1 00:00:52,219 --> 00:00:54,720 Esse é o seu legado, Damian. 2 00:00:54,888 --> 00:00:57,807 Essa é a sua herança. 3 00:00:57,975 --> 00:01:00,810 A Liga dos Assassinos. 4 00:01:01,019 --> 00:01:03,145 Sim, vovô. 5 00:01:03,313 --> 00:01:04,814 Eles estarão sob seu comando. 6 00:01:04,982 --> 00:01:07,984 Para garantir que a Terra atinja um estado de plenitude... 7 00:01:08,151 --> 00:01:09,944 sem os abusos do homem. 8 00:01:12,614 --> 00:01:16,951 É bom ver nosso venerado pai tão devoto ao neto. 9 00:01:17,327 --> 00:01:19,161 Sim, irmão. É sim. 10 00:01:29,464 --> 00:01:32,758 Fomos invadidos. Já estão aqui dentro. Leve o menino. 11 00:02:04,207 --> 00:02:06,042 Quem se atreve? 12 00:02:51,755 --> 00:02:53,756 Espere aqui, Damian. 13 00:04:54,795 --> 00:04:56,170 Parem de atirar. 14 00:04:56,338 --> 00:04:57,546 Ele é meu. 15 00:04:59,841 --> 00:05:01,634 Está confuso, velho? 16 00:05:02,511 --> 00:05:03,636 Slade? 17 00:05:03,804 --> 00:05:05,638 Qual o sentido desse ultraje? 18 00:05:05,806 --> 00:05:07,848 Eu chamo de aquisição hostil. 19 00:05:08,683 --> 00:05:13,229 Sua arrogância me constrange e é uma vergonha para você. 20 00:05:13,396 --> 00:05:15,564 Você ainda tem agilidade em seus pés. 21 00:05:15,774 --> 00:05:18,567 Vamos ver como se sai contra um espadachim de verdade. 22 00:05:19,194 --> 00:05:20,694 Venha experimentar. 23 00:05:20,862 --> 00:05:22,988 Você primeiro, moleque. 24 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 Por que você me afastou? 25 00:05:31,665 --> 00:05:34,083 Eu era seu braço direito. 26 00:05:34,251 --> 00:05:36,418 Suas ações decidiram por você. 27 00:05:38,088 --> 00:05:39,672 Ele está em posição. 28 00:05:39,840 --> 00:05:41,674 Vamos embora. 29 00:06:56,499 --> 00:07:00,794 Depois de 500 anos, o mundo se cansou de você, velho. 30 00:07:00,962 --> 00:07:04,673 O Poço de Lázaro não vai trazê-lo de volta desta vez. 31 00:07:10,805 --> 00:07:12,848 Vovô. 32 00:07:27,948 --> 00:07:30,491 Então você é o filho bastardo de Talia. 33 00:07:30,659 --> 00:07:32,034 Nada mal para uma criança. 34 00:07:32,202 --> 00:07:34,119 Mas agora, é o fim. 35 00:07:45,173 --> 00:07:47,049 Agora, o seu coração. 36 00:07:54,349 --> 00:07:56,892 Vou fazê-lo sofrer por isso, garoto. 37 00:07:57,060 --> 00:07:58,143 Na próxima vez. 38 00:08:02,065 --> 00:08:03,357 Ubu. 39 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Voltem e lutem até o fim, traidores. 40 00:08:26,548 --> 00:08:27,673 Vovô. 41 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 Vovô? 42 00:08:33,596 --> 00:08:36,265 Vovô? Vovô. 43 00:08:44,733 --> 00:08:45,941 Damian. 44 00:08:46,109 --> 00:08:47,693 Damian... Espere. 45 00:09:27,650 --> 00:09:29,401 Damian. 46 00:09:31,738 --> 00:09:33,405 Não. 47 00:09:36,326 --> 00:09:38,827 Temos que colocá-lo no Poço de Lázaro. 48 00:09:45,168 --> 00:09:46,502 Pare. 49 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 Temos que tentar. Não podemos deixá-lo assim. 50 00:09:49,672 --> 00:09:50,756 Ele está morto. 51 00:09:53,343 --> 00:09:56,053 O Poço não pode restaurar um corpo tão danificado. 52 00:09:59,182 --> 00:10:01,517 Ele não pode mais ser curado. 53 00:10:07,065 --> 00:10:08,649 Você fez o seu melhor. 54 00:10:12,445 --> 00:10:14,488 Eu falhei. 55 00:10:14,989 --> 00:10:18,659 Não podemos pensar sobre isso agora. Temos que sair daqui. Venha. 56 00:10:18,993 --> 00:10:20,869 Damian. Agora. 57 00:10:26,501 --> 00:10:27,668 Para onde nós vamos? 58 00:10:27,836 --> 00:10:29,378 Gotham City. 59 00:10:29,587 --> 00:10:32,589 É hora de conhecer o seu pai. 60 00:10:40,056 --> 00:10:43,725 O FILHO DO BATMAN 61 00:11:00,076 --> 00:11:02,828 Waylon Jones, conhecido como Crocodilo. 62 00:11:02,996 --> 00:11:06,415 Roubar reagentes não é do seu feitio. 63 00:11:12,422 --> 00:11:14,339 Você. 64 00:11:14,507 --> 00:11:18,385 Quando metade das empresas de biotecnologia são roubadas, eu fico curioso. 65 00:11:18,845 --> 00:11:21,805 Parece que tem se exercitado, Crocodilo. 66 00:11:28,313 --> 00:11:29,563 A cauda é nova. 67 00:11:29,731 --> 00:11:31,940 Recebi um upgrade. 68 00:11:44,621 --> 00:11:46,038 Isso mesmo. Fuja. 69 00:12:21,115 --> 00:12:22,449 Qual é a pressa, Crocodilo? 70 00:12:22,617 --> 00:12:24,326 Ainda não acabei com você. 71 00:12:58,987 --> 00:13:00,153 Sabe, Batman... 72 00:13:00,321 --> 00:13:05,367 O problema com esteroides é que me deixam cheio de fome. 73 00:13:14,294 --> 00:13:17,421 Olá, meu amor. Devia ter avisado seu amiguinho... 74 00:13:18,131 --> 00:13:20,924 que eu sou a única que pode te morder. 75 00:13:32,312 --> 00:13:33,979 Quer beber alguma coisa? 76 00:13:34,564 --> 00:13:37,024 Na última vez não acabou muito bem. 77 00:13:37,191 --> 00:13:38,358 Ah, tem razão. 78 00:13:38,526 --> 00:13:42,237 Se eu me lembro bem, eu coloquei uma coisinha na sua bebida. 79 00:13:42,405 --> 00:13:44,906 Exatamente como me lembro. 80 00:13:45,074 --> 00:13:47,909 -Deixou você tão romântico. -Me obrigou a fazer o que você queria. 81 00:13:49,245 --> 00:13:51,580 E foi de todo ruim, meu amor? 82 00:13:54,709 --> 00:13:57,919 Não. Não foi de todo ruim. 83 00:13:58,087 --> 00:14:00,589 Então você se lembra da nossa noite especial? 84 00:14:00,757 --> 00:14:01,882 De partes dela. 85 00:14:02,759 --> 00:14:04,551 Das melhores partes? 86 00:14:05,720 --> 00:14:08,597 Talia, o que você quer? 87 00:14:11,559 --> 00:14:14,227 Meu pai... Está morto. 88 00:14:14,395 --> 00:14:17,105 -Ra's? -Quantos pais eu tenho? 89 00:14:17,273 --> 00:14:19,691 Desculpe. Ele parecia... 90 00:14:19,859 --> 00:14:22,736 Como você? Indestrutível. 91 00:14:23,613 --> 00:14:26,114 Você não tem visto minhas radiografias. 92 00:14:27,450 --> 00:14:30,285 Você podia mostrá-las para mim um dia desses. 93 00:14:30,453 --> 00:14:34,206 Você não parece muito abalada pela morte de Ra's. 94 00:14:34,540 --> 00:14:36,375 Não tenho tempo para o luto. 95 00:14:36,542 --> 00:14:39,586 Assassinos planejam tomar a organização do Ra's. 96 00:14:39,754 --> 00:14:43,048 Eles são liderados por um homem que meu pai acreditava ser seu sucessor. 97 00:14:43,216 --> 00:14:46,259 Até que meu pai tomou conhecimento de você. 98 00:14:47,011 --> 00:14:50,263 Agora esse homem quer matar a gente. 99 00:14:51,724 --> 00:14:54,810 -A gente? -Não você. 100 00:14:55,311 --> 00:14:56,978 Eu... 101 00:14:57,146 --> 00:14:58,480 e o seu filho. 102 00:14:58,648 --> 00:15:00,273 Filho? 103 00:15:05,029 --> 00:15:07,114 Você espera que eu acredite nisso? 104 00:15:08,116 --> 00:15:10,992 Eu garanto que ele é seu. 105 00:15:18,668 --> 00:15:20,335 Não fique tão surpreso, papai. 106 00:15:20,503 --> 00:15:22,629 Achei que você seria mais alto. 107 00:15:30,430 --> 00:15:32,431 Você não sabia sobre mim? 108 00:15:32,598 --> 00:15:33,849 Não. 109 00:15:34,016 --> 00:15:36,643 Minha mãe me deixou sob sua responsabilidade? 110 00:15:36,811 --> 00:15:38,311 Mais ou menos isso. 111 00:15:38,479 --> 00:15:41,648 Isso não é necessário. Eu me viro bem sozinho. 112 00:15:41,816 --> 00:15:43,358 Eu também. 113 00:15:43,568 --> 00:15:45,444 Mas as coisas mudaram. 114 00:15:45,611 --> 00:15:49,072 Ela acha que você vai estar melhor comigo. Por enquanto. 115 00:15:49,365 --> 00:15:50,615 O que você acha? 116 00:15:51,284 --> 00:15:53,201 Melhor do que com a Liga dos Assassinos. 117 00:15:53,369 --> 00:15:54,703 Eles me ensinaram a lutar. 118 00:15:55,079 --> 00:15:57,956 E acredito que não muito mais. 119 00:16:04,464 --> 00:16:05,505 -Eu dirijo. -Não. 120 00:16:05,673 --> 00:16:07,215 -Eu sei dirigir. -Não. 121 00:16:15,308 --> 00:16:17,309 -Alfred. -Sim, senhor? 122 00:16:17,477 --> 00:16:20,729 -Nós vamos ter companhia. -Ele vai dormir aqui? 123 00:16:20,897 --> 00:16:23,064 Oh, céus. 124 00:17:15,409 --> 00:17:16,785 Tão perto... 125 00:17:16,953 --> 00:17:20,413 Mamãe mandou você vir jantar agora. Já está pronto. 126 00:17:20,581 --> 00:17:23,208 Só um minuto. Estou perto de uma descoberta. 127 00:17:24,126 --> 00:17:27,087 Você está sempre perto de uma descoberta. 128 00:17:27,255 --> 00:17:31,049 Rebecca, eu estou fazendo isso por nós. 129 00:17:31,217 --> 00:17:35,470 Ah, fazendo alguma coisa ficar azul num tubo? Isso é por nós? 130 00:17:35,763 --> 00:17:37,764 Faz o que você quiser. 131 00:17:41,936 --> 00:17:44,062 Acho que eu devia comer alguma coisa. 132 00:17:44,230 --> 00:17:46,648 Estou começando a ver duplicado aqui. 133 00:17:46,816 --> 00:17:48,400 Me espera. 134 00:18:14,010 --> 00:18:15,760 Bem-vindo de volta, senhor. 135 00:18:15,928 --> 00:18:19,180 Presumo que esse seja o jovem do qual falou. 136 00:18:19,348 --> 00:18:22,017 Olá, Pennyworth. Ouvi falar de você. 137 00:18:22,226 --> 00:18:25,729 Ao seu dispor, Mestre Damian. 138 00:18:26,772 --> 00:18:28,732 Onde estão os outros empregados? 139 00:18:29,317 --> 00:18:32,652 Eu sou o único da casa. 140 00:18:32,820 --> 00:18:34,529 Você só tem um empregado? 141 00:18:34,739 --> 00:18:37,741 Ele não é um empregado. Ele é um amigo. 142 00:18:40,494 --> 00:18:43,121 Então, essa é a fabulosa Batcaverna. 143 00:18:43,289 --> 00:18:45,498 O vovô me contou tudo sobre ela. 144 00:18:53,966 --> 00:18:56,176 É menor do que eu imaginava. 145 00:18:56,344 --> 00:18:58,553 Mas parece eficiente. 146 00:19:05,811 --> 00:19:08,897 Ele é uma imagem exata do senhor nessa idade. 147 00:19:09,065 --> 00:19:10,732 Chega a dar arrepios. 148 00:19:10,900 --> 00:19:14,527 Nem me fala. Olha, preciso que você o instale aqui. 149 00:19:14,695 --> 00:19:19,157 Não sei quanto tempo ele vai ficar, mas por enquanto essa vai ser a casa dele. 150 00:19:26,248 --> 00:19:28,249 Parece um pouco afeminado, não acha? 151 00:19:28,417 --> 00:19:31,169 O Mestre Dick era garoto quando vestia isso. 152 00:19:31,504 --> 00:19:33,213 Onde ele está agora? 153 00:19:33,381 --> 00:19:35,882 Seguiu adiante. Assim como nós. 154 00:19:36,050 --> 00:19:39,260 Gostaria de ver onde vai dormir? 155 00:19:43,808 --> 00:19:46,810 Espero que não seja muito apertado para você. 156 00:19:49,939 --> 00:19:51,856 Aquela porta leva ao seu banheiro. 157 00:19:52,024 --> 00:19:54,109 A outra à sala de jogos. 158 00:19:54,276 --> 00:19:57,904 E o senhor também terá isso para diversão. 159 00:20:02,201 --> 00:20:04,577 Naturalmente, o senhor tem a mansão ao seu dispor. 160 00:20:05,329 --> 00:20:08,123 É claro. Eu sei disso. 161 00:20:09,291 --> 00:20:10,792 Prepara um chá para mim, Pennyworth. 162 00:20:10,960 --> 00:20:15,463 Açúcar mascavo em vez de branco. Raspas de limão. Xícara de porcelana. 163 00:20:17,091 --> 00:20:20,635 Talvez o senhor também queira castanhas quentinhas... 164 00:20:20,845 --> 00:20:23,722 e uma toalha úmida para as mãos. 165 00:20:23,889 --> 00:20:28,309 Toma cuidado, Pennyworth. Eu posso ser jovem, mas sei muito bem o que é sarcasmo. 166 00:20:28,477 --> 00:20:32,605 E eu sou velho demais para me importar. 167 00:20:39,572 --> 00:20:42,449 Eu fui liberado pelo Mestre Damian. 168 00:20:42,616 --> 00:20:44,576 Já sinto falta dele. 169 00:20:44,744 --> 00:20:45,994 Como ele está? 170 00:20:46,620 --> 00:20:49,956 Lidando com o choque do achatamento, senhor. 171 00:20:54,670 --> 00:20:56,504 Nada na TV a cabo? 172 00:20:56,672 --> 00:21:00,300 Um vídeo antigo do Ra's sendo revivido pelo Poço de Lázaro. 173 00:21:02,011 --> 00:21:03,678 Ele enganou a morte tantas vezes... 174 00:21:03,888 --> 00:21:07,182 que é difícil aceitar que ele não conseguiu escapar dessa vez. 175 00:21:12,688 --> 00:21:15,190 O meu filho se inspira nele. 176 00:21:29,455 --> 00:21:33,041 -Francine. -Kirk. O que você fez? 177 00:21:33,209 --> 00:21:34,793 Quem são essas pessoas? 178 00:21:35,294 --> 00:21:38,379 Por favor, soltem ela. Isso é algum tipo de mal-entendido. 179 00:21:38,547 --> 00:21:40,048 Eu estou fazendo a minha parte. 180 00:21:40,216 --> 00:21:43,718 Sua família está bem por enquanto. 181 00:21:44,845 --> 00:21:46,888 Ótima refeição. Vegana. 182 00:21:47,056 --> 00:21:50,475 Dizem que comer carne pode deixar as pessoas selvagens. 183 00:21:50,643 --> 00:21:51,935 Eu não sabia, papai. 184 00:21:52,436 --> 00:21:54,395 Verdade. Chegamos enquanto ela não estava. 185 00:21:54,563 --> 00:21:56,564 Somos muito sorrateiros. 186 00:21:57,149 --> 00:22:00,735 Rebecca, Francine, está tudo bem. 187 00:22:00,903 --> 00:22:03,404 Tudo vai ficar bem. 188 00:22:05,866 --> 00:22:07,867 Parece ter tanta certeza. 189 00:22:08,035 --> 00:22:09,327 Por que você está aqui? 190 00:22:09,495 --> 00:22:12,705 Eu estou procedendo de acordo com o plano. 191 00:22:13,499 --> 00:22:16,918 Ah, você acha que eu faço parte do antigo acordo. 192 00:22:17,086 --> 00:22:18,920 Não faço. 193 00:22:19,088 --> 00:22:21,923 E para deixar isso totalmente claro, a partir de agora... 194 00:22:22,091 --> 00:22:26,553 eu vou providenciar acomodações separadas para sua família. 195 00:22:28,389 --> 00:22:30,098 Rebecca. 196 00:22:30,266 --> 00:22:32,725 Por favor, não as machuque. 197 00:22:35,479 --> 00:22:37,564 É claro que não. 198 00:22:38,232 --> 00:22:40,191 A menos que você me desaponte. 199 00:22:42,027 --> 00:22:44,737 Você não vai querer me desapontar. 200 00:22:44,905 --> 00:22:46,114 Quem é você? 201 00:22:46,615 --> 00:22:49,117 Deixe-me colocar da seguinte maneira, doutor. 202 00:22:49,285 --> 00:22:51,619 Ra's al Ghul se aposentou. 203 00:22:51,787 --> 00:22:53,788 Eu sou o sucessor dele. 204 00:22:53,956 --> 00:22:56,791 Meu nome é Slade Wilson. 205 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Pode me chamar de... 206 00:23:02,089 --> 00:23:04,090 Exterminador. 207 00:23:12,141 --> 00:23:15,101 Eu tenho que ir até o escritório. Como está o Damian? 208 00:23:15,477 --> 00:23:17,437 Veja o senhor mesmo. 209 00:23:24,403 --> 00:23:27,947 Ele está fazendo isso desde às 5h da manhã. 210 00:23:28,115 --> 00:23:30,992 Espero que não se importe, senhor, mas a espada é do seu avô... 211 00:23:31,160 --> 00:23:33,661 a que estava na moldura da parede. 212 00:23:52,765 --> 00:23:56,851 Acho que podemos dispensar o jardineiro este mês. 213 00:23:57,019 --> 00:24:00,021 Bom, ele foi treinado pela Liga dos Assassinos. 214 00:24:00,189 --> 00:24:03,191 Eu estou torcendo pelos arbustos. 215 00:24:11,825 --> 00:24:13,868 Ele tem talento. 216 00:24:25,089 --> 00:24:27,340 Não se preocupe, querida. Vai ficar tudo bem. 217 00:24:27,508 --> 00:24:28,549 Vai mesmo? 218 00:24:28,717 --> 00:24:30,718 Nós precisamos ter fé no seu pai. 219 00:24:30,886 --> 00:24:33,638 Ele não é a razão de estarmos aqui? 220 00:24:37,226 --> 00:24:39,394 Por que a demora, doutor? 221 00:24:39,603 --> 00:24:42,897 O mutágeno é instável quando adicionado à minha fórmula original. 222 00:24:43,107 --> 00:24:45,400 Mas estou muito perto de resolver esse problema. 223 00:24:45,609 --> 00:24:47,694 Vai ficar melhor e mais poderoso do que nunca. 224 00:24:47,861 --> 00:24:50,071 Talvez você precise de mais persuasão. 225 00:24:50,239 --> 00:24:53,866 Eu sei que sua família está muito ansiosa para que complete seu trabalho. 226 00:24:54,034 --> 00:24:56,536 Vou terminar. Logo. 227 00:24:56,704 --> 00:24:59,038 Consiga o que queremos, Dr. Langstrom. 228 00:24:59,206 --> 00:25:02,875 Vai ser melhor para todos se conseguir. 229 00:25:10,551 --> 00:25:12,719 -Quando podemos falar sobre a conta Carlin? -Em breve. 230 00:25:12,886 --> 00:25:14,429 Todos nós estamos livres hoje à tarde... 231 00:25:14,638 --> 00:25:15,847 -Aqui. -Não tão breve. 232 00:25:16,015 --> 00:25:19,017 -A LexCorp está pronta para dar o bote... -Onde você ouviu isso? 233 00:25:19,184 --> 00:25:21,769 Estão dizendo por aí. Carlin estava em Metrópolis semana passada. Ele foi visto lá. 234 00:25:21,937 --> 00:25:24,439 Que desgraçado. Temos um acordo de confidencialidade. 235 00:25:24,648 --> 00:25:25,690 Alfred Ele saiu, senhor. 236 00:25:25,858 --> 00:25:28,234 -Bruce, você tem que ligar para ele. -Faça valer a lei. 237 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 O que é isso? 238 00:25:32,865 --> 00:25:35,408 Sua margem de lucro está baixa na Argentina. 239 00:25:35,576 --> 00:25:37,410 Alguém está desviando dinheiro. 240 00:25:37,870 --> 00:25:39,704 Argentina? Essa é a minha divisão... 241 00:25:39,872 --> 00:25:41,706 -Bruce? -Tudo bem, está tudo bem. 242 00:25:41,874 --> 00:25:43,875 Eu vou resolver isso. 243 00:25:44,460 --> 00:25:47,462 -O que você está fazendo? -Conferindo meu direito de nascença. 244 00:25:47,671 --> 00:25:49,630 Isso vai ser meu algum dia. 245 00:25:49,798 --> 00:25:53,551 -Como você chegou aqui? -Até um ninho de pássaro é mais seguro. 246 00:25:53,969 --> 00:25:55,970 Precisamos conversar. 247 00:25:56,972 --> 00:26:00,308 -O Exterminador tem um contato que mora aqui. -Em Gotham? 248 00:26:00,726 --> 00:26:03,227 Se o encontrarmos, encontraremos o Exterminador. 249 00:26:03,395 --> 00:26:04,937 Daremos um fim ao Exterminador. 250 00:26:05,564 --> 00:26:06,981 Permanentemente. 251 00:26:07,191 --> 00:26:10,485 -Nós não matamos. -Me ensinaram a destruir meu inimigo. 252 00:26:10,652 --> 00:26:13,404 -Isso faz de você igual a ele. -Isso faz de mim melhor do que ele. 253 00:26:13,572 --> 00:26:16,824 O Exterminador matou meu avô. Ele tem que pagar. 254 00:26:16,992 --> 00:26:18,284 Ra's era um homem louco. 255 00:26:18,452 --> 00:26:22,413 Ele era um herói. Ele morreu como um herói. 256 00:26:25,334 --> 00:26:28,920 Ubu é o braço direito do Exterminador. Ele trabalhava para o meu avô. 257 00:26:29,088 --> 00:26:33,341 Ele fica em Gotham City entre as missões para satisfazer seus vícios... 258 00:26:33,509 --> 00:26:35,927 de acordo com a minha mãe. Eu procurei o resto. 259 00:26:36,095 --> 00:26:37,428 Essas informações são confidenc... 260 00:26:37,596 --> 00:26:40,515 Você baixou isso do computador da Batcaverna, não foi? 261 00:26:40,682 --> 00:26:42,850 Eu hackeei o NORAD quando tinha 6 anos. 262 00:26:43,018 --> 00:26:45,228 Foi fácil. 263 00:26:57,366 --> 00:27:00,034 Alfred vai levar você direto para casa. Sem paradas. 264 00:27:00,202 --> 00:27:03,704 Não vai sair sozinho por nenhuma razão. Vai ficar longe do computador da Batcaverna. 265 00:27:03,872 --> 00:27:06,833 E você vai ficar fora de vista. Está entendido? 266 00:27:07,793 --> 00:27:10,837 Eu devo uma morte ao meu avô. 267 00:27:43,579 --> 00:27:46,038 O Exterminador é meu. 268 00:28:43,305 --> 00:28:45,473 Pobre Talia. 269 00:28:46,266 --> 00:28:49,727 Ra's ficaria tão desapontado. 270 00:28:52,564 --> 00:28:53,940 Não. 271 00:28:54,483 --> 00:28:56,776 Eu a quero viva. 272 00:29:00,113 --> 00:29:03,241 Asilo Arkham 273 00:29:42,281 --> 00:29:44,615 O Crocodilo ainda está se recuperando da substância que usou. 274 00:29:44,783 --> 00:29:46,867 Os reagentes que ele roubou eram mutagênicos. 275 00:29:47,035 --> 00:29:49,787 Acho que tenho uma boa idéia do mandante. 276 00:29:49,955 --> 00:29:51,789 Ele está sob efeito demais para ser interrogado. 277 00:29:51,957 --> 00:29:56,043 -Mesmo se não estivesse, não sei se falaria. -Vamos descobrir. 278 00:30:03,719 --> 00:30:05,177 Você está se desfazendo, Crocodilo. 279 00:30:05,345 --> 00:30:07,555 Está até perdendo suas escamas. 280 00:30:07,973 --> 00:30:11,559 Acabou. Você recebeu a última dose que podia do Langstrom. 281 00:30:11,727 --> 00:30:12,852 Onde ele está. 282 00:30:14,187 --> 00:30:16,856 Vai se ferrar. 283 00:30:24,156 --> 00:30:25,990 Eles estão com medo de medicar você, Crocodilo. 284 00:30:26,158 --> 00:30:28,743 Não querem chegar perto demais. 285 00:30:29,369 --> 00:30:31,037 Mas eu não tenho medo. 286 00:30:31,204 --> 00:30:34,665 Se você me ajudar, eu te ajudo. 287 00:33:22,834 --> 00:33:24,752 O bar é aí do lado. 288 00:33:24,920 --> 00:33:26,712 Podem se servir à vontade. 289 00:33:28,089 --> 00:33:31,008 Tomara que não tenha câmeras aqui. 290 00:33:31,176 --> 00:33:33,511 E você vai ter que deixar a janela fechada... 291 00:33:33,678 --> 00:33:36,263 se quer que eu tire minha roupa. 292 00:33:40,852 --> 00:33:42,561 Toma. 293 00:33:42,729 --> 00:33:43,771 Ei. 294 00:33:57,869 --> 00:34:01,455 Vou te dar uma chance e contar até três. Um... 295 00:34:25,272 --> 00:34:26,605 Saiam, meretrizes. 296 00:34:27,315 --> 00:34:30,317 -Vai. Rápido. -Eu não recebo para isso. 297 00:35:05,937 --> 00:35:08,022 Cadê o Exterminador? 298 00:35:08,189 --> 00:35:10,107 Você acha que vai ser fácil assim? 299 00:35:10,275 --> 00:35:12,026 Que é só perguntar que eu digo? 300 00:35:13,028 --> 00:35:15,029 Eu não quero que seja fácil. 301 00:36:33,191 --> 00:36:35,901 Você não vai conseguir nada de mim. 302 00:36:36,444 --> 00:36:39,405 Ou eu consigo as respostas, ou você recebe a espada. 303 00:36:39,739 --> 00:36:41,448 Faça o que quiser. 304 00:36:57,298 --> 00:37:00,259 Os psicopatas estão cada vez mais jovens. 305 00:37:07,475 --> 00:37:09,935 -Fale. -Perdeu alguma coisa? 306 00:37:10,103 --> 00:37:11,729 Não estou com humor para jogos. 307 00:37:11,896 --> 00:37:13,355 Eu estou com um garoto aqui. 308 00:37:14,065 --> 00:37:16,316 Ele diz que é seu filho. 309 00:37:21,072 --> 00:37:22,573 Estou indo para aí. 310 00:37:29,873 --> 00:37:34,835 Isso me deixa chateado. Depois de todos os sermões que ele me deu para eu usar proteção. 311 00:37:35,003 --> 00:37:36,295 De fato. 312 00:37:37,756 --> 00:37:39,423 O senhor está bem, Mestre Dick? 313 00:37:39,591 --> 00:37:42,176 Se aguentei o corte eu aguento os pontos. 314 00:37:42,343 --> 00:37:44,136 Talvez precise de mais analgésico. 315 00:37:44,304 --> 00:37:46,805 -E talvez você precise ir se... -Mestre Dick. 316 00:37:46,973 --> 00:37:50,017 É melhor que se lembre de quem é o sangue nas minhas veias. 317 00:37:50,351 --> 00:37:53,145 Você tem sede de sangue, isso sim. 318 00:38:07,285 --> 00:38:10,621 -Isso era seu? -Ainda é. 319 00:38:13,541 --> 00:38:16,210 Nem pensa em encostar nisso, garoto. 320 00:38:16,628 --> 00:38:18,462 Era o que você usava no treinamento? 321 00:38:18,630 --> 00:38:21,632 Era o que eu usava quando saia em patrulha. 322 00:38:21,800 --> 00:38:25,052 Só o que falta é um laço de fita e um chapéu de sol. 323 00:38:25,512 --> 00:38:26,845 Você não me engana. 324 00:38:27,013 --> 00:38:30,140 Eu sei o que está pensando. Está pensando que poderia ser o Robin. 325 00:38:30,308 --> 00:38:31,892 Só que não pode. 326 00:38:32,060 --> 00:38:35,395 Eu não preciso de uma roupinha sem graça e de um nome bobo. 327 00:38:35,563 --> 00:38:38,190 Eu estou muito além do treinamento que você teve... 328 00:38:38,358 --> 00:38:40,067 como pôde ver hoje. 329 00:38:40,944 --> 00:38:44,321 Não esquece. Você perdeu a luta. 330 00:38:47,075 --> 00:38:48,158 Como está Ubu? 331 00:38:48,535 --> 00:38:52,079 Temos mais câmeras em cima dele do que lunáticos no Arkham. 332 00:38:52,247 --> 00:38:53,372 Ele pode falar? 333 00:38:53,832 --> 00:38:55,541 Falar? 334 00:38:55,708 --> 00:38:57,960 É um milagre ele poder respirar. 335 00:39:00,004 --> 00:39:02,089 Vou manter contato. 336 00:39:06,261 --> 00:39:08,470 Ele não merece respirar. 337 00:39:12,976 --> 00:39:16,770 Sabe o que você foi hoje? Você não foi um guerreiro. Você não foi um soldado. 338 00:39:16,980 --> 00:39:19,356 -Você foi uma criança. -Se não fosse por ele eu teria... 339 00:39:19,524 --> 00:39:22,276 Se não fosse pelo Dick você teria ido longe demais. 340 00:39:23,027 --> 00:39:24,444 É mais fácil do meu jeito. 341 00:39:24,612 --> 00:39:26,905 Não tem a ver com ser fácil. 342 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Tem a ver com fazer o que é certo porque é certo, e essa é a única razão de que precisa. 343 00:39:31,202 --> 00:39:32,452 Parecia certo para mim. 344 00:39:32,620 --> 00:39:33,787 Esse é o problema. 345 00:39:37,542 --> 00:39:39,126 Atenção. 346 00:39:41,462 --> 00:39:43,255 Ótimos reflexos. 347 00:39:43,423 --> 00:39:45,215 E se eu não tivesse pegado? 348 00:39:46,426 --> 00:39:48,051 Teria se machucado. 349 00:39:49,762 --> 00:39:52,764 -É uma estrela da Liga dos Assassinos. -Encontrei num galpão... 350 00:39:52,932 --> 00:39:55,726 de um homem chamado Langstrom. Conhece o nome? 351 00:39:56,644 --> 00:39:58,770 -Não. -Parece que existe uma conexão entre ele... 352 00:39:58,938 --> 00:40:01,398 Ra's e o Exterminador. 353 00:40:01,566 --> 00:40:03,483 Então precisamos descobrir o que é. 354 00:40:03,651 --> 00:40:04,776 Eu preciso descobrir. 355 00:40:04,944 --> 00:40:09,281 -Eu quero ajudar, como ele fazia. -Já foi ruim você ter saído sozinho... 356 00:40:09,449 --> 00:40:13,160 e ter mostrado que estamos atrás deles. Você está deixando a vingança guiar as suas ações. 357 00:40:13,328 --> 00:40:15,120 Você nunca se sentiu vingativo? 358 00:40:15,997 --> 00:40:17,664 Todos os dias. 359 00:40:17,832 --> 00:40:20,334 Você tem que se manter centrado, Damian. 360 00:40:20,501 --> 00:40:23,837 Não pode combater o crime se tornando um criminoso. 361 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 A partir de agora, fique perto de mim. É uma ordem. 362 00:40:29,344 --> 00:40:30,427 Isso eu consigo. 363 00:40:30,595 --> 00:40:31,929 Espera um pouco. 364 00:40:32,347 --> 00:40:34,973 Eu não vou gostar disso, vou? 365 00:40:36,351 --> 00:40:37,851 Não. 366 00:41:05,380 --> 00:41:07,005 Jim. 367 00:41:08,216 --> 00:41:12,135 Tem algum jeito de você chegar sem fazer a minha pressão subir? 368 00:41:20,853 --> 00:41:23,730 -Mais um? -Eu explico depois. 369 00:41:23,898 --> 00:41:25,357 Como está o Ubu? 370 00:41:25,525 --> 00:41:27,901 Está no CTI. Ainda com sedativos. 371 00:41:28,069 --> 00:41:30,237 Revistamos a casa dele. Nada de mais lá. 372 00:41:30,655 --> 00:41:33,407 Mas encontramos um item interessante. 373 00:41:35,368 --> 00:41:36,910 Ei. 374 00:41:38,329 --> 00:41:39,496 De quem é esse número? 375 00:41:39,664 --> 00:41:40,747 É de um disque sexo... 376 00:41:42,875 --> 00:41:45,252 É de uma linha de bate papo. 377 00:41:45,420 --> 00:41:49,256 Mas essa não é a parte interessante. É o que está escrito no outro lado. 378 00:41:58,433 --> 00:42:00,934 COLISEU GOTHAM 379 00:42:19,662 --> 00:42:21,913 Meu pai me trazia aqui para ver os jogos. 380 00:42:22,081 --> 00:42:25,584 Às vezes, depois, íamos ao parque de diversões. 381 00:42:27,795 --> 00:42:29,963 E agora a história se repete. 382 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 Vamos. 383 00:42:35,178 --> 00:42:38,555 Fizemos um acordo. Você me dá suporte. E isso não é brincadeira. 384 00:42:38,723 --> 00:42:41,099 Pense antes de agir. 385 00:42:47,231 --> 00:42:49,816 Câmeras de vigilância. 386 00:42:51,277 --> 00:42:53,695 Alguém está de olho. 387 00:42:55,281 --> 00:42:57,783 Muito bem. Vai na frente. 388 00:43:11,005 --> 00:43:12,589 Como você sabia que era aqui? 389 00:43:13,007 --> 00:43:15,133 A minha especialidade é saber. 390 00:43:15,301 --> 00:43:16,635 Nós podemos pular. 391 00:43:16,803 --> 00:43:18,512 Precisamos encontrar Langstrom. 392 00:43:18,721 --> 00:43:20,722 Em silêncio. 393 00:43:29,982 --> 00:43:31,191 Lá embaixo. 394 00:43:42,954 --> 00:43:44,162 Dr. Langstrom. 395 00:43:44,705 --> 00:43:47,040 -Você? -Você tem que vir conosco. 396 00:43:47,250 --> 00:43:49,459 Não... Não, não, não. Eu... Eu não posso. 397 00:43:52,380 --> 00:43:54,714 O Exterminador está com a minha família. 398 00:43:54,882 --> 00:43:58,135 Ele disse que vai matá-la se eu não fizer o que ele quer. 399 00:43:58,302 --> 00:43:59,553 Onde está o Exterminador? 400 00:43:59,720 --> 00:44:02,305 Eu não sei. Você tem que acreditar em mim. 401 00:44:02,473 --> 00:44:05,183 -Vou fazer você falar. -Robin. Não. 402 00:44:17,572 --> 00:44:20,073 -Sem espadas. -Está bem. 403 00:44:40,595 --> 00:44:42,179 Isso foi divertido. 404 00:44:42,346 --> 00:44:43,430 Para onde agora? 405 00:44:45,433 --> 00:44:47,559 -Hora de recuar. -Eu não sou covarde. 406 00:44:47,727 --> 00:44:49,686 Não seja idiota. 407 00:44:53,816 --> 00:44:55,400 Vamos. 408 00:45:02,533 --> 00:45:04,242 Escute. 409 00:45:13,711 --> 00:45:15,086 Morcegos humanos. 410 00:46:10,601 --> 00:46:12,811 Certo, e agora? 411 00:46:36,043 --> 00:46:37,168 Garoto idiota. 412 00:46:48,431 --> 00:46:49,723 Robin. 413 00:46:53,394 --> 00:46:55,186 Sortudo. 414 00:47:03,237 --> 00:47:06,031 -Onde eu estou? -Pode começar a falar. 415 00:47:06,198 --> 00:47:09,034 Ra's queria que eu fundisse DNA animal ao de humanos... 416 00:47:09,201 --> 00:47:11,077 usando mutágenos avançados. 417 00:47:11,245 --> 00:47:14,664 Ele forneceria "voluntários" para que eu pudesse testar. 418 00:47:14,832 --> 00:47:17,334 Obviamente, você acreditou nele. 419 00:47:17,501 --> 00:47:19,419 Eu sabia que iria para a prisão se alguém descobrisse... 420 00:47:19,587 --> 00:47:21,338 que eu tinha voltado aos meus velhos experimentos. 421 00:47:21,756 --> 00:47:25,175 Mas como se diz não para Ra's al Ghul? 422 00:47:25,343 --> 00:47:28,595 Ele queria que você criasse os guerreiros supremos. 423 00:47:28,763 --> 00:47:30,555 Sim. 424 00:47:30,973 --> 00:47:34,434 Ra's chamava de "Operação Ataque Aéreo". 425 00:47:34,602 --> 00:47:38,271 Ninguém resistiria a um exército de ninjas voadores super poderosos... 426 00:47:38,439 --> 00:47:40,440 usando sonar no meio da noite. 427 00:47:40,608 --> 00:47:42,192 Mas o Exterminador assumiu. 428 00:47:42,360 --> 00:47:44,277 A fórmula era meu ás na manga. 429 00:47:44,445 --> 00:47:48,198 Eu fiquei trabalhando nela, aprimorando. 430 00:47:48,366 --> 00:47:51,284 Se eu finalmente a completasse, não sei o que ele poderia fazer. 431 00:47:51,494 --> 00:47:52,619 Onde está sua família? 432 00:47:52,787 --> 00:47:56,623 Eu não sei. Ele me deixou falar com elas uma vez. Rapidamente. 433 00:47:56,791 --> 00:48:00,293 Minha filha falou alguma coisa sobre neve. 434 00:48:00,461 --> 00:48:03,088 Duas montanhas que ela disse que pareciam orelhas de gato. 435 00:48:04,298 --> 00:48:06,591 Interlaken, uma das bases do meu avô. 436 00:48:06,759 --> 00:48:09,052 -Tem certeza? -Absoluta. 437 00:48:09,970 --> 00:48:12,263 Você consegue fazer um antídoto para a fórmula do morcego humano... 438 00:48:12,473 --> 00:48:14,474 com o material e o equipamento adequados? 439 00:48:14,975 --> 00:48:17,477 É possível. Mas e a minha família? 440 00:48:18,145 --> 00:48:20,146 Nós vamos resolver isso. 441 00:48:46,048 --> 00:48:48,800 Eu sei para onde você levou o garoto. 442 00:48:51,053 --> 00:48:53,179 Ele luta como um assassino. 443 00:48:53,347 --> 00:48:55,098 Como você. 444 00:48:55,266 --> 00:48:58,351 Seu romance com o Cavaleiro das Trevas não foi só um boato. 445 00:48:58,561 --> 00:49:01,271 Quem é ele? Quem é o Batman? 446 00:49:01,439 --> 00:49:02,689 Faça o que quiser. 447 00:49:03,691 --> 00:49:05,650 Eu não vou falar. 448 00:49:05,943 --> 00:49:08,069 Acredito em você. 449 00:49:08,320 --> 00:49:10,530 Além disso, você não precisa procurá-los. 450 00:49:10,698 --> 00:49:12,198 Eles o encontrarão primeiro. 451 00:49:12,366 --> 00:49:14,617 Por mim tudo bem. 452 00:49:18,998 --> 00:49:22,000 -Espero que tenha razão sobre isso. -Eu conheço bem essas montanhas. 453 00:49:22,168 --> 00:49:24,210 Eu escalo elas desde os 4 anos. 454 00:49:24,378 --> 00:49:25,879 Era parte do meu treinamento. 455 00:49:26,088 --> 00:49:28,047 É muito treinamento para 4 anos de idade. 456 00:49:28,215 --> 00:49:31,050 Na primeira vez que escalei, eu caí e quebrei o pulso. 457 00:49:31,218 --> 00:49:32,969 Mas consegui chegar até o topo. 458 00:49:33,137 --> 00:49:34,888 Esperavam isso de mim. 459 00:49:35,097 --> 00:49:37,390 Eu era o neto de Ra's al Ghul. 460 00:49:38,184 --> 00:49:39,893 Sempre foi desse jeito, Damian? 461 00:49:40,102 --> 00:49:43,062 Eu fui treinado para liderar a humanidade, como meu avô. 462 00:49:43,230 --> 00:49:45,356 Nós íamos criar um mundo totalmente novo. 463 00:49:45,524 --> 00:49:47,692 -Matando. -Se fosse necessário. 464 00:49:47,860 --> 00:49:51,321 Como você espera liderar a humanidade, quando nunca fez parte dela? 465 00:49:52,323 --> 00:49:56,409 E quanto a você? Pelo que eu soube, sua infância também não foi divertida. 466 00:49:56,619 --> 00:49:59,829 Eu tive meus traumas. Mas também tive pessoas que me ajudaram. 467 00:49:59,997 --> 00:50:02,999 Alfred, Dick, outros... Eu tive amigos. 468 00:50:03,667 --> 00:50:06,419 Até onde eu sei, tudo o que você teve foi treinadores. 469 00:50:06,629 --> 00:50:08,922 Existe uma diferença, Damian. 470 00:50:10,758 --> 00:50:12,425 A fortaleza fica lá. 471 00:50:12,635 --> 00:50:14,928 Depois daqueles picos. 472 00:50:32,238 --> 00:50:33,905 Nada. 473 00:50:38,786 --> 00:50:41,913 Por que estamos perdendo tempo quando é óbvio que foi abandonado. 474 00:50:42,081 --> 00:50:44,958 Espere. Escute. 475 00:50:49,922 --> 00:50:51,464 Uma parede falsa. 476 00:51:09,149 --> 00:51:10,817 Por favor, não nos machuque. 477 00:51:11,569 --> 00:51:12,819 Por favor. 478 00:51:14,905 --> 00:51:16,322 Não estamos aqui para machucá-las. 479 00:51:16,490 --> 00:51:19,659 Ah, Batman, graças a Deus. 480 00:51:20,494 --> 00:51:22,495 -Onde está o Kirk? -Seguro. 481 00:51:23,080 --> 00:51:24,956 Ficamos com tanto medo. 482 00:51:25,124 --> 00:51:26,666 Vocês estão bem agora. 483 00:51:28,752 --> 00:51:31,170 Robin. Você nos salvou... 484 00:51:31,338 --> 00:51:33,923 Isso é totalmente desnecessário. 485 00:51:34,425 --> 00:51:37,760 O Exterminador disse que nos pouparia se eu desse isso para você. 486 00:51:40,514 --> 00:51:43,850 Não conta para o Batman. Por favor. 487 00:51:55,237 --> 00:51:57,655 Existe uma pista de pouso no outro lado dessa fortaleza. 488 00:51:57,823 --> 00:51:59,866 Vou ligar para a Interpol para mandarem um helicóptero. 489 00:52:00,034 --> 00:52:01,993 Não deve demorar. 490 00:52:07,625 --> 00:52:09,542 Eu estou com sua mãe, Damian. 491 00:52:10,044 --> 00:52:12,295 Essa é a localização dela. 492 00:52:13,380 --> 00:52:15,632 Talvez já tenha estado lá. 493 00:52:16,800 --> 00:52:18,676 Isso fica entre mim e você. 494 00:52:18,844 --> 00:52:21,387 Deixe o doador de esperma fora disso. 495 00:52:25,684 --> 00:52:29,395 Eu lhe darei 48 horas antes de acabar com o sofrimento dela. 496 00:52:29,813 --> 00:52:32,982 Seja digno de sua herança, garoto. 497 00:52:33,150 --> 00:52:35,735 Deixe sua mãe orgulhosa. 498 00:52:54,588 --> 00:52:56,089 Por que vão ficar em Londres? 499 00:52:56,256 --> 00:52:59,384 Interpol. Eu vou envolvê-los nisso. 500 00:53:00,219 --> 00:53:02,053 Como está o pequeno príncipe? 501 00:53:02,221 --> 00:53:03,596 Mandou um beijo. 502 00:53:03,806 --> 00:53:05,598 Ele acabou de pedir serviço de quarto. 503 00:53:05,933 --> 00:53:08,059 Talvez ele seja humano afinal. 504 00:53:08,227 --> 00:53:09,769 E quanto ao Langstrom? 505 00:53:09,937 --> 00:53:13,272 Depois que eu disse que a família dele estava segura, ele está pegando fogo. 506 00:53:13,440 --> 00:53:15,566 Uma vez pegou fogo de verdade. 507 00:53:15,734 --> 00:53:18,945 Uma coisa lá explodiu. Eu tive que apagar. Se queimou um pouco. 508 00:53:19,113 --> 00:53:20,863 Mas ele está produzindo o antídoto? 509 00:53:21,031 --> 00:53:22,365 Centenas de doses. 510 00:53:22,533 --> 00:53:23,825 Tem alguma coisa errada? 511 00:53:24,243 --> 00:53:26,077 O Exterminador está com Talia. 512 00:53:26,245 --> 00:53:29,330 A esposa de Langstrom disse que havia outra prisioneira... 513 00:53:29,873 --> 00:53:31,541 uma mulher. 514 00:53:31,834 --> 00:53:34,627 Eu acho que Talia atacou a fortaleza e foi capturada. 515 00:53:34,837 --> 00:53:37,463 Eu vi sinais de tortura em uma das celas. 516 00:53:37,631 --> 00:53:39,340 Não tem idéia de onde ela está agora? 517 00:53:39,883 --> 00:53:41,217 Nenhuma. 518 00:53:41,969 --> 00:53:43,469 Você descobriu alguma coisa? 519 00:53:43,804 --> 00:53:47,807 Talvez. Uma plataforma de petróleo em nome do Ra's, parte de uma grande companhia... 520 00:53:47,975 --> 00:53:51,102 foi desativada há algumas semanas. Imaginei que seria interessante. 521 00:53:51,270 --> 00:53:53,980 Isso é interessante. Espere. 522 00:53:56,066 --> 00:53:57,108 Damian? 523 00:54:00,487 --> 00:54:02,488 -Onde fica a plataforma? -Perto de você? 524 00:54:02,656 --> 00:54:04,907 -Perto onde? -Escócia. 525 00:54:05,075 --> 00:54:07,744 Depois das Hébridas Exteriores... O que houve? 526 00:54:08,370 --> 00:54:11,622 Droga. Ele foi embora. Levou o uniforme junto. 527 00:54:11,790 --> 00:54:13,666 Bruce, calma. 528 00:54:13,876 --> 00:54:17,837 A plataforma fica a 80 quilômetros da costa. O que ele vai fazer? Nadar até lá? 529 00:55:24,905 --> 00:55:26,322 Fiquem atentos. 530 00:55:26,490 --> 00:55:29,659 Se até mesmo uma gaivota tentar pousar nesta plataforma... 531 00:55:29,827 --> 00:55:31,661 atirem. 532 00:56:24,298 --> 00:56:25,965 É o garoto. Atrás dele. 533 00:57:13,055 --> 00:57:15,431 Eu não faria nenhum movimento brusco. 534 00:57:16,308 --> 00:57:19,477 Eles ficarão parados enquanto eu ordenar. 535 00:57:19,645 --> 00:57:21,145 Um Poço de Lázaro. 536 00:57:21,313 --> 00:57:22,521 Isso mesmo, garoto. 537 00:57:22,689 --> 00:57:26,651 A única coisa que essa plataforma extrai é a vida eterna. 538 00:57:26,818 --> 00:57:29,028 Para quem pagar mais. 539 00:57:29,571 --> 00:57:32,531 Acho que sua mãe adoraria um mergulho. 540 00:57:33,158 --> 00:57:35,576 Solta ela, monstro... Agora. 541 00:57:37,454 --> 00:57:40,873 Isso é o que eu chamo de um dilema. 542 00:57:41,041 --> 00:57:44,043 Nem mesmo o Poço pode trazer sua mãe de volta se a cabeça dela estiver estourada. 543 00:57:45,295 --> 00:57:47,672 Sua vez, Damian. 544 00:57:59,810 --> 00:58:02,395 Eu devia parabenizá-lo por chegar tão longe... 545 00:58:02,562 --> 00:58:05,398 mas seria o mesmo que aplaudir um suicídio. 546 00:58:05,816 --> 00:58:07,900 Você é um pirralho muito arrogante. 547 00:58:08,110 --> 00:58:11,028 Tão cheio de si. Tão sanguinário. 548 00:58:11,196 --> 00:58:13,239 Tão fácil de manipular. 549 00:58:13,615 --> 00:58:18,911 Eu o trouxe aqui por uma simples razão. Para matá-lo. 550 00:58:19,079 --> 00:58:21,497 -Adeus, garoto. -Corra, Dami... 551 00:58:48,692 --> 00:58:50,401 Agora acabou. 552 00:59:03,290 --> 00:59:04,582 Matem eles. 553 01:00:00,722 --> 01:00:02,431 Mamãe. 554 01:00:02,641 --> 01:00:04,517 Eu cuido dela. 555 01:00:09,231 --> 01:00:12,441 -Damian. -Eu vou acabar com ele. Eu juro... 556 01:00:50,564 --> 01:00:52,064 SOBRECARGA DO SISTEMA 557 01:01:18,425 --> 01:01:21,093 Comam isso, seus morcegos malditos. 558 01:02:07,974 --> 01:02:11,310 Ra's me treinou para assumir o lugar dele. 559 01:02:11,478 --> 01:02:16,815 Talia também teria sido minha. Até que o seu pai apareceu. 560 01:02:16,983 --> 01:02:20,444 E eles criaram uma coisa especial. Eu. 561 01:04:13,475 --> 01:04:15,267 Agora sua sorte termina. 562 01:04:15,477 --> 01:04:19,438 Você chama de sorte. Eu chamo de habilidade. 563 01:04:27,989 --> 01:04:30,074 Eu sabia que você ia nos salvar. 564 01:04:30,450 --> 01:04:32,034 Ainda não salvei. 565 01:04:39,501 --> 01:04:41,877 -Meu amor... -Este lugar está desabando. 566 01:05:55,076 --> 01:05:56,827 Vá em frente. . . 567 01:05:56,995 --> 01:05:58,620 Acabe comigo. 568 01:05:58,788 --> 01:06:01,874 Você foi treinado para matar seus inimigos, não foi? 569 01:06:03,293 --> 01:06:04,626 É o que você quer. 570 01:06:04,794 --> 01:06:06,545 É o que eu faria. 571 01:06:06,713 --> 01:06:09,381 É o que o seu avô faria. 572 01:06:10,717 --> 01:06:12,676 Então, faça. 573 01:06:13,845 --> 01:06:18,015 Não. Eu sou filho do meu pai também. 574 01:06:20,977 --> 01:06:22,978 Eu sou o Robin. 575 01:06:30,862 --> 01:06:31,904 Mamãe. 576 01:06:32,906 --> 01:06:34,406 Vamos. 577 01:06:37,243 --> 01:06:39,077 Entrem. 578 01:07:51,776 --> 01:07:55,279 Eu agradeço pela minha vida e pela vida do meu filho. 579 01:07:56,489 --> 01:07:58,198 Nosso filho. 580 01:07:58,908 --> 01:08:03,161 Eu preciso reconstruir a Liga, deixá-la mais forte, melhor. 581 01:08:03,621 --> 01:08:05,414 Venha comigo. 582 01:08:05,999 --> 01:08:10,419 Você e eu, juntamente com Damian, seríamos invencíveis. 583 01:08:11,337 --> 01:08:14,006 A melhor forma de consertar a Liga é dissolvê-la. 584 01:08:16,092 --> 01:08:18,010 Se fosse tão fácil assim. 585 01:08:22,348 --> 01:08:24,516 Damian deve ficar comigo. 586 01:08:24,684 --> 01:08:26,351 Ele vai querer ficar com a mãe. 587 01:08:26,853 --> 01:08:30,856 Ele é o Robin agora. Ele fica com o Batman. 588 01:08:34,152 --> 01:08:36,528 Damian? Você está pronto para vir? 589 01:08:37,697 --> 01:08:40,032 Se é o que deseja, mamãe. 590 01:08:51,753 --> 01:08:56,548 Aprenda com seu pai, Damian. Pois ele é muito sábio... 591 01:08:57,300 --> 01:09:00,177 e você é o futuro. 592 01:09:11,856 --> 01:09:13,732 Eu voltarei por ele. 593 01:09:13,900 --> 01:09:16,068 Faça dele o melhor. 594 01:09:17,320 --> 01:09:19,029 Eu farei. 595 01:09:40,510 --> 01:09:43,178 Vamos para casa, Damian. 596 01:09:43,554 --> 01:09:44,596 -Eu dirijo. -Não. 597 01:09:44,764 --> 01:09:47,307 -Eu sei dirigir. -Não. 598 01:09:49,060 --> 01:09:52,020 O FILHO DO BATMAN 599 01:14:04,649 --> 01:14:06,733 [Portuguese - Brazilian]