1 00:01:43,205 --> 00:01:45,038 Připravte se k palbě, dámy! 2 00:01:47,080 --> 00:01:48,038 Tamhle! 3 00:02:07,163 --> 00:02:09,538 Jsme uvnitř. 4 00:02:09,622 --> 00:02:12,038 Slečno Goinesová, bude tam terminál na zpracování dat, 5 00:02:12,122 --> 00:02:13,455 který propočítává skoky. 6 00:02:13,538 --> 00:02:16,122 Mám to. Komunikační? Ne. Na zpracování dat! 7 00:02:16,205 --> 00:02:18,080 Na zpracování dat. 8 00:02:21,372 --> 00:02:24,122 Mám to! Stahuju kód Prvotních. 9 00:02:32,705 --> 00:02:34,038 Odřízli nás! 10 00:02:34,122 --> 00:02:35,497 Vezmeme to jinudy. 11 00:02:35,580 --> 00:02:36,872 Kudy jsme přišli. 12 00:02:36,955 --> 00:02:39,163 Zabere to hodinu. Do té doby bude po všem. 13 00:02:39,247 --> 00:02:40,580 Sakra! 14 00:02:40,663 --> 00:02:41,788 Už jdou! 15 00:02:45,205 --> 00:02:46,747 Odhoďte zbraně! 16 00:02:48,955 --> 00:02:50,872 No tak. No tak! 17 00:02:57,538 --> 00:02:58,747 Jamesi? 18 00:03:03,122 --> 00:03:04,330 Ústup! 19 00:03:06,330 --> 00:03:07,247 Ústup! 20 00:03:09,413 --> 00:03:10,580 Jamesi! 21 00:03:13,413 --> 00:03:15,205 Tak to byl rychlej vejlet. 22 00:03:15,288 --> 00:03:16,122 Cassie? 23 00:03:16,205 --> 00:03:18,622 Cassie? Jonesová? 24 00:03:18,705 --> 00:03:20,330 Je jich moc. Obklíčili nás. 25 00:03:21,747 --> 00:03:24,122 Jonesová, Cole má potíže. Potřebuje ty Dcery. 26 00:03:37,288 --> 00:03:40,997 Cole! Potřebuju náboje! 27 00:03:41,080 --> 00:03:42,247 Jonesová! 28 00:03:53,038 --> 00:03:54,580 Jonesová? 29 00:03:57,413 --> 00:03:59,330 Katarino? 30 00:04:04,788 --> 00:04:07,497 Velitelství, čtvrtý oddíl je zajištěn. 31 00:04:07,580 --> 00:04:08,663 Máme ten stroj. 32 00:04:26,080 --> 00:04:27,455 Katarino. 33 00:04:30,580 --> 00:04:36,580 Víte, že smutnou realitou štěstí je to, že ho lze definovat jen tím, 34 00:04:36,663 --> 00:04:41,663 jak dlouho nevydrží. 35 00:04:45,497 --> 00:04:47,330 Prosím, no tak. 36 00:04:51,747 --> 00:04:54,788 Prosím. No tak. 37 00:05:04,330 --> 00:05:06,413 Hurá! 38 00:05:16,330 --> 00:05:17,497 Max? 39 00:05:19,372 --> 00:05:24,747 „Vracím se k vám a karta se obrací!“ 40 00:05:24,830 --> 00:05:26,705 To mě podrž. 41 00:05:29,497 --> 00:05:32,830 Rádiovejce. Chtěla bych zahrát písničku na přání. 42 00:05:32,913 --> 00:05:35,122 Rozumím, slepice! 43 00:05:36,330 --> 00:05:37,955 - Jo! - Co to děláš? 44 00:05:41,413 --> 00:05:44,663 Dobré ráno, Titane! 45 00:05:44,747 --> 00:05:49,330 Tady J.H. Bondová, hlásím se vám z WKRP z roku 2043. 46 00:05:49,413 --> 00:05:55,830 Rozhoupávám časový proud od rána do noci už od nepaměti. 47 00:05:55,913 --> 00:05:59,080 Tahle píseň je pro unavenou z Titanu, 48 00:05:59,163 --> 00:06:02,747 ospalé, podmanivé tóny pro Olivii Kirschnerovou, 49 00:06:02,830 --> 00:06:05,247 dlouholetou posluchačku, první Svědkyni, 50 00:06:05,330 --> 00:06:09,705 s tváří pro rádio a hlasem pro národní vysílání. 51 00:06:09,788 --> 00:06:12,955 Překvápko, mrcho! 52 00:06:15,080 --> 00:06:18,622 Hej, hej, hej, hej! 53 00:06:26,497 --> 00:06:32,497 Přijď se na mě podívat. Budu tančit sám... 54 00:06:35,163 --> 00:06:38,080 Změna nás časem odloučí, 55 00:06:39,247 --> 00:06:44,122 když světlo ti do srdce vstoupí, baby. 56 00:06:44,205 --> 00:06:48,038 Nezapomeň na mě. 57 00:06:49,622 --> 00:06:52,080 Ne, ne, ne, ne! 58 00:06:52,163 --> 00:06:57,163 Nezapomeň na mě. 59 00:06:59,747 --> 00:07:00,955 Říkám... 60 00:07:11,083 --> 00:07:14,791 ROK 2043 61 00:07:20,375 --> 00:07:23,166 Co přivádí Dcery tak daleko na východ? 62 00:07:25,041 --> 00:07:26,666 Co chcete? 63 00:07:28,166 --> 00:07:29,208 Armádu. 64 00:07:31,375 --> 00:07:34,250 Řekla jsi Max, že jsme staří přátelé. 65 00:07:34,333 --> 00:07:37,833 Budeme. Jednou. 66 00:07:37,916 --> 00:07:39,125 Opravdu? 67 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Hele, vážím si obchodu mezi našimi tábory. 68 00:07:41,708 --> 00:07:42,625 To je kvalita. 69 00:07:42,708 --> 00:07:45,083 Že tudy projíždí Dcery neřeším. 70 00:07:45,166 --> 00:07:48,500 Ale pak přijdeš ty, stará cikánko. 71 00:07:48,583 --> 00:07:52,000 A chceš co? Věštit mi budoucnost? 72 00:07:52,083 --> 00:07:56,125 To tě zklamu, Teddy. Žádnou nemáš. 73 00:08:01,083 --> 00:08:05,166 Takže o mně pár věcí víš. Víš o mojí rodině a o mé Wilsonově nemoci. 74 00:08:05,250 --> 00:08:07,458 Máme nůž, co vypadá stejně. 75 00:08:07,541 --> 00:08:09,958 - Je stejný. - Ne. Ne. 76 00:08:10,041 --> 00:08:12,375 Svědek? Poslové? 77 00:08:12,458 --> 00:08:14,125 Cestování v čase. 78 00:08:14,208 --> 00:08:16,250 To je fantasmagorismus. 79 00:08:16,333 --> 00:08:18,541 Kriste, na tohle jsem stará. 80 00:08:23,916 --> 00:08:25,458 Co to sakra je? 81 00:08:25,541 --> 00:08:27,666 To je ta část, kdy máme utéct. 82 00:08:43,291 --> 00:08:44,416 Co je to? 83 00:08:44,500 --> 00:08:48,583 Poslední šance, abychom spolu zachránili svět. 84 00:08:53,375 --> 00:08:57,083 Ta stařena řekla, že skončíme ve stejném týmu. 85 00:08:57,166 --> 00:08:59,958 Že bych měl hodit minulost za hlavu. 86 00:09:00,041 --> 00:09:03,458 Teď je jasné, že mluvila pravdu, sakra. 87 00:09:03,541 --> 00:09:05,791 Koukněte. 88 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 Ale vy dva. 89 00:09:08,208 --> 00:09:10,500 Proč bych vás neměl sundat? 90 00:09:21,208 --> 00:09:22,750 Protože jsme Sedmička. 91 00:09:25,166 --> 00:09:27,125 Odjakživa. 92 00:09:31,958 --> 00:09:34,375 Na život a smrt. 93 00:09:42,291 --> 00:09:43,916 Musíme zničit elektrárnu. 94 00:09:44,000 --> 00:09:46,125 Je přímo pod tou věží. 95 00:09:46,208 --> 00:09:48,791 Jedině tak zastavíme apokalypsu. 96 00:09:48,875 --> 00:09:50,375 Máš chuť něco odpálit? 97 00:09:51,458 --> 00:09:53,375 - Jdu s tebou. - Jdeme na to. 98 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Jdeme, hoši. 99 00:09:57,041 --> 00:09:58,750 Musíme zachránit svět. 100 00:10:03,083 --> 00:10:04,500 Hotovo. 101 00:10:04,583 --> 00:10:05,666 Mám to. 102 00:10:07,208 --> 00:10:09,958 - Musíme jít. Honem. - Dobře. 103 00:10:10,041 --> 00:10:12,708 Jonesová, nahrály jsme ten kód. Vracíme se. 104 00:10:13,291 --> 00:10:15,125 Cole, kde jsi? 105 00:10:15,208 --> 00:10:18,208 Jsme na cestě k elektrárně, ale jestli to neklapne... 106 00:10:18,291 --> 00:10:19,375 Chce to záložní plán. 107 00:10:24,958 --> 00:10:26,458 S Jennifer najdeme řídící panel. 108 00:10:26,541 --> 00:10:29,750 - Cassie... - Budeme opatrné. Vezmi si tohle. 109 00:12:12,500 --> 00:12:13,625 Cassie? 110 00:12:15,791 --> 00:12:17,083 Jste tam? 111 00:12:29,083 --> 00:12:30,916 Cassie? Jsi v pořádku? 112 00:12:36,041 --> 00:12:37,500 Musíme odstřelit jádro. 113 00:12:38,083 --> 00:12:39,291 Vlítneme tam. 114 00:12:39,875 --> 00:12:41,416 Jo a nejspíš nás zabijou. 115 00:12:43,500 --> 00:12:44,791 Jdeme. 116 00:12:53,250 --> 00:12:55,500 Závidím ti, Cassandro. 117 00:12:56,208 --> 00:12:57,625 Nikdy jsem nemilovala. 118 00:12:57,708 --> 00:13:01,541 Červený les byl vždy pro mě a pro nikoho jiného. 119 00:13:02,291 --> 00:13:06,291 Ale ty? Ty ho potřebuješ víc než já. 120 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 Já byla jen Svědkem, 121 00:13:08,291 --> 00:13:13,875 ale ty jsi až do téhle chvíle žila. 122 00:13:29,958 --> 00:13:31,708 Vzala jsi mi přátele. 123 00:13:35,250 --> 00:13:36,958 Moji rodinu! 124 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 Odstřelte jádro! 125 00:13:46,041 --> 00:13:48,125 Mého syna. 126 00:14:03,583 --> 00:14:05,250 Dochází nám čas! 127 00:14:05,333 --> 00:14:07,333 Sekvence je téměř dokončená! 128 00:14:14,875 --> 00:14:17,958 Mizíme pryč! Rychle! 129 00:14:53,000 --> 00:14:54,666 Vidíš ho? 130 00:14:54,750 --> 00:14:56,500 Ten les? 131 00:14:56,583 --> 00:14:58,875 Je skoro tady. 132 00:14:58,958 --> 00:15:00,541 Pohyb! 133 00:15:14,625 --> 00:15:16,083 Ne. 134 00:15:17,625 --> 00:15:21,458 Jdete pozdě. Už má potřebnou energii. 135 00:15:21,541 --> 00:15:26,625 Teď už jen musíme počkat do skonání věků. 136 00:15:34,666 --> 00:15:37,666 Brzy s ním budeš v tom domě už navždy. 137 00:15:37,750 --> 00:15:41,083 Vím, že je to tvá dokonalá chvíle. 138 00:15:45,958 --> 00:15:46,958 Ne. 139 00:15:47,041 --> 00:15:49,333 Tohle je. 140 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 Hele! 141 00:16:07,416 --> 00:16:09,166 Ta věž pořád jede! 142 00:16:10,166 --> 00:16:12,833 Cassie. Jsi tam? 143 00:16:12,916 --> 00:16:15,750 Jsem tady. Jsem u řídícího panelu. 144 00:16:15,833 --> 00:16:17,750 Díky bohu. 145 00:16:17,833 --> 00:16:19,250 Vypni to. 146 00:16:52,875 --> 00:16:54,916 Jamesi. 147 00:17:12,083 --> 00:17:13,791 Promiň. 148 00:18:00,875 --> 00:18:02,583 Cassie! 149 00:18:13,083 --> 00:18:14,791 Cassie! 150 00:18:21,250 --> 00:18:23,666 Cassie, prosím! 151 00:18:24,833 --> 00:18:26,458 Můžeš to ukončit. 152 00:18:29,208 --> 00:18:30,916 Můžeme žít navěky. 153 00:18:38,458 --> 00:18:40,208 Tak to nedělej. 154 00:18:43,250 --> 00:18:44,208 Ty a já. 155 00:18:45,750 --> 00:18:49,500 Můžeme jít a schovat se v tom domě navždy. 156 00:18:54,625 --> 00:18:58,041 Vychovat syna, který nikdy nezemře. 157 00:19:00,291 --> 00:19:06,666 Můžeme to mít, dokud to neztratí význam, protože to neskončí. 158 00:19:11,916 --> 00:19:14,500 Budeme spolu navždy, 159 00:19:15,500 --> 00:19:21,875 až zapomeneme, jaké to je najít jeden druhého. 160 00:19:21,958 --> 00:19:28,166 Po hodině. Minutě. Vteřině od sebe. 161 00:19:31,916 --> 00:19:34,333 Půjdu s tebou, Cassie. 162 00:19:36,000 --> 00:19:38,125 Můžeme žít věčně. 163 00:19:39,541 --> 00:19:41,625 Nebo můžeme žít teď. 164 00:19:43,041 --> 00:19:47,291 Do konce, který bude skutečný. 165 00:19:58,083 --> 00:19:59,583 Prosím. 166 00:20:03,708 --> 00:20:05,000 Dopřej nám konec. 167 00:21:33,916 --> 00:21:35,708 Titan je náš. 168 00:21:45,044 --> 00:21:49,628 ROK 894 169 00:22:08,003 --> 00:22:10,169 Na těch jejích očí něco je. 170 00:22:15,044 --> 00:22:18,669 Její krev obsahuje nečinnou formu kalaviru. 171 00:22:18,753 --> 00:22:19,961 Ty jsi Džinn. 172 00:22:21,169 --> 00:22:24,253 V tom starém mase byl staletý virus. 173 00:22:25,753 --> 00:22:27,711 Zavřeli mě do bedny. 174 00:22:36,961 --> 00:22:43,586 Aby zůstal konec, musíme zachovat začátek. 175 00:22:45,211 --> 00:22:49,544 Každý z nás hraje roli v dosažení Jamesova posledního okamžiku. 176 00:22:50,253 --> 00:22:54,628 Musíme zachovat zbytek kauzality, 177 00:22:54,711 --> 00:22:57,836 jinak bude všechno k ničemu. 178 00:22:58,669 --> 00:23:00,794 To znamená, 179 00:23:01,503 --> 00:23:06,003 že se každý z vás musí vrátit do své původní časové osy a pokračovat v ní. 180 00:23:12,253 --> 00:23:13,836 To bylo divné. 181 00:23:13,919 --> 00:23:15,711 Bude to ještě divnější. 182 00:23:15,794 --> 00:23:16,878 Deacone. 183 00:23:19,711 --> 00:23:21,044 Ahoj. 184 00:23:22,503 --> 00:23:23,586 Tebe znám. 185 00:23:26,294 --> 00:23:30,419 Z televize. Ty jsi ta doktorka ze CDC. 186 00:23:39,253 --> 00:23:41,253 Jsi dobrý člověk. 187 00:23:49,919 --> 00:23:51,211 To jsem. 188 00:23:55,211 --> 00:24:00,003 Tak co teď? Čeká mě cesta kdovíkam? 189 00:24:00,086 --> 00:24:04,586 Nás dva čeká velká spousta práce. 190 00:24:05,628 --> 00:24:06,919 Provedu tě. 191 00:24:08,336 --> 00:24:09,461 Dobře. 192 00:24:11,878 --> 00:24:15,086 - To bude parádní výkon. - Jo. 193 00:24:15,919 --> 00:24:18,711 Hele, zastřelíš mě. 194 00:24:19,544 --> 00:24:21,294 - Pardon. - Zastřelíš mě. 195 00:24:21,378 --> 00:24:22,628 Ne, to se omlouvám. 196 00:24:22,711 --> 00:24:24,919 Už jsem ti odpustila. 197 00:24:29,711 --> 00:24:32,003 Hlavně měj na sobě vestu. 198 00:24:38,836 --> 00:24:41,586 Takže tohle je moje odměna za všechno? 199 00:24:42,628 --> 00:24:43,794 Zastřelíš mě. 200 00:24:44,836 --> 00:24:46,544 S mým štěstím se netrefíš 201 00:24:46,628 --> 00:24:49,836 a celý to poděláš, chlape. 202 00:24:53,294 --> 00:24:55,669 - Jen ti chci říct... - Ne. 203 00:24:56,253 --> 00:24:57,253 Ne. 204 00:24:58,294 --> 00:25:01,336 Nechci se loučit s tímhle tvým já. 205 00:25:04,503 --> 00:25:08,836 Počkám na toho, který to potřebuje. 206 00:25:11,711 --> 00:25:14,294 Udělali jsme správnou věc, ne? 207 00:25:16,253 --> 00:25:18,003 Nakonec. 208 00:25:25,169 --> 00:25:26,336 Jo. 209 00:25:30,503 --> 00:25:32,461 Zachovali jsme se správně, brácho. 210 00:26:24,669 --> 00:26:26,753 Brzy se uvidíme. 211 00:26:34,586 --> 00:26:36,544 Slečno Goinesová? 212 00:26:37,919 --> 00:26:39,503 Dcery, 213 00:26:39,586 --> 00:26:42,503 má dcera bude mít velké štěstí. 214 00:26:43,753 --> 00:26:45,544 Hannah byla... 215 00:26:45,628 --> 00:26:50,003 Bude to úžasná žena. 216 00:26:50,086 --> 00:26:51,753 Díky vám. 217 00:27:07,628 --> 00:27:12,086 Herečka neříká svému publiku: „Sbohem.“ 218 00:27:12,169 --> 00:27:14,003 Jen: „Dobrou noc.“ 219 00:27:14,086 --> 00:27:17,086 A pak se probudí a vystoupí znovu. 220 00:27:38,836 --> 00:27:40,961 Měj se, holka. 221 00:27:46,044 --> 00:27:47,503 Tohle se ti bude líbit. 222 00:28:25,961 --> 00:28:30,711 Vzpomínám si na večer, kdy jsme se poznali, 223 00:28:32,586 --> 00:28:34,836 čekal jsem u tebe v autě 224 00:28:36,461 --> 00:28:43,128 a sledoval, jak jdeš po parkovišti, telefonuješ a usmíváš se. 225 00:28:44,336 --> 00:28:46,961 Zamiloval jsem se. 226 00:28:48,003 --> 00:28:54,628 Říkal jsem si, že se ti chystám zničit život. 227 00:28:54,711 --> 00:28:56,711 Ne. Nezničil. 228 00:28:56,794 --> 00:29:01,711 A teď ti ho můžu vrátit zpátky. 229 00:29:03,961 --> 00:29:06,378 Zase budeš doktorkou. 230 00:29:08,294 --> 00:29:10,169 Budeš zase na výsluní. 231 00:29:11,419 --> 00:29:14,336 Už se nebudeš muset strachovat. 232 00:29:20,003 --> 00:29:24,628 Víš, ty a já? Neměli jsme moc času. 233 00:29:29,669 --> 00:29:32,419 Ale prožili jsme spolu celý život. 234 00:29:37,336 --> 00:29:38,336 Miluju tě. 235 00:30:07,961 --> 00:30:09,544 Tak jo. 236 00:30:25,461 --> 00:30:29,878 Jsem Cassandra Raillyová ze CDC v Marylandu. 237 00:30:29,961 --> 00:30:32,128 Pracujeme na zamezení šíření kalaviru 238 00:30:32,211 --> 00:30:34,628 na stanici CDC v Baltimoru. 239 00:30:34,711 --> 00:30:39,794 Jonesová, jestli mě slyšíte původcem nákazy je Leland Goines, 240 00:30:39,878 --> 00:30:42,461 krycím jménem Frost. 241 00:30:42,544 --> 00:30:46,378 Ale to my jsme strůjci epidemie. 242 00:30:47,836 --> 00:30:51,669 Armáda 12 opic mě sleduje. 243 00:30:51,753 --> 00:30:53,294 Dochází mi čas. 244 00:30:54,753 --> 00:30:56,544 Odpověď máte vy. 245 00:30:58,086 --> 00:31:01,378 Prosím, Cole. Nezapomeň... 246 00:31:02,836 --> 00:31:05,544 smrt se dá zvrátit. 247 00:31:07,794 --> 00:31:11,544 Ale láska ne. 248 00:31:42,881 --> 00:31:45,840 Myslel jsem, že jste s tím skončila. 249 00:31:45,923 --> 00:31:47,048 Teď už ano. 250 00:31:48,631 --> 00:31:51,840 Systém Titanu zpracoval ten kód. 251 00:31:54,423 --> 00:31:56,590 Náš stroj je připravený. 252 00:32:11,465 --> 00:32:13,548 Nechcete si ještě zapálit? 253 00:32:23,465 --> 00:32:24,465 V pořádku? 254 00:32:32,423 --> 00:32:33,381 Víte... 255 00:32:35,048 --> 00:32:38,423 Vždycky jsem se chtěl zeptat, odkud to máte? 256 00:32:47,423 --> 00:32:50,923 V laboratoři Raritanu jsem pěstovala tabák, 257 00:32:52,548 --> 00:32:57,215 vzadu vedle okurek. 258 00:33:12,006 --> 00:33:14,256 Jamesi. 259 00:33:18,090 --> 00:33:19,131 Děkuji vám. 260 00:33:20,381 --> 00:33:25,215 Dal jste mi slib a dodržel ho, 261 00:33:27,256 --> 00:33:29,256 že se dočkáme konce. 262 00:33:32,590 --> 00:33:34,756 A to se taky stalo. 263 00:33:40,965 --> 00:33:46,215 Víte, asi jsem vám neřekl... 264 00:33:47,798 --> 00:33:50,340 co pro mě znamenáte. 265 00:33:52,465 --> 00:33:54,090 Já... 266 00:33:56,965 --> 00:33:58,631 Já jsem měl dvě matky. 267 00:34:05,965 --> 00:34:11,923 Jsem rád, že jste se mnou na konci. 268 00:35:56,506 --> 00:35:58,506 Spustit sekvenci přenosu. 269 00:37:34,881 --> 00:37:36,506 ROK 2013 270 00:37:36,590 --> 00:37:40,090 Muselo to přijít, šlo jen o to kdy. 271 00:37:41,590 --> 00:37:47,090 Kdy nás čeká další epidemie nebo pandemie. 272 00:37:48,256 --> 00:37:51,090 V Athénách v roce 430 př. n. l. se rozšířil tyfus. 273 00:37:51,173 --> 00:37:55,340 O tisíc let později pustoší Justiniánský mor Byzantskou říši. 274 00:37:55,423 --> 00:37:59,090 Ve 14. století černá smrt zničí většinu populace Evropy. 275 00:37:59,173 --> 00:38:01,215 Dávná historie, že? 276 00:38:01,298 --> 00:38:03,631 Ne tak docela. 277 00:38:03,715 --> 00:38:04,881 Doktorka Raillyová. 278 00:38:06,590 --> 00:38:09,173 Myslím, že tomu začínám přicházet na kloub. 279 00:38:10,215 --> 00:38:12,256 Musela jsem se ale překonat. 280 00:38:12,340 --> 00:38:15,423 Dnes jsem trochu mimo. Jako bych na něco zapomněla. 281 00:38:15,506 --> 00:38:19,298 Nebo měla něco udělat. 282 00:38:19,381 --> 00:38:22,798 Nevím. Asi jsem jen unavená. 283 00:38:22,881 --> 00:38:25,840 Pojedu domů a vyspím se. Uvidím, jak mi bude... 284 00:38:33,965 --> 00:38:36,173 Pak ti zavolám. 285 00:39:18,965 --> 00:39:21,465 Je mi líto, madam. Nic tu není. 286 00:39:21,548 --> 00:39:23,256 Ne, musí tu být. 287 00:39:23,340 --> 00:39:26,131 Žádný James Cole tu není. Nikde. 288 00:39:31,131 --> 00:39:33,090 607. 289 00:39:33,173 --> 00:39:35,548 Apartmá 607, má ho trvale pronajatý. 290 00:39:35,631 --> 00:39:39,465 Jo. Ty pokoje přestali pronajímat ve 40. letech. 291 00:39:43,215 --> 00:39:44,756 RECEPCE 292 00:39:44,840 --> 00:39:46,381 Madam? 293 00:39:54,381 --> 00:39:57,840 Člověk se nemůže vrátit na místo, kde nikdy nebyl... 294 00:40:01,923 --> 00:40:06,506 nemůže cestovat časem, jedině sekundu po sekundě. 295 00:40:08,798 --> 00:40:11,173 A jestli existuje budoucnost, 296 00:40:12,715 --> 00:40:14,840 tak díky tobě. 297 00:40:17,215 --> 00:40:19,215 Díky nim. 298 00:40:22,715 --> 00:40:28,798 Rodině, kterou jsem milovala, ale nikdy nepoznala. 299 00:40:28,881 --> 00:40:33,381 {\an8}DĚDIČKA MARKRIDGE STVOŘILA JEDNOROŽCE A VĚDECKÁ KOMUNITA SE PTÁ: „PROČ?“ 300 00:40:36,965 --> 00:40:44,006 V této budoucnosti se většina nesetkala, ale některým to bylo souzeno. 301 00:40:46,215 --> 00:40:51,506 Geniové trávili dny v běžné rutině. 302 00:40:53,215 --> 00:40:55,965 A pokud věříte v osud, 303 00:40:56,048 --> 00:41:01,756 možná uvěříte, že synové jsou předurčeni svým otcům. 304 00:41:09,881 --> 00:41:14,090 A bratři svým bratrům. 305 00:41:16,590 --> 00:41:23,590 Někoho jsme změnili a někoho ani trochu. 306 00:41:35,340 --> 00:41:38,548 Někteří žili pro druhé. 307 00:41:40,131 --> 00:41:42,131 Pro své děti. 308 00:42:09,006 --> 00:42:16,006 Kdysi v jiném životě jsme zachránili sedm miliard lidí. 309 00:42:21,298 --> 00:42:27,673 Ale v téhle době, v tomto životě, jsem ráda za záchranu každého. 310 00:42:27,756 --> 00:42:29,965 Malá dávka antibiotik. 311 00:42:31,006 --> 00:42:33,173 A bude v pořádku. 312 00:42:38,173 --> 00:42:40,881 A každý večer 313 00:42:40,965 --> 00:42:44,798 z důvodu, který si stále nedokážu vybavit... 314 00:42:47,006 --> 00:42:51,423 zašeptám větu při zápasu slunce, 315 00:42:51,506 --> 00:42:55,923 naději, kterou vyslovím nahlas. 316 00:42:58,256 --> 00:43:00,173 Brzy se uvidíme. 317 00:44:18,759 --> 00:44:20,009 Tohle není nebe. 318 00:44:25,593 --> 00:44:26,843 Jen Florida Keys. 319 00:44:29,801 --> 00:44:31,093 Jennifer? 320 00:44:32,384 --> 00:44:34,176 Čau, kámo. 321 00:44:37,426 --> 00:44:38,968 Je tohle skutečné? 322 00:44:39,051 --> 00:44:41,301 Na to se ptáš té špatné. 323 00:44:43,884 --> 00:44:46,343 Co jsem ti vždycky říkala o koncích? 324 00:44:47,176 --> 00:44:48,968 Že ten správný... 325 00:44:49,051 --> 00:44:50,509 Je ten, který si zvolíš. 326 00:44:50,593 --> 00:44:55,593 Ale někdy je to ten, co ti zvolí někdo jiný. 327 00:45:00,134 --> 00:45:04,009 Možná přijde den, kdy jediný život bude víc než 7 miliard. 328 00:45:07,759 --> 00:45:11,593 Pak to zvažte. Ať se stane cokoli. 329 00:45:12,176 --> 00:45:13,801 Zachraňte ten jediný. 330 00:45:16,176 --> 00:45:18,218 Myslel jsem, že jste s tím skončila. 331 00:45:19,634 --> 00:45:20,968 Teď už ano. 332 00:45:21,676 --> 00:45:23,384 Jonesová. 333 00:45:23,468 --> 00:45:25,509 Vymazala tě z časové osy. 334 00:45:26,509 --> 00:45:28,134 Kód Prvotních spuštěn. 335 00:45:30,718 --> 00:45:32,759 Jen s jedním malým vylepšením. 336 00:45:34,301 --> 00:45:38,801 Tvoje poslední já... 337 00:45:38,884 --> 00:45:41,551 postarala se, aby tě čas někde vyplivnul. 338 00:45:44,051 --> 00:45:50,426 K čemu jsou nepsané zákony vesmíru, kdybychom aspoň jeden nemohli porušit? 339 00:45:51,509 --> 00:45:55,259 A co riziko manipulace s časem? 340 00:45:55,343 --> 00:45:57,134 Čas o tom ví. 341 00:45:59,051 --> 00:46:03,884 Ale taky ví, že ti dluží. 342 00:46:07,718 --> 00:46:09,259 Jsem naživu? 343 00:46:11,759 --> 00:46:12,926 Jsi naživu. 344 00:46:23,051 --> 00:46:24,509 Nikdy jsi nebyla blázen. 345 00:46:26,593 --> 00:46:28,759 Byla jsi nejlepší z nás. 346 00:46:34,593 --> 00:46:36,134 Pozdravuj ji. 347 00:46:45,343 --> 00:46:46,884 Kde teď jsi? 348 00:46:48,259 --> 00:46:51,384 V bezpečí? V teple? 349 00:46:51,968 --> 00:46:53,801 S někým, koho miluješ? 350 00:46:56,759 --> 00:47:01,384 Jednou to všechno pomine. 351 00:47:05,093 --> 00:47:09,259 Čas plyne, jak má. 352 00:47:23,218 --> 00:47:27,926 Jediné, na čem záleží, je přítomnost. 353 00:47:37,093 --> 00:47:44,134 Abychom žili šťastně právě teď. 354 00:48:18,759 --> 00:48:20,292 Překlad titulků: Lenka Kopečná