1 00:01:05,041 --> 00:01:05,875 ‫‫مرحبًا.‬ 2 00:01:06,458 --> 00:01:07,416 ‫‫"كالوم".‬ 3 00:01:09,250 --> 00:01:12,958 ‫‫أريدك أن تقابلني بعد 15 دقيقة.‬ 4 00:01:14,000 --> 00:01:16,791 ‫‫ماذا؟ الليلة؟ الآن؟‬ 5 00:01:17,416 --> 00:01:18,958 ‫‫في هذا الموقع.‬ 6 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 ‫‫لن أستطيع الوصول في الوقت المحدد.‬ 7 00:01:24,541 --> 00:01:25,458 ‫‫حسنًا.‬ 8 00:01:25,541 --> 00:01:29,375 ‫‫يسعدني إرسال لقطات الشاشة‬ ‫‫إلى حبيبتك إن أردت،‬ 9 00:01:29,458 --> 00:01:31,416 ‫‫أو إلى والدتك.‬ 10 00:01:31,500 --> 00:01:34,708 ‫‫لا، لا تفعل. لا تخبر أمي رجاءً.‬ 11 00:01:34,791 --> 00:01:37,000 ‫‫حسنًا، احضر إلى هنا بعد 15 دقيقة إذًا،‬ 12 00:01:37,083 --> 00:01:41,291 ‫‫وإلا فسأرسل لقطات الشاشة‬ ‫‫إلى قائمة جهات اتصالك كلّها.‬ 13 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 ‫‫تبًا!‬ 14 00:02:05,500 --> 00:02:06,666 ‫‫ليس الآن. لا.‬ 15 00:02:12,625 --> 00:02:14,833 ‫‫- الطوارئ. ما الخدمة التي تطلبها؟‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 16 00:02:14,916 --> 00:02:18,250 ‫‫- مكافحة الحرائق أم الشرطة أم الإسعاف؟‬ ‫‫- الإسعاف، من فضلك.‬ 17 00:02:19,375 --> 00:02:22,125 ‫‫ربما الشرطة. لقد وقع حادث.‬ 18 00:02:22,208 --> 00:02:23,208 ‫‫لا.‬ 19 00:02:23,291 --> 00:02:24,500 ‫‫لا، شخص ملقى على الطريق.‬ 20 00:02:25,791 --> 00:02:28,791 ‫‫رجل. ربما ثمة شخص في السيارة.‬ 21 00:02:29,583 --> 00:02:30,625 ‫‫أظن أن…‬ 22 00:02:33,208 --> 00:02:34,041 ‫‫حسنًا.‬ 23 00:02:35,250 --> 00:02:38,833 ‫‫أجل. يمكنني التحقق.‬ 24 00:02:40,750 --> 00:02:42,458 ‫‫الرجل الملقى على الطريق…‬ 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,583 ‫‫لا، لا أظن ذلك.‬ 26 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 ‫‫حسنًا. لا تقطعي الاتصال.‬ 27 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 ‫‫لا تتركيني بمفردي فحسب.‬ 28 00:03:01,791 --> 00:03:02,666 ‫‫تبًا!‬ 29 00:03:04,041 --> 00:03:07,750 ‫‫لا، يبدو الراكب في حالة سيئة للغاية.‬ 30 00:03:09,500 --> 00:03:10,791 ‫‫لا، يبدو أن…‬ 31 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 ‫‫تبًا!‬ 32 00:03:34,541 --> 00:03:35,875 ‫‫- صباح الخير.‬ ‫‫- تفضل.‬ 33 00:03:35,958 --> 00:03:39,958 ‫‫"كيريس جونز"،‬ ‫‫مصرفية ناجحة للغاية في المدينة،‬ 34 00:03:40,041 --> 00:03:41,875 ‫‫اختفت قبل سبع سنوات.‬ 35 00:03:41,958 --> 00:03:43,416 ‫‫نظن أنها جريمة قتل.‬ 36 00:03:44,166 --> 00:03:45,250 ‫‫أين كانت إذًا؟‬ 37 00:03:45,875 --> 00:03:49,041 ‫‫حسب ما يبدو لنا، كانت محفوظة في الثلج.‬ 38 00:03:51,375 --> 00:03:52,791 ‫‫لمدة سبع سنوات؟‬ 39 00:03:52,875 --> 00:03:55,958 ‫‫لن نعرف المدة بالضبط‬ ‫‫حتى نُجري اختبارات كافية.‬ 40 00:03:57,041 --> 00:03:57,875 ‫‫والسيارة؟‬ 41 00:03:58,791 --> 00:04:02,458 ‫‫أُبلغ عن سرقتها.‬ ‫‫في جنوب "لندن"، قبل عشرة أيام.‬ 42 00:04:02,541 --> 00:04:05,000 ‫‫ماذا عن الفتى الذي أبلغ عن الحادث؟‬ ‫‫ما اسمه؟‬ 43 00:04:06,500 --> 00:04:07,333 ‫‫"أولدريتش"؟‬ 44 00:04:07,833 --> 00:04:08,708 ‫‫"كالوم".‬ 45 00:04:10,166 --> 00:04:11,291 ‫‫ماذا كان يفعل هنا؟‬ 46 00:04:11,791 --> 00:04:13,916 ‫‫أجل، إنه سؤال وجيه.‬ 47 00:04:14,583 --> 00:04:16,500 ‫‫ترك العمل ليقود إلى هنا‬ 48 00:04:16,583 --> 00:04:19,000 ‫‫من دون سبب وجيه أو مقنع.‬ 49 00:04:19,833 --> 00:04:23,541 ‫‫رأى موقع الحادث واتصل بخدمات الطوارئ،‬ ‫‫ثم اختفى من دون أثر.‬ 50 00:04:33,750 --> 00:04:37,708 ‫‫هذه ليست مسألة وجود في المكان الخطأ‬ ‫‫في وقت غير مناسب، أليس كذلك؟‬ 51 00:04:38,875 --> 00:04:41,500 ‫‫- أراده أحد أن يأتي إلى هنا.‬ ‫‫- لا يُسمح لك بالمرور.‬ 52 00:04:41,583 --> 00:04:43,875 ‫‫عليّ المرور. لقد انتظرت طويلًا جدًا.‬ 53 00:04:44,500 --> 00:04:45,416 ‫‫من هذه؟‬ 54 00:04:45,958 --> 00:04:48,833 ‫‫إنها الأم. "كورين".‬ 55 00:04:51,250 --> 00:04:53,250 ‫‫مرحبًا يا "كورين".‬ 56 00:04:53,333 --> 00:04:55,000 ‫‫أنا كبير المحققين "لوثر".‬ 57 00:04:55,083 --> 00:04:56,625 ‫‫أنا مسؤول عن إيجاد ابنك.‬ 58 00:04:56,708 --> 00:04:57,666 ‫‫أين هو؟‬ 59 00:04:57,750 --> 00:04:59,750 ‫‫لا نعرف. ليس بعد.‬ 60 00:04:59,833 --> 00:05:02,541 ‫‫مسرح الجريمة هذا، إنه ليس اعتياديًا.‬ 61 00:05:02,625 --> 00:05:06,083 ‫‫ابني موجود في مكان ما الآن.‬ ‫‫لذا، عليك أن تجده.‬ 62 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 ‫‫- سأبذل قصارى جهدي.‬ ‫‫- هذا ليس جيدًا بما يكفي.‬ 63 00:05:09,916 --> 00:05:11,708 ‫‫أريدك أن تعدني.‬ 64 00:05:12,291 --> 00:05:14,625 ‫‫أريدك أن تعدني بأنك ستجد "كالوم".‬ 65 00:05:19,708 --> 00:05:20,708 ‫‫حسنًا.‬ 66 00:05:21,708 --> 00:05:22,791 ‫‫أعدك بذلك.‬ 67 00:05:23,375 --> 00:05:25,750 ‫‫سأعيد ابنك إلى المنزل. اتفقنا؟‬ 68 00:05:26,583 --> 00:05:28,250 ‫‫حاولي ألّا تقلقي كثيرًا.‬ 69 00:05:48,458 --> 00:05:52,541 ‫‫لا، اهدأ. الأمر لا يتعلق بك وبميولك.‬ 70 00:05:52,625 --> 00:05:56,041 ‫‫هذا الشخص، كبير المحققين "لوثر".‬ 71 00:05:56,875 --> 00:06:00,291 ‫‫وهو مسؤول عن إيجاد‬ ‫‫هذا الشابّ المسكين "كالوم"،‬ 72 00:06:00,791 --> 00:06:03,083 ‫‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك، للأسف.‬ 73 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 ‫‫أنصت إليّ الآن.‬ 74 00:06:07,208 --> 00:06:10,333 ‫‫مما سمعته، كبير المحققين "لوثر" شخص فاسد.‬ 75 00:06:10,416 --> 00:06:13,541 ‫‫المشكلة أنه شخص فاسد عتيق الطراز‬ ‫‫يفضّل الاتصالات التناظرية،‬ 76 00:06:13,625 --> 00:06:16,000 ‫‫ليس لديه ما قد تسميه وجودًا على الإنترنت،‬ 77 00:06:16,083 --> 00:06:18,833 ‫‫ولهذا السبب أتصل بك.‬ 78 00:06:20,166 --> 00:06:23,666 ‫‫أريد معرفة كلّ المعلومات التي تخصّه.‬ 79 00:06:24,458 --> 00:06:27,000 ‫‫كلّ سرّ خفي،‬ 80 00:06:27,750 --> 00:06:29,833 ‫‫وكلّ وصمة عار شخصية.‬ 81 00:06:31,250 --> 00:06:34,041 ‫‫أريد معرفة فساده.‬ 82 00:06:35,166 --> 00:06:37,625 ‫‫أريد دليلًا على أي زلّة.‬ 83 00:06:37,708 --> 00:06:40,166 ‫‫أي خطأ.‬ 84 00:06:41,125 --> 00:06:42,958 ‫‫أي حد تجاوزه.‬ 85 00:06:44,583 --> 00:06:48,208 ‫‫أريد معرفة ما يخزيه.‬ 86 00:07:04,083 --> 00:07:07,250 ‫‫مشاهد استثنائية اليوم‬ ‫‫خارج المحكمة الجنائية المركزية في "لندن"،‬ 87 00:07:07,333 --> 00:07:11,291 ‫‫عقب نشر وسائل الإعلام لما يبدو ملفًا مدينًا‬ 88 00:07:11,375 --> 00:07:14,458 ‫‫بحق كبير المحققين "جون لوثر"،‬ ‫‫ضابط الشرطة صاحب التاريخ الحافل،‬ 89 00:07:14,541 --> 00:07:17,166 ‫‫يورّطه بعدد من الاتهامات الجنائية الخطيرة.‬ 90 00:07:17,250 --> 00:07:20,416 ‫‫وهو الآن متهم بقائمة صادمة من الجرائم‬ 91 00:07:20,500 --> 00:07:24,208 ‫‫بما في ذلك الاقتحام عنوة‬ ‫‫وتخويف المشتبه بهم‬ 92 00:07:24,291 --> 00:07:26,125 ‫‫والتلاعب بالأدلة والرشوة.‬ 93 00:07:26,208 --> 00:07:31,208 ‫‫سلسلة من نشاطات تطبيق العدالة المزعومة‬ ‫‫التي يقول النقاد إنها تشهد على رجل‬ 94 00:07:31,291 --> 00:07:33,750 ‫{\an8}‫شعر بأنه يحق له تطبيق العدالة بنفسه…‬ 95 00:07:33,833 --> 00:07:35,000 ‫{\an8}‫"سجن (لوثر) لعشر سنوات"‬ 96 00:07:35,083 --> 00:07:37,708 ‫{\an8}‫كان كبير المحققين "جون لوثر"‬ ‫‫مسؤولًا عن حملة البحث…‬ 97 00:07:37,791 --> 00:07:39,166 ‫{\an8}‫"كبير المحققين (لوثر) مذنب"‬ 98 00:07:39,250 --> 00:07:42,708 ‫{\an8}‫…عن المراهق "كالوم أولدريتش"‬ ‫‫المفقود في "لندن" إبّان اعتقاله.‬ 99 00:07:42,791 --> 00:07:45,958 ‫{\an8}‫منذ ذلك الحين،‬ ‫‫تعرّضت شرطة "لندن" لانتقادات حادة‬ 100 00:07:46,041 --> 00:07:48,750 ‫‫بسبب عدم إحراز تقدّم في هذه القضية.‬ 101 00:07:48,833 --> 00:07:52,750 ‫{\an8}‫كان كبير المحققين "لوثر" قد قبض مؤخرًا‬ ‫‫على الزوج والزوجة القاتلين المتسلسلين‬ 102 00:07:52,833 --> 00:07:54,583 ‫{\an8}‫"جيريمي" و"فيفيان ليك"،‬ 103 00:07:54,666 --> 00:07:57,916 ‫{\an8}‫فيما كان يقود عملية البحث‬ ‫‫عن المراهق المفقود "كالوم أولدريتش".‬ 104 00:07:58,000 --> 00:08:01,291 ‫{\an8}‫…بينما علّقت شرطة العاصمة‬ ‫‫بأن البحث عن "كالوم أولدريتش"‬ 105 00:08:01,375 --> 00:08:03,458 ‫{\an8}‫لا يزال على رأس أولوياتهم.‬ 106 00:08:03,541 --> 00:08:05,000 ‫‫حظًا موفقًا في ذلك يا صاحبي.‬ 107 00:08:05,083 --> 00:08:09,416 ‫‫…نتوقع أن يُقتاد "لوثر"‬ ‫‫عبر بوابات المحكمة الجنائية المركزية‬ 108 00:08:09,500 --> 00:08:13,583 ‫{\an8}‫ليبدأ عقوبة مطوّلة‬ ‫‫في سجن "هوكسمور" شديد الحراسة.‬ 109 00:08:26,625 --> 00:08:29,583 ‫‫بصفته ضابط شرطة سابق،‬ ‫‫كيف ستكون طبيعة حياته بالداخل؟‬ 110 00:08:29,666 --> 00:08:31,333 ‫‫هذا ما يشغل تفكير الجميع.‬ 111 00:08:34,500 --> 00:08:41,416 ‫‫حسنًا إذًا. أظن أننا مستعدون للبدء.‬ 112 00:08:57,875 --> 00:09:01,791 ‫‫"(لوثر)"‬ 113 00:09:11,541 --> 00:09:18,291 ‫{\an8}‫"قف إن كنت تكره الشرطة!"‬ 114 00:09:21,833 --> 00:09:22,875 ‫{\an8}‫أسرع.‬ 115 00:09:24,666 --> 00:09:30,416 ‫{\an8}‫"قف إن كنت تكره الشرطة!"‬ 116 00:09:31,416 --> 00:09:33,291 ‫{\an8}‫هيا. لنذهب.‬ 117 00:09:34,250 --> 00:09:37,208 ‫{\an8}‫ابتعدوا عن الطريق. هيا. تحركوا!‬ 118 00:09:38,166 --> 00:09:40,375 ‫{\an8}‫- هيا.‬ ‫‫- تبًا لك أيها الشرطي.‬ 119 00:09:40,458 --> 00:09:41,958 ‫{\an8}‫تحركوا. أفسحوا الطريق.‬ 120 00:09:43,166 --> 00:09:45,916 ‫{\an8}‫تراجعوا. هيا.‬ 121 00:09:54,833 --> 00:09:56,375 ‫{\an8}‫توخ الحذر أيها الشرطي.‬ 122 00:09:56,458 --> 00:09:57,375 ‫{\an8}‫اغرب عن وجهي.‬ 123 00:10:00,333 --> 00:10:02,125 ‫{\an8}‫هيا. لنتحرك.‬ 124 00:10:16,625 --> 00:10:19,666 ‫‫"مستوحى من مسلسل (بي بي سي) التلفازي‬ ‫‫الذي أنتجه (نيل كروس)"‬ 125 00:10:30,958 --> 00:10:32,125 ‫‫مرحبًا.‬ 126 00:10:32,208 --> 00:10:33,041 ‫‫أمي؟‬ 127 00:10:34,291 --> 00:10:35,333 ‫‫من المتصل؟‬ 128 00:10:35,958 --> 00:10:38,250 ‫‫- أمي، أيمكنك المجيء لإحضاري؟‬ ‫‫- من المتصل؟‬ 129 00:10:38,875 --> 00:10:39,708 ‫‫هذا أنا يا أمي.‬ 130 00:10:39,791 --> 00:10:42,791 ‫‫"كالوم"؟ هل هذا أنت حقًا يا "كالوم"؟‬ 131 00:11:38,458 --> 00:11:39,375 ‫‫"كالوم"؟‬ 132 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 ‫‫مرحبًا، أنا "كالوم". آسف لأنني فوّت اتصالك.‬ 133 00:11:47,208 --> 00:11:49,333 ‫‫اترك لي رسالة عند سماع صوت الصفارة.‬ 134 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 ‫‫مرحبًا؟‬ 135 00:12:04,875 --> 00:12:05,875 ‫‫"كالوم"؟‬ 136 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 ‫‫"كالوم". هذه أنا، أمك.‬ 137 00:12:13,875 --> 00:12:15,791 ‫‫أنا "كالوم". آسف لأنني فوّت اتصالك.‬ 138 00:12:20,208 --> 00:12:21,083 ‫‫"كالوم".‬ 139 00:12:27,416 --> 00:12:28,291 ‫‫أنا "كالوم".‬ 140 00:14:11,958 --> 00:14:15,416 ‫‫كبيرة المحققين "راين". أجل. حسنًا.‬ 141 00:14:22,833 --> 00:14:25,708 ‫‫مراسلنا "جون كانينغهام" في مسرح الجريمة.‬ 142 00:14:25,791 --> 00:14:28,375 ‫‫لا تزال التفاصيل غامضة في هذه المرحلة.‬ 143 00:14:28,458 --> 00:14:32,083 ‫‫الموقع محاط بطوق أمني محكم،‬ ‫‫لكن هناك تقارير غير مؤكدة‬ 144 00:14:32,166 --> 00:14:34,541 ‫‫تفيد بالعثور على عدد من الجثث في المنزل.‬ 145 00:14:35,583 --> 00:14:37,708 ‫‫ننتظر تأكيدًا بأن إحدى الجثث‬ 146 00:14:37,791 --> 00:14:41,041 ‫‫للمراهق المفقود "كالوم أولدريتش".‬ 147 00:14:41,125 --> 00:14:43,208 ‫‫لم تدل الشرطة بعد بأي معلومات رسمية.‬ 148 00:15:02,166 --> 00:15:03,041 ‫‫ثماني ضحايا.‬ 149 00:15:03,125 --> 00:15:05,541 ‫‫جميعهم أشخاص مفقودون رسميًا حتى ليلة أمس.‬ 150 00:15:05,625 --> 00:15:07,500 ‫‫المنزل ملك لمواطن سعودي‬ 151 00:15:07,583 --> 00:15:10,083 ‫‫لم تطأ قدمه أرضًا بريطانية منذ خمس سنوات.‬ 152 00:15:10,166 --> 00:15:12,291 ‫‫لا بد أن قاتلنا عرف ذلك. لنكتشف كيف.‬ 153 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 ‫‫ارتُكبت أقدم جريمة قبل 11 عامًا.‬ 154 00:15:15,083 --> 00:15:17,458 ‫‫وارتُكبت أحدثها في العام الماضي.‬ 155 00:15:17,541 --> 00:15:20,416 ‫‫إذًا، أين كانت الجثث مخزنة في تلك الأثناء؟‬ 156 00:15:20,500 --> 00:15:24,083 ‫‫ومن لديه المساحة أو الوقت أو المال‬ 157 00:15:24,166 --> 00:15:25,500 ‫‫لفعل شيء كهذا؟‬ 158 00:15:25,583 --> 00:15:28,791 ‫‫خُطط لهذا الأمر ونُفذ بعناية‬ ‫‫على مدار عدة سنوات،‬ 159 00:15:28,875 --> 00:15:30,500 ‫‫لذلك سنحلل الكثير من البيانات.‬ 160 00:15:30,583 --> 00:15:36,458 ‫‫لكن إن وجدتم لي قاسمًا مشتركًا‬ ‫‫بين هؤلاء الضحايا،‬ 161 00:15:36,541 --> 00:15:37,750 ‫‫واحدًا فحسب،‬ 162 00:15:38,916 --> 00:15:41,125 ‫‫- فسننال من قاتلنا.‬ ‫‫- أجل يا سيدتي.‬ 163 00:15:41,208 --> 00:15:42,166 ‫‫لنبدأ.‬ 164 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 ‫‫جدوا لي ذلك الرابط.‬ 165 00:16:19,083 --> 00:16:20,000 ‫‫تبًا.‬ 166 00:16:30,416 --> 00:16:32,583 ‫‫لا!‬ 167 00:16:36,333 --> 00:16:37,583 ‫‫أمي! رجاءً…‬ 168 00:16:39,000 --> 00:16:41,541 ‫‫أمي! كفى رجاءً!‬ 169 00:16:46,500 --> 00:16:47,875 ‫‫مرحبًا مجددًا يا "جون".‬ 170 00:16:49,541 --> 00:16:52,541 ‫‫هل تعرف من كان ذلك؟ مؤكد أنك تعرف.‬ 171 00:16:53,208 --> 00:16:54,291 ‫‫"كالوم" المسكين.‬ 172 00:16:56,375 --> 00:16:58,458 ‫‫هل تعلم؟ كنت أحتجزه.‬ 173 00:16:58,958 --> 00:17:00,750 ‫‫أجل، لقد أخفيته،‬ 174 00:17:01,333 --> 00:17:05,458 ‫‫ووقفت بجانبك في موقف حافلات.‬ 175 00:17:06,250 --> 00:17:10,041 ‫‫عرضت عليك علكة النعناع، فأخذتها.‬ 176 00:17:11,250 --> 00:17:15,958 ‫‫نظرت إلى عينيك مباشرةً لأنني شعرت بالفضول.‬ 177 00:17:16,708 --> 00:17:21,041 ‫‫أردت أن أعرف إن كنت سترى حقيقتي.‬ 178 00:17:21,750 --> 00:17:24,375 ‫‫لأن هذه طبيعتك،‬ 179 00:17:24,458 --> 00:17:25,583 ‫‫أليس كذلك؟‬ 180 00:17:25,666 --> 00:17:30,625 ‫‫الرجل الذي يعرف كلّ شيء عن أمثالي.‬ 181 00:17:31,916 --> 00:17:34,291 ‫‫لكنك لم تر حقيقتي.‬ 182 00:17:35,833 --> 00:17:41,000 ‫‫والآن أنت في زنزانة لأنني زججت بك هناك.‬ 183 00:17:42,541 --> 00:17:47,750 ‫‫هذا يدفعني للتساؤل عن شعورك‬ ‫‫حين ترى ما سيحدث تاليًا.‬ 184 00:17:51,500 --> 00:17:52,333 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 185 00:17:53,541 --> 00:17:54,500 ‫‫أنا بخير حال.‬ 186 00:17:55,791 --> 00:17:56,958 ‫‫أتى شخص لرؤيتك.‬ 187 00:18:00,541 --> 00:18:01,666 ‫‫من؟‬ 188 00:18:01,750 --> 00:18:03,750 ‫‫"باربرا سترايساند". كيف لي أن أعرف؟‬ 189 00:18:17,333 --> 00:18:18,208 ‫‫"كورين"؟‬ 190 00:18:20,041 --> 00:18:22,125 ‫‫لقد تذكرت اسمي على الأقل.‬ 191 00:18:24,166 --> 00:18:26,125 ‫‫بالطبع أتذكّر اسمك.‬ 192 00:18:29,000 --> 00:18:30,791 ‫‫"كورين"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 193 00:18:37,125 --> 00:18:38,625 ‫‫"كورين"، أنا في غاية…‬ 194 00:18:38,708 --> 00:18:41,166 ‫‫هل تعرف ماذا فعلوا به؟‬ 195 00:18:44,333 --> 00:18:45,250 ‫‫لا.‬ 196 00:18:47,166 --> 00:18:48,416 ‫‫أيمكنك إخباري بالتفاصيل؟‬ 197 00:18:50,916 --> 00:18:51,916 ‫‫لماذا؟‬ 198 00:18:54,583 --> 00:18:56,083 ‫‫هل لتتمكن من المساعدة؟‬ 199 00:18:57,708 --> 00:18:59,875 ‫‫لقد وعدتني بذلك مرة.‬ 200 00:19:01,500 --> 00:19:03,833 ‫‫نظرت إلى عينيّ ووعدتني.‬ 201 00:19:06,416 --> 00:19:08,916 ‫‫لكن يبدو أنك كنت منشغلًا بأمور أكثر أهمية.‬ 202 00:19:14,541 --> 00:19:17,250 ‫‫آمل أن يخبرك أحد بما فعلوه بابني.‬ 203 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 ‫‫آمل ألّا تنام مجددًا.‬ 204 00:19:28,416 --> 00:19:32,458 ‫‫"كورين"، مهلًا. انتظري يا "كورين".‬ 205 00:19:34,833 --> 00:19:35,833 ‫‫أنت كاذب.‬ 206 00:19:58,750 --> 00:20:00,833 ‫‫شكرًا جزيلًا على قيامك بهذا.‬ 207 00:20:01,541 --> 00:20:03,666 ‫‫لما استطعت أبدًا أن أقود بنفسي.‬ 208 00:20:03,750 --> 00:20:06,250 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 209 00:20:07,041 --> 00:20:09,458 ‫‫سأفعل كلّ ما تحتاجين إليه.‬ 210 00:20:10,416 --> 00:20:13,375 ‫‫أي شيء تريدينه. اطلبي مني فحسب.‬ 211 00:20:32,000 --> 00:20:34,958 ‫‫لم تكشف الشرطة بعد عن أي معلومات رسمية،‬ 212 00:20:35,041 --> 00:20:38,333 ‫‫رغم أننا أُبلغنا بوجود عدة وفيات،‬ 213 00:20:38,416 --> 00:20:41,458 ‫‫وقد حدثت في حريق قبيل منتصف الليل.‬ 214 00:20:41,541 --> 00:20:44,041 ‫‫نحن ننتظر المزيد من المعلومات من السُلطات‬ 215 00:20:44,125 --> 00:20:45,708 ‫‫لنرى إن كانت الملابسات…‬ 216 00:20:45,791 --> 00:20:48,041 ‫‫إذًا، لا يُوجد جيران. مساحة كبيرة…‬ 217 00:20:48,125 --> 00:20:51,791 ‫‫المعذرة يا سيدتي. هناك اتصال لك.‬ ‫‫يقول إن الأمر عاجل.‬ 218 00:20:51,875 --> 00:20:52,750 ‫‫شكرًا.‬ 219 00:20:54,333 --> 00:20:55,166 ‫‫"راين".‬ 220 00:20:55,250 --> 00:20:59,041 ‫‫كبيرة المحققين "راين"،‬ ‫‫أنا كبير المحققين "جون لوثر".‬ 221 00:20:59,125 --> 00:21:01,125 ‫‫في الواقع، لم أعد كذلك.‬ 222 00:21:01,208 --> 00:21:03,250 ‫‫كنت كبير المحققين في قسمك.‬ 223 00:21:04,958 --> 00:21:07,375 ‫‫بالطبع. سمعت عنك.‬ 224 00:21:08,291 --> 00:21:12,833 ‫‫- كيف تمكنت من الاتصال بي؟‬ ‫‫- "كالوم أولدريتش". كانت تلك قضيتي.‬ 225 00:21:12,916 --> 00:21:14,708 ‫‫أدرك ذلك. أجل.‬ 226 00:21:14,791 --> 00:21:17,541 ‫‫تواصل معي القاتل وأرسل إليّ‬ 227 00:21:17,625 --> 00:21:20,083 ‫‫تسجيلًا لموت "كالوم".‬ 228 00:21:20,166 --> 00:21:22,416 ‫‫وأرسل إليّ رسالة شخصية أيضًا.‬ 229 00:21:22,500 --> 00:21:23,916 ‫‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 230 00:21:24,000 --> 00:21:28,541 ‫‫لا يمكنني تخيل شعورك.‬ ‫‫لكن بصراحة، لقد تواصل مع الجميع.‬ 231 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 ‫‫ماذا فعل؟‬ 232 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 ‫‫أرسل تسجيلات لجرائم القتل‬ 233 00:21:32,458 --> 00:21:34,416 ‫‫إلى العائلات الثماني.‬ 234 00:21:34,500 --> 00:21:36,750 ‫‫لماذا يعلن عن جرائمه؟‬ 235 00:21:37,250 --> 00:21:39,583 ‫‫لماذا يعلن عن جرائمه الآن؟‬ 236 00:21:41,333 --> 00:21:43,500 ‫‫سأخبرك بالسبب. لأن شيئًا ما قادم.‬ 237 00:21:44,291 --> 00:21:46,875 ‫‫ومهما كان، فهو بحاجة إلى جمهور.‬ 238 00:21:46,958 --> 00:21:49,416 ‫‫هذه طبيعة شخصيته. إنه بحاجة إلى جمهور.‬ 239 00:21:49,500 --> 00:21:51,791 ‫‫حاول تقييم الموقف. توقّف يا "جون".‬ 240 00:21:51,875 --> 00:21:55,500 ‫‫علينا أن نسبقه‬ ‫‫ونتوقف عن القلق بشأن دوافعه،‬ 241 00:21:55,583 --> 00:21:56,875 ‫‫ونهتم بما سيفعله تاليًا.‬ 242 00:21:56,958 --> 00:21:59,125 ‫‫- قلت، كفى.‬ ‫‫- بئسًا!‬ 243 00:21:59,208 --> 00:22:02,500 ‫‫هل تظن أنني أبالي‬ ‫‫بشأن عمل غير مكتمل لشرطي فاسد؟‬ 244 00:22:04,416 --> 00:22:06,083 ‫‫هل تظن أنني بحاجة إلى نصيحة منك؟‬ 245 00:22:07,291 --> 00:22:09,250 ‫‫لا يمكنك مساعدتي يا "جون"،‬ 246 00:22:09,333 --> 00:22:11,458 ‫‫وبالتأكيد‬ ‫‫لا يمكنك مساعدة "كالوم أولدريتش".‬ 247 00:22:11,541 --> 00:22:13,250 ‫‫إنها لا تزال قضيتي.‬ 248 00:22:13,333 --> 00:22:15,416 ‫‫لا، ليست كذلك. إنها قضيتي.‬ 249 00:22:15,500 --> 00:22:17,791 ‫‫تخليت عن ذلك الامتياز حين اقترفت فعلتك.‬ 250 00:22:17,875 --> 00:22:20,000 ‫‫وبصراحة، أنا سعيدة.‬ 251 00:22:20,083 --> 00:22:22,083 ‫‫يسعدني شعورك بالخزي.‬ 252 00:22:22,958 --> 00:22:27,083 ‫‫يسعدني أن وجودك هناك يُشعرك بالألم،‬ ‫‫لأنه يُفترض ذلك.‬ 253 00:22:27,666 --> 00:22:29,833 ‫‫أنصت، لا تتصل بهذا المكتب مجددًا.‬ 254 00:22:29,916 --> 00:22:32,791 ‫‫إن اتصلت،‬ ‫‫فسأزجّ بك إلى الحبس الانفرادي بمكالمة واحدة‬ 255 00:22:32,875 --> 00:22:34,333 ‫‫طوال فترة عقوبتك. هل فهمت؟‬ 256 00:22:38,333 --> 00:22:41,500 ‫‫أحسنت يا "راين". ما زلت شرطيًا.‬ 257 00:22:41,583 --> 00:22:44,250 ‫‫لا. لست شرطيًا.‬ 258 00:22:45,791 --> 00:22:46,750 ‫‫لم تعد كذلك.‬ 259 00:22:53,291 --> 00:22:56,541 ‫‫اتصل بآمر السجن ليأخذ ذلك الهاتف منه.‬ ‫‫شكرًا لك.‬ 260 00:23:02,666 --> 00:23:05,208 ‫‫بصراحة،‬ ‫‫لا أعرف لماذا تكلّف نفسك عناء الاتصال.‬ 261 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 ‫‫هذا ليس مجال خبرتي حتى.‬ 262 00:23:08,333 --> 00:23:09,750 ‫‫أنا لص ببساطة.‬ 263 00:23:09,833 --> 00:23:11,625 ‫‫أنا لا أطلب منك أن تتزوجني.‬ 264 00:23:12,250 --> 00:23:13,625 ‫‫أطلب منك أن تؤدّي عملًا.‬ 265 00:23:13,708 --> 00:23:16,416 ‫‫لست معترضًا على العمل،‬ ‫‫بل على الشخص الذي سأؤدّيه من أجله.‬ 266 00:23:16,500 --> 00:23:18,166 ‫‫بئسًا لذلك.‬ 267 00:23:20,916 --> 00:23:24,500 ‫‫أنصت، لم أثق بك حين كنت في جهة القانون.‬ 268 00:23:24,583 --> 00:23:25,583 ‫‫لماذا أثق بك الآن؟‬ 269 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 ‫‫هل كنت تشاهد الأخبار؟‬ 270 00:23:28,833 --> 00:23:30,875 ‫‫جريمة جادة "بيشوبس". هل شاهدت ذلك الخبر؟‬ 271 00:23:30,958 --> 00:23:32,541 ‫‫هل رأيت ما فعله ذلك الوغد؟‬ 272 00:23:33,833 --> 00:23:34,750 ‫‫أجل، شاهدت ذلك.‬ 273 00:23:34,833 --> 00:23:38,625 ‫‫إذًا، يمكنك أن تتفهّم‬ ‫‫لماذا يجب عليّ الخروج من هنا.‬ 274 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 ‫‫أنت تمازحني.‬ 275 00:23:46,958 --> 00:23:49,375 ‫‫أعرف ما حدث لك ولأمك.‬ 276 00:23:49,458 --> 00:23:53,083 ‫‫وأعرف أنك كنت في الثامنة من عمرك.‬ 277 00:23:53,166 --> 00:23:55,583 ‫‫لهذا السبب أتصل بك،‬ ‫‫أنت بالتحديد من بين كلّ الناس،‬ 278 00:23:55,666 --> 00:23:57,541 ‫‫لأنك تكره الأوغاد هؤلاء.‬ 279 00:23:58,041 --> 00:23:59,000 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 280 00:24:06,750 --> 00:24:08,416 ‫‫ما الذي تطلبه؟‬ 281 00:24:17,125 --> 00:24:18,500 ‫‫قف مكانك!‬ 282 00:24:30,875 --> 00:24:32,583 ‫‫أعلم أن وجودي هنا‬ 283 00:24:33,083 --> 00:24:36,333 ‫‫يجعل عملكم في غاية الصعوبة.‬ 284 00:24:37,250 --> 00:24:38,916 ‫‫اجعلوني مشكلة شخص آخر.‬ 285 00:24:40,833 --> 00:24:42,208 ‫‫عليكم نقلي الليلة.‬ 286 00:24:43,250 --> 00:24:46,166 ‫‫لا يمكننا تحقيق ذلك بالسحر.‬ ‫‫هناك أنظمة يجب اتباعها.‬ 287 00:24:46,250 --> 00:24:49,666 ‫‫أعلم ذلك، لهذا عليكم أن تدعوهم‬ ‫‫يحصلون على ما يريدون.‬ 288 00:24:49,750 --> 00:24:51,208 ‫‫دعوهم يهاجمونني،‬ 289 00:24:51,291 --> 00:24:54,625 ‫‫بضراوة وصخب بالغين،‬ ‫‫لدرجة أن النظام لن يكون أمامه أي خيار‬ 290 00:24:55,416 --> 00:24:56,958 ‫‫سوى أن ينقلني.‬ 291 00:24:57,041 --> 00:24:58,500 ‫‫- هل ندعهم يهاجمونك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 292 00:24:59,000 --> 00:25:00,583 ‫‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 293 00:25:00,666 --> 00:25:01,875 ‫‫لأنني مستعد.‬ 294 00:25:03,208 --> 00:25:04,250 ‫‫أيمكنكم فعلها أم لا؟‬ 295 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 ‫‫نظريًا، يمكننا فعلها، لكن…‬ 296 00:25:11,083 --> 00:25:15,458 ‫‫إن تفاقمت الأمور وخرجت عن سيطرتنا،‬ ‫‫فأنت في عداد الموتى. سيقتلونك يا "جون".‬ 297 00:25:15,541 --> 00:25:18,208 ‫‫حسنًا. يمكنني قبول ذلك الخيار.‬ 298 00:25:20,708 --> 00:25:21,833 ‫‫لذا، دعوهم يهاجمونني.‬ 299 00:25:24,708 --> 00:25:26,500 ‫‫دعوهم يهاجمونني.‬ 300 00:25:50,458 --> 00:25:51,541 ‫‫تبًا!‬ 301 00:25:52,416 --> 00:25:53,708 ‫‫انظر. تبًا!‬ 302 00:26:08,708 --> 00:26:09,791 ‫‫أحضر حقيبة الإسعافات!‬ 303 00:26:09,875 --> 00:26:11,541 ‫‫اذهبوا! جميع الحراس المتوفرين!‬ 304 00:26:50,583 --> 00:26:52,208 ‫‫تراجع!‬ 305 00:30:22,125 --> 00:30:25,166 ‫‫لا تتحركوا!‬ 306 00:30:25,250 --> 00:30:26,666 ‫‫انبطحوا أرضًا!‬ 307 00:30:40,083 --> 00:30:41,125 ‫‫افتح الباب!‬ 308 00:30:42,000 --> 00:30:45,125 ‫‫هيا! تحرك! افتح ذلك الباب الآن!‬ 309 00:30:48,333 --> 00:30:49,708 ‫‫لا تحرك يدك!‬ 310 00:30:50,333 --> 00:30:54,791 ‫‫هيا! قف على قدميك! تحرك!‬ 311 00:30:55,541 --> 00:30:56,458 ‫‫تحرك!‬ 312 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 ‫‫مفاجأة.‬ 313 00:32:14,708 --> 00:32:15,791 ‫‫لن أبقى طويلًا.‬ 314 00:32:18,958 --> 00:32:21,625 ‫‫أردت زيارتك سريعًا‬ 315 00:32:23,166 --> 00:32:24,750 ‫‫لأريك شيئًا فحسب.‬ 316 00:32:35,083 --> 00:32:38,500 ‫‫لم تقل ما كان يقلقها.‬ 317 00:32:40,333 --> 00:32:41,666 ‫{\an8}‫لكنها بدت خائفة من شخص ما.‬ 318 00:32:41,750 --> 00:32:43,791 ‫{\an8}‫"خبر عاجل، شابّة أخرى مفقودة"‬ 319 00:32:43,875 --> 00:32:47,000 ‫‫من الذي تخافه في رأيك؟‬ 320 00:32:47,625 --> 00:32:49,458 ‫‫"بريغيدا" المسكينة.‬ 321 00:32:49,541 --> 00:32:52,916 ‫‫…الطفرة المقلقة‬ ‫‫في حالات الاختفاء الغامضة للشباب…‬ 322 00:32:53,000 --> 00:32:56,791 ‫‫لا يا عزيزتي. افتحي عينيك من فضلك.‬ 323 00:32:56,875 --> 00:33:00,416 ‫‫…هناك أوجه تشابه بين اختفاء "بريغيدا"‬ 324 00:33:00,500 --> 00:33:03,666 ‫‫وبين اختفاء‬ ‫‫الطالبة الفرنسية المفقودة "كاميل فونتاين"‬ 325 00:33:03,750 --> 00:33:05,833 ‫‫واختفاء المراهق الكرواتي "ياكوف"…‬ 326 00:33:09,791 --> 00:33:10,666 ‫‫أتعلمين؟‬ 327 00:33:17,458 --> 00:33:18,875 ‫‫لطالما أخبرتني…‬ 328 00:33:20,875 --> 00:33:23,375 ‫‫بأن عليّ التحدث إلى شخص ما عن هذا.‬ 329 00:33:24,958 --> 00:33:28,500 ‫‫وهذا بالضبط ما أفعله…‬ 330 00:33:32,000 --> 00:33:33,166 ‫‫لأنني…‬ 331 00:33:36,666 --> 00:33:38,291 ‫‫"سأعلن عن ميولي‬ 332 00:33:39,166 --> 00:33:43,791 ‫‫أريد أن يعرف العالم وسأُظهر ذلك‬ 333 00:33:44,708 --> 00:33:46,500 ‫‫سأعلن عن ميولي‬ 334 00:33:47,208 --> 00:33:51,458 ‫‫أريد أن يعرف العالم وسأُظهر ذلك"‬ 335 00:34:30,375 --> 00:34:31,916 ‫‫عجبًا!‬ 336 00:34:34,625 --> 00:34:37,500 ‫‫أهذه السيارة التي اشتريتها‬ ‫‫من "فات تومو تشيتوود" آنذاك؟‬ 337 00:34:37,583 --> 00:34:40,541 ‫‫أجل. مقابل 500 جنيه إسترليني‬ ‫‫ونسخة غير أصلية من ألبوم لـ"ديفيد باوي".‬ 338 00:34:41,291 --> 00:34:43,958 ‫‫ألبوم نادر من الفينيل الأزرق.‬ ‫‫ولم تخذلني السيارة قط.‬ 339 00:34:44,916 --> 00:34:46,166 ‫‫ولن تخذلك أبدًا.‬ 340 00:34:46,750 --> 00:34:48,166 ‫‫إن اعتنيت بها،‬ 341 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 ‫‫وهذا ما لم تفعله.‬ 342 00:34:50,875 --> 00:34:52,125 ‫‫أجل، حسنًا.‬ 343 00:34:54,958 --> 00:34:55,958 ‫‫شكرًا يا "دين".‬ 344 00:34:59,291 --> 00:35:01,166 ‫‫أحضرت لك ذلك الشيء الذي طلبته.‬ 345 00:35:06,166 --> 00:35:07,041 ‫‫ممتاز.‬ 346 00:35:08,125 --> 00:35:09,166 ‫‫اسمع يا "لوثر".‬ 347 00:35:11,791 --> 00:35:13,833 ‫‫حين تمسك بذلك الوغد،‬ 348 00:35:15,375 --> 00:35:18,333 ‫‫احرص على إيذائه بشدة من أجلي، اتفقنا؟‬ 349 00:35:19,458 --> 00:35:20,416 ‫‫أبرحه ضربًا.‬ 350 00:35:28,750 --> 00:35:30,000 ‫‫اعتن بنفسك يا "جون".‬ 351 00:35:32,083 --> 00:35:32,916 ‫‫أجل.‬ 352 00:35:52,291 --> 00:35:53,416 ‫‫كبيرة المحققين "راين".‬ 353 00:35:58,500 --> 00:35:59,458 ‫‫متى؟‬ 354 00:36:02,333 --> 00:36:03,291 ‫‫حسنًا.‬ 355 00:36:11,083 --> 00:36:12,500 ‫‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 356 00:36:13,250 --> 00:36:14,416 ‫‫ما الأمر أيتها الرئيسة؟‬ 357 00:36:14,500 --> 00:36:15,375 ‫‫لقد هرب "لوثر".‬ 358 00:36:15,458 --> 00:36:16,541 ‫‫"لوثر" ماذا؟‬ 359 00:36:16,625 --> 00:36:17,625 ‫‫هرب.‬ 360 00:37:17,166 --> 00:37:18,625 ‫‫رئيس المحققين "شينك".‬ 361 00:37:19,750 --> 00:37:22,916 ‫‫"مارتن" فقط. أنا متقاعد.‬ 362 00:37:23,000 --> 00:37:24,750 ‫‫في الواقع، أرغموني على التقاعد.‬ 363 00:37:25,708 --> 00:37:26,916 ‫‫كبيرة المحققين "راين".‬ 364 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 ‫‫بديلتي.‬ 365 00:37:30,958 --> 00:37:32,625 ‫‫كيف تسير الأمور في المخفر؟‬ 366 00:37:33,416 --> 00:37:35,375 ‫‫منهمكون في العمل. هل تمانع إن جلست؟‬ 367 00:37:37,083 --> 00:37:39,833 ‫‫أفترض أنك جئت‬ ‫‫لمعرفة خلفية قضية "أولدريتش"،‬ 368 00:37:40,500 --> 00:37:41,500 ‫‫لكن لمعرفة ذلك…‬ 369 00:37:41,583 --> 00:37:45,041 ‫‫أعرف من عليّ اللجوء إليه،‬ ‫‫وهذه مشكلتي في الأساس.‬ 370 00:37:45,875 --> 00:37:49,500 ‫‫أنصتي، أعرف أنه في السجن،‬ ‫‫لكنك بحاجة إلى الخلفية فقط،‬ 371 00:37:49,583 --> 00:37:51,208 ‫‫ولا أرى أي معضلة أخلاقية في ذلك.‬ 372 00:37:51,291 --> 00:37:52,750 ‫‫باستثناء أنه ليس في السجن.‬ 373 00:37:52,833 --> 00:37:53,708 ‫‫لكن…‬ 374 00:37:56,916 --> 00:37:58,583 ‫‫بالطبع ليس في السجن.‬ 375 00:37:58,666 --> 00:38:00,958 ‫‫أنصت، هل هو صديقك؟‬ 376 00:38:01,041 --> 00:38:03,166 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أنت تعرفه أكثر من أي شخص آخر.‬ 377 00:38:03,250 --> 00:38:04,625 ‫‫تعرف كيف يفكر.‬ 378 00:38:04,708 --> 00:38:09,083 ‫‫إن كان "جون" صديقك حقًا،‬ ‫‫فستجده وتمنعه من التدخل في تحقيقي.‬ 379 00:38:09,166 --> 00:38:12,500 ‫‫لكن إن ظهر "جون لوثر" ورفض أمرًا بالتراجع،‬ 380 00:38:12,583 --> 00:38:14,250 ‫‫ونعرف كلانا أنه سيفعل ذلك،‬ 381 00:38:14,333 --> 00:38:16,250 ‫‫فستقتله وحدة التدخل السريع.‬ 382 00:38:17,750 --> 00:38:18,750 ‫‫لذا،‬ 383 00:38:19,833 --> 00:38:20,708 ‫‫يا "مارتن"،‬ 384 00:38:22,083 --> 00:38:24,041 ‫‫لا أطلب منك أن تمسك به من أجلي.‬ 385 00:38:24,583 --> 00:38:25,625 ‫‫يمكننا فعل ذلك.‬ 386 00:38:26,875 --> 00:38:28,708 ‫‫بل أطلب منك أن تنقذ حياته.‬ 387 00:38:41,083 --> 00:38:43,541 ‫‫"65.8، بحث"‬ 388 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 ‫‫لا!‬ 389 00:39:51,583 --> 00:39:53,208 ‫‫أمي!‬ 390 00:39:54,250 --> 00:39:56,916 ‫‫أمي! كفى رجاءً!‬ 391 00:40:00,916 --> 00:40:02,375 ‫‫مرحبًا مجددًا يا "جون".‬ 392 00:40:04,166 --> 00:40:05,583 ‫‫هل تعرف من كان ذلك؟‬ 393 00:40:06,125 --> 00:40:07,583 ‫‫مؤكد أنك تعرف.‬ 394 00:40:07,666 --> 00:40:08,500 ‫‫"كالوم" المسكين.‬ 395 00:40:10,166 --> 00:40:16,958 ‫‫تواصل القاتل معه عبر بث موجات "إف إم".‬ ‫‫65.8 "إف إم".‬ 396 00:40:18,083 --> 00:40:22,083 ‫‫تتبعي التردد إلى المصدر وستجدين "جون".‬ 397 00:40:22,166 --> 00:40:23,291 ‫‫هذا عمل استثنائي.‬ 398 00:40:23,375 --> 00:40:24,375 ‫‫شكرًا لك يا "مارتن".‬ 399 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 ‫‫أحضره.‬ 400 00:40:27,500 --> 00:40:29,250 ‫‫ماذا ستفعل بقية اليوم يا "مارتن"؟‬ 401 00:40:58,333 --> 00:40:59,166 ‫‫صباح الخير.‬ 402 00:40:59,791 --> 00:41:01,125 ‫‫المعذرة. لم نفتح بعد.‬ 403 00:41:01,208 --> 00:41:02,333 ‫‫أنا من الشرطة.‬ 404 00:41:05,875 --> 00:41:07,166 ‫‫أيمكنني رؤية شارتك؟‬ 405 00:41:10,416 --> 00:41:11,791 ‫‫نسيتها في معطفي الآخر.‬ 406 00:41:13,000 --> 00:41:14,166 ‫‫آسف بشأن ذلك.‬ 407 00:41:15,250 --> 00:41:16,541 ‫‫ما اسمك؟‬ 408 00:41:17,041 --> 00:41:18,000 ‫‫"ديريك".‬ 409 00:41:18,083 --> 00:41:20,750 ‫‫"ديريك". هل تعرف من أنا؟‬ 410 00:41:21,583 --> 00:41:22,875 ‫‫لا أظن ذلك.‬ 411 00:41:26,000 --> 00:41:28,291 ‫‫أنت حقًا لا تعرف من أكون، أليس كذلك؟‬ 412 00:41:29,416 --> 00:41:30,541 ‫‫لا أعرف حقًا.‬ 413 00:41:33,291 --> 00:41:36,583 ‫‫إذًا، كيف لك أن تبث لي تسجيلًا لجريمة قتل؟‬ 414 00:41:40,291 --> 00:41:42,750 ‫‫لا. مهلًا!‬ 415 00:41:45,833 --> 00:41:47,125 ‫‫"عرض اختلاس النظر المثير"‬ 416 00:41:56,416 --> 00:41:57,458 ‫‫سحقًا…‬ 417 00:41:59,750 --> 00:42:03,083 ‫‫اجلس! أريدك أن تسدي إليّ معروفًا.‬ 418 00:42:03,166 --> 00:42:05,166 ‫‫اجلس هناك ولا تفعل شيئًا سخيفًا، أفهمت؟‬ 419 00:42:05,250 --> 00:42:06,125 ‫‫أجل.‬ 420 00:42:10,791 --> 00:42:14,416 ‫‫"آرتشي"، لقد تعقبنا الإشارة.‬ ‫‫سأرسل الإحداثيات الآن.‬ 421 00:42:20,750 --> 00:42:21,791 ‫‫أين هو؟‬ 422 00:42:22,291 --> 00:42:23,500 ‫‫- أين هو؟‬ ‫‫- في الخزانة.‬ 423 00:42:23,583 --> 00:42:25,791 ‫‫في الخزانة. أغبياء.‬ 424 00:42:31,333 --> 00:42:33,041 ‫‫- هل استمعت إلى هذا؟‬ ‫‫- لا.‬ 425 00:42:33,125 --> 00:42:34,500 ‫‫- هل فعلت؟ لا؟‬ ‫‫- لا!‬ 426 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 ‫‫جيد، لأنه فظيع. أتعرف ما هو؟‬ 427 00:42:37,208 --> 00:42:39,208 ‫‫إنها الأنفاس الأخيرة لشابّ يُحتضر.‬ 428 00:42:39,291 --> 00:42:42,375 ‫‫شابّ يُدعى "كالوم أولدريتش"، وهذا فظيع.‬ 429 00:42:42,458 --> 00:42:45,166 ‫‫وأريد أن أجد الوغد الذي سجّل ذلك.‬ 430 00:42:45,250 --> 00:42:48,458 ‫‫وستساعدني بإخباري‬ ‫‫بكيفية وصول جهاز الإرسال إلى هنا.‬ 431 00:42:48,541 --> 00:42:49,750 ‫‫- لا أستطيع.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 432 00:42:50,458 --> 00:42:53,875 ‫‫حسنًا، صحيح.‬ ‫‫هذا هو الجزء الذي أُلحق بك ضررًا فظيعًا‬ 433 00:42:53,958 --> 00:42:57,166 ‫‫ربما وشم مقلة عينك اللعينة كمثال.‬ 434 00:42:57,250 --> 00:42:59,458 ‫‫كيف تشغّله؟ شغّله! هيا.‬ 435 00:42:59,541 --> 00:43:04,625 ‫‫أحسنت. لا تتحرك. كفّ عن الحركة!‬ 436 00:43:15,916 --> 00:43:19,166 ‫‫لن أفعل ذلك. هل تعرف السبب؟‬ 437 00:43:20,708 --> 00:43:23,458 ‫‫أتمتع بتلك الخصلة، وكانت لديّ منذ طفولتي.‬ 438 00:43:23,541 --> 00:43:25,791 ‫‫إنها أشبه بالغريزة،‬ 439 00:43:25,875 --> 00:43:29,625 ‫‫حين أنظر إلى شخص ما فأتبيّن حقيقته.‬ 440 00:43:29,708 --> 00:43:31,708 ‫‫ويمكنني معرفة ما إذا كان صالحًا أم شريرًا.‬ 441 00:43:31,791 --> 00:43:35,458 ‫‫يمكنني الجزم يا "ديريك" بأنك رجل صالح.‬ 442 00:43:35,541 --> 00:43:36,500 ‫‫أجل.‬ 443 00:43:36,583 --> 00:43:39,666 ‫‫لذا، سأسألك مجددًا.‬ ‫‫كيف وصل جهاز الإرسال إلى هنا؟‬ 444 00:43:40,833 --> 00:43:42,041 ‫‫وصل عن طريق خدمة توصيل.‬ 445 00:43:44,291 --> 00:43:46,625 ‫‫- هل هذه مزحة لعينة؟‬ ‫‫- لا!‬ 446 00:43:47,333 --> 00:43:50,125 ‫‫قيل لي أن أتركه يعمل‬ ‫‫لمدة 24 ساعة ثم أتخلّص منه.‬ 447 00:43:50,208 --> 00:43:51,041 ‫‫تابع.‬ 448 00:43:51,541 --> 00:43:52,666 ‫‫- هذا كلّ شيء.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 449 00:43:58,041 --> 00:43:59,958 ‫‫لا أعرف إن لاحظت، لكن اللعبة انتهت!‬ 450 00:44:00,541 --> 00:44:01,916 ‫‫الشرطة هنا! أنا هنا!‬ 451 00:44:02,416 --> 00:44:03,458 ‫‫الآن، هيا.‬ 452 00:44:04,208 --> 00:44:06,083 ‫‫- التقيت رجلًا عبر الإنترنت.‬ ‫‫- أجل.‬ 453 00:44:07,541 --> 00:44:09,750 ‫‫كان مولعًا بإباحية الإذعان المتطرفة.‬ 454 00:44:09,833 --> 00:44:12,208 ‫‫تحدثنا عن الخيالات الجنسية‬ ‫‫لوقت طويل، لشهور.‬ 455 00:44:12,708 --> 00:44:14,666 ‫‫وقررنا تحويلها إلى حقيقة.‬ 456 00:44:15,750 --> 00:44:18,291 ‫‫كانت احتياجاته محددة جدًا.‬ 457 00:44:19,375 --> 00:44:21,416 ‫‫- أراد أن أفاجئه.‬ ‫‫- أجل.‬ 458 00:44:22,791 --> 00:44:24,291 ‫‫أخبرني ببياناته الشخصية.‬ 459 00:44:24,375 --> 00:44:27,458 ‫‫الاسم والعنوان‬ ‫‫ووقت عودته إلى المنزل ورمز جهاز الإنذار.‬ 460 00:44:27,541 --> 00:44:29,041 ‫‫أسرع. هيا، بحق السماء.‬ 461 00:44:29,125 --> 00:44:32,375 ‫‫في إحدى الليالي،‬ ‫‫كنت أنتظر عندما عاد إلى المنزل.‬ 462 00:44:39,708 --> 00:44:42,541 ‫‫كانت هناك كلمة أمان، لكنه لم يستخدمها.‬ 463 00:44:43,916 --> 00:44:45,500 ‫‫لذا، واصلت ما أفعله.‬ 464 00:44:47,875 --> 00:44:49,416 ‫‫واصلت ما أفعله فحسب…‬ 465 00:44:51,916 --> 00:44:55,375 ‫‫لأنني لم أكن أتحدّث إليه حقًا.‬ 466 00:44:55,458 --> 00:44:56,916 ‫‫كنت ضحية الانتحال الإلكتروني.‬ 467 00:44:59,125 --> 00:45:03,666 ‫‫أوقع بي شخص ينتحل هوية‬ ‫‫ذلك الرجل المسكين لأعتدي عليه.‬ 468 00:45:03,750 --> 00:45:06,000 ‫‫لم يكن يعرف هويتي أو سبب وجودي هناك.‬ 469 00:45:07,750 --> 00:45:09,291 ‫‫شرطة مسلحة! تراجعوا!‬ 470 00:45:09,375 --> 00:45:10,458 ‫‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 471 00:45:10,958 --> 00:45:12,083 ‫‫ابتزاز.‬ 472 00:45:13,166 --> 00:45:15,666 ‫‫سجّل المنتحل الإلكتروني كلّ شيء.‬ ‫‫كلّ ما فعلته.‬ 473 00:45:15,750 --> 00:45:16,750 ‫‫من كان ذلك المنتحل؟‬ 474 00:45:16,833 --> 00:45:18,250 ‫‫- لا أعرف.‬ ‫‫- ألا تعرف؟‬ 475 00:45:18,333 --> 00:45:21,250 ‫‫لا أعرف. أنصت! أنا…‬ 476 00:45:22,125 --> 00:45:25,416 ‫‫أنا لا أعرفه. لم أقابله قط.‬ ‫‫أنفّذ ما يخبرني به فحسب، أفهمت؟‬ 477 00:45:29,666 --> 00:45:31,375 ‫‫يجب أن أصحح هذا الوضع.‬ 478 00:45:33,083 --> 00:45:34,916 ‫‫- يجب عليّ ذلك حقًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 479 00:45:35,000 --> 00:45:37,291 ‫‫- وسيكون هذا سيئًا لك.‬ ‫‫- أعرف.‬ 480 00:45:37,375 --> 00:45:38,916 ‫‫لكنه ليس سيئًا بقدر ما تظن.‬ 481 00:45:40,500 --> 00:45:43,583 ‫‫- ليس إن ساعدتني في القبض على هذا الرجل.‬ ‫‫- لا أستطيع.‬ 482 00:45:43,666 --> 00:45:44,833 ‫‫بل تستطيع.‬ 483 00:45:49,916 --> 00:45:51,541 ‫‫سحقًا! ما الأمر؟‬ 484 00:45:52,750 --> 00:45:53,625 ‫‫إنه يراسلني.‬ 485 00:45:56,291 --> 00:45:58,125 ‫‫- شرطة مسلحة!‬ 486 00:45:58,208 --> 00:46:00,916 ‫‫لا يستخدم الهاتف نفسه لأكثر من يوم.‬ 487 00:46:01,000 --> 00:46:02,750 ‫‫كان عليك إخباري بهذا في وقت سابق.‬ 488 00:46:02,833 --> 00:46:03,750 ‫‫أعرف.‬ 489 00:46:05,833 --> 00:46:07,083 ‫‫شرطة مسلحة!‬ 490 00:46:08,500 --> 00:46:09,583 ‫‫شرطة مسلحة!‬ 491 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 ‫‫المكان آمن.‬ 492 00:46:15,750 --> 00:46:16,750 ‫‫المكان آمن!‬ 493 00:46:31,208 --> 00:46:32,708 ‫‫هل جهّزنا المكان؟‬ 494 00:46:33,916 --> 00:46:35,041 ‫‫إنه جاهز.‬ 495 00:46:37,666 --> 00:46:39,333 ‫‫وماذا عن آخر الماشية؟‬ 496 00:46:39,416 --> 00:46:40,916 ‫‫في الطريق وفي الموعد المحدد.‬ 497 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 ‫‫هل نحن مستعدون إذًا؟‬ 498 00:46:54,916 --> 00:46:56,125 ‫‫نحن مستعدون.‬ 499 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 ‫‫نخب بداية حياتي الجديدة.‬ 500 00:47:00,375 --> 00:47:04,791 ‫‫ليت يمكنك أن تكون معي في حفل التدشين.‬ 501 00:47:23,916 --> 00:47:25,750 ‫‫"الأهداف"‬ 502 00:47:27,208 --> 00:47:28,708 ‫‫"هش نفسيًا - متورط"‬ 503 00:47:31,000 --> 00:47:32,916 ‫‫"(جوزيف مارينوس) - جهاز"‬ 504 00:47:33,000 --> 00:47:34,041 ‫‫"تلفاز - كاميرا"‬ 505 00:47:34,125 --> 00:47:35,208 ‫‫"(أمازون إيكو)"‬ 506 00:47:37,958 --> 00:47:38,833 ‫‫أين تودّ اللقاء؟‬ 507 00:47:39,750 --> 00:47:40,875 ‫‫"مستشعر الحركة"‬ 508 00:47:45,583 --> 00:47:47,458 ‫‫"جهاز مراقبة الأطفال"‬ 509 00:47:47,541 --> 00:47:48,416 ‫‫"حاسوب"‬ 510 00:47:51,625 --> 00:47:54,416 ‫‫أجل. الآن.‬ 511 00:47:55,250 --> 00:47:57,250 ‫‫"محتوى إباحي"‬ 512 00:48:02,416 --> 00:48:03,333 ‫{\an8}‫"(شيلي ديفيز)"‬ 513 00:48:04,541 --> 00:48:05,958 ‫‫"علاقة غير شرعية"‬ 514 00:48:08,208 --> 00:48:10,333 ‫‫"مخدرات - احتيال - مقامرة"‬ 515 00:48:10,416 --> 00:48:11,833 ‫‫"وسائل تواصل اجتماعي عنصرية"‬ 516 00:48:14,500 --> 00:48:16,833 ‫‫يا للهول! ما الذي تفعله؟‬ 517 00:48:19,000 --> 00:48:20,916 ‫‫"هدف محتمل"‬ 518 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 ‫‫"شينك".‬ 519 00:48:36,000 --> 00:48:36,833 ‫‫مرحبًا‬ 520 00:48:37,458 --> 00:48:38,916 ‫‫كنت أتساءل متى ستتصل.‬ 521 00:48:39,000 --> 00:48:41,833 ‫‫أجل. يبدو أنك عدت إلى المخفر.‬ 522 00:48:43,125 --> 00:48:44,416 ‫‫أنا مستشار، أجل.‬ 523 00:48:45,000 --> 00:48:46,666 ‫‫أساعدهم على اعتقالك.‬ 524 00:48:49,333 --> 00:48:51,250 ‫‫أحسنت صنعًا بالعثور عليّ. كيف فعلت ذلك؟‬ 525 00:48:52,333 --> 00:48:54,375 ‫‫لقد فتّشت زنزانتك.‬ 526 00:48:54,458 --> 00:48:56,916 ‫‫وجدت المذياع مضبوطًا على محطة توقّف بثها.‬ 527 00:48:57,625 --> 00:48:59,541 ‫‫أعرف أنك تفضّل محطة "راديو أربعة".‬ 528 00:48:59,625 --> 00:49:03,000 ‫‫أجل، إما هي وإما الكريكيت.‬ ‫‫كان ذلك استنتاجًا دقيقًا منك.‬ 529 00:49:03,083 --> 00:49:05,750 ‫‫ربما صرت عجوزًا لكنني لا أزال بارعًا.‬ 530 00:49:05,833 --> 00:49:09,000 ‫‫لا، لم أشك في ذلك قط. هل يستمعون إليك؟‬ 531 00:49:09,750 --> 00:49:10,625 ‫‫ليس بعد.‬ 532 00:49:13,666 --> 00:49:14,583 ‫‫إنه في متناولي.‬ 533 00:49:15,208 --> 00:49:16,958 ‫‫ماذا تقصد بأنه في متناولك؟‬ 534 00:49:17,041 --> 00:49:17,875 ‫‫عُدّه في متناولي.‬ 535 00:49:17,958 --> 00:49:19,333 ‫‫حصلت على رقم.‬ 536 00:49:19,416 --> 00:49:20,250 ‫‫كيف؟‬ 537 00:49:21,458 --> 00:49:22,458 ‫‫لا تهم الطريقة،‬ 538 00:49:22,541 --> 00:49:24,833 ‫‫لكن الرقم لن يفيدكم يا رجال الشرطة.‬ ‫‫ليس بعد.‬ 539 00:49:24,916 --> 00:49:26,458 ‫‫لا تعدّني من ضمنهم.‬ 540 00:49:27,541 --> 00:49:31,375 ‫‫وبالنظر إلى حقيقة أن مجرمًا هاربًا‬ ‫‫قد حصل عليه،‬ 541 00:49:31,458 --> 00:49:35,625 ‫‫فلن يختلف أحد على أهمية الحصول عليه.‬ 542 00:49:35,708 --> 00:49:37,750 ‫‫هلّا تسدي إليّ صنيعًا. هل يمكنك تتبع الرقم؟‬ 543 00:49:38,500 --> 00:49:40,250 ‫‫تعرف أنني لن أفعل ذلك.‬ 544 00:49:40,333 --> 00:49:42,708 ‫‫بحقك أيها الرئيس.‬ ‫‫ماذا سيفعلون؟ هل سيطردونك؟‬ 545 00:49:43,333 --> 00:49:45,750 ‫‫مرة أخرى لأجل الأيام الخوالي.‬ ‫‫وإن كان لهذا أهمية،‬ 546 00:49:45,833 --> 00:49:48,833 ‫‫فهو يستخدم هواتف مسبقة الدفع،‬ ‫‫وسيتخلص من الرقم غدًا.‬ 547 00:49:55,250 --> 00:49:59,291 ‫‫- عاود الاتصال بي بعد 15 دقيقة.‬ ‫‫- أتودّ المراهنة بـ20 جنيهًا إسترلينيًا؟‬ 548 00:49:59,791 --> 00:50:00,625 ‫‫على ماذا؟‬ 549 00:50:01,250 --> 00:50:03,916 ‫‫20 جنيهًا إسترلينيًا‬ ‫‫على أنني سأنال منه قبل أن تنال مني.‬ 550 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 ‫‫سأراهن بـ50 جنيهًا.‬ 551 00:50:10,541 --> 00:50:14,041 ‫‫إنه يتمتع بشجاعة فائقة. سأقرّ بذلك.‬ 552 00:50:14,125 --> 00:50:16,291 ‫‫أنصتي، أنا أتفهّم شعورك.‬ 553 00:50:16,375 --> 00:50:19,500 ‫‫لقد جلست على المقعد نفسه،‬ ‫‫وعبّرت عن المشاعر نفسها،‬ 554 00:50:20,125 --> 00:50:21,875 ‫‫لكن يمكننا ضرب عصفورين بحجر واحد.‬ 555 00:50:22,625 --> 00:50:27,250 ‫‫افعلي ما يطلبه منك.‬ ‫‫تتبعي الهاتف وأعطيه موقعًا.‬ 556 00:50:28,250 --> 00:50:30,291 ‫‫"لوثر" يبعدنا عن القضية.‬ 557 00:50:30,375 --> 00:50:32,375 ‫‫اسمعي، أسوأ نتيجة‬ 558 00:50:32,458 --> 00:50:34,458 ‫‫هي أن يُعتقل ويُسجن في غضون وقت قصير.‬ 559 00:50:34,541 --> 00:50:35,791 ‫‫أما أفضل نتيجة،‬ 560 00:50:35,875 --> 00:50:39,500 ‫‫فهي أن يكون محقًا‬ ‫‫ويقودك مباشرةً إلى القاتل المنشود.‬ 561 00:50:39,583 --> 00:50:43,041 ‫‫لكن لو كنت "لوثر"،‬ ‫‫لافترضت أننا نتناقش في هذه المسألة.‬ 562 00:50:43,125 --> 00:50:45,541 ‫‫إنه يعرف بكلّ تأكيد. لكنه لا يبالي.‬ 563 00:50:45,625 --> 00:50:48,833 ‫‫كلّ ما يريده هو أن يُعتقل ذلك الرجل ويُوقف.‬ 564 00:50:50,625 --> 00:50:52,000 ‫‫سنتدخل بقوتنا الغاشمة.‬ 565 00:50:53,166 --> 00:50:55,416 ‫‫كلما كانت غاشمة أكثر، كان أفضل في رأيي.‬ 566 00:50:56,000 --> 00:50:57,333 ‫‫ظننت أنه صديقك.‬ 567 00:50:57,416 --> 00:51:01,166 ‫‫إنه صديقي،‬ ‫‫لكن ذلك لا يعني أن عليك الوثوق به.‬ 568 00:51:03,791 --> 00:51:05,791 ‫‫حسنًا أيها الرئيس. ما قراركم؟‬ 569 00:51:05,875 --> 00:51:09,125 ‫‫- هل اتفقنا أم لا؟‬ ‫‫- الهاتف في ميدان "بيكاديلي".‬ 570 00:51:10,125 --> 00:51:10,958 ‫‫قرار صائب.‬ 571 00:51:17,166 --> 00:51:21,458 ‫‫إلى جميع الوحدات، نبحث عن ذكر أسود البشرة‬ ‫‫في منطقة ميدان "بيكاديلي".‬ 572 00:51:21,541 --> 00:51:23,541 ‫‫لا تقتربوا من الهدف. حوّل.‬ 573 00:51:29,875 --> 00:51:31,625 ‫‫المعذرة.‬ 574 00:51:31,708 --> 00:51:34,458 ‫‫تأخرت على مقابلة زوجتي.‬ ‫‫أتمانعين إن أجريت اتصالًا سريعًا؟‬ 575 00:51:34,541 --> 00:51:36,750 ‫‫أضعت هاتفي. سأستغرق دقيقتين.‬ 576 00:51:36,833 --> 00:51:38,250 ‫‫شكرًا لك. أنا ممتن لمساعدتك.‬ 577 00:51:38,333 --> 00:51:39,625 ‫‫شكرًا جزيلًا. حسنًا.‬ 578 00:51:40,208 --> 00:51:41,333 ‫‫شكرًا لك.‬ 579 00:51:47,125 --> 00:51:48,375 ‫‫أين هو الآن؟‬ 580 00:51:48,458 --> 00:51:50,791 ‫‫لم يبرح مكانه في آخر 20 دقيقة.‬ 581 00:51:50,875 --> 00:51:52,541 ‫‫ما زال في ميدان "بيكاديلي".‬ 582 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 ‫‫يبدو ذلك مثيرًا للريبة.‬ 583 00:51:54,291 --> 00:51:55,666 ‫‫ما الذي ينتظره؟‬ 584 00:51:55,750 --> 00:51:59,208 ‫‫حدد الهدف يا "جون"، لكن لا تشتبك.‬ 585 00:51:59,791 --> 00:52:00,833 ‫‫أحبك أيضًا.‬ 586 00:52:02,041 --> 00:52:03,791 ‫‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 587 00:52:12,000 --> 00:52:17,250 ‫‫حسنًا. يسير "لوثر" في "سوهو"‬ ‫‫في طريقه إلى ميدان "بيكاديلي".‬ 588 00:52:17,333 --> 00:52:18,166 ‫‫استمر بمراقبته.‬ 589 00:52:53,958 --> 00:52:55,416 ‫‫تحركوا.‬ 590 00:53:32,166 --> 00:53:35,666 ‫‫حسنًا، هذا مؤكد.‬ ‫‫"لوثر" في ميدان "بيكاديلي".‬ 591 00:53:35,750 --> 00:53:36,875 ‫‫هل نعتقله؟‬ 592 00:53:36,958 --> 00:53:38,666 ‫‫وحدة "برافو". مستعدون لاعتراضه.‬ 593 00:53:38,750 --> 00:53:40,625 ‫‫انتظروا حتى يحدد "لوثر" المشتبه فيه،‬ 594 00:53:40,708 --> 00:53:43,083 ‫‫- ثم تحركوا واعتقلوهما.‬ ‫‫- عُلم.‬ 595 00:54:25,250 --> 00:54:27,666 ‫‫"تحديد موقع الهدف: (جون لوثر)‬ ‫‫التعرف على الهدف"‬ 596 00:54:38,625 --> 00:54:39,583 ‫‫من المتصل؟‬ 597 00:54:40,083 --> 00:54:41,208 ‫‫تعرف من أكون.‬ 598 00:54:43,333 --> 00:54:44,166 ‫‫تحركوا!‬ 599 00:54:44,250 --> 00:54:45,875 ‫‫المعذرة. مهلًا!‬ 600 00:54:47,208 --> 00:54:48,250 ‫‫تحركوا! الشرطة!‬ 601 00:54:48,333 --> 00:54:50,125 ‫‫- تحركوا!‬ ‫‫- تلقينا الأمر. لنتحرك.‬ 602 00:54:51,041 --> 00:54:54,000 ‫‫مهلًا! توقّف!‬ 603 00:54:55,625 --> 00:54:57,333 ‫‫- تراجع.‬ ‫‫- حسنًا، انظر إليّ.‬ 604 00:54:57,416 --> 00:54:58,500 ‫‫تراجع!‬ 605 00:54:59,291 --> 00:55:00,250 ‫‫تحركوا!‬ 606 00:55:00,875 --> 00:55:02,291 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- تراجع.‬ 607 00:55:02,375 --> 00:55:04,791 ‫‫- حسنًا. اهدأ فحسب. توقّف!‬ ‫‫- تراجع.‬ 608 00:55:05,791 --> 00:55:08,000 ‫‫انتهى كلّ شيء الآن، أفهمت؟ لقد قُضي الأمر.‬ 609 00:55:08,083 --> 00:55:11,208 ‫‫حقًا؟ لماذا تقول ذلك؟‬ 610 00:55:12,000 --> 00:55:14,166 ‫‫إنه على وشك البدء.‬ 611 00:55:31,125 --> 00:55:32,125 ‫‫ماذا يجري؟‬ 612 00:55:32,625 --> 00:55:33,625 ‫‫انتظر لترى.‬ 613 00:55:44,333 --> 00:55:46,708 ‫‫قُرع الجرس.‬ 614 00:55:56,666 --> 00:55:58,458 ‫‫ما الذي تفعله؟ ألغ ما يحدث.‬ 615 00:56:07,458 --> 00:56:09,375 ‫‫قُرع الجرس!‬ 616 00:56:21,625 --> 00:56:24,458 ‫‫- تحركوا!‬ ‫‫- الشرطة! تراجعوا!‬ 617 00:56:24,541 --> 00:56:25,458 ‫‫هل تراني الآن؟‬ 618 00:56:27,166 --> 00:56:28,750 ‫‫هل يمكنك رؤيتي الآن؟‬ 619 00:56:29,458 --> 00:56:31,333 ‫‫شرطة مسلحة! تراجعوا!‬ 620 00:56:32,791 --> 00:56:34,291 ‫‫انبطحا أرضًا الآن!‬ 621 00:56:35,958 --> 00:56:40,291 ‫‫- لا تتحركا. انبطحا أرضًا!‬ ‫‫- لا تتحركا!‬ 622 00:56:40,375 --> 00:56:41,833 ‫‫انبطحا أرضًا الآن!‬ 623 00:56:42,583 --> 00:56:43,500 ‫‫حسنًا!‬ 624 00:56:44,333 --> 00:56:46,125 ‫‫انبطحا أرضًا!‬ 625 00:56:56,250 --> 00:56:57,250 ‫‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 626 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 ‫‫يا هذا!‬ 627 00:57:17,500 --> 00:57:18,958 ‫‫المعذرة! أفسحوا الطريق!‬ 628 00:57:32,375 --> 00:57:34,166 ‫‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 629 00:58:02,791 --> 00:58:04,250 ‫‫سحقًا!‬ 630 00:58:59,708 --> 00:59:02,375 ‫‫رؤية محتملة للهدف. سأحاول اعتراضه.‬ 631 01:00:40,750 --> 01:00:45,708 ‫‫شرطة مسلحة! الشرطة!‬ 632 01:00:45,791 --> 01:00:47,375 ‫‫- لا تتحركا!‬ ‫‫- تعال إلى هنا!‬ 633 01:00:47,458 --> 01:00:49,791 ‫‫تعال إلى هنا وكبّله!‬ 634 01:00:50,583 --> 01:00:51,583 ‫‫الشرطة! لا تتحركا!‬ 635 01:00:51,666 --> 01:00:54,208 ‫‫كبّله أولًا، ثم أمسك بي.‬ 636 01:00:55,750 --> 01:00:57,708 ‫‫- لا تتحرك!‬ ‫‫- حسنًا.‬ 637 01:00:57,791 --> 01:01:00,583 ‫‫- انقلب على وجهك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 638 01:01:01,333 --> 01:01:02,208 ‫‫تبًا!‬ 639 01:01:03,666 --> 01:01:05,125 ‫‫مهلًا. عد إلى هنا!‬ 640 01:01:13,416 --> 01:01:14,250 ‫‫تبًا!‬ 641 01:01:14,333 --> 01:01:17,500 ‫‫- حسنًا يا صاحبي.‬ ‫‫- تبًا!‬ 642 01:01:17,583 --> 01:01:20,041 ‫‫- حسنًا. ما اسمك يا رفيقي؟‬ ‫‫- "جمال".‬ 643 01:01:20,125 --> 01:01:22,208 ‫‫"جمال"؟ استمع إليّ. انظر إلى عينيّ.‬ 644 01:01:22,291 --> 01:01:25,666 ‫‫هلّا تنظر إليّ.‬ ‫‫حسنًا، اهدأ فيما ألقي نظرة على ساقك.‬ 645 01:01:25,750 --> 01:01:27,500 ‫‫- شرطة مسلحة! تراجع!‬ ‫‫- اهدأ.‬ 646 01:01:27,583 --> 01:01:30,500 ‫‫- ابتعد!‬ ‫‫- يا رجل، أسد إليّ معروفًا واستمع.‬ 647 01:01:30,583 --> 01:01:33,375 ‫‫يمكنك تكبيلي بالأصفاد حالما أساعد "جمال".‬ 648 01:01:33,458 --> 01:01:36,458 ‫‫ساعدني، اتفقنا؟ هيا. تعال إلى هنا الآن.‬ 649 01:01:36,541 --> 01:01:38,750 ‫‫- "فريدي"!‬ ‫‫- إن كان لديك شاش، فستحتاج إليه.‬ 650 01:01:38,833 --> 01:01:40,833 ‫‫- لديّ القليل هنا.‬ ‫‫- لقد جُرحت يا "فريدي".‬ 651 01:01:40,916 --> 01:01:44,000 ‫‫لا بأس. اهدأ يا رفيقي. لقد قطع شريانًا.‬ 652 01:01:44,083 --> 01:01:45,125 ‫‫- تبًا!‬ ‫‫- يا للهول!‬ 653 01:01:45,208 --> 01:01:47,625 ‫‫اضغط على الجرح.‬ ‫‫أنا أحاول وضع الضمادة عليه.‬ 654 01:01:47,708 --> 01:01:51,166 ‫‫- جديًا يا صاحبي. ابق ساكنًا، اتفقنا؟‬ ‫‫- كبير المحققين "لوثر".‬ 655 01:01:51,250 --> 01:01:53,458 ‫‫- ضع هذا هنا. أجل.‬ ‫‫- آسف لأنني ضربتك.‬ 656 01:01:53,541 --> 01:01:56,375 ‫‫لقد ضربتني. لا بأس، لأنني رجل مطلوب.‬ 657 01:01:56,458 --> 01:01:57,375 ‫‫بالطبع ضربتني.‬ 658 01:01:58,500 --> 01:02:00,541 ‫‫يا للهول!‬ 659 01:02:01,541 --> 01:02:03,375 ‫‫أدّيت مهمة برفقتك في وقت سابق.‬ 660 01:02:03,458 --> 01:02:06,041 ‫‫حقًا؟ على ماذا؟ اضغط على الجرح.‬ 661 01:02:06,125 --> 01:02:08,375 ‫‫- "كاميرون بيل".‬ ‫‫- "كاميرون بيل"؟‬ 662 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 ‫‫- حافلة مدرسية وما إلى ذلك.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 663 01:02:10,916 --> 01:02:13,375 ‫‫أتذكّرك. أبليت حسنًا في تلك المهمة.‬ 664 01:02:13,458 --> 01:02:15,958 ‫‫أبليت حسنًا حقًا. أدّيت عملًا جيدًا.‬ 665 01:02:16,041 --> 01:02:19,125 ‫‫- سينزف حتى الموت سريعًا.‬ ‫‫- سيدي، عليك الذهاب. غادر الآن.‬ 666 01:02:19,208 --> 01:02:21,041 ‫‫- ماذا؟ لن أتركك.‬ ‫‫- غادر الآن!‬ 667 01:02:21,125 --> 01:02:23,375 ‫‫غادر! أنا بخير حال.‬ 668 01:02:26,708 --> 01:02:28,375 ‫‫أنصت، سيتولى "فريدي" هذا، صحيح؟‬ 669 01:02:29,333 --> 01:02:31,750 ‫‫- أجل، سأتولى هذا. اذهب.‬ ‫‫- اذهب الآن.‬ 670 01:02:31,833 --> 01:02:33,916 ‫‫- "فريدي"؟‬ ‫‫- لقّنه درسًا من أجلي. هيا.‬ 671 01:02:34,000 --> 01:02:36,250 ‫‫- اذهب فحسب.‬ ‫‫- أنصت، أنت شرطي صالح، أفهمت؟‬ 672 01:02:37,791 --> 01:02:40,166 ‫‫اهدأ يا "جمال".‬ ‫‫لا بأس. المساعدة في الطريق.‬ 673 01:02:40,750 --> 01:02:46,208 ‫‫أُصيب شرطي. "جمال". استيقظ! سحقًا!‬ 674 01:02:46,291 --> 01:02:48,500 ‫‫"جمال". أُصيب شرطي!‬ 675 01:02:54,500 --> 01:02:56,500 ‫‫"أمي"‬ 676 01:03:00,083 --> 01:03:03,333 ‫‫ظننت أن ذلك اللعين في السجن.‬ 677 01:03:04,041 --> 01:03:05,375 ‫‫لم يعد مسجونًا.‬ 678 01:03:08,083 --> 01:03:10,083 ‫‫إلى أي مدى ستتفاقم تلك المشكلة؟‬ 679 01:03:10,166 --> 01:03:11,583 ‫‫لا أعرف.‬ 680 01:03:11,666 --> 01:03:14,166 ‫‫- كان يمثّل مشكلة كبيرة حتى الآن.‬ ‫‫- إذًا،‬ 681 01:03:15,625 --> 01:03:17,625 ‫‫حلّ هذه المشكلة من أجلي.‬ 682 01:03:19,125 --> 01:03:22,708 ‫‫- هذا يوم مهم بالنسبة إليّ يا "آرتشي".‬ ‫‫- ما معنى هذا بحق السماء؟‬ 683 01:03:22,791 --> 01:03:24,583 ‫‫حلّ المشكلة فحسب، هلّا فعلت.‬ 684 01:03:26,416 --> 01:03:28,041 ‫‫أنت تعرف ما سيحدث، أليس كذلك؟‬ 685 01:03:29,833 --> 01:03:35,333 ‫‫تخيل وجه زوجتك حين تسمع بما فعلته.‬ 686 01:03:36,000 --> 01:03:37,708 ‫‫والأشخاص الذين تعمل معهم.‬ 687 01:03:39,083 --> 01:03:40,416 ‫‫والقاضي.‬ 688 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 ‫‫يا إلهي! وأمك.‬ 689 01:03:49,291 --> 01:03:50,416 ‫‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 690 01:03:52,250 --> 01:03:55,500 ‫‫لا. يثير صديقك حفيظتي.‬ 691 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 ‫‫أجل. لديه ذلك التأثير.‬ 692 01:04:15,916 --> 01:04:18,125 ‫‫"(ذا ريد بانكر)، انظر إن جرؤت"‬ 693 01:04:18,208 --> 01:04:19,458 ‫‫"عرض اختلاس النظر المثير"‬ 694 01:04:21,208 --> 01:04:24,083 ‫‫"دعوة للقتل"‬ 695 01:04:24,166 --> 01:04:25,666 ‫‫"عرض تشويقي مجاني"‬ 696 01:04:34,041 --> 01:04:35,333 ‫‫"انضموا الآن!"‬ 697 01:04:37,125 --> 01:04:38,791 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- "أركادي"!‬ 698 01:04:38,875 --> 01:04:42,833 ‫‫أريدك أن تمضي قُدمًا وتحضّر الأمور.‬ 699 01:04:42,916 --> 01:04:44,833 ‫‫سأتأخر بضع ساعات.‬ 700 01:04:45,416 --> 01:04:47,416 ‫‫بالطبع. هل تُوجد مشكلة؟‬ 701 01:04:47,500 --> 01:04:49,000 ‫‫لا. ما من مشكلة.‬ 702 01:04:49,708 --> 01:04:53,708 ‫‫عليّ زيارة مكان ما سريعًا وجلب شخص إضافي.‬ 703 01:04:55,708 --> 01:04:57,458 ‫‫كيف تسير أمورنا الأخرى؟‬ 704 01:04:57,541 --> 01:04:59,250 ‫‫"(ذا ريد بانكر)، بث مباشر"‬ 705 01:04:59,333 --> 01:05:03,791 ‫‫الموقع يعمل والأعداد في ازدياد.‬ ‫‫إنهم يدخلون بأعداد هائلة.‬ 706 01:05:05,666 --> 01:05:06,541 ‫‫أحسنت.‬ 707 01:05:07,625 --> 01:05:10,583 ‫‫- أراك قريبًا إذًا.‬ ‫‫- أراك قريبًا.‬ 708 01:05:49,333 --> 01:05:50,500 ‫‫يُرجى الهدوء من فضلكم.‬ 709 01:05:51,000 --> 01:05:52,250 ‫‫صمتًا!‬ 710 01:05:53,250 --> 01:05:54,708 ‫‫أين أنت يا "جون"؟‬ 711 01:05:54,791 --> 01:05:56,750 ‫‫أسد إليّ معروفًا. دعني أتحدّث إليها رجاءً.‬ 712 01:06:01,875 --> 01:06:03,291 ‫‫ماذا تريد يا "جون"؟‬ 713 01:06:03,375 --> 01:06:04,333 ‫‫كيف حاله؟‬ 714 01:06:06,750 --> 01:06:07,750 ‫‫لقد مات يا "جون".‬ 715 01:06:09,375 --> 01:06:10,500 ‫‫أنت…‬ 716 01:06:10,583 --> 01:06:12,916 ‫‫لم تتحمل عدم وجودك في محور الأحداث.‬ 717 01:06:13,000 --> 01:06:15,208 ‫‫والآن مات رجل صالح.‬ 718 01:06:16,125 --> 01:06:17,416 ‫‫أرجو أن تكون فخورًا.‬ 719 01:06:20,250 --> 01:06:23,625 ‫‫أنصتي، إن أردت اعتقاله،‬ ‫‫فعليك أن تبقي الاتصال جاريًا‬ 720 01:06:23,708 --> 01:06:25,666 ‫‫فيما يصل رجالك إلى الموقع.‬ 721 01:06:29,875 --> 01:06:30,875 ‫‫حسنًا يا "جون".‬ 722 01:06:32,041 --> 01:06:34,875 ‫‫أنه ما كنت توشك أن تقوله بسرعة، رجاءً.‬ 723 01:06:34,958 --> 01:06:38,625 ‫‫ماذا نعرف عن الطريقة‬ ‫‫التي يختار بها ضحاياه؟‬ 724 01:06:39,375 --> 01:06:42,458 ‫‫لا فائدة تُرجى من ذلك.‬ ‫‫لا يُوجد نمط واضح يتوافق مع علم الضحايا.‬ 725 01:06:42,541 --> 01:06:43,666 ‫‫لا يُوجد نمط معيّن.‬ 726 01:06:44,166 --> 01:06:47,041 ‫‫لكن لا بد من وجود قاسم مشترك. بعض السمات.‬ 727 01:06:47,125 --> 01:06:49,041 ‫‫إن كانت موجودة، فهو وحده من يراها.‬ 728 01:06:49,125 --> 01:06:50,791 ‫‫أجل، بالضبط.‬ 729 01:06:56,583 --> 01:06:58,375 ‫‫ماذا نعرف عن الذين قفزوا؟‬ 730 01:06:58,916 --> 01:07:01,333 ‫‫لم يكن أي منهم هشًا نفسيًا‬ ‫‫من النواحي المعتادة.‬ 731 01:07:02,000 --> 01:07:03,333 ‫‫كانت لديهم جميعًا وظائف‬ 732 01:07:04,000 --> 01:07:07,250 ‫‫وهيكل دعم عاطفي ومالي،‬ 733 01:07:07,333 --> 01:07:09,250 ‫‫وكانوا ضمن أفضل خمسة بالمئة من الأجور.‬ 734 01:07:09,916 --> 01:07:13,416 ‫‫أجل. كانوا أشخاصًا صالحين، أليس كذلك؟‬ 735 01:07:14,000 --> 01:07:15,500 ‫‫أجل. حسنًا. اشرح.‬ 736 01:07:15,583 --> 01:07:17,333 ‫‫لا يهم من تكون.‬ 737 01:07:17,416 --> 01:07:20,958 ‫‫لدينا جميعًا أسرار‬ ‫‫لا نريد أن يعرفها أحد آخر.‬ 738 01:07:21,041 --> 01:07:24,208 ‫‫ميل يخجل المرء منه. قد تكون نزعة جنسية.‬ 739 01:07:24,291 --> 01:07:26,083 ‫‫قد يكون ماليًا. قد يكون إجراميًا.‬ 740 01:07:27,208 --> 01:07:31,958 ‫‫مشكلة الوقت الراهن أن الناس‬ ‫‫يعيشون حياتهم السرّية عبر الإنترنت.‬ 741 01:07:32,041 --> 01:07:34,833 ‫‫لذلك أظن أنه يتربص على الأرجح‬ 742 01:07:34,916 --> 01:07:36,833 ‫‫بحثًا عن الأسرار،‬ 743 01:07:37,541 --> 01:07:40,416 ‫‫ومؤكد أنه لن يبادر بالذهاب إليهم.‬ ‫‫لا، ليس غبيًا، أليس كذلك؟‬ 744 01:07:40,500 --> 01:07:43,375 ‫‫إنه يعرف أنه سيُقبض عليه بهذه الطريقة.‬ ‫‫لذلك يستخدم‬ 745 01:07:44,166 --> 01:07:47,458 ‫‫الابتزاز ليرغمهم على الذهاب إليه.‬ 746 01:07:50,958 --> 01:07:52,125 ‫‫عجبًا يا "جون"!‬ 747 01:07:53,958 --> 01:07:54,791 ‫‫جميعهم؟‬ 748 01:07:54,875 --> 01:07:56,250 ‫‫أجل، جميعهم.‬ 749 01:07:56,750 --> 01:07:59,541 ‫‫لأن ما اكتشفه على الأرجح في ظني،‬ 750 01:08:00,125 --> 01:08:02,125 ‫‫أنه في ظل الظروف المناسبة،‬ 751 01:08:02,208 --> 01:08:06,833 ‫‫فالخوف من العار والخوف من الفضيحة‬ 752 01:08:06,916 --> 01:08:10,666 ‫‫والخوف من أن يُضبطوا بفعلتهم‬ ‫‫أقوى بكثير من خشية الموت.‬ 753 01:08:11,541 --> 01:08:12,666 ‫‫يستحيل أن نسبق خطواته.‬ 754 01:08:12,750 --> 01:08:14,875 ‫‫كيف نمسك بمجرم يمكنه الوصول إلى أي شخص؟‬ 755 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 ‫‫إنه طفيلي.‬ 756 01:08:19,458 --> 01:08:20,625 ‫‫إنه يستمد قوّته من ذلك.‬ 757 01:08:27,541 --> 01:08:29,833 ‫‫إنه في "ميلفيلد أفنيو إس إي واحد".‬ 758 01:08:31,541 --> 01:08:34,083 ‫‫"جون". آسفة، أما زلت موجودًا؟‬ ‫‫انقطع الاتصال…‬ 759 01:08:37,375 --> 01:08:38,458 ‫‫"جون"؟‬ 760 01:08:41,041 --> 01:08:42,041 ‫‫"جون"؟‬ 761 01:08:57,000 --> 01:08:57,875 ‫‫مرحبًا يا أمي.‬ 762 01:08:57,958 --> 01:09:00,375 ‫‫"آنيا راين"، هل كنت نائمة؟‬ 763 01:09:00,458 --> 01:09:01,583 ‫‫لا.‬ 764 01:09:02,125 --> 01:09:05,041 ‫‫- هل كنت مستلقية على الفراش طوال اليوم؟‬ ‫‫- لا.‬ 765 01:09:05,125 --> 01:09:07,416 ‫‫أواجه يومًا شاقًا في العمل اليوم،‬ 766 01:09:07,500 --> 01:09:10,750 ‫‫لذلك قد لا أتمكّن من إيصالك غدًا.‬ 767 01:09:10,833 --> 01:09:12,708 ‫‫أجل، لا بأس. حسنًا.‬ 768 01:09:12,791 --> 01:09:15,041 ‫‫لكن يمكنك أن تطلبي سيارة "أوبر" على نفقتي.‬ 769 01:09:15,125 --> 01:09:17,375 ‫‫لا تطلبي سيارة دفع رباعي‬ ‫‫لأنك لست المغنية "ريانا".‬ 770 01:09:17,958 --> 01:09:20,333 ‫‫إن لم تسنح لي الفرصة للتحدث إليك قبل ذلك،‬ 771 01:09:21,250 --> 01:09:22,208 ‫‫أتمنى لك حظًا موفقًا.‬ 772 01:09:23,208 --> 01:09:25,541 ‫‫- أحبك.‬ ‫‫- أحبك أيضًا.‬ 773 01:09:25,625 --> 01:09:29,833 ‫‫وأيضًا، إن وجدت المطبخ في حالة فوضى،‬ ‫‫فسأستشيط غضبًا.‬ 774 01:09:31,000 --> 01:09:32,583 ‫‫- المطبخ نظيف.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 775 01:09:33,416 --> 01:09:35,125 ‫‫أحبك. وداعًا.‬ 776 01:10:02,791 --> 01:10:04,750 ‫‫"آنيا".‬ 777 01:10:10,666 --> 01:10:13,333 ‫‫"آنيا".‬ 778 01:10:34,041 --> 01:10:35,625 ‫‫"ماندر"، أهذا أنت؟‬ 779 01:10:48,625 --> 01:10:49,541 ‫‫"آنيا".‬ 780 01:11:29,416 --> 01:11:30,333 ‫‫"آنيا".‬ 781 01:12:32,500 --> 01:12:33,625 ‫‫"كورين"، كان في قبضتي.‬ 782 01:12:35,625 --> 01:12:36,833 ‫‫كان في قبضتي.‬ 783 01:12:43,416 --> 01:12:46,125 ‫‫أنصتي، أظن أن ذلك الرجل كان يعرف شيئًا.‬ 784 01:12:46,208 --> 01:12:48,083 ‫‫أظن أنه كان يعرف شيئًا عن "كالوم"‬ 785 01:12:48,166 --> 01:12:51,416 ‫‫لم يرد "كالوم" أن يعرفه أحد.‬ 786 01:12:53,125 --> 01:12:55,041 ‫‫شيء مثل ماذا؟ أنا لا أفهمك.‬ 787 01:12:55,125 --> 01:12:57,625 ‫‫لا أعرف. ربما…‬ 788 01:12:59,750 --> 01:13:02,416 ‫‫شيء ما، كسرقة المال أو خيانة حبيبته.‬ 789 01:13:02,500 --> 01:13:04,250 ‫‫- ما كان ليفعل شيئًا كهذا أبدًا.‬ ‫‫- لا.‬ 790 01:13:04,333 --> 01:13:08,791 ‫‫لكن أيًا كان، ربما أمر تافه،‬ ‫‫لكنه كان مهمًا لـ"كالوم".‬ 791 01:13:10,416 --> 01:13:13,041 ‫‫ووافق على مقابلة هذا الرجل.‬ 792 01:13:14,416 --> 01:13:15,541 ‫‫ودفع المال لشراء صمته.‬ 793 01:13:19,791 --> 01:13:23,208 ‫‫"كورين"، أعرف أن هذا مؤلم جدًا. اتفقنا؟‬ 794 01:13:23,291 --> 01:13:26,208 ‫‫وأنا آسف على ما سأقوله.‬ 795 01:13:36,708 --> 01:13:38,375 ‫‫أظن أنك تعرفين هذا الرجل.‬ 796 01:13:40,875 --> 01:13:42,958 ‫‫أظن أنه موجود في حياتك.‬ 797 01:13:45,708 --> 01:13:47,708 ‫‫لا أفهم ما يعنيه ذلك.‬ 798 01:13:48,291 --> 01:13:50,125 ‫‫هذا يعني أن عليّ أن أفهم‬ 799 01:13:50,208 --> 01:13:54,333 ‫‫إن كان هناك شخص جديد دخل إلى حياتك‬ ‫‫منذ أن فقدت "كالوم".‬ 800 01:13:57,416 --> 01:13:59,083 ‫‫سيكون صديقًا…‬ 801 01:14:01,458 --> 01:14:04,666 ‫‫أو شخصًا قابلته في مجموعة دعم في الغالب.‬ 802 01:14:06,166 --> 01:14:07,875 ‫‫ربما قابلته في إطار اجتماعي.‬ 803 01:14:09,125 --> 01:14:11,291 ‫‫إنه لطيف وودود.‬ 804 01:14:12,708 --> 01:14:15,208 ‫‫لا يريد أي شيء بالمقابل منك أبدًا. إنه…‬ 805 01:14:15,291 --> 01:14:18,916 ‫‫حسنًا، هناك "تومي"، لكنه ليس المنشود.‬ 806 01:14:21,041 --> 01:14:22,000 ‫‫"تومي"؟‬ 807 01:14:24,166 --> 01:14:25,708 ‫‫ماذا يمكنك أن تخبريني عنه؟‬ 808 01:14:30,083 --> 01:14:33,041 ‫‫قابلته في مجموعة دعم.‬ 809 01:14:34,291 --> 01:14:38,708 ‫‫فقد زوجته، وفقدها في ظروف فظيعة.‬ 810 01:14:38,791 --> 01:14:40,083 ‫‫فظيعة للغاية.‬ 811 01:14:45,833 --> 01:14:47,791 ‫‫لقد أوصلني إلى السجن عندما…‬ 812 01:14:54,083 --> 01:14:55,583 ‫‫هذا محال.‬ 813 01:14:57,583 --> 01:14:58,583 ‫‫سيكون ذلك…‬ 814 01:15:00,458 --> 01:15:03,833 ‫‫لقد دخل إلى هذا المنزل.‬ ‫‫لقد أمسك بهذه الصور.‬ 815 01:15:03,916 --> 01:15:05,041 ‫‫لقد لمسها.‬ 816 01:15:06,208 --> 01:15:07,875 ‫‫لقد رثى لحالي.‬ 817 01:15:13,166 --> 01:15:15,791 ‫‫أرجوك أخبرني أنه ليس بتلك القسوة.‬ 818 01:15:18,333 --> 01:15:19,833 ‫‫أرجوك يا "جون".‬ 819 01:15:23,208 --> 01:15:25,958 ‫‫أحتاج إلى استخدام هاتفك. أيمكنني فعل ذلك؟‬ 820 01:15:26,041 --> 01:15:28,625 ‫‫نعم، إنه بالداخل.‬ 821 01:15:56,500 --> 01:15:58,541 ‫‫كنا نتحدث إلى العائلات.‬ 822 01:15:59,791 --> 01:16:01,166 ‫‫كان "جون" محقًا.‬ 823 01:16:02,125 --> 01:16:05,333 ‫‫خمس منهم على الأقل بطريقة ما‬ 824 01:16:05,416 --> 01:16:07,791 ‫‫صادقوا رجلًا في الأربعينيات من عمره.‬ 825 01:16:07,875 --> 01:16:09,500 ‫‫بأسماء مختلفة،‬ 826 01:16:09,583 --> 01:16:12,791 ‫‫لكن السن وطول القامة والوصف العام‬ ‫‫تتطابق تقريبًا.‬ 827 01:16:13,500 --> 01:16:15,833 ‫‫- هل كان أي من الأسماء حقيقيًا؟‬ ‫‫- لا.‬ 828 01:16:17,041 --> 01:16:18,291 ‫‫ليس بالضبط،‬ 829 01:16:18,375 --> 01:16:20,583 ‫‫لكن كلّ واحد من هؤلاء الرجال‬ ‫‫زعم أن لديه زوجة‬ 830 01:16:20,666 --> 01:16:23,416 ‫‫احترقت حتى الموت‬ ‫‫في حريق منزل في ساحة "إكليستون".‬ 831 01:16:23,916 --> 01:16:28,750 ‫‫تتفاوت التواريخ‬ ‫‫ما بين عام 2007 إلى يومنا هذا.‬ 832 01:16:29,541 --> 01:16:30,541 ‫‫عمل جيد.‬ 833 01:16:42,416 --> 01:16:45,208 ‫‫"حريق متعمد محتمل في ساحة (إكليستون)‬ ‫‫2007 - 2023"‬ 834 01:16:51,500 --> 01:16:53,125 ‫‫"(ديفيد روبي) - (جورجيت روبي)"‬ 835 01:16:57,250 --> 01:16:59,208 ‫‫عزيزتي "آنيا". لا يمكنني التحدث الآن.‬ 836 01:16:59,291 --> 01:17:01,041 ‫‫أمي!‬ 837 01:17:05,208 --> 01:17:06,125 ‫‫"آنيا".‬ 838 01:17:11,333 --> 01:17:12,291 ‫‫"آنيا".‬ 839 01:17:16,791 --> 01:17:18,375 ‫‫"(آنيا): صورة مرفقة"‬ 840 01:17:20,208 --> 01:17:21,708 ‫‫أمي…‬ 841 01:17:24,500 --> 01:17:27,458 ‫‫إياك أن تمسّها بسوء. سأقتلك أيها الحقير.‬ 842 01:17:27,541 --> 01:17:32,083 ‫‫- إن مسست شعرة واحدة من رأسها…‬ ‫‫- اصمتي الآن.‬ 843 01:17:33,041 --> 01:17:35,083 ‫‫هل تعرفين اسمي يا "أوديت"؟‬ 844 01:17:37,583 --> 01:17:38,791 ‫‫أجل.‬ 845 01:17:38,875 --> 01:17:40,125 ‫‫هل أخبرت أحدًا؟‬ 846 01:17:42,125 --> 01:17:44,875 ‫‫- لا.‬ ‫‫- جيد. لنبق الأمر على حاله، رجاءً.‬ 847 01:17:45,375 --> 01:17:47,000 ‫‫هل تريدين استعادة ابنتك؟‬ 848 01:17:49,791 --> 01:17:51,833 ‫‫تبًا لك. أجل.‬ 849 01:17:51,916 --> 01:17:55,750 ‫‫إذًا، أريدك أن تتولي‬ ‫‫مسألة "لوثر" هذه من أجلي، رجاءً.‬ 850 01:17:57,166 --> 01:17:59,916 ‫‫هل تظنين أن بوسعك فعل ذلك من أجلي‬ ‫‫لاستعادة "آنيا"؟‬ 851 01:18:00,541 --> 01:18:04,333 ‫‫لأنني أريدك أن تتخيلي شيئًا من أجلي،‬ 852 01:18:04,416 --> 01:18:06,833 ‫‫من فضلك يا "أوديت".‬ 853 01:18:06,916 --> 01:18:10,250 ‫‫أريدك أن تتخيلي‬ 854 01:18:11,916 --> 01:18:15,041 ‫‫الألم الذي قد أجعلك تقاسينه‬ 855 01:18:15,125 --> 01:18:20,625 ‫‫حين أستمتع بوقتي معها.‬ 856 01:18:34,083 --> 01:18:36,166 ‫‫"آرتشي" محق. إنه طريق مسدود.‬ 857 01:18:37,041 --> 01:18:38,500 ‫‫"أوديت"، أنت مخطئة.‬ 858 01:18:39,083 --> 01:18:41,958 ‫‫- إنه خيط واعد.‬ ‫‫- لا. إنه مجرد وهم.‬ 859 01:18:42,041 --> 01:18:44,125 ‫‫إنه مجرد نمط مشوش. أنصت،‬ 860 01:18:45,083 --> 01:18:47,250 ‫‫لقد ساعدتنا كثيرًا، لكن هذا لم يفلح.‬ 861 01:18:47,333 --> 01:18:50,000 ‫‫لذا، يمكنك الرحيل مع امتناننا الشديد.‬ 862 01:18:50,083 --> 01:18:52,458 ‫‫سأتصل بك إذا احتجنا إليك مجددًا.‬ 863 01:18:53,666 --> 01:18:55,750 ‫‫- "أوديت"، أنا…‬ ‫‫- انتهى عملك. شكرًا لك.‬ 864 01:19:00,041 --> 01:19:01,291 ‫‫ماذا لدينا إذًا؟‬ 865 01:19:01,375 --> 01:19:02,666 ‫‫كنت محقًا.‬ 866 01:19:02,750 --> 01:19:05,291 ‫‫لقد شقّ طريقه إلى حياتهم، وصادقهم.‬ 867 01:19:05,375 --> 01:19:06,291 ‫‫حسنًا.‬ 868 01:19:07,083 --> 01:19:08,458 ‫‫هل حصلنا على اسم؟‬ 869 01:19:08,541 --> 01:19:09,750 ‫‫أجل، حصلنا على اسم.‬ 870 01:19:11,250 --> 01:19:12,125 ‫‫حسنًا. من هو؟‬ 871 01:19:12,208 --> 01:19:13,958 ‫‫لن أخبرك بذلك يا "جون".‬ 872 01:19:14,041 --> 01:19:16,833 ‫‫لا أريدك أن تظهر عند الاعتقال‬ ‫‫وتحوّل كلّ شيء إلى فوضى.‬ 873 01:19:16,916 --> 01:19:18,916 ‫‫- أنصتي، لا أريد ذلك أيضًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 874 01:19:19,000 --> 01:19:20,166 ‫‫- لكن…‬ ‫‫- أنا مدينة لك.‬ 875 01:19:20,250 --> 01:19:22,541 ‫‫عليك الموافقة على مقابلتي في مكان أختاره.‬ 876 01:19:22,625 --> 01:19:25,625 ‫‫أريدك أن تكون مكبّلًا في حقيبة سيارتي.‬ ‫‫بلا خداع أو حيل.‬ 877 01:19:25,708 --> 01:19:26,541 ‫‫يا إلهي.‬ 878 01:19:26,625 --> 01:19:29,125 ‫‫يمكنك أن تشهد الاعتقال‬ ‫‫قبل أن أسلّمك للسُلطات.‬ 879 01:19:29,750 --> 01:19:32,000 ‫‫هذا عرض لمرة واحدة فقط،‬ 880 01:19:32,083 --> 01:19:33,625 ‫‫وينتهي بعد خمس ثوان.‬ 881 01:19:36,666 --> 01:19:38,083 ‫‫أيمكنني الوثوق بك؟‬ 882 01:19:39,458 --> 01:19:40,875 ‫‫أظننا تجاوزنا هذه المرحلة.‬ 883 01:19:44,166 --> 01:19:46,375 ‫‫صحيح. حسنًا، لا بأس. لكنني سأختار المكان.‬ 884 01:20:04,708 --> 01:20:06,750 ‫‫"مرحبًا بكم في ميناء (دوفر)"‬ 885 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 ‫‫مساء الخير. ماذا أُحضر لك؟‬ 886 01:20:24,583 --> 01:20:26,833 ‫‫لا أدري. كان يومًا شاقًا.‬ 887 01:20:27,875 --> 01:20:29,000 ‫‫ماذا تقترح؟‬ 888 01:20:29,083 --> 01:20:32,291 ‫‫- أظن أن يومًا شاقًا يستلزم مشروب مارتيني.‬ ‫‫- لا.‬ 889 01:20:33,166 --> 01:20:36,500 ‫‫ويسكي؟‬ ‫‫لدينا "غلينمورانجي" معتّق منذ 18 عامًا،‬ 890 01:20:36,583 --> 01:20:37,625 ‫‫أو "تولامور ديو".‬ 891 01:20:38,375 --> 01:20:39,791 ‫‫هل يمكنني تناول كوب ماء؟‬ 892 01:20:43,958 --> 01:20:47,750 ‫‫إن كان هذا يرضيك، فبوسعك أن تجعله فوارًا.‬ 893 01:21:09,875 --> 01:21:11,000 ‫‫كبيرة المحققين "راين".‬ 894 01:21:14,041 --> 01:21:15,000 ‫‫من يكون إذًا؟‬ 895 01:21:15,083 --> 01:21:16,541 ‫‫- سأخبرك في السيارة.‬ ‫‫- لا.‬ 896 01:21:17,875 --> 01:21:19,083 ‫‫لا.‬ 897 01:21:19,166 --> 01:21:20,041 ‫‫حسنًا.‬ 898 01:21:23,833 --> 01:21:26,416 ‫‫اسمه "ديفيد روبي"،‬ ‫‫تاجر في سوق الأوراق المالية.‬ 899 01:21:26,500 --> 01:21:29,125 ‫‫كان مشتبهًا فيه‬ ‫‫بقضية اعتداء جنسي قبل ست سنوات.‬ 900 01:21:29,208 --> 01:21:30,416 ‫‫لم تُثبت قط.‬ 901 01:21:30,500 --> 01:21:34,625 ‫‫بعد بضعة أشهر،‬ ‫‫خططت زوجته لتركه، فأُصيبت في حريق.‬ 902 01:21:34,708 --> 01:21:37,208 ‫‫حريق متعمد محتمل. لم يُثبت قط.‬ 903 01:21:38,791 --> 01:21:40,166 ‫‫هل نجت الزوجة؟‬ 904 01:21:40,250 --> 01:21:41,958 ‫‫إن أردت تسمية ما حدث نجاة.‬ 905 01:21:53,708 --> 01:21:56,291 ‫‫- أين سيارتك؟‬ ‫‫- عند ناصية الشارع. إلى اليمين التالي.‬ 906 01:22:18,375 --> 01:22:19,208 ‫‫"أوديت".‬ 907 01:22:19,291 --> 01:22:20,666 ‫‫سر إلى السيارة فحسب.‬ 908 01:22:20,750 --> 01:22:21,875 ‫‫ماذا يملك ضدك؟‬ 909 01:22:23,875 --> 01:22:26,166 ‫‫- ماذا يملك ضدك؟‬ ‫‫- ابنتي.‬ 910 01:22:31,791 --> 01:22:33,541 ‫‫- ادخل.‬ ‫‫- "راين".‬ 911 01:22:33,625 --> 01:22:35,958 ‫‫إن فعلت هذا من أجله، فلن يعيدها أبدًا.‬ 912 01:22:36,041 --> 01:22:38,500 ‫‫- لا بد أنك تعرفين ذلك.‬ ‫‫- سأخبرك بما أعرفه.‬ 913 01:22:38,583 --> 01:22:41,500 ‫‫أعرف أنه ما كان ليختطفها‬ ‫‫لو لم تتورط في القضية.‬ 914 01:22:41,583 --> 01:22:43,458 ‫‫لفعل ذلك بمجرد أن تضيقي الخناق عليه.‬ 915 01:22:43,541 --> 01:22:45,875 ‫‫- لاستغلها ليتحكم بك وهذا ما يفعله الآن.‬ ‫‫- كفى.‬ 916 01:22:45,958 --> 01:22:49,541 ‫‫- اركب السيارة.‬ ‫‫- إنها على قيد الحياة الآن. أفهمت؟‬ 917 01:22:52,083 --> 01:22:54,833 ‫‫سيقتلها حالما يناسبه ذلك.‬ 918 01:22:55,333 --> 01:22:56,875 ‫‫- قلت، كفى.‬ ‫‫- وستكونين حية.‬ 919 01:22:58,125 --> 01:23:00,583 ‫‫- وسيروقه ذلك، لذا… يا إلهي!‬ ‫‫- اصمت.‬ 920 01:23:00,666 --> 01:23:02,291 ‫‫- اصمت.‬ ‫‫- اخفضي سلاحك.‬ 921 01:23:02,375 --> 01:23:04,041 ‫‫- اركب السيارة.‬ ‫‫- اخفضي سلاحك.‬ 922 01:23:04,125 --> 01:23:07,166 ‫‫سيروقه ذلك‬ ‫‫لأنه يعرف أنك لن تعترفي أبدًا بما فعلته.‬ 923 01:23:07,250 --> 01:23:09,333 ‫‫- الخزي الناتج عن ذلك. أنصتي إليّ.‬ ‫‫- اصمت.‬ 924 01:23:09,416 --> 01:23:12,375 ‫‫إنه يحتاج إليك الآن، ويحتاج إلى ابنتك.‬ 925 01:23:12,875 --> 01:23:14,875 ‫‫- يا للهول!‬ ‫‫- اركب السيارة الآن!‬ 926 01:23:14,958 --> 01:23:17,333 ‫‫- اركب السيارة!‬ ‫‫- بوسعنا الاستفادة من ذلك.‬ 927 01:23:17,416 --> 01:23:20,458 ‫‫أفهمت؟ كي نعيدها إلى المنزل.‬ ‫‫أنا وأنت، يمكننا إعادتها.‬ 928 01:23:20,541 --> 01:23:21,708 ‫‫"أوديت"!‬ 929 01:23:31,791 --> 01:23:32,625 ‫‫حسنًا.‬ 930 01:23:36,333 --> 01:23:40,333 ‫‫حسنًا. إن فعلنا هذا، فلا يمكن لأحد أن يعرف.‬ 931 01:23:40,416 --> 01:23:43,916 ‫‫لا "شينك" ولا أحد آخر،‬ ‫‫لأن لديه جاسوسًا بين صفوفنا.‬ 932 01:23:44,000 --> 01:23:45,333 ‫‫- أعرف ذلك.‬ ‫‫- كيف؟‬ 933 01:23:45,416 --> 01:23:47,541 ‫‫أعرف فحسب. أنا أفهمه، اتفقنا؟‬ 934 01:23:48,083 --> 01:23:49,083 ‫‫اخرج.‬ 935 01:24:01,208 --> 01:24:02,250 ‫‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 936 01:24:05,125 --> 01:24:08,333 ‫‫إنها ضعيفة للغاية.‬ ‫‫الكلام أمر شاقّ جدًا عليها.‬ 937 01:24:09,250 --> 01:24:10,291 ‫‫شكرًا.‬ 938 01:24:13,958 --> 01:24:17,500 ‫‫"جورجيت"، أنا كبيرة المحققين "راين"، وهذا…‬ 939 01:24:17,583 --> 01:24:18,875 ‫‫كبير المحققين "جون لوثر".‬ 940 01:24:21,083 --> 01:24:24,958 ‫‫- أظن أنك تعرفين ما كان يفعله "ديفيد".‬ ‫‫- دعاني وشأني، أرجوكما.‬ 941 01:24:26,875 --> 01:24:28,291 ‫‫أخشى أننا لا نستطيع فعل ذلك.‬ 942 01:24:30,500 --> 01:24:32,208 ‫‫"آرتشي"، أين الرئيسة؟‬ 943 01:24:32,291 --> 01:24:33,458 ‫‫لست متأكدًا. لماذا؟‬ 944 01:24:33,541 --> 01:24:36,916 ‫‫تبًا. لا يستطيع أحد التواصل معها.‬ 945 01:24:37,916 --> 01:24:39,708 ‫‫إنها على الأرجح تلاحق خيطًا. لماذا؟‬ 946 01:24:39,791 --> 01:24:42,125 ‫‫لأن "لوثر" كان محقًا. شيء ما قادم.‬ 947 01:24:49,250 --> 01:24:50,875 ‫‫"(ذا ريد بانكر)، تفضل من هنا"‬ 948 01:24:56,750 --> 01:24:58,333 ‫‫"يُفتتح قريبًا"‬ 949 01:24:58,416 --> 01:25:00,541 ‫‫يا له من شيء مروّع!‬ 950 01:25:01,166 --> 01:25:03,750 ‫‫الموجودون على الشاشة‬ ‫‫يتطابقون مع من أُبلغ عن اختفائهم‬ 951 01:25:03,833 --> 01:25:06,875 ‫‫على مدار آخر خمسة أو ستة أسابيع‬ ‫‫في جميع أنحاء "أوروبا".‬ 952 01:25:06,958 --> 01:25:08,625 ‫‫أين يُستضاف الموقع؟ أيمكننا تعقبه؟‬ 953 01:25:08,708 --> 01:25:09,875 ‫‫لا.‬ 954 01:25:09,958 --> 01:25:12,041 ‫‫"شاهدوهم وهم يحترقون"‬ 955 01:25:12,125 --> 01:25:13,541 ‫‫إذًا…‬ 956 01:25:15,958 --> 01:25:17,208 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 957 01:25:17,750 --> 01:25:19,291 ‫‫يتسنى للمستخدمين المشاهدة‬ 958 01:25:19,375 --> 01:25:22,750 ‫‫والتصويت على كيفية قتل الضحايا.‬ 959 01:25:26,375 --> 01:25:29,250 ‫‫اسمعي، أمهليني لحظة، اتفقنا؟‬ ‫‫لحظة واحدة. سأعود حالًا.‬ 960 01:25:29,333 --> 01:25:31,000 ‫‫"شاهدوهم وهم يموتون"‬ 961 01:25:42,333 --> 01:25:43,500 ‫‫إنه رجل صالح.‬ 962 01:25:45,875 --> 01:25:48,000 ‫‫لا، ليس رجلًا صالحًا.‬ 963 01:25:55,041 --> 01:25:58,250 ‫‫أعلم أنك تظنين أنه أرسلنا إلى هنا ليختبرك،‬ ‫‫لكنه لم يرسلنا.‬ 964 01:26:04,708 --> 01:26:05,750 ‫‫انظري إليّ.‬ 965 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 ‫‫هيا. انظري إليّ من فضلك.‬ 966 01:26:18,125 --> 01:26:21,083 ‫‫لا يُوجد سبب على الإطلاق يدفعك للخوف.‬ 967 01:26:23,500 --> 01:26:24,541 ‫‫ليس بعد الآن.‬ 968 01:26:30,000 --> 01:26:31,958 ‫‫أعرف أنك حاولت إيقافه.‬ 969 01:26:33,750 --> 01:26:35,250 ‫‫لهذا السبب فعل هذا بك.‬ 970 01:26:41,500 --> 01:26:43,166 ‫‫يجب أن نعرف مكانه.‬ 971 01:26:43,875 --> 01:26:48,500 ‫‫وأعرف أن بوسعك إخباري بذلك‬ ‫‫لأنني أعرف أنه يستمتع بإخبارك.‬ 972 01:26:51,708 --> 01:26:53,958 ‫‫"جورجيت"، إنه يحتجز ابنتي.‬ 973 01:27:23,166 --> 01:27:24,000 ‫‫أيها الرئيس.‬ 974 01:27:24,583 --> 01:27:25,541 ‫‫"جون".‬ 975 01:27:27,000 --> 01:27:27,833 ‫‫أين أنت؟‬ 976 01:27:28,625 --> 01:27:29,791 ‫‫في الكنيسة.‬ 977 01:27:29,875 --> 01:27:31,625 ‫‫إنهم يقدّمون جعة طيبة، أليس كذلك؟‬ 978 01:27:32,125 --> 01:27:33,083 ‫‫أجل.‬ 979 01:27:34,166 --> 01:27:37,958 ‫‫أنصت، أتصل لأخبرك‬ ‫‫بأننا لا نبحث عن رجل واحد فقط في ظني.‬ 980 01:27:38,041 --> 01:27:40,041 ‫‫أظن أننا نبحث عن عملية.‬ 981 01:27:41,458 --> 01:27:42,375 ‫‫ماذا يعني ذلك؟‬ 982 01:27:43,500 --> 01:27:45,416 ‫‫إنهم يديرون غرفة تعذيب.‬ 983 01:27:47,625 --> 01:27:49,791 ‫‫لا وجود لغرف التعذيب.‬ 984 01:27:50,375 --> 01:27:51,833 ‫‫إنها خرافة حضرية.‬ 985 01:27:51,916 --> 01:27:53,291 ‫‫أجل، هذا هو المغزى.‬ 986 01:27:53,875 --> 01:27:57,458 ‫‫أظن أنه يريد أن يظن العالم‬ ‫‫أنه كابوس يتحقق،‬ 987 01:27:57,541 --> 01:28:01,375 ‫‫وأنه حلم سيئ، وأنه يستطيع الوصول‬ ‫‫إلى أي شخص يريده في أي مكان يحلو له.‬ 988 01:28:02,458 --> 01:28:04,666 ‫‫أين هي؟ غرفة التعذيب تلك؟‬ 989 01:28:06,166 --> 01:28:08,166 ‫‫لا يمكنني إخبارك بذلك.‬ 990 01:28:08,250 --> 01:28:09,416 ‫‫فهمت.‬ 991 01:28:11,000 --> 01:28:13,333 ‫‫مهمة أخيرة، أليس كذلك؟‬ 992 01:28:14,208 --> 01:28:17,291 ‫‫فرصة أخيرة لتنال الموت الذي تمنيته‬ 993 01:28:17,375 --> 01:28:19,708 ‫‫ويسيطر على تفكيرك منذ متى؟‬ 994 01:28:20,500 --> 01:28:23,583 ‫‫أنا آسف أيها الرئيس، اتفقنا؟‬ ‫‫أعلم أنني خذلتك…‬ 995 01:28:25,833 --> 01:28:26,666 ‫‫كثيرًا.‬ 996 01:28:26,750 --> 01:28:29,083 ‫‫لم تخذلني أنا.‬ 997 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 ‫‫المأساة هي أنك رجل أفضل مما سمحت لنفسك به.‬ 998 01:28:50,583 --> 01:28:53,125 ‫‫لن أطلب منك أن تثق بي، اتفقنا؟‬ 999 01:28:54,125 --> 01:28:56,708 ‫‫لكنني سأطلب منك خدمة أخرى فحسب.‬ 1000 01:28:57,541 --> 01:28:58,583 ‫‫بالطبع ستفعل.‬ 1001 01:28:59,583 --> 01:29:00,625 ‫‫ما هي؟‬ 1002 01:29:01,250 --> 01:29:02,375 ‫‫تحقق من رسائلك النصية.‬ 1003 01:29:08,250 --> 01:29:09,208 ‫‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 1004 01:29:11,541 --> 01:29:12,875 ‫‫كيف لي ألّا أفعل؟‬ 1005 01:29:16,708 --> 01:29:17,541 ‫‫عظيم.‬ 1006 01:29:23,208 --> 01:29:25,125 ‫‫"مرحبًا بكم في (دوفر)"‬ 1007 01:29:57,250 --> 01:29:59,083 ‫‫كلّ ما أعرفه أنك طلبت مني أن أجدها،‬ 1008 01:29:59,166 --> 01:30:00,375 ‫‫ووجدتها.‬ 1009 01:30:00,458 --> 01:30:02,958 ‫‫أعددت تنبيهًا على جواز سفرها، واستخدمته.‬ 1010 01:30:04,583 --> 01:30:06,000 ‫‫أين استخدمته؟‬ 1011 01:30:06,541 --> 01:30:07,416 ‫‫عبّارة ركّاب‬ 1012 01:30:07,500 --> 01:30:09,416 ‫‫في طريقها إلى "النرويج".‬ 1013 01:30:17,166 --> 01:30:19,458 ‫‫والتحقيق لا يعرف شيئًا عن هذا؟‬ 1014 01:30:19,541 --> 01:30:22,416 ‫‫هذا موقف محدود زمنيًا.‬ 1015 01:30:24,208 --> 01:30:25,875 ‫‫حسنًا، جيد.‬ 1016 01:30:28,041 --> 01:30:29,125 ‫‫اسمع يا "آرتشي".‬ 1017 01:30:29,208 --> 01:30:30,916 ‫‫لا، توقّف. اسمعني…‬ 1018 01:30:31,000 --> 01:30:32,166 ‫‫أنصت.‬ 1019 01:30:33,375 --> 01:30:37,000 ‫‫هناك شخص واحد فقط يمكنه أن يقود‬ ‫‫كبيرة المحققين "راين" إلى هنا.‬ 1020 01:30:38,166 --> 01:30:40,166 ‫‫امرأة، لا محالة.‬ 1021 01:30:40,875 --> 01:30:44,708 ‫‫أريدك أن تزورها سريعًا.‬ 1022 01:30:45,291 --> 01:30:47,375 ‫‫احرص على ألّا تتحدث إلى أي شخص آخر.‬ 1023 01:30:47,458 --> 01:30:48,666 ‫‫أنصت، لا.‬ 1024 01:30:49,708 --> 01:30:50,708 ‫‫- أرجوك.‬ ‫‫- "آرتشي".‬ 1025 01:30:50,791 --> 01:30:53,083 ‫‫ألا يمكنك أن تتركني وشأني الآن؟‬ 1026 01:30:53,166 --> 01:30:57,208 ‫‫اسمع يا صاحبي، لقد قطعت شوطًا طويلًا.‬ 1027 01:30:57,291 --> 01:30:58,416 ‫‫لا مجال للتراجع.‬ 1028 01:30:58,500 --> 01:31:02,625 ‫‫لذا، أريدك أن تفعل‬ ‫‫هذا المعروف البسيط للغاية من أجلي.‬ 1029 01:31:03,125 --> 01:31:05,291 ‫‫اتفقنا؟ ثم ينتهي كلّ شيء.‬ 1030 01:31:05,375 --> 01:31:07,208 ‫‫هذا سبيلك للخروج.‬ 1031 01:31:09,583 --> 01:31:15,125 ‫‫اعتبر أنك تفتح بابًا لمستقبل لا أكون فيه.‬ 1032 01:31:21,125 --> 01:31:24,041 ‫‫"أوديت"، هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 1033 01:31:24,583 --> 01:31:25,708 ‫‫أنا أفعل ذلك. أنا هنا.‬ 1034 01:31:25,791 --> 01:31:28,125 ‫‫حقًا؟ أيًا كان ما سيحدث تاليًا؟‬ 1035 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 ‫‫هل لديك أطفال؟‬ 1036 01:31:32,916 --> 01:31:33,750 ‫‫لا.‬ 1037 01:31:33,833 --> 01:31:36,375 ‫‫من الواضح لا، وإلا لما طرحت السؤال.‬ 1038 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 ‫‫هذا مؤلم.‬ 1039 01:31:38,500 --> 01:31:39,416 ‫‫آسفة.‬ 1040 01:31:40,791 --> 01:31:41,958 ‫‫كان ذلك قاسيًا.‬ 1041 01:31:46,250 --> 01:31:48,833 ‫‫لم يتسن لنا الوقت الكافي، أنا وزوجتي.‬ 1042 01:31:52,708 --> 01:31:54,625 ‫‫والوقت…‬ 1043 01:31:59,250 --> 01:32:00,250 ‫‫نفد منا وحسب.‬ 1044 01:32:03,333 --> 01:32:04,666 ‫‫أعرف أنك فقدتها.‬ 1045 01:32:14,083 --> 01:32:14,916 ‫‫لا أفهم الأمر.‬ 1046 01:32:17,083 --> 01:32:17,958 ‫‫ماذا؟‬ 1047 01:32:18,750 --> 01:32:20,833 ‫‫تبدو رجلًا صالحًا.‬ 1048 01:32:20,916 --> 01:32:22,833 ‫‫لا أفهم لماذا فعلت ما فعلته.‬ 1049 01:32:24,458 --> 01:32:25,583 ‫‫في الواقع،‬ 1050 01:32:26,666 --> 01:32:28,125 ‫‫لم أتمكّن من إيجاد طريقة أخرى.‬ 1051 01:32:28,208 --> 01:32:29,083 ‫‫لفعل ماذا؟‬ 1052 01:32:31,958 --> 01:32:33,208 ‫‫ما كان يلزم فعله.‬ 1053 01:33:21,666 --> 01:33:22,958 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 1054 01:33:30,541 --> 01:33:33,125 ‫‫أخبرني "جون" بأن أحدًا سيأتي للنيل منها…‬ 1055 01:33:35,583 --> 01:33:38,166 ‫‫لكنه لم يعرف من قد يكون ذلك الشخص.‬ 1056 01:33:40,958 --> 01:33:42,208 ‫‫لكنني كنت أعرف.‬ 1057 01:33:42,708 --> 01:33:46,875 ‫‫ما الذي يعرفه هذا الرجل ويدينك يا "آرتشي"؟‬ 1058 01:33:47,458 --> 01:33:51,708 ‫‫وما مدى سوء تلك المعلومة‬ ‫‫لتسمح بحدوث كلّ هذا؟‬ 1059 01:33:57,083 --> 01:33:58,791 ‫‫الشيء المضحك هو…‬ 1060 01:34:01,041 --> 01:34:02,708 ‫‫أنه لم يكن بهذا السوء.‬ 1061 01:34:04,208 --> 01:34:05,333 ‫‫ليس حقًا.‬ 1062 01:34:32,125 --> 01:34:34,333 ‫‫وفقًا لـ"جورجيت"، نبعد نحو خمسة كيلومترات.‬ 1063 01:35:19,208 --> 01:35:20,541 ‫‫نبعد نحو كيلومترين ونصف.‬ 1064 01:36:36,708 --> 01:36:37,916 ‫‫لا يمكننا التوقف.‬ 1065 01:37:03,333 --> 01:37:06,208 ‫‫أمي!‬ 1066 01:37:08,416 --> 01:37:12,916 ‫‫- أمي! ساعديني!‬ ‫‫- "أوديت". مهلًا.‬ 1067 01:37:14,041 --> 01:37:17,250 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- لا!‬ 1068 01:37:18,416 --> 01:37:21,416 ‫‫أمي! ليساعدني أحد!‬ 1069 01:37:22,041 --> 01:37:22,875 ‫‫النجدة!‬ 1070 01:37:27,916 --> 01:37:29,083 ‫‫يا إلهي!‬ 1071 01:37:36,583 --> 01:37:37,791 ‫‫لا!‬ 1072 01:37:47,291 --> 01:37:48,416 ‫‫"أوديت"، لا.‬ 1073 01:37:48,500 --> 01:37:49,541 ‫‫مهلًا.‬ 1074 01:37:50,583 --> 01:37:53,625 ‫‫يجب أن تكون أنت!‬ 1075 01:37:53,708 --> 01:37:55,291 ‫‫يا إلهي!‬ 1076 01:37:56,333 --> 01:38:00,416 ‫‫اخرج!‬ 1077 01:39:00,916 --> 01:39:03,125 ‫‫ليست هي. "جون".‬ 1078 01:39:04,000 --> 01:39:05,000 ‫‫"جون".‬ 1079 01:40:19,875 --> 01:40:21,666 ‫‫مرحبًا.‬ 1080 01:40:23,750 --> 01:40:25,583 ‫‫حسنًا. هل كلّ الكاميرات تعمل؟‬ 1081 01:40:27,916 --> 01:40:29,333 ‫‫هل بثّنا مباشر؟‬ 1082 01:40:31,791 --> 01:40:33,375 ‫‫حسنًا. هيا.‬ 1083 01:40:50,791 --> 01:40:53,125 ‫‫وثلاثة، اثنان، واحد.‬ 1084 01:40:54,375 --> 01:40:58,916 ‫‫أهلًا بكم في "ذا ريد بانكر".‬ 1085 01:41:02,625 --> 01:41:05,041 ‫‫لقد وصلت أصواتكم وأحصيناها،‬ 1086 01:41:05,125 --> 01:41:09,708 ‫‫وعلى الأرجح تتوقعون منا‬ ‫‫أن نبدأ الإجراءات مع "بريغيدا".‬ 1087 01:41:09,791 --> 01:41:10,625 ‫‫في الواقع،‬ 1088 01:41:10,708 --> 01:41:13,833 ‫‫سأل أحدكم إن كان بوسع "ياكوف" اللطيف‬ 1089 01:41:14,416 --> 01:41:16,916 ‫‫أن يسلخها مثل الأفعى،‬ 1090 01:41:17,000 --> 01:41:19,791 ‫‫وكان هذا طريفًا لدرجة دفعتني إلى الضحك حقًا.‬ 1091 01:41:20,625 --> 01:41:22,166 ‫‫لكن على ما يبدو،‬ 1092 01:41:22,250 --> 01:41:26,666 ‫‫لدينا عرض افتتاحي مفاجئ لكم جميعًا‬ 1093 01:41:27,250 --> 01:41:32,208 ‫‫لأن ضيف الليلة المميز هو كبير المحققين…‬ 1094 01:41:32,291 --> 01:41:34,500 ‫‫لا، في الواقع لم يعد كبير محققين.‬ 1095 01:41:35,166 --> 01:41:36,916 ‫‫إنه "جون لوثر".‬ 1096 01:41:38,291 --> 01:41:40,708 ‫‫إذًا يا "جون".‬ 1097 01:41:42,208 --> 01:41:45,416 ‫‫ظننت أنني سأبدأ بسؤالك‬ 1098 01:41:45,500 --> 01:41:47,583 ‫‫بصفتك خبيرًا في هذه الأمور، على ما يبدو.‬ 1099 01:41:48,583 --> 01:41:54,375 ‫‫هل تظن أنني أملك حيلة‬ ‫‫في طبيعتي التي جُبلت عليها؟‬ 1100 01:41:55,541 --> 01:41:59,208 ‫‫هل تظن أن أيًا منا يملك حيلة؟‬ 1101 01:42:01,708 --> 01:42:05,291 ‫‫يا رجل، لا أكترث لذلك مطلقًا.‬ 1102 01:42:19,791 --> 01:42:21,625 ‫‫لا، بالطبع لا تكترث.‬ 1103 01:42:23,500 --> 01:42:27,041 ‫‫لأنك لا تملك أدنى فكرة‬ 1104 01:42:27,125 --> 01:42:30,083 ‫‫عن طبيعة أن تُولد مثلنا.‬ 1105 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 ‫‫تبًا.‬ 1106 01:42:31,958 --> 01:42:36,875 ‫‫أن تعيش حياتك بأسرها‬ ‫‫عاجزًا عن التعبير عن حقيقتك،‬ 1107 01:42:38,750 --> 01:42:43,333 ‫‫خوفًا من أشخاص مثلك يراقبوننا من كثب.‬ 1108 01:42:49,333 --> 01:42:52,041 ‫‫لكن ليس على أحد البقاء وحيدًا الآن،‬ ‫‫أليس كذلك؟‬ 1109 01:42:53,333 --> 01:42:55,000 ‫‫ولا حتى نحن،‬ 1110 01:42:55,083 --> 01:42:58,916 ‫‫لأننا نستطيع إنشاء مكان‬ ‫‫يمكننا أن نجتمع فيه جميعًا‬ 1111 01:42:59,000 --> 01:43:01,000 ‫‫للتعبير عن أنفسنا.‬ 1112 01:43:04,416 --> 01:43:10,208 ‫‫وكي نكون بمأمن من أمثالك.‬ 1113 01:43:31,583 --> 01:43:33,833 ‫‫أمي!‬ 1114 01:43:35,250 --> 01:43:37,083 ‫‫- عزيزتي "آنيا".‬ ‫‫- أمي!‬ 1115 01:43:37,166 --> 01:43:39,541 ‫‫- يا إلهي. أنا…‬ ‫‫- رجاءً!‬ 1116 01:43:39,625 --> 01:43:40,916 ‫‫- لا! إياك!‬ ‫‫- أمي!‬ 1117 01:43:41,000 --> 01:43:43,041 ‫‫رجاءً، لا!‬ 1118 01:43:44,041 --> 01:43:45,875 ‫‫أنت شخص مروّع حقًا.‬ 1119 01:43:47,625 --> 01:43:49,375 ‫‫دعها وشأنها! اتركها!‬ 1120 01:43:50,458 --> 01:43:53,375 ‫‫لا.‬ 1121 01:43:53,458 --> 01:43:54,583 ‫‫- لا تفعل!‬ ‫‫- توقّف!‬ 1122 01:43:54,666 --> 01:43:57,666 ‫‫لا تلمسها! أبعد ذلك عنها!‬ 1123 01:43:59,458 --> 01:44:01,250 ‫‫أنصتي.‬ 1124 01:44:01,333 --> 01:44:03,333 ‫‫هناك سبيل لخروجها من هذا المأزق.‬ 1125 01:44:03,416 --> 01:44:06,000 ‫‫تبًا لك! ابتعد عني. كفى!‬ 1126 01:44:08,333 --> 01:44:10,250 ‫‫"أوديت"، هل تريدين حقًا إيقاف هذا؟‬ 1127 01:44:10,333 --> 01:44:13,583 ‫‫لأن لديك القدرة على فعل ذلك.‬ 1128 01:44:13,666 --> 01:44:16,500 ‫‫قولي الكلمة السحرية فحسب.‬ 1129 01:44:18,708 --> 01:44:19,541 ‫‫توقّف.‬ 1130 01:44:21,583 --> 01:44:22,416 ‫‫من فضلك.‬ 1131 01:44:27,875 --> 01:44:31,125 ‫‫الآن، لم أتوقع أن أحدًا منكما‬ 1132 01:44:31,208 --> 01:44:36,083 ‫‫سيصل إلى هنا هذا المساء،‬ ‫‫لكن بما أنكما وصلتما…‬ 1133 01:44:36,166 --> 01:44:37,708 ‫‫أخرجينا من هنا يا أمي!‬ 1134 01:44:37,791 --> 01:44:40,583 ‫‫…ما أرغب في فعله…‬ 1135 01:44:51,166 --> 01:44:52,541 ‫‫أريد منك…‬ 1136 01:44:55,375 --> 01:44:56,750 ‫‫أن تطعنيه.‬ 1137 01:44:57,291 --> 01:44:59,791 ‫‫هلّا تفعلين ذلك من أجلي يا "أوديت"، رجاءً.‬ 1138 01:44:59,875 --> 01:45:03,000 ‫‫لا تفعلي ذلك يا أمي!‬ 1139 01:45:03,083 --> 01:45:05,416 ‫‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 1140 01:45:05,500 --> 01:45:08,583 ‫‫لا تستطيعين.‬ ‫‫أنت تعرفين ما سيحدث، أليس كذلك؟‬ 1141 01:45:09,250 --> 01:45:12,541 ‫‫لا، كفى رجاءً!‬ 1142 01:45:12,625 --> 01:45:15,958 ‫‫أخبره بأن يتوقف رجاءً!‬ 1143 01:45:20,791 --> 01:45:22,083 ‫‫أمي!‬ 1144 01:45:23,625 --> 01:45:25,833 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أمي!‬ 1145 01:45:26,500 --> 01:45:27,708 ‫‫"أوديت".‬ 1146 01:45:32,916 --> 01:45:34,416 ‫‫أيمكنك التفكير في طريقة أفضل؟‬ 1147 01:45:38,125 --> 01:45:42,625 ‫‫لا تفعلي ذلك يا أمي!‬ 1148 01:45:51,541 --> 01:45:52,916 ‫‫"آنيا"، أغمضي عينيك.‬ 1149 01:45:53,000 --> 01:45:54,666 ‫‫عليك أن تتوقفي، رجاءً!‬ 1150 01:45:54,750 --> 01:45:56,375 ‫‫قلت، أغمضي عينيك.‬ 1151 01:46:02,166 --> 01:46:03,000 ‫‫أرجوك.‬ 1152 01:46:05,250 --> 01:46:06,291 ‫‫افعليها وحسب.‬ 1153 01:46:06,375 --> 01:46:08,875 ‫‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫‫- لا تقلقي. لا تتأسفي.‬ 1154 01:46:09,666 --> 01:46:10,875 ‫‫افعليها.‬ 1155 01:46:10,958 --> 01:46:12,666 ‫‫أنا آسفة.‬ 1156 01:46:12,750 --> 01:46:15,208 ‫‫افعليها. هيا.‬ 1157 01:46:15,291 --> 01:46:17,625 ‫‫- حسنًا.‬ 1158 01:46:24,458 --> 01:46:25,541 ‫‫ها قد فعلتها.‬ 1159 01:46:34,666 --> 01:46:37,625 ‫‫كما ترون،‬ ‫‫على الرغم من استقامتهم المزعومة المنفّرة،‬ 1160 01:46:37,708 --> 01:46:41,208 ‫‫فإن الفرق الوحيد بينهم وبيننا‬ 1161 01:46:41,291 --> 01:46:45,041 ‫‫هو من يُسمح لنا بإيذائه وتحت أي ظروف.‬ 1162 01:46:46,875 --> 01:46:48,791 ‫‫كيف يبررون ذلك لأنفسهم؟‬ 1163 01:46:49,541 --> 01:46:51,458 ‫‫كلّ "الصالحين"؟‬ 1164 01:46:53,750 --> 01:46:55,708 ‫‫بإخبار أنفسهم بأننا الأشرار.‬ 1165 01:46:56,791 --> 01:46:57,625 ‫‫أجل.‬ 1166 01:46:57,708 --> 01:47:02,666 ‫‫كلّ هؤلاء الوحوش يخبرونكم جميعًا ويخبرونني‬ 1167 01:47:04,166 --> 01:47:07,416 ‫‫بأننا وحوش.‬ 1168 01:47:12,291 --> 01:47:14,583 ‫‫حسنًا، فتاة مطيعة.‬ 1169 01:47:17,083 --> 01:47:18,541 ‫‫فتاة مطيعة.‬ 1170 01:47:23,333 --> 01:47:24,958 ‫‫أمي.‬ 1171 01:47:30,208 --> 01:47:33,666 ‫‫دعها وشأنها أيها الوغد!‬ 1172 01:47:41,333 --> 01:47:42,666 ‫‫والآن…‬ 1173 01:47:45,875 --> 01:47:46,958 ‫‫دورك يا صاحبي.‬ 1174 01:47:48,166 --> 01:47:49,583 ‫‫ما أريدك أن تفعله‬ 1175 01:47:50,375 --> 01:47:54,833 ‫‫هو تحطيم رضفة ركبتها اليسرى بذلك.‬ 1176 01:48:15,708 --> 01:48:18,833 ‫‫افعلها سريعًا.‬ 1177 01:48:35,458 --> 01:48:36,541 ‫‫لا.‬ 1178 01:48:38,375 --> 01:48:40,375 ‫‫- عليك ذلك.‬ ‫‫- لا أستطيع. لن أفعل ذلك.‬ 1179 01:48:40,458 --> 01:48:41,500 ‫‫أمي!‬ 1180 01:48:42,250 --> 01:48:43,625 ‫‫سيقتلونها. أرجوك.‬ 1181 01:48:43,708 --> 01:48:45,708 ‫‫كلّ واحد منكم يشاهد هذا الآن،‬ 1182 01:48:45,791 --> 01:48:48,083 ‫‫يجري تعقب عنوانه الإلكتروني،‬ 1183 01:48:48,166 --> 01:48:50,625 ‫‫والشرطة في الطريق إليكم.‬ 1184 01:48:50,708 --> 01:48:52,416 ‫‫لو كنت مكانكم، لخرجت من هذا البث.‬ 1185 01:48:52,958 --> 01:48:54,375 ‫‫لا بأس.‬ 1186 01:48:54,458 --> 01:48:57,833 ‫‫بالمناسبة، هذا الرجل شرطي سابق مدان.‬ 1187 01:48:58,500 --> 01:49:00,791 ‫‫- ليست لديه فكرة عما يتحدث.‬ ‫‫- ليس صحيحًا.‬ 1188 01:49:00,875 --> 01:49:04,041 ‫‫ستُحرق كلّ الأدلة بعد العرض.‬ 1189 01:49:04,125 --> 01:49:09,125 ‫‫جميعكم بأمان. أنتم في مكان آمن،‬ ‫‫ولا أحد يعرف أننا هنا.‬ 1190 01:49:10,000 --> 01:49:11,541 ‫‫باستثناء "جورجيت".‬ 1191 01:49:14,250 --> 01:49:17,041 ‫‫أجل، إنها حية. على قيد الحياة وسالمة.‬ 1192 01:49:17,708 --> 01:49:20,500 ‫‫وليس ذلك فحسب،‬ ‫‫لقد أخبرت الشرطة بموقع هذا المكان،‬ 1193 01:49:20,583 --> 01:49:23,875 ‫‫وهم في الطريق إلى هنا، وهم غاضبون جدًا منك.‬ 1194 01:49:24,458 --> 01:49:26,833 ‫‫الأرجح أنها تشاهد‬ ‫‫عبر إحدى هذه الكاميرات الآن‬ 1195 01:49:26,916 --> 01:49:28,958 ‫‫وترى وجهك الغبي‬ 1196 01:49:29,041 --> 01:49:32,250 ‫‫بعد أن أخبرتنا بكلّ أسرارك المحرجة.‬ 1197 01:49:34,291 --> 01:49:38,125 ‫‫يمكن للجميع رؤيتك،‬ ‫‫لكنهم لا يستطيعون رؤيتك كما نستطيع.‬ 1198 01:49:39,083 --> 01:49:40,333 ‫‫يا "ديفيد روبي".‬ 1199 01:49:41,000 --> 01:49:45,833 ‫‫نعرف من أنت حقًا‬ ‫‫ومن الشخص الذي تخجل أن تكونه.‬ 1200 01:49:53,500 --> 01:49:55,375 ‫‫هل ما زلت تطبق أسنانك؟‬ 1201 01:49:58,250 --> 01:50:00,875 ‫‫بسبب القلق. هل ما زلت تفعل ذلك؟‬ 1202 01:50:00,958 --> 01:50:03,000 ‫‫- هل هذا ما قالته؟‬ ‫‫- هذا ما قالته.‬ 1203 01:50:03,083 --> 01:50:07,500 ‫‫كنت تطبق أسنانك معظم حياتك،‬ ‫‫ولم تتمكن من السيطرة على ذلك‬ 1204 01:50:07,583 --> 01:50:10,958 ‫‫لأنك رجل قلق. رجل قلق وضعيف ومثير للشفقة.‬ 1205 01:50:11,041 --> 01:50:12,583 ‫‫- هل هذا ما قالته؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1206 01:50:12,666 --> 01:50:14,500 ‫‫أنت تفعلها الآن. إنه يفعل ذلك الآن.‬ 1207 01:50:14,583 --> 01:50:16,916 ‫‫لا يمكنكم رؤية ذلك، لكنه يطبق أسنانه.‬ 1208 01:50:17,000 --> 01:50:21,541 ‫‫في الواقع، أنا أتذكّرك‬ ‫‫حين وقفت بجانبي في محطة حافلات‬ 1209 01:50:21,625 --> 01:50:23,208 ‫‫وعرضت عليّ بعض العلكة.‬ 1210 01:50:23,291 --> 01:50:24,166 ‫‫أتذكّر ذلك.‬ 1211 01:50:24,250 --> 01:50:27,458 ‫‫فكرت، "يا له من أحمق متعرّق وقلق. ما خطبه؟"‬ 1212 01:50:33,375 --> 01:50:36,125 ‫‫جون"! اذهب!‬ 1213 01:50:36,208 --> 01:50:37,250 ‫‫"الباب موصد"‬ 1214 01:50:42,000 --> 01:50:43,250 ‫‫اذهب!‬ 1215 01:50:56,000 --> 01:50:58,375 ‫{\an8}‫"موصد - رفض الولوج"‬ 1216 01:50:58,458 --> 01:51:02,333 ‫‫لا بأس. حسنًا يا حبيبتي، سنذهب إلى المنزل.‬ 1217 01:51:02,416 --> 01:51:04,583 ‫‫سنعود إلى المنزل. اتفقنا؟‬ 1218 01:51:04,666 --> 01:51:07,708 ‫{\an8}‫"بدء تشغيل تسلسل الحرق"‬ 1219 01:51:07,791 --> 01:51:10,041 ‫‫علينا أن نذهب. هيا.‬ 1220 01:51:10,125 --> 01:51:13,333 ‫‫لا بأس.‬ 1221 01:51:23,875 --> 01:51:26,583 ‫‫أريدك أن تبتعد عن ذلك الصمام. إنه كيروسين.‬ 1222 01:51:27,166 --> 01:51:30,083 ‫‫إن لم تبتعد عن ذلك الصمام، فسنحترق جميعًا.‬ 1223 01:51:30,166 --> 01:51:31,500 ‫‫أفضّل أن أحترق.‬ 1224 01:51:37,833 --> 01:51:40,708 ‫‫اجث على ركبتيك، وضع يديك خلف رأسك. حالًا!‬ 1225 01:51:40,791 --> 01:51:44,291 ‫‫- إلى الخلف. تراجعا!‬ ‫‫- اجث على ركبتيك.‬ 1226 01:52:13,541 --> 01:52:15,625 ‫‫لا! إنه موصد!‬ 1227 01:52:15,708 --> 01:52:18,000 ‫‫لا! لا تلمسها!‬ 1228 01:52:23,666 --> 01:52:29,208 ‫‫- افتح الباب!‬ ‫‫- افتح الباب من فضلك.‬ 1229 01:52:29,291 --> 01:52:30,250 ‫‫النجدة، رجاءً!‬ 1230 01:52:31,708 --> 01:52:33,666 ‫‫افتح الباب! عد!‬ 1231 01:52:44,791 --> 01:52:47,041 ‫‫أمي، لا أستطيع أن أديره!‬ 1232 01:52:48,791 --> 01:52:49,625 ‫‫لا! إياك!‬ 1233 01:52:58,958 --> 01:53:00,791 ‫‫لا!‬ 1234 01:54:04,625 --> 01:54:05,458 ‫‫ابتعد.‬ 1235 01:54:20,208 --> 01:54:21,666 ‫‫ابتعد!‬ 1236 01:54:44,708 --> 01:54:45,583 ‫‫هل يمكنك جلب هذا؟‬ 1237 01:55:16,500 --> 01:55:17,458 ‫‫لا!‬ 1238 01:56:03,500 --> 01:56:05,166 ‫‫"الغرفة الرئيسية"‬ 1239 01:56:06,458 --> 01:56:08,041 ‫‫جيد. رشّي.‬ 1240 01:56:20,916 --> 01:56:23,416 ‫‫"الباب موصد - الباب مفتوح"‬ 1241 01:57:51,041 --> 01:57:52,916 ‫‫- من هنا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1242 01:57:53,000 --> 01:57:54,666 ‫‫أنا بخير. هلّا تأخذها من فضلك.‬ 1243 01:58:03,708 --> 01:58:07,125 ‫‫أجل، أنا بخير.‬ 1244 01:58:16,625 --> 01:58:17,791 ‫‫مرحبًا.‬ 1245 01:58:19,458 --> 01:58:21,916 ‫‫من الواضح‬ ‫‫أنني مدين لك بـ20 جنيهًا إسترلينيًا.‬ 1246 01:58:23,125 --> 01:58:24,416 ‫‫بل 50.‬ 1247 01:58:24,500 --> 01:58:27,083 ‫‫- أجل.‬ 1248 01:58:27,166 --> 01:58:29,083 ‫‫- كنت آمل أنك نسيت.‬ ‫‫- لا.‬ 1249 01:58:43,333 --> 01:58:44,333 ‫‫شكرًا لك.‬ 1250 01:59:00,666 --> 01:59:02,916 ‫‫تعرف ما يجب أن يحدث تاليًا يا "جون".‬ 1251 01:59:32,916 --> 01:59:36,833 ‫‫…أُعلن أنه "جون لوثر"،‬ ‫‫محقق سابق في شرطة العاصمة،‬ 1252 01:59:36,916 --> 01:59:40,333 ‫‫والذي يُعتقد‬ ‫‫أنه تعرّض لإصابات خطيرة هددت حياته‬ 1253 01:59:40,416 --> 01:59:42,791 ‫‫بعد تعقب المشتبه به المزعوم…‬ 1254 02:00:41,208 --> 02:00:43,000 ‫‫- مرحبًا.‬ 1255 02:00:45,666 --> 02:00:46,958 ‫‫أين أنا؟‬ 1256 02:00:48,291 --> 02:00:50,291 ‫‫منزل آمن. هذا جلي.‬ 1257 02:00:52,041 --> 02:00:53,625 ‫‫- أهو تابع للحكومة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1258 02:00:59,375 --> 02:01:01,708 ‫‫أظن أنهم أزالوا معظم بقع الدم.‬ 1259 02:01:02,416 --> 02:01:04,416 ‫‫لقد أحسنوا رتق العيوب لتصير غير مرئية.‬ 1260 02:01:13,750 --> 02:01:14,750 ‫‫من هؤلاء؟‬ 1261 02:01:17,458 --> 02:01:19,958 ‫‫لأكون صريحًا، لست متأكدًا.‬ 1262 02:01:23,458 --> 02:01:25,041 ‫‫لكن لا أظن أنك ستعود إلى السجن.‬ 1263 02:01:34,791 --> 02:01:37,291 ‫‫أيُحتمل أن يكون عرض عمل؟‬ 1264 02:01:46,666 --> 02:01:47,500 ‫‫إن جاز لي القول.‬ 1265 02:01:49,083 --> 02:01:50,125 ‫‫بصورة غير رسمية…‬ 1266 02:01:52,125 --> 02:01:54,041 ‫‫لقد أدّيت عملًا جديرًا بالثناء.‬ 1267 02:02:01,083 --> 02:02:02,583 ‫‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 1268 02:02:03,500 --> 02:02:04,916 ‫‫يودّ الرئيس أن يتحدث إليك.‬ 1269 02:02:36,573 --> 02:04:34,806 .RaYYaN...سحب وتعديل 1270 02:08:34,583 --> 02:08:39,583 ‫‫ترجمة "محمود عبده"‬