1 00:01:43,205 --> 00:01:46,413 Încărcați armele, doamnelor! 2 00:01:47,080 --> 00:01:48,955 Acolo! 3 00:02:07,163 --> 00:02:09,538 Am intrat. 4 00:02:09,622 --> 00:02:12,038 Dră Goines, ar trebui să fie un terminal de procesare 5 00:02:12,122 --> 00:02:13,455 unde calculează salturile. 6 00:02:13,538 --> 00:02:16,122 Am înțeles. Comunicare? Nu. Procesare! 7 00:02:16,205 --> 00:02:18,830 Procesare. 8 00:02:21,372 --> 00:02:24,913 L-am găsit! Extrag codul Primarilor acum. 9 00:02:32,705 --> 00:02:33,997 Suntem blocați aici! 10 00:02:34,080 --> 00:02:35,455 Mai e vreo cale? 11 00:02:35,538 --> 00:02:36,830 Pe unde am venit. 12 00:02:36,913 --> 00:02:39,163 Ne-ar lua o oră. S-ar termina până atunci. 13 00:02:39,247 --> 00:02:40,580 Rahat! 14 00:02:40,663 --> 00:02:42,413 Vin! 15 00:02:45,205 --> 00:02:47,497 Omorâți-i! 16 00:02:48,955 --> 00:02:51,538 Hai odată! 17 00:02:57,538 --> 00:02:59,372 James? 18 00:03:03,122 --> 00:03:05,080 Retragerea! 19 00:03:06,330 --> 00:03:07,997 Retragerea! 20 00:03:09,413 --> 00:03:11,330 James! 21 00:03:13,413 --> 00:03:15,163 Repede s-a mai terminat! 22 00:03:15,247 --> 00:03:16,080 Cassie? 23 00:03:16,163 --> 00:03:18,580 Cassie? Jones? 24 00:03:18,663 --> 00:03:21,080 Sunt prea mulți. Nu putem înainta. 25 00:03:21,747 --> 00:03:24,705 Jones, Cole are probleme. Are nevoie de Fiice. 26 00:03:37,288 --> 00:03:40,997 Cole! Mai vreau muniție! 27 00:03:41,080 --> 00:03:42,997 Jones! 28 00:03:53,038 --> 00:03:55,330 Jones! 29 00:03:57,372 --> 00:04:00,038 Katarina! 30 00:04:04,788 --> 00:04:07,497 Am curățat Secțiunea 4. 31 00:04:07,580 --> 00:04:09,413 Am pus mâna pe mașină. 32 00:04:26,080 --> 00:04:28,205 Katarina! 33 00:04:30,580 --> 00:04:36,580 Trista realitate a norocului e că poate fi definit 34 00:04:36,663 --> 00:04:42,413 doar de cât de mult nu durează. 35 00:04:45,497 --> 00:04:48,080 Te rog! Haide! 36 00:04:51,747 --> 00:04:55,538 Te rog! Haide! 37 00:05:16,330 --> 00:05:18,247 Max! 38 00:05:19,372 --> 00:05:24,747 „M-am întors la voi acum, în clipele astea de cumpănă.” 39 00:05:24,830 --> 00:05:27,455 Sfinte Sisoe! 40 00:05:29,497 --> 00:05:32,830 Radio Furnicuța! Aș vrea să cer un cântec. 41 00:05:32,913 --> 00:05:36,247 Recepționat, greiere! 42 00:05:36,330 --> 00:05:38,705 - Da! - Ce faci? 43 00:05:41,413 --> 00:05:44,663 Bună dimineața, Titan! 44 00:05:44,747 --> 00:05:49,330 Sunt JH Bond, în direct de la WKRP din 2043. 45 00:05:49,413 --> 00:05:55,830 Învârt fluxul temporal pe toate părțile, așa să știți. 46 00:05:55,913 --> 00:05:59,080 Dedic cântecul ăsta Obositei de pe Titan. 47 00:05:59,163 --> 00:06:02,705 Glasul adormit și suav a Oliviei Kirschner... 48 00:06:02,788 --> 00:06:05,205 Ne ascultă de mult, dar Martor n-a mai fost. 49 00:06:05,288 --> 00:06:09,705 Are fața numai bună pentru radio și vocea, numai bună pentru NPR. 50 00:06:09,788 --> 00:06:13,705 Surpriză, jigodie! 51 00:06:15,080 --> 00:06:19,205 Hei, hei, hei, hei! 52 00:06:26,497 --> 00:06:33,247 N-ai vrea să vii să mă vezi O să fiu singur... 53 00:06:35,163 --> 00:06:38,747 Schimbarea lentă ne-ar putea separa 54 00:06:39,247 --> 00:06:44,080 Când inima ți-e atinsă de lumină, dragă. 55 00:06:44,163 --> 00:06:48,788 Să nu mă uiți. 56 00:06:49,622 --> 00:06:52,080 Nu, nu, nu, nu! 57 00:06:52,163 --> 00:06:57,913 Să nu mă uiți. 58 00:06:59,747 --> 00:07:01,705 Spun... 59 00:07:11,083 --> 00:07:15,541 ANUL 2043 60 00:07:20,375 --> 00:07:23,916 Nu credeam că Fiicele au ajuns atât de departe în est. 61 00:07:25,000 --> 00:07:27,375 Ce vrei? 62 00:07:28,125 --> 00:07:29,958 O armată. 63 00:07:31,375 --> 00:07:34,250 I-ai spus lui Max că suntem prieteni vechi. 64 00:07:34,333 --> 00:07:37,833 O să fim. Într-o zi. 65 00:07:37,916 --> 00:07:39,125 Chiar așa? 66 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Respect schimburile dintre taberele noastre. 67 00:07:41,708 --> 00:07:42,625 Ce bună e aia! 68 00:07:42,708 --> 00:07:45,083 Fiicele trec pe aici. Nu le dau atenție. 69 00:07:45,166 --> 00:07:48,500 Dar acum ai venit tu, țigancă bătrână. 70 00:07:48,583 --> 00:07:52,000 Ce vrei, să-mi prezici viitorul? 71 00:07:52,083 --> 00:07:56,875 Surpriză, Teddy! Nu ai așa ceva. 72 00:08:01,083 --> 00:08:05,166 Deci știi câte ceva despre mine, despre familia mea, despre boala Wilson. 73 00:08:05,250 --> 00:08:07,416 Avem un cuțit care arată la fel. 74 00:08:07,500 --> 00:08:09,916 - E la fel. - Ba nu e. 75 00:08:10,000 --> 00:08:12,375 Martor, Mesageri, 76 00:08:12,458 --> 00:08:14,125 călătorii în timp? 77 00:08:14,208 --> 00:08:16,250 Sună a Zona crepusculară. 78 00:08:16,333 --> 00:08:19,291 Sunt prea bătrână pentru asta. 79 00:08:23,916 --> 00:08:25,458 Ce naiba e asta? 80 00:08:25,541 --> 00:08:28,416 Partea în care fugim. 81 00:08:43,291 --> 00:08:44,416 Ce e asta? 82 00:08:44,500 --> 00:08:49,291 O ultimă șansă pentru noi doi de a salva lumea, puștiule. 83 00:08:53,375 --> 00:08:57,083 Bătrâna a zis că ajungem în aceeași echipă. 84 00:08:57,166 --> 00:08:59,958 Că ar trebui să dau uitării ce-a fost. 85 00:09:00,041 --> 00:09:03,458 E clar că spunea adevărul despre... Rahat! 86 00:09:03,541 --> 00:09:05,791 Uitați-vă în jur! 87 00:09:05,875 --> 00:09:07,458 Dar pe voi doi, 88 00:09:08,208 --> 00:09:11,250 de ce să nu vă omor pe loc? 89 00:09:21,208 --> 00:09:23,500 Fiindcă facem parte din Vest 7. 90 00:09:25,166 --> 00:09:27,875 Mereu am făcut. 91 00:09:31,916 --> 00:09:35,125 Pe viață! 92 00:09:42,291 --> 00:09:43,916 Avem de distrus o centrală. 93 00:09:44,000 --> 00:09:46,125 E la baza turnului ăluia. 94 00:09:46,208 --> 00:09:48,791 Ar putea fi singura cale de a opri apocalipsa. 95 00:09:48,875 --> 00:09:51,375 Vrei să arunci ceva în aer? 96 00:09:51,458 --> 00:09:54,125 - După tine! - La treabă! 97 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Să mergem, băieți! 98 00:09:57,041 --> 00:09:58,875 Trebuie să salvăm lumea. 99 00:10:03,083 --> 00:10:04,500 Gata! 100 00:10:05,208 --> 00:10:06,416 L-am luat. 101 00:10:07,208 --> 00:10:09,958 - Trebuie să plecăm. Haide! - Bine. Auzi? 102 00:10:10,041 --> 00:10:12,541 Jones, am procesat codul. Ne întoarcem. 103 00:10:13,250 --> 00:10:15,083 Cole, unde ești? 104 00:10:15,166 --> 00:10:18,083 Mergem la centrala electrică, dar, dacă nu ajungem... 105 00:10:18,166 --> 00:10:19,500 Ne trebuie alt plan. 106 00:10:24,958 --> 00:10:26,458 Eu și Jennifer mergem la consolă. 107 00:10:26,541 --> 00:10:29,750 - Cassie! - O să avem grijă. Ia ăsta. 108 00:12:12,500 --> 00:12:13,625 Cassie? 109 00:12:15,791 --> 00:12:16,958 Ai ajuns? 110 00:12:29,083 --> 00:12:30,625 Cassie! Ești teafără? 111 00:12:36,041 --> 00:12:37,375 Trebuie să tragem în nucleu. 112 00:12:38,083 --> 00:12:39,291 Trebuie să-i atacăm. 113 00:12:40,000 --> 00:12:41,416 Da, și probabil că o să fim uciși. 114 00:12:43,500 --> 00:12:44,916 Să mergem! 115 00:12:53,250 --> 00:12:55,500 Te invidiez, Cassandra. 116 00:12:55,583 --> 00:12:57,625 Eu n-am iubit niciodată nimic. 117 00:12:57,708 --> 00:13:01,500 Pădurea Roșie a fost mereu pentru mine, pentru nimeni altcineva. 118 00:13:01,583 --> 00:13:06,291 Dar tu? Tu ai mai multă nevoie de ea decât mine. 119 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 Eu n-am făcut decât să fiu Martor. 120 00:13:08,291 --> 00:13:14,708 Dar tu ai trăit până acum. 121 00:13:29,958 --> 00:13:32,458 Mi-ai luat prietenii. 122 00:13:35,250 --> 00:13:37,708 Familia! 123 00:13:39,416 --> 00:13:42,625 Trageți în nucleu! 124 00:13:46,041 --> 00:13:48,875 Fiul! 125 00:14:03,583 --> 00:14:05,250 Nu mai avem timp! 126 00:14:05,333 --> 00:14:08,083 Secvența e aproape completă! 127 00:14:14,875 --> 00:14:18,708 Mișcați-vă! Fugiți! 128 00:14:53,000 --> 00:14:54,666 O vezi? 129 00:14:54,750 --> 00:14:56,500 Pădurea? 130 00:14:56,583 --> 00:14:58,875 Aproape s-a înfăptuit. 131 00:14:58,958 --> 00:15:01,166 Fugiți! 132 00:15:14,625 --> 00:15:16,833 Nu! 133 00:15:17,625 --> 00:15:21,458 Ați ajuns prea târziu. A extras toată puterea de care are nevoie. 134 00:15:21,541 --> 00:15:27,375 Acum trebuie doar să așteptăm până la sfârșitul timpului. 135 00:15:34,666 --> 00:15:37,666 În curând, tu și el veți fi în casa aceea pe vecie. 136 00:15:37,750 --> 00:15:41,833 Știu că acela e momentul tău perfect. 137 00:15:45,916 --> 00:15:46,916 Ba nu. 138 00:15:47,000 --> 00:15:49,791 Ăsta e. 139 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 Auziți? 140 00:16:07,416 --> 00:16:10,083 Nu s-a oprit turnul. 141 00:16:10,166 --> 00:16:12,833 Cassie! Ești acolo? 142 00:16:12,916 --> 00:16:15,750 Sunt aici, la consolă. 143 00:16:15,833 --> 00:16:17,750 Slavă Domnului! 144 00:16:17,833 --> 00:16:20,000 Oprește-o! 145 00:16:52,875 --> 00:16:55,666 James! 146 00:17:12,041 --> 00:17:14,583 Îmi pare rău. 147 00:18:00,875 --> 00:18:03,333 Cassie! 148 00:18:13,083 --> 00:18:15,541 Cassie! 149 00:18:21,250 --> 00:18:24,750 Cassie, te rog! 150 00:18:24,833 --> 00:18:27,208 Poți să-i pui capăt. 151 00:18:29,208 --> 00:18:31,666 Putem avea veșnicia. 152 00:18:38,458 --> 00:18:40,958 Atunci n-o face. 153 00:18:43,250 --> 00:18:44,958 Noi doi, 154 00:18:45,750 --> 00:18:50,250 putem pleca, ne putem ascunde în casa aia pe vecie. 155 00:18:54,625 --> 00:18:58,958 Putem crește un fiu care nu moare niciodată. 156 00:19:00,541 --> 00:19:06,666 Putem avea totul până nu mai contează, pentru că nu se termină niciodată. 157 00:19:11,916 --> 00:19:15,375 O să fim împreună pentru totdeauna, 158 00:19:15,458 --> 00:19:21,875 până când n-o să ne mai amintim cum e să ne regăsim 159 00:19:21,958 --> 00:19:28,833 după ce stăm despărțiți o oră, un minut, o secundă. 160 00:19:31,916 --> 00:19:35,083 Vin cu tine, Cassie. 161 00:19:36,000 --> 00:19:38,875 Putem avea veșnicia. 162 00:19:39,541 --> 00:19:42,375 Sau putem avea prezentul. 163 00:19:43,041 --> 00:19:48,041 Cu un sfârșit care să-l facă real. 164 00:19:58,041 --> 00:20:00,333 Te rog! 165 00:20:03,708 --> 00:20:05,750 Dă-ne un sfârșit! 166 00:21:33,916 --> 00:21:36,458 Titan e al nostru. 167 00:21:45,044 --> 00:21:50,378 ANUL 894 168 00:22:08,003 --> 00:22:11,419 Are ceva la ochi... 169 00:22:15,044 --> 00:22:18,794 Are în sânge o formă latentă a virusului Kala. 170 00:22:18,878 --> 00:22:20,336 Ești un jinn. 171 00:22:21,169 --> 00:22:24,503 În carnea aia veche se află un virus vechi de secole. 172 00:22:25,753 --> 00:22:27,836 Am fost ținută într-o cutie. 173 00:22:37,086 --> 00:22:43,461 Pentru a garanta sfârșitul, trebuie să păstrăm începutul. 174 00:22:45,711 --> 00:22:50,169 Fiecare dintre noi va fi jucat un rol în aducerea lui James la ultima sa clipă. 175 00:22:50,253 --> 00:22:54,628 Va trebui să păstrăm ce a mai rămas din cauzalitate, 176 00:22:54,711 --> 00:22:57,836 altfel totul va fi fost în zadar. 177 00:22:58,669 --> 00:23:00,794 Asta înseamnă că fiecare dintre voi 178 00:23:01,503 --> 00:23:06,044 trebuie să se întoarcă în linia temporală originară pentru a continua. 179 00:23:12,253 --> 00:23:13,836 A fost ciudat. 180 00:23:13,919 --> 00:23:15,711 O să fie și mai ciudat. 181 00:23:15,794 --> 00:23:16,878 Deacon! 182 00:23:19,711 --> 00:23:21,044 Ia uite! 183 00:23:22,503 --> 00:23:24,044 Te cunosc. 184 00:23:26,253 --> 00:23:30,419 De la televizor. Ești doctorul de la CCB. 185 00:23:39,378 --> 00:23:41,711 Ești un om bun. 186 00:23:49,919 --> 00:23:51,211 Încă mă plac fetele. 187 00:23:54,711 --> 00:24:00,003 Și acum? Am un ciclu ca să...? 188 00:24:00,086 --> 00:24:04,544 Noi doi avem multe de făcut. 189 00:24:05,586 --> 00:24:06,878 Te învăț eu. 190 00:24:08,294 --> 00:24:09,961 Bine. 191 00:24:11,878 --> 00:24:15,086 - O să fie un spectacol pe cinste. - Da. 192 00:24:15,919 --> 00:24:18,961 Să zicem că mă împuști. 193 00:24:19,544 --> 00:24:21,294 - Pardon? - Mă împuști. 194 00:24:21,378 --> 00:24:22,628 Nu, îmi ceream scuze. 195 00:24:22,711 --> 00:24:24,128 Te-am iertat. 196 00:24:29,711 --> 00:24:31,878 Ai grijă să lași piedica pusă. 197 00:24:38,836 --> 00:24:41,586 Deci asta mi-e răsplata pentru toate astea? 198 00:24:42,628 --> 00:24:43,794 Sunt împușcat. 199 00:24:44,711 --> 00:24:46,628 La ce noroc am, probabil o să ratezi 200 00:24:46,711 --> 00:24:49,794 și o să strici tot. 201 00:24:53,294 --> 00:24:55,669 - Ascultă, vreau doar să-ți spun... - Nu! 202 00:24:56,253 --> 00:24:57,461 Nu spune nimic. 203 00:24:58,294 --> 00:25:00,919 Nu vreau să-mi irosesc adioul pe varianta asta a ta. 204 00:25:04,503 --> 00:25:09,336 Vreau să-l păstrez pentru cea care are nevoie de el. 205 00:25:11,711 --> 00:25:15,044 Dar am făcut ce trebuia, nu? 206 00:25:16,253 --> 00:25:18,753 Până la urmă. 207 00:25:25,169 --> 00:25:27,086 Da. 208 00:25:30,461 --> 00:25:33,086 Am făcut ce trebuia, frate. 209 00:26:24,669 --> 00:26:27,503 Ne vedem în curând. 210 00:26:34,586 --> 00:26:37,294 Dră Goines? 211 00:26:37,919 --> 00:26:39,503 Fiicele, 212 00:26:39,586 --> 00:26:43,253 fiica mea va fi extrem de norocoasă. 213 00:26:43,753 --> 00:26:45,544 Hannah a fost... 214 00:26:45,628 --> 00:26:50,003 Va fi o femeie uimitoare. 215 00:26:50,086 --> 00:26:52,461 Datorită ție. 216 00:27:07,628 --> 00:27:12,086 Actrița nu spune „adio” publicului, 217 00:27:12,169 --> 00:27:14,003 doar „noapte bună”. 218 00:27:14,086 --> 00:27:17,836 Apoi se trezește și o ia de la capăt. 219 00:27:38,836 --> 00:27:41,711 Ne mai vedem, bătrânico. 220 00:27:46,044 --> 00:27:48,253 O să-ți placă. 221 00:28:25,961 --> 00:28:31,461 Îmi amintesc când ne-am cunoscut. 222 00:28:32,586 --> 00:28:35,586 Așteptam în mașina ta. 223 00:28:36,711 --> 00:28:42,086 Te-am urmărit cum traversai parcarea, vorbind la telefon, zâmbind. 224 00:28:44,336 --> 00:28:47,919 Eram deja îndrăgostit de tine. 225 00:28:48,003 --> 00:28:54,628 Îmi amintesc că mă gândeam că o să-ți distrug viața. 226 00:28:54,711 --> 00:28:56,669 Nu mi-ai distrus-o. 227 00:28:56,753 --> 00:29:02,461 Acum pot să ți-o dau înapoi. 228 00:29:03,961 --> 00:29:07,128 O să fii doctor din nou. 229 00:29:08,294 --> 00:29:10,919 O să poți sta la soare. 230 00:29:11,419 --> 00:29:15,086 N-o să mai fii nevoită să trăiești cu frica în sân. 231 00:29:20,003 --> 00:29:25,378 Noi doi n-am avut prea mult timp. 232 00:29:29,669 --> 00:29:33,169 Dar am trăit o viață împreună. 233 00:29:37,336 --> 00:29:39,044 Te iubesc. 234 00:30:07,961 --> 00:30:10,294 Bun... 235 00:30:25,461 --> 00:30:29,878 Sunt dr. Cassandra Railly de la CCB Maryland. 236 00:30:29,961 --> 00:30:32,128 Lucrăm la izolarea virusului Kala 237 00:30:32,211 --> 00:30:34,628 la centrul CCB din Baltimore. 238 00:30:34,711 --> 00:30:39,794 Jones, dacă mă auzi, molima începe cu Leland Goines, 239 00:30:39,878 --> 00:30:42,461 nume conspirativ Frost. 240 00:30:42,544 --> 00:30:47,128 Dar noi suntem adevărații creatori ai molimei. 241 00:30:47,836 --> 00:30:51,669 Armata celor 12 Maimuțe stă cu ochii pe mine. 242 00:30:51,753 --> 00:30:54,044 Nu mai am timp. 243 00:30:54,753 --> 00:30:57,294 Răspunsul e printre voi. 244 00:30:58,086 --> 00:31:02,086 Te rog, Cole! Nu uita! 245 00:31:02,794 --> 00:31:06,294 Moartea poate fi anulată. 246 00:31:07,794 --> 00:31:12,294 Iubirea, nu. 247 00:31:42,840 --> 00:31:45,798 Parcă terminaseși cu chestia aia. 248 00:31:45,881 --> 00:31:47,923 Acum, da. 249 00:31:48,631 --> 00:31:52,590 Sistemul de pe Titan a procesat codul. 250 00:31:54,423 --> 00:31:57,340 Mașina noastră e gata. 251 00:32:11,465 --> 00:32:14,298 Ce zici de încă o țigară? 252 00:32:23,423 --> 00:32:25,173 Te descurci? 253 00:32:32,423 --> 00:32:34,131 Știi ceva? 254 00:32:35,048 --> 00:32:39,173 Mereu am vrut să te întreb de unde ai făcut rost de ele. 255 00:32:47,423 --> 00:32:51,798 Am plantat tutun la Raritan. 256 00:32:52,548 --> 00:32:57,965 În spate, lângă castraveți. 257 00:33:12,006 --> 00:33:15,006 James! 258 00:33:18,090 --> 00:33:19,881 Mulțumesc. 259 00:33:20,381 --> 00:33:25,965 Ai promis, și te-ai ținut de cuvânt, 260 00:33:27,256 --> 00:33:30,006 că vom ajunge la capăt împreună. 261 00:33:32,590 --> 00:33:35,506 Și am ajuns. 262 00:33:40,965 --> 00:33:46,965 Cred că niciodată nu ți-am... 263 00:33:47,756 --> 00:33:51,048 spus ce însemni pentru mine. 264 00:33:52,465 --> 00:33:54,840 Eu, 265 00:33:56,965 --> 00:33:59,381 Am avut două mame. 266 00:34:05,965 --> 00:34:12,673 Mă bucur că ești aici, cu mine, la sfârșit. 267 00:35:56,465 --> 00:35:58,631 Inițiați secvența de fragmentare! 268 00:37:34,881 --> 00:37:36,506 ANUL 2013 269 00:37:36,590 --> 00:37:40,090 Nu s-a pus niciodată problema dacă, ci când. 270 00:37:41,590 --> 00:37:48,173 Când ne vom confrunta cu următoarea epidemie sau pandemie? 271 00:37:48,256 --> 00:37:51,090 Atena, 430 î.H., febră tifoidă. 272 00:37:51,173 --> 00:37:55,340 După o mie de ani, ciuma lui Iustinian face ravagii în Imperiul Bizantin. 273 00:37:55,423 --> 00:37:59,048 În secolul XIV, Moartea Neagră distruge mare parte din Europa. 274 00:37:59,131 --> 00:38:01,173 E istorie antică, nu? 275 00:38:01,256 --> 00:38:03,631 Nu chiar. 276 00:38:03,715 --> 00:38:04,881 Dr. Railly. 277 00:38:06,590 --> 00:38:10,131 Cred că încep să mă obișnuiesc. 278 00:38:10,215 --> 00:38:12,256 Dar a trebuit să mă forțez să termin. 279 00:38:12,340 --> 00:38:15,423 Nu mă simt în apele mele azi. Parcă am uitat să fac ceva. 280 00:38:15,506 --> 00:38:19,298 Sau e ceva ce ar trebui să fac. 281 00:38:19,381 --> 00:38:22,798 Nu știu. Probabil sunt doar obosită. 282 00:38:22,881 --> 00:38:26,590 Mă duc acasă să dorm. O să văd cum mă simt... 283 00:38:33,965 --> 00:38:36,923 Te sun eu. 284 00:39:18,965 --> 00:39:21,423 Îmi pare rău, doamnă, nu găsesc nimic. 285 00:39:21,506 --> 00:39:23,215 Nu, trebuie să existe. 286 00:39:23,298 --> 00:39:26,881 Nu există niciun James Cole nicăieri. 287 00:39:31,131 --> 00:39:33,090 Apartamentul 607! 288 00:39:33,173 --> 00:39:35,548 E reședință permanentă. 289 00:39:35,631 --> 00:39:40,215 Nu mai oferim asemenea camere din anii '40. 290 00:39:43,215 --> 00:39:44,756 RECEPȚIE 291 00:39:44,840 --> 00:39:47,131 Doamnă? 292 00:39:54,381 --> 00:39:58,465 Nu te poți întoarce într-un loc unde n-ai mai fost. 293 00:40:01,923 --> 00:40:07,256 Nu poți călători în timp decât secundă cu secundă. 294 00:40:08,798 --> 00:40:11,923 Și, dacă există un viitor, 295 00:40:12,715 --> 00:40:15,590 e meritul tău. 296 00:40:17,215 --> 00:40:19,965 E meritul ei. 297 00:40:22,715 --> 00:40:28,798 Al familiei pe care am iubit-o, dar pe care n-am cunoscut-o. 298 00:40:28,881 --> 00:40:34,131 {\an8}MARKRIDGE CREEAZĂ UN INOROG CERCETĂTORII SE ÎNTREABĂ DE CE 299 00:40:36,881 --> 00:40:43,881 În acest viitor, mulți nu s-au găsit, dar unii ar fi trebuit. 300 00:40:46,173 --> 00:40:52,256 Minți geniale își petrec ziua cu rutine simple. 301 00:40:53,215 --> 00:40:55,965 Dacă crezi în soartă, 302 00:40:56,048 --> 00:41:02,506 poate crezi că fiii sunt destinați să calce pe urmele taților lor. 303 00:41:09,881 --> 00:41:14,840 Iar frații, pe ale fraților. 304 00:41:16,715 --> 00:41:23,715 Pe unii i-am schimbat, dar pe alții, deloc. 305 00:41:35,340 --> 00:41:39,298 Unii au trăit pentru alții. 306 00:41:40,131 --> 00:41:42,881 Pentru copiii lor. 307 00:42:09,090 --> 00:42:16,131 Odată, în altă viață, am salvat șapte miliarde de oameni. 308 00:42:21,298 --> 00:42:27,673 Dar în viața asta mă mulțumesc să-i salvez unul câte unul. 309 00:42:27,756 --> 00:42:30,923 O doză mică de antibiotice. 310 00:42:31,006 --> 00:42:33,923 O să se facă bine. 311 00:42:38,173 --> 00:42:40,881 La sfârșitul fiecărei nopți, 312 00:42:40,965 --> 00:42:45,548 dintr-un motiv pe care încă nu mi-l amintesc, 313 00:42:47,006 --> 00:42:51,381 îi spun ceva apusului, 314 00:42:51,465 --> 00:42:56,673 o speranță spusă cu voce tare. 315 00:42:58,256 --> 00:43:00,923 Ne vedem curând! 316 00:44:18,759 --> 00:44:20,759 Nu suntem în rai. 317 00:44:25,593 --> 00:44:27,593 Doar în Florida Keys. 318 00:44:29,801 --> 00:44:31,843 Jennifer? 319 00:44:32,384 --> 00:44:34,926 Bună, Ochi de Vidră! 320 00:44:37,426 --> 00:44:38,968 E aievea? 321 00:44:39,051 --> 00:44:42,051 Nu pe mine trebuie să mă întrebi. 322 00:44:43,884 --> 00:44:46,343 Ce ți-am spus mereu despre sfârșituri? 323 00:44:47,176 --> 00:44:49,093 Sfârșitul corect... 324 00:44:49,176 --> 00:44:50,509 E cel pe care-l alegi. 325 00:44:50,593 --> 00:44:55,676 Dar, uneori, e cel pe care-l alege altcineva pentru tine. 326 00:45:00,384 --> 00:45:04,384 Totuși poate va veni o zi când o viață pentru șapte miliarde va fi prea mult. 327 00:45:08,259 --> 00:45:11,343 Gândește-te la asta. Orice ar fi, 328 00:45:12,676 --> 00:45:14,426 salvează acea viață. 329 00:45:16,176 --> 00:45:18,218 Parcă terminaseși cu chestia aia. 330 00:45:19,634 --> 00:45:20,968 Acum, da. 331 00:45:22,301 --> 00:45:23,384 Jones! 332 00:45:23,468 --> 00:45:25,509 Te-a șters din linia temporală. 333 00:45:26,509 --> 00:45:28,176 Am inițiat codul Primarilor. 334 00:45:30,218 --> 00:45:32,759 Cu o mică modificare a cauzalității. 335 00:45:34,301 --> 00:45:37,926 Acest tu, ultimul tu... 336 00:45:38,843 --> 00:45:41,926 A avut grijă să ajungi undeva. 337 00:45:44,176 --> 00:45:50,009 Ce rost au legile nescrise ale cosmosului, dacă nu poți încălca măcar una? 338 00:45:51,634 --> 00:45:55,259 Și riscul? Cum rămâne cu manipularea timpului? 339 00:45:55,343 --> 00:45:57,176 Timpul știe. 340 00:45:59,051 --> 00:46:03,884 Dar știe și că ți-e dator. 341 00:46:07,718 --> 00:46:09,259 Sunt în viață? 342 00:46:11,759 --> 00:46:12,926 Ești în viață. 343 00:46:23,051 --> 00:46:24,551 N-ai fost niciodată nebună. 344 00:46:26,593 --> 00:46:28,634 Ai fost cea mai bună dintre noi toți. 345 00:46:34,593 --> 00:46:36,384 Salut-o din partea mea. 346 00:46:45,343 --> 00:46:47,259 Unde ești acum? 347 00:46:48,259 --> 00:46:51,384 Într-un loc sigur, călduros? 348 00:46:51,968 --> 00:46:54,051 Lângă persoana iubită? 349 00:46:56,759 --> 00:47:01,259 Într-o zi, toate astea vor dispărea. 350 00:47:05,093 --> 00:47:09,509 Timpul trece așa cum trebuie. 351 00:47:23,218 --> 00:47:27,801 Tot ce contează e prezentul. 352 00:47:37,218 --> 00:47:44,218 Fericiți până... astăzi. 353 00:48:18,759 --> 00:48:20,286 Subtitrarea: Andreea Petrescu