1 00:00:01,494 --> 00:00:04,077 (upbeat music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,639 --> 00:00:15,222 (gentle music) 5 00:00:22,140 --> 00:00:26,340 - [Narrator] Salome was written by Oscar Wilde in 1893 6 00:00:27,220 --> 00:00:30,570 and it was unlike any of his other works. 7 00:00:30,570 --> 00:00:35,063 He wrote the play deliberately in a lush and ornate style. 8 00:00:35,938 --> 00:00:40,380 It takes place in the ancient city of Judaea, 9 00:00:40,380 --> 00:00:42,580 in King Herod's palace 10 00:00:42,580 --> 00:00:45,720 and all references in the play relate 11 00:00:45,720 --> 00:00:48,800 to that specific biblical era. 12 00:00:48,800 --> 00:00:51,370 The company of actors are interpreting 13 00:00:51,370 --> 00:00:53,700 the play in modern dress, 14 00:00:53,700 --> 00:00:58,700 but all references in the play relate to that period, 15 00:00:59,100 --> 00:01:01,817 just before the death of Christ. 16 00:01:03,932 --> 00:01:06,515 (somber music) 17 00:02:31,120 --> 00:02:34,003 - How beautiful is the Princess Salome tonight! 18 00:02:36,090 --> 00:02:37,040 - Look at the moon! 19 00:02:37,891 --> 00:02:39,963 How strange the moon seems. 20 00:02:41,010 --> 00:02:42,960 She is like a woman rising from a tomb. 21 00:02:44,003 --> 00:02:46,530 She is like a dead woman. 22 00:02:46,530 --> 00:02:49,510 You would fancy she was looking for dead things. 23 00:02:49,510 --> 00:02:52,236 - She has a strange look. 24 00:02:52,236 --> 00:02:55,380 She's like a little princess who wears a yellow veil, 25 00:02:55,380 --> 00:02:57,730 and whose feet are of silver. 26 00:02:57,730 --> 00:03:01,490 She is like a princess who has little white doves for feet. 27 00:03:01,490 --> 00:03:03,190 - She is like a woman who is dead. 28 00:03:04,140 --> 00:03:06,233 She moves very slowly. 29 00:03:06,233 --> 00:03:08,483 (shouting) 30 00:03:13,500 --> 00:03:15,850 - Who are those wild beasts howling? 31 00:03:15,850 --> 00:03:17,140 - The Jews. 32 00:03:17,140 --> 00:03:18,310 They are always like that. 33 00:03:18,310 --> 00:03:20,820 They are disputing about their religion. 34 00:03:20,820 --> 00:03:22,790 - Why do they dispute about their religion? 35 00:03:22,790 --> 00:03:24,130 - I cannot tell. 36 00:03:24,130 --> 00:03:26,240 They are always doing it. 37 00:03:26,240 --> 00:03:29,363 - I think it is ridiculous to dispute about such things. 38 00:03:32,850 --> 00:03:36,360 - How beautiful is the Princess Salome tonight! 39 00:03:36,360 --> 00:03:38,320 - You are always looking at her. 40 00:03:38,320 --> 00:03:40,200 You look at her too much. 41 00:03:40,200 --> 00:03:43,550 It is dangerous to look at people in such fashion. 42 00:03:43,550 --> 00:03:45,110 Something terrible may happen. 43 00:03:45,110 --> 00:03:47,073 She is very beautiful tonight. 44 00:03:50,580 --> 00:03:53,230 - [Man] The Tetrarch has a sombre look. 45 00:03:53,230 --> 00:03:55,410 - [Man] Yes he has a sombre look. 46 00:03:55,410 --> 00:03:59,203 - He is looking at something. - He is looking at someone. 47 00:04:00,970 --> 00:04:02,170 - At whom is he looking? 48 00:04:03,968 --> 00:04:05,873 - I cannot tell. 49 00:04:08,590 --> 00:04:10,540 - Herodias has filled the cup of the Tetrarch. 50 00:04:10,540 --> 00:04:12,550 - [Man] Is that the Queen Herodias? 51 00:04:12,550 --> 00:04:16,960 - [Man] Yes, that is Herodias, the Tetrarch's wife. 52 00:04:16,960 --> 00:04:20,949 - After me shall come another mightier than I. 53 00:04:20,949 --> 00:04:23,130 I am not worthy so much as to unloose 54 00:04:23,130 --> 00:04:24,713 the latchet of His shoes. 55 00:04:25,570 --> 00:04:29,590 When He cometh, the solitary places shall be glad. 56 00:04:29,590 --> 00:04:31,990 They shall blossom like the lily. 57 00:04:31,990 --> 00:04:34,450 The eyes of the blind shall see the day, 58 00:04:34,450 --> 00:04:37,250 and the ears of the deaf shall be opened. 59 00:04:37,250 --> 00:04:40,212 The new-born child shall put his hand-- 60 00:04:40,212 --> 00:04:41,300 - Make him be silent. 61 00:04:41,300 --> 00:04:43,540 He is always saying ridiculous things. 62 00:04:43,540 --> 00:04:44,690 - No, no. 63 00:04:44,690 --> 00:04:46,833 He is a holy man. 64 00:04:47,884 --> 00:04:50,180 He is very gentle, too. 65 00:04:50,180 --> 00:04:53,633 Every day, when I give him to eat, he thanks me. 66 00:04:54,760 --> 00:04:56,510 - Who is he? - A prophet. 67 00:04:56,510 --> 00:04:59,470 - What is his name? - Jokanaan. 68 00:04:59,470 --> 00:05:01,310 He came from the desert, 69 00:05:01,310 --> 00:05:04,030 where he fed on locusts and wild honey. 70 00:05:04,030 --> 00:05:06,605 A great multitude used to follow him. 71 00:05:06,605 --> 00:05:09,310 He even had disciples. 72 00:05:09,310 --> 00:05:12,660 - What is he talking of? - We can never tell. 73 00:05:12,660 --> 00:05:14,810 Sometimes he says terrible things, 74 00:05:14,810 --> 00:05:17,860 but it is impossible to understand what he says. 75 00:05:17,860 --> 00:05:19,825 - May one see him? - No. 76 00:05:19,825 --> 00:05:21,973 The Tetrarch has forbidden it. 77 00:05:23,281 --> 00:05:26,243 - The Princess has hidden her face behind her fan! 78 00:05:27,700 --> 00:05:29,160 Her little white hands are fluttering 79 00:05:29,160 --> 00:05:32,490 like doves that fly to their dove-cots. 80 00:05:32,490 --> 00:05:34,000 They are like white butterflies. 81 00:05:34,000 --> 00:05:35,930 They are just like white butterflies. 82 00:05:35,930 --> 00:05:37,030 - What is that to you? 83 00:05:38,486 --> 00:05:39,963 Why do you look at her? 84 00:05:40,840 --> 00:05:42,810 You must not look at her. 85 00:05:42,810 --> 00:05:44,983 Something terrible may happen. 86 00:05:51,020 --> 00:05:53,907 - What a strange prison. - It is an old cistern. 87 00:05:53,907 --> 00:05:55,550 - An old cistern. 88 00:05:55,550 --> 00:05:56,870 It must be very unhealthy. 89 00:05:56,870 --> 00:05:57,840 - Oh, no! 90 00:05:57,840 --> 00:06:00,580 For instance, the Tetrarch's brother, his elder brother, 91 00:06:00,580 --> 00:06:02,680 the first husband of Herodias the Queen, 92 00:06:02,680 --> 00:06:05,610 was imprisoned there for 12 years. 93 00:06:05,610 --> 00:06:07,790 It did not kill him. 94 00:06:07,790 --> 00:06:11,720 At the end of the 12 years he had to be strangled. 95 00:06:11,720 --> 00:06:13,350 - Strangled? 96 00:06:13,350 --> 00:06:14,603 Who dared to do that? 97 00:06:16,960 --> 00:06:21,123 - That man yonder, Naaman, the executioner. 98 00:06:22,860 --> 00:06:25,193 - He was not afraid? - Oh, no! 99 00:06:27,331 --> 00:06:29,850 The Tetrarch sent him the ring. 100 00:06:29,850 --> 00:06:31,683 - What ring? - The death-ring. 101 00:06:32,620 --> 00:06:35,150 So he was not afraid. 102 00:06:35,150 --> 00:06:38,050 - Yet it is a terrible thing to strangle a king. 103 00:06:38,050 --> 00:06:39,960 - Why? 104 00:06:39,960 --> 00:06:43,120 Kings have but one neck, like other folk. 105 00:06:43,120 --> 00:06:44,220 - I think it terrible. 106 00:06:46,000 --> 00:06:47,353 - [Man] The Princess rises! 107 00:06:49,660 --> 00:06:51,480 She is leaving the table! 108 00:06:51,480 --> 00:06:54,040 She looks very troubled. 109 00:06:54,040 --> 00:06:55,820 - [Man] How pale she is! 110 00:06:55,820 --> 00:06:57,710 Never have I seen her so pale. 111 00:06:57,710 --> 00:06:59,030 - [Man] Do not look at her. 112 00:06:59,030 --> 00:07:00,510 I pray you not to look at her. 113 00:07:00,510 --> 00:07:03,689 - She is like a dove that has strayed. 114 00:07:03,689 --> 00:07:08,512 She is like a narcissus trembling in the wind. 115 00:07:08,512 --> 00:07:11,043 She is like a silver flower. 116 00:07:13,562 --> 00:07:15,223 - I will not stay. 117 00:07:16,500 --> 00:07:17,790 I cannot stay. 118 00:07:17,790 --> 00:07:19,970 Why does the Tetrarch look at me all the while 119 00:07:19,970 --> 00:07:22,800 with his mole's eyes under his shaking eyelids? 120 00:07:22,800 --> 00:07:24,440 It is strange that the husband of my mother 121 00:07:24,440 --> 00:07:25,300 looks at me that way. 122 00:07:25,300 --> 00:07:26,793 I know not what it means. 123 00:07:28,200 --> 00:07:29,503 In truth, yes, I know it. 124 00:07:31,029 --> 00:07:33,113 - You have just left the feast, Princess? 125 00:07:35,178 --> 00:07:36,870 - How sweet the air is here! 126 00:07:36,870 --> 00:07:38,241 I can breathe here! 127 00:07:38,241 --> 00:07:40,580 Inside there are Jews from Jerusalem 128 00:07:40,580 --> 00:07:41,970 who are tearing each other to pieces 129 00:07:41,970 --> 00:07:43,790 over their foolish ceremonies, 130 00:07:43,790 --> 00:07:45,720 and barbarians who drink and drink, 131 00:07:45,720 --> 00:07:47,740 and spill their wine on the pavement, 132 00:07:47,740 --> 00:07:50,054 and Greeks from Smyrna with painted eyes and painted cheeks 133 00:07:50,054 --> 00:07:53,050 and frizzed hair curled in twisted coils, 134 00:07:53,050 --> 00:07:54,700 and silent, subtle Egyptians, 135 00:07:54,700 --> 00:07:57,120 with long nails of jade and russet cloaks, 136 00:07:57,120 --> 00:08:01,349 and Romans brutal and coarse, with their unoouth jargon. 137 00:08:01,349 --> 00:08:02,720 Ah! 138 00:08:02,720 --> 00:08:05,290 How l loathe the Romans! 139 00:08:05,290 --> 00:08:06,220 They are rough and common, 140 00:08:06,220 --> 00:08:08,257 and they give themselves the airs of noble lords. 141 00:08:08,257 --> 00:08:10,552 - Will you be seated, Princess? 142 00:08:10,552 --> 00:08:13,040 - Why do you speak to her? 143 00:08:13,040 --> 00:08:13,873 Why do you look at her? 144 00:08:13,873 --> 00:08:16,463 Something terrible may happen. 145 00:08:19,410 --> 00:08:20,760 - How good to see the moon! 146 00:08:22,130 --> 00:08:23,510 She is like a little piece of money, 147 00:08:23,510 --> 00:08:25,860 you would think she was a little silver flower. 148 00:08:27,851 --> 00:08:29,251 The moon is cold and chaste. 149 00:08:30,440 --> 00:08:33,293 I am sure she is a virgin, she has a Virgin's beauty. 150 00:08:34,460 --> 00:08:37,030 Yes, she is a virgin. 151 00:08:37,030 --> 00:08:39,070 She has never defiled herself. 152 00:08:39,070 --> 00:08:41,830 She has never abandoned herself to men, 153 00:08:41,830 --> 00:08:43,642 like the other goddesses. 154 00:08:43,642 --> 00:08:45,529 - The Lord hath come. 155 00:08:45,529 --> 00:08:48,946 The son of man, the son of man hath come. 156 00:08:50,356 --> 00:08:52,606 (laughing) 157 00:08:55,120 --> 00:08:56,807 He hath come! 158 00:08:56,807 --> 00:08:57,890 He hath come! 159 00:08:58,961 --> 00:09:01,890 (laughing) 160 00:09:01,890 --> 00:09:03,973 The son of man hath come. 161 00:09:07,116 --> 00:09:09,020 - Who was that who cried out? 162 00:09:09,020 --> 00:09:11,294 - The prophet, Princess. 163 00:09:11,294 --> 00:09:13,283 - Ah, the prophet! 164 00:09:14,900 --> 00:09:16,643 He of whom the Tetrarch is afraid? 165 00:09:18,360 --> 00:09:20,400 - We know nothing of that, Princess. 166 00:09:20,400 --> 00:09:22,733 It was the prophet Jokanaan who cried out. 167 00:09:23,840 --> 00:09:24,673 - Is it your pleasure 168 00:09:24,673 --> 00:09:26,110 that I bid them bring your litter, Princess? 169 00:09:26,110 --> 00:09:27,920 The night is fair in the garden. 170 00:09:27,920 --> 00:09:30,650 - He says terrible things about my mother, does he not? 171 00:09:30,650 --> 00:09:32,910 - We never understand what he says, Princess. 172 00:09:32,910 --> 00:09:36,370 - Yes, he says terrible things about her. 173 00:09:36,370 --> 00:09:40,820 - Princess, the Tetrarch prays you return to the feast. 174 00:09:40,820 --> 00:09:42,030 - I will not go back. 175 00:09:42,030 --> 00:09:42,970 - Pardon me, Princess, 176 00:09:42,970 --> 00:09:45,828 but if you do not return some misfortune may happen. 177 00:09:45,828 --> 00:09:48,403 - Is he an old man, this prophet? 178 00:09:48,403 --> 00:09:50,090 - Princess, it were better to return. 179 00:09:50,090 --> 00:09:51,860 Suffer me to lead you in. 180 00:09:51,860 --> 00:09:53,013 - This prophet, 181 00:09:57,360 --> 00:09:59,140 is he an old man? 182 00:09:59,140 --> 00:10:01,700 - No, Princess, he is quite a young man. 183 00:10:01,700 --> 00:10:02,897 - You cannot be sure. 184 00:10:02,897 --> 00:10:05,849 There are those who say he is Elias. 185 00:10:05,849 --> 00:10:06,682 - Who is Elias? 186 00:10:06,682 --> 00:10:09,780 - A very ancient prophet of this country, Princess. 187 00:10:09,780 --> 00:10:13,740 - What answer may I give the Tetrarch from the Princess? 188 00:10:13,740 --> 00:10:15,603 - Rejoice not thou, land of Palestine, 189 00:10:15,603 --> 00:10:18,750 because the rod of him who smote thee is broken. 190 00:10:18,750 --> 00:10:20,244 For from the seed of the serpent 191 00:10:20,244 --> 00:10:22,291 shall come forth a basilisk, 192 00:10:22,291 --> 00:10:25,588 and that which is born of it shall devour the birds. 193 00:10:25,588 --> 00:10:27,693 - What a strange voice! 194 00:10:30,655 --> 00:10:32,840 I would speak with him. 195 00:10:32,840 --> 00:10:34,900 - I fear it is impossible, Princess. 196 00:10:34,900 --> 00:10:37,960 The Tetrarch does not wish anyone to speak with him. 197 00:10:37,960 --> 00:10:40,620 He has even forbidden the high priest to speak with him. 198 00:10:40,620 --> 00:10:42,022 - I desire to speak with him. 199 00:10:42,022 --> 00:10:44,830 - It is impossible, Princess. - I will speak with him. 200 00:10:44,830 --> 00:10:46,330 - Would it not be better to return to the banquet? 201 00:10:46,330 --> 00:10:48,093 - Bring forth this prophet! 202 00:10:49,350 --> 00:10:50,763 - We dare not, Princess. 203 00:10:58,648 --> 00:11:01,700 - How black it is, down there! 204 00:11:01,700 --> 00:11:04,443 It must be terrible to be in so black a pit! 205 00:11:06,180 --> 00:11:07,343 It is like a tomb. 206 00:11:11,510 --> 00:11:13,330 Did you not hear me? 207 00:11:13,330 --> 00:11:15,180 I said bring forth this prophet. 208 00:11:15,180 --> 00:11:16,080 I wish to see him. 209 00:11:18,110 --> 00:11:21,930 - Princess, our lives belong to you, 210 00:11:21,930 --> 00:11:24,750 but we cannot do what you have asked of us. 211 00:11:24,750 --> 00:11:28,703 And indeed, it is not of us that you should ask this thing. 212 00:11:32,410 --> 00:11:35,050 (gasping) 213 00:11:35,050 --> 00:11:35,883 - Oh! 214 00:11:35,883 --> 00:11:37,080 What is going to happen? 215 00:11:38,050 --> 00:11:40,383 I am sure that some misfortune will happen. 216 00:11:41,320 --> 00:11:44,210 - You will do this thing for me, Narabeth, will you not? 217 00:11:44,210 --> 00:11:45,270 You will do this thing for me. 218 00:11:45,270 --> 00:11:46,430 I have always been kind to you. 219 00:11:46,430 --> 00:11:47,853 You will do it for me. 220 00:11:49,110 --> 00:11:51,950 I would but look at this strange prophet. 221 00:11:51,950 --> 00:11:53,540 Men have talked so much of him. 222 00:11:53,540 --> 00:11:57,010 Often have I heard the Tetrarch talk of him. 223 00:11:57,010 --> 00:11:59,253 I think the Tetrarch is afraid of him. 224 00:12:00,794 --> 00:12:05,794 Are you, even you, also afraid of him, Narabeth? 225 00:12:06,850 --> 00:12:08,870 - I fear him not, Princess. 226 00:12:08,870 --> 00:12:10,543 There is no man I fear. 227 00:12:11,490 --> 00:12:13,030 But the Tetrarch has formally forbidden 228 00:12:13,030 --> 00:12:15,307 that any man should raise the cover of this well. 229 00:12:15,307 --> 00:12:17,110 - You will do this thing for me, Narabeth. 230 00:12:17,110 --> 00:12:19,763 You know that you will do this thing for me. 231 00:12:21,730 --> 00:12:23,310 And tomorrow when I pass in my litter beneath 232 00:12:23,310 --> 00:12:25,003 the gateway of the idol-buyers, 233 00:12:26,760 --> 00:12:29,050 I will look at you through the muslin veils, 234 00:12:29,050 --> 00:12:34,050 I will look at you, Narabeth, it may be, 235 00:12:36,920 --> 00:12:39,073 I will smile at you. 236 00:12:42,939 --> 00:12:47,939 Look at me, Narabeth. 237 00:12:50,573 --> 00:12:51,433 Look at me. 238 00:12:58,106 --> 00:13:01,268 You know you will do what I ask of you. 239 00:13:01,268 --> 00:13:02,118 You know it well. 240 00:13:05,000 --> 00:13:06,663 I know you will do this thing. 241 00:13:08,097 --> 00:13:10,283 - Let the prophet come forth. 242 00:13:12,480 --> 00:13:14,873 The Princess Salome desires to see him. 243 00:13:16,000 --> 00:13:16,833 - [Man] Oh! 244 00:13:16,833 --> 00:13:18,530 How strange the moon looks. 245 00:13:18,530 --> 00:13:20,520 You would think it was the hand of a dead woman 246 00:13:20,520 --> 00:13:22,920 who is seeking to cover herself with a shroud. 247 00:13:22,920 --> 00:13:24,767 - She has a strange look! 248 00:13:24,767 --> 00:13:28,170 She is like a little princess, whose eyes are eyes of amber. 249 00:13:28,170 --> 00:13:30,290 Through the clouds of muslin she is smiling 250 00:13:30,290 --> 00:13:31,533 like a little princess. 251 00:13:43,040 --> 00:13:46,393 - Where is he whose cup of abominations is now full? 252 00:13:47,350 --> 00:13:52,350 Where is he, who in a robe of silver shall one day die 253 00:13:52,480 --> 00:13:54,380 in the face of all the people? 254 00:13:54,380 --> 00:13:57,522 Bid him come forth, that he may hear the voice of him 255 00:13:57,522 --> 00:14:00,220 who hath cried in the waste places 256 00:14:00,220 --> 00:14:01,863 and in the houses of kings. 257 00:14:04,423 --> 00:14:06,380 - Of whom is he speaking? 258 00:14:06,380 --> 00:14:08,460 - You never can tell, Princess. 259 00:14:08,460 --> 00:14:09,293 Where is she 260 00:14:12,760 --> 00:14:16,054 who gave herself unto the Captains of Assyria, 261 00:14:16,054 --> 00:14:18,280 who have baldricks on their loins 262 00:14:18,280 --> 00:14:22,640 and tiaras of divers colours on their heads? 263 00:14:22,640 --> 00:14:24,550 It is of my mother that he speaks. 264 00:14:24,550 --> 00:14:25,570 - Oh, no, Princess. 265 00:14:25,570 --> 00:14:28,120 - Yes, it is of my mother that he speaks. 266 00:14:28,120 --> 00:14:31,250 - Where is she who hath given herself 267 00:14:31,250 --> 00:14:33,420 to the young men of Egypt, 268 00:14:33,420 --> 00:14:36,550 who are clothed in fine linen and purple, 269 00:14:36,550 --> 00:14:38,840 whose shields are of gold, 270 00:14:38,840 --> 00:14:43,383 whose helmets are of silver, whose bodies are mighty? 271 00:14:44,650 --> 00:14:48,440 Bid her rise up from the bed of her abominations, 272 00:14:48,440 --> 00:14:50,920 from the bed of her incestuousness, 273 00:14:50,920 --> 00:14:54,460 that she may hear the words of him who prepareth 274 00:14:54,460 --> 00:14:55,910 the way of the Lord, 275 00:14:55,910 --> 00:14:59,048 that she may repent her of her iniquities. 276 00:14:59,048 --> 00:15:01,623 Though she will never repent, 277 00:15:02,610 --> 00:15:05,370 but will stick fast in her abominations; 278 00:15:05,370 --> 00:15:09,003 bid her come, for the fan of the Lord is in His hand. 279 00:15:10,275 --> 00:15:13,410 - But he is terrible, he is terrible. 280 00:15:13,410 --> 00:15:15,610 - Do not stay here, Princess, I beseech you. 281 00:15:17,982 --> 00:15:20,140 - It is his eyes above all that are terrible. 282 00:15:20,140 --> 00:15:21,520 They are like black holes burned 283 00:15:21,520 --> 00:15:23,330 by torches in a Tyrian tapestry. 284 00:15:23,330 --> 00:15:26,100 They are like black caverns where dragons dwell. 285 00:15:26,100 --> 00:15:27,770 Like black caverns in Egypt 286 00:15:27,770 --> 00:15:29,430 in which dragons make their lairs. 287 00:15:29,430 --> 00:15:34,383 They are like black lakes troubled by fantastic, moons. 288 00:15:38,416 --> 00:15:40,720 Do you think he will speak again? 289 00:15:40,720 --> 00:15:43,673 - Do not stay here, Princess, I pray you, do not stay here. 290 00:15:46,160 --> 00:15:47,510 - How wasted he is! 291 00:15:47,510 --> 00:15:49,520 He is like a thin ivory statue. 292 00:15:49,520 --> 00:15:51,810 He is like an image of silver. 293 00:15:51,810 --> 00:15:54,374 I am sure he is as chaste as the moon is. 294 00:15:54,374 --> 00:15:59,374 He is like a moonbeam, like a shaft of silver. 295 00:16:00,020 --> 00:16:02,333 His flesh must be cool like ivory. 296 00:16:03,900 --> 00:16:06,250 I would look closer at him. 297 00:16:06,250 --> 00:16:07,873 - No, no, Princess. 298 00:16:07,873 --> 00:16:10,280 - I must look at him closer. - Princess! 299 00:16:10,280 --> 00:16:11,113 Princess! 300 00:16:21,360 --> 00:16:24,777 - Who is this woman who is looking at me? 301 00:16:26,101 --> 00:16:27,651 I will not have her look at me. 302 00:16:29,000 --> 00:16:30,243 I know not who she is. 303 00:16:32,492 --> 00:16:33,930 I do not wish to know who she is. 304 00:16:33,930 --> 00:16:34,763 Bid her begone. 305 00:16:34,763 --> 00:16:36,500 It is not to her that I would speak. 306 00:16:37,435 --> 00:16:42,435 - I am Salome, daughter of Herodias, Princess of Judaea. 307 00:16:44,380 --> 00:16:45,213 - Back! 308 00:16:46,160 --> 00:16:48,037 Daughter of Babylon! 309 00:16:48,037 --> 00:16:50,371 Come not near the chosen of the Lord. 310 00:16:50,371 --> 00:16:55,371 Thy mother hath filled the earth 311 00:16:55,430 --> 00:16:58,360 with the wine of her iniquities, 312 00:16:58,360 --> 00:17:02,143 and the cry of her sins hath come up to the ears of God. 313 00:17:03,180 --> 00:17:04,530 - Speak again, Jokanaan. 314 00:17:04,530 --> 00:17:06,560 Thy voice is wine to me. 315 00:17:06,560 --> 00:17:07,610 - Princess! Princess! 316 00:17:07,610 --> 00:17:08,443 Princess! 317 00:17:09,460 --> 00:17:13,180 - Speak again, Jokanaan, tell me what I must do. 318 00:17:13,180 --> 00:17:16,067 - Daughter of Sodom, come not near me. 319 00:17:16,067 --> 00:17:18,590 But cover thy face with a veil, 320 00:17:18,590 --> 00:17:21,670 and get thee to the desert and seek out the Son of Man. 321 00:17:21,670 --> 00:17:23,307 - Who is he, the Son of Man? 322 00:17:23,307 --> 00:17:25,423 Ishe as beautiful as thou are, Jokanaan? 323 00:17:31,533 --> 00:17:34,040 - Get thee behind me! 324 00:17:34,040 --> 00:17:36,910 I hear in the palace the beating of the wings 325 00:17:36,910 --> 00:17:38,010 of the angel of death. 326 00:17:39,500 --> 00:17:41,350 - Princess, I beseech thee to go within. 327 00:17:41,350 --> 00:17:45,293 - Angel of the Lord God, what dost thou hear with thy sword? 328 00:17:46,330 --> 00:17:48,980 The day of him who shall die in a robe of silver 329 00:17:48,980 --> 00:17:50,060 has not yet come. 330 00:17:50,060 --> 00:17:51,637 - Jokanaan! 331 00:17:51,637 --> 00:17:55,033 Jokanaan, I am amorous of thy body! 332 00:17:56,270 --> 00:17:58,380 Thy body is white like the lilies of a field 333 00:17:58,380 --> 00:18:00,003 that the mower hath never mowed. 334 00:18:01,140 --> 00:18:05,320 Thy body is white like the snows in the mountains of Judea, 335 00:18:05,320 --> 00:18:07,950 that come down into the valleys. 336 00:18:07,950 --> 00:18:11,080 The roses in the garden of the Queen of Arabia 337 00:18:11,080 --> 00:18:14,550 are not so white as thy body. 338 00:18:14,550 --> 00:18:19,466 There is nothing in the world so white as thy body. 339 00:18:19,466 --> 00:18:21,560 Let me touch thy body. 340 00:18:21,560 --> 00:18:22,393 - Back. 341 00:18:23,700 --> 00:18:24,863 Daughter of Babylon. 342 00:18:27,090 --> 00:18:29,200 By woman came evil into the world. 343 00:18:29,200 --> 00:18:30,323 Speak not to me. 344 00:18:31,729 --> 00:18:33,600 I will not listen to thee. 345 00:18:33,600 --> 00:18:37,613 I listen but to the voice, the voice of the Lord God. 346 00:18:41,691 --> 00:18:43,393 - Thy body is hideous. 347 00:18:45,120 --> 00:18:47,860 It is like the body of a leper. 348 00:18:47,860 --> 00:18:52,700 It is like a plastered wall where vipers have crawled. 349 00:18:52,700 --> 00:18:55,306 It is like a plastered wall where the scorpions 350 00:18:55,306 --> 00:18:57,354 have made their nest. 351 00:18:57,354 --> 00:19:02,073 It is like a whitened sepulchre full of loathsome things. 352 00:19:03,255 --> 00:19:05,733 It is horrible, thy body is horrible. 353 00:19:08,323 --> 00:19:11,820 It is thy mouth that I desire, Jokanaan. 354 00:19:13,588 --> 00:19:17,850 Thy mouth is like a band of scarlet on a tower of ivory. 355 00:19:19,710 --> 00:19:24,700 It is like a pomegranate cut with a knife of ivory. 356 00:19:24,700 --> 00:19:27,880 The pomegranate flowers that blossom in the garden of Tyre, 357 00:19:27,880 --> 00:19:32,880 and are redder than roses, are not so red. 358 00:19:32,930 --> 00:19:35,120 The red blasts of trumpets 359 00:19:35,120 --> 00:19:37,280 that herald the approach of kings, 360 00:19:37,280 --> 00:19:41,210 and make afraid the enemy, are not so red. 361 00:19:41,210 --> 00:19:44,410 Thy mouth is redder than the feet of those 362 00:19:44,410 --> 00:19:47,910 who tread the wine in the wine press. 363 00:19:47,910 --> 00:19:51,619 Thy mouth is redder than the feet of doves 364 00:19:51,619 --> 00:19:56,153 who haunt the temples and are fed by the priests. 365 00:19:56,153 --> 00:20:00,790 It is redder than the feet of him who oometh from a forest 366 00:20:01,760 --> 00:20:06,760 where he hath slain a lion and seen gilded tigers. 367 00:20:07,450 --> 00:20:12,450 Thy mouth is like a branch of coral that fishers have found 368 00:20:12,550 --> 00:20:15,388 in the twilight of the sea, 369 00:20:15,388 --> 00:20:19,441 the coral that they keep for the kings! 370 00:20:19,441 --> 00:20:22,990 It is the vermilion that the Moabites 371 00:20:22,990 --> 00:20:25,160 find in the mines of Moab, 372 00:20:25,160 --> 00:20:28,110 the vermilion that the kings take from them. 373 00:20:28,110 --> 00:20:32,520 It is the bow of the King of the Persians 374 00:20:34,400 --> 00:20:38,000 that is painted with vermilion 375 00:20:38,000 --> 00:20:41,417 and is tipped with, coral. 376 00:20:46,570 --> 00:20:48,130 There is nothing in the world 377 00:20:49,290 --> 00:20:53,053 so red, as thy mouth. 378 00:21:00,410 --> 00:21:02,423 Let me kiss thy mouth. 379 00:21:02,423 --> 00:21:03,960 - Never! 380 00:21:03,960 --> 00:21:05,860 Daughter of Babylon. 381 00:21:05,860 --> 00:21:07,210 Daughter of Sodom. 382 00:21:07,210 --> 00:21:08,043 Never! 383 00:21:10,771 --> 00:21:13,337 - I will kiss thy mouth, Jokanaan. 384 00:21:14,757 --> 00:21:16,660 I will kiss thy mouth. 385 00:21:16,660 --> 00:21:19,700 - Princess, Princess, thou who art like a garden of myrrh, 386 00:21:19,700 --> 00:21:21,590 thou who are the dove of all doves, 387 00:21:21,590 --> 00:21:23,670 look not at this man, look not at him! 388 00:21:23,670 --> 00:21:25,260 Do not speak such words to him. 389 00:21:25,260 --> 00:21:26,920 I cannot suffer them! 390 00:21:26,920 --> 00:21:30,520 Princess, Princess, do not speak these things. 391 00:21:30,520 --> 00:21:33,480 - I will kiss thy mouth, Jokanaan. 392 00:21:34,467 --> 00:21:35,300 - No! 393 00:21:51,327 --> 00:21:54,410 - The young Syrian has slain himself! 394 00:21:55,990 --> 00:21:57,933 The young captain has slain himself! 395 00:21:59,000 --> 00:22:02,373 He has slain himself who was my friend! 396 00:22:04,950 --> 00:22:08,813 - Princess, the young captain has just killed himself. 397 00:22:13,130 --> 00:22:15,043 - Let me kiss thy mouth. 398 00:22:16,300 --> 00:22:20,450 - Daughter of adultery, there is but one who can save thee, 399 00:22:20,450 --> 00:22:22,320 it is He of whom I spake. 400 00:22:22,320 --> 00:22:23,203 Go seek Him. 401 00:22:24,374 --> 00:22:27,180 He is on a boat on the sea of Galilee, 402 00:22:27,180 --> 00:22:29,950 and He talketh with His disciples. 403 00:22:29,950 --> 00:22:32,190 Kneel down on the shore of the sea, 404 00:22:32,190 --> 00:22:34,520 and call unto Him by His name. 405 00:22:34,520 --> 00:22:35,880 When He cometh to thee, 406 00:22:35,880 --> 00:22:39,523 and to all who call on Him, He cometh, 407 00:22:41,010 --> 00:22:44,700 bow thyself at His feet and ask of Him 408 00:22:44,700 --> 00:22:46,673 the remission of thy sins. 409 00:22:47,808 --> 00:22:49,808 - Let me kiss thy mouth! 410 00:22:54,054 --> 00:22:56,660 I will kiss thy mouth, Jokanaan. 411 00:22:56,660 --> 00:22:59,513 I will kiss thy mouth. 412 00:22:59,513 --> 00:23:03,430 - Thou art accursed, Salome, thou art accursed. 413 00:23:09,580 --> 00:23:11,910 - We must bear away the body to another place. 414 00:23:11,910 --> 00:23:16,250 The Tetrarch does not care to see dead bodies, 415 00:23:16,250 --> 00:23:18,950 save the bodies of those whom he himself has slain. 416 00:23:18,950 --> 00:23:21,350 - [Man] You are right, we must hide the body. 417 00:23:21,350 --> 00:23:22,800 The Tetrarch must not see it. 418 00:23:23,884 --> 00:23:26,460 - The Tetrarch will not come to this place. 419 00:23:26,460 --> 00:23:27,960 He never comes on the terrace. 420 00:23:28,840 --> 00:23:30,713 He is too much afraid of the prophet. 421 00:23:32,520 --> 00:23:33,353 - Salome. 422 00:23:34,332 --> 00:23:35,165 Salome. 423 00:23:37,540 --> 00:23:38,743 Where is Salome? 424 00:23:42,560 --> 00:23:44,993 Where is the Princess? 425 00:23:46,310 --> 00:23:51,217 Why did she not return to the banquet as I commanded her? 426 00:23:52,977 --> 00:23:53,810 Ah! 427 00:23:54,940 --> 00:23:56,083 There she is! 428 00:23:57,766 --> 00:23:58,860 - You must not look at her! 429 00:23:58,860 --> 00:24:00,803 You are always looking at her! 430 00:24:08,070 --> 00:24:11,803 The moon has a strange look tonight. 431 00:24:11,803 --> 00:24:13,720 Does she not? 432 00:24:13,720 --> 00:24:18,720 She is like a mad woman, a mad woman who is seeking 433 00:24:19,990 --> 00:24:22,640 everywhere for lovers. 434 00:24:22,640 --> 00:24:24,913 She is naked, too. 435 00:24:25,850 --> 00:24:28,653 She is, quite naked. 436 00:24:29,740 --> 00:24:32,600 The clouds are seeking to clothe her nakedness, 437 00:24:32,600 --> 00:24:34,040 but she will not let them. 438 00:24:34,040 --> 00:24:37,993 She shows herself naked in the sky. 439 00:24:40,720 --> 00:24:43,550 I am sure she is looking for lovers. 440 00:24:43,550 --> 00:24:47,110 Does she not reel like a drunken woman? 441 00:24:47,110 --> 00:24:50,868 She is like a mad woman, is she not? 442 00:24:50,868 --> 00:24:54,799 - No, the moon is like the moon, that is all. 443 00:24:54,799 --> 00:24:56,140 Let us go within. 444 00:24:56,140 --> 00:24:57,930 You have nothing to do here. 445 00:24:57,930 --> 00:24:59,450 - I will stay here! 446 00:25:00,375 --> 00:25:04,500 Manasseh, lay carpets there. 447 00:25:04,500 --> 00:25:08,810 Light torches, bring forth the ivory tables, 448 00:25:08,810 --> 00:25:10,650 and the tables of jasper. 449 00:25:10,650 --> 00:25:12,850 The air here is delicious. 450 00:25:12,850 --> 00:25:15,780 I will drink more wine with my guests. 451 00:25:15,780 --> 00:25:19,693 We must show all honours to the ambassadors of Caesar. 452 00:25:21,030 --> 00:25:23,302 - It is not because of them that you remain. 453 00:25:23,302 --> 00:25:27,780 - Oh yes, the air is delicious. 454 00:25:27,780 --> 00:25:31,663 Come, Herodias, our guests await us. 455 00:25:33,542 --> 00:25:36,743 (yells) I have slipped. 456 00:25:39,090 --> 00:25:40,493 I have slipped in blood! 457 00:25:41,500 --> 00:25:43,400 That is an ill omen. 458 00:25:43,400 --> 00:25:45,130 That is a very evil omen. 459 00:25:45,130 --> 00:25:47,350 Wherefore is there blood here? 460 00:25:47,350 --> 00:25:51,200 And this body, what does this body here? 461 00:25:51,200 --> 00:25:53,310 Think you that I am like the King of Egypt, 462 00:25:53,310 --> 00:25:55,067 who gives no feast to his guests 463 00:25:55,067 --> 00:25:57,320 but that he shows them a corpse? 464 00:25:57,320 --> 00:25:58,153 Whose is it? 465 00:25:58,153 --> 00:25:59,080 I will not look on it. 466 00:25:59,080 --> 00:26:01,734 - It is our captain, sire. 467 00:26:01,734 --> 00:26:04,360 He is the young Syrian whom you made captain 468 00:26:04,360 --> 00:26:05,910 only three days ago. 469 00:26:05,910 --> 00:26:08,930 - I gave no order that he should be slain. 470 00:26:08,930 --> 00:26:11,893 - He killed himself, sire. - He killed himself? 471 00:26:12,988 --> 00:26:14,750 For what reason? 472 00:26:14,750 --> 00:26:16,320 I made him my captain. 473 00:26:16,320 --> 00:26:17,410 - We do not know, sire. 474 00:26:17,410 --> 00:26:19,080 But he killed himself. 475 00:26:19,080 --> 00:26:20,473 - That seems strange to me. 476 00:26:21,657 --> 00:26:23,800 I thought it was only the Roman philosophers 477 00:26:23,800 --> 00:26:25,540 who killed themselves. 478 00:26:25,540 --> 00:26:26,590 Isthat not true, Tigellinus, 479 00:26:26,590 --> 00:26:28,930 that the philosophers kill themselves? 480 00:26:28,930 --> 00:26:30,190 - They are the Stoics. 481 00:26:31,230 --> 00:26:34,346 - It is strange that the young Syrian has killed himself. 482 00:26:34,346 --> 00:26:36,997 I am sorry he has killed himself. 483 00:26:36,997 --> 00:26:41,424 I am very sorry, for he was fair to look upon. 484 00:26:41,424 --> 00:26:45,081 He was, even very fair. 485 00:26:45,081 --> 00:26:47,570 He had very languorous eyes. 486 00:26:47,570 --> 00:26:51,950 I remember I saw that he looked languorously at Salome. 487 00:26:51,950 --> 00:26:54,444 Truly, I thought he looked too much at her. 488 00:26:54,444 --> 00:26:56,200 - There are others who look at her too much. 489 00:26:56,200 --> 00:26:57,427 - His father was a king. 490 00:26:57,427 --> 00:26:59,430 I drove him from his kingdom. 491 00:26:59,430 --> 00:27:00,900 And you made a slave of his mother, 492 00:27:00,900 --> 00:27:02,600 who was a queen, Herodias. 493 00:27:02,600 --> 00:27:04,480 So he was here as my guest, as it were, 494 00:27:04,480 --> 00:27:07,373 and for that reason, I made him my captain. 495 00:27:08,750 --> 00:27:10,233 I am sorry he is dead. 496 00:27:12,190 --> 00:27:13,560 Ho! 497 00:27:13,560 --> 00:27:15,320 Why have you left the body here? 498 00:27:15,320 --> 00:27:16,153 Away with it. 499 00:27:16,153 --> 00:27:17,273 I will not look on it. 500 00:27:22,350 --> 00:27:23,700 Ah! 501 00:27:23,700 --> 00:27:25,854 It is cold here. 502 00:27:25,854 --> 00:27:27,350 There is a wind blowing. 503 00:27:27,350 --> 00:27:29,580 Is there not wind blowing? 504 00:27:29,580 --> 00:27:31,440 - No, there is no wind. 505 00:27:31,440 --> 00:27:34,343 - I say there is a wind that blows. 506 00:27:35,370 --> 00:27:40,370 And I hear in the air something like the beating of wings, 507 00:27:42,241 --> 00:27:44,140 like the beating of vast wings. 508 00:27:44,140 --> 00:27:45,280 Do you not hear it? 509 00:27:45,280 --> 00:27:46,283 - I hear nothing. 510 00:27:48,090 --> 00:27:49,283 I hear it no longer. 511 00:27:50,550 --> 00:27:51,663 But I heard it. 512 00:27:52,562 --> 00:27:54,960 It was the blowing of the wind, no doubt. 513 00:27:54,960 --> 00:27:56,053 It has passed away. 514 00:27:57,730 --> 00:27:58,763 I hear it again. 515 00:28:00,140 --> 00:28:01,090 Do you not hear it? 516 00:28:02,830 --> 00:28:05,490 Just like the beating of wings. 517 00:28:05,490 --> 00:28:07,580 I tell you there is nothing. 518 00:28:07,580 --> 00:28:08,610 - You are ill. 519 00:28:08,610 --> 00:28:09,600 Let us go within. 520 00:28:09,600 --> 00:28:10,943 - I am not ill. 521 00:28:12,870 --> 00:28:14,470 It is your daughter who is sick. 522 00:28:15,900 --> 00:28:19,292 She has the mien of a sick person. 523 00:28:19,292 --> 00:28:22,600 Never have I seen her so pale. 524 00:28:22,600 --> 00:28:24,450 - I have told you not to look at her. 525 00:28:25,840 --> 00:28:27,223 - Pour me forth wine. 526 00:28:28,620 --> 00:28:31,823 Salome, drink a little wine with me. 527 00:28:34,010 --> 00:28:37,530 I have here a wine that is exquisite. 528 00:28:37,530 --> 00:28:40,120 Caesar himself sent it me. 529 00:28:40,120 --> 00:28:44,270 Dip into it thy little red lips, that I may drain the cup. 530 00:28:44,270 --> 00:28:46,835 - I am not thirsty, Tetrarch. 531 00:28:46,835 --> 00:28:49,670 - You see how she answers me, this daughter of yours? 532 00:28:49,670 --> 00:28:51,070 - She does right. 533 00:28:51,070 --> 00:28:53,193 Why are you always gazing at her? 534 00:28:54,242 --> 00:28:56,393 - Bring me ripe fruits. 535 00:28:57,270 --> 00:29:01,083 Salome, come, eat fruit with me. 536 00:29:02,954 --> 00:29:07,793 I love to see in a fruit the mark of thy little teeth. 537 00:29:08,660 --> 00:29:10,750 Bite but a little of this fruit 538 00:29:10,750 --> 00:29:15,193 and then I will eat what is left. 539 00:29:17,245 --> 00:29:19,293 - I am not hungry, Tetrarch. 540 00:29:20,230 --> 00:29:22,770 You see how you have brought up this daughter of yours? 541 00:29:22,770 --> 00:29:25,389 - My daughter and I come of a royal race. 542 00:29:25,389 --> 00:29:28,870 As for thee, thy father was a camel driver! 543 00:29:28,870 --> 00:29:30,707 He was also a robber! - Thou liest! 544 00:29:30,707 --> 00:29:33,180 - Thou knowest well it is true. 545 00:29:33,180 --> 00:29:35,520 - Salome, come sit next to me. 546 00:29:35,520 --> 00:29:39,333 I will give thee the throne of thy mother. (laughs) 547 00:29:42,230 --> 00:29:45,179 - I am not tired, Tetrarch. 548 00:29:45,179 --> 00:29:47,483 - You see what she thinks of you. 549 00:29:48,776 --> 00:29:50,323 - Bring me, 550 00:29:51,736 --> 00:29:53,493 what? 551 00:29:53,493 --> 00:29:55,050 What is it I desire? 552 00:29:55,050 --> 00:29:55,997 I forgot. 553 00:29:57,532 --> 00:29:58,365 Ah! 554 00:29:58,365 --> 00:29:59,946 Yes, I remember. 555 00:29:59,946 --> 00:30:00,779 - Lo! 556 00:30:02,005 --> 00:30:03,930 The time is come! 557 00:30:05,083 --> 00:30:08,370 That which I foretold has come to pass 558 00:30:09,910 --> 00:30:12,918 saith the Lord God. 559 00:30:12,918 --> 00:30:15,001 The day of which I spoke. 560 00:30:16,544 --> 00:30:18,647 The Lord has come. 561 00:30:18,647 --> 00:30:20,600 The Son of Man has some. 562 00:30:20,600 --> 00:30:21,900 - Command him to be silent. 563 00:30:21,900 --> 00:30:23,270 I will not listen to his voice. 564 00:30:23,270 --> 00:30:27,220 This man is forever vomiting insults against me. 565 00:30:27,220 --> 00:30:29,760 - He has said nothing against you. 566 00:30:29,760 --> 00:30:33,570 Besides, he is a very great prophet. 567 00:30:33,570 --> 00:30:35,567 - I do not believe in prophets. 568 00:30:35,567 --> 00:30:38,760 Can a man tell what will come to pass? 569 00:30:38,760 --> 00:30:40,490 No man knows it. 570 00:30:40,490 --> 00:30:42,663 Moreover, he is for ever insulting me. 571 00:30:43,520 --> 00:30:45,547 But I think you are afraid of him. 572 00:30:45,547 --> 00:30:47,870 I know well you are afraid of him. 573 00:30:47,870 --> 00:30:49,902 - I am not afraid of him. 574 00:30:49,902 --> 00:30:52,250 I am afraid of no man. 575 00:30:52,250 --> 00:30:54,010 I tell you, you are afraid of him. 576 00:30:54,010 --> 00:30:55,140 If you are not afraid of him, 577 00:30:55,140 --> 00:30:56,960 why do you not deliver him to the Jews, 578 00:30:56,960 --> 00:30:58,100 who for these six months past 579 00:30:58,100 --> 00:30:59,660 who have been clamouring for him? 580 00:30:59,660 --> 00:31:02,020 - Truly, my lord, it were better to deliver 581 00:31:02,020 --> 00:31:02,930 him into our hands. 582 00:31:02,930 --> 00:31:04,080 - Yes, my lord. 583 00:31:04,080 --> 00:31:05,340 - Enough on this subject. 584 00:31:05,340 --> 00:31:06,890 I've already given you my answer. 585 00:31:06,890 --> 00:31:09,890 I will not deliver him into your hands. 586 00:31:09,890 --> 00:31:11,340 He is a holy man. 587 00:31:11,340 --> 00:31:13,410 He is a man who has seen God. 588 00:31:13,410 --> 00:31:14,970 - That cannot be. 589 00:31:14,970 --> 00:31:17,840 There is no man who hath seen God since the prophet Elias. 590 00:31:17,840 --> 00:31:19,540 - [Man] God is at no time hidden. 591 00:31:19,540 --> 00:31:22,420 He showeth himself at all times and in everything. 592 00:31:22,420 --> 00:31:25,020 God is in what is evil, even as he is in what is good. 593 00:31:25,020 --> 00:31:27,061 - [Man] That is a very dangerous doctrine. 594 00:31:27,061 --> 00:31:29,150 - No one can tell how God worketh. 595 00:31:29,150 --> 00:31:30,420 His ways are very mysterious. 596 00:31:30,420 --> 00:31:33,210 It may be that things which we call evil are good, 597 00:31:33,210 --> 00:31:35,160 and the things which we call good are evil. 598 00:31:35,160 --> 00:31:39,450 We must needs submit to everything, for God is very strong. 599 00:31:39,450 --> 00:31:40,480 - Very strong. 600 00:31:40,480 --> 00:31:43,290 - He breaketh in pieces the strong together with the weak, 601 00:31:43,290 --> 00:31:45,150 for he regardeth not any man. 602 00:31:45,150 --> 00:31:47,650 Truly God is terrible, he breaketh the strong and the weak 603 00:31:47,650 --> 00:31:49,379 as a man brays corn in a mortar. 604 00:31:49,379 --> 00:31:52,180 But this man hath never seen God. 605 00:31:52,180 --> 00:31:55,918 - No man hath seen God since the prophet Elias. 606 00:31:55,918 --> 00:31:59,761 - So the day is come, the day of the Lord. 607 00:31:59,761 --> 00:32:02,213 (laughing) 608 00:32:02,213 --> 00:32:05,840 And I hear, I hear upon the mountains 609 00:32:06,700 --> 00:32:09,670 the feet of Him who shall be 610 00:32:12,189 --> 00:32:17,159 the savior of the world. 611 00:32:17,159 --> 00:32:20,203 - What does that mean? 612 00:32:20,203 --> 00:32:22,219 Savior of the world. 613 00:32:22,219 --> 00:32:23,493 What does that mean? 614 00:32:23,493 --> 00:32:26,800 - It is a title that Caesar takes. 615 00:32:26,800 --> 00:32:29,520 - But Caesar is not coming into Judaea. 616 00:32:29,520 --> 00:32:32,490 Only yesterday I received letters from Rome. 617 00:32:32,490 --> 00:32:35,800 They contained nothing concerning this matter. 618 00:32:35,800 --> 00:32:39,600 And you, Tigellinus, who were at Rome during the winter, 619 00:32:39,600 --> 00:32:41,909 you heard nothing concerning this matter, did you? 620 00:32:41,909 --> 00:32:44,800 - Sire, I heard nothing concerning the matter. 621 00:32:44,800 --> 00:32:46,570 I was explaining the title. 622 00:32:46,570 --> 00:32:49,975 It is one of Caesar's titles. 623 00:32:49,975 --> 00:32:52,643 - But Caesar cannot come. 624 00:32:53,500 --> 00:32:55,317 He is too gouty. 625 00:32:55,317 --> 00:32:57,130 (laughing) 626 00:32:57,130 --> 00:33:01,912 They say that his feet are like the feet of an elephant. 627 00:33:01,912 --> 00:33:05,930 Also, there are reasons of State. 628 00:33:05,930 --> 00:33:08,900 He who leaves Rome loses Rome. 629 00:33:08,900 --> 00:33:10,503 He will not come. 630 00:33:11,420 --> 00:33:15,930 Albeit, Caesar is lord, he will come if he wishes. 631 00:33:15,930 --> 00:33:18,710 Nevertheless, I do not think that he will come. 632 00:33:18,710 --> 00:33:21,250 - It was not concerning Caesar 633 00:33:21,250 --> 00:33:23,640 that the prophet spake these words, sire. 634 00:33:23,640 --> 00:33:25,250 - Not of Caesar? 635 00:33:25,250 --> 00:33:26,870 - No, sire. 636 00:33:26,870 --> 00:33:29,850 - Concerning whom then did he speak? 637 00:33:29,850 --> 00:33:33,363 - Concerning Messias who has come. 638 00:33:35,090 --> 00:33:38,930 This man worketh true miracles. 639 00:33:38,930 --> 00:33:40,480 Thus, at a marriage which took place 640 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 in a little town of Galilee, 641 00:33:41,880 --> 00:33:46,870 a town of some importance, he changed water into wine. 642 00:33:46,870 --> 00:33:50,260 And he was seen on a mountain talking with angels. 643 00:33:50,260 --> 00:33:53,950 - Angels do not exist! - Angels exist, 644 00:33:53,950 --> 00:33:56,030 but I do not believe this man has talked with them. 645 00:33:56,030 --> 00:33:57,720 - [Man] He was seen by a great multitude 646 00:33:57,720 --> 00:33:59,644 of people talking with angels. 647 00:33:59,644 --> 00:34:01,070 - [Men] Not with angels. 648 00:34:01,070 --> 00:34:02,280 - How these men weary me! 649 00:34:02,280 --> 00:34:04,010 They are ridiculous! 650 00:34:04,010 --> 00:34:07,160 - [Man] There is also the miracle of the daughter of Jairus. 651 00:34:07,160 --> 00:34:08,890 - [Man] Yes, that is sure. 652 00:34:08,890 --> 00:34:10,240 No man can gainsay it. 653 00:34:10,240 --> 00:34:11,395 - These men are mad. 654 00:34:11,395 --> 00:34:13,700 They have looked too long on the moon. 655 00:34:13,700 --> 00:34:15,313 Command them to be silent. 656 00:34:17,080 --> 00:34:19,733 - What is the miracle of the daughter of Jairus? 657 00:34:20,950 --> 00:34:23,870 - The daughter of Jairus was dead. 658 00:34:23,870 --> 00:34:25,993 He raised her from the dead. 659 00:34:27,470 --> 00:34:28,898 - He raises the dead? 660 00:34:28,898 --> 00:34:31,913 - Yes, sire, he raiseth the dead. 661 00:34:34,150 --> 00:34:36,433 - I do not wish him to do that. 662 00:34:38,140 --> 00:34:40,890 I forbid him to do that. 663 00:34:40,890 --> 00:34:44,334 I allow no man to raise the dead. 664 00:34:44,334 --> 00:34:47,649 This man must be found and told I forbid him 665 00:34:47,649 --> 00:34:49,370 to raise the dead. 666 00:34:49,370 --> 00:34:51,380 Where is this man at present? 667 00:34:51,380 --> 00:34:53,450 - It is said that he is now in Samaria. 668 00:34:53,450 --> 00:34:55,960 - It is easy to see that this is not Messias, 669 00:34:55,960 --> 00:34:57,530 if he is in Samaria. 670 00:34:57,530 --> 00:34:58,770 It is not to the Samaritans. 671 00:34:58,770 --> 00:34:59,940 - No matter! 672 00:34:59,940 --> 00:35:03,319 Let them find him, and tell him from me, 673 00:35:03,319 --> 00:35:07,976 I will not allow him to raise the dead! 674 00:35:07,976 --> 00:35:11,323 To change water into wine, 675 00:35:14,680 --> 00:35:16,870 to heal the lepers and the blind. 676 00:35:16,870 --> 00:35:18,760 He may do these things if he will. 677 00:35:18,760 --> 00:35:20,724 I say nothing against these things. 678 00:35:20,724 --> 00:35:24,138 In truth I hold it a good deed to heal a leper. 679 00:35:24,138 --> 00:35:28,677 But I allow no man to raise the dead. 680 00:35:28,677 --> 00:35:32,693 It would be terrible if the dead came back. 681 00:35:34,250 --> 00:35:35,083 - Wanton! 682 00:35:36,899 --> 00:35:37,816 You harlot! 683 00:35:39,548 --> 00:35:43,860 Daughter of Babylon with her golden eyes 684 00:35:43,860 --> 00:35:46,416 under her gilded eyelids! 685 00:35:46,416 --> 00:35:50,240 Let there come against her a multitude of men. 686 00:35:50,240 --> 00:35:52,023 Let the people take stones-- 687 00:35:52,023 --> 00:35:53,553 - Command him to be silent. 688 00:35:54,756 --> 00:35:55,589 - [Jokanaan] Let the war captains 689 00:35:55,589 --> 00:35:57,033 pierce her with their swords. 690 00:35:57,930 --> 00:35:59,910 - Nay, but it is infamous. 691 00:35:59,910 --> 00:36:02,940 - It is thus that I will wipe out all wickedness 692 00:36:02,940 --> 00:36:04,120 from the earth, 693 00:36:04,120 --> 00:36:07,991 and that all women shall learn 694 00:36:07,991 --> 00:36:10,658 not to imitate her abominations. 695 00:36:12,164 --> 00:36:13,900 - You hear what he says against me? 696 00:36:13,900 --> 00:36:16,200 You allow him to revile your wife? 697 00:36:16,200 --> 00:36:18,053 - He did not speak your name. 698 00:36:18,053 --> 00:36:19,640 - What does that matter? 699 00:36:19,640 --> 00:36:22,610 You know well that it is I whom he seeks to revile. 700 00:36:22,610 --> 00:36:24,120 And I am your wife, am I not? 701 00:36:24,120 --> 00:36:27,750 - Of a truth, dear and noble Herodias, you are my wife, 702 00:36:27,750 --> 00:36:31,000 and before that you were the wife of my brother. 703 00:36:31,000 --> 00:36:33,650 - It was you who tore me from his arms. 704 00:36:33,650 --> 00:36:35,943 - Of a truth, I was stronger. 705 00:36:37,000 --> 00:36:38,950 But let us not speak of that matter. 706 00:36:38,950 --> 00:36:41,030 I do not desire to speak of it. 707 00:36:41,030 --> 00:36:43,230 It is the cause of the terrible words 708 00:36:43,230 --> 00:36:45,060 that the prophet has spoken. 709 00:36:45,060 --> 00:36:49,130 Peradventure on account of it a misfortune will come. 710 00:36:49,130 --> 00:36:50,730 Let us not speak of that matter. 711 00:36:52,402 --> 00:36:57,402 Come, Herodias, we are not mindful of our guests. 712 00:36:57,870 --> 00:37:00,720 Fill thou my cup, my well-beloved. 713 00:37:00,720 --> 00:37:03,580 Fill with wine the great goblets of silver, 714 00:37:03,580 --> 00:37:05,590 and the great goblets of glass. 715 00:37:05,590 --> 00:37:07,270 I will drink to Caesar. 716 00:37:07,270 --> 00:37:11,273 There are Romans here, we must drink to Caesar. 717 00:37:12,770 --> 00:37:14,597 - [Together] Caesar! 718 00:37:14,597 --> 00:37:15,430 Caesar! 719 00:37:16,922 --> 00:37:18,930 - Caesar! 720 00:37:18,930 --> 00:37:22,143 Do you see your daughter, how pale she is? 721 00:37:22,143 --> 00:37:25,030 - What is it to you whether she be pale or not? 722 00:37:25,030 --> 00:37:28,250 - Never have I seen her so pale. 723 00:37:28,250 --> 00:37:30,890 - You must not look at her. 724 00:37:30,890 --> 00:37:34,400 - In that day the sun shall become 725 00:37:34,400 --> 00:37:37,849 black like the sackcloth of hair, 726 00:37:37,849 --> 00:37:41,160 and the moon shall become like blood, 727 00:37:41,160 --> 00:37:43,020 and the stars of the heavens 728 00:37:43,020 --> 00:37:46,270 shall fall upon the earth like ripe figs 729 00:37:46,270 --> 00:37:48,902 that fall from the fig tree. 730 00:37:48,902 --> 00:37:52,870 And the kings of the earth shall be afraid. 731 00:37:54,497 --> 00:37:57,920 - I should like to see that day of which he speaks, 732 00:37:57,920 --> 00:37:59,377 when the moon shall become like blood, 733 00:37:59,377 --> 00:38:02,793 and the stars shall fall upon the earth like ripe figs. 734 00:38:03,640 --> 00:38:06,280 This prophet talks like a drunken man. 735 00:38:06,280 --> 00:38:09,290 But I cannot suffer the sound of his voice. 736 00:38:09,290 --> 00:38:10,380 I hate his voice. 737 00:38:10,380 --> 00:38:12,163 Command him to be silent. 738 00:38:12,163 --> 00:38:13,246 - I will not. 739 00:38:15,510 --> 00:38:19,700 I cannot understand what it is that he saith, 740 00:38:19,700 --> 00:38:22,590 but it may be an omen. 741 00:38:22,590 --> 00:38:23,423 - Oh! 742 00:38:23,423 --> 00:38:25,760 I do not believe in omens. 743 00:38:25,760 --> 00:38:27,860 He speaks like a drunken man. 744 00:38:27,860 --> 00:38:32,040 - It may be that he is drunk with the wine of God. 745 00:38:32,040 --> 00:38:34,123 - What wine is that, the wine of God? 746 00:38:34,123 --> 00:38:35,930 From what vineyards is it gathered? 747 00:38:35,930 --> 00:38:38,330 In what wine-press may one find it? 748 00:38:38,330 --> 00:38:42,010 - Tigellinus, when you were at Rome of late, 749 00:38:42,010 --> 00:38:46,033 did the Emperor speak with you on the subject? 750 00:38:55,614 --> 00:38:58,543 - On what subject, sire? 751 00:39:00,710 --> 00:39:02,033 - On what subject? 752 00:39:04,886 --> 00:39:05,719 Ah! 753 00:39:05,719 --> 00:39:07,563 I asked you a question, did I not? 754 00:39:09,220 --> 00:39:11,873 I have forgotten what I would have asked you. 755 00:39:11,873 --> 00:39:14,283 - You are looking again at my daughter. 756 00:39:16,060 --> 00:39:18,150 You must not look at her. 757 00:39:18,150 --> 00:39:19,040 I have already said so. 758 00:39:19,040 --> 00:39:21,753 - You say nothing else. - I say it again. 759 00:39:23,110 --> 00:39:25,270 - And the restoration of the Temple 760 00:39:25,270 --> 00:39:27,110 about which they have talked so much, 761 00:39:27,110 --> 00:39:28,840 will anything be done? 762 00:39:28,840 --> 00:39:31,460 They say that the veil of the Sanctuary 763 00:39:31,460 --> 00:39:33,760 has disappeared, do they not? 764 00:39:33,760 --> 00:39:36,528 - It was thyself didst steal it. 765 00:39:36,528 --> 00:39:38,470 Thou speakest at random. 766 00:39:38,470 --> 00:39:39,303 I will not stay here. 767 00:39:39,303 --> 00:39:40,950 Let us go within. 768 00:39:40,950 --> 00:39:42,383 - Dance for me, Salome. 769 00:39:43,839 --> 00:39:47,220 - [Herodias] I will not have her dance. 770 00:39:47,220 --> 00:39:49,500 - I have no desire to dance, Tetrarch. 771 00:39:49,500 --> 00:39:53,903 - Salome, daughter of Herodias, dance for me. 772 00:39:56,111 --> 00:39:56,944 - Let her alone. 773 00:40:00,130 --> 00:40:02,637 - Salome, I command thee to dance. 774 00:40:05,337 --> 00:40:07,552 - I will not dance, Tetrarch. 775 00:40:07,552 --> 00:40:10,547 (laughing) 776 00:40:10,547 --> 00:40:12,293 - You see how she obeys you. 777 00:40:13,877 --> 00:40:15,860 - What is it to me whether she dance or not? 778 00:40:15,860 --> 00:40:17,073 It is naught to me. 779 00:40:17,930 --> 00:40:22,930 Tonight I am happy, I am passing happy. 780 00:40:23,330 --> 00:40:26,097 Never have I been so happy. 781 00:40:26,097 --> 00:40:28,310 - The Tetrarch has a somber look. 782 00:40:28,310 --> 00:40:29,506 Has he not a somber look? 783 00:40:29,506 --> 00:40:32,000 - Yes, he has a somber look. 784 00:40:32,000 --> 00:40:34,720 - He shall be seated on his throne. 785 00:40:34,720 --> 00:40:37,094 He shall be clothed in scarlet and purple. 786 00:40:37,094 --> 00:40:40,195 In his hand he shall bear a golden cup 787 00:40:40,195 --> 00:40:42,725 full of his blasphemies. 788 00:40:42,725 --> 00:40:45,453 And the angel of the Lord shall smite him. 789 00:40:47,200 --> 00:40:49,563 He shall be eaten of worms. 790 00:40:50,733 --> 00:40:52,660 - You hear what he says about you. 791 00:40:52,660 --> 00:40:54,723 He says you will be eaten of worms. 792 00:40:56,617 --> 00:40:59,540 - It is not of me that he speaks. 793 00:40:59,540 --> 00:41:02,960 It is of the King of Cappadocia that he speaks; 794 00:41:02,960 --> 00:41:05,880 the King of Cappadocia, who is my enemy. 795 00:41:05,880 --> 00:41:07,990 It is he who shall be eaten of worms. 796 00:41:07,990 --> 00:41:09,280 It is not I. 797 00:41:09,280 --> 00:41:13,660 Never has he spoken word against me, this prophet, 798 00:41:13,660 --> 00:41:17,850 save that I sinned in taking to wife the wife of my brother. 799 00:41:17,850 --> 00:41:21,010 It may be that he is right. 800 00:41:21,010 --> 00:41:23,183 For, of a truth, you are sterile. 801 00:41:24,180 --> 00:41:26,143 - I am sterile, I? 802 00:41:28,490 --> 00:41:31,627 You say that, you that are ever looking at my daughter, 803 00:41:31,627 --> 00:41:34,598 you that would have her dance for your pleasure? 804 00:41:34,598 --> 00:41:36,190 It is absurd to say that. 805 00:41:36,190 --> 00:41:38,090 I have born a child. 806 00:41:38,090 --> 00:41:39,480 You have gotten no child, no, 807 00:41:39,480 --> 00:41:42,780 not even from one of your slaves. 808 00:41:42,780 --> 00:41:46,100 It is you who are sterile, not I. 809 00:41:46,100 --> 00:41:47,510 - Peace, woman! 810 00:41:47,510 --> 00:41:49,960 I say you are sterile. 811 00:41:49,960 --> 00:41:52,050 You have born me no child, 812 00:41:52,050 --> 00:41:54,320 and the prophet says that our marriage 813 00:41:54,320 --> 00:41:55,700 is not a true marriage. 814 00:41:55,700 --> 00:41:58,960 He says it is an incestuous marriage, 815 00:41:58,960 --> 00:42:01,384 a marriage that will bring evils. 816 00:42:01,384 --> 00:42:05,433 I fear he is right, I am sure that he is right. 817 00:42:07,520 --> 00:42:10,465 But this is not the moment to speak of such things. 818 00:42:10,465 --> 00:42:13,492 I would be happy at this moment. 819 00:42:13,492 --> 00:42:15,623 Indeed, I am happy. 820 00:42:16,981 --> 00:42:19,173 Never have I been so happy. 821 00:42:20,520 --> 00:42:23,660 There is nothing I lack. 822 00:42:23,660 --> 00:42:26,380 - I am glad you are of so fair a humour tonight. 823 00:42:26,380 --> 00:42:28,340 It is not your custom. 824 00:42:28,340 --> 00:42:30,236 But it is late. 825 00:42:30,236 --> 00:42:31,400 Let us go within. 826 00:42:31,400 --> 00:42:33,534 Do not forget that we hunt at sunrise. 827 00:42:33,534 --> 00:42:37,350 All honours must be paid to Caesar's ambassadors, 828 00:42:37,350 --> 00:42:38,990 must they not? 829 00:42:38,990 --> 00:42:42,800 - Salome, Salome, dance for me. 830 00:42:42,800 --> 00:42:45,170 I pray you, dance for me. 831 00:42:45,170 --> 00:42:46,553 I am sad tonight. 832 00:42:47,705 --> 00:42:51,403 I am passing sad tonight. 833 00:42:52,980 --> 00:42:56,000 When I came hither I slipped in blood, 834 00:42:56,000 --> 00:42:57,830 which is an evil omen, 835 00:42:57,830 --> 00:43:01,380 also I heard, I am sure I heard in the air 836 00:43:01,380 --> 00:43:02,870 a beating of wings, 837 00:43:02,870 --> 00:43:05,320 the beating of giant wings. 838 00:43:05,320 --> 00:43:07,620 I cannot tell what they mean. 839 00:43:07,620 --> 00:43:09,770 Therefore dance for me. 840 00:43:09,770 --> 00:43:14,543 I pray you, Salome, I beseech you, dance for me. 841 00:43:16,338 --> 00:43:20,400 Salome, if you dance for me, 842 00:43:20,400 --> 00:43:24,400 you may ask of me what you will, 843 00:43:24,400 --> 00:43:29,400 and I will give it to you, even unto the half of my kingdom. 844 00:43:31,747 --> 00:43:35,073 - Will you indeed give me whatsoever I shall ask, Tetrarch? 845 00:43:35,073 --> 00:43:38,210 - Do not dance, my daughter. 846 00:43:38,210 --> 00:43:42,603 - Everything, even the half of my kingdom. 847 00:43:45,190 --> 00:43:46,657 - You swear it, Tetrarch? 848 00:43:50,883 --> 00:43:53,503 - I swear it, Salome. 849 00:43:55,180 --> 00:43:57,600 - By what will you swear, Tetrarch? 850 00:43:57,600 --> 00:44:02,440 - By my life, by my crown, by my gods. 851 00:44:02,440 --> 00:44:04,430 Whatsoever you desire 852 00:44:04,430 --> 00:44:09,360 I will give it to you, even unto the half of my kingdom, 853 00:44:09,360 --> 00:44:11,821 if you will but dance for me. 854 00:44:11,821 --> 00:44:13,403 O, Salome, 855 00:44:15,550 --> 00:44:18,293 Salome, dance for me! 856 00:44:19,460 --> 00:44:20,810 - You have sworn, Tetrarch. 857 00:44:21,800 --> 00:44:24,660 - I have sworn, Salome. 858 00:44:24,660 --> 00:44:27,277 - My daughter, do not dance. 859 00:44:27,277 --> 00:44:31,483 - Thou wilt be passing fair as queen. 860 00:44:34,074 --> 00:44:39,074 Salome, if it please thee to ask for the half of my kingdom. 861 00:44:39,320 --> 00:44:41,533 Will she not be fair as queen? 862 00:44:46,350 --> 00:44:47,183 Ah! 863 00:44:51,793 --> 00:44:52,626 It is cold here! 864 00:44:53,850 --> 00:44:55,513 There is an icy wind. 865 00:44:57,521 --> 00:45:00,660 And I hear in the air, 866 00:45:00,660 --> 00:45:05,473 wherefore do I hear in the air this beating of wings? 867 00:45:05,473 --> 00:45:08,260 One might fancy a bird, 868 00:45:09,103 --> 00:45:14,103 a huge black bird that hovers over the terrace. 869 00:45:14,700 --> 00:45:17,140 Why can I not see it, this bird? 870 00:45:17,140 --> 00:45:20,753 The beat of its wings is terrible. 871 00:45:20,753 --> 00:45:23,290 The breath of the wind of its wings is terrible. 872 00:45:23,290 --> 00:45:24,300 It is a chill wind. 873 00:45:24,300 --> 00:45:27,483 Nay, but it is not cold, it is hot. 874 00:45:32,670 --> 00:45:33,890 I am choking. 875 00:45:35,460 --> 00:45:37,470 Pour water on my hands. 876 00:45:37,470 --> 00:45:39,240 Give me snow to eat. 877 00:45:39,240 --> 00:45:40,080 Loosen my mantle. 878 00:45:40,080 --> 00:45:40,913 Quick! Quick! 879 00:45:40,913 --> 00:45:41,746 Loosen my mantle. 880 00:45:41,746 --> 00:45:42,607 Nay, leave it! 881 00:45:43,850 --> 00:45:48,040 It is my garland that hurts me, my garland of roses. 882 00:45:48,040 --> 00:45:49,490 The flowers are like fire. 883 00:45:49,490 --> 00:45:51,220 They burn my forehead. 884 00:46:22,383 --> 00:46:23,283 I can breathe now. 885 00:46:24,570 --> 00:46:27,663 How red those rose petals are. 886 00:46:28,600 --> 00:46:30,750 They are like stains of blood on the cloth. 887 00:46:33,690 --> 00:46:34,740 That does not matter. 888 00:46:36,410 --> 00:46:40,500 You must not find symbols in everything you see. 889 00:46:40,500 --> 00:46:42,963 It makes life impossible. 890 00:46:45,460 --> 00:46:47,870 It were better to say that stains of blood 891 00:46:47,870 --> 00:46:49,320 are as lovely as rose petals. 892 00:46:51,180 --> 00:46:52,730 It were better far to say that. 893 00:46:56,879 --> 00:46:58,770 But we will not speak of this. 894 00:46:58,770 --> 00:47:00,180 Now I am happy. 895 00:47:04,108 --> 00:47:05,775 I am, passing happy! 896 00:47:10,020 --> 00:47:11,550 Have I not a right to be happy? 897 00:47:11,550 --> 00:47:15,150 Your daughter is going to dance for me. 898 00:47:15,150 --> 00:47:17,020 Will you not dance for me, Salome? 899 00:47:17,020 --> 00:47:19,400 You have promised to dance for me. 900 00:47:19,400 --> 00:47:21,016 - [Herodias] I will not have her dance. 901 00:47:21,016 --> 00:47:24,346 - I will dance for you, Tetrarch. 902 00:47:24,346 --> 00:47:26,943 - You hear what your daughter says? 903 00:47:27,860 --> 00:47:30,213 She is going to dance for me. 904 00:47:31,457 --> 00:47:34,500 You do well to dance for me, Salome. 905 00:47:34,500 --> 00:47:36,450 And once you have danced for me, 906 00:47:36,450 --> 00:47:40,980 forget not to ask of me whatsoever you will. 907 00:47:40,980 --> 00:47:44,810 Whatsoever you will I will give it you, 908 00:47:44,810 --> 00:47:48,260 even unto the half of my kingdom. 909 00:47:48,260 --> 00:47:50,680 I have sworn it, have I not? 910 00:47:50,680 --> 00:47:51,807 - You have sworn it, Tetrarch. 911 00:47:51,807 --> 00:47:54,020 - And I have never broken my word. 912 00:47:54,020 --> 00:47:57,090 I am not of those who break their oaths. 913 00:47:57,090 --> 00:47:59,060 I know not how to lie. 914 00:47:59,060 --> 00:48:01,810 I am a slave to my word, 915 00:48:01,810 --> 00:48:04,496 and my word is the word of a king. 916 00:48:04,496 --> 00:48:07,803 The King of Cappadocia always lies, 917 00:48:09,640 --> 00:48:11,713 but he is no true king. 918 00:48:11,713 --> 00:48:13,373 He is a coward. 919 00:48:14,840 --> 00:48:17,510 Also, he owes me money he will not repay. 920 00:48:17,510 --> 00:48:20,400 He has insulted my ambassadors. 921 00:48:20,400 --> 00:48:22,810 He has spoken words that were wounding. 922 00:48:22,810 --> 00:48:25,690 But Caesar will crucify him when he comes to Rome. 923 00:48:25,690 --> 00:48:28,853 I am sure Caesar will crucify him. 924 00:48:29,950 --> 00:48:34,523 Yet will he die, if not, being eaten of worms. 925 00:48:35,620 --> 00:48:37,690 The prophet prophesied it. 926 00:48:37,690 --> 00:48:40,153 Well, Salome, wherefore dost thou tarry? 927 00:48:41,568 --> 00:48:44,430 - I am waiting until my slaves bring perfumes to me 928 00:48:44,430 --> 00:48:48,983 and the seven veils, and take off my sandals. 929 00:48:50,386 --> 00:48:53,463 - Ah, you are going to dance with naked feet. 930 00:48:55,683 --> 00:48:56,960 'Tis well! 931 00:48:56,960 --> 00:48:58,462 Oh, 'tis well. 932 00:48:58,462 --> 00:48:59,473 Your little feet. 933 00:49:00,630 --> 00:49:03,620 Your little feet will be like white doves. 934 00:49:03,620 --> 00:49:07,420 They will be like little white flowers 935 00:49:07,420 --> 00:49:09,150 that dance upon the trees. 936 00:49:09,150 --> 00:49:11,490 No, no, she's going to dance on blood. 937 00:49:11,490 --> 00:49:13,370 There is blood spilt on the ground. 938 00:49:13,370 --> 00:49:15,150 She must not dance on blood. 939 00:49:15,150 --> 00:49:16,840 It were an evil omen. 940 00:49:16,840 --> 00:49:19,700 - What is it to you whether she dance on blood or not? 941 00:49:19,700 --> 00:49:22,513 Thou has waded deep enough therein. 942 00:49:24,000 --> 00:49:25,323 - What is it to me? 943 00:49:26,426 --> 00:49:27,280 Ah! 944 00:49:27,280 --> 00:49:28,754 Look at the moon! 945 00:49:28,754 --> 00:49:31,891 She has become red. 946 00:49:31,891 --> 00:49:35,830 She has become red as blood. 947 00:49:35,830 --> 00:49:38,650 The prophet prophesied truly. 948 00:49:38,650 --> 00:49:43,110 He prophesied that the moon would become red as blood. 949 00:49:43,110 --> 00:49:44,300 Do ye not see it? 950 00:49:44,300 --> 00:49:46,366 - Oh, yes, I see it well, 951 00:49:46,366 --> 00:49:50,673 and the stars are falling like ripe figs, are they not? 952 00:49:51,654 --> 00:49:55,200 And the sun has become black like a sackcloth of hair, 953 00:49:55,200 --> 00:49:58,239 and the kings of the earth are afraid. 954 00:49:58,239 --> 00:49:59,660 That at least one can see. 955 00:49:59,660 --> 00:50:02,030 The prophet, for once in his life, was right, 956 00:50:02,030 --> 00:50:04,093 the kings of the earth are afraid. 957 00:50:06,150 --> 00:50:07,820 Let us go within. 958 00:50:07,820 --> 00:50:09,170 You are sick. 959 00:50:09,170 --> 00:50:12,000 They will say at Rome that you are mad. 960 00:50:12,000 --> 00:50:14,120 Let us go within, I tell you. 961 00:50:14,120 --> 00:50:17,966 - Who is this who cometh from Edom, 962 00:50:17,966 --> 00:50:20,843 who is this who oometh from Bozra, 963 00:50:20,843 --> 00:50:23,922 whose raiment is dyed with purple, 964 00:50:23,922 --> 00:50:27,621 who shineth in the beauty of his garments, 965 00:50:27,621 --> 00:50:29,693 who walketh mighty? 966 00:50:30,550 --> 00:50:31,803 It is the Lord! 967 00:50:33,242 --> 00:50:35,410 - Let us go within! 968 00:50:35,410 --> 00:50:37,140 The voice of that man maddens me! 969 00:50:37,140 --> 00:50:38,610 I will not have my daughter dance 970 00:50:38,610 --> 00:50:40,070 while he is continually crying out. 971 00:50:40,070 --> 00:50:41,970 I will not have her dance 972 00:50:41,970 --> 00:50:44,700 while you look at her in such a fashion. 973 00:50:44,700 --> 00:50:47,190 In a word, I will not have her dance. 974 00:50:47,190 --> 00:50:50,790 - Do not rise, my wife, my queen, 975 00:50:50,790 --> 00:50:52,490 it will avail thee nothing. 976 00:50:52,490 --> 00:50:55,273 I will not go within till she hath danced. 977 00:50:59,770 --> 00:51:04,490 Dance, Salome, dance for me. 978 00:51:04,490 --> 00:51:08,383 My daughter, do not dance. 979 00:51:11,926 --> 00:51:13,797 - I am ready, Tetrarch. 980 00:51:28,953 --> 00:51:31,870 (slow flute music) 981 00:51:45,429 --> 00:51:48,512 (sensual drum music) 982 00:53:54,469 --> 00:53:55,469 - Wonderful! 983 00:53:59,479 --> 00:54:00,312 Wonderful! 984 00:54:02,327 --> 00:54:07,103 You see, she has danced for me, your daughter. 985 00:54:23,330 --> 00:54:26,573 Come near, Salome, 986 00:54:27,790 --> 00:54:30,753 come near, that I may give you your reward. 987 00:54:32,310 --> 00:54:34,670 I pay the dancers well. 988 00:54:34,670 --> 00:54:36,803 I shall pay thee royally. 989 00:54:37,760 --> 00:54:42,760 I shall give thee whatsoever thy soul desireth. 990 00:54:44,570 --> 00:54:46,267 What wouldst thou have? 991 00:54:49,410 --> 00:54:50,313 Speak. 992 00:54:52,210 --> 00:54:55,210 - I would that they presently bring me in a silver charger. 993 00:54:55,210 --> 00:54:56,713 - In a silver charger? 994 00:54:59,350 --> 00:55:02,510 Surely yes, in a silver charger. 995 00:55:02,510 --> 00:55:04,163 She is charming, is she not? 996 00:55:06,720 --> 00:55:10,330 But what would you have them bring you in a silver charger? 997 00:55:10,330 --> 00:55:11,330 Tell me the thing. 998 00:55:11,330 --> 00:55:14,370 Whatsoever it may be, I will give it you. 999 00:55:14,370 --> 00:55:17,390 My treasures belong to thee. 1000 00:55:19,520 --> 00:55:21,020 What is it, Salome? 1001 00:55:25,655 --> 00:55:27,572 - The head of Jokanaan. 1002 00:55:31,275 --> 00:55:33,570 - That is well said, my daughter. 1003 00:55:33,570 --> 00:55:35,970 - No, no, Salome. 1004 00:55:35,970 --> 00:55:37,817 You do not ask me that. 1005 00:55:38,740 --> 00:55:41,050 Do not listen to your mother's voice. 1006 00:55:41,050 --> 00:55:43,920 She is ever giving you evil counsel. 1007 00:55:43,920 --> 00:55:45,520 Do not heed her. 1008 00:55:45,520 --> 00:55:47,230 - I do not heed my mother. 1009 00:55:47,230 --> 00:55:48,770 It is for my own pleasure that I ask 1010 00:55:48,770 --> 00:55:51,450 for the head of Jokanaan on a silver charger. 1011 00:55:51,450 --> 00:55:52,850 You have sworn, Tetrarch. 1012 00:55:52,850 --> 00:55:55,118 Forget not that you have sworn an oath. 1013 00:55:55,118 --> 00:55:56,650 - I know. 1014 00:55:56,650 --> 00:55:58,800 I have sworn by my gods. 1015 00:55:58,800 --> 00:56:00,450 I know it well. 1016 00:56:00,450 --> 00:56:03,986 But I pray you, Salome, ask of me something else. 1017 00:56:03,986 --> 00:56:08,986 Ask of me the half of my kingdom, and I will give it you. 1018 00:56:09,270 --> 00:56:11,353 But ask not of me what you have asked. 1019 00:56:12,330 --> 00:56:13,930 - I ask of you the head of Jokanaan. 1020 00:56:13,930 --> 00:56:16,319 - No, no, I do not wish it. 1021 00:56:16,319 --> 00:56:17,900 - You have sworn, Herod. 1022 00:56:17,900 --> 00:56:19,100 - Yes, you have sworn. 1023 00:56:19,100 --> 00:56:19,933 Everybody heard you. 1024 00:56:19,933 --> 00:56:21,930 You swore it-- - Be silent! 1025 00:56:21,930 --> 00:56:23,804 It is not to you I speak. 1026 00:56:23,804 --> 00:56:26,520 - Oh, my daughter does well to ask the head of Jokanaan. 1027 00:56:26,520 --> 00:56:29,350 He has covered me with insults. 1028 00:56:29,350 --> 00:56:31,870 He has said monstrous things against me. 1029 00:56:31,870 --> 00:56:34,760 One can see she loves her mother well. 1030 00:56:34,760 --> 00:56:36,070 Do not yield, my daughter. 1031 00:56:36,070 --> 00:56:38,120 He has sworn, he has sworn. 1032 00:56:38,120 --> 00:56:41,323 - Be silent, speak not to me! 1033 00:56:44,800 --> 00:56:47,620 Come, Salome, be reasonable. 1034 00:56:47,620 --> 00:56:49,702 I have never been hard to you. 1035 00:56:49,702 --> 00:56:51,840 I have ever loved you. 1036 00:56:51,840 --> 00:56:54,460 It may be that I have loved you too much. 1037 00:56:54,460 --> 00:56:57,620 Therefore ask not this thing of me. 1038 00:56:57,620 --> 00:56:59,243 This is a terrible thing. 1039 00:57:00,150 --> 00:57:03,030 This is an awful thing to ask of me. 1040 00:57:03,030 --> 00:57:05,400 Surely, I think that you are jesting. 1041 00:57:05,400 --> 00:57:09,623 The head of a man that is cut from his body, 1042 00:57:12,220 --> 00:57:15,160 is ill to look upon, is it not? 1043 00:57:15,160 --> 00:57:18,600 It is not meet that the eyes of a virgin 1044 00:57:18,600 --> 00:57:20,670 should look upon such a thing. 1045 00:57:20,670 --> 00:57:22,410 What pleasure can you have in it? 1046 00:57:22,410 --> 00:57:23,930 None. 1047 00:57:23,930 --> 00:57:25,163 No, no. 1048 00:57:27,070 --> 00:57:28,090 Harken to me. 1049 00:57:28,090 --> 00:57:29,730 I have an emerald, 1050 00:57:29,730 --> 00:57:34,160 a great round emerald, which Caesar's minion sent me. 1051 00:57:34,160 --> 00:57:36,570 When you look through this emerald, 1052 00:57:36,570 --> 00:57:40,330 you can see things which happen at great distance. 1053 00:57:40,330 --> 00:57:42,760 Caesar himself carries such an emerald 1054 00:57:42,760 --> 00:57:44,360 when he goes to the circus. 1055 00:57:44,360 --> 00:57:46,703 Only my emerald is larger. 1056 00:57:46,703 --> 00:57:49,730 I know well it is larger. 1057 00:57:49,730 --> 00:57:53,590 It is the largest emerald in the whole world. 1058 00:57:53,590 --> 00:57:55,410 You would like that, would you not? 1059 00:57:57,060 --> 00:57:59,333 Ask it of me, I will give it you. 1060 00:58:00,470 --> 00:58:02,588 - I demand the head of Jokanaan. 1061 00:58:02,588 --> 00:58:03,850 - You are not listening. 1062 00:58:03,850 --> 00:58:06,160 Salome, you are not listening. 1063 00:58:06,160 --> 00:58:08,540 Suffer me to speak. 1064 00:58:08,540 --> 00:58:09,720 - The head of Jokanaan. 1065 00:58:09,720 --> 00:58:12,150 - No, no, you would not have that. 1066 00:58:13,220 --> 00:58:15,870 You say that to trouble me, 1067 00:58:15,870 --> 00:58:19,440 because I have looked at you all this evening. 1068 00:58:19,440 --> 00:58:22,610 It is true, I have looked at you. 1069 00:58:22,610 --> 00:58:25,331 Your beauty troubled me. 1070 00:58:25,331 --> 00:58:29,917 Your beauty has grievously troubled me, 1071 00:58:29,917 --> 00:58:32,100 and I have looked at you too much. 1072 00:58:32,100 --> 00:58:34,173 But I will look at you no more. 1073 00:58:35,260 --> 00:58:40,260 Neither at things, nor at people should one look. 1074 00:58:40,342 --> 00:58:43,780 Only in mirrors should one look, 1075 00:58:43,780 --> 00:58:46,193 for mirrors do but show us masks. 1076 00:58:49,217 --> 00:58:51,040 Ah! Bring wine! 1077 00:58:51,040 --> 00:58:51,893 I thirst. 1078 00:58:53,190 --> 00:58:56,405 Salome, come let us be friends. 1079 00:58:56,405 --> 00:58:57,690 What would I say? 1080 00:58:57,690 --> 00:58:58,523 What was it? 1081 00:58:58,523 --> 00:58:59,356 I've forgotten. 1082 00:58:59,356 --> 00:59:00,189 Ah, yes! 1083 00:59:04,230 --> 00:59:07,863 Nay but come nearer, Salome, I fear you will not hear me. 1084 00:59:14,020 --> 00:59:19,020 You know my white peacocks, my beautiful white peacocks, 1085 00:59:19,960 --> 00:59:22,677 that walk in the garden between the myrtles 1086 00:59:22,677 --> 00:59:24,810 and the tall cypress trees. 1087 00:59:24,810 --> 00:59:27,350 Their beaks are gilded with gold, 1088 00:59:27,350 --> 00:59:28,750 and the grains that they eat 1089 00:59:28,750 --> 00:59:31,630 are gilded with gold also and their feet 1090 00:59:31,630 --> 00:59:33,333 are stained with purple. 1091 00:59:34,360 --> 00:59:38,210 When they cry out the rain comes, 1092 00:59:38,210 --> 00:59:41,110 and the moon shows herself in the heavens 1093 00:59:41,110 --> 00:59:42,773 when they spread their tails. 1094 00:59:43,870 --> 00:59:46,900 Two by two they walk in the garden 1095 00:59:46,900 --> 00:59:49,870 between the black myrtles and the cypress trees, 1096 00:59:49,870 --> 00:59:52,897 and each has a slave to tend it. 1097 00:59:52,897 --> 00:59:55,010 I will give them all to you. 1098 00:59:55,010 --> 00:59:56,163 I have but a hundred. 1099 00:59:57,713 --> 01:00:00,983 Only you must loose me from my oath. 1100 01:00:02,210 --> 01:00:06,300 You must not ask of me that which you have asked of me. 1101 01:00:06,300 --> 01:00:08,580 - I demand the head of Jokanaan. 1102 01:00:08,580 --> 01:00:10,780 - Well said, my daughter! 1103 01:00:10,780 --> 01:00:13,590 As for you, you are ridiculous with your peacocks. 1104 01:00:13,590 --> 01:00:15,283 - Be silent! 1105 01:00:17,340 --> 01:00:22,340 You cry out always, you cry out like a beast of prey. 1106 01:00:23,900 --> 01:00:24,733 You must not! 1107 01:00:28,569 --> 01:00:29,402 Your voice 1108 01:00:33,730 --> 01:00:34,647 wearies me. 1109 01:00:37,546 --> 01:00:38,963 Be silent, I say. 1110 01:00:44,608 --> 01:00:48,543 Salome, think of what you are doing. 1111 01:00:49,720 --> 01:00:53,950 This man comes perchance from God. 1112 01:00:53,950 --> 01:00:56,480 He is a holy man. 1113 01:00:56,480 --> 01:00:59,670 The finger of God has touched him. 1114 01:00:59,670 --> 01:01:04,670 God has put into his mouth terrible words. 1115 01:01:04,900 --> 01:01:09,380 In the palace, as in the desert, God is always with him. 1116 01:01:09,380 --> 01:01:11,070 At least it is possible. 1117 01:01:11,070 --> 01:01:12,420 One does not know. 1118 01:01:12,420 --> 01:01:16,337 It is possible that God is for him and with him. 1119 01:01:16,337 --> 01:01:21,337 Furthermore, if he died, a misfortune might happen to me. 1120 01:01:24,480 --> 01:01:28,140 In any case, he said that the day he dies, 1121 01:01:28,140 --> 01:01:30,760 a misfortune will happen to someone. 1122 01:01:30,760 --> 01:01:32,794 That could only be me. 1123 01:01:32,794 --> 01:01:36,041 Remember, I slipped in blood when I entered. 1124 01:01:36,041 --> 01:01:39,500 Also, I heard in the air the beating of wings, 1125 01:01:39,500 --> 01:01:41,401 the beating of giant wings. 1126 01:01:41,401 --> 01:01:44,710 These are very evil omens, and there were others. 1127 01:01:44,710 --> 01:01:48,760 I am sure there were others, though I did not see them. 1128 01:01:50,367 --> 01:01:55,367 Salome, you do not wish a misfortune to happen to me? 1129 01:01:57,240 --> 01:01:58,530 You do not wish that. 1130 01:02:00,737 --> 01:02:02,471 Then listen to me. 1131 01:02:02,471 --> 01:02:04,830 - Give me the head of Jokanaan! 1132 01:02:04,830 --> 01:02:06,130 Ah, you are not listening. 1133 01:02:07,190 --> 01:02:08,170 Be calm. 1134 01:02:08,170 --> 01:02:10,337 Be calm. 1135 01:02:10,337 --> 01:02:12,043 I am calm. 1136 01:02:13,830 --> 01:02:15,033 I am quite calm. 1137 01:02:16,240 --> 01:02:17,073 Listen. 1138 01:02:19,090 --> 01:02:24,090 I have jewels hidden in this place, 1139 01:02:24,240 --> 01:02:27,170 jewels that are marvelous. 1140 01:02:27,170 --> 01:02:31,225 I have a collar of pearls, set in four rows 1141 01:02:31,225 --> 01:02:35,730 that are like unto moons chained with rays of silver. 1142 01:02:35,730 --> 01:02:38,970 They are like 50 moons caught in a golden net. 1143 01:02:38,970 --> 01:02:42,580 On the ivory of her breast, a queen has worn it. 1144 01:02:42,580 --> 01:02:44,521 Thou shalt be as fair as a queen 1145 01:02:44,521 --> 01:02:46,963 when thou wearest it, Salome. 1146 01:02:46,963 --> 01:02:51,870 I have topazes, yellow as are the eyes of tigers. 1147 01:02:51,870 --> 01:02:56,870 I have opals that burn always, with an icelike flame, 1148 01:02:56,930 --> 01:02:59,910 opals that make sad men's minds, 1149 01:02:59,910 --> 01:03:01,738 and are fearful of the shadows. 1150 01:03:01,738 --> 01:03:05,586 I have sapphires big like eggs 1151 01:03:05,586 --> 01:03:08,780 and blue as blue flowers. 1152 01:03:08,780 --> 01:03:10,617 The sea wanders within them 1153 01:03:10,617 --> 01:03:15,210 and the moon comes never to trouble the blue of their waves. 1154 01:03:15,210 --> 01:03:20,210 I have chrysolites and beryls and chrysoprases and rubies. 1155 01:03:20,986 --> 01:03:25,423 I have sardonyx and hyacinth stone, stone of chalcedony, 1156 01:03:26,896 --> 01:03:28,496 and I will give them all to you, 1157 01:03:29,860 --> 01:03:32,323 and other things will I add to them. 1158 01:03:33,220 --> 01:03:36,469 The King of the Indies has but even now 1159 01:03:36,469 --> 01:03:41,469 sent me four fans fashioned from the feathers of parrots, 1160 01:03:42,680 --> 01:03:47,680 and the King of Numidia, a garment of ostrich feathers. 1161 01:03:47,906 --> 01:03:51,600 I have a crystal into which it is not lawful 1162 01:03:51,600 --> 01:03:53,510 for a woman to look, 1163 01:03:53,510 --> 01:03:55,860 nor may young men behold it 1164 01:03:55,860 --> 01:03:58,670 till they have been beaten with rods. 1165 01:03:58,670 --> 01:04:02,536 In a coffer of nacre, I have three wondrous turquoises. 1166 01:04:02,536 --> 01:04:06,790 He who wears them on his forehead 1167 01:04:06,790 --> 01:04:09,520 can imagine things which are not, 1168 01:04:09,520 --> 01:04:14,520 and he who carries them in his hand can make women sterile. 1169 01:04:18,090 --> 01:04:20,143 These are great treasures, Salome, 1170 01:04:21,110 --> 01:04:24,606 these are treasures above all price. 1171 01:04:24,606 --> 01:04:27,593 These are treasures without price. 1172 01:04:29,470 --> 01:04:30,953 But this is not all. 1173 01:04:34,120 --> 01:04:35,663 In an ebony coffer, 1174 01:04:36,920 --> 01:04:41,920 I have two cups of amber, that are like apples of gold. 1175 01:04:43,920 --> 01:04:46,770 If an enemy pour poison into these cups, 1176 01:04:46,770 --> 01:04:49,603 they become like an apple of silver. 1177 01:04:53,320 --> 01:04:56,514 In a coffer encrusted with amber, 1178 01:04:56,514 --> 01:05:01,514 I have sandals encrusted with glass. 1179 01:05:01,670 --> 01:05:06,670 I have mantles brought here from the land of the Seres, 1180 01:05:08,480 --> 01:05:13,450 bracelets decked about with carbuncles and with jade 1181 01:05:13,450 --> 01:05:15,713 that comes from the city of Euphrates. 1182 01:05:17,160 --> 01:05:20,243 What desirest thou more than this, Salome? 1183 01:05:21,170 --> 01:05:23,683 Tell me the thing that thou desirest, 1184 01:05:23,683 --> 01:05:26,180 and I will give it thee. 1185 01:05:26,180 --> 01:05:30,857 All that thou askest I will give thee, save one thing. 1186 01:05:37,279 --> 01:05:40,117 I will give thee all that is mine, 1187 01:05:42,775 --> 01:05:43,942 save one life. 1188 01:05:50,234 --> 01:05:54,151 I will give thee the mantle of the high priest. 1189 01:05:58,308 --> 01:06:01,891 I will give thee the veil of the sanctuary. 1190 01:06:11,330 --> 01:06:12,883 - Give me the head of Jokanaan. 1191 01:06:16,764 --> 01:06:19,431 (thunder claps) 1192 01:06:52,021 --> 01:06:55,433 - Let her be given what she asks. 1193 01:06:59,664 --> 01:07:03,883 For of a truth she is her mother's child. 1194 01:07:04,901 --> 01:07:07,151 (laughing) 1195 01:07:08,060 --> 01:07:09,363 Who has taken my ring? 1196 01:07:14,383 --> 01:07:17,870 There was a ring on my right hand. 1197 01:07:17,870 --> 01:07:19,193 Who has drunk my wine? 1198 01:07:22,440 --> 01:07:24,760 There was wine in my cup. 1199 01:07:24,760 --> 01:07:25,883 It was full of wine. 1200 01:07:27,650 --> 01:07:29,053 Someone has drunk it. 1201 01:07:35,470 --> 01:07:38,063 Surely some evil will befall someone. 1202 01:07:42,000 --> 01:07:43,860 Wherefore did I give my oath? 1203 01:07:47,030 --> 01:07:48,983 Kings ought never to pledge their word. 1204 01:07:51,850 --> 01:07:54,213 For if they keep it not, it is terrible. 1205 01:07:56,285 --> 01:07:59,100 And if they keep it, it is terrible also. 1206 01:08:00,730 --> 01:08:03,193 - My daughter has done well. 1207 01:08:06,545 --> 01:08:09,913 I am sure that a misfortune will happen. 1208 01:08:35,210 --> 01:08:37,903 - Why does he not cry out, this man? 1209 01:08:40,739 --> 01:08:43,270 If any man sought to kill me, I would cry out, 1210 01:08:44,610 --> 01:08:46,583 I would struggle, I would not suffer. 1211 01:08:51,917 --> 01:08:54,834 Strike, Naaman, strike, I tell you! 1212 01:09:00,336 --> 01:09:02,520 He has let his sword fall. 1213 01:09:02,520 --> 01:09:04,333 He is afraid, this slave! 1214 01:09:05,365 --> 01:09:07,220 He did not kill him! 1215 01:09:07,220 --> 01:09:08,620 He is a coward this slave. 1216 01:09:08,620 --> 01:09:11,047 Let soldiers be sent. 1217 01:09:11,047 --> 01:09:13,347 Come hither, thou welt the friend of him 1218 01:09:13,347 --> 01:09:15,220 who is dead, is it not so? 1219 01:09:15,220 --> 01:09:17,000 Well, I tell thee, there are not dead men enough. 1220 01:09:17,000 --> 01:09:18,508 Get ye to the soldiers 1221 01:09:18,508 --> 01:09:19,963 and bid them go down and bring me the thing that I ask, 1222 01:09:19,963 --> 01:09:22,450 the thing the Tetrarch has promised me, 1223 01:09:22,450 --> 01:09:24,263 the thing that is mine. 1224 01:09:26,410 --> 01:09:27,480 Hither, ye soldiers. 1225 01:09:27,480 --> 01:09:30,430 Get ye into this cistern and bring me the head of this man. 1226 01:09:33,016 --> 01:09:34,599 Tetrarch, Tetrarch! 1227 01:09:35,503 --> 01:09:37,237 Command your soldiers that they bring me 1228 01:09:37,237 --> 01:09:38,987 the head of Jokanaan. 1229 01:10:33,421 --> 01:10:36,993 Thou wouldst not suffer me to kiss thy mouth, Jokanaan. 1230 01:10:36,993 --> 01:10:38,637 Well, I will kiss it now. 1231 01:10:41,610 --> 01:10:44,530 I will bite it with my teeth as one bites a ripe fruit. 1232 01:10:44,530 --> 01:10:49,360 Yes, I will kiss thy mouth, Jokanaan. 1233 01:10:49,360 --> 01:10:50,741 I said it. 1234 01:10:50,741 --> 01:10:52,158 Did I not say it? 1235 01:10:53,050 --> 01:10:54,113 I said it. 1236 01:10:56,906 --> 01:10:58,063 I will kiss it now. 1237 01:11:03,103 --> 01:11:07,186 But wherefore dost thou not look at me, Jokanaan? 1238 01:11:08,850 --> 01:11:09,850 Thine eyes that were so terrible, 1239 01:11:09,850 --> 01:11:13,110 so full of rage and scorn, are shut now. 1240 01:11:13,110 --> 01:11:14,593 Wherefore are they shut? 1241 01:11:16,320 --> 01:11:17,510 Open thine eyelids! 1242 01:11:17,510 --> 01:11:20,187 Lift up thine eyes, Jokanaan. 1243 01:11:23,150 --> 01:11:27,313 Art thou afraid of me, that thou wilt not look at me? 1244 01:11:30,565 --> 01:11:32,280 And thy tongue, that was like a red snake 1245 01:11:32,280 --> 01:11:34,270 darting poison, it moves no more, 1246 01:11:34,270 --> 01:11:35,890 it says nothing now, Jokanaan, 1247 01:11:35,890 --> 01:11:38,390 that scarlet viper that spat its venom against me. 1248 01:11:39,565 --> 01:11:41,540 It is strange, is it not? 1249 01:11:43,248 --> 01:11:45,498 How is it that the red viper stirs no longer? 1250 01:11:46,850 --> 01:11:48,810 Thou wouldst have none of me, Jokanaan. 1251 01:11:48,810 --> 01:11:50,010 Thou didst reject me. 1252 01:11:50,010 --> 01:11:52,230 Thou didst speak evil words against me. 1253 01:11:52,230 --> 01:11:55,713 Thou didst treat me as a harlot, 1254 01:11:57,635 --> 01:11:58,635 as a wanton. 1255 01:12:02,621 --> 01:12:03,454 Me, 1256 01:12:06,033 --> 01:12:06,866 Salome, 1257 01:12:08,710 --> 01:12:11,753 daughter of Herodias, Princess of Judaea! 1258 01:12:14,490 --> 01:12:18,390 Well, Jokanaan, I still live, but thou, thou art dead. 1259 01:12:21,901 --> 01:12:23,010 And thy head belongs to me. 1260 01:12:23,010 --> 01:12:25,210 I can do with it what I will. 1261 01:12:25,210 --> 01:12:28,110 I can throw it to the dogs and to the birds of the air. 1262 01:12:28,110 --> 01:12:29,800 That which the dogs leave behind, 1263 01:12:29,800 --> 01:12:31,693 the birds of the air shall devour. 1264 01:12:35,735 --> 01:12:36,818 Oh, Jokanaan! 1265 01:12:39,200 --> 01:12:41,750 Jokanaan, thou welt the only man that I have loved. 1266 01:12:44,320 --> 01:12:45,710 All other men were hateful to me. 1267 01:12:45,710 --> 01:12:49,773 But thou, thou wert beautiful! 1268 01:12:52,882 --> 01:12:56,267 Thy body was a column of ivory set on a silver socket. 1269 01:12:57,770 --> 01:13:02,123 It was a garden filled with doves and silver lilies. 1270 01:13:03,914 --> 01:13:07,553 It was a tower of silver decked with shields of ivory. 1271 01:13:09,054 --> 01:13:12,490 There was nothing in the world so white as thy body. 1272 01:13:14,840 --> 01:13:17,720 There was nothing in the world so black as thy hair. 1273 01:13:17,720 --> 01:13:21,640 In the whole world, there was nothing so red as thy mouth. 1274 01:13:23,940 --> 01:13:27,083 Thy voice was a censer that scattered strange perfumes, 1275 01:13:28,740 --> 01:13:33,740 and when I looked on thee, I heard a strange music. 1276 01:13:39,880 --> 01:13:42,180 Wherefore didst thou not look at me, Jokanaan? 1277 01:13:45,070 --> 01:13:49,283 Behind thine hands and thy curses thou didst hide thy face. 1278 01:13:51,220 --> 01:13:52,880 Thou didst put upon thine eyes the coverings 1279 01:13:52,880 --> 01:13:54,440 of him who would see his God. 1280 01:13:54,440 --> 01:13:58,530 Well, thou hast seen thy God, Jokanaan, 1281 01:13:58,530 --> 01:14:02,733 but me, me, thou didst never see. 1282 01:14:08,425 --> 01:14:12,508 If thou hadst seen me thou wouldst have loved me. 1283 01:14:13,410 --> 01:14:16,723 I saw thee, Jokanaan, and I loved thee. 1284 01:14:21,244 --> 01:14:22,994 Oh, how I loved thee! 1285 01:14:27,418 --> 01:14:29,585 I love thee yet, Jokanaan. 1286 01:14:31,595 --> 01:14:33,012 I love thee only. 1287 01:14:36,103 --> 01:14:41,103 I am a thirst for thy beauty, I am hungry for thy body, 1288 01:14:41,930 --> 01:14:44,623 neither wine nor fruits can appease my desire. 1289 01:14:47,410 --> 01:14:49,917 What shall I do now, Jokanaan? 1290 01:14:51,228 --> 01:14:52,360 Neither the great waters 1291 01:14:52,360 --> 01:14:54,563 nor the floods can quench my passion. 1292 01:14:57,496 --> 01:14:59,763 I was a princess, thou didst scorn me. 1293 01:15:00,948 --> 01:15:04,892 I was a virgin, thou didst take my virginity from me. 1294 01:15:04,892 --> 01:15:09,892 I was chaste, and thou didst fill my veins with fire. 1295 01:15:13,510 --> 01:15:16,633 Wherefore didst thou not look at me, Jokanaan? 1296 01:15:19,451 --> 01:15:22,290 If thou hadst looked at me thou hadst loved me. 1297 01:15:25,590 --> 01:15:27,403 Well I know that thou wouldst have loved me, 1298 01:15:28,287 --> 01:15:29,730 and the mystery of love is greater 1299 01:15:29,730 --> 01:15:31,373 than the mystery of death. 1300 01:15:33,450 --> 01:15:36,193 Love only should one consider. 1301 01:15:57,480 --> 01:15:59,983 - She is monstrous, thy daughter, 1302 01:16:03,065 --> 01:16:05,398 she is altogether monstrous. 1303 01:16:07,650 --> 01:16:12,013 In truth, what she has done was a great crime. 1304 01:16:13,728 --> 01:16:18,350 I am sure that it was a crime 1305 01:16:19,750 --> 01:16:21,503 against an unknown God. 1306 01:16:23,340 --> 01:16:25,803 - I approve of what my daughter has done. 1307 01:16:27,119 --> 01:16:28,813 And I will stay here now. 1308 01:16:29,686 --> 01:16:30,519 - Ah! 1309 01:16:31,360 --> 01:16:34,223 There speaks the incestuous wife! 1310 01:16:36,270 --> 01:16:37,103 Come. 1311 01:16:39,000 --> 01:16:40,423 I will not stay here. 1312 01:16:42,820 --> 01:16:44,663 Come, I tell thee. 1313 01:16:47,020 --> 01:16:48,613 Surely some evil will befall. 1314 01:16:50,747 --> 01:16:52,460 Manasseh, lssachar, Ozias, put out the torches. 1315 01:16:57,590 --> 01:16:59,183 I will not look at things, 1316 01:17:01,297 --> 01:17:03,247 I will not suffer things to look at me. 1317 01:17:04,290 --> 01:17:06,023 Put out the torches! 1318 01:17:08,426 --> 01:17:09,283 Hide the moon. 1319 01:17:10,417 --> 01:17:12,173 Hide the stars. 1320 01:17:15,370 --> 01:17:16,917 Come, Herodias, 1321 01:17:18,116 --> 01:17:21,147 let us hide ourselves in our palace. 1322 01:17:22,530 --> 01:17:24,387 I begin to be afraid. 1323 01:17:30,967 --> 01:17:33,967 - I have kissed thy mouth, Jokanaan. 1324 01:17:35,341 --> 01:17:36,643 I have kissed thy mouth. 1325 01:17:40,060 --> 01:17:42,123 There was a bitter taste on thy lips. 1326 01:17:44,109 --> 01:17:46,203 Was it the taste of blood? 1327 01:17:48,842 --> 01:17:51,110 But perchance it is the taste of love. 1328 01:17:53,280 --> 01:17:56,213 For they say that love hath a bitter taste. 1329 01:17:59,832 --> 01:18:01,249 But what of that? 1330 01:18:04,234 --> 01:18:05,317 What of that? 1331 01:18:10,244 --> 01:18:13,077 I have kissed thy mouth, Jokanaan. 1332 01:18:17,336 --> 01:18:22,336 - Kill that woman! (thunder claps) 1333 01:18:23,288 --> 01:18:25,871 (somber music) 1334 01:18:56,036 --> 01:18:58,619 (gentle music)