1 00:01:41,310 --> 00:01:52,310 ===== Into the Ashes ===== Translate & sync by haidc, dinxu_MINT fcine.net 2 00:02:16,810 --> 00:02:20,611 "Mọi người không ai nghĩ Kinh thánh lại tàn ác," 3 00:02:20,613 --> 00:02:22,683 "đầy bạo lực." 4 00:02:25,486 --> 00:02:28,320 "Chúng ta dạy trẻ em chơi thú vật và truyện tô màu..." 5 00:02:28,322 --> 00:02:30,755 "...những câu chuyện đậm máu..." 6 00:02:30,757 --> 00:02:32,491 "...và rồi lại bảo chúng là..." 7 00:02:32,493 --> 00:02:35,562 "...tất cả chúng ta nên thương yêu nhau." 8 00:02:36,062 --> 00:02:39,968 "Điều đó nghe có vẻ nghịch lý." 9 00:02:42,568 --> 00:02:45,337 "Có mấy ai biết được thể loại bạo lực..." 10 00:02:45,339 --> 00:02:47,709 "...ẩn dưới tên gọi tình yêu?". 11 00:02:51,978 --> 00:02:55,347 "Khi Samson trói 300 con cáo lại với nhau..." 12 00:02:55,349 --> 00:02:57,719 "...rồi thiêu chúng." 13 00:03:00,087 --> 00:03:04,755 "Ngài nói có thể giết cả ngàn người chỉ với cái xương hàm lừa." 14 00:03:04,757 --> 00:03:06,893 "Cả ngàn người." 15 00:03:10,831 --> 00:03:14,901 "Lật cả một ngôi đền thờ sau khi bị chọc mù mắt". 16 00:03:17,671 --> 00:03:20,608 "Trường hợp Samson là người may mắn." 17 00:03:21,941 --> 00:03:25,677 "Vì cuối cùng ngài không nhìn thấy con quỷ mà ngài hóa thành." 18 00:03:32,852 --> 00:03:35,052 "Còn con người chỉ nhìn thấy bóng tối..." 19 00:03:35,054 --> 00:03:37,457 "...khi trở thành mù lòa." 20 00:05:13,853 --> 00:05:16,089 Này Charlie! 21 00:05:31,204 --> 00:05:33,238 Ai đây? 22 00:05:33,240 --> 00:05:36,677 - Đó là Bruce. - Bruce nào? 23 00:05:39,846 --> 00:05:43,817 Anh biết mà, họ nói mùi vị thức ăn ở bên ngoài cũng khác, Bruce. 24 00:05:45,017 --> 00:05:47,053 Anh nói gì nào? 25 00:05:47,954 --> 00:05:49,820 Mẹ kiếp, tôi cũng chả biết. 26 00:05:49,822 --> 00:05:52,058 Tôi chỉ cố không ăn cơm tù nữa khi ra ngoài. 27 00:05:57,697 --> 00:05:58,899 Phắn mẹ nó khỏi đây thôi. 28 00:06:10,209 --> 00:06:11,878 Này, Tara. 29 00:06:13,012 --> 00:06:13,947 Brad. 30 00:06:15,281 --> 00:06:17,983 Giờ thì cô... quản lý mặt hàng nào? 31 00:06:17,985 --> 00:06:20,719 Tôi là người quản lý mọi thứ để cho công việc hoàn tất. 32 00:06:20,721 --> 00:06:21,952 Trái cây cần phải dự trữ. 33 00:06:21,954 --> 00:06:23,657 Ồ, tôi nghe điều đó rồi. 34 00:06:24,291 --> 00:06:28,195 Cô có nghe nói về con của Morgan chưa? 35 00:06:29,029 --> 00:06:31,563 Bà ấy gọi nói là muốn giao hàng tại nhà. 36 00:06:31,565 --> 00:06:34,099 Con bé đi ra nhận nhưng bị vấp ngã. 37 00:06:34,101 --> 00:06:36,967 Bọn tôi cố lật nó lại. 38 00:06:36,969 --> 00:06:38,870 Bà ấy đẩy cái cửa nhưng lại... 39 00:06:38,872 --> 00:06:40,604 ..đập vào đầu nó... 40 00:06:40,606 --> 00:06:43,741 ...làm đầu nó sưng, méo mó như quả bơ. 41 00:06:43,743 --> 00:06:45,609 Con bé giờ ổn rồi... 42 00:06:45,611 --> 00:06:49,013 ...nhưng nó bị một vết sưng lớn. 43 00:06:49,015 --> 00:06:50,181 Kinda trông như có... 44 00:06:50,183 --> 00:06:52,317 ...một cái gạt tàn trên đầu vậy. 45 00:06:52,319 --> 00:06:54,753 - Brad, thôi đi... - Vâng, sao vậy? 46 00:06:54,755 --> 00:06:57,692 Cô biết Morgan rồi mà. Tôi chỉ muốn... 47 00:07:00,026 --> 00:07:01,825 Cậu chắc không cần loại to chứ? 48 00:07:01,827 --> 00:07:03,794 Đó là cho Engels. 49 00:07:03,796 --> 00:07:07,765 Cậu lại cứ đậu xe sau nhà Sammy để ngủ thôi. 50 00:07:07,767 --> 00:07:10,702 Đã nói với ông là tôi không ngủ. Tôi đang thiền. 51 00:07:10,704 --> 00:07:13,137 Tôi đang nói với con ông về con của Morgan 52 00:07:13,139 --> 00:07:15,173 con bé giờ giống như có một cái gạt tàn... 53 00:07:15,175 --> 00:07:16,741 - Đặt ngay mặt. - Hay thật. 54 00:07:16,743 --> 00:07:18,310 - Con bé mặt gạt tàn. - Hay đấy, Brad. 55 00:07:18,312 --> 00:07:19,911 Đúng chứ? 56 00:07:19,913 --> 00:07:21,883 Gì vậy? 57 00:07:25,351 --> 00:07:27,921 Nghe này... 58 00:07:28,622 --> 00:07:30,888 ...thứ năm này mẹ con nấu bữa tối. 59 00:07:30,890 --> 00:07:34,192 Thật là vui khi có con đến đấy. 60 00:07:34,194 --> 00:07:35,997 Vâng. 61 00:07:38,231 --> 00:07:40,332 Cả nhà đều hoan nghênh nó đến. 62 00:07:40,334 --> 00:07:41,765 Con biết rồi mà. 63 00:07:41,767 --> 00:07:43,203 Vâng, con biết rồi. 64 00:07:44,870 --> 00:07:47,841 Bố chỉ muốn con được hạnh phúc. 65 00:07:49,142 --> 00:07:50,778 Chúng con ổn mà. 66 00:07:52,045 --> 00:07:54,148 Được rồi. 67 00:07:55,815 --> 00:07:56,983 Này. 68 00:07:59,051 --> 00:08:01,655 Tạm biệt bố. 69 00:08:07,159 --> 00:08:09,094 Vậy thì... 70 00:08:09,096 --> 00:08:11,395 ...ai là người làm phó đây? 71 00:08:11,397 --> 00:08:13,733 Không ai cả. 72 00:08:16,670 --> 00:08:19,106 Tạm biệt ngài sĩ quan. 73 00:09:11,391 --> 00:09:12,723 Anh về trễ vậy? 74 00:09:12,725 --> 00:09:14,759 Ừ. 75 00:09:14,761 --> 00:09:16,631 Anh ghé qua chỗ Flynn. 76 00:09:17,164 --> 00:09:20,064 Sal lại cần nâng đồ đạc lên. 77 00:09:20,066 --> 00:09:22,802 Marlene không loạn lên khi anh đưa anh ấy về chứ? 78 00:09:23,936 --> 00:09:25,970 Anh đâu có ở lại để nghe đâu. 79 00:09:31,978 --> 00:09:35,079 Sườn lợn giảm nửa giá nên em đã mua thêm. 80 00:09:35,081 --> 00:09:37,217 Đừng có nốc bia đấy. 81 00:09:38,017 --> 00:09:40,153 Em nói gì vậy? 82 00:09:42,756 --> 00:09:45,756 Nick. 83 00:09:45,758 --> 00:09:46,857 Mm. 84 00:09:46,859 --> 00:09:48,259 Em phải nấu bữa tối. 85 00:09:48,261 --> 00:09:50,264 Mm. 86 00:09:53,166 --> 00:09:54,999 Sườn lợn nguội mất. 87 00:09:55,001 --> 00:09:56,467 Vậy sao? 88 00:09:58,405 --> 00:10:01,108 Anh thích sườn lợn nguội. 89 00:10:04,344 --> 00:10:06,247 Mm. 90 00:12:22,281 --> 00:12:25,185 Các cậu có thân với thằng Nick không? 91 00:12:26,920 --> 00:12:28,252 Có. 92 00:12:28,254 --> 00:12:30,590 À. 93 00:12:39,632 --> 00:12:42,136 Cả 3 chúng tôi... 94 00:12:43,536 --> 00:12:46,272 ...cùng nhau đi xuống Mexico. 95 00:12:47,474 --> 00:12:49,209 Mua cả một vườn cam. 96 00:12:51,478 --> 00:12:55,983 Ngồi một chỗ uống tequila. 97 00:12:56,983 --> 00:13:00,521 Đám phụ nữ mập mạp nhặt chúng cho bọn tôi. 98 00:13:05,057 --> 00:13:08,058 - Anh biết không Bruce... - Sao? 99 00:13:08,060 --> 00:13:10,129 Nếu mọi việc suôn sẻ... 100 00:13:11,164 --> 00:13:13,601 ...anh cũng có thể đi cùng đấy. 101 00:13:14,633 --> 00:13:16,266 Ừ. 102 00:13:16,268 --> 00:13:18,272 Điều đó thật là... 103 00:13:19,004 --> 00:13:20,471 Thật là đặc biệt. 104 00:13:22,508 --> 00:13:23,942 Cậu biết đấy, vấn đề là... 105 00:13:23,944 --> 00:13:26,213 Ý tôi công việc là công việc... 106 00:13:27,113 --> 00:13:29,083 ...nhưng mà... 107 00:13:30,150 --> 00:13:31,716 Đã xảy ra chuyện gì? 108 00:13:31,718 --> 00:13:34,686 Anh biết họ nói gì về kế hoạch mà. 109 00:13:34,688 --> 00:13:36,390 Ừ. 110 00:13:38,590 --> 00:13:40,894 Chuyện chết tiệt. 111 00:13:49,401 --> 00:13:50,603 Forchet. 112 00:13:54,340 --> 00:13:56,243 Ló mặt ra nói có hay hơn không. 113 00:14:02,281 --> 00:14:03,450 Mày đã có chưa? 114 00:14:04,184 --> 00:14:05,415 Chuyện đấy à. 115 00:14:05,417 --> 00:14:07,552 Cái gã mà mày đang tìm ấy... 116 00:14:07,554 --> 00:14:09,356 hắn không dễ tìm chút nào cả. 117 00:14:13,325 --> 00:14:15,226 Mày có địa chỉ cho tao chưa? 118 00:14:15,228 --> 00:14:19,029 Tao chỉ có địa chỉ, không hơn không kém. 119 00:14:19,031 --> 00:14:21,231 Nhưng... có điều là... 120 00:14:21,233 --> 00:14:25,035 ...chi phí đi lại... 121 00:14:25,037 --> 00:14:27,573 ... 2.000 thì không đủ. 122 00:14:28,374 --> 00:14:30,640 Chúng ta đã giao kèo rồi mà. 123 00:14:30,642 --> 00:14:33,147 Đây mới là giao kèo. 124 00:14:35,147 --> 00:14:37,517 Tao cần thêm 2.000 nữa. 125 00:14:38,384 --> 00:14:40,518 Hai ngàn nữa sao? 126 00:14:40,520 --> 00:14:42,423 Hmm. 127 00:14:43,156 --> 00:14:47,225 Xem này, một thằng đang phải ngồi trong tù... 128 00:14:47,227 --> 00:14:50,197 ...lại trả công cho mày đi tìm một thằng... 129 00:14:51,664 --> 00:14:53,600 ..thì 4.000 là hợp lý rồi. 130 00:14:55,502 --> 00:14:59,440 Tao nghĩ, tao cho phép mình đàm phán lại giao kèo. 131 00:15:01,041 --> 00:15:03,209 Tao chả được gì hết. 132 00:15:06,679 --> 00:15:08,545 Được rồi... 133 00:15:08,547 --> 00:15:11,351 Mày trông cũng tháo vát đấy. 134 00:15:12,384 --> 00:15:13,419 Tao sẽ đợi vậy. 135 00:15:24,564 --> 00:15:27,267 Đây là 2.000 đô. 136 00:15:29,502 --> 00:15:31,669 Mày cầm lấy đi. 137 00:15:31,671 --> 00:15:34,208 Cho tao địa chỉ. 138 00:15:37,444 --> 00:15:39,143 Được, tao sẽ cho mày biết. 139 00:15:39,145 --> 00:15:41,279 Tao hủy thỏa thuận với mày, được chứ? 140 00:15:41,281 --> 00:15:43,313 Aaaahhh! 141 00:15:43,315 --> 00:15:44,848 Con mẹ mày! 142 00:15:44,850 --> 00:15:46,451 Chúng ta đã giao kèo. 143 00:15:46,453 --> 00:15:48,686 Mẹ mày! 144 00:15:48,688 --> 00:15:51,355 Đưa tao địa chỉ. 145 00:15:51,357 --> 00:15:53,193 Đưa nó cho tao. 146 00:15:56,762 --> 00:15:58,096 Đây. 147 00:15:58,098 --> 00:16:01,401 Biến mẹ mày đi cho tao. Ôi, đau quá! 148 00:16:01,834 --> 00:16:03,500 Aah, aah! 149 00:16:09,843 --> 00:16:13,213 Chết tiệt! 150 00:16:44,743 --> 00:16:46,276 Đi đâu đây? 151 00:16:46,278 --> 00:16:48,248 Về đường số 61. 152 00:17:19,645 --> 00:17:21,711 Con mụ Marlene chết tiệt. 153 00:17:21,713 --> 00:17:22,813 Cái gì vậy? 154 00:17:22,815 --> 00:17:24,681 Cá ngừ. Chuyện là vậy đấy. 155 00:17:24,683 --> 00:17:28,252 - Là sao? - Ngày nào cũng món chết tiệt ấy. 156 00:17:28,254 --> 00:17:30,254 Kêu đổi món thì mụ ấy cứ làm món cá ngừ. 157 00:17:30,256 --> 00:17:31,755 Kiểu như chơi đểu tôi vậy. 158 00:17:31,757 --> 00:17:34,958 Nào là cá ngừ Mexico, cá ngừ Nhật Bản... 159 00:17:34,960 --> 00:17:36,393 ...cá ngừ Mỹ. Tôi cũng hết biết. 160 00:17:36,395 --> 00:17:37,661 - Này Sal. - Vâng. 161 00:17:37,663 --> 00:17:39,330 Tôi có việc làm thêm cuối tuần. 162 00:17:39,332 --> 00:17:40,434 Cậu có hứng thú không? 163 00:17:41,567 --> 00:17:43,900 Không được. Phòng của Jordan cần làm lại kìa. 164 00:17:43,902 --> 00:17:46,303 - Bọn tôi phải che mưa. - Đúng vậy, đúng vậy. 165 00:17:46,305 --> 00:17:47,971 Đang làm thuyền Noah à? 166 00:17:47,973 --> 00:17:49,439 Kết hợp đi săn luôn đi. 167 00:17:49,441 --> 00:17:52,944 Không mà. Chúng tôi chỉ làm việc. Tôi thề đấy. 168 00:17:52,946 --> 00:17:54,579 Được rồi. 169 00:17:54,581 --> 00:17:56,913 Đừng có mà sang tuần mới đến đấy... 170 00:17:56,915 --> 00:17:59,852 với lỳ do cậu còn phải che mưa. Hiểu ý tôi chứ? 171 00:18:01,653 --> 00:18:03,589 Vâng, thưa ông chủ. 172 00:18:04,757 --> 00:18:06,489 Anh có muốn đổi không anh bạn? 173 00:18:06,491 --> 00:18:09,293 Tôi tự làm căn phòng. Chia 50/50. 174 00:18:09,295 --> 00:18:10,695 Không đâu. 175 00:18:10,697 --> 00:18:13,331 Năm ngày trong tuần làm ở đây là đủ rồi. 176 00:18:13,333 --> 00:18:15,865 Vả lại tôi muốn đi săn. 177 00:18:15,867 --> 00:18:17,601 Nhớ nhắc tôi đấy nhé. 178 00:18:17,603 --> 00:18:20,237 - Nếu John đòi đi thì sao? - Cậu định nói gì? 179 00:18:20,239 --> 00:18:21,538 Tôi sẽ nói để ông ấy biến luôn. 180 00:18:21,540 --> 00:18:22,707 Không còn chỗ trên xe đâu. 181 00:18:22,709 --> 00:18:23,908 - Nghiêm túc chứ? - Ừ. Nếu ta đi săn... 182 00:18:23,910 --> 00:18:25,442 tôi không muốn phải đối phó với ông ấy. 183 00:18:25,444 --> 00:18:26,611 Ông ấy biết về khẩu súng chưa? 184 00:18:26,613 --> 00:18:28,545 - Chưa. - Tại sao vậy? 185 00:18:28,547 --> 00:18:30,349 Tôi còn nợ hắn mà. 186 00:18:55,507 --> 00:18:57,844 Frank, nghe thấy không? 187 00:19:00,479 --> 00:19:02,345 Nói đi, Brad. 188 00:19:02,347 --> 00:19:03,613 Này, tôi đã xuất phát. 189 00:19:03,615 --> 00:19:05,483 Garrett đã đến, mai gặp lại. 190 00:19:05,485 --> 00:19:08,388 Nghe rõ, ngày mai gặp lại cậu. 191 00:20:19,691 --> 00:20:21,624 Anh có chắc Sal sẽ trả tiền... 192 00:20:21,626 --> 00:20:23,496 ...cho anh công việc này? 193 00:20:24,564 --> 00:20:26,333 Anh sẽ hỏi. 194 00:20:36,476 --> 00:20:37,978 Gì vậy? 195 00:20:39,112 --> 00:20:41,445 Anh đấy. 196 00:20:41,447 --> 00:20:44,418 Đôi khi em nghĩ tâm trí anh để cách đây cả triệu dặm. 197 00:20:52,825 --> 00:20:54,425 Em có chắc là sẽ ổn... 198 00:20:54,427 --> 00:20:56,127 ...khi anh đi suốt cả tuần chứ? 199 00:20:56,129 --> 00:20:57,762 Vâng. Em ổn mà. 200 00:20:57,764 --> 00:20:59,697 Em hứa. 201 00:20:59,699 --> 00:21:02,600 Marlene có lẽ sẽ đến muộn rồi đi xem phim... 202 00:21:02,602 --> 00:21:04,634 nếu cô ấy nhờ được ai đó trông bọn trẻ. 203 00:21:04,636 --> 00:21:07,971 Em có số điện thoại của Jordan rồi phải không? 204 00:21:07,973 --> 00:21:10,707 - Nếu em cần thì liên lạc. - Em giữ nó kỹ lắm. 205 00:21:10,709 --> 00:21:13,043 Em sẽ không sao đâu mà. 206 00:21:13,045 --> 00:21:14,881 Đi vui vẻ nhé. 207 00:21:28,760 --> 00:21:30,527 Vài món để anh đi đường. 208 00:21:30,529 --> 00:21:32,496 Cảm ơn em yêu. 209 00:21:32,498 --> 00:21:34,063 Anh mang đủ thức ăn chứ? 210 00:21:34,065 --> 00:21:35,966 Chỉ những thứ giữ lạnh. 211 00:21:35,968 --> 00:21:38,936 Nếu xong sớm thì còn đầy cho anh mang về. 212 00:21:38,938 --> 00:21:40,804 Được rồi. 213 00:21:40,806 --> 00:21:44,507 Anh sẽ đi đón Sal trước khi Marlene nhốt luôn anh ấy ở nhà. 214 00:21:44,509 --> 00:21:45,942 Vâng, em yêu anh. 215 00:21:45,944 --> 00:21:47,878 Anh cũng vậy. 216 00:22:26,184 --> 00:22:28,585 Chủ nhật anh phải về. 217 00:22:28,587 --> 00:22:31,621 - Nếu không em sẽ... - Vâng, đúng như vậy. 218 00:22:31,623 --> 00:22:33,690 Nhớ cẩn thận trong lúc làm việc đấy. 219 00:22:33,692 --> 00:22:35,692 Anh chả sửa được ghế nếu mất 1 ngón tay. 220 00:22:35,694 --> 00:22:37,695 Anh biết. Anh sẽ cố không để mắt chỗ khác. 221 00:22:37,697 --> 00:22:39,129 Này, nhìn bố đây này. 222 00:22:39,131 --> 00:22:42,198 Con sẽ rất ngoan khi ở với mẹ, đúng không? 223 00:22:42,200 --> 00:22:44,133 Con sẽ giúp đỡ mẹ khi mẹ cần. 224 00:22:44,135 --> 00:22:47,039 Còn con. Con chỉ là... Con thật là ngoan. 225 00:22:47,806 --> 00:22:49,907 - Em sẽ ổn thôi. - Mm. 226 00:22:49,909 --> 00:22:51,641 Cho con ăn đúng giờ nhé. 227 00:22:51,643 --> 00:22:54,078 Vâng, em sẽ cho nó ăn đúng giờ. 228 00:22:54,080 --> 00:22:56,213 Được rồi. Tạm biệt! 229 00:22:56,215 --> 00:22:58,782 Yêu em nhiều. Hẹn gặp Chủ nhật! 230 00:22:58,784 --> 00:23:01,718 Bắt anh ấy tránh xa rắc rối nhé Nick. 231 00:23:01,720 --> 00:23:03,690 - Tôi sẽ làm. - Tạm biệt. 232 00:23:14,065 --> 00:23:15,733 Phắn mẹ nó khỏi đây thôi. 233 00:23:15,735 --> 00:23:18,869 Tôi không biết anh làm sao hay thế, anh bạn. 234 00:23:18,871 --> 00:23:20,070 Nốc rượu mạnh vào. 235 00:23:46,032 --> 00:23:48,064 Unh-unh. 236 00:23:48,066 --> 00:23:50,868 - Miễn phục vụ kiểu khách các anh. - Vậy sao? Cái gì thế? 237 00:23:50,870 --> 00:23:53,206 Kiểu đàn ông đẹp trai, thông minh à? 238 00:23:54,340 --> 00:23:56,105 Cậu đã có phần "đàn ông". 239 00:23:56,107 --> 00:23:58,876 - Ông thế nào rồi? - Phòng của tôi thế nào rồi? 240 00:23:58,878 --> 00:24:01,715 Tôi không biết. Tôi đoán ta sẽ được thấy khi lên đấy. 241 00:24:02,914 --> 00:24:04,247 Treo nó lên bằng cách nào, Sal? 242 00:24:04,249 --> 00:24:06,050 Quay về phía Nam. 243 00:24:06,052 --> 00:24:08,284 Như mọi khi. Lúc dậy không như trước đây. 244 00:24:08,286 --> 00:24:10,321 Ừ, tôi hiểu rồi. 245 00:24:10,323 --> 00:24:11,621 Uống gì đây các quý cô? 246 00:24:11,623 --> 00:24:13,727 Ồ, cái gì đó lạnh lạnh. 247 00:24:17,697 --> 00:24:18,696 Miễn phí nhé. 248 00:24:18,698 --> 00:24:20,063 Hiểu rồi. 249 00:24:20,065 --> 00:24:22,001 Tôi rất cảm kích. 250 00:24:22,867 --> 00:24:24,301 Tara thế nào rồi? 251 00:24:24,303 --> 00:24:27,838 Ừ....cô ấy.. Cô ấy ổn mà. 252 00:24:27,840 --> 00:24:29,139 Luôn bận rộn. 253 00:24:29,141 --> 00:24:31,941 - Còn cậu thế nào? - Tôi ổn. 254 00:24:31,943 --> 00:24:34,812 Ông vẫn để điện thoại ở phía sau chứ? 255 00:24:34,814 --> 00:24:36,815 Ừ, ra đàng sau ấy. 256 00:24:40,353 --> 00:24:42,820 Cho tôi gửi lời chào đến Tara. 257 00:24:42,822 --> 00:24:44,824 Tôi sẽ nói. 258 00:25:06,211 --> 00:25:08,379 Này, em yêu. 259 00:25:08,381 --> 00:25:11,948 Là anh đây. Bọn anh chỉ... chỉ mới đến chỗ Jordan. 260 00:25:11,950 --> 00:25:14,317 Lát nữa bọn anh phải ra ngoài đến căn buồng. 261 00:25:14,319 --> 00:25:16,219 Không chắc là em... 262 00:25:16,221 --> 00:25:18,322 - Nick. - Tara à? 263 00:25:18,324 --> 00:25:20,690 Xin lỗi, em đang tắm. 264 00:25:20,692 --> 00:25:22,059 Em nghe chuông ngắt. 265 00:25:22,061 --> 00:25:23,861 Được rồi. 266 00:25:23,863 --> 00:25:25,795 Bọn anh sẽ rời khỏi đây. 267 00:25:25,797 --> 00:25:27,831 Chỉ tạt qua chỗ Jordan làm vài cốc. 268 00:25:27,833 --> 00:25:29,699 Ồ. 269 00:25:29,701 --> 00:25:31,168 Chỉ vài cốc. 270 00:25:32,837 --> 00:25:34,804 Trời tối, anh cẩn thận đấy. 271 00:25:34,806 --> 00:25:36,707 Nhất là mấy con đường ở đó. 272 00:25:36,709 --> 00:25:38,141 Anh sẽ cẩn thận. 273 00:25:38,143 --> 00:25:40,209 Em ăn uống gì chưa? 274 00:25:40,211 --> 00:25:41,945 Vâng. 275 00:25:41,947 --> 00:25:44,081 Xong món em khoái khẩu rồi. 276 00:25:44,083 --> 00:25:45,314 Oh, um... 277 00:25:45,316 --> 00:25:47,016 Jordan gửi lời chào em đấy. 278 00:25:47,018 --> 00:25:49,285 Anh cũng gửi lời chào đến ông ấy hộ em. 279 00:25:49,287 --> 00:25:52,288 Ừ, anh sẽ nói. 280 00:25:52,290 --> 00:25:53,323 Cái gì ở đó vậy? 281 00:25:53,325 --> 00:25:56,129 Em đang làm bánh. 282 00:25:56,828 --> 00:25:58,094 Hay quá. 283 00:25:58,096 --> 00:26:00,363 Phòng khi Marlene qua chơi. 284 00:26:00,365 --> 00:26:04,003 Nói chuyện về mấy thằng quỷ sứ bên nhà cô ấy. 285 00:26:05,103 --> 00:26:07,137 Em phải ngưng đây. 286 00:26:07,139 --> 00:26:09,005 Được rồi. 287 00:26:09,007 --> 00:26:11,175 - Em yêu anh. - Ừ, anh cũng yêu em. 288 00:26:11,177 --> 00:26:13,744 Tôi ra đây! 289 00:26:13,746 --> 00:26:16,783 Chết tiệt, đợi một lát thôi mà, Marlene. 290 00:26:22,921 --> 00:26:24,321 Cô ấy gác máy rồi à? 291 00:26:26,257 --> 00:26:28,958 Cậu có gửi lời chào của tôi cho cô ấy không? 292 00:26:28,960 --> 00:26:30,294 Có. 293 00:26:30,296 --> 00:26:32,262 Cô ấy cũng gửi lời chào lại. 294 00:26:32,264 --> 00:26:34,230 Cậu gửi lời chào cô ấy hộ tôi ư? 295 00:26:34,232 --> 00:26:36,265 Trời ơi, không. 296 00:28:36,388 --> 00:28:39,121 Gì vậy? 297 00:28:39,123 --> 00:28:42,929 Cậu nghĩ tôi không cần hỏi nhưng cậu phải nói cho tôi biết. 298 00:28:43,461 --> 00:28:46,095 Cái chết tiệt gì đây? 299 00:28:46,097 --> 00:28:48,198 Thật là chết tiệt, anh bạn. Trông như nó đau lắm. 300 00:28:48,200 --> 00:28:51,368 Một vết sẹo to đấy. 301 00:28:51,370 --> 00:28:52,902 Thật sai lầm. 302 00:28:52,904 --> 00:28:56,073 Mẹ kiếp, anh bạn. 303 00:28:56,075 --> 00:28:57,541 Ừ. 304 00:28:57,543 --> 00:29:01,281 Này, dù thế nhưng tôi nghiêm túc đấy anh bạn. 305 00:29:07,186 --> 00:29:10,490 Tôi có chơi với mấy kẻ lầm lỡ một thời gian ngắn. 306 00:29:11,623 --> 00:29:14,490 Chúng tôi giống như một... 307 00:29:14,492 --> 00:29:17,462 Tôi không biết anh gọi là gì. 308 00:29:18,296 --> 00:29:21,934 Chả có gì tốt đẹp cả, đó là điều chắc chắn. 309 00:29:24,536 --> 00:29:26,905 Trả lời mẹ nó luôn đi anh bạn. 310 00:29:30,308 --> 00:29:32,242 Bố tôi và Jordan làm nhiều cách... 311 00:29:32,244 --> 00:29:35,178 để hoàn lương, ông ấy là người đã giới thiệu tôi với Junior. 312 00:29:35,180 --> 00:29:38,982 Anh biết rồi đấy, tôi nghĩ nó sẽ tốt hơn... 313 00:29:38,984 --> 00:29:42,522 khi bắt đầu ở một nơi mới, với vài người mới quen. 314 00:29:43,322 --> 00:29:45,688 Rồi tôi gặp Tara. 315 00:29:45,690 --> 00:29:47,861 Chuyện như thế. Khởi đầu hoàn hảo. 316 00:29:54,700 --> 00:29:57,469 Cậu lấy đúng người rồi đấy, anh bạn. 317 00:29:58,504 --> 00:30:00,203 Ý tôi là ít nhất bố vợ của cậu 318 00:30:00,205 --> 00:30:01,638 ...có thể giup cậu có vé. 319 00:30:01,640 --> 00:30:04,207 Còn tôi thì xem mà lạnh cầm cập. 320 00:30:04,209 --> 00:30:07,276 Ừ, chúng tôi có một điểm chung vấn đề đó. 321 00:30:07,278 --> 00:30:10,016 - Làm 1 chai chứ? - Ừ. 322 00:30:19,490 --> 00:30:21,490 Tôi cũng có một câu chuyện đấy. 323 00:30:21,492 --> 00:30:23,395 Sao nào? 324 00:30:24,563 --> 00:30:27,197 Nhìn xem. Ngay chỗ đấy. 325 00:30:27,199 --> 00:30:28,665 Chết tiệt. Anh bị ở đâu vậy? 326 00:30:28,667 --> 00:30:31,133 - Marlene. - Marlene ư? 327 00:30:31,135 --> 00:30:35,205 Thực ra là chồng cũ của cô ấy. 328 00:30:35,207 --> 00:30:38,074 Ý tôi là thời điểm đó vẫn là chồng cô ấy. 329 00:30:38,076 --> 00:30:40,110 Khoan. Anh phá hôn nhân người khác sao? 330 00:30:40,112 --> 00:30:41,578 Không. Đợi một phút. 331 00:30:41,580 --> 00:30:44,147 Không phải như vậy đâu, anh bạn. 332 00:30:44,149 --> 00:30:47,117 Cô ấy đã muốn li dị từ lâu rồi. 333 00:30:47,119 --> 00:30:48,752 Khi cô ấy đến tiệm bọc ghế 334 00:30:48,754 --> 00:30:52,089 yêu cầu bọc nệm chiếc ghế tựa của cô ấy 335 00:30:52,091 --> 00:30:54,524 một năng lượng kỳ lạ từ cô ấy tỏa ra. 336 00:30:54,526 --> 00:30:57,930 Khi tôi làm xong tôi nhìn cô ấy và thấy điều đó. 337 00:30:58,730 --> 00:31:00,330 Dĩ nhiên đến giờ tôi vẫn nghĩ 338 00:31:00,332 --> 00:31:02,165 ...mang thai trước khi ly hôn... 339 00:31:02,167 --> 00:31:04,003 ...đẩy nhanh tóc độ vài chuyện nhưng... 340 00:31:05,738 --> 00:31:07,771 Hắn đâu có tử tế, một hôm hắn đến... 341 00:31:07,773 --> 00:31:10,510 dùng cây nạy lốp nện lên đầu tôi. 342 00:31:11,343 --> 00:31:14,011 Tôi ngất đi khoảng 20 phút. 343 00:31:14,013 --> 00:31:16,013 Tỉnh dậy với 15 mũi khâu và... 344 00:31:16,015 --> 00:31:18,348 - Chết tiệt. - Tôi chả nhớ gì nhiều. 345 00:31:18,350 --> 00:31:21,051 Nhưng nó không vui nếu cậu hỏi tôi. 346 00:31:23,555 --> 00:31:27,026 Vài tuần sau tôi và Merlene kết hôn. 347 00:31:30,062 --> 00:31:33,030 Và cô ấy sống ở đây kể từ đó. 348 00:31:33,032 --> 00:31:35,698 Còn chồng cô ấy thì thế nào? 349 00:31:35,700 --> 00:31:37,636 Đi tù khoảng 4 tháng. 350 00:31:39,103 --> 00:31:41,638 Nhận tin vợ kết hôn ở trong tù. 351 00:31:41,640 --> 00:31:44,310 Tôi thấy đâu có tệ lắm. 352 00:31:45,744 --> 00:31:47,677 Này, anh bạn. 353 00:31:47,679 --> 00:31:50,380 Cứ lấy người phụ nữ xấu xa, tệ hại 354 00:31:50,382 --> 00:31:52,248 người đó sẽ nấu bữa sáng cho cậu. 355 00:31:52,250 --> 00:31:54,186 Marlene xấu xa, tệ hại sao? 356 00:31:54,819 --> 00:31:58,522 Không. Nhưng có 1 hoặc 2 điều đấy đâu có tệ lắm đâu. 357 00:31:58,524 --> 00:32:01,393 Ừ. 358 00:33:51,469 --> 00:33:53,372 Chào. 359 00:33:56,874 --> 00:33:58,844 Thế nào rồi? 360 00:34:00,679 --> 00:34:04,480 Ta cần thêm 1 ngày cuối tuần nữa nhưng như thế là nhanh lắm rồi. 361 00:34:04,482 --> 00:34:06,882 - Cậu có bắn được gì không? - Vài con bồ câu. 362 00:34:06,884 --> 00:34:08,653 Tôi nghĩ ông thích xông khói. 363 00:34:10,221 --> 00:34:11,487 Ồ. 364 00:34:11,489 --> 00:34:13,758 Đúng ý của tôi quá. 365 00:34:14,560 --> 00:34:17,226 Này, cho tôi gọi điện thoại nhé? 366 00:34:17,228 --> 00:34:19,498 Dĩ nhiên rồi. Vào đi. 367 00:35:10,716 --> 00:35:12,449 Con muốn ăn kẹo dẻo. 368 00:35:12,451 --> 00:35:14,451 Con không được ăn kẹo dẻo nữa. 369 00:35:14,453 --> 00:35:16,419 - Nó quá nhiều đường. - Một cái thôi. 370 00:35:16,421 --> 00:35:17,656 Đừng mẹ. Con sẽ không... 371 00:35:21,526 --> 00:35:22,759 "Xin chào. Đây là gia đình Porter". 372 00:35:22,761 --> 00:35:24,294 "Hiện giờ chúng tôi không có nhà". 373 00:35:24,296 --> 00:35:25,895 "Vui lòng để lại lời nhắn". 374 00:35:25,897 --> 00:35:27,630 "Chúng tôi sẽ liên lạc lại sớm nhất". 375 00:35:27,632 --> 00:35:28,897 Này Nick. 376 00:35:28,899 --> 00:35:30,799 Coi nào anh bạn. Chết tiệt. 377 00:35:30,801 --> 00:35:32,601 Marlene nện tôi mất nếu ta về muộn. 378 00:35:32,603 --> 00:35:34,504 Đi thôi nào. 379 00:35:34,506 --> 00:35:37,007 Lên đường đi thôi nào. 380 00:35:37,009 --> 00:35:38,945 Ừ. 381 00:35:40,946 --> 00:35:42,545 Tôi gọi đến cả nhà anh. 382 00:35:42,547 --> 00:35:44,781 Không ai trả lời. 383 00:35:44,783 --> 00:35:45,915 Không ai ư? 384 00:35:45,917 --> 00:35:47,984 Không ai trả lời sao? 385 00:35:47,986 --> 00:35:51,721 Giờ là lúc cô ấy hay tắm cho bọn trẻ. 386 00:35:51,723 --> 00:35:53,757 Ai biết được. Có lẽ cô ấy đang nhận chìm chúng. 387 00:35:53,759 --> 00:35:56,228 Rồi cũng đến nứt hết bồn tắm. 388 00:36:30,361 --> 00:36:32,696 Được rồi anh bạn. Hẹn gặp sáng mai. 389 00:36:32,698 --> 00:36:34,533 Ừ. 390 00:38:46,598 --> 00:38:49,598 - Aah! - Whoa, whoa! 391 00:38:49,600 --> 00:38:52,034 - Mẹ kiếp! - Đặt súng xuống, Nick. 392 00:38:52,036 --> 00:38:53,670 - Mẹ chúng mày! - Đặt súng xuống. 393 00:38:53,672 --> 00:38:55,205 Nó bắn tao! 394 00:38:55,207 --> 00:38:56,772 - Khốn kiếp. - Hắn bắn tao. 395 00:38:58,777 --> 00:39:01,911 Đặt súng xuống. Đặt súng xuống. 396 00:39:01,913 --> 00:39:03,882 Nick. 397 00:39:05,149 --> 00:39:06,915 Mẹ kiếp! 398 00:39:06,917 --> 00:39:07,917 Aah! 399 00:39:07,919 --> 00:39:10,053 Cố ấy bắn bọn tao trước, Nick. 400 00:39:10,055 --> 00:39:12,123 Sự thật là vậy. 401 00:39:13,757 --> 00:39:15,525 Chỉ cần bình tĩnh lại, nhóc. 402 00:39:38,216 --> 00:39:39,718 Bài đấy làm tan vỡ trái tim tao. 403 00:39:41,152 --> 00:39:42,188 Và cả Charlie. 404 00:39:48,560 --> 00:39:51,831 Nhưng đó là quá khứ rồi... 405 00:39:52,763 --> 00:39:55,867 Giờ rất vui được gặp mày, Nick. 406 00:39:56,600 --> 00:39:59,103 Tao có một câu hỏi cho mày. 407 00:40:00,906 --> 00:40:02,605 Mày ăn kem không? 408 00:40:02,607 --> 00:40:04,641 Sao hả? 409 00:40:04,643 --> 00:40:06,109 Ý tao là khi bọn tao đến... 410 00:40:06,111 --> 00:40:08,111 cô ta vừa làm xong một chiếc bánh 411 00:40:08,113 --> 00:40:10,216 vì bọn tao thấy nó trong tủ lạnh. 412 00:40:11,649 --> 00:40:15,284 Mày có thấy bình thường không? 413 00:40:15,286 --> 00:40:17,819 Bánh và kem ấy? 414 00:40:17,821 --> 00:40:20,058 Ừ. 415 00:40:21,960 --> 00:40:24,594 Mày đâu có bơ hồ đào, đúng không? 416 00:40:24,596 --> 00:40:26,665 Nick. 417 00:40:27,265 --> 00:40:29,766 Đi xem nó có kem trong tủ lạnh không. 418 00:40:29,768 --> 00:40:32,271 Nghiêm túc chứ? Tôi đang chảy máu đây. 419 00:40:33,071 --> 00:40:35,170 Tôi phải xem vết thương đã. 420 00:40:43,614 --> 00:40:44,746 Mày định làm gì nào? 421 00:40:44,748 --> 00:40:45,815 Mày mang mặt nạ 422 00:40:45,817 --> 00:40:48,183 và mày tin mày là người thường sao? 423 00:40:48,185 --> 00:40:49,654 Hmm? 424 00:40:50,187 --> 00:40:52,690 Không ai bắt kịp mày ư? 425 00:41:02,801 --> 00:41:04,600 Mày đã giết cô ấy 426 00:41:04,602 --> 00:41:06,738 khi đeo cái nhẫn này vào tay cô ấy. 427 00:41:15,714 --> 00:41:17,946 Thật mỉa mai, đúng không Charlie? 428 00:41:17,948 --> 00:41:20,151 Đúng vậy, tôi gọi nó là như thế. 429 00:41:21,285 --> 00:41:23,187 Nicholas... 430 00:41:23,888 --> 00:41:26,625 ...bọn tao là gia đình duy nhất mày có. 431 00:41:27,158 --> 00:41:30,292 Chỉ có bọn tao là những người... 432 00:41:30,294 --> 00:41:34,029 duy nhất hiểu mày đang có những gì. 433 00:41:34,031 --> 00:41:38,202 Mày và bọn tao chung một gia đình khốn kiếp. 434 00:41:39,703 --> 00:41:42,274 Và mày lại cố giết hết bọn tao. 435 00:41:45,042 --> 00:41:47,178 Thật là nực cười. 436 00:41:48,779 --> 00:41:50,413 Chúng có bơ hồ đào. 437 00:41:50,415 --> 00:41:52,815 Này Bruce... 438 00:41:52,817 --> 00:41:53,882 Im mồm nào. 439 00:42:02,960 --> 00:42:04,326 Khi bọn tao xuất hiện... 440 00:42:04,328 --> 00:42:05,895 bọn tao làm gì ở đây tận 2 ngày? 441 00:42:05,897 --> 00:42:08,998 Chúng tao ở đây nói chuyện. Nói chuyện về... 442 00:42:09,000 --> 00:42:10,699 ... về thời tiết... 443 00:42:10,701 --> 00:42:12,768 và tất cả mọi điều chết tiệt với Tara. 444 00:42:12,770 --> 00:42:15,274 Cô ta tên Tara đúng không? 445 00:42:17,241 --> 00:42:19,344 Từng là tên cô ta. 446 00:42:20,044 --> 00:42:22,145 Mày nên nhìn kỹ cô ấy. 447 00:42:22,147 --> 00:42:23,946 Cô ta không hề im lặng. 448 00:42:23,948 --> 00:42:26,315 Cô ta hỏi bọn tao đủ các kiểu. 449 00:42:26,317 --> 00:42:28,087 Rất ư tò mò. 450 00:42:29,687 --> 00:42:32,390 Và rồi cô ấy nói với bọn tao về tiền. 451 00:42:33,158 --> 00:42:37,794 Tưởng tượng xem. Cô ta nói với bọn tao rằng mày... 452 00:42:37,796 --> 00:42:40,429 ...là người được thừa kế nhiều tiền. 453 00:42:40,431 --> 00:42:42,935 Thằng chết tiệt nào để lại cho mày nhiều tiền vậy? 454 00:42:43,468 --> 00:42:44,866 Ai làm điều đó với vợ? 455 00:42:44,868 --> 00:42:46,101 Ai lại nói láo vợ như vậy? 456 00:42:46,103 --> 00:42:48,940 Có loại đàn ông nào như thế không Nick? 457 00:42:50,774 --> 00:42:53,978 Mày dùng tiền bọn tao để mua chỗ này hả Nick? 458 00:42:54,779 --> 00:42:56,681 Cô ta nói với bọn tao như vậy. 459 00:42:58,116 --> 00:43:00,085 Chết tiệt. 460 00:43:01,986 --> 00:43:03,254 Không quan trọng. 461 00:43:04,388 --> 00:43:06,388 Không còn quan trọng nữa. 462 00:43:06,390 --> 00:43:08,223 Mày nên đi với bọn tao. 463 00:43:10,194 --> 00:43:11,226 Này! 464 00:43:11,228 --> 00:43:12,228 Mẹ kiếp! Bruce. 465 00:43:12,230 --> 00:43:13,332 Thủng mẹ phổi của nó rồi! 466 00:43:14,732 --> 00:43:15,834 Nó lao vào cậu. 467 00:43:17,000 --> 00:43:18,167 Nick. 468 00:43:18,169 --> 00:43:20,672 Chết tiệt! 469 00:43:24,142 --> 00:43:26,210 Nick. 470 00:43:26,910 --> 00:43:28,813 Nick, Nick, Nick, Nick. 471 00:43:30,848 --> 00:43:33,352 Giờ thì, nhóc này... 472 00:43:34,451 --> 00:43:36,953 ... tao đoán đây là thứ mày gọi là "kết thúc". 473 00:44:07,986 --> 00:44:10,055 Nick, tao xin lỗi. 474 00:46:34,531 --> 00:46:36,198 Khốn nạn. 475 00:46:53,250 --> 00:46:56,419 Coi nào, nhanh nào. 476 00:46:56,421 --> 00:46:58,189 Nhanh lên. 477 00:46:58,689 --> 00:47:00,091 Nhanh nào. 478 00:48:20,270 --> 00:48:23,605 Bác sĩ Hobbs, liên hệ bộ phận Nghiên cứu Ung thư. 479 00:48:23,607 --> 00:48:26,477 Bác sĩ Hobbs liên hệ bộ phận Nghiên cứu Ung thư. 480 00:48:33,084 --> 00:48:35,120 Đừng cố sức. 481 00:48:37,120 --> 00:48:39,357 Hm. 482 00:48:40,123 --> 00:48:42,259 Tôi ở đây bao lâu rồi? 483 00:48:46,263 --> 00:48:49,100 Tôi biết cậu đã gặp rắc rối, Nick. 484 00:48:52,837 --> 00:48:55,440 Tôi không nên rời đi. 485 00:49:03,281 --> 00:49:06,485 Tôi đã nói với cậu tránh xa con gái tôi. 486 00:49:09,687 --> 00:49:11,723 Nhưng cậu không làm. 487 00:49:14,558 --> 00:49:17,796 Tôi nói con bé đừng cưới cậu, nhưng nó cứ làm. 488 00:49:18,796 --> 00:49:22,533 Nó nói là tôi không hiểu cậu bằng nó. 489 00:49:24,801 --> 00:49:29,473 Nhưng tôi biết chính xác cậu là ai, đúng không? 490 00:49:32,710 --> 00:49:35,213 Giờ thì tôi ngồi đây... 491 00:49:36,480 --> 00:49:38,549 ...đang tự hỏi mình... 492 00:49:40,484 --> 00:49:44,823 ...tại sao tôi lại không mang súng theo và.... 493 00:49:47,325 --> 00:49:49,625 Cậu nghĩ ai làm việc này? 494 00:49:49,627 --> 00:49:51,794 Đừng ép tôi, Nick. 495 00:49:54,598 --> 00:49:57,232 Ông phải để tôi đi. 496 00:49:57,234 --> 00:50:00,471 Ông nghĩ tôi làm những việc như thế này sao? 497 00:50:05,576 --> 00:50:07,746 Tôi biết cậu đi săn cùng với Sal. 498 00:50:09,913 --> 00:50:13,118 Nhân viên điều tra nói với tôi rằng... 499 00:50:15,719 --> 00:50:18,089 ...con bé đã chết được 2 ngày rồi. 500 00:50:21,459 --> 00:50:24,663 Tôi biết cậu không phải là người siết cò. 501 00:50:25,696 --> 00:50:28,596 Nhưng cậu biết ai làm. 502 00:50:28,598 --> 00:50:30,468 Đúng không? 503 00:50:33,837 --> 00:50:35,571 Vâng. 504 00:50:35,573 --> 00:50:38,375 Và tôi sẽ xử lý chuyện này nếu ông để tôi đi. 505 00:50:39,643 --> 00:50:42,645 Đó không phải là cách chúng ta làm, con trai. 506 00:51:29,993 --> 00:51:31,930 Ông đi đâu vậy? 507 00:51:33,297 --> 00:51:35,534 Tôi không thể ở đây được. 508 00:51:36,267 --> 00:51:39,000 Nhưng báo cho tôi biết khi hắn tỉnh lại. 509 00:51:39,002 --> 00:51:41,402 - Chắc chắn rồi. Tại sao... - Brad. 510 00:51:41,404 --> 00:51:43,772 Tôi sẽ quay lại ngay. 511 00:51:43,774 --> 00:51:47,279 Nhưng từ giờ cậu phải để mắt đến thằng chết tiệt này. 512 00:54:51,962 --> 00:54:53,661 Chà, nhìn xem này. 513 00:54:53,663 --> 00:54:56,533 Anh ấy đã tỉnh. 514 00:54:57,500 --> 00:55:00,034 Ngực cậu thế nào? 515 00:55:00,036 --> 00:55:01,973 Đau lắm, phải không? 516 00:55:05,776 --> 00:55:08,109 Anh có phiền không? 517 00:55:08,111 --> 00:55:09,980 Cái gì? 518 00:55:10,714 --> 00:55:12,448 Nước. 519 00:55:12,450 --> 00:55:13,951 Khát quá. 520 00:55:33,837 --> 00:55:36,006 Ồ, được chứ. 521 00:55:36,841 --> 00:55:37,839 Được rồi. 522 00:55:40,076 --> 00:55:41,810 Ugh! 523 00:55:41,812 --> 00:55:44,045 Này, cậu ổn không? 524 00:55:44,047 --> 00:55:46,748 Cậu không sao chứ? 525 00:55:46,750 --> 00:55:48,049 Nick? Nick? 526 00:55:48,051 --> 00:55:49,754 Này. 527 00:57:36,125 --> 00:57:38,761 Bác sĩ Wesley đến khoa Chuẩn đoán hình ảnh. 528 00:57:38,763 --> 00:57:40,899 Bác sĩ Wesley đến khoa Chuẩn đoán hình ảnh. 529 00:59:04,714 --> 00:59:05,882 Này. 530 00:59:08,819 --> 00:59:10,755 Anh làm gì vậy? 531 00:59:15,692 --> 00:59:17,961 Anh ra ngoài hút thuốc. 532 00:59:18,462 --> 00:59:19,631 Sal. 533 00:59:21,364 --> 00:59:23,031 Anh ổn mà. 534 00:59:23,033 --> 00:59:25,103 Anh hứa đấy. 535 00:59:36,879 --> 00:59:40,348 Thật khốn kiếp, anh bạn. 536 00:59:40,350 --> 00:59:42,020 Nick? 537 00:59:42,719 --> 00:59:44,821 Cái đếch gì thế? 538 00:59:46,089 --> 00:59:47,422 Nick. 539 00:59:47,424 --> 00:59:50,792 Chuyện quái gì xảy ra với cậu vậy? 540 00:59:50,794 --> 00:59:52,296 Cậu đã ở đâu vậy? 541 00:59:53,096 --> 00:59:55,429 Họ đưa tôi vào bệnh viện. 542 00:59:55,431 --> 00:59:58,033 Vào bệnh viện ư? 543 00:59:58,035 --> 01:00:01,002 Không có. Tôi đến đó hỏi và... 544 01:00:01,004 --> 01:00:02,437 ...cảnh sát nói không có cậu mà. 545 01:00:02,439 --> 01:00:04,172 Cậu không sao chứ? 546 01:00:04,174 --> 01:00:06,040 Ừ. 547 01:00:06,042 --> 01:00:08,779 Ồ, chết tiệt thật. Xin lỗi anh. 548 01:00:13,382 --> 01:00:14,986 Tôi có nghe nói Tara. 549 01:00:16,053 --> 01:00:17,788 Anh nghe thấy gì? 550 01:00:23,160 --> 01:00:25,060 Họ nói là cậu giết cô ấy... 551 01:00:25,062 --> 01:00:27,129 ...nhưng tôi biết điều đó nhảm nhí. 552 01:00:27,131 --> 01:00:29,333 Nhìn tôi này. Tôi biết là nhảm nhí. 553 01:00:31,401 --> 01:00:33,835 Cậu có biết ai làm việc đó không? 554 01:00:33,837 --> 01:00:36,207 Có. Tôi biết mà. Tôi cần anh giúp. 555 01:00:39,276 --> 01:00:41,011 Được thôi. 556 01:00:41,879 --> 01:00:43,444 Giúp tôi giấu cái xe này... 557 01:00:43,446 --> 01:00:46,114 và cho tôi mượn chiếc van của anh. 558 01:00:46,116 --> 01:00:47,783 Gì cũng được, anh bạn. 559 01:00:47,785 --> 01:00:50,351 - Nhưng tôi phải đi với cậu. - Không được. 560 01:00:50,353 --> 01:00:53,290 Tôi không thể để anh làm việc đó, Sal. 561 01:00:54,091 --> 01:00:56,024 Tôi không cho anh tham gia vụ này. 562 01:00:56,026 --> 01:00:57,359 Tôi sẵn sàng tham gia rồi đây. 563 01:00:57,361 --> 01:01:00,161 Cậu bắt tôi giấu cái xe cảnh sát trong vườn nhà tôi. 564 01:01:00,163 --> 01:01:03,033 - Không, không. - Này. 565 01:01:04,268 --> 01:01:05,937 Nhìn cậu xem. 566 01:01:06,837 --> 01:01:09,140 Tôi không cho phép cậu làm chuyện này một mình. 567 01:01:12,042 --> 01:01:14,978 Anh có thể ngừng nói và làm đi được không? 568 01:01:31,160 --> 01:01:33,261 Tôi không thích việc này, Sal. 569 01:01:33,263 --> 01:01:35,165 Không thích chút nào hết. 570 01:01:35,933 --> 01:01:38,266 Chỉ cần em nhớ những điều cần nói khi họ hỏi. 571 01:01:38,268 --> 01:01:40,902 Em nghĩ anh không nên làm việc này. 572 01:01:40,904 --> 01:01:43,474 Hắn sẽ làm điều tương tự với chúng ta đấy. 573 01:01:54,051 --> 01:01:56,286 Tôi thành thật xin lỗi cậu, Nick. 574 01:02:00,357 --> 01:02:03,895 - Hãy tin tưởng vào bọn tôi. - Được. 575 01:02:10,399 --> 01:02:13,470 Đừng có tự mình gây ra rắc rối nhé, Sal. 576 01:02:45,067 --> 01:02:48,002 - Mẹ kiếp. - Tôi xin lỗi, Frank. 577 01:02:48,004 --> 01:02:50,173 Khốn kiếp! 578 01:02:56,346 --> 01:02:58,545 Cậu quay lại nhà của hắn ngay. 579 01:02:58,547 --> 01:03:02,150 Bắt tất cả những thằng nào trong bán kính 50 yards. 580 01:03:02,152 --> 01:03:03,919 Rồi gọi radio cho tôi ngay. 581 01:03:03,921 --> 01:03:06,189 - Hiểu rồi chứ? - Vâng, thưa ngài. 582 01:03:33,951 --> 01:03:36,020 Cứ để máy nổ. 583 01:04:25,669 --> 01:04:27,672 Thế nào anh bạn? 584 01:04:29,205 --> 01:04:30,974 - Không có gì ư? - Không có gì. 585 01:04:36,113 --> 01:04:38,315 Muốn đến Hiway Host Motel không? 586 01:04:39,082 --> 01:04:40,348 Được. 587 01:04:40,350 --> 01:04:42,018 Được ư? 588 01:05:30,801 --> 01:05:33,069 Đợi một phút. 589 01:05:39,576 --> 01:05:41,312 Tôi giúp gì cho anh? 590 01:05:42,178 --> 01:05:44,314 Tôi đang tìm vài người. 591 01:05:45,515 --> 01:05:48,549 - Vài người ư? - Ba người. 592 01:05:48,551 --> 01:05:52,120 Bọn họ đã ở đây suốt mấy ngày cuối tuần. 593 01:05:52,122 --> 01:05:54,058 Đi chiếc Cadillac xanh. 594 01:05:55,524 --> 01:05:57,327 Trả bằng tiền mặt. 595 01:05:58,127 --> 01:06:00,296 Ở phòng 102. 596 01:06:01,431 --> 01:06:03,401 Anh là ai? 597 01:06:06,703 --> 01:06:09,040 Brad Engels. 598 01:06:10,239 --> 01:06:12,042 Văn phòng cảnh sát trưởng. 599 01:06:19,748 --> 01:06:22,583 Được thôi. Để tôi kiểm tra nhanh lại. 600 01:06:24,286 --> 01:06:26,323 102. 601 01:06:27,591 --> 01:06:31,328 Ford. Walter Ford. 602 01:06:32,194 --> 01:06:34,228 Đó là tên hắn cung cấp cho tôi 603 01:06:34,230 --> 01:06:35,864 Chúng còn ở đây chứ? 604 01:06:35,866 --> 01:06:37,832 Chúng ở đây mấy đêm rồi. 605 01:06:37,834 --> 01:06:41,768 Bọn chúng đến rồi lại đi vài lần. 606 01:06:41,770 --> 01:06:44,571 Chúng mới đi chiều nay. 607 01:06:44,573 --> 01:06:46,540 Ông cho thuê phòng đó chưa? 608 01:06:46,542 --> 01:06:48,810 Chưa. 609 01:06:48,812 --> 01:06:51,281 Cho tôi vào phòng đấy. 610 01:07:18,308 --> 01:07:19,877 Được chứ? 611 01:07:21,710 --> 01:07:23,546 Được. 612 01:07:24,513 --> 01:07:26,683 Phòng 102. 613 01:08:56,872 --> 01:08:58,841 Ta đang tìm gì vậy anh bạn? 614 01:09:01,877 --> 01:09:03,746 Tôi không biết. 615 01:09:10,319 --> 01:09:11,621 Tôi nghĩ chúng đã đi lâu rồi. 616 01:09:50,492 --> 01:09:51,758 Các đơn vị, có vụ nổ súng... 617 01:09:51,760 --> 01:09:54,364 ...tại Hiway Host Motel. 618 01:09:55,497 --> 01:09:57,332 Parson đây. 619 01:09:57,334 --> 01:09:59,734 Có cuộc gọi đến 911 từ Hiway Host Motel. 620 01:09:59,736 --> 01:10:02,536 Cuộc gọi đã ngắt nhưng đường dây vẫn thông. 621 01:10:02,538 --> 01:10:05,009 10-4 (Ok). Tôi đang trên đường đến. 622 01:11:10,439 --> 01:11:12,009 Lạy Chúa. 623 01:12:42,665 --> 01:12:44,798 "A lô". 624 01:12:44,800 --> 01:12:46,933 "Charlie phải không?" 625 01:12:46,935 --> 01:12:49,003 "Này, tốt nhất nên quay lại điểm dừng chân." 626 01:12:49,005 --> 01:12:51,239 "Chuẫn bị đi rồi." 627 01:14:50,259 --> 01:14:52,125 Chào buổi sáng, sếp. 628 01:14:52,127 --> 01:14:53,860 Chào Carol. 629 01:14:53,862 --> 01:14:57,033 Chào sếp. Benny gọi lúc khoảng 7:00. 630 01:14:57,767 --> 01:14:59,667 Có vết tích chiếc van không? 631 01:14:59,669 --> 01:15:01,235 Phòng thí nghiệm nói... 632 01:15:01,237 --> 01:15:03,270 ...chưa thể có kết quả trong vài tuần tới. 633 01:15:03,272 --> 01:15:06,042 Còn mấy thằng ở hạt Colton thế nào? 634 01:15:07,143 --> 01:15:09,046 Không có gì. 635 01:15:11,813 --> 01:15:13,649 Không có gì. 636 01:15:14,183 --> 01:15:15,915 Cái mũi thế nào? 637 01:15:15,917 --> 01:15:18,755 Nó... nó ổn. 638 01:15:21,224 --> 01:15:23,193 Ông đang làm gì vậy? 639 01:15:25,795 --> 01:15:27,064 Tôi đang làm. 640 01:15:32,135 --> 01:15:34,204 Cafe đã có khoảng 1 giờ rồi. 641 01:15:48,050 --> 01:15:49,383 - Văn phòng cảnh sát trưởng. - Này, Brad. 642 01:15:49,385 --> 01:15:50,950 Jordan Murray đây. 643 01:15:50,952 --> 01:15:54,454 Nghe này, tôi chỉ muốn gọi đến là bởi vì... 644 01:15:54,456 --> 01:15:57,857 Tôi nghĩ là tôi biết Nick Brenner đang ở đâu. 645 01:15:57,859 --> 01:16:00,296 Hắn đang làm căn phòng cho tôi. 646 01:16:02,898 --> 01:16:04,130 Frank, cuộc gọi đường dây 1. 647 01:16:04,132 --> 01:16:06,002 Tôi nghĩ ông nên nghe. 648 01:16:08,970 --> 01:16:10,204 Frank đây. 649 01:16:10,206 --> 01:16:12,205 Frank, Jordan Murray đây. 650 01:16:12,207 --> 01:16:13,807 Tôi muốn nói với Brad... 651 01:16:13,809 --> 01:16:16,779 ...rằng tôi nghĩ tôi biết Nick Brenner ở đâu. 652 01:16:17,412 --> 01:16:19,348 Tôi đến ngay. 653 01:19:39,614 --> 01:19:41,483 Hắn là ai vậy? 654 01:19:48,256 --> 01:19:50,626 Chỉ là một gã. 655 01:19:53,929 --> 01:19:57,267 Cậu sẽ nói cho tôi biết chuyện gì xảy ra ở đây chứ, Nick? 656 01:19:59,100 --> 01:20:02,037 Ít nhất tôi cũng xứng đáng với điều đó. 657 01:20:38,206 --> 01:20:40,175 Ta đang tìm gì vậy anh bạn? 658 01:20:43,211 --> 01:20:45,080 Tôi không biết. 659 01:20:51,487 --> 01:20:52,989 Tôi nghĩ chúng đã đi lâu rồi. 660 01:21:05,334 --> 01:21:07,170 Mẹ chúng nó. 661 01:21:12,507 --> 01:21:13,774 Ý tôi là, tôi... 662 01:21:13,776 --> 01:21:15,178 Oh! 663 01:21:16,077 --> 01:21:17,444 Mẹ kiếp! 664 01:21:17,446 --> 01:21:19,045 Sal? 665 01:21:19,047 --> 01:21:21,015 Lạy Chúa! 666 01:21:31,527 --> 01:21:33,192 Bỏ việc này đi. 667 01:21:33,194 --> 01:21:34,794 Này! 668 01:21:34,796 --> 01:21:36,730 - Có chuyện gì vậy? - Quay lại đi. 669 01:21:36,732 --> 01:21:38,432 Aah! 670 01:21:38,434 --> 01:21:39,569 Chết tiệt. 671 01:22:09,331 --> 01:22:11,765 Oh! Oh! 672 01:22:11,767 --> 01:22:14,500 Mày xem những gì mày làm này! 673 01:22:14,502 --> 01:22:17,340 - Nhìn xem mày làm này! - Nhìn tao này. 674 01:22:25,781 --> 01:22:28,848 Mày phải chết trong ngôi nhà đó rồi chứ. 675 01:22:28,850 --> 01:22:30,616 Tao không chết. 676 01:22:30,618 --> 01:22:34,353 Tao thấy điều đó rồi. 677 01:22:34,355 --> 01:22:36,522 Nó đâu rồi? 678 01:22:36,524 --> 01:22:40,093 Chúng ta vẫn có thể lại là một gia đình. 679 01:22:40,095 --> 01:22:42,498 Giống như trước kia vậy. 680 01:22:47,502 --> 01:22:49,438 Được. 681 01:22:51,639 --> 01:22:53,673 Hắn đang ở trạm xăng. 682 01:22:53,675 --> 01:22:55,277 Trạm xăng nào? 683 01:22:56,144 --> 01:22:58,111 Bãi đậu xe tải. 684 01:22:58,113 --> 01:23:00,282 Theo đường này đi sâu vào. 685 01:23:05,487 --> 01:23:06,822 Làm đi nào, Nick! 686 01:23:21,569 --> 01:23:23,570 Sal? 687 01:23:23,572 --> 01:23:25,442 Này. 688 01:23:27,143 --> 01:23:28,709 Này, anh bạn. 689 01:23:28,711 --> 01:23:32,411 Này Sal. 690 01:23:32,413 --> 01:23:34,181 Nhìn tôi này. Coi nào, anh bạn. 691 01:23:34,183 --> 01:23:35,819 Coi nào. 692 01:23:36,785 --> 01:23:39,552 Chết tiệt. 693 01:23:39,554 --> 01:23:41,621 Oh. 694 01:23:41,623 --> 01:23:43,760 Mẹ kiếp. 695 01:23:46,629 --> 01:23:47,628 Oh. 696 01:23:53,702 --> 01:23:55,772 Tôi xin lỗi. 697 01:25:16,518 --> 01:25:18,619 "A lô". 698 01:25:18,621 --> 01:25:20,721 "Charlie phải không?" 699 01:25:20,723 --> 01:25:22,789 "Này, tốt nhất nên quay lại điểm dừng chân". 700 01:25:22,791 --> 01:25:24,391 "Chuẩn bị đi rồi". 701 01:27:06,961 --> 01:27:08,728 Này, Nick! 702 01:27:08,730 --> 01:27:10,530 Nick! 703 01:27:10,532 --> 01:27:13,569 Ồ, Nick! 704 01:27:14,603 --> 01:27:16,436 Này, anh bạn. 705 01:27:16,438 --> 01:27:18,940 Chỉ cần nói với tao là đủ rồi. 706 01:27:20,843 --> 01:27:22,812 Đừng làm tao thất vọng, nhóc. 707 01:27:23,746 --> 01:27:25,945 Mày bắt được tao rồi mà. 708 01:27:25,947 --> 01:27:28,647 Nói chuyện với tao là đủ rồi. 709 01:27:28,649 --> 01:27:31,687 Mày nợ tao mà. Nói với tao là được rồi. 710 01:28:04,920 --> 01:28:07,788 Tao nói với cô ấy khi chúng tao kết hôn 711 01:28:07,790 --> 01:28:10,693 rằng cô ấy không phải lo lắng gì cả. 712 01:28:12,461 --> 01:28:14,931 Nói với cô ta tao ở đấy là vì cô ta. 713 01:28:17,498 --> 01:28:19,501 Một lời hứa. 714 01:28:25,907 --> 01:28:29,144 Cô ấy là thứ duy nhất tao có trong cuộc đời này. 715 01:29:10,919 --> 01:29:13,922 Tôi sẽ vẫn phải đưa cậu về, Nick. 716 01:29:18,160 --> 01:29:20,430 Không. 717 01:29:23,599 --> 01:29:25,768 Tôi sẽ không đi tù. 718 01:30:17,786 --> 01:30:20,922 Tôi không đổ lỗi cho những gì cậu đã làm. 719 01:30:24,725 --> 01:30:26,696 Tôi không thể. 720 01:30:31,099 --> 01:30:35,004 Nhưng công lý đâu phải miễn trừ riêng cho cậu. 721 01:30:36,638 --> 01:30:39,207 Đây đâu phải chốn hoang dã, Nick. 722 01:30:42,077 --> 01:30:44,881 Cậu nên để luật pháp làm việc đó. 723 01:30:50,085 --> 01:30:52,955 Luật pháp sẽ không làm như tôi đã làm. 724 01:30:56,157 --> 01:30:59,294 Luật pháp giữ cho chúng ta khỏi thành lũ man rợ. 725 01:31:07,234 --> 01:31:09,168 Như tôi đã nói. Tôi sẽ không đi tù 726 01:31:09,170 --> 01:31:13,775 vì thế ông cứ làm những gì ông thấy cần phải làm. 727 01:31:57,752 --> 01:32:02,123 "Tôi nói với mọi người tôi đã phục vụ thị trấn này 30 năm". 728 01:32:04,026 --> 01:32:06,895 "Máu của tôi đã thấm cả vào bụi ở đây". 729 01:32:10,098 --> 01:32:12,798 "Và trong suốt thời gian đó..." 730 01:32:12,800 --> 01:32:15,837 "... tôi chỉ làm một duy nhất một điều xấu". 731 01:32:16,671 --> 01:32:19,241 "Nếu các bạn muốn gọi nó là xấu". 732 01:32:23,778 --> 01:32:26,381 "Có thể đó là quyền của các bạn". 733 01:32:28,817 --> 01:32:30,886 "Cũng có thể không". 734 01:32:36,058 --> 01:32:38,694 "Cho dù đó là gì đi nữa thì..." 735 01:32:39,894 --> 01:32:42,831 "... đó là sự lựa chọn của tôi". 736 01:32:56,077 --> 01:32:58,410 "Hãy tưởng tượng nếu như họ..." 737 01:32:58,412 --> 01:33:01,750 "...để Samson ra đi thay vì xiềng ngài vào ngôi đền". 738 01:33:03,952 --> 01:33:07,056 "Có lẽ truyền thuyết đã có một kết cục khác hoàn toàn". 739 01:33:09,757 --> 01:33:12,161 "Cứ tưởng tượng mà xem". 740 01:33:16,357 --> 01:33:23,161 ===== Into the Ashes ===== Translate & sync by haidc, dinxu_MINT fcine.net