‫حصلت على رقم.‬ 536 00:49:19,338 --> 00:49:20,255 ‫كيف؟‬ 537 00:49:21,463 --> 00:49:22,463 ‫لا تهم الطريقة،‬ 538 00:49:22,463 --> 00:49:24,838 ‫لكن الرقم لن يفيدكم يا رجال الشرطة.‬ ‫ليس بعد.‬ 539 00:49:24,838 --> 00:49:26,463 ‫لا تعدّني من ضمنهم.‬ 540 00:49:27,546 --> 00:49:31,380 ‫وبالنظر إلى حقيقة أن مجرمًا هاربًا‬ ‫قد حصل عليه،‬ 541 00:49:31,380 --> 00:49:35,630 ‫فلن يختلف أحد على أهمية الحصول عليه.‬ 542 00:49:35,630 --> 00:49:37,755 ‫هلّا تسدي إليّ صنيعًا. هل يمكنك تتبع الرقم؟‬ 543 00:49:38,505 --> 00:49:40,255 ‫تعرف أنني لن أفعل ذلك.‬ 544 00:49:40,255 --> 00:49:42,713 ‫بحقك أيها الرئيس.‬ ‫ماذا سيفعلون؟ هل سيطردونك؟‬ 545 00:49:43,338 --> 00:49:45,755 ‫مرة أخرى لأجل الأيام الخوالي.‬ ‫وإن كان لهذا أهمية،‬ 546 00:49:45,755 --> 00:49:48,838 ‫فهو يستخدم هواتف مسبقة الدفع،‬ ‫وسيتخلص من الرقم غدًا.‬ 547 00:49:55,255 --> 00:49:59,296 ‫- عاود الاتصال بي بعد 15 دقيقة.‬ ‫- أتودّ المراهنة بـ20 جنيهًا إسترلينيًا؟‬ 548 00:49:59,796 --> 00:50:00,630 ‫على ماذا؟‬ 549 00:50:01,255 --> 00:50:03,921 ‫20 جنيهًا إسترلينيًا‬ ‫على أنني سأنال منه قبل أن تنال مني.‬ 550 00:50:06,380 --> 00:50:07,588 ‫سأراهن بـ50 جنيهًا.‬ 551 00:50:10,546 --> 00:50:14,046 ‫إنه يتمتع بشجاعة فائقة. سأقرّ بذلك.‬ 552 00:50:14,046 --> 00:50:16,296 ‫أنصتي، أنا أتفهّم شعورك.‬ 553 00:50:16,296 --> 00:50:19,505 ‫لقد جلست على المقعد نفسه،‬ ‫وعبّرت عن المشاعر نفسها،‬ 554 00:50:20,130 --> 00:50:21,880 ‫لكن يمكننا ضرب عصفورين بحجر واحد.‬ 555 00:50:22,630 --> 00:50:27,255 ‫افعلي ما يطلبه منك.‬ ‫تتبعي الهاتف وأعطيه موقعًا.‬ 556 00:50:28,255 --> 00:50:30,296 ‫"لوثر" يبعدنا عن القضية.‬ 557 00:50:30,296 --> 00:50:32,380 ‫اسمعي، أسوأ نتيجة‬ 558 00:50:32,380 --> 00:50:34,463 ‫هي أن يُعتقل ويُسجن في غضون وقت قصير.‬ 559 00:50:34,463 --> 00:50:35,796 ‫أما أفضل نتيجة،‬ 560 00:50:35,796 --> 00:50:39,505 ‫فهي أن يكون محقًا‬ ‫ويقودك مباشرةً إلى القاتل المنشود.‬ 561 00:50:39,505 --> 00:50:43,046 ‫لكن لو كنت "لوثر"،‬ ‫لافترضت أننا نتناقش في هذه المسألة.‬ 562 00:50:43,046 --> 00:50:45,546 ‫إنه يعرف بكلّ تأكيد. لكنه لا يبالي.‬ 563 00:50:45,546 --> 00:50:48,838 ‫كلّ ما يريده هو أن يُعتقل ذلك الرجل ويُوقف.‬ 564 00:50:50,630 --> 00:50:52,005 ‫سنتدخل بقوتنا الغاشمة.‬ 565 00:50:53,171 --> 00:50:55,421 ‫كلما كانت غاشمة أكثر، كان أفضل في رأيي.‬ 566 00:50:56,005 --> 00:50:57,338 ‫ظننت أنه صديقك.‬ 567 00:50:57,338 --> 00:51:01,171 ‫إنه صديقي،‬ ‫لكن ذلك لا يعني أن عليك الوثوق به.‬ 568 00:51:03,796 --> 00:51:05,796 ‫حسنًا أيها الرئيس. ما قراركم؟‬ 569 00:51:05,796 --> 00:51:09,130 ‫- هل اتفقنا أم لا؟‬ ‫- الهاتف في ميدان "بيكاديلي".‬ 570 00:51:10,130 --> 00:51:10,963 ‫قرار صائب.‬ 571 00:51:17,171 --> 00:51:21,463 ‫إلى جميع الوحدات، نبحث عن ذكر أسود البشرة‬ ‫في منطقة ميدان "بيكاديلي".‬ 572 00:51:21,463 --> 00:51:23,546 ‫لا تقتربوا من الهدف. حوّل.‬ 573 00:51:29,880 --> 00:51:31,630 ‫المعذرة.‬ 574 00:51:31,630 --> 00:51:34,463 ‫تأخرت على مقابلة زوجتي.‬ ‫أتمانعين إن أجريت اتصالًا سريعًا؟‬ 575 00:51:34,463 --> 00:51:36,755 ‫أضعت هاتفي. سأستغرق دقيقتين.‬ 576 00:51:36,755 --> 00:51:38,255 ‫شكرًا لك. أنا ممتن لمساعدتك.‬ 577 00:51:38,255 --> 00:51:39,630 ‫شكرًا جزيلًا. حسنًا.‬ 578 00:51:40,213 --> 00:51:41,338 ‫شكرًا لك.‬ 579 00:51:47,130 --> 00:51:48,380 ‫أين هو الآن؟‬ 580 00:51:48,380 --> 00:51:50,796 ‫لم يبرح مكانه في آخر 20 دقيقة.‬ 581 00:51:50,796 --> 00:51:52,546 ‫ما زال في ميدان "بيكاديلي".‬ 582 00:51:52,546 --> 00:51:54,213 ‫يبدو ذلك مثيرًا للريبة.‬ 583 00:51:54,213 --> 00:51:55,671 ‫ما الذي ينتظره؟‬ 584 00:51:55,671 --> 00:51:59,213 ‫حدد الهدف يا "جون"، لكن لا تشتبك.‬ 585 00:51:59,796 --> 00:52:00,838 ‫أحبك أيضًا.‬ 586 00:52:02,046 --> 00:52:03,796 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 587 00:52:12,005 --> 00:52:17,255 ‫حسنًا. يسير "لوثر" في "سوهو"‬ ‫في طريقه إلى ميدان "بيكاديلي".‬ 588 00:52:17,255 --> 00:52:18,171 ‫استمر بمراقبته.‬ 589 00:52:53,963 --> 00:52:55,421 ‫تحركوا.‬ 590 00:53:32,171 --> 00:53:35,671 ‫حسنًا، هذا مؤكد.‬ ‫"لوثر" في ميدان "بيكاديلي".‬ 591 00:53:35,671 --> 00:53:36,880 ‫هل نعتقله؟‬ 592 00:53:36,880 --> 00:53:38,671 ‫وحدة "برافو". مستعدون لاعتراضه.‬ 593 00:53:38,671 --> 00:53:40,630 ‫انتظروا حتى يحدد "لوثر" المشتبه فيه،‬ 594 00:53:40,630 --> 00:53:43,088 ‫- ثم تحركوا واعتقلوهما.‬ ‫- عُلم.‬ 595 00:54:25,255 --> 00:54:27,671 ‫"تحديد موقع الهدف: (جون لوثر)‬ ‫التعرف على الهدف"‬ 596 00:54:38,630 --> 00:54:39,588 ‫من المتصل؟‬ 597 00:54:40,088 --> 00:54:41,213 ‫تعرف من أكون.‬ 598 00:54:43,338 --> 00:54:44,171 ‫تحركوا!‬ 599 00:54:44,171 --> 00:54:45,880 ‫المعذرة. مهلًا!‬ 600 00:54:47,213 --> 00:54:48,255 ‫تحركوا! الشرطة!‬ 601 00:54:48,255 --> 00:54:50,130 ‫- تحركوا!‬ ‫- تلقينا الأمر. لنتحرك.‬ 602 00:54:51,046 --> 00:54:54,005 ‫مهلًا! توقّف!‬ 603 00:54:55,630 --> 00:54:57,338 ‫- تراجع.‬ ‫- حسنًا، انظر إليّ.‬ 604 00:54:57,338 --> 00:54:58,505 ‫تراجع!‬ 605 00:54:59,296 --> 00:55:00,255 ‫تحركوا!‬ 606 00:55:00,880 --> 00:55:02,296 ‫- حسنًا.‬ ‫- تراجع.‬ 607 00:55:02,296 --> 00:55:04,796 ‫- حسنًا. اهدأ فحسب. توقّف!‬ ‫- تراجع.‬ 608 00:55:05,796 --> 00:55:08,005 ‫انتهى كلّ شيء الآن، أفهمت؟ لقد قُضي الأمر.‬ 609 00:55:08,005 --> 00:55:11,213 ‫حقًا؟ لماذا تقول ذلك؟‬ 610 00:55:12,005 --> 00:55:14,171 ‫إنه على وشك البدء.‬ 611 00:55:31,130 --> 00:55:32,130 ‫ماذا يجري؟‬ 612 00:55:32,630 --> 00:55:33,630 ‫انتظر لترى.‬ 613 00:55:44,338 --> 00:55:46,713 ‫قُرع الجرس.‬ 614 00:55:56,671 --> 00:55:58,463 ‫ما الذي تفعله؟ ألغ ما يحدث.‬ 615 00:56:07,463 --> 00:56:09,380 ‫قُرع الجرس!‬ 616 00:56:21,630 --> 00:56:24,463 ‫- تحركوا!‬ ‫- الشرطة! تراجعوا!‬ 617 00:56:24,463 --> 00:56:25,463 ‫هل تراني الآن؟‬ 618 00:56:27,171 --> 00:56:28,755 ‫هل يمكنك رؤيتي الآن؟‬ 619 00:56:29,463 --> 00:56:31,338 ‫شرطة مسلحة! تراجعوا!‬ 620 00:56:32,796 --> 00:56:34,296 ‫انبطحا أرضًا الآن!‬ 621 00:56:35,963 --> 00:56:40,296 ‫- لا تتحركا. انبطحا أرضًا!‬ ‫- لا تتحركا!‬ 622 00:56:40,296 --> 00:56:41,838 ‫انبطحا أرضًا الآن!‬ 623 00:56:42,588 --> 00:56:43,505 ‫حسنًا!‬ 624 00:56:44,338 --> 00:56:46,130 ‫انبطحا أرضًا!‬ 625 00:56:56,255 --> 00:56:57,255 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 626 00:57:08,171 --> 00:57:09,005 ‫يا هذا!‬ 627 00:57:17,505 --> 00:57:18,963 ‫المعذرة! أفسحوا الطريق!‬ 628 00:57:32,380 --> 00:57:34,171 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 629 00:58:02,796 --> 00:58:04,255 ‫سحقًا!‬ 630 00:58:59,713 --> 00:59:02,380 ‫رؤية محتملة للهدف. سأحاول اعتراضه.‬ 631 01:00:40,755 --> 01:00:45,713 ‫شرطة مسلحة! الشرطة!‬ 632 01:00:45,713 --> 01:00:47,380 ‫- لا تتحركا!‬ ‫- تعال إلى هنا!‬ 633 01:00:47,380 --> 01:00:49,796 ‫تعال إلى هنا وكبّله!‬ 634 01:00:50,588 --> 01:00:51,588 ‫الشرطة! لا تتحركا!‬ 635 01:00:51,588 --> 01:00:54,213 ‫كبّله أولًا، ثم أمسك بي.‬ 636 01:00:55,755 --> 01:00:57,713 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- حسنًا.‬ 637 01:00:57,713 --> 01:01:00,588 ‫- انقلب على وجهك.‬ ‫- حسنًا.‬ 638 01:01:01,338 --> 01:01:02,213 ‫تبًا!‬ 639 01:01:03,671 --> 01:01:05,130 ‫مهلًا. عد إلى هنا!‬ 640 01:01:13,421 --> 01:01:14,255 ‫تبًا!‬ 641 01:01:14,255 --> 01:01:17,505 ‫- حسنًا يا صاحبي.‬ ‫- تبًا!‬ 642 01:01:17,505 --> 01:01:20,046 ‫- حسنًا. ما اسمك يا رفيقي؟‬ ‫- "جمال".‬ 643 01:01:20,046 --> 01:01:22,213 ‫"جمال"؟ استمع إليّ. انظر إلى عينيّ.‬ 644 01:01:22,213 --> 01:01:25,671 ‫هلّا تنظر إليّ.‬ ‫حسنًا، اهدأ فيما ألقي نظرة على ساقك.‬ 645 01:01:25,671 --> 01:01:27,505 ‫- شرطة مسلحة! تراجع!‬ ‫- اهدأ.‬ 646 01:01:27,505 --> 01:01:30,505 ‫- ابتعد!‬ ‫- يا رجل، أسد إليّ معروفًا واستمع.‬ 647 01:01:30,505 --> 01:01:33,380 ‫يمكنك تكبيلي بالأصفاد حالما أساعد "جمال".‬ 648 01:01:33,380 --> 01:01:36,463 ‫ساعدني، اتفقنا؟ هيا. تعال إلى هنا الآن.‬ 649 01:01:36,463 --> 01:01:38,755 ‫- "فريدي"!‬ ‫- إن كان لديك شاش، فستحتاج إليه.‬ 650 01:01:38,755 --> 01:01:40,838 ‫- لديّ القليل هنا.‬ ‫- لقد جُرحت يا "فريدي".‬ 651 01:01:40,838 --> 01:01:44,005 ‫لا بأس. اهدأ يا رفيقي. لقد قطع شريانًا.‬ 652 01:01:44,005 --> 01:01:45,130 ‫- تبًا!‬ ‫- يا للهول!‬ 653 01:01:45,130 --> 01:01:47,630 ‫اضغط على الجرح.‬ ‫أنا أحاول وضع الضمادة عليه.‬ 654 01:01:47,630 --> 01:01:51,171 ‫- جديًا يا صاحبي. ابق ساكنًا، اتفقنا؟‬ ‫- كبير المحققين "لوثر".‬ 655 01:01:51,171 --> 01:01:53,463 ‫- ضع هذا هنا. أجل.‬ ‫- آسف لأنني ضربتك.‬ 656 01:01:53,463 --> 01:01:56,380 ‫لقد ضربتني. لا بأس، لأنني رجل مطلوب.‬ 657 01:01:56,380 --> 01:01:57,380 ‫بالطبع ضربتني.‬ 658 01:01:58,505 --> 01:02:00,546 ‫يا للهول!‬ 659 01:02:01,546 --> 01:02:03,380 ‫أدّيت مهمة برفقتك في وقت سابق.‬ 660 01:02:03,380 --> 01:02:06,046 ‫حقًا؟ على ماذا؟ اضغط على الجرح.‬ 661 01:02:06,046 --> 01:02:08,380 ‫- "كاميرون بيل".‬ ‫- "كاميرون بيل"؟‬ 662 01:02:08,380 --> 01:02:10,838 ‫- حافلة مدرسية وما إلى ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 663 01:02:10,838 --> 01:02:13,380 ‫أتذكّرك. أبليت حسنًا في تلك المهمة.‬ 664 01:02:13,380 --> 01:02:15,963 ‫أبليت حسنًا حقًا. أدّيت عملًا جيدًا.‬ 665 01:02:15,963 --> 01:02:19,130 ‫- سينزف حتى الموت سريعًا.‬ ‫- سيدي، عليك الذهاب. غادر الآن.‬ 666 01:02:19,130 --> 01:02:21,046 ‫- ماذا؟ لن أتركك.‬ ‫- غادر الآن!‬ 667 01:02:21,046 --> 01:02:23,380 ‫غادر! أنا بخير حال.‬ 668 01:02:26,713 --> 01:02:28,380 ‫أنصت، سيتولى "فريدي" هذا، صحيح؟‬ 669 01:02:29,338 --> 01:02:31,755 ‫- أجل، سأتولى هذا. اذهب.‬ ‫- اذهب الآن.‬ 670 01:02:31,755 --> 01:02:33,921 ‫- "فريدي"؟‬ ‫- لقّنه درسًا من أجلي. هيا.‬ 671 01:02:33,921 --> 01:02:36,255 ‫- اذهب فحسب.‬ ‫- أنصت، أنت شرطي صالح، أفهمت؟‬ 672 01:02:37,796 --> 01:02:40,171 ‫اهدأ يا "جمال".‬ ‫لا بأس. المساعدة في الطريق.‬ 673 01:02:40,755 --> 01:02:46,213 ‫أُصيب شرطي. "جمال". استيقظ! سحقًا!‬ 674 01:02:46,213 --> 01:02:48,505 ‫"جمال". أُصيب شرطي!‬ 675 01:02:54,505 --> 01:02:56,505 ‫"أمي"‬ 676 01:03:00,088 --> 01:03:03,338 ‫ظننت أن ذلك اللعين في السجن.‬ 677 01:03:04,046 --> 01:03:05,380 ‫لم يعد مسجونًا.‬ 678 01:03:08,088 --> 01:03:10,088 ‫إلى أي مدى ستتفاقم تلك المشكلة؟‬ 679 01:03:10,088 --> 01:03:11,588 ‫لا أعرف.‬ 680 01:03:11,588 --> 01:03:14,171 ‫- كان يمثّل مشكلة كبيرة حتى الآن.‬ ‫- إذًا،‬ 681 01:03:15,630 --> 01:03:17,630 ‫حلّ هذه المشكلة من أجلي.‬ 682 01:03:19,130 --> 01:03:22,713 ‫- هذا يوم مهم بالنسبة إليّ يا "آرتشي".‬ ‫- ما معنى هذا بحق السماء؟‬ 683 01:03:22,713 --> 01:03:24,588 ‫حلّ المشكلة فحسب، هلّا فعلت.‬ 684 01:03:26,421 --> 01:03:28,046 ‫أنت تعرف ما سيحدث، أليس كذلك؟‬ 685 01:03:29,838 --> 01:03:35,338 ‫تخيل وجه زوجتك حين تسمع بما فعلته.‬ 686 01:03:36,005 --> 01:03:37,713 ‫والأشخاص الذين تعمل معهم.‬ 687 01:03:39,088 --> 01:03:40,421 ‫والقاضي.‬ 688 01:03:41,005 --> 01:03:43,421 ‫يا إلهي! وأمك.‬ 689 01:03:49,296 --> 01:03:50,421 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 690 01:03:52,255 --> 01:03:55,505 ‫لا. يثير صديقك حفيظتي.‬ 691 01:03:56,838 --> 01:03:59,671 ‫أجل. لديه ذلك التأثير.‬ 692 01:04:15,921 --> 01:04:18,130 ‫"(ذا ريد بانكر)، انظر إن جرؤت"‬ 693 01:04:18,130 --> 01:04:19,463 ‫"عرض اختلاس النظر المثير"‬ 694 01:04:21,213 --> 01:04:24,088 ‫"دعوة للقتل"‬ 695 01:04:24,088 --> 01:04:25,671 ‫"عرض تشويقي مجاني"‬ 696 01:04:34,046 --> 01:04:35,338 ‫"انضموا الآن!"‬ 697 01:04:37,130 --> 01:04:38,796 ‫- أجل.‬ ‫- "أركادي"!‬ 698 01:04:38,796 --> 01:04:42,838 ‫أريدك أن تمضي قُدمًا وتحضّر الأمور.‬ 699 01:04:42,838 --> 01:04:44,838 ‫سأتأخر بضع ساعات.‬ 700 01:04:45,421 --> 01:04:47,421 ‫بالطبع. هل تُوجد مشكلة؟‬ 701 01:04:47,421 --> 01:04:49,005 ‫لا. ما من مشكلة.‬ 702 01:04:49,713 --> 01:04:53,713 ‫عليّ زيارة مكان ما سريعًا وجلب شخص إضافي.‬ 703 01:04:55,713 --> 01:04:57,463 ‫كيف تسير أمورنا الأخرى؟‬ 704 01:04:57,463 --> 01:04:59,255 ‫"(ذا ريد بانكر)، بث مباشر"‬ 705 01:04:59,255 --> 01:05:03,796 ‫الموقع يعمل والأعداد في ازدياد.‬ ‫إنهم يدخلون بأعداد هائلة.‬ 706 01:05:05,671 --> 01:05:06,546 ‫أحسنت.‬ 707 01:05:07,630 --> 01:05:10,588 ‫- أراك قريبًا إذًا.‬ ‫- أراك قريبًا.‬ 708 01:05:49,338 --> 01:05:50,505 ‫يُرجى الهدوء من فضلكم.‬ 709 01:05:51,005 --> 01:05:52,255 ‫صمتًا!‬ 710 01:05:53,255 --> 01:05:54,713 ‫أين أنت يا "جون"؟‬ 711 01:05:54,713 --> 01:05:56,755 ‫أسد إليّ معروفًا. دعني أتحدّث إليها رجاءً.‬ 712 01:06:01,880 --> 01:06:03,296 ‫ماذا تريد يا "جون"؟‬ 713 01:06:03,296 --> 01:06:04,338 ‫كيف حاله؟‬ 714 01:06:06,755 --> 01:06:07,755 ‫لقد مات يا "جون".‬ 715 01:06:09,380 --> 01:06:10,505 ‫أنت...‬ 716 01:06:10,505 --> 01:06:12,921 ‫لم تتحمل عدم وجودك في محور الأحداث.‬ 717 01:06:12,921 --> 01:06:15,213 ‫والآن مات رجل صالح.‬ 718 01:06:16,130 --> 01:06:17,421 ‫أرجو أن تكون فخورًا.‬ 719 01:06:20,255 --> 01:06:23,630 ‫أنصتي، إن أردت اعتقاله،‬ ‫فعليك أن تبقي الاتصال جاريًا‬ 720 01:06:23,630 --> 01:06:25,671 ‫فيما يصل رجالك إلى الموقع.‬ 721 01:06:29,880 --> 01:06:30,880 ‫حسنًا يا "جون".‬ 722 01:06:32,046 --> 01:06:34,880 ‫أنه ما كنت توشك أن تقوله بسرعة، رجاءً.‬ 723 01:06:34,880 --> 01:06:38,630 ‫ماذا نعرف عن الطريقة‬ ‫التي يختار بها ضحاياه؟‬ 724 01:06:39,380 --> 01:06:42,463 ‫لا فائدة تُرجى من ذلك.‬ ‫لا يُوجد نمط واضح يتوافق مع علم الضحايا.‬ 725 01:06:42,463 --> 01:06:43,671 ‫لا يُوجد نمط معيّن.‬ 726 01:06:44,171 --> 01:06:47,046 ‫لكن لا بد من وجود قاسم مشترك. بعض السمات.‬ 727 01:06:47,046 --> 01:06:49,046 ‫إن كانت موجودة، فهو وحده من يراها.‬ 728 01:06:49,046 --> 01:06:50,796 ‫أجل، بالضبط.‬ 729 01:06:56,588 --> 01:06:58,380 ‫ماذا نعرف عن الذين قفزوا؟‬ 730 01:06:58,921 --> 01:07:01,338 ‫لم يكن أي منهم هشًا نفسيًا‬ ‫من النواحي المعتادة.‬ 731 01:07:02,005 --> 01:07:03,338 ‫كانت لديهم جميعًا وظائف‬ 732 01:07:04,005 --> 01:07:07,255 ‫وهيكل دعم عاطفي ومالي،‬ 733 01:07:07,255 --> 01:07:09,255 ‫وكانوا ضمن أفضل خمسة بالمئة من الأجور.‬ 734 01:07:09,921 --> 01:07:13,421 ‫أجل. كانوا أشخاصًا صالحين، أليس كذلك؟‬ 735 01:07:14,005 --> 01:07:15,505 ‫أجل. حسنًا. اشرح.‬ 736 01:07:15,505 --> 01:07:17,338 ‫لا يهم من تكون.‬ 737 01:07:17,338 --> 01:07:20,963 ‫لدينا جميعًا أسرار‬ ‫لا نريد أن يعرفها أحد آخر.‬ 738 01:07:20,963 --> 01:07:24,213 ‫ميل يخجل المرء منه. قد تكون نزعة جنسية.‬ 739 01:07:24,213 --> 01:07:26,088 ‫قد يكون ماليًا. قد يكون إجراميًا.‬ 740 01:07:27,213 --> 01:07:31,963 ‫مشكلة الوقت الراهن أن الناس‬ ‫يعيشون حياتهم السرّية عبر الإنترنت.‬ 741 01:07:31,963 --> 01:07:34,838 ‫لذلك أظن أنه يتربص على الأرجح‬ 742 01:07:34,838 --> 01:07:36,838 ‫بحثًا عن الأسرار،‬ 743 01:07:37,546 --> 01:07:40,421 ‫ومؤكد أنه لن يبادر بالذهاب إليهم.‬ ‫لا، ليس غبيًا، أليس كذلك؟‬ 744 01:07:40,421 --> 01:07:43,380 ‫إنه يعرف أنه سيُقبض عليه بهذه الطريقة.‬ ‫لذلك يستخدم‬ 745 01:07:44,171 --> 01:07:47,463 ‫الابتزاز ليرغمهم على الذهاب إليه.‬ 746 01:07:50,963 --> 01:07:52,130 ‫عجبًا يا "جون"!‬ 747 01:07:53,963 --> 01:07:54,796 ‫جميعهم؟‬ 748 01:07:54,796 --> 01:07:56,255 ‫أجل، جميعهم.‬ 749 01:07:56,755 --> 01:07:59,546 ‫لأن ما اكتشفه على الأرجح في ظني،‬ 750 01:08:00,130 --> 01:08:02,130 ‫أنه في ظل الظروف المناسبة،‬ 751 01:08:02,130 --> 01:08:06,838 ‫فالخوف من العار والخوف من الفضيحة‬ 752 01:08:06,838 --> 01:08:10,671 ‫والخوف من أن يُضبطوا بفعلتهم‬ ‫أقوى بكثير من خشية الموت.‬ 753 01:08:11,546 --> 01:08:12,671 ‫يستحيل أن نسبق خطواته.‬ 754 01:08:12,671 --> 01:08:14,880 ‫كيف نمسك بمجرم يمكنه الوصول إلى أي شخص؟‬ 755 01:08:16,005 --> 01:08:17,963 ‫إنه طفيلي.‬ 756 01:08:19,463 --> 01:08:20,630 ‫إنه يستمد قوّته من ذلك.‬ 757 01:08:27,546 --> 01:08:29,838 ‫إنه في "ميلفيلد أفنيو إس إي واحد".‬ 758 01:08:31,546 --> 01:08:34,088 ‫"جون". آسفة، أما زلت موجودًا؟‬ ‫انقطع الاتصال...‬ 759 01:08:37,380 --> 01:08:38,463 ‫"جون"؟‬ 760 01:08:41,046 --> 01:08:42,046 ‫"جون"؟‬ 761 01:08:57,005 --> 01:08:57,880 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 762 01:08:57,880 --> 01:09:00,380 ‫"آنيا راين"، هل كنت نائمة؟‬ 763 01:09:00,380 --> 01:09:01,588 ‫لا.‬ 764 01:09:02,130 --> 01:09:05,046 ‫- هل كنت مستلقية على الفراش طوال اليوم؟‬ ‫- لا.‬ 765 01:09:05,046 --> 01:09:07,421 ‫أواجه يومًا شاقًا في العمل اليوم،‬ 766 01:09:07,421 --> 01:09:10,755 ‫لذلك قد لا أتمكّن من إيصالك غدًا.‬ 767 01:09:10,755 --> 01:09:12,713 ‫أجل، لا بأس. حسنًا.‬ 768 01:09:12,713 --> 01:09:15,046 ‫لكن يمكنك أن تطلبي سيارة "أوبر" على نفقتي.‬ 769 01:09:15,046 --> 01:09:17,380 ‫لا تطلبي سيارة دفع رباعي‬ ‫لأنك لست المغنية "ريانا".‬ 770 01:09:17,963 --> 01:09:20,338 ‫إن لم تسنح لي الفرصة للتحدث إليك قبل ذلك،‬ 771 01:09:21,255 --> 01:09:22,213 ‫أتمنى لك حظًا موفقًا.‬ 772 01:09:23,213 --> 01:09:25,546 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 773 01:09:25,546 --> 01:09:29,838 ‫وأيضًا، إن وجدت المطبخ في حالة فوضى،‬ ‫فسأستشيط غضبًا.‬ 774 01:09:31,005 --> 01:09:32,588 ‫- المطبخ نظيف.‬ ‫- حسنًا.‬ 775 01:09:33,421 --> 01:09:35,130 ‫أحبك. وداعًا.‬ 776 01:10:02,796 --> 01:10:04,755 ‫"آنيا".‬ 777 01:10:10,671 --> 01:10:13,338 ‫"آنيا".‬ 778 01:10:34,046 --> 01:10:35,630 ‫"ماندر"، أهذا أنت؟‬ 779 01:10:48,630 --> 01:10:49,546 ‫"آنيا".‬ 780 01:11:29,421 --> 01:11:30,338 ‫"آنيا".‬ 781 01:12:32,505 --> 01:12:33,630 ‫"كورين"، كان في قبضتي.‬ 782 01:12:35,630 --> 01:12:36,838 ‫كان في قبضتي.‬ 783 01:12:43,421 --> 01:12:46,130 ‫أنصتي، أظن أن ذلك الرجل كان يعرف شيئًا.‬ 784 01:12:46,130 --> 01:12:48,088 ‫أظن أنه كان يعرف شيئًا عن "كالوم"‬ 785 01:12:48,088 --> 01:12:51,421 ‫لم يرد "كالوم" أن يعرفه أحد.‬ 786 01:12:53,130 --> 01:12:55,046 ‫شيء مثل ماذا؟ أنا لا أفهمك.‬ 787 01:12:55,046 --> 01:12:57,630 ‫لا أعرف. ربما...‬ 788 01:12:59,755 --> 01:13:02,421 ‫شيء ما، كسرقة المال أو خيانة حبيبته.‬ 789 01:13:02,421 --> 01:13:04,255 ‫- ما كان ليفعل شيئًا كهذا أبدًا.‬ ‫- لا.‬ 790 01:13:04,255 --> 01:13:08,796 ‫لكن أيًا كان، ربما أمر تافه،‬ ‫لكنه كان مهمًا لـ"كالوم".‬ 791 01:13:10,421 --> 01:13:13,046 ‫ووافق على مقابلة هذا الرجل.‬ 792 01:13:14,421 --> 01:13:15,546 ‫ودفع المال لشراء صمته.‬ 793 01:13:19,796 --> 01:13:23,213 ‫"كورين"، أعرف أن هذا مؤلم جدًا. اتفقنا؟‬ 794 01:13:23,213 --> 01:13:26,213 ‫وأنا آسف على ما سأقوله.‬ 795 01:13:36,713 --> 01:13:38,380 ‫أظن أنك تعرفين هذا الرجل.‬ 796 01:13:40,880 --> 01:13:42,963 ‫أظن أنه موجود في حياتك.‬ 797 01:13:45,713 --> 01:13:47,713 ‫لا أفهم ما يعنيه ذلك.‬ 798 01:13:48,296 --> 01:13:50,130 ‫هذا يعني أن عليّ أن أفهم‬ 799 01:13:50,130 --> 01:13:54,338 ‫إن كان هناك شخص جديد دخل إلى حياتك‬ ‫منذ أن فقدت "كالوم".‬ 800 01:13:57,421 --> 01:13:59,088 ‫سيكون صديقًا...‬ 801 01:14:01,463 --> 01:14:04,671 ‫أو شخصًا قابلته في مجموعة دعم في الغالب.‬ 802 01:14:06,171 --> 01:14:07,880 ‫ربما قابلته في إطار اجتماعي.‬ 803 01:14:09,130 --> 01:14:11,296 ‫إنه لطيف وودود.‬ 804 01:14:12,713 --> 01:14:15,213 ‫لا يريد أي شيء بالمقابل منك أبدًا. إنه...‬ 805 01:14:15,213 --> 01:14:18,921 ‫حسنًا، هناك "تومي"، لكنه ليس المنشود.‬ 806 01:14:21,046 --> 01:14:22,005 ‫"تومي"؟‬ 807 01:14:24,171 --> 01:14:25,713 ‫ماذا يمكنك أن تخبريني عنه؟‬ 808 01:14:30,088 --> 01:14:33,046 ‫قابلته في مجموعة دعم.‬ 809 01:14:34,296 --> 01:14:38,713 ‫فقد زوجته، وفقدها في ظروف فظيعة.‬ 810 01:14:38,713 --> 01:14:40,088 ‫فظيعة للغاية.‬ 811 01:14:45,838 --> 01:14:47,796 ‫لقد أوصلني إلى السجن عندما...‬ 812 01:14:54,088 --> 01:14:55,588 ‫هذا محال.‬ 813 01:14:57,588 --> 01:14:58,588 ‫سيكون ذلك...‬ 814 01:15:00,463 --> 01:15:03,838 ‫لقد دخل إلى هذا المنزل.‬ ‫لقد أمسك بهذه الصور.‬ 815 01:15:03,838 --> 01:15:05,046 ‫لقد لمسها.‬ 816 01:15:06,213 --> 01:15:07,880 ‫لقد رثى لحالي.‬ 817 01:15:13,171 --> 01:15:15,796 ‫أرجوك أخبرني أنه ليس بتلك القسوة.‬ 818 01:15:18,338 --> 01:15:19,838 ‫أرجوك يا "جون".‬ 819 01:15:23,213 --> 01:15:25,963 ‫أحتاج إلى استخدام هاتفك. أيمكنني فعل ذلك؟‬ 820 01:15:25,963 --> 01:15:28,630 ‫نعم، إنه بالداخل.‬ 821 01:15:56,505 --> 01:15:58,546 ‫كنا نتحدث إلى العائلات.‬ 822 01:15:59,796 --> 01:16:01,171 ‫كان "جون" محقًا.‬ 823 01:16:02,130 --> 01:16:05,338 ‫خمس منهم على الأقل بطريقة ما‬ 824 01:16:05,338 --> 01:16:07,796 ‫صادقوا رجلًا في الأربعينيات من عمره.‬ 825 01:16:07,796 --> 01:16:09,505 ‫بأسماء مختلفة،‬ 826 01:16:09,505 --> 01:16:12,796 ‫لكن السن وطول القامة والوصف العام‬ ‫تتطابق تقريبًا.‬ 827 01:16:13,505 --> 01:16:15,838 ‫- هل كان أي من الأسماء حقيقيًا؟‬ ‫- لا.‬ 828 01:16:17,046 --> 01:16:18,296 ‫ليس بالضبط،‬ 829 01:16:18,296 --> 01:16:20,588 ‫لكن كلّ واحد من هؤلاء الرجال‬ ‫زعم أن لديه زوجة‬ 830 01:16:20,588 --> 01:16:23,421 ‫احترقت حتى الموت‬ ‫في حريق منزل في ساحة "إكليستون".‬ 831 01:16:23,921 --> 01:16:28,755 ‫تتفاوت التواريخ‬ ‫ما بين عام 2007 إلى يومنا هذا.‬ 832 01:16:29,546 --> 01:16:30,546 ‫عمل جيد.‬ 833 01:16:42,421 --> 01:16:45,213 ‫"حريق متعمد محتمل في ساحة (إكليستون)‬ ‫2007 - 2023"‬ 834 01:16:51,505 --> 01:16:53,130 ‫"(ديفيد روبي) - (جورجيت روبي)"‬ 835 01:16:57,255 --> 01:16:59,213 ‫عزيزتي "آنيا". لا يمكنني التحدث الآن.‬ 836 01:16:59,213 --> 01:17:01,046 ‫أمي!‬ 837 01:17:05,213 --> 01:17:06,130 ‫"آنيا".‬ 838 01:17:11,338 --> 01:17:12,296 ‫"آنيا".‬ 839 01:17:16,796 --> 01:17:18,380 ‫"(آنيا): صورة مرفقة"‬ 840 01:17:20,213 --> 01:17:21,713 ‫أمي...‬ 841 01:17:24,505 --> 01:17:27,463 ‫إياك أن تمسّها بسوء. سأقتلك أيها الحقير.‬ 842 01:17:27,463 --> 01:17:32,088 ‫- إن مسست شعرة واحدة من رأسها...‬ ‫- اصمتي الآن.‬ 843 01:17:33,046 --> 01:17:35,088 ‫هل تعرفين اسمي يا "أوديت"؟‬ 844 01:17:37,588 --> 01:17:38,796 ‫أجل.‬ 845 01:17:38,796 --> 01:17:40,130 ‫هل أخبرت أحدًا؟‬ 846 01:17:42,130 --> 01:17:44,880 ‫- لا.‬ ‫- جيد. لنبق الأمر على حاله، رجاءً.‬ 847 01:17:45,380 --> 01:17:47,005 ‫هل تريدين استعادة ابنتك؟‬ 848 01:17:49,796 --> 01:17:51,838 ‫تبًا لك. أجل.‬ 849 01:17:51,838 --> 01:17:55,755 ‫إذًا، أريدك أن تتولي‬ ‫مسألة "لوثر" هذه من أجلي، رجاءً.‬ 850 01:17:57,171 --> 01:17:59,921 ‫هل تظنين أن بوسعك فعل ذلك من أجلي‬ ‫لاستعادة "آنيا"؟‬ 851 01:18:00,546 --> 01:18:04,338 ‫لأنني أريدك أن تتخيلي شيئًا من أجلي،‬ 852 01:18:04,338 --> 01:18:06,838 ‫من فضلك يا "أوديت".‬ 853 01:18:06,838 --> 01:18:10,255 ‫أريدك أن تتخيلي‬ 854 01:18:11,921 --> 01:18:15,046 ‫الألم الذي قد أجعلك تقاسينه‬ 855 01:18:15,046 --> 01:18:20,630 ‫حين أستمتع بوقتي معها.‬ 856 01:18:34,088 --> 01:18:36,171 ‫"آرتشي" محق. إنه طريق مسدود.‬ 857 01:18:37,046 --> 01:18:38,505 ‫"أوديت"، أنت مخطئة.‬ 858 01:18:39,088 --> 01:18:41,963 ‫- إنه خيط واعد.‬ ‫- لا. إنه مجرد وهم.‬ 859 01:18:41,963 --> 01:18:44,130 ‫إنه مجرد نمط مشوش. أنصت،‬ 860 01:18:45,088 --> 01:18:47,255 ‫لقد ساعدتنا كثيرًا، لكن هذا لم يفلح.‬ 861 01:18:47,255 --> 01:18:50,005 ‫لذا، يمكنك الرحيل مع امتناننا الشديد.‬ 862 01:18:50,005 --> 01:18:52,463 ‫سأتصل بك إذا احتجنا إليك مجددًا.‬ 863 01:18:53,671 --> 01:18:55,755 ‫- "أوديت"، أنا...‬ ‫- انتهى عملك. شكرًا لك.‬ 864 01:19:00,046 --> 01:19:01,296 ‫ماذا لدينا إذًا؟‬ 865 01:19:01,296 --> 01:19:02,671 ‫كنت محقًا.‬ 866 01:19:02,671 --> 01:19:05,296 ‫لقد شقّ طريقه إلى حياتهم، وصادقهم.‬ 867 01:19:05,296 --> 01:19:06,296 ‫حسنًا.‬ 868 01:19:07,088 --> 01:19:08,463 ‫هل حصلنا على اسم؟‬ 869 01:19:08,463 --> 01:19:09,755 ‫أجل، حصلنا على اسم.‬ 870 01:19:11,255 --> 01:19:12,130 ‫حسنًا. من هو؟‬ 871 01:19:12,130 --> 01:19:13,963 ‫لن أخبرك بذلك يا "جون".‬ 872 01:19:13,963 --> 01:19:16,838 ‫لا أريدك أن تظهر عند الاعتقال‬ ‫وتحوّل كلّ شيء إلى فوضى.‬ 873 01:19:16,838 --> 01:19:18,921 ‫- أنصتي، لا أريد ذلك أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 874 01:19:18,921 --> 01:19:20,171 ‫- لكن...‬ ‫- أنا مدينة لك.‬ 875 01:19:20,171 --> 01:19:22,546 ‫عليك الموافقة على مقابلتي في مكان أختاره.‬ 876 01:19:22,546 --> 01:19:25,630 ‫أريدك أن تكون مكبّلًا في حقيبة سيارتي.‬ ‫بلا خداع أو حيل.‬ 877 01:19:25,630 --> 01:19:26,546 ‫يا إلهي.‬ 878 01:19:26,546 --> 01:19:29,130 ‫يمكنك أن تشهد الاعتقال‬ ‫قبل أن أسلّمك للسُلطات.‬ 879 01:19:29,755 --> 01:19:32,005 ‫هذا عرض لمرة واحدة فقط،‬ 880 01:19:32,005 --> 01:19:33,630 ‫وينتهي بعد خمس ثوان.‬ 881 01:19:36,671 --> 01:19:38,088 ‫أيمكنني الوثوق بك؟‬ 882 01:19:39,463 --> 01:19:40,880 ‫أظننا تجاوزنا هذه المرحلة.‬ 883 01:19:44,171 --> 01:19:46,380 ‫صحيح. حسنًا، لا بأس. لكنني سأختار المكان.‬ 884 01:20:04,713 --> 01:20:06,755 ‫"مرحبًا بكم في ميناء (دوفر)"‬ 885 01:20:22,130 --> 01:20:23,671 ‫مساء الخير. ماذا أُحضر لك؟‬ 886 01:20:24,588 --> 01:20:26,838 ‫لا أدري. كان يومًا شاقًا.‬ 887 01:20:27,880 --> 01:20:29,005 ‫ماذا تقترح؟‬ 888 01:20:29,005 --> 01:20:32,296 ‫- أظن أن يومًا شاقًا يستلزم مشروب مارتيني.‬ ‫- لا.‬ 889 01:20:33,171 --> 01:20:36,505 ‫ويسكي؟‬ ‫لدينا "غلينمورانجي" معتّق منذ 18 عامًا،‬ 890 01:20:36,505 --> 01:20:37,630 ‫أو "تولامور ديو".‬ 891 01:20:38,380 --> 01:20:39,796 ‫هل يمكنني تناول كوب ماء؟‬ 892 01:20:43,963 --> 01:20:47,755 ‫إن كان هذا يرضيك، فبوسعك أن تجعله فوارًا.‬ 893 01:21:09,880 --> 01:21:11,005 ‫كبيرة المحققين "راين".‬ 894 01:21:14,046 --> 01:21:15,005 ‫من يكون إذًا؟‬ 895 01:21:15,005 --> 01:21:16,546 ‫- سأخبرك في السيارة.‬ ‫- لا.‬ 896 01:21:17,880 --> 01:21:19,088 ‫لا.‬ 897 01:21:19,088 --> 01:21:20,046 ‫حسنًا.‬ 898 01:21:23,838 --> 01:21:26,421 ‫اسمه "ديفيد روبي"،‬ ‫تاجر في سوق الأوراق المالية.‬ 899 01:21:26,421 --> 01:21:29,130 ‫كان مشتبهًا فيه‬ ‫بقضية اعتداء جنسي قبل ست سنوات.‬ 900 01:21:29,130 --> 01:21:30,421 ‫لم تُثبت قط.‬ 901 01:21:30,421 --> 01:21:34,630 ‫بعد بضعة أشهر،‬ ‫خططت زوجته لتركه، فأُصيبت في حريق.‬ 902 01:21:34,630 --> 01:21:37,213 ‫حريق متعمد محتمل. لم يُثبت قط.‬ 903 01:21:38,796 --> 01:21:40,171 ‫هل نجت الزوجة؟‬ 904 01:21:40,171 --> 01:21:41,963 ‫إن أردت تسمية ما حدث نجاة.‬ 905 01:21:53,713 --> 01:21:56,296 ‫- أين سيارتك؟‬ ‫- عند ناصية الشارع. إلى اليمين التالي.‬ 906 01:22:18,380 --> 01:22:19,213 ‫"أوديت".‬ 907 01:22:19,213 --> 01:22:20,671 ‫سر إلى السيارة فحسب.‬ 908 01:22:20,671 --> 01:22:21,880 ‫ماذا يملك ضدك؟‬ 909 01:22:23,880 --> 01:22:26,171 ‫- ماذا يملك ضدك؟‬ ‫- ابنتي.‬ 910 01:22:31,796 --> 01:22:33,546 ‫- ادخل.‬ ‫- "راين".‬ 911 01:22:33,546 --> 01:22:35,963 ‫إن فعلت هذا من أجله، فلن يعيدها أبدًا.‬ 912 01:22:35,963 --> 01:22:38,505 ‫- لا بد أنك تعرفين ذلك.‬ ‫- سأخبرك بما أعرفه.‬ 913 01:22:38,505 --> 01:22:41,505 ‫أعرف أنه ما كان ليختطفها‬ ‫لو لم تتورط في القضية.‬ 914 01:22:41,505 --> 01:22:43,463 ‫لفعل ذلك بمجرد أن تضيقي الخناق عليه.‬ 915 01:22:43,463 --> 01:22:45,880 ‫- لاستغلها ليتحكم بك وهذا ما يفعله الآن.‬ ‫- كفى.‬ 916 01:22:45,880 --> 01:22:49,546 ‫- اركب السيارة.‬ ‫- إنها على قيد الحياة الآن. أفهمت؟‬ 917 01:22:52,088 --> 01:22:54,838 ‫سيقتلها حالما يناسبه ذلك.‬ 918 01:22:55,338 --> 01:22:56,880 ‫- قلت، كفى.‬ ‫- وستكونين حية.‬ 919 01:22:58,130 --> 01:23:00,588 ‫- وسيروقه ذلك، لذا... يا إلهي!‬ ‫- اصمت.‬ 920 01:23:00,588 --> 01:23:02,296 ‫- اصمت.‬ ‫- اخفضي سلاحك.‬ 921 01:23:02,296 --> 01:23:04,046 ‫- اركب السيارة.‬ ‫- اخفضي سلاحك.‬ 922 01:23:04,046 --> 01:23:07,171 ‫سيروقه ذلك‬ ‫لأنه يعرف أنك لن تعترفي أبدًا بما فعلته.‬ 923 01:23:07,171 --> 01:23:09,338 ‫- الخزي الناتج عن ذلك. أنصتي إليّ.‬ ‫- اصمت.‬ 924 01:23:09,338 --> 01:23:12,380 ‫إنه يحتاج إليك الآن، ويحتاج إلى ابنتك.‬ 925 01:23:12,880 --> 01:23:14,880 ‫- يا للهول!‬ ‫- اركب السيارة الآن!‬ 926 01:23:14,880 --> 01:23:17,338 ‫- اركب السيارة!‬ ‫- بوسعنا الاستفادة من ذلك.‬ 927 01:23:17,338 --> 01:23:20,463 ‫أفهمت؟ كي نعيدها إلى المنزل.‬ ‫أنا وأنت، يمكننا إعادتها.‬ 928 01:23:20,463 --> 01:23:21,713 ‫"أوديت"!‬ 929 01:23:31,796 --> 01:23:32,630 ‫حسنًا.‬ 930 01:23:36,338 --> 01:23:40,338 ‫حسنًا. إن فعلنا هذا، فلا يمكن لأحد أن يعرف.‬ 931 01:23:40,338 --> 01:23:43,921 ‫لا "شينك" ولا أحد آخر،‬ ‫لأن لديه جاسوسًا بين صفوفنا.‬ 932 01:23:43,921 --> 01:23:45,338 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- كيف؟‬ 933 01:23:45,338 --> 01:23:47,546 ‫أعرف فحسب. أنا أفهمه، اتفقنا؟‬ 934 01:23:48,088 --> 01:23:49,088 ‫اخرج.‬ 935 01:24:01,213 --> 01:24:02,255 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 936 01:24:05,130 --> 01:24:08,338 ‫إنها ضعيفة للغاية.‬ ‫الكلام أمر شاقّ جدًا عليها.‬ 937 01:24:09,255 --> 01:24:10,296 ‫شكرًا.‬ 938 01:24:13,963 --> 01:24:17,505 ‫"جورجيت"، أنا كبيرة المحققين "راين"، وهذا...‬ 939 01:24:17,505 --> 01:24:18,880 ‫كبير المحققين "جون لوثر".‬ 940 01:24:21,088 --> 01:24:24,963 ‫- أظن أنك تعرفين ما كان يفعله "ديفيد".‬ ‫- دعاني وشأني، أرجوكما.‬ 941 01:24:26,880 --> 01:24:28,296 ‫أخشى أننا لا نستطيع فعل ذلك.‬ 942 01:24:30,505 --> 01:24:32,213 ‫"آرتشي"، أين الرئيسة؟‬ 943 01:24:32,213 --> 01:24:33,463 ‫لست متأكدًا. لماذا؟‬ 944 01:24:33,463 --> 01:24:36,921 ‫تبًا. لا يستطيع أحد التواصل معها.‬ 945 01:24:37,921 --> 01:24:39,713 ‫إنها على الأرجح تلاحق خيطًا. لماذا؟‬ 946 01:24:39,713 --> 01:24:42,130 ‫لأن "لوثر" كان محقًا. شيء ما قادم.‬ 947 01:24:49,255 --> 01:24:50,880 ‫"(ذا ريد بانكر)، تفضل من هنا"‬ 948 01:24:56,755 --> 01:24:58,338 ‫"يُفتتح قريبًا"‬ 949 01:24:58,338 --> 01:25:00,546 ‫يا له من شيء مروّع!‬ 950 01:25:01,171 --> 01:25:03,755 ‫الموجودون على الشاشة‬ ‫يتطابقون مع من أُبلغ عن اختفائهم‬ 951 01:25:03,755 --> 01:25:06,880 ‫على مدار آخر خمسة أو ستة أسابيع‬ ‫في جميع أنحاء "أوروبا".‬ 952 01:25:06,880 --> 01:25:08,630 ‫أين يُستضاف الموقع؟ أيمكننا تعقبه؟‬ 953 01:25:08,630 --> 01:25:09,880 ‫لا.‬ 954 01:25:09,880 --> 01:25:12,046 ‫"شاهدوهم وهم يحترقون"‬ 955 01:25:12,046 --> 01:25:13,546 ‫إذًا...‬ 956 01:25:15,963 --> 01:25:17,213 ‫ماذا يحدث؟‬ 957 01:25:17,755 --> 01:25:19,296 ‫يتسنى للمستخدمين المشاهدة‬ 958 01:25:19,296 --> 01:25:22,755 ‫والتصويت على كيفية قتل الضحايا.‬ 959 01:25:26,380 --> 01:25:29,255 ‫اسمعي، أمهليني لحظة، اتفقنا؟‬ ‫لحظة واحدة. سأعود حالًا.‬ 960 01:25:29,255 --> 01:25:31,005 ‫"شاهدوهم وهم يموتون"‬ 961 01:25:42,338 --> 01:25:43,505 ‫إنه رجل صالح.‬ 962 01:25:45,880 --> 01:25:48,005 ‫لا، ليس رجلًا صالحًا.‬ 963 01:25:55,046 --> 01:25:58,255 ‫أعلم أنك تظنين أنه أرسلنا إلى هنا ليختبرك،‬ ‫لكنه لم يرسلنا.‬ 964 01:26:04,713 --> 01:26:05,755 ‫انظري إليّ.‬ 965 01:26:09,421 --> 01:26:12,171 ‫هيا. انظري إليّ من فضلك.‬ 966 01:26:18,130 --> 01:26:21,088 ‫لا يُوجد سبب على الإطلاق يدفعك للخوف.‬ 967 01:26:23,505 --> 01:26:24,546 ‫ليس بعد الآن.‬ 968 01:26:30,005 --> 01:26:31,963 ‫أعرف أنك حاولت إيقافه.‬ 969 01:26:33,755 --> 01:26:35,255 ‫لهذا السبب فعل هذا بك.‬ 970 01:26:41,505 --> 01:26:43,171 ‫يجب أن نعرف مكانه.‬ 971 01:26:43,880 --> 01:26:48,505 ‫وأعرف أن بوسعك إخباري بذلك‬ ‫لأنني أعرف أنه يستمتع بإخبارك.‬ 972 01:26:51,713 --> 01:26:53,963 ‫"جورجيت"، إنه يحتجز ابنتي.‬ 973 01:27:23,171 --> 01:27:24,005 ‫أيها الرئيس.‬ 974 01:27:24,588 --> 01:27:25,546 ‫"جون".‬ 975 01:27:27,005 --> 01:27:27,838 ‫أين أنت؟‬ 976 01:27:28,630 --> 01:27:29,796 ‫في الكنيسة.‬ 977 01:27:29,796 --> 01:27:31,630 ‫إنهم يقدّمون جعة طيبة، أليس كذلك؟‬ 978 01:27:32,130 --> 01:27:33,088 ‫أجل.‬ 979 01:27:34,171 --> 01:27:37,963 ‫أنصت، أتصل لأخبرك‬ ‫بأننا لا نبحث عن رجل واحد فقط في ظني.‬ 980 01:27:37,963 --> 01:27:40,046 ‫أظن أننا نبحث عن عملية.‬ 981 01:27:41,463 --> 01:27:42,380 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 982 01:27:43,505 --> 01:27:45,421 ‫إنهم يديرون غرفة تعذيب.‬ 983 01:27:47,630 --> 01:27:49,796 ‫لا وجود لغرف التعذيب.‬ 984 01:27:50,380 --> 01:27:51,838 ‫إنها خرافة حضرية.‬ 985 01:27:51,838 --> 01:27:53,296 ‫أجل، هذا هو المغزى.‬ 986 01:27:53,880 --> 01:27:57,463 ‫أظن أنه يريد أن يظن العالم‬ ‫أنه كابوس يتحقق،‬ 987 01:27:57,463 --> 01:28:01,380 ‫وأنه حلم سيئ، وأنه يستطيع الوصول‬ ‫إلى أي شخص يريده في أي مكان يحلو له.‬ 988 01:28:02,463 --> 01:28:04,671 ‫أين هي؟ غرفة التعذيب تلك؟‬ 989 01:28:06,171 --> 01:28:08,171 ‫لا يمكنني إخبارك بذلك.‬ 990 01:28:08,171 --> 01:28:09,421 ‫فهمت.‬ 991 01:28:11,005 --> 01:28:13,338 ‫مهمة أخيرة، أليس كذلك؟‬ 992 01:28:14,213 --> 01:28:17,296 ‫فرصة أخيرة لتنال الموت الذي تمنيته‬ 993 01:28:17,296 --> 01:28:19,713 ‫ويسيطر على تفكيرك منذ متى؟‬ 994 01:28:20,505 --> 01:28:23,588 ‫أنا آسف أيها الرئيس، اتفقنا؟‬ ‫أعلم أنني خذلتك...‬ 995 01:28:25,838 --> 01:28:26,671 ‫كثيرًا.‬ 996 01:28:26,671 --> 01:28:29,088 ‫لم تخذلني أنا.‬ 997 01:28:29,713 --> 01:28:34,671 ‫المأساة هي أنك رجل أفضل مما سمحت لنفسك به.‬ 998 01:28:50,588 --> 01:28:53,130 ‫لن أطلب منك أن تثق بي، اتفقنا؟‬ 999 01:28:54,130 --> 01:28:56,713 ‫لكنني سأطلب منك خدمة أخرى فحسب.‬ 1000 01:28:57,546 --> 01:28:58,588 ‫بالطبع ستفعل.‬ 1001 01:28:59,588 --> 01:29:00,630 ‫ما هي؟‬ 1002 01:29:01,255 --> 01:29:02,380 ‫تحقق من رسائلك النصية.‬ 1003 01:29:08,255 --> 01:29:09,213 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 1004 01:29:11,546 --> 01:29:12,880 ‫كيف لي ألّا أفعل؟‬ 1005 01:29:16,713 --> 01:29:17,546 ‫عظيم.‬ 1006 01:29:23,213 --> 01:29:25,130 ‫"مرحبًا بكم في (دوفر)"‬ 1007 01:29:57,255 --> 01:29:59,088 ‫كلّ ما أعرفه أنك طلبت مني أن أجدها،‬ 1008 01:29:59,088 --> 01:30:00,380 ‫ووجدتها.‬ 1009 01:30:00,380 --> 01:30:02,963 ‫أعددت تنبيهًا على جواز سفرها، واستخدمته.‬ 1010 01:30:04,588 --> 01:30:06,005 ‫أين استخدمته؟‬ 1011 01:30:06,546 --> 01:30:07,421 ‫عبّارة ركّاب‬ 1012 01:30:07,421 --> 01:30:09,421 ‫في طريقها إلى "النرويج".‬ 1013 01:30:17,171 --> 01:30:19,463 ‫والتحقيق لا يعرف شيئًا عن هذا؟‬ 1014 01:30:19,463 --> 01:30:22,421 ‫هذا موقف محدود زمنيًا.‬ 1015 01:30:24,213 --> 01:30:25,880 ‫حسنًا، جيد.‬ 1016 01:30:28,046 --> 01:30:29,130 ‫اسمع يا "آرتشي".‬ 1017 01:30:29,130 --> 01:30:30,921 ‫لا، توقّف. اسمعني...‬ 1018 01:30:30,921 --> 01:30:32,171 ‫أنصت.‬ 1019 01:30:33,380 --> 01:30:37,005 ‫هناك شخص واحد فقط يمكنه أن يقود‬ ‫كبيرة المحققين "راين" إلى هنا.‬ 1020 01:30:38,171 --> 01:30:40,171 ‫امرأة، لا محالة.‬ 1021 01:30:40,880 --> 01:30:44,713 ‫أريدك أن تزورها سريعًا.‬ 1022 01:30:45,296 --> 01:30:47,380 ‫احرص على ألّا تتحدث إلى أي شخص آخر.‬ 1023 01:30:47,380 --> 01:30:48,671 ‫أنصت، لا.‬ 1024 01:30:49,713 --> 01:30:50,713 ‫- أرجوك.‬ ‫- "آرتشي".‬ 1025 01:30:50,713 --> 01:30:53,088 ‫ألا يمكنك أن تتركني وشأني الآن؟‬ 1026 01:30:53,088 --> 01:30:57,213 ‫اسمع يا صاحبي، لقد قطعت شوطًا طويلًا.‬ 1027 01:30:57,213 --> 01:30:58,421 ‫لا مجال للتراجع.‬ 1028 01:30:58,421 --> 01:31:02,630 ‫لذا، أريدك أن تفعل‬ ‫هذا المعروف البسيط للغاية من أجلي.‬ 1029 01:31:03,130 --> 01:31:05,296 ‫اتفقنا؟ ثم ينتهي كلّ شيء.‬ 1030 01:31:05,296 --> 01:31:07,213 ‫هذا سبيلك للخروج.‬ 1031 01:31:09,588 --> 01:31:15,130 ‫اعتبر أنك تفتح بابًا لمستقبل لا أكون فيه.‬ 1032 01:31:21,130 --> 01:31:24,046 ‫"أوديت"، هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 1033 01:31:24,588 --> 01:31:25,713 ‫أنا أفعل ذلك. أنا هنا.‬ 1034 01:31:25,713 --> 01:31:28,130 ‫حقًا؟ أيًا كان ما سيحدث تاليًا؟‬ 1035 01:31:30,005 --> 01:31:31,005 ‫هل لديك أطفال؟‬ 1036 01:31:32,921 --> 01:31:33,755 ‫لا.‬ 1037 01:31:33,755 --> 01:31:36,380 ‫من الواضح لا، وإلا لما طرحت السؤال.‬ 1038 01:31:37,171 --> 01:31:38,005 ‫هذا مؤلم.‬ 1039 01:31:38,505 --> 01:31:39,421 ‫آسفة.‬ 1040 01:31:40,796 --> 01:31:41,963 ‫كان ذلك قاسيًا.‬ 1041 01:31:46,255 --> 01:31:48,838 ‫لم يتسن لنا الوقت الكافي، أنا وزوجتي.‬ 1042 01:31:52,713 --> 01:31:54,630 ‫والوقت...‬ 1043 01:31:59,255 --> 01:32:00,255 ‫نفد منا وحسب.‬ 1044 01:32:03,338 --> 01:32:04,671 ‫أعرف أنك فقدتها.‬ 1045 01:32:14,088 --> 01:32:14,921 ‫لا أفهم الأمر.‬ 1046 01:32:17,088 --> 01:32:17,963 ‫ماذا؟‬ 1047 01:32:18,755 --> 01:32:20,838 ‫تبدو رجلًا صالحًا.‬ 1048 01:32:20,838 --> 01:32:22,838 ‫لا أفهم لماذا فعلت ما فعلته.‬ 1049 01:32:24,463 --> 01:32:25,588 ‫في الواقع،‬ 1050 01:32:26,671 --> 01:32:28,130 ‫لم أتمكّن من إيجاد طريقة أخرى.‬ 1051 01:32:28,130 --> 01:32:29,088 ‫لفعل ماذا؟‬ 1052 01:32:31,963 --> 01:32:33,213 ‫ما كان يلزم فعله.‬ 1053 01:33:21,671 --> 01:33:22,963 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1054 01:33:30,546 --> 01:33:33,130 ‫أخبرني "جون" بأن أحدًا سيأتي للنيل منها...‬ 1055 01:33:35,588 --> 01:33:38,171 ‫لكنه لم يعرف من قد يكون ذلك الشخص.‬ 1056 01:33:40,963 --> 01:33:42,213 ‫لكنني كنت أعرف.‬ 1057 01:33:42,713 --> 01:33:46,880 ‫ما الذي يعرفه هذا الرجل ويدينك يا "آرتشي"؟‬ 1058 01:33:47,463 --> 01:33:51,713 ‫وما مدى سوء تلك المعلومة‬ ‫لتسمح بحدوث كلّ هذا؟‬ 1059 01:33:57,088 --> 01:33:58,796 ‫الشيء المضحك هو...‬ 1060 01:34:01,046 --> 01:34:02,713 ‫أنه لم يكن بهذا السوء.‬ 1061 01:34:04,213 --> 01:34:05,338 ‫ليس حقًا.‬ 1062 01:34:32,130 --> 01:34:34,338 ‫وفقًا لـ"جورجيت"، نبعد نحو خمسة كيلومترات.‬ 1063 01:35:19,213 --> 01:35:20,546 ‫نبعد نحو كيلومترين ونصف.‬ 1064 01:36:36,713 --> 01:36:37,921 ‫لا يمكننا التوقف.‬ 1065 01:37:03,338 --> 01:37:06,213 ‫أمي!‬ 1066 01:37:08,421 --> 01:37:12,921 ‫- أمي! ساعديني!‬ ‫- "أوديت". مهلًا.‬ 1067 01:37:14,046 --> 01:37:17,255 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا!‬ 1068 01:37:18,421 --> 01:37:21,421 ‫أمي! ليساعدني أحد!‬ 1069 01:37:22,046 --> 01:37:22,880 ‫النجدة!‬ 1070 01:37:27,921 --> 01:37:29,088 ‫يا إلهي!‬ 1071 01:37:36,588 --> 01:37:37,796 ‫لا!‬ 1072 01:37:47,296 --> 01:37:48,421 ‫"أوديت"، لا.‬ 1073 01:37:48,421 --> 01:37:49,546 ‫مهلًا.‬ 1074 01:37:50,588 --> 01:37:53,630 ‫يجب أن تكون أنت!‬ 1075 01:37:53,630 --> 01:37:55,296 ‫يا إلهي!‬ 1076 01:37:56,338 --> 01:38:00,421 ‫اخرج!‬ 1077 01:39:00,921 --> 01:39:03,130 ‫ليست هي. "جون".‬ 1078 01:39:04,005 --> 01:39:05,005 ‫"جون".‬ 1079 01:40:19,880 --> 01:40:21,671 ‫مرحبًا.‬ 1080 01:40:23,755 --> 01:40:25,588 ‫حسنًا. هل كلّ الكاميرات تعمل؟‬ 1081 01:40:27,921 --> 01:40:29,338 ‫هل بثّنا مباشر؟‬ 1082 01:40:31,796 --> 01:40:33,380 ‫حسنًا. هيا.‬ 1083 01:40:50,796 --> 01:40:53,130 ‫وثلاثة، اثنان، واحد.‬ 1084 01:40:54,380 --> 01:40:58,921 ‫أهلًا بكم في "ذا ريد بانكر".‬ 1085 01:41:02,630 --> 01:41:05,046 ‫لقد وصلت أصواتكم وأحصيناها،‬ 1086 01:41:05,046 --> 01:41:09,713 ‫وعلى الأرجح تتوقعون منا‬ ‫أن نبدأ الإجراءات مع "بريغيدا".‬ 1087 01:41:09,713 --> 01:41:10,630 ‫في الواقع،‬ 1088 01:41:10,630 --> 01:41:13,838 ‫سأل أحدكم إن كان بوسع "ياكوف" اللطيف‬ 1089 01:41:14,421 --> 01:41:16,921 ‫أن يسلخها مثل الأفعى،‬ 1090 01:41:16,921 --> 01:41:19,796 ‫وكان هذا طريفًا لدرجة دفعتني إلى الضحك حقًا.‬ 1091 01:41:20,630 --> 01:41:22,171 ‫لكن على ما يبدو،‬ 1092 01:41:22,171 --> 01:41:26,671 ‫لدينا عرض افتتاحي مفاجئ لكم جميعًا‬ 1093 01:41:27,255 --> 01:41:32,213 ‫لأن ضيف الليلة المميز هو كبير المحققين...‬ 1094 01:41:32,213 --> 01:41:34,505 ‫لا، في الواقع لم يعد كبير محققين.‬ 1095 01:41:35,171 --> 01:41:36,921 ‫إنه "جون لوثر".‬ 1096 01:41:38,296 --> 01:41:40,713 ‫إذًا يا "جون".‬ 1097 01:41:42,213 --> 01:41:45,421 ‫ظننت أنني سأبدأ بسؤالك‬ 1098 01:41:45,421 --> 01:41:47,588 ‫بصفتك خبيرًا في هذه الأمور، على ما يبدو.‬ 1099 01:41:48,588 --> 01:41:54,380 ‫هل تظن أنني أملك حيلة‬ ‫في طبيعتي التي جُبلت عليها؟‬ 1100 01:41:55,546 --> 01:41:59,213 ‫هل تظن أن أيًا منا يملك حيلة؟‬ 1101 01:42:01,713 --> 01:42:05,296 ‫يا رجل، لا أكترث لذلك مطلقًا.‬ 1102 01:42:19,796 --> 01:42:21,630 ‫لا، بالطبع لا تكترث.‬ 1103 01:42:23,505 --> 01:42:27,046 ‫لأنك لا تملك أدنى فكرة‬ 1104 01:42:27,046 --> 01:42:30,088 ‫عن طبيعة أن تُولد مثلنا.‬ 1105 01:42:30,088 --> 01:42:31,046 ‫تبًا.‬ 1106 01:42:31,963 --> 01:42:36,880 ‫أن تعيش حياتك بأسرها‬ ‫عاجزًا عن التعبير عن حقيقتك،‬ 1107 01:42:38,755 --> 01:42:43,338 ‫خوفًا من أشخاص مثلك يراقبوننا من كثب.‬ 1108 01:42:49,338 --> 01:42:52,046 ‫لكن ليس على أحد البقاء وحيدًا الآن،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1109 01:42:53,338 --> 01:42:55,005 ‫ولا حتى نحن،‬ 1110 01:42:55,005 --> 01:42:58,921 ‫لأننا نستطيع إنشاء مكان‬ ‫يمكننا أن نجتمع فيه جميعًا‬ 1111 01:42:58,921 --> 01:43:01,005 ‫للتعبير عن أنفسنا.‬ 1112 01:43:04,421 --> 01:43:10,213 ‫وكي نكون بمأمن من أمثالك.‬ 1113 01:43:31,588 --> 01:43:33,838 ‫أمي!‬ 1114 01:43:35,255 --> 01:43:37,088 ‫- عزيزتي "آنيا".‬ ‫- أمي!‬ 1115 01:43:37,088 --> 01:43:39,546 ‫- يا إلهي. أنا...‬ ‫- رجاءً!‬ 1116 01:43:39,546 --> 01:43:40,921 ‫- لا! إياك!‬ ‫- أمي!‬ 1117 01:43:40,921 --> 01:43:43,046 ‫رجاءً، لا!‬ 1118 01:43:44,046 --> 01:43:45,880 ‫أنت شخص مروّع حقًا.‬ 1119 01:43:47,630 --> 01:43:49,380 ‫دعها وشأنها! اتركها!‬ 1120 01:43:50,463 --> 01:43:53,380 ‫لا.‬ 1121 01:43:53,380 --> 01:43:54,588 ‫- لا تفعل!‬ ‫- توقّف!‬ 1122 01:43:54,588 --> 01:43:57,671 ‫لا تلمسها! أبعد ذلك عنها!‬ 1123 01:43:59,463 --> 01:44:01,255 ‫أنصتي.‬ 1124 01:44:01,255 --> 01:44:03,338 ‫هناك سبيل لخروجها من هذا المأزق.‬ 1125 01:44:03,338 --> 01:44:06,005 ‫تبًا لك! ابتعد عني. كفى!‬ 1126 01:44:08,338 --> 01:44:10,255 ‫"أوديت"، هل تريدين حقًا إيقاف هذا؟‬ 1127 01:44:10,255 --> 01:44:13,588 ‫لأن لديك القدرة على فعل ذلك.‬ 1128 01:44:13,588 --> 01:44:16,505 ‫قولي الكلمة السحرية فحسب.‬ 1129 01:44:18,713 --> 01:44:19,546 ‫توقّف.‬ 1130 01:44:21,588 --> 01:44:22,421 ‫من فضلك.‬ 1131 01:44:27,880 --> 01:44:31,130 ‫الآن، لم أتوقع أن أحدًا منكما‬ 1132 01:44:31,130 --> 01:44:36,088 ‫سيصل إلى هنا هذا المساء،‬ ‫لكن بما أنكما وصلتما...‬ 1133 01:44:36,088 --> 01:44:37,713 ‫أخرجينا من هنا يا أمي!‬ 1134 01:44:37,713 --> 01:44:40,588 ‫...ما أرغب في فعله...‬ 1135 01:44:51,171 --> 01:44:52,546 ‫أريد منك...‬ 1136 01:44:55,380 --> 01:44:56,755 ‫أن تطعنيه.‬ 1137 01:44:57,296 --> 01:44:59,796 ‫هلّا تفعلين ذلك من أجلي يا "أوديت"، رجاءً.‬ 1138 01:44:59,796 --> 01:45:03,005 ‫لا تفعلي ذلك يا أمي!‬ 1139 01:45:03,005 --> 01:45:05,421 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 1140 01:45:05,421 --> 01:45:08,588 ‫لا تستطيعين.‬ ‫أنت تعرفين ما سيحدث، أليس كذلك؟‬ 1141 01:45:09,255 --> 01:45:12,546 ‫لا، كفى رجاءً!‬ 1142 01:45:12,546 --> 01:45:15,963 ‫أخبره بأن يتوقف رجاءً!‬ 1143 01:45:20,796 --> 01:45:22,088 ‫أمي!‬ 1144 01:45:23,630 --> 01:45:25,838 ‫- حسنًا.‬ ‫- أمي!‬ 1145 01:45:26,505 --> 01:45:27,713 ‫"أوديت".‬ 1146 01:45:32,921 --> 01:45:34,421 ‫أيمكنك التفكير في طريقة أفضل؟‬ 1147 01:45:38,130 --> 01:45:42,630 ‫لا تفعلي ذلك يا أمي!‬ 1148 01:45:51,546 --> 01:45:52,921 ‫"آنيا"، أغمضي عينيك.‬ 1149 01:45:52,921 --> 01:45:54,671 ‫عليك أن تتوقفي، رجاءً!‬ 1150 01:45:54,671 --> 01:45:56,380 ‫قلت، أغمضي عينيك.‬ 1151 01:46:02,171 --> 01:46:03,005 ‫أرجوك.‬ 1152 01:46:05,255 --> 01:46:06,296 ‫افعليها وحسب.‬ 1153 01:46:06,296 --> 01:46:08,880 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- لا تقلقي. لا تتأسفي.‬ 1154 01:46:09,671 --> 01:46:10,880 ‫افعليها.‬ 1155 01:46:10,880 --> 01:46:12,671 ‫أنا آسفة.‬ 1156 01:46:12,671 --> 01:46:15,213 ‫افعليها. هيا.‬ 1157 01:46:15,213 --> 01:46:17,630 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1158 01:46:24,463 --> 01:46:25,546 ‫ها قد فعلتها.‬ 1159 01:46:34,671 --> 01:46:37,630 ‫كما ترون،‬ ‫على الرغم من استقامتهم المزعومة المنفّرة،‬ 1160 01:46:37,630 --> 01:46:41,213 ‫فإن الفرق الوحيد بينهم وبيننا‬ 1161 01:46:41,213 --> 01:46:45,046 ‫هو من يُسمح لنا بإيذائه وتحت أي ظروف.‬ 1162 01:46:46,880 --> 01:46:48,796 ‫كيف يبررون ذلك لأنفسهم؟‬ 1163 01:46:49,546 --> 01:46:51,463 ‫كلّ "الصالحين"؟‬ 1164 01:46:53,755 --> 01:46:55,713 ‫بإخبار أنفسهم بأننا الأشرار.‬ 1165 01:46:56,796 --> 01:46:57,630 ‫أجل.‬ 1166 01:46:57,630 --> 01:47:02,671 ‫كلّ هؤلاء الوحوش يخبرونكم جميعًا ويخبرونني‬ 1167 01:47:04,171 --> 01:47:07,421 ‫بأننا وحوش.‬ 1168 01:47:12,296 --> 01:47:14,588 ‫حسنًا، فتاة مطيعة.‬ 1169 01:47:17,088 --> 01:47:18,546 ‫فتاة مطيعة.‬ 1170 01:47:23,338 --> 01:47:24,963 ‫أمي.‬ 1171 01:47:30,213 --> 01:47:33,671 ‫دعها وشأنها أيها الوغد!‬ 1172 01:47:41,338 --> 01:47:42,671 ‫والآن...‬ 1173 01:47:45,880 --> 01:47:46,963 ‫دورك يا صاحبي.‬ 1174 01:47:48,171 --> 01:47:49,588 ‫ما أريدك أن تفعله‬ 1175 01:47:50,380 --> 01:47:54,838 ‫هو تحطيم رضفة ركبتها اليسرى بذلك.‬ 1176 01:48:15,713 --> 01:48:18,838 ‫افعلها سريعًا.‬ 1177 01:48:35,463 --> 01:48:36,546 ‫لا.‬ 1178 01:48:38,380 --> 01:48:40,380 ‫- عليك ذلك.‬ ‫- لا أستطيع. لن أفعل ذلك.‬ 1179 01:48:40,380 --> 01:48:41,505 ‫أمي!‬ 1180 01:48:42,255 --> 01:48:43,630 ‫سيقتلونها. أرجوك.‬ 1181 01:48:43,630 --> 01:48:45,713 ‫كلّ واحد منكم يشاهد هذا الآن،‬ 1182 01:48:45,713 --> 01:48:48,088 ‫يجري تعقب عنوانه الإلكتروني،‬ 1183 01:48:48,088 --> 01:48:50,630 ‫والشرطة في الطريق إليكم.‬ 1184 01:48:50,630 --> 01:48:52,421 ‫لو كنت مكانكم، لخرجت من هذا البث.‬ 1185 01:48:52,963 --> 01:48:54,380 ‫لا بأس.‬ 1186 01:48:54,380 --> 01:48:57,838 ‫بالمناسبة، هذا الرجل شرطي سابق مدان.‬ 1187 01:48:58,505 --> 01:49:00,796 ‫- ليست لديه فكرة عما يتحدث.‬ ‫- ليس صحيحًا.‬ 1188 01:49:00,796 --> 01:49:04,046 ‫ستُحرق كلّ الأدلة بعد العرض.‬ 1189 01:49:04,046 --> 01:49:09,130 ‫جميعكم بأمان. أنتم في مكان آمن،‬ ‫ولا أحد يعرف أننا هنا.‬ 1190 01:49:10,005 --> 01:49:11,546 ‫باستثناء "جورجيت".‬ 1191 01:49:14,255 --> 01:49:17,046 ‫أجل، إنها حية. على قيد الحياة وسالمة.‬ 1192 01:49:17,713 --> 01:49:20,505 ‫وليس ذلك فحسب،‬ ‫لقد أخبرت الشرطة بموقع هذا المكان،‬ 1193 01:49:20,505 --> 01:49:23,880 ‫وهم في الطريق إلى هنا، وهم غاضبون جدًا منك.‬ 1194 01:49:24,463 --> 01:49:26,838 ‫الأرجح أنها تشاهد‬ ‫عبر إحدى هذه الكاميرات الآن‬ 1195 01:49:26,838 --> 01:49:28,963 ‫وترى وجهك الغبي‬ 1196 01:49:28,963 --> 01:49:32,255 ‫بعد أن أخبرتنا بكلّ أسرارك المحرجة.‬ 1197 01:49:34,296 --> 01:49:38,130 ‫يمكن للجميع رؤيتك،‬ ‫لكنهم لا يستطيعون رؤيتك كما نستطيع.‬ 1198 01:49:39,088 --> 01:49:40,338 ‫يا "ديفيد روبي".‬ 1199 01:49:41,005 --> 01:49:45,838 ‫نعرف من أنت حقًا‬ ‫ومن الشخص الذي تخجل أن تكونه.‬ 1200 01:49:53,505 --> 01:49:55,380 ‫هل ما زلت تطبق أسنانك؟‬ 1201 01:49:58,255 --> 01:50:00,880 ‫بسبب القلق. هل ما زلت تفعل ذلك؟‬ 1202 01:50:00,880 --> 01:50:03,005 ‫- هل هذا ما قالته؟‬ ‫- هذا ما قالته.‬ 1203 01:50:03,005 --> 01:50:07,505 ‫كنت تطبق أسنانك معظم حياتك،‬ ‫ولم تتمكن من السيطرة على ذلك‬ 1204 01:50:07,505 --> 01:50:10,963 ‫لأنك رجل قلق. رجل قلق وضعيف ومثير للشفقة.‬ 1205 01:50:10,963 --> 01:50:12,588 ‫- هل هذا ما قالته؟‬ ‫- أجل.‬ 1206 01:50:12,588 --> 01:50:14,505 ‫أنت تفعلها الآن. إنه يفعل ذلك الآن.‬ 1207 01:50:14,505 --> 01:50:16,921 ‫لا يمكنكم رؤية ذلك، لكنه يطبق أسنانه.‬ 1208 01:50:16,921 --> 01:50:21,546 ‫في الواقع، أنا أتذكّرك‬ ‫حين وقفت بجانبي في محطة حافلات‬ 1209 01:50:21,546 --> 01:50:23,213 ‫وعرضت عليّ بعض العلكة.‬ 1210 01:50:23,213 --> 01:50:24,171 ‫أتذكّر ذلك.‬ 1211 01:50:24,171 --> 01:50:27,463 ‫فكرت، "يا له من أحمق متعرّق وقلق. ما خطبه؟"‬ 1212 01:50:33,380 --> 01:50:36,130 ‫جون"! اذهب!‬ 1213 01:50:36,130 --> 01:50:37,255 ‫"الباب موصد"‬ 1214 01:50:42,005 --> 01:50:43,255 ‫اذهب!‬ 1215 01:50:56,005 --> 01:50:58,380 {\an8}‫"موصد - رفض الولوج"‬ 1216 01:50:58,380 --> 01:51:02,338 ‫لا بأس. حسنًا يا حبيبتي، سنذهب إلى المنزل.‬ 1217 01:51:02,338 --> 01:51:04,588 ‫سنعود إلى المنزل. اتفقنا؟‬ 1218 01:51:04,588 --> 01:51:07,713 {\an8}‫"بدء تشغيل تسلسل الحرق"‬ 1219 01:51:07,713 --> 01:51:10,046 ‫علينا أن نذهب. هيا.‬ 1220 01:51:10,046 --> 01:51:13,338 ‫لا بأس.‬ 1221 01:51:23,880 --> 01:51:26,588 ‫أريدك أن تبتعد عن ذلك الصمام. إنه كيروسين.‬ 1222 01:51:27,171 --> 01:51:30,088 ‫إن لم تبتعد عن ذلك الصمام، فسنحترق جميعًا.‬ 1223 01:51:30,088 --> 01:51:31,505 ‫أفضّل أن أحترق.‬ 1224 01:51:37,838 --> 01:51:40,713 ‫اجث على ركبتيك، وضع يديك خلف رأسك. حالًا!‬ 1225 01:51:40,713 --> 01:51:44,296 ‫- إلى الخلف. تراجعا!‬ ‫- اجث على ركبتيك.‬ 1226 01:52:13,546 --> 01:52:15,630 ‫لا! إنه موصد!‬ 1227 01:52:15,630 --> 01:52:18,005 ‫لا! لا تلمسها!‬ 1228 01:52:23,671 --> 01:52:29,213 ‫- افتح الباب!‬ ‫- افتح الباب من فضلك.‬ 1229 01:52:29,213 --> 01:52:30,255 ‫النجدة، رجاءً!‬ 1230 01:52:31,713 --> 01:52:33,671 ‫افتح الباب! عد!‬ 1231 01:52:44,796 --> 01:52:47,046 ‫أمي، لا أستطيع أن أديره!‬ 1232 01:52:48,796 --> 01:52:49,630 ‫لا! إياك!‬ 1233 01:52:58,963 --> 01:53:00,796 ‫لا!‬ 1234 01:54:04,630 --> 01:54:05,463 ‫ابتعد.‬ 1235 01:54:20,213 --> 01:54:21,671 ‫ابتعد!‬ 1236 01:54:44,713 --> 01:54:45,588 ‫هل يمكنك جلب هذا؟‬ 1237 01:55:16,505 --> 01:55:17,463 ‫لا!‬ 1238 01:56:03,505 --> 01:56:05,171 ‫"الغرفة الرئيسية"‬ 1239 01:56:06,463 --> 01:56:08,046 ‫جيد. رشّي.‬ 1240 01:56:20,921 --> 01:56:23,421 ‫"الباب موصد - الباب مفتوح"‬ 1241 01:57:51,046 --> 01:57:52,921 ‫- من هنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1242 01:57:52,921 --> 01:57:54,671 ‫أنا بخير. هلّا تأخذها من فضلك.‬ 1243 01:58:03,713 --> 01:58:07,130 ‫أجل، أنا بخير.‬ 1244 01:58:16,630 --> 01:58:17,796 ‫مرحبًا.‬ 1245 01:58:19,463 --> 01:58:21,921 ‫من الواضح‬ ‫أنني مدين لك بـ20 جنيهًا إسترلينيًا.‬ 1246 01:58:23,130 --> 01:58:24,421 ‫بل 50.‬ 1247 01:58:24,421 --> 01:58:27,088 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1248 01:58:27,088 --> 01:58:29,088 ‫- كنت آمل أنك نسيت.‬ ‫- لا.‬ 1249 01:58:43,338 --> 01:58:44,338 ‫شكرًا لك.‬ 1250 01:59:00,671 --> 01:59:02,921 ‫تعرف ما يجب أن يحدث تاليًا يا "جون".‬ 1251 01:59:32,921 --> 01:59:36,838 ‫...أُعلن أنه "جون لوثر"،‬ ‫محقق سابق في شرطة العاصمة،‬ 1252 01:59:36,838 --> 01:59:40,338 ‫والذي يُعتقد‬ ‫أنه تعرّض لإصابات خطيرة هددت حياته‬ 1253 01:59:40,338 --> 01:59:42,796 ‫بعد تعقب المشتبه به المزعوم...‬ 1254 02:00:41,213 --> 02:00:43,005 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1255 02:00:45,671 --> 02:00:46,963 ‫أين أنا؟‬ 1256 02:00:48,296 --> 02:00:50,296 ‫منزل آمن. هذا جلي.‬ 1257 02:00:52,046 --> 02:00:53,630 ‫- أهو تابع للحكومة؟‬ ‫- أجل.‬ 1258 02:00:59,380 --> 02:01:01,713 ‫أظن أنهم أزالوا معظم بقع الدم.‬ 1259 02:01:02,421 --> 02:01:04,421 ‫لقد أحسنوا رتق العيوب لتصير غير مرئية.‬ 1260 02:01:13,755 --> 02:01:14,755 ‫من هؤلاء؟‬ 1261 02:01:17,463 --> 02:01:19,963 ‫لأكون صريحًا، لست متأكدًا.‬ 1262 02:01:23,463 --> 02:01:25,046 ‫لكن لا أظن أنك ستعود إلى السجن.‬ 1263 02:01:34,796 --> 02:01:37,296 ‫أيُحتمل أن يكون عرض عمل؟‬ 1264 02:01:46,671 --> 02:01:47,505 ‫إن جاز لي القول.‬ 1265 02:01:49,088 --> 02:01:50,130 ‫بصورة غير رسمية...‬ 1266 02:01:52,130 --> 02:01:54,046 ‫لقد أدّيت عملًا جديرًا بالثناء.‬ 1267 02:02:01,088 --> 02:02:02,588 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 1268 02:02:03,505 --> 02:02:04,921 ‫يودّ الرئيس أن يتحدث إليك.‬ 1269 02:08:34,588 --> 02:08:39,588 ‫ترجمة "محمود عبده"‬