1 00:01:43,205 --> 00:01:45,663 Fegyvert tölts! 2 00:01:47,080 --> 00:01:48,038 Ott vannak! 3 00:02:07,163 --> 00:02:09,538 Bejutottunk. 4 00:02:09,622 --> 00:02:12,038 Ms. Goines, kell lennie egy terminálnak, 5 00:02:12,122 --> 00:02:13,455 ahol kiszámolják az ugrásokat. 6 00:02:13,538 --> 00:02:16,122 Megvan. Kommunikáció? Nem. Kalkuláció! 7 00:02:16,205 --> 00:02:18,080 Kalkuláció. 8 00:02:21,372 --> 00:02:24,122 Megvan! Kicsomagolom az Elsődlegesek kódját. 9 00:02:32,705 --> 00:02:33,997 Nem tudunk arra menni! 10 00:02:34,080 --> 00:02:35,455 Van egy másik út! 11 00:02:35,538 --> 00:02:36,830 Vissza arra, amerre jöttünk! 12 00:02:36,913 --> 00:02:39,163 Egy óra lenne! Addigra vége lesz. 13 00:02:39,247 --> 00:02:40,580 A fenébe! 14 00:02:40,663 --> 00:02:41,788 Jönnek! 15 00:02:45,205 --> 00:02:46,747 Tüzet nyiss! 16 00:02:48,955 --> 00:02:50,872 Gyerünk! 17 00:02:57,538 --> 00:02:58,747 James! 18 00:03:03,122 --> 00:03:04,330 Vissza! 19 00:03:06,330 --> 00:03:07,247 Vissza! 20 00:03:09,413 --> 00:03:10,580 James! 21 00:03:13,413 --> 00:03:15,163 Hát, ez baromi gyors volt. 22 00:03:15,247 --> 00:03:16,080 Cassie! 23 00:03:16,163 --> 00:03:18,580 Cassie! Jones! 24 00:03:18,663 --> 00:03:20,330 Túl sokan vannak. Beszorítottak! 25 00:03:21,747 --> 00:03:24,122 Jones, Cole bajban van! Küldd a Leányokat! 26 00:03:37,288 --> 00:03:40,997 Cole! Elfogyott a muníció! 27 00:03:41,080 --> 00:03:42,247 Jones! 28 00:03:53,038 --> 00:03:54,580 Jones! 29 00:03:57,372 --> 00:03:59,288 Katarina! 30 00:04:04,788 --> 00:04:07,497 Központ, négyes szektor biztosítva. 31 00:04:07,580 --> 00:04:08,663 Megvan a gép. 32 00:04:26,080 --> 00:04:27,455 Katarina! 33 00:04:30,580 --> 00:04:36,580 Szomorú, de a szerencsét csak az alapján lehet meghatározni, 34 00:04:36,663 --> 00:04:41,622 hogy meddig... nem tart. 35 00:04:45,497 --> 00:04:47,330 Gyerünk! 36 00:04:51,747 --> 00:04:54,788 Kérlek! Gyerünk már! 37 00:05:04,330 --> 00:05:06,413 Hurrá! 38 00:05:16,330 --> 00:05:17,497 Max? 39 00:05:19,372 --> 00:05:24,747 „És visszatértem hozzátok, épp, mikor fordul a szerencse.” 40 00:05:24,830 --> 00:05:26,705 Szent isten! 41 00:05:29,497 --> 00:05:32,830 Csajszi Rádió! Szeretnék kérni egy dalt. 42 00:05:32,913 --> 00:05:35,122 Vettem, csajesz! 43 00:05:36,330 --> 00:05:37,955 - Ez az! - Mit csinálsz? 44 00:05:41,413 --> 00:05:44,663 Jó reggelt, Titán! 45 00:05:44,747 --> 00:05:49,330 Itt J.H. Bond a Vagány FM-től 2043-ból. 46 00:05:49,413 --> 00:05:55,830 Időlovaskodom de.-től du.-ig, i. e.-től i. sz.-ig! 47 00:05:55,913 --> 00:05:59,080 A következő szám címzettje Titáni Tunya. 48 00:05:59,163 --> 00:06:02,705 Íme egy kellemesen andalító dallam Olivia Kirschnernek, 49 00:06:02,788 --> 00:06:05,205 régi hallgatónknak, újonc Tanúnknak, 50 00:06:05,288 --> 00:06:09,705 akinek rádióba illő arca és hangja van. 51 00:06:09,788 --> 00:06:12,955 Meglepetés, ribanc! 52 00:06:15,080 --> 00:06:18,622 Hej, hej, hej, hej! 53 00:06:26,497 --> 00:06:32,497 Gyere, keress csak meg! Egyedül leszek... 54 00:06:35,163 --> 00:06:38,080 A változás elszakíthat 55 00:06:39,247 --> 00:06:44,080 Mikor a fény szívedbe ér, bébi. 56 00:06:44,163 --> 00:06:48,038 Soha ne felejts el. 57 00:06:49,622 --> 00:06:52,080 Ne, ne, ne, ne! 58 00:06:52,163 --> 00:06:57,163 Soha ne felejts el. 59 00:06:59,747 --> 00:07:00,955 Mondom... 60 00:07:11,083 --> 00:07:14,791 2043. ESZTENDŐ 61 00:07:20,375 --> 00:07:23,166 Nem hittem, hogy ilyen messzire eljutnak a Leányok. 62 00:07:25,000 --> 00:07:26,625 Mit akartok? 63 00:07:28,125 --> 00:07:29,208 Egy hadsereget. 64 00:07:31,375 --> 00:07:34,250 Azt mondtad Maxnek, hogy régi barátok vagyunk. 65 00:07:34,333 --> 00:07:37,833 Azok is leszünk. Egyszer. 66 00:07:37,916 --> 00:07:39,125 Valóban? 67 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Addig oké, hogy a táboraink üzletelnek egymással. 68 00:07:41,708 --> 00:07:42,625 Az jó cucc. 69 00:07:42,708 --> 00:07:45,083 Nem izgat, hogy a Leányok átmennek erre. 70 00:07:45,166 --> 00:07:48,500 De te most itt vagy, vén cigány. 71 00:07:48,583 --> 00:07:52,000 Mit akarsz? Megjósolod a jövőmet? 72 00:07:52,083 --> 00:07:56,125 Spoilerveszély, Teddy: nincs is jövőd. 73 00:08:01,083 --> 00:08:05,166 Jó, tudsz rólam ezt-azt. A Wilson-kórt meg a családi baromságokat. 74 00:08:05,250 --> 00:08:07,416 Ugyanúgy néz ki a késünk. 75 00:08:07,500 --> 00:08:09,916 - Mert ugyanaz a kés. - Nem. 76 00:08:10,000 --> 00:08:12,375 Tanú? Hírnökök? 77 00:08:12,458 --> 00:08:14,125 Időutazás? 78 00:08:14,208 --> 00:08:16,250 Túl sokat nézted az Alkonyzónát! 79 00:08:16,333 --> 00:08:18,541 Na ne! Túl öreg vagyok én már ehhez! 80 00:08:23,916 --> 00:08:25,458 Ez meg mi a fene? 81 00:08:25,541 --> 00:08:27,666 Az a rész, amikor futunk. 82 00:08:43,291 --> 00:08:44,416 Mi ez az egész? 83 00:08:44,500 --> 00:08:48,541 Az utolsó esély arra, hogy megmentsük a világot. 84 00:08:53,375 --> 00:08:57,083 Az öreglány mondta, hogy egy csapatban leszünk. 85 00:08:57,166 --> 00:08:59,958 És hogy felejtsem el a régi ügyeket. 86 00:09:00,041 --> 00:09:03,458 Egyértelmű, hogy igazat mondott a szarságokról. 87 00:09:03,541 --> 00:09:05,791 Csak körül kell nézni. 88 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 De titeket... 89 00:09:08,208 --> 00:09:10,500 miért ne hagynálak magatokra? 90 00:09:21,208 --> 00:09:22,750 Mert a Nyugati Hetesbe tartozunk. 91 00:09:25,166 --> 00:09:27,125 Ez mindig is így volt. 92 00:09:31,916 --> 00:09:34,375 Mindent vagy semmit! 93 00:09:42,291 --> 00:09:43,916 Ki kell iktatnunk egy erőművet. 94 00:09:44,000 --> 00:09:46,125 Ott van, a torony lábánál. 95 00:09:46,208 --> 00:09:48,791 Csak így akadályozhatjuk meg a világvégét. 96 00:09:48,875 --> 00:09:50,375 Van kedved robbantgatni? 97 00:09:51,458 --> 00:09:53,375 - Mutassátok az utat! - Gyerünk! 98 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Nyomás, fiúk! 99 00:09:57,041 --> 00:09:59,250 Meg kell mentenünk a világot. 100 00:10:03,083 --> 00:10:04,500 Kész. 101 00:10:04,583 --> 00:10:05,666 Megvan. 102 00:10:07,208 --> 00:10:09,958 - Mennünk kell. Gyere! - Oké. Várj! 103 00:10:10,041 --> 00:10:13,166 Jones, feldolgoztuk a kódot. Indulunk vissza. 104 00:10:13,250 --> 00:10:15,083 Cole, hol vagy? 105 00:10:15,166 --> 00:10:18,208 Úton vagyunk az erőműhöz, de ha kudarcot vallunk... 106 00:10:18,291 --> 00:10:19,375 Kell egy B terv. 107 00:10:24,958 --> 00:10:26,458 Mi felmegyünk a vezérlőhöz. 108 00:10:26,541 --> 00:10:29,750 - Cassie! - Vigyázunk. Fogd ezt! 109 00:12:12,500 --> 00:12:13,625 Cassie! 110 00:12:15,791 --> 00:12:17,541 Sikerült? 111 00:12:29,083 --> 00:12:30,916 Cassie! Jól vagy? 112 00:12:36,041 --> 00:12:38,000 Szét kell lőnünk a magot. 113 00:12:38,083 --> 00:12:39,291 Rohanjuk le őket! 114 00:12:39,375 --> 00:12:41,416 Jó, rohanjunk a vesztünkbe! 115 00:12:43,500 --> 00:12:45,291 Akkor hajrá! 116 00:12:53,250 --> 00:12:55,500 Irigyellek, Cassandra. 117 00:12:55,583 --> 00:12:57,625 Én sosem szerettem semmit. 118 00:12:57,708 --> 00:13:01,500 Magam miatt kellett a Vörös-erdő, és nem másért. 119 00:13:01,583 --> 00:13:06,291 Neked viszont nagyobb szükséged van rá, mint nekem. 120 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 Én végig csak a Tanú voltam, 121 00:13:08,291 --> 00:13:14,250 te viszont egész eddig éltél. 122 00:13:29,958 --> 00:13:31,708 Elvetted a barátaimat. 123 00:13:35,250 --> 00:13:36,958 A családomat! 124 00:13:39,416 --> 00:13:41,875 A magot lőjétek! 125 00:13:46,041 --> 00:13:48,125 A fiamat! 126 00:14:03,583 --> 00:14:05,250 Kifutunk az időből! 127 00:14:05,333 --> 00:14:07,333 Mindjárt kész a szekvencia! 128 00:14:14,875 --> 00:14:17,958 És most futás! 129 00:14:53,000 --> 00:14:54,666 Na, mit szólsz? 130 00:14:54,750 --> 00:14:56,500 Látod az erdőt? 131 00:14:56,583 --> 00:14:58,875 Mindjárt itt van. 132 00:14:58,958 --> 00:15:00,541 Mozgás! 133 00:15:14,625 --> 00:15:16,083 Ne! 134 00:15:17,625 --> 00:15:21,458 Elkéstél. Összegyűjtötte a szükséges energiát. 135 00:15:21,541 --> 00:15:26,625 Most már csak várnunk kell az idők végezetéig. 136 00:15:34,666 --> 00:15:37,666 Ti ketten hamarosan örökre abban a házban lesztek. 137 00:15:37,750 --> 00:15:41,083 Tudom, ez a te tökéletes pillanatod. 138 00:15:45,916 --> 00:15:46,916 Nem. 139 00:15:47,000 --> 00:15:49,333 Ez az. 140 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 Figyu! 141 00:16:07,416 --> 00:16:09,166 Még áll a torony! 142 00:16:10,166 --> 00:16:12,833 Cassie! Ott vagy? 143 00:16:12,916 --> 00:16:15,750 Itt vagyok. A vezérlőnél. 144 00:16:15,833 --> 00:16:17,750 Hála istennek! 145 00:16:17,833 --> 00:16:19,250 Állítsd le! 146 00:16:52,875 --> 00:16:54,916 James! 147 00:17:12,041 --> 00:17:13,791 Sajnálom. 148 00:18:00,875 --> 00:18:02,583 Cassie! 149 00:18:13,083 --> 00:18:14,791 Cassie! 150 00:18:21,250 --> 00:18:23,666 Kérlek! 151 00:18:24,833 --> 00:18:26,458 Most véget vethetsz ennek. 152 00:18:29,208 --> 00:18:30,916 Örökké élhetünk. 153 00:18:38,458 --> 00:18:40,208 Akkor ne tedd! 154 00:18:43,250 --> 00:18:44,208 Mi ketten... 155 00:18:45,750 --> 00:18:49,500 örökre elrejtőzhetünk abban a házban. 156 00:18:54,625 --> 00:18:58,041 Felnevelhetjük a fiunkat, aki sosem hal meg. 157 00:19:00,541 --> 00:19:06,666 Az elején jó lesz, de aztán nem jelent majd semmit, mert sosem ér véget. 158 00:19:11,916 --> 00:19:14,458 Örökké együtt leszünk, 159 00:19:15,458 --> 00:19:21,875 amíg el nem felejtjük, milyen érzés újra egymásra találni. 160 00:19:21,958 --> 00:19:28,166 Egy óra, egy perc, egy másodperc különlét után. 161 00:19:31,916 --> 00:19:34,333 Veled megyek, Cassie. 162 00:19:36,000 --> 00:19:38,125 Miénk lehet az öröklét. 163 00:19:39,541 --> 00:19:41,625 De a jelen pillanat is. 164 00:19:43,041 --> 00:19:47,291 Ami valóságosabb attól, hogy véget ér. 165 00:19:58,041 --> 00:19:59,583 Kérlek! 166 00:20:03,708 --> 00:20:05,000 Legyen vége! 167 00:21:33,916 --> 00:21:35,708 Titán a miénk. 168 00:21:45,044 --> 00:21:49,628 894. ESZTENDŐ 169 00:22:08,003 --> 00:22:10,669 Van valami a szemében. 170 00:22:15,044 --> 00:22:18,794 A vérében ott lappang a Kalavírus. 171 00:22:18,878 --> 00:22:20,086 Te egy Dzsinn vagy. 172 00:22:21,169 --> 00:22:24,253 Több száz éves vírus van abban a húsban. 173 00:22:25,753 --> 00:22:28,086 Egy izé voltam egy dobozban. 174 00:22:37,086 --> 00:22:43,461 Ahhoz, hogy biztosítsuk a befejezést, meg kell őriznünk a kezdetet. 175 00:22:45,169 --> 00:22:50,169 Mindannyian hozzá fogunk járulni James utolsó pillanatához. 176 00:22:50,253 --> 00:22:54,628 Meg kell őriznünk azt, ami az okságból maradt, 177 00:22:54,711 --> 00:22:58,586 különben minden hiába volt. 178 00:22:58,669 --> 00:23:01,419 Ez azt jelenti, 179 00:23:01,503 --> 00:23:06,753 hogy mindenki visszatér az eredeti idővonalába, és azt folytatja. 180 00:23:12,253 --> 00:23:13,836 Ez fura volt. 181 00:23:13,919 --> 00:23:15,711 Furább is lesz még. 182 00:23:15,794 --> 00:23:16,878 Deacon! 183 00:23:19,711 --> 00:23:21,044 Hékás! 184 00:23:22,503 --> 00:23:23,544 Ismerem magát. 185 00:23:26,253 --> 00:23:30,419 A tévéből. Maga a járványügyis doki. 186 00:23:39,253 --> 00:23:41,253 Jó ember maga. 187 00:23:49,919 --> 00:23:51,211 Még mindig ász vagyok. 188 00:23:54,711 --> 00:24:00,003 És most mi lesz? Valami ciklusom van valamire? 189 00:24:00,086 --> 00:24:04,544 Nekünk még rohadt sok dolgunk van. 190 00:24:05,586 --> 00:24:06,878 Majd elmondom. 191 00:24:08,294 --> 00:24:09,461 Rendben. 192 00:24:11,878 --> 00:24:15,836 - Kemény menet lesz. - Az biztos. 193 00:24:15,919 --> 00:24:19,461 Egyszer le fogsz lőni. 194 00:24:19,544 --> 00:24:21,294 - Sajnálom. - Lelősz. 195 00:24:21,378 --> 00:24:22,628 Bocsánatot kérek. 196 00:24:22,711 --> 00:24:25,044 Már megbocsátottam. 197 00:24:29,711 --> 00:24:32,378 Vigyázz, ne legyen kibiztosítva! 198 00:24:38,836 --> 00:24:41,586 Szóval ez a jutalmam a sok szarságért? 199 00:24:42,628 --> 00:24:43,794 Lelősz. 200 00:24:44,836 --> 00:24:46,503 Amilyen szerencsém van, elvéted, 201 00:24:46,586 --> 00:24:49,794 és elcseszed az egészet, haver. 202 00:24:53,294 --> 00:24:56,169 - Csak azt szeretném mondani... - Ne, állj! 203 00:24:56,253 --> 00:24:57,253 Ne! 204 00:24:58,294 --> 00:25:01,336 Nem akarom erre az énedre pazarolni a búcsút. 205 00:25:04,503 --> 00:25:08,836 Annak tartogatom, akinek szüksége van rá. 206 00:25:11,711 --> 00:25:14,294 Helyesen cselekedtünk, nem? 207 00:25:16,253 --> 00:25:18,003 Végül. 208 00:25:25,169 --> 00:25:26,336 Igen. 209 00:25:30,461 --> 00:25:32,419 Helyesen cselekedtünk, testvér. 210 00:26:24,669 --> 00:26:26,753 Hamarosan találkozunk. 211 00:26:34,586 --> 00:26:36,544 Ms. Goines! 212 00:26:37,919 --> 00:26:39,503 A Leányoknak, 213 00:26:39,586 --> 00:26:42,503 a lányomat is beleértve, nagy szerencséjük lesz. 214 00:26:43,753 --> 00:26:45,544 Hannah... 215 00:26:45,628 --> 00:26:50,003 Csodálatos nő volt, illetve lesz. 216 00:26:50,086 --> 00:26:51,711 És ez a maga érdeme. 217 00:27:07,628 --> 00:27:12,086 A színész nem vesz búcsút a közönségétől. 218 00:27:12,169 --> 00:27:14,003 Csak jó éjszakát kíván. 219 00:27:14,086 --> 00:27:17,086 Aztán felébred, és kezdi elölről. 220 00:27:38,836 --> 00:27:40,961 Viszlát, öreglány! 221 00:27:46,044 --> 00:27:47,503 Ez tetszeni fog. 222 00:28:25,961 --> 00:28:30,711 Emlékszem, aznap este, amikor megismerkedtünk, 223 00:28:32,586 --> 00:28:34,836 a kocsidban vártam, 224 00:28:36,461 --> 00:28:43,128 és néztem, ahogy mosolyogva telefonálsz, miközben átvágsz a parkolón. 225 00:28:44,336 --> 00:28:46,961 Már akkor szerelmes voltam beléd. 226 00:28:48,003 --> 00:28:54,628 És emlékszem, azt gondoltam, hogy tönkre fogom tenni az életedet. 227 00:28:54,711 --> 00:28:56,669 Nem, nem tetted. 228 00:28:56,753 --> 00:29:01,711 És most visszaadhatom neked. 229 00:29:03,961 --> 00:29:06,378 Újra orvos leszel. 230 00:29:08,294 --> 00:29:10,169 Kiállhatsz a napra. 231 00:29:11,419 --> 00:29:14,336 Többé nem kell folyton félned. 232 00:29:20,003 --> 00:29:24,628 Az az igazság, hogy nem volt sok időnk egymásra. 233 00:29:29,669 --> 00:29:32,419 De egy életet éltünk le együtt. 234 00:29:37,336 --> 00:29:38,294 Szeretlek. 235 00:30:07,961 --> 00:30:09,544 Jól van. 236 00:30:25,461 --> 00:30:29,878 Dr. Cassandra Railly vagyok a marylandi Járványügyi Központból. 237 00:30:29,961 --> 00:30:32,128 A Kalavírus elszigetelésén dolgozunk 238 00:30:32,211 --> 00:30:34,628 a baltimore-i Járványügyi Központban. 239 00:30:34,711 --> 00:30:39,794 Jones, ha hall engem, a járvány Leland Goinesszal, 240 00:30:39,878 --> 00:30:42,461 kódnevén Frosttal kezdődik. 241 00:30:42,544 --> 00:30:46,378 De mi vagyunk a járvány valódi tervezői. 242 00:30:47,836 --> 00:30:51,669 A 12 Majom Hadseregének tagjai megfigyelés alatt tartanak. 243 00:30:51,753 --> 00:30:53,294 Fogytán az időm. 244 00:30:54,753 --> 00:30:56,544 A megoldás maguknál van. 245 00:30:58,086 --> 00:31:01,336 Kérlek, Cole, ne feledd... 246 00:31:02,794 --> 00:31:05,503 hogy a halál visszafordítható! 247 00:31:07,794 --> 00:31:11,544 De a szerelem nem az. 248 00:31:42,840 --> 00:31:45,798 Azt hittem, már végeztél azzal. 249 00:31:45,881 --> 00:31:47,006 Most már igen. 250 00:31:48,631 --> 00:31:51,840 A Titán rendszere feldolgozta a kódot. 251 00:31:54,423 --> 00:31:56,590 A gépünk készen áll. 252 00:32:11,465 --> 00:32:13,548 Még egy cigarettát? 253 00:32:23,423 --> 00:32:24,423 Így ni. 254 00:32:32,423 --> 00:32:33,381 Tudod... 255 00:32:35,048 --> 00:32:38,423 Meg akartam kérdezni, hol szerezted ezeket. 256 00:32:47,423 --> 00:32:50,923 A Raritanban dohányt ültettem hátra, 257 00:32:52,548 --> 00:32:57,215 az uborka mellé. 258 00:33:12,006 --> 00:33:14,256 James! 259 00:33:18,090 --> 00:33:19,131 Köszönöm! 260 00:33:20,381 --> 00:33:25,215 Megígérted nekem, 261 00:33:27,256 --> 00:33:29,256 hogy végigcsináljuk ezt az egészet. 262 00:33:32,590 --> 00:33:34,756 És így is lett. 263 00:33:40,965 --> 00:33:46,215 Azt hiszem, még sosem mondtam el... 264 00:33:47,756 --> 00:33:50,298 hogy mit jelentesz nekem. 265 00:33:52,465 --> 00:33:54,090 Nekem... 266 00:33:56,965 --> 00:33:58,631 két anyám volt. 267 00:34:05,965 --> 00:34:11,923 Örülök, hogy itt vagy velem... a végén. 268 00:35:56,465 --> 00:35:59,006 Törésszekvencia indítása! 269 00:37:34,881 --> 00:37:36,506 2013. ESZTENDŐ 270 00:37:36,590 --> 00:37:40,090 Nem az a kérdés, hogy lesz-e, hanem az, hogy mikor lesz. 271 00:37:41,590 --> 00:37:47,090 Hogy mikor tör ki a következő járvány vagy pandémia. 272 00:37:48,256 --> 00:37:51,090 Athén, i. e. 430.: tífusz. 273 00:37:51,173 --> 00:37:55,340 Ezer évvel később a Justinianus-pestis szedte áldozatait a bizánci birodalomban. 274 00:37:55,423 --> 00:37:59,048 A 14. században a fekete halál elpusztította Európa nagy részét. 275 00:37:59,131 --> 00:38:01,173 Régi történet, igaz? 276 00:38:01,256 --> 00:38:03,631 Nem egészen. 277 00:38:03,715 --> 00:38:04,881 Dr. Railly! 278 00:38:06,590 --> 00:38:09,173 Azt hiszem, kezdek belejönni. 279 00:38:10,215 --> 00:38:12,256 De nem volt könnyű. 280 00:38:12,340 --> 00:38:15,423 Furcsa érzésem van. Mintha elfelejtettem volna valamit. 281 00:38:15,506 --> 00:38:19,298 Vagy lenne még valami teendőm. 282 00:38:19,381 --> 00:38:22,798 Nem is tudom. Biztos csak fáradt vagyok. 283 00:38:22,881 --> 00:38:25,840 Hazamegyek, és ledőlök. Majd meglátom, hogy érzem... 284 00:38:33,965 --> 00:38:36,173 Később visszahívlak. 285 00:39:18,965 --> 00:39:21,423 Sajnálom, asszonyom, de semmi. 286 00:39:21,506 --> 00:39:23,215 Ott kell lennie. 287 00:39:23,298 --> 00:39:26,131 James Cole nincs sehol. 288 00:39:31,131 --> 00:39:33,090 A 607-es. 289 00:39:33,173 --> 00:39:35,548 A 607-es lakosztályban lakik. 290 00:39:35,631 --> 00:39:39,465 Hát, az 1940-es években adták ki utoljára azokat a szobákat. 291 00:39:43,215 --> 00:39:44,756 RECEPCIÓ 292 00:39:44,840 --> 00:39:46,381 Asszonyom! 293 00:39:54,381 --> 00:39:57,840 Nem tudsz visszatérni oda, ahol még nem jártál... 294 00:40:01,923 --> 00:40:06,465 Nem tudsz utazni az időben, csak másodpercről másodpercre. 295 00:40:08,798 --> 00:40:11,173 És ha van jövő, 296 00:40:12,715 --> 00:40:14,840 az neked köszönhető. 297 00:40:17,215 --> 00:40:19,215 És nekik. 298 00:40:22,715 --> 00:40:28,798 A családnak, melynek tagjait szerettem, de sosem ismertem. 299 00:40:28,881 --> 00:40:33,381 {\an8}AZ ÖRÖKÖSNŐ UNIKORNIST HOZOTT LÉTRE A TUDÓSOK NEM ÉRTIK, MIÉRT 300 00:40:36,881 --> 00:40:43,881 Ebben a jövőben a zömük nem találkozott, de néhányukat összehozta egymással a sors. 301 00:40:46,173 --> 00:40:51,506 Briliáns elméket, akik egyszerű tevékenységekkel töltik a napot. 302 00:40:53,215 --> 00:40:55,965 És ha hiszel a sorsban, 303 00:40:56,048 --> 00:41:01,756 talán abban is hiszel, hogy a sors rendeli az apjukhoz a fiukat. 304 00:41:09,881 --> 00:41:14,090 A testvéreket pedig egymáshoz. 305 00:41:16,715 --> 00:41:23,715 Sok mindent megváltoztattunk, de pár dolog ugyanolyan maradt. 306 00:41:35,340 --> 00:41:38,548 Voltak, aki egymásért éltek. 307 00:41:40,131 --> 00:41:42,131 A gyerekeikért. 308 00:42:09,090 --> 00:42:16,131 Egyszer, egy másik életben, megmentettünk hétmilliárd embert. 309 00:42:21,298 --> 00:42:27,673 De ebben az időben és életben örülök, hogy egy-egy embernek segíthetek. 310 00:42:27,756 --> 00:42:29,965 Kis adag antibiotikumra lesz szükség. 311 00:42:31,006 --> 00:42:33,173 Rendbe fog jönni. 312 00:42:38,173 --> 00:42:40,881 És aztán minden este, 313 00:42:40,965 --> 00:42:44,798 valami olyan okból, amire még mindig nem emlékszem... 314 00:42:47,006 --> 00:42:51,381 mondok valamit a naplementének, 315 00:42:51,465 --> 00:42:55,923 ami kifejezi a reményeimet. 316 00:42:58,256 --> 00:43:00,173 Várlak. 317 00:44:18,759 --> 00:44:20,009 Ez nem a mennyország. 318 00:44:25,593 --> 00:44:26,843 Csak a Kulcs. 319 00:44:29,801 --> 00:44:31,093 Jennifer? 320 00:44:32,384 --> 00:44:34,176 Halihó, Vidraszemű! 321 00:44:37,426 --> 00:44:38,968 Ez most komoly? 322 00:44:39,051 --> 00:44:41,301 Ezt nem tőlem kéne megkérdezned. 323 00:44:43,884 --> 00:44:47,093 Mit mondtam neked mindig a befejezésekről? 324 00:44:47,176 --> 00:44:49,093 Az a jó... 325 00:44:49,176 --> 00:44:50,509 Amit te választasz. 326 00:44:50,593 --> 00:44:56,176 De van, hogy az a jó, amit más választ neked. 327 00:45:00,134 --> 00:45:04,509 Eljöhet a nap, mikor egy ember élete is túl nagy ár lesz hétmilliárdért. 328 00:45:07,759 --> 00:45:12,093 Akkor jusson az eszébe ez! Bármi is történjék, 329 00:45:12,176 --> 00:45:13,801 azt az egyet mentse meg! 330 00:45:15,551 --> 00:45:18,218 Azt hittem, már végeztél azzal. 331 00:45:19,634 --> 00:45:21,593 Most már igen. 332 00:45:21,676 --> 00:45:23,384 Jones. 333 00:45:23,468 --> 00:45:25,509 Az idővonalból törölt téged. 334 00:45:26,509 --> 00:45:28,134 Elsődleges-kód elindítva. 335 00:45:30,218 --> 00:45:32,759 Egy parányi módosítással. 336 00:45:34,301 --> 00:45:38,759 Bár tényleg nincs több belőled... 337 00:45:38,843 --> 00:45:41,551 Jones elintézte, hogy téged kidobjon valahol az idő. 338 00:45:44,051 --> 00:45:50,426 Mire jók az univerzum íratlan törvényei, ha nem szeghetünk meg legalább egyet? 339 00:45:51,509 --> 00:45:55,259 Na és a kockázat? Nem manipulálta így az időt? 340 00:45:55,343 --> 00:45:57,134 Az idő tudja. 341 00:45:59,051 --> 00:46:04,259 De azzal is tisztában van, hogy tartozik neked. 342 00:46:07,718 --> 00:46:09,259 Életben vagyok? 343 00:46:11,759 --> 00:46:13,426 Igen. 344 00:46:23,051 --> 00:46:24,509 Sosem voltál őrült. 345 00:46:26,593 --> 00:46:29,009 Te voltál közülünk a legjobb. 346 00:46:34,593 --> 00:46:36,759 Add át neki üdvözletem! 347 00:46:45,343 --> 00:46:46,884 Hol vagy most? 348 00:46:48,259 --> 00:46:51,884 Biztonságos helyen? Melegben? 349 00:46:51,968 --> 00:46:54,426 Valaki mellett, akit szeretsz? 350 00:46:56,759 --> 00:47:01,718 Egy nap mindez el fog tűnni. 351 00:47:05,093 --> 00:47:09,759 Az idő úgy múlik, ahogy kell. 352 00:47:23,218 --> 00:47:28,426 Csak a most számít. 353 00:47:37,218 --> 00:47:44,218 Most élünk boldogan. 354 00:48:18,759 --> 00:48:20,286 A feliratot fordította: Sass Márta