1 00:00:19,019 --> 00:00:22,022 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:41,207 --> 00:00:42,042 ‎ช่วยด้วย 3 00:01:09,611 --> 00:01:15,366 ‎(ปริศนาอเมริกันที่ยังไม่ได้รับคำตอบ) 4 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 ‎นี่ล้อกันเล่นเหรอ 5 00:01:46,731 --> 00:01:48,817 ‎ก็บอกแล้วไงว่าขอชั่วโมงเพิ่มอีก 6 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 ‎นี่ฉันมีวันทำงานแค่สามชั่วโมงในสัปดาห์นี้ 7 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 ‎โจแอลได้ตั้งห้าชั่วโมง อะไรกันวะเนี่ย 8 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 ‎โจแอลยิ้มเวลาเดินเข้ามา 9 00:01:56,074 --> 00:01:58,493 ‎ใช่ แต่น่าจะจัดให้มากกว่านั้นใช่ไหมล่ะ 10 00:01:59,577 --> 00:02:00,578 ‎แม่เจ้า 11 00:02:05,750 --> 00:02:09,254 ‎(เอลเลนวิลล์ รัฐนิวยอร์ก ‎ปี 2010) 12 00:02:33,570 --> 00:02:36,406 ‎- ฮัลโหล ‎- คุณกิลเบิร์ต มารับลูกสาวคุณด้วย 13 00:02:36,489 --> 00:02:39,033 ‎- เธอโดนพักการเรียนถึงวันพฤหัสบดี ‎- ยังไงนะคะ 14 00:02:39,117 --> 00:02:41,119 ‎มีเรื่องเกิดขึ้นในห้องน้ำ 15 00:02:41,202 --> 00:02:43,079 ‎- เธอทำร้ายใครเหรอ ‎- เดี๋ยวเราอธิบาย 16 00:02:54,257 --> 00:02:55,717 ‎- ลูกกินยาหรือยัง ‎- ยัง 17 00:02:55,800 --> 00:02:58,178 ‎หนูไม่ชอบยาพวกนั้น ‎มันทำให้หนูง่วง 18 00:02:59,137 --> 00:03:02,307 ‎มันก็กันลูกไม่ให้ไปจุดไฟเผา ‎กระดาษเช็ดมือในห้องน้ำด้วย 19 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 ‎ลูกคิดอะไรของลูกเนี่ย 20 00:03:07,061 --> 00:03:08,980 ‎ไว้เราต้องมาคุยกันเรื่องนี้ 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,732 ‎ต้องมีการชดใช้หน่อยล่ะ 22 00:03:13,568 --> 00:03:14,611 ‎ไม่เลว 23 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 ‎ผู้เล่นได้ค่าตัวสูงที่สุด 24 00:03:36,132 --> 00:03:38,301 ‎แล้วผู้เล่นคนต่อไปก็ ‎ต่อรองให้สูงขึ้นไปอีก 25 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 ‎พวกเขาต้องเลือกทางใดทางหนึ่ง ‎จะทำครึ่งๆ กลางๆ ไม่ได้ 26 00:03:41,429 --> 00:03:44,682 ‎คุณมีเพดานค่าตัวที่คุณบังคับใช้ได้ ‎หรือไม่ก็ปล่อยเต็มที่ไปเลย 27 00:03:44,766 --> 00:03:46,768 ‎ก็จริง งั้น... 28 00:03:51,439 --> 00:03:53,066 ‎- ไงแม่ ‎- ไงแชนแน่น 29 00:03:53,149 --> 00:03:55,068 ‎- ไง ‎- และแล้วก็โทรติด 30 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 ‎หนูกำลังคิดถึงแม่พอดีเลย 31 00:03:56,861 --> 00:03:59,614 ‎- สบายดีไหม ‎- ก็อีกวันไหนสวรรค์น่ะ 32 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 ‎- แปลว่ายังไงคะ ‎- เจ้านายแม่นิสัยแย่มาก 33 00:04:01,991 --> 00:04:04,327 ‎- เอากะของแม่ไปให้เด็กใหม่ ‎- เลวจริงๆ 34 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 ‎- อื้อ ‎- หนูหาเงินสดได้นะ ถ้าแม่ต้องใช้ 35 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 ‎ขอบคุณที่เสนอมานะลูก 36 00:04:09,707 --> 00:04:11,084 ‎- ไว้แม่คืนให้นะ ‎- หนูรู้ค่ะ 37 00:04:11,167 --> 00:04:14,295 ‎พอแม่จบเรื่องวุ่นๆ พวกนี้แล้วน่ะ 38 00:04:14,462 --> 00:04:16,089 ‎- โอเค ‎- มันก็สักสองสัปดาห์แล้ว 39 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 ‎- หนูขึ้นไปหาพรุ่งนี้นะคะ ‎- ได้เลย 40 00:04:17,966 --> 00:04:20,343 ‎- ได้ พรุ่งนี้ลูกกลับบ้านมานะ ‎- เยี่ยมเลย 41 00:04:20,969 --> 00:04:23,680 ‎- สาวๆ จะตื่นเต้นกันมาก ‎- หนูก็ด้วยค่ะ รอไม่ไหวแล้ว 42 00:04:23,763 --> 00:04:25,223 ‎ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะที่รัก 43 00:04:25,306 --> 00:04:26,516 ‎- โอเคค่ะ ‎- เยี่ยม 44 00:04:52,417 --> 00:04:55,003 ‎(แชนแน่น ปี 1999 - ประกวดความสามารถ) 45 00:05:09,434 --> 00:05:10,560 ‎- ไง ‎- ไงเชอร์รี 46 00:05:10,643 --> 00:05:12,145 ‎เดี๋ยวแชนแน่นมาทานมื้อเย็นนะ 47 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 ‎ว่าไงก็ว่างั้น 48 00:05:28,911 --> 00:05:30,413 ‎แม่ แม่บอกให้พี่มา 49 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 ‎- หรือว่าพี่คิดคะ ‎- ไม่มีใครต้องขอใคร 50 00:05:32,540 --> 00:05:34,042 ‎นี่ยังเป็นบ้านของเธออยู่ 51 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 ‎ฉันยังเป็นแม่เธออยู่ ‎และพวกเราเป็นครอบครัวเธออยู่ 52 00:05:37,712 --> 00:05:41,549 ‎แม่ว่าเราดูวิดีโอประกวดร้องเพลง ‎หลังทานข้าวเสร็จกัน 53 00:05:42,592 --> 00:05:44,719 ‎แม่ว่าเธอน่าจะสนุกนะ 54 00:05:45,303 --> 00:05:46,179 ‎อะไรนะ 55 00:05:47,138 --> 00:05:48,097 ‎เปล่า 56 00:05:49,307 --> 00:05:51,351 ‎อารมณ์ดีกับเขาไม่เป็นเหรอ 57 00:06:10,745 --> 00:06:12,246 ‎พี่อาจติดงาน 58 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 ‎เธอทำงานตอนเมื่อคืนแล้ว 59 00:06:59,585 --> 00:07:01,963 ‎นี่แชนแน่น ‎ตอนนี้ฉันรับสายไม่ได้ 60 00:07:02,046 --> 00:07:04,257 ‎เพราะฉันทำอะไรที่สนุกกว่านั้นอยู่ 61 00:07:06,092 --> 00:07:06,926 ‎นี่ ยัยตัวแม่ 62 00:07:07,844 --> 00:07:11,180 ‎ดูนะ ฉันรู้ว่าพี่ไม่ได้จงใจ ‎แต่ฉันว่าแม่ช้ำใจมาก 63 00:07:11,264 --> 00:07:13,015 ‎ถึงแม้ว่าแม่จะไม่มีวันยอมรับก็เถอะ 64 00:07:15,726 --> 00:07:18,438 ‎พี่ควรจะโทรไปขอโทษแม่นะ 65 00:07:20,731 --> 00:07:22,733 ‎อีกอย่าง แฟนพี่โทรมาด้วย 66 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 ‎ก็นั่นแหละ... 67 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 ‎คิดถึงนะ ยัยตัวแม่ 68 00:07:40,918 --> 00:07:43,838 ‎(วิทยาลัยชุมชนนอร์ทซาราแนก) 69 00:08:10,364 --> 00:08:12,116 ‎- เมื่อคืนนี้ขอโทษนะ ‎- เรื่องอะไร 70 00:08:13,493 --> 00:08:16,579 ‎หนูรู้ว่าแม่รอแชนแน่นกลับมาบ้าน 71 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 ‎ไม่เป็นไรหรอก 72 00:08:17,580 --> 00:08:20,249 ‎- จะอาบน้ำได้หรือยัง ‎- อย่ามายุ่งกับหนู 73 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 ‎- แน่ใจนะว่าแม่ไม่เป็นไร ‎- ให้ตายสิเว้ย 74 00:08:23,085 --> 00:08:26,506 ‎โลกนี้มันไม่ถล่ม ‎เพราะแชนแน่นมีนัดชนกันหรอก 75 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 ‎ฮัลโหล 76 00:08:33,513 --> 00:08:34,388 ‎ใครนะ 77 00:08:39,894 --> 00:08:41,229 ‎ให้ตายสิ 78 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 ‎นี่ใครกัน 79 00:08:46,025 --> 00:08:48,110 ‎คุณได้เบอร์นี้มาจากไหน 80 00:08:49,320 --> 00:08:53,282 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณถามฉันทำไม ‎เธอไม่ได้อยู่ที่นี่มาตั้งแต่อายุ 12 ปีแล้ว 81 00:08:53,366 --> 00:08:56,536 ‎งั้นถ้าเธอค้างเงินคุณ ‎คุณก็โทรมาถามผิดที่แล้ว 82 00:08:57,328 --> 00:08:59,121 ‎- ใครเหรอแม่ ‎- หมอที่ไหนก็ไม่รู้ 83 00:08:59,205 --> 00:09:01,249 ‎กี่โมงแล้วเนี่ย ‎โอ้ยตายสายแล้ว 84 00:09:01,332 --> 00:09:03,543 ‎เขาถามว่าแม่เห็นแชนแน่นไหม 85 00:09:04,752 --> 00:09:08,589 ‎เมื่อคืนแฟนของแชนแน่น ‎ก็โทรถามหนูว่าเธออยู่ไหน 86 00:09:09,006 --> 00:09:10,633 ‎นึกว่าสองคนนั้นทะเลาะกันซะอีก 87 00:09:10,716 --> 00:09:14,136 ‎หนูโทรหาเธอห้ารอบแล้ว ‎เข้าระบบฝากข้อความทุกรอบเลย 88 00:09:15,346 --> 00:09:16,389 ‎แม่คะ 89 00:09:18,558 --> 00:09:20,101 ‎เขาไม่เคยโทรหาหนูเลย 90 00:09:23,980 --> 00:09:25,940 ‎แม่ว่าไม่เป็นไรหรอก รอสักวันนะ 91 00:09:27,942 --> 00:09:28,985 ‎เดี๋ยวเธอก็โทรมา 92 00:09:30,861 --> 00:09:32,238 ‎มือไปโดนอะไรมาคะ 93 00:09:34,657 --> 00:09:36,784 ‎- มือไปโดนอะไรมาคะ ‎- โดนลวกน่ะ 94 00:10:31,172 --> 00:10:34,717 ‎มัน 48 ชั่วโมงแล้วนะ ‎เมื่อไหร่คุณจะเริ่มตามหา 95 00:10:36,260 --> 00:10:37,470 ‎หาลูกสาวฉันเนี่ย 96 00:10:38,596 --> 00:10:40,556 ‎ฮัลโหล 97 00:10:41,057 --> 00:10:43,601 ‎- โดนวางหูใส่ ‎- พวกนั้นไม่ตามหาพี่เหรอ 98 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 ‎หาเธอในระบบไม่พบด้วยซ้ำ 99 00:10:46,103 --> 00:10:47,271 ‎แล้วหมอคนนั้นล่ะ 100 00:10:47,355 --> 00:10:50,524 ‎- น่าจะเห็นเบอร์เขาตอนโทรเข้านะ ‎- มันขึ้นว่าไม่ทราบเบอร์ 101 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 ‎เขาบอกว่าเขาอยู่ที่ลองไอแลนด์ 102 00:10:53,527 --> 00:10:55,529 ‎เราน่าจะโทรหาตามโรงพยาบาลดูนะ 103 00:10:55,613 --> 00:10:58,240 ‎ที่ลองไอแลนด์มีโรงพยาบาลเป็นร้อยที่ 104 00:10:58,699 --> 00:11:00,326 ‎เกิดอะไรขึ้นกับแชนแน่นเหรอคะ 105 00:11:30,690 --> 00:11:33,693 ‎(ตำรวจ) 106 00:11:35,986 --> 00:11:39,240 ‎(เจอร์ซีย์ซิตี รัฐนิวเจอร์ซีย์) 107 00:11:45,663 --> 00:11:49,250 ‎- มีหมอจากลองไอแลนด์โทรหาฉัน ‎- ผมจะเอาเธอใส่ระบบนะครับคุณ 108 00:11:54,839 --> 00:11:56,090 ‎มาเถอะสาวๆ 109 00:11:57,633 --> 00:12:01,429 ‎ฉันขอโทษนะคะ ถ้าเธอไม่มาที่นี่ด้วยตัวเอง ‎ฉันก็ให้ข้อมูลอะไรคุณไม่ได้ค่ะ 110 00:12:01,512 --> 00:12:04,640 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน ‎และตำรวจก็ไม่ยอมทำอะไร 111 00:12:04,724 --> 00:12:08,185 ‎ยังไงซะฉันก็ต้องได้ประวัติการโทรมา 112 00:12:08,269 --> 00:12:11,397 ‎ถ้าคุณจะไม่ช่วยฉัน ‎ก็หาคนที่จะช่วยฉันได้มานะ 113 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 ‎- เธอมีห้า ‎- ห้าอะไร 114 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 ‎มือถือห้าเครื่อง 115 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 ‎แม่คะ ทำไมแชนแน่นต้องมีมือถือห้าเครื่องด้วย 116 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 ‎ลูกรู้ไหมว่าเจ้าแฟนนี่บ้านอยู่ไหน 117 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 ‎โอเค นายเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 118 00:12:33,878 --> 00:12:36,714 ‎เธอไปทำงานที่ลองไอแลนด์แล้วก็ไม่กลับมาเลย 119 00:12:37,298 --> 00:12:39,383 ‎อยากรู้อีกไหม ถามคนขับรถเธอสิ 120 00:12:39,467 --> 00:12:41,886 ‎โอเคนะ เขาเป็นคนที่ควรพาเธอกลับมาส่ง 121 00:12:41,969 --> 00:12:43,888 ‎แชนแน่นไปทำอะไรที่ลองไอแลนด์คะ 122 00:12:43,971 --> 00:12:46,432 ‎ขายคุกกี้เนตรนารีมั้ง ‎คิดว่าอะไรล่ะ 123 00:12:46,515 --> 00:12:49,560 ‎ดูนะ ทำไมนายไม่ช่วยเราประหยัดเวลา ‎บอกเรามาว่าทำอะไรกับเธอ 124 00:12:49,643 --> 00:12:50,853 ‎ฉันไม่มีวันทำร้ายเธอหรอก 125 00:12:50,936 --> 00:12:55,274 ‎แล้วทำไมนายถึงทุบตีเธอจนเธอ ‎ต้องมีแผ่นไทเทเนียมดามขากรรไกรล่ะ 126 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 ‎เธอไม่รู้อะไรเรื่องฉันเลย สาวน้อย 127 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 ‎และนายก็ไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับแชนแน่นเลย 128 00:13:00,863 --> 00:13:02,990 ‎นายเอาเงินและของขวัญที่เธอซื้อให้ไป 129 00:13:03,073 --> 00:13:05,409 ‎แล้วไม่ถามเหรอว่าเงินมันมาจากไหน 130 00:13:05,785 --> 00:13:09,038 ‎แล้วพอเธอกลับมาบ้าน ‎คิดว่าเธอกลับมาหาใครล่ะ 131 00:13:10,247 --> 00:13:11,624 ‎ฉันอยู่พร้อมช่วยเธอเสมอ 132 00:13:12,208 --> 00:13:13,042 ‎จริงเหรอ 133 00:13:14,835 --> 00:13:16,462 ‎แล้วคนขับรถนี่อยู่ไหนกัน 134 00:13:28,599 --> 00:13:29,934 ‎ลูกสองคนรอที่นี่นะ 135 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 ‎แม่คะ หนูไม่ให้แม่เข้าไปคนเดียวหรอก 136 00:13:34,188 --> 00:13:36,232 ‎ล็อกประตูไว้ ‎เราจะไปกันนาทีเดียว 137 00:13:36,315 --> 00:13:37,733 ‎หนูมีโทรศัพท์หนู 138 00:14:10,391 --> 00:14:13,352 ‎ฉันกำลังตามหาแชนแน่น กิลเบิร์ต ‎ฉันเป็นแม่ของเธอ 139 00:14:13,811 --> 00:14:15,813 ‎คุณคือไมเคิล แพก คนขับรถของเธอใช่ไหม 140 00:14:22,319 --> 00:14:23,863 ‎ใจเย็นนะคุณ 141 00:14:24,738 --> 00:14:25,573 ‎เธออยู่ไหนกัน 142 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 ‎เราออกไปที่โอ๊กบีชกัน 143 00:14:28,075 --> 00:14:31,745 ‎เธอเข้าไปหาผู้ชาย ‎แล้วอีกทีเธอก็แตกตื่นเลย โอเคนะ 144 00:14:31,829 --> 00:14:32,997 ‎เกิดอะไรขึ้น 145 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 ‎ผมเป็นแค่คนขับรถ 146 00:14:34,415 --> 00:14:35,708 ‎ผมไม่เข้าไปด้วย 147 00:14:35,791 --> 00:14:38,544 ‎ผมรออยู่ในรถแล้วไปส่งเธอที่บ้าน ‎ผมทำแค่นี้ 148 00:14:38,627 --> 00:14:39,962 ‎คุณทำแค่นั้นเหรอ 149 00:14:40,421 --> 00:14:42,298 ‎ก็คุณไม่ได้พาเธอกลับบ้านนี่ 150 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 ‎คืนนั้นลูกสาวคุณประสาทเสียมาก 151 00:14:45,259 --> 00:14:46,218 ‎เธอวิ่งไปตามถนน 152 00:14:46,302 --> 00:14:48,470 ‎ไล่เคาะบ้านทุกหลังที่เปิดไฟอยู่ 153 00:14:49,054 --> 00:14:51,891 ‎เธอพูดไม่รู้เรื่อง ‎เอาแต่แหกปากร้องอะไรก็ไม่รู้ 154 00:14:51,974 --> 00:14:56,103 ‎ผมพยายามช่วยเธอแล้วนะ ‎แต่เธอไม่ให้ช่วย ผมเลยบอกว่า "ช่างแม่ง" 155 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 ‎ฉิบหาย 156 00:14:58,314 --> 00:14:59,398 ‎โอ๊กบีชเหรอ 157 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 ‎ขับไปตามโอเชียนปาร์กเวย์ ‎เลยโจนส์บีชไป 158 00:15:01,984 --> 00:15:04,153 ‎มันเป็นชุมชนล้อมรั้ว ‎ไกลจากทุกอย่าง 159 00:15:07,197 --> 00:15:11,201 ‎(ลองไอแลนด์ รัฐนิวยอร์ก) 160 00:15:16,248 --> 00:15:18,042 ‎นี่เป็นการติดต่อสุดท้ายที่เรามี 161 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 ‎(ระวังตัวนะ ‎แน่นอนค่ะ!) 162 00:15:21,378 --> 00:15:24,590 ‎ถ้าบ้านคุณอยู่เอลเลนวิลล์ ‎และลูกสาวคุณอยู่เจอร์ซีย์ซิตี 163 00:15:25,925 --> 00:15:28,052 ‎คุณมาทำอะไรที่ซัฟฟอล์กเคาน์ตีล่ะ 164 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 ‎ประวัติการโทรของเธอมันเต็มไปด้วย ‎สายจากรหัสพื้นที่ 631 165 00:15:31,472 --> 00:15:33,265 ‎คุณแจ้งความคนหายหรือยัง 166 00:15:33,349 --> 00:15:36,143 ‎เพิ่งคุยกับเจอร์ซีย์ซิตีมา ‎พวกเขาไม่มีบันทึกเลย 167 00:15:36,226 --> 00:15:38,979 ‎- แม่คะ หนูรู้สึกไม่ค่อยดี ‎- เดี๋ยวก่อนนะ 168 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 ‎แค่เพราะเธอไม่ได้กลับบ้าน... 169 00:15:41,482 --> 00:15:43,984 ‎ก็ไม่ใช่ว่ามันเป็นเหตุด่วน ‎เหมือนไฟไหม้ระดับห้า 170 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 ‎เนอะ 171 00:15:45,277 --> 00:15:47,988 ‎โอเค แล้วทำไมครั้งสุดท้ายที่เธอติดต่อกับใคร 172 00:15:48,072 --> 00:15:50,491 ‎คือสาย 23 นาทีกับ 911 ล่ะ 173 00:15:56,163 --> 00:15:57,831 ‎- ฮัลโหล ‎- แชนแน่น ขึ้นรถมา 174 00:15:57,915 --> 00:15:59,375 ‎ขึ้นมาเร็ว เธอทำอะไรอยู่ 175 00:16:01,418 --> 00:16:03,837 ‎ฉันช่วยเธอไม่ได้ถ้าเธอไม่บอกฉันว่า ‎เธออยู่ไหน 176 00:16:03,921 --> 00:16:05,047 ‎เธอเป็นอะไรไป 177 00:16:06,507 --> 00:16:09,551 ‎ฉันหาพิกัดเธอยากมาก 178 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 ‎กลับมาก่อน 179 00:16:11,720 --> 00:16:13,722 ‎ช่วยฉันด้วย ช่วยด้วย 180 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 ‎เอาล่ะ... 181 00:16:23,983 --> 00:16:26,068 ‎รายงานบอกว่าหน่วยเข้ามาถึงตอน 5:40 น. 182 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 ‎เจ้าหน้าที่คุยกับลูกบ้านหลายคนที่บอกว่า 183 00:16:29,071 --> 00:16:31,949 ‎เห็นลูกสาวของคุณออกไปเอง ‎โดยไม่มี... 184 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 ‎อะไรที่น่าสงสัย 185 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 ‎นี่คือเสื้อคลุมของเธอ 186 00:16:38,789 --> 00:16:42,918 ‎ก็ตามบันทึกเสียงโทร 911 ‎ชาวบ้านบอกว่าเธอเมายาอยู่ 187 00:16:43,627 --> 00:16:45,087 ‎ลูกสาวฉันไม่เล่นยา 188 00:16:46,213 --> 00:16:48,632 ‎คุณสนิทกับลูกสาวคุณไหม คุณกิลเบิร์ต 189 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 ‎อะไรนะคะ 190 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 ‎เธอมาทำอะไรในหมู่บ้านจัดสรร 191 00:16:54,221 --> 00:16:57,141 ‎ไกลจากบ้านเป็นร้อยไมล์ ‎ตอนกลางดึกล่ะ 192 00:16:58,350 --> 00:17:01,145 ‎ผมขอพูดตรงๆ กับคุณนิดนะครับ 193 00:17:02,521 --> 00:17:05,441 ‎พอสาวๆ แบบนี้หายตัวไป 194 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 ‎มันเป็นสภาวะที่เสี่ยง 195 00:17:07,985 --> 00:17:11,196 ‎เธออาจแค่หนีไป บางทีเธออาจโผล่กลับมา 196 00:17:11,280 --> 00:17:14,742 ‎เอานะ คุณช่วยหยุดคิดแบบนั้นสักวินาทีได้ไหม 197 00:17:14,825 --> 00:17:16,035 ‎แค่วิเดียว 198 00:17:16,118 --> 00:17:17,953 ‎ลูกสาวฉันไม่เล่นยา 199 00:17:18,412 --> 00:17:20,581 ‎เธอไม่ได้หนีไป เธอหายตัวไป 200 00:17:21,874 --> 00:17:25,085 ‎ตอนนี้ฉันโดนวางหูใส่ ‎โดนไล่ โดนเมิน 201 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 ‎แต่ฉันจะไม่มีทางเงียบ 202 00:17:28,756 --> 00:17:30,716 ‎ทีนี้คุณบอกว่าเธอไม่ได้หายตัวไป ก็ได้ 203 00:17:30,799 --> 00:17:33,052 ‎นั่นจุดยืนของคุณ แต่นี่จุดยืนของฉัน 204 00:17:33,135 --> 00:17:35,471 ‎เธอโทรขอความช่วยเหลือตอน 4:51 น. 205 00:17:35,554 --> 00:17:37,639 ‎และคุณไปถึงตอน 5:40 น. 206 00:17:37,723 --> 00:17:41,185 ‎ทำไมรับสายแบบนั้นแล้ว ‎ถึงใช้เวลาไปตั้งชั่วโมง 207 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 ‎พระเจ้า 208 00:17:48,901 --> 00:17:50,152 ‎เปิดหน้าต่างที 209 00:18:26,522 --> 00:18:30,150 ‎มีการปิดถนนโอเชียนปาร์กเวย์ ‎ช่วงกิลโกบีชถึงโอ๊กบีช 210 00:18:30,609 --> 00:18:33,987 ‎ตำรวจไม่กล่าวอะไรมาก ‎เรารู้ว่าสุนัขตำรวจดมกลิ่นอะไรพบ 211 00:18:34,071 --> 00:18:37,658 ‎เจ้าหน้าที่ทีมสุนัขตำรวจ ‎ทราบว่ามีการแจ้งรายงานคนหายอยู่ 212 00:18:37,741 --> 00:18:39,076 ‎จึงเรียกทีมค้นหาเข้ามา 213 00:18:39,493 --> 00:18:40,911 ‎เราคาดว่าจะรู้ข้อมูลเพิ่มคืนนี้ 214 00:18:40,994 --> 00:18:44,748 ‎เมื่อผู้กำกับตำรวจซัฟฟอล์กเคาน์ตี ‎ริชาร์ด ดอร์เมอร์ จัดการแถลงข่าว 215 00:18:45,082 --> 00:18:49,670 ‎ดอร์เมอร์เป็นข่าวในปีนี้หลังจาก ‎รอดจากการออกเสียงขับออกจากตำแหน่ง 216 00:18:49,753 --> 00:18:54,258 ‎จากเรื่องการจัดระดับเจ้าหน้าที่ ‎ที่อาจส่งผลให้มีผู้ออกเสียงเสียชีวิตไปสามราย 217 00:18:54,550 --> 00:18:55,843 ‎- ไง ‎- ไง 218 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 ‎ทั้งหมดมีอยู่สี่ศพ 219 00:18:59,555 --> 00:19:01,098 ‎เป็นกระดูกไปแล้ว 220 00:19:01,181 --> 00:19:02,641 ‎ศพถูกห่อไว้ในกระสอบ 221 00:19:03,934 --> 00:19:06,353 ‎ถูกพบในระยะอย่างเท่าๆ กัน 222 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 ‎ตรงนู้นมีอยู่หนึ่ง 223 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 ‎ตรงนี้ ตรงนี้ 224 00:19:11,191 --> 00:19:12,109 ‎แล้วก็ตรงนั้น 225 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 ‎ถ้าสื่อเริ่มบอกว่าเราเจอกับ ‎ฆาตกรต่อเนื่องอยู่ 226 00:19:20,367 --> 00:19:21,410 ‎จะเป็นเรื่องใหญ่แน่ๆ 227 00:19:21,910 --> 00:19:23,996 ‎จัดการเรื่องนี้ให้ดีริชาร์ด ‎ไม่งั้นคุณอาจได้เกษียณ 228 00:19:24,079 --> 00:19:25,789 ‎เร็วกว่าที่คุณวางแผนไว้ 229 00:19:25,873 --> 00:19:28,041 ‎- โอเคครับท่าน ‎- เอาล่ะ ไปจัดการได้ 230 00:19:28,125 --> 00:19:29,126 ‎ขอบคุณครับ 231 00:19:29,793 --> 00:19:31,670 ‎แม่เจ้าโว้ย 232 00:19:32,462 --> 00:19:35,591 ‎ผู้กำกับดอร์เมอร์ครับ ‎พวกเขาพร้อมแล้ว 233 00:19:36,675 --> 00:19:39,178 ‎- ผู้กำกับ ‎- ท่านคะ ทางนี้ค่ะ ขอบคุณค่ะ 234 00:19:40,053 --> 00:19:44,224 ‎- ท่านครับ ทางนี้ครับ ‎- ในขณะที่เราตามหาโสเภณีที่หายตัวไป 235 00:19:44,308 --> 00:19:47,477 ‎หนึ่งในเจ้าหน้าที่ของพวกเราได้พบ 236 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 ‎ศพสี่ศพ ในพื้นที่ข้างโอเชียน ปาร์กเวย์ 237 00:19:52,149 --> 00:19:54,443 ‎ศพถูกทิ้งโดยคนคนเดียวกันหรือเปล่าคะ 238 00:19:54,526 --> 00:19:56,486 ‎ผมบอกไม่ได้ครับ 239 00:19:56,570 --> 00:19:59,198 ‎เรื่องนี้เป็นเรื่องประหลาด นี่... 240 00:19:59,865 --> 00:20:01,491 ‎ไม่จำเป็นต้องแตกตื่นไป 241 00:20:02,492 --> 00:20:05,621 ‎- ผมจะพูดแค่นี้ครับ ขอบคุณครับ ‎- ท่านคะเรามีอีกแค่... 242 00:20:05,704 --> 00:20:07,372 ‎เอลเลนวิลล์ไดเนอร์ 243 00:20:07,456 --> 00:20:10,042 ‎นี่ ฉันต้องให้เธอเข้ากะแทนฉันคืนนี้ 244 00:20:10,125 --> 00:20:12,336 ‎- ทำไม เกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันต้องกลับไป 245 00:20:12,419 --> 00:20:14,838 ‎ไปไหน ไปหาแชนแน่นที่ลองไอแลนด์เหรอ 246 00:20:14,922 --> 00:20:18,258 ‎ใช่ ที่สถานีตำรวจ ‎พวกเขาพบศพหลายศพ 247 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 ‎โอ้พระเจ้า สาวๆ รู้หรือยัง 248 00:20:19,968 --> 00:20:21,803 ‎อือ ฉันกำลังจะบอกพวกเธอ 249 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 ‎แน่นอน ไม่ต้องห่วงเรื่องงานนะ 250 00:20:24,389 --> 00:20:26,016 ‎ฉันช่วยเธอเอง โชคดีนะ 251 00:20:26,099 --> 00:20:27,517 ‎โอเคขอบคุณ ฉันเป็นหนี้เธอนะ 252 00:20:27,601 --> 00:20:28,644 ‎บาย 253 00:20:30,270 --> 00:20:32,731 ‎- ไง ‎- เราต้องกลับไปซัฟฟอล์กเคาน์ตี 254 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 ‎แม่คะ เกิดอะไรขึ้น 255 00:20:37,069 --> 00:20:38,070 ‎แม่ 256 00:20:39,529 --> 00:20:41,573 ‎พวกนั้นไม่บอกเรื่องนี้ทางโทรศัพท์ 257 00:20:57,506 --> 00:20:59,633 ‎ตอนที่หน่วยไปถึง เธอก็หายไปแล้ว 258 00:20:59,716 --> 00:21:02,970 ‎ชาวบ้านก็ดูสงบกันดี ‎ทุกอย่างดูปกติดี 259 00:21:03,053 --> 00:21:06,515 ‎พวกเขานึกว่าเป็นเรื่องทะเลาะกันในบ้าน 260 00:21:06,598 --> 00:21:07,766 ‎ที่จบเรื่องไปแล้ว 261 00:21:08,517 --> 00:21:10,644 ‎- คุณรู้อะไรเรื่องโอ๊กบีชบ้าง ‎- ผม... 262 00:21:11,144 --> 00:21:14,314 ‎ผมรู้ว่าพวกหนุ่มๆ ก็ชอบไปปาร์ตี้ ‎ที่นั้นบ้างนานๆ ครั้ง 263 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 ‎- ทำไมเหรอ ‎- ปาร์ตี้แบบไหนกัน 264 00:21:16,316 --> 00:21:19,653 ‎เอาน่าริชาร์ด คุณก็รู้ ‎งานวันเกิด งานบาร์ มิตซวาห์ 265 00:21:19,736 --> 00:21:21,822 ‎งานคินเซียเนราส์ เอาน่า ‎คุณก็รู้อยู่ 266 00:21:21,905 --> 00:21:24,825 ‎- คุณคิดว่านี่เป็นเรื่องล้อเล่นเหรอ ‎- ไม่ครับ 267 00:21:25,826 --> 00:21:28,954 ‎ดูนะ เธอไม่ได้อยู่ท้ายรถผม 268 00:21:30,580 --> 00:21:33,125 ‎ปัญหาตัวจริงของคุณอยู่ข้างนอกนั่น 269 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 ‎เธอดุอยู่ 270 00:21:40,132 --> 00:21:41,008 ‎โอเค 271 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 ‎เดี๋ยวผมจัดการเอง 272 00:21:47,431 --> 00:21:49,975 ‎โอเคสาวๆ มากับผมด้วยครับ ‎ทางนี้ 273 00:21:50,058 --> 00:21:52,060 ‎มาเร็ว ไปกันเถอะ 274 00:22:01,987 --> 00:22:03,322 ‎คุณกิลเบิร์ตครับ 275 00:22:04,573 --> 00:22:07,284 ‎ขอบคุณที่มาเร็วขนาดนี้นะครับ 276 00:22:07,784 --> 00:22:09,328 ‎ผมผู้กำกับดอร์เมอร์ครับ 277 00:22:11,288 --> 00:22:13,790 ‎- ผมรู้ว่าคุณขับมาไกล... ‎- มีศพไหนใช่เธอไหม 278 00:22:14,791 --> 00:22:15,959 ‎เหมือนว่าไม่ครับ 279 00:22:16,376 --> 00:22:19,796 ‎แต่ตอนที่เราคุยกันอยู่นี้ ‎เราก็ค้นหาเป็นตารางกันอยู่ 280 00:22:19,880 --> 00:22:22,799 ‎พรุ่งนี้เช้าเราจะเริ่มค้นหาทางอากาศ 281 00:22:22,883 --> 00:22:26,219 ‎นั่นคือการคาดว่าเธอ... ‎คุณกำลังค้นหาทุกที่ใช่ไหม 282 00:22:29,931 --> 00:22:33,560 ‎ผมอยากถามคุณเรื่องแชนแน่นหน่อย ‎ถ้าไม่ว่ากัน 283 00:22:33,643 --> 00:22:38,023 ‎มีอะไรที่คุณบอกผมเรื่องผู้ชาย ‎ในชีวิตของแชนแน่นได้บ้าง 284 00:22:38,106 --> 00:22:40,609 ‎เธอมีแฟนชื่ออเล็กซ์ ดีแอซ 285 00:22:41,109 --> 00:22:43,153 ‎เราควรไปตรวจสอบใครอีกไหม 286 00:22:43,236 --> 00:22:45,405 ‎มีคนขับชื่อแพก ‎ไมเคิล แพก 287 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 ‎แล้วหมอล่ะคะ 288 00:22:47,866 --> 00:22:49,326 ‎หมอคนไหนนะครับ 289 00:22:49,409 --> 00:22:52,454 ‎เขาโทรหาฉันตอนเช้าที่เธอหายตัวไป 290 00:22:52,537 --> 00:22:54,414 ‎เขาบอกว่าเขาเห็นเธอแล้วก็ช่วยเธอ 291 00:22:54,498 --> 00:22:56,291 ‎เขามีบ้านสำหรับสาวที่หลงผิด 292 00:22:57,000 --> 00:23:00,462 ‎- แล้วเสื้อคลุมเธอล่ะ ‎- เรามีเสื้อคลุมและกำลังทดสอบมันอยู่ 293 00:23:03,882 --> 00:23:05,842 ‎คุณจำชื่อหมอคนนี้ได้ไหม 294 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 ‎ฉิบ 295 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 ‎ฮาร์เปอร์มั้ง แฮสเคลมั้ง 296 00:23:11,765 --> 00:23:14,434 ‎- ไม่เป็นไรนะครับ ‎- ฉันจำไม่ได้ 297 00:23:15,769 --> 00:23:19,439 ‎คุณกิลเบิร์ต ‎ตอนนี้เรายังมีเรื่องที่เราไม่รู้อยู่เยอะ 298 00:23:20,190 --> 00:23:22,818 ‎มันจึงสำคัญเป็นอย่างยิ่ง 299 00:23:23,735 --> 00:23:25,404 ‎ที่คุณจะต้องไม่คุยกับสื่อมวลชน 300 00:23:25,946 --> 00:23:27,030 ‎ให้พวกเราจัดการไป 301 00:23:28,031 --> 00:23:30,492 ‎พูดผิดไปคำเดียว ‎แล้วพวกนั้นจะทำเป็นเรื่องใหญ่ 302 00:23:30,575 --> 00:23:32,160 ‎มันเผื่อผลประโยชน์ของคุณเอง 303 00:23:33,036 --> 00:23:34,329 ‎และของแชรอนด้วย 304 00:23:35,372 --> 00:23:36,623 ‎ชื่อ "แชนแน่น" ค่ะ 305 00:23:37,207 --> 00:23:40,127 ‎ชายหาดอันแสนงาม ‎ของลองไอแลนด์ รัฐนิวยอร์ก 306 00:23:40,210 --> 00:23:42,671 ‎กลายเป็นพื้นหลังของ 307 00:23:42,754 --> 00:23:44,089 ‎ปริศนาฆาตกรรมครั้งล่าสุด 308 00:23:44,172 --> 00:23:46,800 ‎เหยื่อทุกรายทำธุรกิจที่มีความเสี่ยงสูงโดยตรง 309 00:23:46,883 --> 00:23:51,346 ‎และการฆาตกรรมเหล่านี้ก็เหมือนจะ ‎เกี่ยวช้องกับธุรกิจนั้นโดยตรง 310 00:23:51,430 --> 00:23:55,100 ‎แพทย์ชันสูตรศพพบว่า ‎สาเหตุการตายของผู้หญิงสี่คน 311 00:23:55,183 --> 00:23:56,685 ‎คือการถูกรัดคอ 312 00:23:56,768 --> 00:23:58,812 ‎ศพแต่ละศพถูกใส่ในกระสอบอย่างระมัด... 313 00:23:58,895 --> 00:24:02,649 ‎แชนแน่น กิลเบิร์ต ‎โสเภณีอายุ 24 ปีจากเจอร์ซีย์ซิ... 314 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 ‎ไม่อยากให้เรียกพี่ว่าโสเภณีเลย 315 00:24:07,904 --> 00:24:10,782 ‎ก็จะให้เรียกว่าอะไรล่ะ ทนายเหรอ 316 00:24:11,450 --> 00:24:15,454 ‎แม่บอกลูกๆ แล้วว่าสุดท้ายแล้ว ‎สิ่งที่ลูกเลือกก็จะมีผลตามมา 317 00:24:15,537 --> 00:24:17,122 ‎แม่ไม่เคยพูดแบบนั้น 318 00:24:19,541 --> 00:24:21,251 ‎เหมือนว่าแม่กำลังโทษพี่อยู่เลย 319 00:24:21,334 --> 00:24:25,255 ‎บางทีแม่ควรจะโทษลูกที่ไม่บอกแม่ว่า ‎พี่เขาโดนแฟนทุบตีนะ 320 00:24:25,338 --> 00:24:28,008 ‎เหมือนที่แม่ไม่บอกหนูว่า ‎พี่เป็นโสเภณีเหรอคะ 321 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 ‎ทำไมแม่ถึงไม่ทำอะไรเลย 322 00:24:36,725 --> 00:24:38,643 ‎มีอะไรที่แม่ไม่บอกหนูอีก 323 00:24:46,818 --> 00:24:49,696 ‎ผมก็รออยู่ในรถตามปกติ 324 00:24:50,238 --> 00:24:52,073 ‎เล่นเกมเวิร์ดวิทเฟรนด์อยู่ 325 00:24:52,824 --> 00:24:54,826 ‎และนั่นคือตอนที่ลูกค้า 326 00:24:55,202 --> 00:24:57,704 ‎ไอ้เจ้าอ้วนนี่เดินมาที่กระจกรถ ‎แล้วบอกว่า 327 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 ‎คุณต้องพาเธอออกไปจากบ้านผม 328 00:25:01,208 --> 00:25:02,751 ‎ล้อกันเล่นเหรอวะ 329 00:25:03,168 --> 00:25:05,378 ‎ผมก็เลยเข้าไปและ... 330 00:25:05,879 --> 00:25:09,341 ‎แชนแน่นคุกเข่าตัวสั่นอยู่ข้างหลังโซฟา 331 00:25:10,509 --> 00:25:12,719 ‎- และเธอโทรหา 911 ‎- ช่วยด้วย 332 00:25:12,802 --> 00:25:14,429 ‎- เธอเริ่มแหกปาก ‎- ช่วยด้วย 333 00:25:14,513 --> 00:25:17,682 ‎- ทำอะไรของเธอน่ะแชนแน่น หยุดนะ ‎- ใครก็ได้ช่วยด้วย 334 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 ‎- แชนแน่น ‎- แล้วผมก็บอก "ฉันพยายามช่วยเธออยู่" 335 00:25:22,312 --> 00:25:24,481 ‎สุดท้ายแล้วผมก็บอกว่า "ช่างแม่ง" 336 00:25:24,564 --> 00:25:27,108 ‎แล้วก็ขับรถไปที่โอ๊กบีช ‎เพื่อเคาะประตูหาด้วยตัวเอง 337 00:25:27,734 --> 00:25:29,110 ‎ผมคุยกับลูกค้าแล้ว 338 00:25:30,111 --> 00:25:33,782 ‎อ๋อ ผมเจอคนที่เดินเป๋ๆ ‎ที่อยากจะช่วยด้วย 339 00:25:35,492 --> 00:25:36,993 ‎ลูกค้าชื่ออะไร 340 00:25:37,077 --> 00:25:38,161 ‎บริวเวอร์ 341 00:25:39,538 --> 00:25:41,498 ‎เขาคงทำอะไรให้เธอตกใจ 342 00:25:53,385 --> 00:25:56,179 ‎ตำรวจซัฟฟอล์กเคาน์ตีกำลัง ‎สอบปากคำชาวบ้านในโอ๊กบีช 343 00:25:56,263 --> 00:25:58,598 ‎ที่มีเกี่ยวข้องกับการหายตัวไป ‎ของแชนแน่น กิลเบิร์ต 344 00:25:58,682 --> 00:26:01,476 ‎และได้ระบุตัวโครงกระดูก ‎ตามโอเชียนปาร์กเวย์ว่าเป็นศพของ 345 00:26:01,560 --> 00:26:04,229 ‎เมลิสซ่า บาร์เธเลมี่มอรีน เบรนาร์ด-บาร์นส์ 346 00:26:04,312 --> 00:26:06,606 ‎แอมเบอร์ คอสเตลโล ‎และเมแกน วอเทอร์แมน 347 00:26:06,690 --> 00:26:09,276 ‎ทั้งหมดเป็นผู้ค้าบริการทางเพศ ‎ที่โฆษณาผ่านเว็บเครกส์ลิสต์ 348 00:26:09,359 --> 00:26:12,362 ‎ที่หายตัวไปรายแรกตั้งแต่ปี 2007 349 00:26:12,445 --> 00:26:15,031 ‎และรายล่าสุดเพียงเมื่อสามเดือนก่อน ‎ผู้กำกับ... 350 00:26:15,115 --> 00:26:18,118 ‎ทำไมเราต้องมารู้เรื่องนี้ ‎ผ่านรายการข่าวเช้าด้วยวะเนี่ย 351 00:26:20,954 --> 00:26:22,163 ‎แม่คิดว่ายังไงคะ 352 00:26:26,376 --> 00:26:29,421 ‎- สาวๆ คนอื่นก็มีเพจ ‎- สาวๆ คนอื่นตายหมดแล้ว 353 00:26:31,631 --> 00:26:33,508 ‎ครอบครัวพวกเธอเชิญเรา ‎ไปงานรำลึก 354 00:26:33,592 --> 00:26:35,594 ‎- ลูกคุยกับพวกเขาเหรอ ‎- ออนไลน์ค่ะ 355 00:26:36,177 --> 00:26:37,762 ‎เราจะไม่ไปงานจำลึกอะไรทั้งสิ้น 356 00:26:37,846 --> 00:26:40,098 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เพราะแชนแน่นยังไม่ตาย 357 00:26:40,181 --> 00:26:43,435 ‎- สถานีตำรวจซัฟฟอล์กเคาน์ตี ‎- ฉันอยากคุยกับผู้กำกับดอร์เมอร์ 358 00:26:44,894 --> 00:26:49,149 ‎บอกเขาว่ามารี กิลเบิร์ตโทรมา ‎และถ้าเขายังไม่โทรกลับภายในชั่วโมงนี้ 359 00:26:49,232 --> 00:26:51,901 ‎ฉันจะขับรถไปที่หน้าบ้านเขา 360 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 ‎โอเค เจอกันตอนมื้อเย็นนะ 361 00:26:58,575 --> 00:27:01,745 ‎ชาวบ้านโอ๊กบีช โจเซฟ บริวเออร์ ‎ที่จ้างแชนแน่น กิลเบิร์ต 362 00:27:01,828 --> 00:27:05,540 ‎พ้นจากการเป็นผู้ต้องสงสัยโดยตำรวจ ‎ซัฟฟอล์กเคาน์ตีหลังจากทดสอบด้วยเครื่องจับเท็จ 363 00:27:05,624 --> 00:27:08,293 ‎ยังมีสองคำถามที่ยังไม่ได้รับคำตอบ 364 00:27:08,376 --> 00:27:10,587 ‎ใครเป็นคนฆ่าสาวค้าบริการทางเพศ ‎ที่ลองไอแลนด์ 365 00:27:10,670 --> 00:27:14,007 ‎- และแชนแน่น กิลเบิร์ตอยู่ที่ไหน ‎- ตำรวจได้ระบุตัว 366 00:27:14,090 --> 00:27:15,800 ‎- ศพผู้หญิงทั้งสี่... ‎- ค่ะ ฮัลโหล 367 00:27:15,884 --> 00:27:18,345 ‎ฉันโทรมาครั้งที่ 20 แล้วนะ 368 00:27:19,095 --> 00:27:22,724 ‎พวกนั้นหาเธอยังไงอยู่ ‎แล้วทำไมพวกนั้นถึงปล่อยเจ้านั่นไป 369 00:27:22,807 --> 00:27:23,642 ‎เขาจ้าง... 370 00:27:23,725 --> 00:27:27,771 ‎โสเภณีที่หายตัวไปสัปดาห์ที่แล้ว ‎หลังจากไปพบลูกค้าผ่านเครกส์ลิสต์ 371 00:27:28,396 --> 00:27:32,525 ‎ยังมีผู้หญิงที่ถูกฆ่าแล้วถูกทิ้งเหมือนขยะ 372 00:27:32,609 --> 00:27:34,736 ‎อยู่ช่วงถนนเลียบหาดเดียวกัน 373 00:27:34,819 --> 00:27:36,696 ‎รอที่จะถูกพบอยู่หรือไม่ 374 00:27:36,780 --> 00:27:40,408 ‎เรารายงานสดจาก ‎ชายหาดที่กลายเป็นที่ฝังศพ 375 00:27:40,492 --> 00:27:44,704 ‎สาวๆ นั้นโทรเรียกใช้ได้ง่าย ‎พวกเธอตกอยู่ในอันตรายง่ายมาก 376 00:27:44,788 --> 00:27:47,666 ‎พวกเธอไม่มีครอบครัว ‎และไม่มีใครตามหาพวกเธออยู่ 377 00:27:53,129 --> 00:27:57,467 ‎(หายตัวไป ‎แชนแน่น กิลเบิร์ต) 378 00:28:29,833 --> 00:28:31,084 ‎มีอะไรครับ คุณกิลเบิร์ต 379 00:28:31,167 --> 00:28:33,545 ‎ไม่โทรศัพท์คุณเสียก็เลขาคุณน่ะโง่ 380 00:28:33,628 --> 00:28:35,880 ‎เพราะฉันทิ้งข้อความให้คุณ ‎สัก 50 ข้อความแล้ว 381 00:28:36,923 --> 00:28:40,301 ‎นี่ลูกสาวฉัน แชนแน่น มาเรีย กิลเบิร์ต 382 00:28:40,385 --> 00:28:43,263 ‎มีให้หนึ่งแผ่นสำหรับแต่ละวันที่เธอหายตัวไป 383 00:28:43,346 --> 00:28:47,308 ‎ฉันจะเอามาแปะไปเรื่อยๆ ‎จนกว่าคุณจะหาเธอพบหรือโดนกระดาษบาดตาย 384 00:28:47,726 --> 00:28:51,938 ‎- อย่ามาเมินฉันนะ ‎- ไม่มีใครเมินคุณครับ คุณกิลเบิร์ต 385 00:28:52,814 --> 00:28:55,567 ‎ฉันเป็นคนที่เก็บความแค้นเก่ง ‎และถ้าคุณไม่ช่วยฉัน 386 00:28:55,650 --> 00:28:57,986 ‎ฉันจะหาเรื่องจนคุณรับมือไม่ไหว 387 00:28:58,570 --> 00:29:02,574 ‎และอย่ามามีหน้ามาเรียก ‎ลูกสาวฉันว่าโสเภณีอีก 388 00:29:11,708 --> 00:29:15,044 ‎โอเค บอกพวกเขาว่าเราจะไปงานรำลึก ‎แต่เราอยากพบพวกเขาก่อน 389 00:29:15,128 --> 00:29:18,089 ‎- และให้ทุกคนมาแน่ๆ นะ ‎- แม่ใส่อะไรน่ะ 390 00:29:25,847 --> 00:29:27,223 ‎(ข่าวดี เราจะไปด้วย) 391 00:29:27,307 --> 00:29:30,852 ‎(เราไปอยู่ที่โรงแรมกับพวกเธอ ‎จนงานรำลึกวันอาทิตย์นี้) 392 00:29:30,935 --> 00:29:34,105 ‎(พรุ่งนี้เจอกันที่ร้านอาหารนะ) 393 00:29:40,570 --> 00:29:42,947 ‎มันไกลจากโอ๊กบีชนะ 394 00:29:44,115 --> 00:29:46,826 ‎- พวกคุณคุยกันเรื่องอะไร ‎- ผมไม่รู้ ผม... 395 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‎งาน 396 00:29:51,247 --> 00:29:52,248 ‎สภาพอากาศ 397 00:29:55,001 --> 00:29:56,753 ‎เธอและแฟนเธอแอบเอาทาโก้ เบลล์ 398 00:29:56,836 --> 00:29:59,214 ‎ไปกินตอนดูเฟรดดี้ภาคใหม่ ‎ที่ฮัดสันมอลล์ 399 00:30:01,382 --> 00:30:03,927 ‎เธอพูดอะไรเรื่องการไปเยี่ยมแม่เธอไหม 400 00:30:08,765 --> 00:30:10,809 ‎เดี๋ยว คุณเอาจริงเหรอ 401 00:30:15,021 --> 00:30:17,023 ‎คุณรู้อะไรเรื่องแม่ของเธอบ้าง 402 00:30:20,819 --> 00:30:23,738 ‎โอ้พระเจ้า ผู้หญิงพวกนี้น่าอนาถจริงๆ 403 00:30:24,614 --> 00:30:26,032 ‎ยิ่งเราพูดน้อยเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 404 00:30:26,115 --> 00:30:28,535 ‎เราไม่อยากให้พวกเขารู้ ‎เรื่องส่วนตัวของพวกเรา 405 00:30:30,286 --> 00:30:31,287 ‎เอาไปทำไมน่ะ 406 00:30:31,371 --> 00:30:33,122 ‎สมุดหนู หนูจะจดบันทึก 407 00:30:39,754 --> 00:30:41,256 ‎เราควรแนะนำตัวกันไหม 408 00:30:42,382 --> 00:30:46,344 ‎ฉันมิสซี่ ฉันขับรถมาจากรัฐคอนเนตทิคัต ‎เพื่อมอรีน พี่สาวของฉัน 409 00:30:47,303 --> 00:30:49,472 ‎ดีจังที่ได้พบทุกคนตัวเป็นๆ 410 00:30:50,682 --> 00:30:51,599 ‎แม่คะ 411 00:30:53,935 --> 00:30:54,936 ‎พูดอะไรหน่อยสิ 412 00:30:59,190 --> 00:31:00,483 ‎ลอร์เรนค่ะ 413 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 ‎ลูกสาวฉันคือเมแกน 414 00:31:06,489 --> 00:31:08,700 ‎ฉันขายทีวีเพื่อมาที่นี่จากรัฐเมน 415 00:31:08,783 --> 00:31:11,786 ‎ฉันมีเงินสดพออยู่ที่นี่จนงานรำลึก 416 00:31:12,829 --> 00:31:14,038 ‎ฉันลินน์ 417 00:31:15,582 --> 00:31:18,209 ‎ลูกสาวฉันคือเมลิสซ่า 418 00:31:19,168 --> 00:31:21,170 ‎นี่ลูกสาวฉันอีกคน อแมนดา 419 00:31:21,504 --> 00:31:23,047 ‎เรามากันจากบัฟฟาโล 420 00:31:28,636 --> 00:31:29,804 ‎คิมมาแล้ว 421 00:31:33,725 --> 00:31:35,184 ‎ขอโทษที่มาสายนะทุกคน 422 00:31:36,060 --> 00:31:38,229 ‎เรากำลังผลัดกันแนะนำตัว 423 00:31:38,313 --> 00:31:40,565 ‎ว่าเรามาจากไหน และเราเสียใครไป 424 00:31:40,648 --> 00:31:42,066 ‎โอเค ฉันคิม 425 00:31:42,483 --> 00:31:43,943 ‎จากรัฐนอร์ทแคโรไลนา 426 00:31:44,485 --> 00:31:46,529 ‎ฉันชอบไอศกรีมร็อกกี้โร้ด 427 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 ‎และเดินบนชายหาดไกลๆ 428 00:31:48,656 --> 00:31:50,658 ‎และพี่สาวฉันคือแอมเบอร์ 429 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 ‎ฉันพลาดอะไรไปไหม 430 00:31:58,207 --> 00:31:59,709 ‎คุณเอาจริงเหรอ 431 00:32:01,002 --> 00:32:03,087 ‎คุณรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับแม่ของเธอไหม 432 00:32:03,796 --> 00:32:05,590 ‎เพราะเธอนี่แหละตัวแม่เลย 433 00:32:06,716 --> 00:32:09,552 ‎ใช่ ทิ้งลูกสาวตัวเองไป ‎ตอนที่เธอยังเป็นเด็กๆ 434 00:32:10,887 --> 00:32:13,556 ‎แชนแน่นต้องเข้าๆ ออกๆ บ้านอุปถัมภ์ ‎มาทั้งชีวิต 435 00:32:14,515 --> 00:32:16,809 ‎แม่เธอก็ได้แค่ขอเงินเธอไปเรื่อยๆ 436 00:32:18,645 --> 00:32:21,147 ‎ไม่สนด้วยซ้ำว่าแชนแน่นหามายังไง 437 00:32:22,482 --> 00:32:24,734 ‎ตราบใดที่เธอแบ่งเงินให้ใช้ 438 00:32:26,235 --> 00:32:28,154 ‎ลูกสาวฉันมีมือถือสามเครื่อง 439 00:32:28,905 --> 00:32:30,740 ‎ลูกสาวฉันมีมือถือสามเครื่อง 440 00:32:30,823 --> 00:32:34,702 ‎เธอทำงานผ่าน... เว็บเครกส์ลิสต์ 441 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 ‎ใช่ มอรีนก็ด้วย 442 00:32:36,621 --> 00:32:38,081 ‎เมลิสซ่าก็ด้วย 443 00:32:38,164 --> 00:32:40,583 ‎ทุกคนทำงั้น ‎เป็นเหตุผลที่พวกเธอเป็นเหมือนกัน 444 00:32:40,667 --> 00:32:42,710 ‎บนโลกออนไลน์ คุณก็เลือกซื้อได้เลย 445 00:32:42,794 --> 00:32:46,172 ‎ไม่ช้าก็เริ่มพวกเขาต้องจับเจ้าหมอนี่ด้วย ‎มันต้องมี... 446 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 ‎ร่องรอยคอมพิวเตอร์ที่พวกเขาตามได้ 447 00:32:49,175 --> 00:32:52,470 ‎ลูกค้าไม่ได้ติดต่อผ่านอีเมล ‎คุณโพสต์เบอร์โทร แล้วลูกค้าโทรมา 448 00:32:52,553 --> 00:32:56,224 ‎ซึ่งตามรอยไม่ได้ เพราะสาวๆ ‎ทำงานด้วยมือถือใช้แล้วทิ้ง 449 00:32:56,307 --> 00:32:58,059 ‎ดูเธอสิ รู้เรื่องดีนะเนี่ย 450 00:32:58,726 --> 00:33:01,229 ‎พวกนั้นคิดว่าพวกเธอติดยาทุกคน 451 00:33:01,312 --> 00:33:04,232 ‎- เมลิสซ่าไม่ชอบยาด้วยซ้ำ ‎- มอรีนก็เช่นกัน 452 00:33:04,315 --> 00:33:05,191 ‎เธอชอบดื่ม 453 00:33:05,274 --> 00:33:08,152 ‎ดื่มก็ยังดีกว่าเล่นยา ‎เพราะมันถูกกฎหมาย 454 00:33:08,236 --> 00:33:10,780 ‎แต่ดมโค้กนี่ทำให้แต่ละงานนานกว่า 455 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 ‎ได้เงินดีจริงจังเลย 456 00:33:14,075 --> 00:33:17,036 ‎สาวๆ ของพวกคุณรู้เรื่องนี้ ‎ไม่ว่าคุณจะอยากเชื่อหรือไม่ 457 00:33:20,540 --> 00:33:23,209 ‎พวกนั้นบอกฉันว่าเมแกน ‎อยู่ในจุดที่เธออยากจะอยู่ 458 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 ‎ว่า... 459 00:33:26,879 --> 00:33:28,172 ‎ว่าเธอไม่ได้รักฉัน 460 00:33:31,968 --> 00:33:35,096 ‎ต่อให้มันจะน่าเศร้า ‎ฉันก็รู้สึกโล่งอกอยู่ 461 00:33:35,179 --> 00:33:37,432 ‎อย่างน้อยพวกนั้นก็ให้ความสนใจแล้ว 462 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 ‎คุณล้อฉันเล่นเหรอ 463 00:33:39,726 --> 00:33:43,604 ‎ถ้าคุณคิดว่าพวกนั้นให้ความสนใจสาวๆ เหล่านี้ ‎สักนิด คุณก็หลงผิดแล้วล่ะ 464 00:33:44,105 --> 00:33:45,940 ‎พวกนั้นไม่ได้ตามหาสาวๆ 465 00:33:46,774 --> 00:33:50,945 ‎มีตำรวจแวะจอดข้างทางให้สุนัขเขาขี้ 466 00:33:51,029 --> 00:33:52,780 ‎เขาบังเอิญพบพวกเธอ 467 00:33:52,864 --> 00:33:54,198 ‎ที่ฉันจะพูดคือ... 468 00:33:55,491 --> 00:33:59,037 ‎อย่างน้อยมันก็ออกข่าว ‎ผู้คนก็รับรู้เรื่องนี้ 469 00:33:59,996 --> 00:34:01,664 ‎คุณดูเขาหรือยัง 470 00:34:02,457 --> 00:34:05,626 ‎มันมีแค่ "เขาเป็นตำรวจ" "เขาเป็นคนขุดหอย" ‎เขาอย่างงู้น เขาอย่างงี้ 471 00:34:05,710 --> 00:34:07,378 ‎มีแต่ "เขา เขา เขา" 472 00:34:08,212 --> 00:34:10,548 ‎แล้วสาวๆ ของพวกเราล่ะ ‎ใครพูดถึงพวกเธอกัน 473 00:34:11,382 --> 00:34:15,094 ‎และพอพวกนั้นพูดถึง ก็เป็น ‎"โสเภณี" "กะหรี่" 474 00:34:15,511 --> 00:34:17,513 ‎"สาวบริการ" "คุณตัว" 475 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 ‎ไม่เคยมีคำว่า "เพื่อน" "พี่สาว" 476 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 ‎"แม่" "ลูกสาว" 477 00:34:23,811 --> 00:34:24,854 ‎พวกนั้นไม่สน 478 00:34:25,605 --> 00:34:26,606 ‎พวกนั้นโทษพวกเธอ 479 00:34:28,357 --> 00:34:30,693 ‎มันเป็นหน้าที่ของพวกเรา ‎ในฐานะแม่ 480 00:34:31,194 --> 00:34:32,487 ‎และพี่สาวน้องสาว 481 00:34:33,362 --> 00:34:35,531 ‎ที่จะทำให้แน่ใจว่าสาวๆ เหล่านี้ ‎จะไม่ถูกลืม 482 00:34:36,949 --> 00:34:38,951 ‎งั้นเราควรจะเลื่อนงานรำลึกไปไหม 483 00:34:39,660 --> 00:34:42,872 ‎ไม่ เราจะจัดงานรำลึกกัน ‎เราจะไปที่โอ๊กบีช 484 00:34:42,955 --> 00:34:44,957 ‎ไปลานหน้าบ้านพวกนั้นเลย 485 00:34:59,347 --> 00:35:01,349 ‎(โอ๊กไอแลนด์บีช) 486 00:35:10,942 --> 00:35:12,360 ‎ใครปล่อยข่าวล่ะ 487 00:35:16,447 --> 00:35:20,284 ‎นี่เป็นชุมชนส่วนบุคคล ‎ฉันจะโทรเรียกตำรวจ 488 00:35:20,368 --> 00:35:22,662 ‎เชิญเลย ‎กว่าจะมาก็เป็นชั่วโมง 489 00:35:25,915 --> 00:35:27,792 ‎ว่าแต่ว่า ฉันยืมมือถือคุณได้ไหม 490 00:35:27,875 --> 00:35:29,627 ‎ได้สิ ทำไมล่ะ 491 00:35:29,710 --> 00:35:31,337 ‎พวกนั้นรู้เบอร์ฉันแล้ว 492 00:35:35,967 --> 00:35:38,886 ‎มีผู้หญิงบ้ากำลังจะก่อเรื่องที่โอ๊กบีช 493 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 ‎ช่วยมาเร็วๆ ด้วย 494 00:36:08,499 --> 00:36:09,584 ‎บ้านใครเนี่ย 495 00:36:11,335 --> 00:36:13,212 ‎ไอ้เลวที่จ้างเธอมา 496 00:37:21,113 --> 00:37:22,031 ‎แม่คะ 497 00:37:26,994 --> 00:37:28,204 ‎แม่ 498 00:37:43,302 --> 00:37:44,303 ‎12 นาที 499 00:37:45,471 --> 00:37:49,517 ‎ทีนี้เราทั้งคู่ก็รู้ว่าคุณโผล่มาไวๆ ได้ ‎และเลขาคุณก็ไม่ได้โง่ 500 00:37:50,351 --> 00:37:53,145 ‎เรากลับไปคุยกันที่ออฟฟิศผมได้ไหมครับ 501 00:37:53,229 --> 00:37:54,438 ‎เราจะคุยกันตรงนี้ 502 00:37:56,315 --> 00:37:57,233 ‎ที่นี่มัน... 503 00:37:57,316 --> 00:37:59,485 ‎ที่นี่เป็นชุมชนส่วนบุคคล 504 00:37:59,568 --> 00:38:01,612 ‎งั้นคุณก็จับกุมฉันสิ 505 00:38:01,696 --> 00:38:03,698 ‎ฟังนะ ผมมาที่นี่เพื่อช่วยคุณ 506 00:38:03,781 --> 00:38:05,908 ‎ผมไม่อยากให้คุณโดนใส่กุญแจมือ ‎แล้วลากไป 507 00:38:05,992 --> 00:38:08,369 ‎คุณไม่เข้าใจเหรอ ‎ว่าพอเจ้าหน้าที่ในเครื่องแบบมาถึง 508 00:38:08,452 --> 00:38:12,081 ‎- พวกเขาจะตั้งข้อหาบุกรุกกับคุณ ‎- โอเค ให้ฉันทำความเข้าใจนะ 509 00:38:12,164 --> 00:38:15,334 ‎ลูกสาวฉันโทรขอความช่วยเหลือ ‎แต่กว่าคุณจะมาก็เป็นชั่วโมง 510 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 ‎แต่พอแม่บ้านไฮโซโทรไป 511 00:38:16,877 --> 00:38:20,131 ‎คุณโผล่มาเร็วกว่าจะทำแซนด์วิชเสร็จอีกเหรอ 512 00:38:20,214 --> 00:38:23,634 ‎ไม่ว่าคุณจะหาอะไรอยู่นะครับ คุณกิลเบิร์ต ‎มันไม่อยู่ที่นี่ 513 00:38:24,176 --> 00:38:27,096 ‎โอเค แล้วทำไมลูกสาวอายุ 14 ปีของฉัน ‎เพิ่งพบต่างหูของพี่สาวเธอ 514 00:38:27,179 --> 00:38:29,432 ‎หน้าบ้านของชายที่คุณเพิ่งปล่อยเป็นอิสระไปล่ะ 515 00:38:30,474 --> 00:38:33,394 ‎แชนแน่นวิ่งแหกปากผ่านตรงนี้ได้ ‎ตอน 4:51 น. 516 00:38:33,477 --> 00:38:35,021 ‎และไม่มีใครช่วยเธอ 517 00:38:35,354 --> 00:38:37,481 ‎ทำไมไม่มีใครโมโห ‎ทำไมไม่มีใครเป็นกังวล 518 00:38:38,232 --> 00:38:40,443 ‎ถ้ามีศพสี่ศพโผล่มาในละแวกบ้านฉัน 519 00:38:40,526 --> 00:38:43,529 ‎ฉันคงจะขึ้นไปตะโกนจากบนหลังคา ‎ให้คนมาสืบให้ได้ 520 00:38:44,238 --> 00:38:45,323 ‎พวกนั้นซ่อนอะไรไว้ 521 00:38:47,575 --> 00:38:49,452 ‎คุณซ่อนอะไรไว้ล่ะ คุณกิลเบิร์ต 522 00:38:50,494 --> 00:38:53,331 ‎คุณไม่เคยบอกผมว่า ‎แชนแน่นโตมาในบ้านอุปถัมภ์ 523 00:38:57,084 --> 00:38:59,378 ‎คุณไม่เคยบอกฉัน ‎ว่าคุณเกือบโดนไล่ออกจากตำแหน่ง 524 00:38:59,462 --> 00:39:01,297 ‎เพราะบริหารสถานีคุณผิดพลาด 525 00:39:03,883 --> 00:39:05,760 ‎สู้เขานะคะ ท่านผู้กำกับ 526 00:39:16,062 --> 00:39:17,313 ‎ให้ตายสิเว้ย 527 00:39:17,396 --> 00:39:20,399 ‎(ชอร์ไลน์โมเต็ล) 528 00:39:23,110 --> 00:39:26,113 ‎ฉันเขียนบ้านเลขที่ทุกหลังและทะเบียนรถทุกคัน ‎ที่ฉันเห็น 529 00:39:26,197 --> 00:39:29,200 ‎เราต้องคุยกับคนพวกนี้และคนพวกนี้ 530 00:39:30,076 --> 00:39:33,496 ‎- พวกนั้นอาจเห็นเธอ ‎- ไม่มีใครพูดหรอก พวกนั้นอยากให้เราไป 531 00:39:34,330 --> 00:39:38,250 ‎พวกนี้ก็ช่วยกันเองหมด ‎ทุกคนมีเพื่อนในสถานีตำรวจซัฟฟอล์ก 532 00:39:38,334 --> 00:39:41,837 ‎ตำรวจบอกว่าทุกคนผ่านการทดสอบ ‎เครื่องจับเท็จแล้ว 533 00:39:41,921 --> 00:39:44,173 ‎อือ แต่ทุกคนก็ผ่านการทดสอบ ‎เครื่องจับเท็จได้ 534 00:39:44,256 --> 00:39:47,385 ‎ถ้าถามกันแต่ "ชื่ออะไร กับชอบสีอะไร" 535 00:39:48,636 --> 00:39:53,015 ‎มันฟังดูเหมือนแชนแน่นกำลังวิ่งหนีจาก ‎คนขับรถเธอ ฟังในบันทึกการโทร 911 ก็ได้ยิน 536 00:39:53,099 --> 00:39:54,266 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย 537 00:39:54,934 --> 00:39:58,479 ‎ฉันไม่สนว่าฉันจะเละขนาดไหน ‎ฉันก็จะไปหาคนขับรถคนนั้น 538 00:39:58,562 --> 00:40:02,024 ‎เขาคือทางออกฉัน เขาคือหลักประกัน ‎ความปลอดภัยฉัน จ่ายมาเพื่อการนี้ 539 00:40:04,860 --> 00:40:07,279 ‎เขาอาจโมโหที่เธอไม่ได้จ่ายเงินเขา 540 00:40:07,363 --> 00:40:09,198 ‎ทำไมจู่ๆ เธอจะไม่จ่ายเงินคนขับล่ะ 541 00:40:13,411 --> 00:40:15,621 ‎อาจเป็นเพราะเธอจะเอาเงินกลับมาบ้าน 542 00:40:17,581 --> 00:40:20,209 ‎โอเค งั้นคุณไม่รู้ว่าเธอไม่ได้จ่ายเขา ‎คุณแค่เดาอยู่ 543 00:40:20,292 --> 00:40:21,710 ‎ฉันคิดเหมาๆ อยู่ 544 00:40:21,794 --> 00:40:25,548 ‎เธอคงโดนบังคับให้เมากัญชา เมาเหล้า ‎เมายา... 545 00:40:25,631 --> 00:40:27,425 ‎- ไม่ได้โดนบังคับ ‎- โอเค อะไรก็ช่าง 546 00:40:27,508 --> 00:40:29,552 ‎ฉันแค่จะบอกว่า ฉันผ่านชีวิตนั้นมา 547 00:40:29,635 --> 00:40:31,762 ‎ฉันแค่จะบอกว่า คุณไม่ใช่แชนแน่น 548 00:40:35,516 --> 00:40:37,226 ‎แมรี่ ฉันสงสารคุณนะ 549 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 ‎มากกว่าที่ฉันสงสารตัวเอง 550 00:40:39,937 --> 00:40:43,691 ‎และสาวๆ คนอื่นที่นี่ ‎เพราะแชนแน่นยังหายตัวไปอยู่ 551 00:40:44,942 --> 00:40:46,944 ‎และการรู้ดีกว่าการไม่รู้ 552 00:40:49,321 --> 00:40:51,115 ‎แต่คุณคงไม่คิดจริงๆ หรอกว่า... 553 00:41:02,626 --> 00:41:05,963 ‎ฉันแค่จะบอกว่ามันอาจดีกว่าที่จะยอมรับ ‎ว่ามีอีกจุดจบกับเรื่องนี้ 554 00:41:07,339 --> 00:41:09,884 ‎จุดจบอะไรล่ะ ‎ถ้าคุณจะรู้เรื่องเยอะไปหมด 555 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 ‎ฮัลโหล 556 00:42:12,029 --> 00:42:13,322 ‎นี่แมรี่ กิลเบิร์ตใช่ไหมครับ 557 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 ‎ค่ะ 558 00:42:15,366 --> 00:42:16,784 ‎ผมชื่อโจ สกาลีส 559 00:42:16,867 --> 00:42:20,204 ‎ผมมีข้อมูลที่คุณจะอยากฟัง 560 00:43:14,216 --> 00:43:16,760 ‎ผมเป็นเพื่อนบ้านของโจ บริวเออร์ ลูกค้า 561 00:43:17,886 --> 00:43:21,140 ‎ผมได้เบอร์คุณมาจากใบปลิวที่คุณแปะไว้ 562 00:43:21,473 --> 00:43:24,268 ‎ตอนนี้ตำรวจซัฟฟอล์กไม่โทรกลับ ‎มาหาผมแล้ว 563 00:43:25,686 --> 00:43:28,689 ‎คุณจะเรียนรู้ว่าเหล่าคนดีแห่งโอ๊กบีช 564 00:43:29,982 --> 00:43:32,067 ‎ถ้าพวกเขาจะมีกฎในการใช้ชีวิต ‎ก็คือข้อนี้ 565 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 ‎จงระวังคนที่จะ 566 00:43:35,988 --> 00:43:38,490 ‎ที่จะทำลายสิ่งดีๆ 567 00:43:38,574 --> 00:43:43,162 ‎คุณเลยครับ คุณนาย ‎คือคนที่พวกเขากำลังกลัวว่าจะมาถึง 568 00:43:48,667 --> 00:43:51,086 ‎(โอ๊กบีช ‎เมืองบาบีลอน) 569 00:43:52,671 --> 00:43:54,840 ‎ฉันไม่รู้ว่าแชนแน่นเป็นโสเภณี 570 00:43:55,674 --> 00:43:58,052 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอส่งเงินมาที่บ้าน 571 00:44:00,095 --> 00:44:01,889 ‎พี่ไม่ให้ใครช่วยพี่เลย 572 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 ‎ฉันนึกว่าเราจะลุยไปด้วยกัน 573 00:44:07,811 --> 00:44:09,605 ‎น่ารำคาญโคตรๆ 574 00:44:11,065 --> 00:44:12,358 ‎ขอโทษที 575 00:44:12,441 --> 00:44:13,942 ‎เราไม่ได้ตามพวกเธอมา 576 00:44:14,026 --> 00:44:15,069 ‎ก็ตามอยู่นะ 577 00:44:18,614 --> 00:44:19,990 ‎คุยกันเรื่องอะไรล่ะ 578 00:44:20,574 --> 00:44:21,742 ‎ครอบครัว 579 00:44:22,743 --> 00:44:23,952 ‎อือ 580 00:44:25,079 --> 00:44:26,955 ‎บอกอะไรดีๆ เรื่องแชนแน่นหน่อยสิ 581 00:44:28,874 --> 00:44:31,585 ‎พี่เรียนมัธยมปลายจบก่อนคนอื่นสองปี 582 00:44:33,253 --> 00:44:34,505 ‎พี่เป็นคนฉลาด 583 00:44:35,381 --> 00:44:38,217 ‎และเป็นคนแรกในครอบครัวเรา ‎ที่ได้เรียนมหาลัยด้วย 584 00:44:40,427 --> 00:44:42,262 ‎คนอื่นเรียกเธอว่า "ยัยตัวแม่" 585 00:44:44,098 --> 00:44:45,974 ‎เพราะเธอเป็นยัยตัวแม่ตัวน้อยๆ 586 00:44:48,143 --> 00:44:50,270 ‎แอมเบอร์ตัวสูง 150 เซนติเมตร 587 00:44:50,354 --> 00:44:52,606 ‎และต่อให้เปียกโชกก็น้ำหนัก 45 กิโลกรัม 588 00:44:54,817 --> 00:44:57,486 ‎ขาเธอดูเหมือนน่องไก่น้อยๆ 589 00:45:01,949 --> 00:45:03,951 ‎ฉันคุยกับเธอวันที่เธอหายตัวไป 590 00:45:07,079 --> 00:45:08,038 ‎เราทะเลาะกัน 591 00:45:29,768 --> 00:45:32,980 ‎คุณกำลังเดินผ่านตรงที่เคยเป็น ‎จุดทิ้งศพของเจ้าฆาตกร 592 00:45:33,147 --> 00:45:35,023 ‎เขาย้ายศพไปใกล้ๆ ถนนก็เพียงเพราะ 593 00:45:35,107 --> 00:45:39,027 ‎ทั้งพื้นที่นี้จะถูกสูบน้ำออก ‎เป็นส่วนหนึ่งของโครงการกำจัดยุง 594 00:45:42,114 --> 00:45:45,451 ‎แปลว่าจะมีคนเดินไปมา ‎แล้วเห็นอะไรที่ไม่ควรเห็น 595 00:45:50,372 --> 00:45:51,206 ‎ตรงนี้ 596 00:45:51,874 --> 00:45:52,750 ‎ดูสิ 597 00:45:54,960 --> 00:45:56,962 ‎เขาเก็บของเขาไว้ที่นี่แหละ 598 00:45:58,005 --> 00:45:59,256 ‎แต่... ตรงไหนล่ะ 599 00:46:04,178 --> 00:46:05,220 ‎ไปเร็ว 600 00:46:08,265 --> 00:46:10,434 ‎- เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ ‎- เรื่องอะไร 601 00:46:12,936 --> 00:46:14,563 ‎เบาไว้ๆ แค่... 602 00:46:28,577 --> 00:46:31,079 ‎โจ บริวเออร์ไม่ได้ฆ่าแชนแน่น 603 00:46:32,372 --> 00:46:35,250 ‎เขาอาจเป็นคนต่อต้านสังคม ‎แต่เขาไม่ได้เป็นคนโรคจิต 604 00:46:35,334 --> 00:46:37,628 ‎อันนั้นต้องปีเตอร์ แฮ็กเก็ต 605 00:46:40,172 --> 00:46:41,423 ‎ดร. แฮ็กเก็ตเหรอ 606 00:46:49,097 --> 00:46:51,433 ‎ผมรู้ว่าคุณกับเพื่อนๆ ไม่สนเรื่องนี้ 607 00:46:51,517 --> 00:46:54,102 ‎คุณก็ไม่ต้องทนเจอผมไปอีกนานมาก 608 00:46:54,186 --> 00:46:57,314 ‎แต่ตอนนี้มันเป็นคดีของผม โอเคนะ 609 00:46:57,397 --> 00:46:59,733 ‎- ผมอยากได้ผู้ต้องสงสัย ผมอยากได้ชื่อ ‎- โอเคครับ 610 00:46:59,817 --> 00:47:02,402 ‎ปีเตอร์ แฮ็กเก็ต ‎ดร. ปีเตอร์ แฮ็กเก็ต 611 00:47:02,486 --> 00:47:03,987 ‎เขาอาศัยอยู่ที่โอ๊กบีช 612 00:47:04,488 --> 00:47:06,240 ‎ยินดีที่ได้พบคุณอีกครับ คุณกิลเบิร์ต 613 00:47:06,323 --> 00:47:08,826 ‎ฉันเห็นม้วนกระสอบในกระท่อมข้างบ้านเขา 614 00:47:08,992 --> 00:47:12,204 ‎คุณคุยเรื่องอะไร ‎คนขุดหอย ผู้รับเหมา คนทำสวนทุกคน 615 00:47:12,287 --> 00:47:14,998 ‎- ก็มีกระสอบอยู่ข้างบ้านทั้งนั้นแหละ เอาน่า ‎- แต่หมอล่ะ 616 00:47:15,707 --> 00:47:18,836 ‎เอางี้นะ ให้ตำรวจทำงานไปเถอะหวานใจ 617 00:47:18,919 --> 00:47:20,796 ‎- อมนกเขาฉันแทนไหมล่ะ ‎- มีชั้นเชิง 618 00:47:20,879 --> 00:47:24,633 ‎นี่คือคนที่โทรหาฉันเช้าหลังจากที่เธอหายไป ‎เขาบอกว่าเขาช่วยเธอ 619 00:47:26,009 --> 00:47:27,636 ‎เอาน่า คุณจะไม่จดไว้เหรอ 620 00:47:27,719 --> 00:47:29,137 ‎คุณล้อผมเล่นเหรอ 621 00:47:30,806 --> 00:47:31,765 ‎จดไปสิ 622 00:47:32,057 --> 00:47:32,891 ‎อะไรนะ 623 00:47:33,225 --> 00:47:35,435 ‎ผมบอกให้จดไปไง 624 00:48:10,178 --> 00:48:11,930 ‎หนูค้นกูเกิลดูยาของซาร์ราแล้ว 625 00:48:12,180 --> 00:48:14,349 ‎หนูรู้ว่ามันเป็นยาควบคุมอารมณ์ 626 00:48:18,353 --> 00:48:20,939 ‎พี่บอกหนูว่าแม่พาพี่ไปหาจิตแพทย์ 627 00:48:21,440 --> 00:48:22,691 ‎ทำไมแม่ไม่บอกหนู 628 00:48:23,650 --> 00:48:24,902 ‎ไม่มีอะไรต้องบอกนี่ 629 00:48:25,944 --> 00:48:28,697 ‎กว่ายาจะมีผลอะไรก็หกสัปดาห์ 630 00:48:28,780 --> 00:48:29,948 ‎ตอนนั้นเราจะรู้มากขึ้น 631 00:49:16,954 --> 00:49:18,038 ‎(ทำตัวดีๆ ไม่ก็ออกไป) 632 00:49:18,538 --> 00:49:20,999 ‎สวัสดี ให้ผมช่วยอะไรคุณไหม 633 00:49:26,171 --> 00:49:28,548 ‎ปีเตอร์ แฮ็กเก็ตเป็นเพื่อนบ้านที่ดีที่สุดเลย 634 00:49:28,966 --> 00:49:32,302 ‎ถ้ามีปัญหาอะไร ‎เขาก็จะเป็นคนแรกที่โทรแจ้งเสมอ 635 00:49:32,386 --> 00:49:34,763 ‎คุณจำอะไรเรื่องคืนนั้นได้ไหม 636 00:49:35,597 --> 00:49:37,766 ‎ครับ สาวคนนั้นเหมือนโดนยาไปเยอะ 637 00:49:37,849 --> 00:49:40,102 ‎- อะไรนะ ‎- เธอยืนแทบไม่ไหว 638 00:49:40,644 --> 00:49:42,688 ‎- อะไรนะคะ ‎- เธอเกือบล้มไปสองรอบ 639 00:49:42,771 --> 00:49:45,273 ‎- ตอนที่ผมคุยกับเธอ ‎- เดี๋ยวนะ คุณเห็นเธอเหรอ 640 00:49:45,357 --> 00:49:47,818 ‎- ทำไมคุณไม่โทรเรียกตำรวจล่ะ ‎- ผมโทรแล้ว 641 00:49:48,944 --> 00:49:50,320 ‎เธอพูดอะไรตอนนั้นล่ะ 642 00:49:50,404 --> 00:49:51,613 ‎เธอพูดไม่รู้เรื่อง 643 00:49:52,155 --> 00:49:54,491 ‎"ช่วยฉันด้วย พวกนั้นจะฆ่าฉัน" 644 00:49:54,950 --> 00:49:56,994 ‎ผมก็เลยให้เธอนั่งตรงชานบ้าน 645 00:49:57,077 --> 00:49:59,371 ‎แล้วก็บอกเธอว่า "ใจเย็น" 646 00:49:59,454 --> 00:50:02,749 ‎ผมบอกเธอว่าผมโทรเรียกตำรวจแล้ว ‎และตำรวจกำลังมา 647 00:50:03,542 --> 00:50:05,877 ‎พอผมพูดงั้นแล้ว เธอก็วิ่งเลย 648 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 ‎ว่าแต่ว่า... 649 00:50:08,505 --> 00:50:10,882 ‎- อะไรคะ ‎- เธอตกบันไดไปและ... 650 00:50:11,800 --> 00:50:12,843 ‎เธอวิ่งไปทางนู้น 651 00:50:16,263 --> 00:50:18,473 ‎เดี๋ยวนะ กล้องวงจรปิดพวกนั้นใช้การได้ไหม 652 00:50:31,111 --> 00:50:34,448 ‎(สมาคมโอ๊กไอแลนด์บีช) 653 00:50:37,743 --> 00:50:39,953 ‎ภาพบันทึกกล้องวงจรปิด ‎เก็บไว้ที่นี่หรือเปล่าคะ 654 00:50:40,495 --> 00:50:41,621 ‎คุณมาจากสำนักข่าวเหรอ 655 00:50:41,913 --> 00:50:44,541 ‎โชคร้ายที่เราไม่มีภาพบันทึกจากคืนนั้น 656 00:50:44,624 --> 00:50:47,878 ‎มันโดนบันทึกทับไปอัตโนมัติ ‎มันบันทึกวนเอา ฉันขอโทษค่ะ 657 00:50:47,961 --> 00:50:49,629 ‎แต่ตำรวจมีสำเนาใช่ไหม 658 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 ‎เราคิดว่าแปลก ที่พวกเขาไม่เคยขอ 659 00:50:55,886 --> 00:50:57,387 ‎โทษนะคะ คุณคือใครนะ 660 00:51:00,098 --> 00:51:01,850 ‎ทำไมคุณไม่ให้พวกเขาไปล่ะ 661 00:51:01,933 --> 00:51:03,518 ‎ให้ฉันตามสามีฉันมานะ 662 00:51:03,602 --> 00:51:05,020 ‎เขาเป็นคนดูแลเรื่องนี้ 663 00:51:05,312 --> 00:51:07,314 ‎ฉันแค่แวะเอามื้อเที่ยงมาให้เขา 664 00:51:20,535 --> 00:51:23,830 ‎(พาเหรดตำรวจโอ๊กไอแลนด์) 665 00:51:23,914 --> 00:51:27,959 ‎(สมาคมการกุศล ‎ผู้ตรวจตราซัฟฟอล์กเคาน์ตี) 666 00:51:28,543 --> 00:51:31,213 ‎ให้พบช่วยอะไรคุณดีครับ ‎ดร. ปีเตอร์ แฮ็กเก็ตครับ 667 00:51:32,339 --> 00:51:34,758 ‎ภรรยาผมบอกว่าคุณเป็นนักข่าว 668 00:51:35,258 --> 00:51:36,510 ‎ผมอยู่ที่นี่มา 30 ปีแล้ว 669 00:51:36,593 --> 00:51:39,054 ‎ผมรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับโอ๊กบีช 670 00:51:39,304 --> 00:51:42,599 ‎เราเป็นเหมือนรัฐบาลน้อยๆ กันที่นี่ ‎และผมเป็นคนนั่งบัลลังก์ 671 00:51:47,687 --> 00:51:49,981 ‎บาร์บาร่า คุณช่วยทำกาแฟให้หน่อยสิ 672 00:51:50,398 --> 00:51:51,399 ‎ทำไว้แล้ว 673 00:51:52,484 --> 00:51:54,069 ‎งั้นก็อุ่นมันหน่อยนะ 674 00:51:59,199 --> 00:52:03,703 ‎ผม... จำคุณได้จากในข่าว 675 00:52:04,454 --> 00:52:05,580 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ 676 00:52:07,249 --> 00:52:08,250 ‎เกิดอะไรขึ้น 677 00:52:09,668 --> 00:52:12,796 ‎ก็นั่นคือคำถามรอบ 64,000 ดอลลาร์เลยนะ 678 00:52:13,922 --> 00:52:15,507 ‎แต่คุณโทรหาฉัน 679 00:52:17,175 --> 00:52:18,135 ‎ยังไงนะครับ 680 00:52:23,348 --> 00:52:26,476 ‎ขอหน่วยไปรายงานตัวที่ ‎หลักไมล์ 10.46 โอเชียนปาร์กเวย์ 681 00:52:26,560 --> 00:52:28,395 ‎เพราะอาจพบศพเพิ่ม 682 00:52:31,231 --> 00:52:33,441 ‎เพิ่งมาถึง เดี๋ยวจะไปดู รอฟังข่าวเพิ่ม 683 00:52:59,134 --> 00:53:03,471 ‎เรามีเหตุ 10-54 ที่โอเชียน ปาร์กเวย์ ‎ใกล้ซีดาร์บีช 684 00:53:06,016 --> 00:53:06,892 ‎เวรเอ้ย 685 00:53:21,573 --> 00:53:24,993 ‎ที่สุดท้ายที่มีคนเห็นแชนแน่น ‎ก็อยู่ในมุมกล้องวิดีโอชัดเจน 686 00:53:25,076 --> 00:53:27,162 ‎และแฮ็กเก็ตเป็นคนดูแลภาพบันทึก 687 00:53:27,495 --> 00:53:29,497 ‎โอเค เดี๋ยวผมไปตรวจสอบดู 688 00:53:29,581 --> 00:53:30,749 ‎เขาลบมัน 689 00:53:31,750 --> 00:53:33,376 ‎อะไรนะ คุณพบอะไรเหรอ 690 00:53:33,460 --> 00:53:36,338 ‎คุณกิลเบิร์ต คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ ‎ช่วยพาเธอไปที่ถนนได้ไหม 691 00:53:36,421 --> 00:53:37,464 ‎คุณพบอะไร 692 00:53:38,798 --> 00:53:39,883 ‎ปล่อยฉันนะ 693 00:53:40,508 --> 00:53:41,676 ‎ในถุงมีอะไร 694 00:53:42,344 --> 00:53:46,014 ‎ศพนี้ไม่เหมือนอีกสี่ศพ ‎พวกเธออยู่ในพุ่มไม้ห่างไปเป็นไมล์ 695 00:53:46,556 --> 00:53:49,476 ‎ศพนี้ไม่มีกระสอบด้วย ‎หรือกระดูกไฮออยด์ 696 00:53:52,020 --> 00:53:54,064 ‎พบขากรรไกรล่างไหม 697 00:53:54,314 --> 00:53:55,273 ‎ไม่ครับ 698 00:53:57,734 --> 00:53:59,194 ‎เข้าใจแล้ว ไปกันเถอะ 699 00:54:21,758 --> 00:54:25,762 ‎ผู้สมัครตำรวจอีกสองโหล ‎ขยายพื้นที่การค้นหาศพในวันนี้ 700 00:54:25,845 --> 00:54:27,430 ‎จากพงไม้ไปจนถึงชายหาด 701 00:54:27,514 --> 00:54:30,392 ‎ตำรวจซัฟฟอล์กเคาน์ตียังได้ ‎ขยายพื้นที่ค้นหาโดยรวม 702 00:54:31,142 --> 00:54:35,230 ‎ผู้สมัครหมู่นี้ทำการค้นหาเป็นรูปแบบตาราง ‎ที่ซีดาร์บีช 703 00:54:35,355 --> 00:54:39,234 ‎ซึ่งอยู่ระหว่างกิลโกและโอ๊กบีช ‎ที่มีการพบศพก่อนหน้านี้ 704 00:54:39,484 --> 00:54:41,695 ‎ตั้งแต่ปีที่แล้ว ‎การค้นหาถูกขัดขวาง 705 00:54:41,778 --> 00:54:43,822 ‎โดยสภาพที่โหดร้ายในพงไม้ 706 00:54:43,905 --> 00:54:46,366 ‎ไม้เลื้อยแข็งที่เรียกว่า "เวอร์จิเนียวีปเปอร์" 707 00:54:46,449 --> 00:54:48,076 ‎และพงไม้หนาจน 708 00:54:48,159 --> 00:54:50,870 ‎ที่คุณมองไม่เห็นคนหรือสุนัข ‎ที่อยู่ห่างออกไปแค่สามเมตร 709 00:54:58,295 --> 00:55:00,130 ‎ดร. ปีเตอร์ แฮ็กเก็ต 710 00:55:05,385 --> 00:55:06,386 ‎คิมไปทำงานอีกแล้ว 711 00:55:07,387 --> 00:55:10,432 ‎ชื่อตอนทำงานเธอคือ "แคโรไลน่า" ‎เธอเพิ่งโพสต์นี่เมื่อชั่วโมงก่อน 712 00:55:11,516 --> 00:55:12,600 ‎โอ้คิม 713 00:55:12,934 --> 00:55:14,311 ‎คิดอะไรของเธอเนี่ย 714 00:55:19,149 --> 00:55:20,317 ‎ผมเป็นคนที่งานยุ่ง 715 00:55:20,775 --> 00:55:22,861 ‎ผมโทรและรับสายมากมาย 716 00:55:22,944 --> 00:55:24,904 ‎แต่ผมจะโทรหาผู้หญิง 717 00:55:24,988 --> 00:55:26,323 ‎ที่ผมไม่รู้จักด้วยซ้ำได้ยังไง 718 00:55:26,865 --> 00:55:27,907 ‎ผมเป็นหมอ 719 00:55:28,908 --> 00:55:30,035 ‎ไม่ใช่นักมายากล 720 00:55:34,331 --> 00:55:36,041 ‎เธอพูดว่า 721 00:55:36,750 --> 00:55:39,627 ‎คุณบอกเธอว่าคุณช่วยลูกสาวเธอ 722 00:55:41,212 --> 00:55:43,048 ‎ผมหวังว่าเธอจะไม่โทษตัวเอง 723 00:55:44,174 --> 00:55:45,967 ‎สำหรับวิถีชีวิตของลูกสาวเธอ 724 00:55:47,260 --> 00:55:48,094 ‎แต่ว่า... 725 00:55:49,429 --> 00:55:51,765 ‎ลูกไม้มันก็หล่นไม่ไกลต้น 726 00:55:52,432 --> 00:55:53,558 ‎ผมพูดถูกไหม 727 00:55:57,062 --> 00:56:00,774 ‎งั้นคุณจำอะไรจากคืนนั้นได้บ้าง 728 00:56:02,025 --> 00:56:06,112 ‎ผมคิดว่านั่นคือตอนที่บาร์บาร่ากับผม ‎ไปฟลอริดากัน 729 00:56:07,697 --> 00:56:09,240 ‎คุณเคยไปตกปลามาร์ลินไหม 730 00:56:09,991 --> 00:56:10,992 ‎แต่ตอนนั้นคุณอยู่ที่นี่ 731 00:56:11,743 --> 00:56:13,995 ‎เพราะนั่นคือตอนที่แฟนของลูกสาว 732 00:56:14,079 --> 00:56:15,997 ‎มาตามหาเธอตอนเช้าวันต่อมา 733 00:56:17,207 --> 00:56:19,584 ‎คุณไม่ได้เสนอจะช่วยเธอเหรอ 734 00:56:20,877 --> 00:56:23,421 ‎ฟลอริดาอาจเป็น... 735 00:56:24,672 --> 00:56:26,674 ‎- สัปดาห์ก่อนหน้านั้น ‎- อ๋อโอเค 736 00:56:26,758 --> 00:56:30,011 ‎ใช่แล้ว ‎ผมเห็นพ่อหนุ่มนี้เดินไปมา 737 00:56:30,095 --> 00:56:33,598 ‎และพอเขาบอกเรื่องเขาให้ผมฟัง ‎ผมก็ปฏิเสธเขาไม่ได้ 738 00:56:33,681 --> 00:56:36,142 ‎คนแถวนี้ก็ทำแบบนี้แหละ ‎เราช่วยคนอื่น 739 00:56:39,104 --> 00:56:41,773 ‎ด้วยความเคารพนะครับ ดร. แฮ็กเก็ต 740 00:56:42,857 --> 00:56:45,944 ‎คุณอาศัยอยู่ในชุมชนล้อมรั้ว ‎พร้อมป้ายที่เขียนว่า 741 00:56:46,027 --> 00:56:47,821 ‎"ทำตัวดีๆ ไม่ก็ออกไป" 742 00:56:49,072 --> 00:56:52,534 ‎ผมไม่ยักรู้ว่ามันส่งสัญญาณอะไรแบบนั้น 743 00:56:52,617 --> 00:56:55,078 ‎ดูนะ ตำรวจก็มาแล้ว 744 00:56:55,161 --> 00:56:56,913 ‎พวกเขาบอกว่าทุกอย่างดูเรียบร้อยดี 745 00:56:57,080 --> 00:56:57,956 ‎ครับ 746 00:56:59,666 --> 00:57:00,625 ‎แต่ว่า... 747 00:57:02,127 --> 00:57:04,921 ‎ทำไมคุณไม่เอาภาพบันทึกกล้องวงจรปิด ‎ให้พวกเขาดูล่ะ 748 00:57:05,547 --> 00:57:07,006 ‎ทำไมพวกเขาไม่ขอดูล่ะ 749 00:57:08,216 --> 00:57:10,677 ‎นี่ไม่ใช่การสอบสวนผมนะสหายรัก 750 00:57:11,261 --> 00:57:12,846 ‎คุณคือหัวหน้า 751 00:57:14,639 --> 00:57:16,724 ‎คุณอาจสอนตำรวจของคุณให้ดีกว่านี้ 752 00:57:18,560 --> 00:57:20,186 ‎มีสาวหายไป 753 00:57:20,270 --> 00:57:21,604 ‎และคุณมีเทปบันทึก 754 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 ‎คุณจะบอกผมว่าคุณไม่ได้ดูมันด้วยเหรอ 755 00:57:30,155 --> 00:57:32,240 ‎นั่นคงเป็นการไปยุ่งกับหลักฐาน 756 00:57:33,992 --> 00:57:35,034 ‎ผมพูดถูกไหม 757 00:57:41,666 --> 00:57:44,794 ‎(พื้นที่ส่วนบุคคลของสมาคมโอ๊กไอแลนด์ ‎ห้ามบุกรุก) 758 00:58:07,317 --> 00:58:09,861 ‎ปีเตอร์ แฮ็กเก็ตนี่มันขี้โม้คิดว่าตัวเองสำคัญ 759 00:58:10,403 --> 00:58:13,573 ‎ข้อเท็จจริงที่ว่าเขาไม่ได้ ‎เป็นหัวหอกในการช่วยเหลือเรื่องนี้ 760 00:58:13,656 --> 00:58:16,493 ‎มันคือหลักฐานทั้งหมดที่คุณต้องมี ‎ในการชี้นิ้วพุ่งเป้าไปที่เขา 761 00:58:16,993 --> 00:58:20,914 ‎โอเค แล้วถ้ามันเป็นเรื่องจริง ‎ทำไมถึงไม่พบแชนแน่นพร้อมสาวคนอื่นๆ ล่ะ 762 00:58:21,289 --> 00:58:23,833 ‎เพราะการจู่โจมเธอไม่ได้เป็นไปตามแผน 763 00:58:23,917 --> 00:58:25,543 ‎เธอวิ่งหนีไป 764 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 ‎มีคนเห็นเธอ ‎ตำรวจก็มา 765 00:58:27,837 --> 00:58:29,839 ‎มันเสี่ยงเกินไป 766 00:58:29,923 --> 00:58:33,301 ‎เขาบอกคนอื่นว่าเขาจัดการบ้าน ‎สำหรับสาวที่หลงผิด 767 00:58:33,384 --> 00:58:36,012 ‎ว่าเขาบำบัดและช่วยเหลือพวกเธอ 768 00:58:36,095 --> 00:58:38,556 ‎ที่เขาหมายถึงจริงๆ คือเขาฝังพวกเธอ 769 00:58:39,182 --> 00:58:41,851 ‎เขามีโต๊ะตรวจในห้องนั่งเล่นเขา 770 00:58:42,727 --> 00:58:45,021 ‎และ "บ้านสำหรับสาวที่หลงผิด" ของเขา 771 00:58:45,104 --> 00:58:46,773 ‎จริงๆ แล้วเป็นแค่คำรหัส 772 00:58:47,106 --> 00:58:48,483 ‎สำหรับคำว่า "สุสาน" 773 00:58:48,900 --> 00:58:50,026 ‎งั้นแชนแน่นอยู่ไหนล่ะ 774 00:58:51,903 --> 00:58:53,446 ‎ในลานหลังบ้านเขา 775 00:58:54,447 --> 00:58:55,573 ‎บึงนั่น 776 00:59:08,211 --> 00:59:10,505 ‎มันเป็นที่เดียวที่พวกเขายังไม่ได้ค้นหา 777 00:59:28,439 --> 00:59:29,566 ‎เราพบอีกศพแล้ว 778 00:59:30,316 --> 00:59:32,485 ‎มาเป็นชิ้น... โดนหั่นศพ 779 00:59:32,944 --> 00:59:36,698 ‎ฝ่ายพิสูจน์หลังฐานบอกว่ามันตรงกับ ‎ขาที่โดนหั่นทิ้งไว้ในถุงที่พบในปี 1996 780 00:59:38,866 --> 00:59:40,868 ‎- ปี 1996 เหรอ ‎- ครับ ปี 1996 781 00:59:42,287 --> 00:59:45,331 ‎คุณบอกผมว่ามีคนทิ้งศพ 782 00:59:45,415 --> 00:59:48,334 ‎ที่โอเชียนปาร์กเวย์มา 15 ปีแล้วเหรอ 783 00:59:48,918 --> 00:59:49,752 ‎ก็... 784 00:59:50,378 --> 00:59:51,379 ‎เหมือนจะเป็นงั้น 785 00:59:51,838 --> 00:59:53,506 ‎เฮ่ นี่มันอะไรกัน 786 00:59:53,756 --> 00:59:56,426 ‎ประวัติการแพทย์ของแชนแน่น กิลเบิร์ตเหรอ ‎เอาจริงเหรอ 787 00:59:56,509 --> 01:00:00,013 ‎คุณคิดว่าคุณจะพบคำตอบ ‎ในประวัติการแพทย์พวกนี้เหรอ 788 01:00:01,180 --> 01:00:04,475 ‎ดูนะ ถ้าเธอยังอยู่ เราก็คงพบเธอไปแล้ว 789 01:00:05,310 --> 01:00:09,022 ‎เอาจริงๆ ใครใช้เวลาเยอะขนาดนี้ ‎ในการตามหากะหรี่หายตัวกัน 790 01:00:18,823 --> 01:00:21,326 ‎ถ้าคุณจะมาสอนอะไรใหญ่โต ‎ไม่ต้องนะ 791 01:00:22,201 --> 01:00:23,953 ‎ฉันฟังจากคนอื่นๆ มาแล้ว 792 01:00:25,997 --> 01:00:27,332 ‎คิม ฉันรู้ว่าคุณแกร่ง 793 01:00:27,415 --> 01:00:30,627 ‎และคุณคิดว่าคุณรับมืออะไรก็ได้ ‎ที่เข้ามาหาคุณ แต่... 794 01:00:31,669 --> 01:00:33,379 ‎นี่มันโง่ชัดๆ เลย 795 01:00:35,798 --> 01:00:37,800 ‎ทุกคนก็มีชะตาของตัวเอง 796 01:00:38,718 --> 01:00:41,429 ‎บางทีแอมเบอร์ก็มีชะตาของแอมเบอร์ ‎และนี่ก็อาจเป็นชะตาฉัน 797 01:00:44,849 --> 01:00:46,476 ‎คุณไม่เชื่อแบบนั้นหรอก 798 01:00:49,395 --> 01:00:53,232 ‎คุณทำแบบนี้เพราะลึกๆ แล้ว ‎คุณคิดว่าคุณมีค่าแค่นี้ 799 01:00:53,316 --> 01:00:55,109 ‎แต่นั่นมันไม่จริง 800 01:00:59,155 --> 01:01:00,657 ‎คุณบอกแชนแน่นงั้นเหรอ 801 01:01:09,999 --> 01:01:11,709 ‎ฉันเป็นคนพาแอมเบอร์มาทำงานนี้ ‎รู้ไหม 802 01:01:17,674 --> 01:01:18,883 ‎คุณพยายามแล้ว แมรี่ 803 01:01:28,059 --> 01:01:29,769 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบคุณ 804 01:01:29,852 --> 01:01:33,064 ‎แฟนของลินน์รู้จักคนทำเสื้อ ‎เราทุกคนจะใส่มันไปงานรำลึก 805 01:01:38,152 --> 01:01:39,779 ‎- เปิดทีวีเร็ว ‎- ทำไม 806 01:01:42,198 --> 01:01:44,701 ‎และก็ไม่มีหลักฐานที่เสนอว่า 807 01:01:44,784 --> 01:01:47,745 ‎เป็นฝีมือของฆาตกรคนเดียว 808 01:01:48,162 --> 01:01:50,248 ‎ถึงแม้แชนแน่น กิลเบิร์ต 809 01:01:50,957 --> 01:01:54,168 ‎จะบังเอิญหายตัวไป ‎ในเวลาและสถานที่เดียวกัน 810 01:01:54,252 --> 01:01:56,212 ‎เธอไม่ตรงลักษณะของเหยื่อ 811 01:01:56,295 --> 01:02:00,383 ‎เธอเป็นคนเดียวที่ไม่ได้มาที่โอ๊กบีชคนเดียว ‎เพราะเธอมีคนขับรถ 812 01:02:01,342 --> 01:02:04,137 ‎- โอ้พระเจ้า ‎- เราจะตามหาเธอต่อไป แต่ว่า 813 01:02:04,220 --> 01:02:06,806 ‎จนกว่าเราจะพบหลักฐานของการทำผิดกฎหมาย 814 01:02:07,306 --> 01:02:09,892 ‎คุณกิลเบิร์ตจะไม่ถือว่า 815 01:02:10,268 --> 01:02:12,145 ‎เป็นส่วนหนึ่งของคดีนี้อีกต่อไป 816 01:02:12,603 --> 01:02:13,438 ‎ผู้กำกับ 817 01:02:13,521 --> 01:02:15,273 ‎- ตอนนี้เท่านี้ก่อนครับ ‎- เวรเอ้ย 818 01:02:20,778 --> 01:02:22,572 ‎ค่ะ นี่แมรี่ กิลเบิร์ต 819 01:02:24,449 --> 01:02:26,033 ‎เฮ่ พี่โอเคไหม 820 01:02:27,618 --> 01:02:31,080 ‎พวกนั้นเลิกตามหาแชนแน่น ‎พวกนั้นไม่ตามหาพี่แล้ว 821 01:02:32,165 --> 01:02:34,083 ‎- ไม่เป็นไรนะ ‎- เราจะทำยังไงดี 822 01:02:34,876 --> 01:02:36,377 ‎- เฮ่ ‎- ทำไมพวกนั้นถึง... 823 01:02:36,961 --> 01:02:38,129 ‎พวกเราถึงมาที่นี่กันไง 824 01:02:39,839 --> 01:02:40,673 ‎โอเคนะ 825 01:02:41,716 --> 01:02:42,717 ‎อือ ใช่ 826 01:02:48,514 --> 01:02:49,682 ‎เธอไม่เป็นไรนะ 827 01:03:02,111 --> 01:03:03,237 ‎เดี๋ยวผมมา 828 01:03:09,952 --> 01:03:12,121 ‎คุณพูดว่าแชนแน่นไม่เกี่ยวข้องได้ยังไง 829 01:03:12,205 --> 01:03:14,415 ‎มีคนเห็นเธอครั้งสุดท้าย ‎ห่างจากคนอืนๆ สามไมล์ 830 01:03:14,499 --> 01:03:16,751 ‎เธออายุ 20 กว่าๆ ปี ‎เหมือนพวกเธอ 831 01:03:16,834 --> 01:03:18,294 ‎เธอตัวเล็ก เหมือนพวกเธอ 832 01:03:18,377 --> 01:03:20,755 ‎เธอโพสต์บนเครกส์ลิสต์ เหมือนพวกเธอ 833 01:03:20,838 --> 01:03:23,674 ‎สาวคนอื่นๆ คงไม่ถูกพบ ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ 834 01:03:23,758 --> 01:03:26,177 ‎มันไม่ได้แปลว่าเราจะหยุดตามหาเธอ 835 01:03:26,260 --> 01:03:27,929 ‎- แม่คะ ‎- แล้วแฮ็กเก็ตล่ะ 836 01:03:28,012 --> 01:03:29,722 ‎ต่อให้เขาโทรหาคุณ มัน... 837 01:03:30,431 --> 01:03:31,808 ‎มันไม่ใช่หลักฐานว่าเขาทำผิด 838 01:03:31,891 --> 01:03:33,434 ‎การโกหกเรื่องนั้นมันใช่ 839 01:03:33,518 --> 01:03:36,145 ‎ผมเข้าใจว่าคุณโกรธนะครับ คุณกิลเบิร์ต ‎แต่ว่า... 840 01:03:36,854 --> 01:03:39,023 ‎ตำรวจทำงานกับหลักฐาน 841 01:03:39,482 --> 01:03:40,525 ‎ไม่ใช่โทสะ 842 01:03:40,608 --> 01:03:42,985 ‎คุณไปอ่านคุกกี้เสี่ยงทายที่ไหนมาเนี่ย 843 01:03:43,069 --> 01:03:45,988 ‎- แม่คะ รีบหน่อยได้ไหม คนอื่นรออยู่ ‎- รอเดี๋ยวนะ 844 01:03:54,914 --> 01:03:56,749 ‎คุณไม่รู้เรื่องอะไรเลย รู้ไหม 845 01:03:57,333 --> 01:03:59,836 ‎ไม่รู้เลยว่าความกังวลจริงๆ แล้วมันเป็นยังไง 846 01:04:00,336 --> 01:04:03,172 ‎เรามีประวัติการแพทย์ของแชนแน่น 847 01:04:04,465 --> 01:04:05,800 ‎เหรอ มันเขียนว่าอะไรล่ะ 848 01:04:10,096 --> 01:04:11,848 ‎ฉันบอกคุณให้ว่ามันไม่เขียนว่าอะไร 849 01:04:12,974 --> 01:04:16,143 ‎มันไม่เขียนว่าเธอเคยล้วงคอ 850 01:04:16,227 --> 01:04:18,062 ‎อ้วกจนปากเลือดออก 851 01:04:18,896 --> 01:04:21,148 ‎มันไม่เขียนว่าคืนหนึ่งเธอวิ่งออกไปลุยหิมะ 852 01:04:21,232 --> 01:04:24,068 ‎โดยไม่ใส่เสื้อผ้า ‎และเกือบจะตัวแข็งตาย 853 01:04:24,151 --> 01:04:27,822 ‎ตอนที่ฉันอยู่ข้างนอก ‎ทำงานกะดึกและควงกะเพื่อจ่ายค่าไฟ 854 01:04:28,573 --> 01:04:32,660 ‎ครับ ดูนะ แมรี่ ‎ผมรู้ว่าคุณส่งเธอไปบ้านอุปถัมป์ 855 01:04:32,743 --> 01:04:36,080 ‎ผมรู้คุณคิดว่ามันเป็นความรับผิดชอบของคุณ ‎ที่จะพาเธอกลับมาบ้านอีก 856 01:04:36,497 --> 01:04:38,165 ‎แต่นี่ไม่ใช่ภาระของคุณ 857 01:04:39,792 --> 01:04:41,002 ‎ฉันเป็นแม่ของเธอ 858 01:04:42,461 --> 01:04:43,629 ‎มันเป็นภาระของฉันสิ 859 01:04:57,059 --> 01:04:58,352 ‎แม่ให้พี่ไปเลี้ยงเหรอ 860 01:04:58,644 --> 01:05:02,356 ‎โอ้ให้ตายสิเชอร์รี ‎ไม่คุยเรื่องนี้ตอนนี้ได้ไหม 861 01:05:03,566 --> 01:05:04,775 ‎แม่โกหกหนู 862 01:05:05,443 --> 01:05:06,903 ‎แม่ไม่ได้โกหก 863 01:05:06,986 --> 01:05:09,822 ‎แม่บอกว่ารัฐเอาตัวพี่ไป 864 01:05:13,576 --> 01:05:15,077 ‎จะให้แม่พูดว่าอะไรล่ะ 865 01:05:16,120 --> 01:05:20,041 ‎"แม่ให้พี่สาวเธอไปเลี้ยง ‎เพราะพี่สาวไม่ได้รับความช่วยเหลือที่จำเป็น" 866 01:05:20,416 --> 01:05:22,460 ‎คิดว่าแม่อยากทำงั้นกับแชนแน่นเหรอ 867 01:05:22,543 --> 01:05:26,881 ‎ลูกคิดว่าแม่ไม่ได้ทำทุกอย่างที่แม่ทำได้เพื่อ ‎ให้แชนแน่นได้รับความช่วยเหลือที่จำเป็นเหรอ 868 01:05:29,050 --> 01:05:30,968 ‎แชนแน่นเป็นโรคไบโพลาร์ 869 01:05:31,052 --> 01:05:32,511 ‎เธอเละเทะมาก 870 01:05:33,095 --> 01:05:37,141 ‎แม่พาเธอไปหาหมอที่แม่จ่ายไม่ไหว ‎ที่จ่ายยาที่เธอไม่ยอมกิน 871 01:05:37,224 --> 01:05:40,645 ‎ที่มีผลข้างเคียงที่แม่ทนดูไม่ไหวเหรอ 872 01:05:42,229 --> 01:05:43,648 ‎ตอนนั้นแม่เป็นแค่เด็ก 873 01:05:47,401 --> 01:05:49,111 ‎สิ่งที่พี่อยากมีคือความรัก 874 01:05:50,529 --> 01:05:53,199 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่พี่อยากมี 875 01:05:54,033 --> 01:05:55,409 ‎ในชีวิตของพี่ 876 01:05:56,035 --> 01:05:58,287 ‎โอเค แต่ลูกรู้ได้ยังไง ‎ว่าเธอรู้สึกยังไง 877 01:05:58,371 --> 01:06:00,206 ‎เพราะหนูก็รู้สึกเหมือนกันค่ะแม่ 878 01:06:02,083 --> 01:06:04,961 ‎แชนแน่นอาจจากไปแล้ว ‎แต่หนูยังอยู่นี่ 879 01:06:07,546 --> 01:06:09,298 ‎หนูยังอยู่ตรงนี้ 880 01:06:11,968 --> 01:06:13,177 ‎โอ้พระเจ้า 881 01:06:13,260 --> 01:06:15,471 ‎ไอ้พวกผู้หญิงพวกนี้ ‎พวกเธอล้างสมองลูกไปแล้ว 882 01:06:16,472 --> 01:06:19,100 ‎ลูกอยากรู้ไหมว่าทำไม ‎พวกเธออยากจะจัดงานรำลึกนี่ขนาดนี้ 883 01:06:19,684 --> 01:06:23,020 ‎มันเป็นวิธีที่จะปฏิเสธว่า ‎พวกเธอเป็นแม่และพี่น้องที่เลวร้ายขนาดไหน 884 01:06:23,104 --> 01:06:25,815 ‎พวกเธอทำให้ลูกเชื่อว่าเราเป็นเหมือนพวกเธอ ‎แต่ว่าเราไม่ใช่ 885 01:06:25,898 --> 01:06:27,525 ‎เราไม่เหมือนพวกเธอเลย 886 01:06:28,693 --> 01:06:29,819 ‎แม่พูดถูก 887 01:06:33,197 --> 01:06:35,199 ‎ไม่ เราไม่เหมือนพวกเธอเลย 888 01:06:36,534 --> 01:06:37,618 ‎พวกเธอเป็นครอบครัว 889 01:06:41,038 --> 01:06:42,999 ‎- หนูหวังให้พวกเธอเป็นครอบครัวหนู ‎- โอเค 890 01:06:43,082 --> 01:06:45,209 ‎ครอบครัวใหม่ของลูก ‎อาจจ่ายค่าเทอมมหาลัยให้ 891 01:06:45,292 --> 01:06:47,420 ‎เพราะแม่จ่ายไม่ไหวแน่นอน 892 01:06:50,423 --> 01:06:52,425 ‎แล้วแม่จะให้ซาร์ร่าไปเลี้ยงต่อเหรอคะ 893 01:07:44,143 --> 01:07:48,314 ‎(แชนแน่น มาเรีย กิลเบิร์ต) 894 01:08:34,235 --> 01:08:35,694 ‎คุณจะไปแล้วเหรอ 895 01:08:37,404 --> 01:08:38,614 ‎ค่ะ 896 01:08:43,410 --> 01:08:44,328 ‎ลาก่อน 897 01:09:08,269 --> 01:09:09,854 ‎ดูแลลูกๆ คุณด้วยนะ 898 01:09:12,398 --> 01:09:14,650 ‎คุณน่ะโชคดี คุณรู้ไหม 899 01:09:35,713 --> 01:09:38,090 ‎นี่แชนแน่น ‎ตอนนี้ฉันรับสายไม่ได้ 900 01:09:38,174 --> 01:09:40,384 ‎เพราะฉันทำอะไรที่สนุกกว่านั้นอยู่ 901 01:10:38,192 --> 01:10:40,194 ‎บางทีคุณก็จังไร คุณรู้ไหม 902 01:10:42,321 --> 01:10:44,281 ‎แต่คุณเป็นคนจังไรที่คนอื่นฟัง 903 01:10:45,199 --> 01:10:47,534 ‎และถ้าคนอื่นไม่ฟัง คุณก็ทำให้คนอื่นฟัง 904 01:10:50,454 --> 01:10:51,789 ‎ฉันไม่มีความสามารถแบบคุณ 905 01:10:55,125 --> 01:10:57,378 ‎เธอไม่มี พวกเราไม่มีสักคน 906 01:10:57,962 --> 01:11:00,339 ‎เราจะไม่มีวันเป็นคุณแม่แห่งปีอยู่แล้ว แต่ว่า... 907 01:11:03,217 --> 01:11:04,843 ‎ถ้าดูจากสถานการณ์แล้ว 908 01:11:07,554 --> 01:11:08,681 ‎คุณได้เสียงโหวตของฉันล่ะ 909 01:11:46,176 --> 01:11:49,805 ‎(หนึ่งปีต่อมา) 910 01:12:03,068 --> 01:12:04,778 ‎(ศูนย์จิตเวทอัลสเตอร์เคาน์ตี) 911 01:13:34,910 --> 01:13:36,412 ‎- ฮัลโหล ‎- นี่ใช่แมรี่ไหมครับ 912 01:13:37,246 --> 01:13:38,747 ‎- ค่ะ ‎- นี่โจ สกาลีส 913 01:13:39,540 --> 01:13:40,624 ‎จากโอ๊กบีช 914 01:13:41,500 --> 01:13:43,710 ‎ดร. แฮ็กเก็ตประกาศขายบ้านเขาแล้ว 915 01:13:44,420 --> 01:13:46,380 ‎เยี่ยมเลย โทรหารายการเยี่ยมบ้านคนรวยสิ 916 01:13:47,131 --> 01:13:49,049 ‎เขาขนของขึ้นรถแล้ว 917 01:13:49,675 --> 01:13:51,051 ‎เขาจะหายตัวไป 918 01:13:51,969 --> 01:13:55,139 ‎ถ้าคุณอยากจะคุยกับเขาอีก ‎นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของคุณ 919 01:14:23,041 --> 01:14:24,376 ‎คุณอยากคุยเหรอ 920 01:14:25,252 --> 01:14:26,462 ‎คุยสิ 921 01:14:26,545 --> 01:14:29,131 ‎คุณทำชีวิตผมวุ่นวายไปแล้ว 922 01:14:30,841 --> 01:14:32,926 ‎คุณจะสื่อว่าผมไล่ตามสาวคนนี้ไป 923 01:14:33,010 --> 01:14:35,512 ‎ผมไล่ตามตัวผมเองที่เดินกลับหลังจากไม่ได้เลย 924 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 ‎- ค่ะ แต่... ‎- ตอนผมยังหนุ่มๆ 925 01:14:44,271 --> 01:14:47,608 ‎ผมติดอยู่บนเรือพายเล็กๆ 926 01:14:49,109 --> 01:14:50,110 ‎อยู่ในน้ำ 927 01:14:50,777 --> 01:14:51,862 ‎ท่ามกลางความมืด 928 01:14:54,448 --> 01:14:55,699 ‎ผมอยู่ตัวคนเดียว 929 01:14:55,782 --> 01:14:58,744 ‎และผมก็กลัว... ว่าผมจะตาย 930 01:14:59,495 --> 01:15:00,913 ‎แล้วผมก็เห็นเรือลำนี้ 931 01:15:02,247 --> 01:15:04,541 ‎มันไกลออกไป 932 01:15:05,501 --> 01:15:07,002 ‎ผมยิงพลุไป 933 01:15:08,086 --> 01:15:09,421 ‎และพวกเขาก็มาช่วยผมไว้ 934 01:15:11,590 --> 01:15:12,758 ‎วันต่อมา 935 01:15:13,717 --> 01:15:16,637 ‎ผมสมัครเรียนการแพทย์ฉุกเฉิน 936 01:15:20,557 --> 01:15:23,018 ‎จากนั้นมา ความถนัดของผมก็เป็น... 937 01:15:24,978 --> 01:15:26,188 ‎การช่วยชีวิต 938 01:15:29,107 --> 01:15:31,193 ‎ถ้าเธออยู่ข้างนอกนั่น ‎เราจะหาเธอให้พบ 939 01:15:35,906 --> 01:15:37,282 ‎คุณคือฮีโรตัวจริง 940 01:15:39,201 --> 01:15:41,537 ‎คุณแม่ที่จะยอมทำทุกอย่าง 941 01:15:42,704 --> 01:15:44,081 ‎เพื่อลูกสาวของเธอ 942 01:15:46,917 --> 01:15:49,336 ‎นั่นแหละการเป็นวีรสตรีตัวจริง 943 01:15:58,554 --> 01:15:59,638 ‎คุณกิลเบิร์ต 944 01:16:02,057 --> 01:16:03,559 ‎ยินดีที่ได้พบคุณอีกนะครับ 945 01:16:04,685 --> 01:16:07,062 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ ‎ฉันไม่ได้เอาปืนยิงแม็กซ์มาจากบ้าน 946 01:16:08,605 --> 01:16:10,107 ‎คุณเข้าออฟฟิศผมมาได้ยังไง 947 01:16:11,149 --> 01:16:12,651 ‎มันไม่ใช่ออฟฟิศคุณอีกต่อไปแล้ว 948 01:16:13,443 --> 01:16:15,153 ‎ก็จริงๆ 949 01:16:16,780 --> 01:16:20,534 ‎ครับ พวกเขากำลังจะบังคับให้ผมเกษียณน่ะ 950 01:16:20,909 --> 01:16:23,328 ‎คุณคิดว่าคนจะจดจำคุณเรื่องอะไรมากที่สุด 951 01:16:24,329 --> 01:16:25,872 ‎จะให้ผมช่วยอะไรคุณล่ะครับ 952 01:16:29,084 --> 01:16:30,877 ‎ทำไมคุณถึงจยังไม่ค้นหาในบึง 953 01:16:31,753 --> 01:16:34,423 ‎มันเป็นที่เดียวในโอ๊กบีช ‎ที่ยังไม่ได้ค้นหา 954 01:16:34,673 --> 01:16:37,926 ‎เพราะผู้ชายที่เป็นผู้ใหญ่ผ่านมันไปไม่ได้ 955 01:16:38,343 --> 01:16:40,554 ‎ไม่ต้องพูดถึงสาวน้ำหนัก 45 กิโลกรัมเลย 956 01:16:40,637 --> 01:16:43,599 ‎ค่ะ แต่มันก็อยู่ติดกับแองเคอร์เวย์ ‎ที่พบเห็นแชนแน่นครั้งสุดท้าย 957 01:16:43,682 --> 01:16:46,018 ‎และลาร์บอร์ดคอร์ต ‎ที่ปีเตอร์ แฮ็กเก็ตอาศัยอยู่ 958 01:16:46,560 --> 01:16:48,770 ‎งั้นนี่ก็เป็นเรื่องแฮ็กเก็ต 959 01:16:49,396 --> 01:16:51,565 ‎เราตัดเขาจากการเป็นผู้ต้องสงสัยแล้ว 960 01:16:52,274 --> 01:16:53,942 ‎คุณต้องคุยกับโจ สกาลีส 961 01:16:54,026 --> 01:16:57,863 ‎โจ สกาลีสเป็นคนคลั่ง ‎ทฤษฎีสมคบคิดที่หวาดระแวง 962 01:16:57,946 --> 01:16:59,531 ‎เขาและแฮ็กเก็ตเกลียดขี้หน้ากัน 963 01:16:59,615 --> 01:17:01,825 ‎มีข้อพิพาทเรื่องที่ดินกันเมื่อหลายปีก่อน 964 01:17:02,326 --> 01:17:03,660 ‎เขาอยากจะเล่นงานแฮ็กเก็ต 965 01:17:03,744 --> 01:17:05,704 ‎บางทีเขาอาจยืมมือคุณอยู่ 966 01:17:05,996 --> 01:17:07,205 ‎แล้วเสื้อคลุมเธอล่ะ 967 01:17:08,165 --> 01:17:11,960 ‎ถ้าแฮ็กเก็ตมีความเชื่อมโยงกับแชนแน่น ‎เสื้อคลุมเธอก็จะเป็นข้อพิสูจน์ 968 01:17:12,044 --> 01:17:15,505 ‎มันมีเซลล์ผิวหนังหรือเนื้อเยื่อติดอยู่ ‎หรืออะไรงั้น 969 01:17:17,966 --> 01:17:19,301 ‎เราไม่มีเสื้อคลุมตัวนั้น 970 01:17:20,636 --> 01:17:24,848 ‎ตอนที่พวกเขาพบเสื้อคลุม แชนแน่นไม่ได้ ‎หายตัวไปอย่างเป็นทางการ และเสื้อก็หายไป 971 01:17:27,726 --> 01:17:31,188 ‎นี่มันอะไรกัน จะปกปิดหรือแค่ไร้น้ำยาเนี่ย 972 01:17:31,688 --> 01:17:33,982 ‎ไปค้นบึงนั่น ‎หรือไม่งั้นฉันจะไปออกข่าว 973 01:17:40,280 --> 01:17:42,741 ‎(ยินดีที่เกษียณอายุ ‎ริชาร์ด) 974 01:18:17,192 --> 01:18:21,697 ‎(โรงแรมชอร์ไลน์) 975 01:18:21,780 --> 01:18:24,574 ‎หนึ่งปีก่อน ตำรวจพบซากศพ 976 01:18:24,658 --> 01:18:27,327 ‎ของศพสามศพ ‎ที่ถูกทิ้งไว้ข้างถนน 977 01:18:27,411 --> 01:18:28,620 ‎โอเชียนปาร์ก... 978 01:18:52,561 --> 01:18:55,021 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- พวกนั้นกำลังสูบน้ำออกจากบึง 979 01:18:55,105 --> 01:18:56,398 ‎ตามหากะหรี่คนนั้น 980 01:18:57,691 --> 01:18:58,567 ‎แมรี่ 981 01:18:59,443 --> 01:19:00,277 ‎ลอร์เรน 982 01:19:02,571 --> 01:19:06,324 ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎- ฉันมางานรำลึกครบรอบปี 983 01:19:06,408 --> 01:19:07,951 ‎คนอื่นๆ ก็กำลังมากัน 984 01:19:08,034 --> 01:19:11,246 ‎นี่ ไม่ต้องกังวลไป ‎เราจะไม่ให้คุณต้องผ่านเรื่องนี้ไปด้วยตัวคนเดียว 985 01:19:11,872 --> 01:19:12,789 ‎โอเคนะ 986 01:19:14,207 --> 01:19:16,084 ‎เครื่องจักรหนัก รวมไปถึงรถแบคโฮ 987 01:19:16,168 --> 01:19:18,754 ‎ถูกนำมาเพื่อขุดผ่านไม้เลื้อยหนาและบึง 988 01:19:18,837 --> 01:19:21,131 ‎ผู้กำกับตำรวจกล่าวว่า ‎พื้นที่นี่ลำบากเกินไป 989 01:19:21,214 --> 01:19:23,258 ‎ที่หน่วยค้นหาจะเดินเท้าฝ่ามาได้ 990 01:19:24,468 --> 01:19:27,721 ‎ที่โอ๊กบีชนี้ สาวค้าบริการทางเพศที่หายตัวไป ‎แชนแน่น กิลเบิร์ต 991 01:19:27,804 --> 01:19:30,932 ‎ถูกพบเห็นครั้งสุดท้ายตอนมีชีวิต ‎ตอนออกจากบ้านของลูกค้า 992 01:19:31,141 --> 01:19:35,020 ‎ระหว่างการค้นหาตัวแชนแน่น กิลเบิร์ต ‎ในปีที่แล้ว มีการพบศพสี่ศพ 993 01:19:35,103 --> 01:19:39,357 ‎ตอนนี้เรามีซากศพสิบชุด ‎ที่ครึ่งหนึ่งยังระบุตัวตนไม่ได้ 994 01:19:39,441 --> 01:19:43,361 ‎ตำรวจกล่าวว่าการหายตัวไปของ ‎แชนแน่น กิลเบิร์ตไม่เกี่ยวข้องกับศพเหล่านี้ 995 01:19:43,445 --> 01:19:46,031 ‎เราเชื่อว่าแชนแน่น กิลเบิร์ต ‎วิ่งเข้าไปในพื้นที่นั้น 996 01:19:46,114 --> 01:19:47,574 ‎ในคืนที่เธอหายตัวไป 997 01:19:47,657 --> 01:19:49,034 ‎เธออยู่สักที่ในนั้น 998 01:19:49,117 --> 01:19:51,828 ‎และเราจะทำทุกอย่างเพื่อจะหาเธอให้พบ 999 01:19:57,751 --> 01:19:58,752 ‎ขอบคุณนะมิสซี่ 1000 01:19:58,835 --> 01:19:59,795 ‎ใช่ ฉันเป็นหนี้เธอ 1001 01:20:01,254 --> 01:20:02,506 ‎โอเค ไว้เจอกันนะ 1002 01:20:03,673 --> 01:20:05,842 ‎มิสซี่จะแวะไปรับสาวๆ ระหว่างทาง 1003 01:20:07,928 --> 01:20:09,387 ‎มือคุณสั่นน่ะ 1004 01:20:11,431 --> 01:20:14,684 ‎ว่ากันว่าการไม่รู้ไม่แย่กว่าการรู้ ‎แต่ฉันก็ไม่แน่ใจนะ 1005 01:20:16,102 --> 01:20:17,270 ‎และถ้าพวกเขาหาเธอพบ 1006 01:20:17,979 --> 01:20:19,231 ‎และฉันรู้ว่าเธอจากไปแล้ว 1007 01:20:20,106 --> 01:20:21,441 ‎ฉันจะยังโกรธอยู่ไหม 1008 01:20:23,819 --> 01:20:25,237 ‎และถ้าพวกเขาหาตัวเธอไม่พบ 1009 01:20:27,072 --> 01:20:28,240 ‎ฉันก็ยังมีความหวัง 1010 01:20:31,368 --> 01:20:32,911 ‎ใช่ แต่คุณก็ยังจะโกรธ 1011 01:20:35,163 --> 01:20:36,790 ‎ฉันจะทำให้ความโกรธหายไปได้ยังไง 1012 01:20:38,375 --> 01:20:40,335 ‎คุณก็หยุดโทษตัวเองก่อน 1013 01:20:41,670 --> 01:20:42,921 ‎มันไม่ใช่ความผิดคุณ 1014 01:20:43,672 --> 01:20:44,506 ‎เหรอ 1015 01:20:45,006 --> 01:20:47,384 ‎- ผมว่าเราพบอะไรแล้ว ‎- ข้างล่างเจออะไรเหรอ 1016 01:20:49,010 --> 01:20:50,178 ‎เอากล้องลงมานี่ 1017 01:20:50,262 --> 01:20:51,555 ‎เอาเชือกมากั้นเดี๋ยวนี้ 1018 01:20:52,889 --> 01:20:54,140 ‎เราต้องใช้เปลไหม 1019 01:21:15,620 --> 01:21:16,746 ‎พวกเขาพบอะไร 1020 01:21:18,582 --> 01:21:20,208 ‎- เดี๋ยวผมโทรกลับครับ ‎- ให้ฉันดู 1021 01:21:20,292 --> 01:21:22,335 ‎- ให้เธอผ่านมา ‎- หลีกทางไปโว้ย 1022 01:21:22,419 --> 01:21:24,004 ‎- พวกเขาพบอะไร ‎- ให้เธอผ่านมา 1023 01:21:24,588 --> 01:21:26,715 ‎มีอะไรอยู่ตรงนู้น 1024 01:21:26,798 --> 01:21:28,049 ‎อะไรกัน 1025 01:21:28,133 --> 01:21:31,303 ‎บอกฉันมาเดี๋ยวนี้นะโว้ย ‎คุณพบอะไร 1026 01:21:31,761 --> 01:21:32,804 ‎ได้โปรด... 1027 01:21:44,524 --> 01:21:45,358 ‎เจ้าหน้าที่ 1028 01:22:01,374 --> 01:22:04,753 ‎(กิลเบิร์ต ‎แชนแน่น) 1029 01:22:55,303 --> 01:22:56,221 ‎เฮ่... 1030 01:23:03,061 --> 01:23:04,229 ‎แม่ขอโทษ 1031 01:24:26,394 --> 01:24:27,979 ‎เดี๋ยวแม่พาลูกกลับบ้านนะ 1032 01:25:13,608 --> 01:25:17,320 ‎เท่าที่วันนี้เป็นเรื่องของแชนแน่น ‎มันก็ไม่ได้เป็นเรื่องของเธอคนเดียว 1033 01:25:17,403 --> 01:25:19,030 ‎มันเกี่ยวกับพวกเราทุกคน 1034 01:25:19,823 --> 01:25:23,576 ‎พวกเราทุกๆ คนและเพื่อนๆ และครอบครัว ‎ที่ได้รับผลกระทบจากเรื่องนี้ 1035 01:25:28,873 --> 01:25:30,416 ‎ตำรวจทำให้พวกเราผิดหวัง 1036 01:25:31,042 --> 01:25:33,294 ‎พวกเขาทำให้สาวๆ ของพวกเรา ‎ผิดหวังทุกคน 1037 01:25:34,295 --> 01:25:37,132 ‎พวกเขาล้มเหลวที่จะดูแลความปลอดภัย ‎ตอนพวกเธอตกมีความเสี่ยง 1038 01:25:37,215 --> 01:25:40,051 ‎พวกเขาล้มเหลวที่จะให้ความสำคัญ ‎กับเรื่องที่พวกเธอหายตัวไป 1039 01:25:40,135 --> 01:25:43,471 ‎พวกเขาล้มเหลวในการไล่ล่าผู้คน ‎ที่ฉวยผลประโยชน์จากสาวๆ ของพวกเรา 1040 01:25:43,555 --> 01:25:45,640 ‎ตำรวจบางคนก็อาจเป็นคนเหล่านั้นด้วย 1041 01:25:46,641 --> 01:25:47,809 ‎และพวกเขาก็เมินฉัน 1042 01:25:47,892 --> 01:25:50,728 ‎เหมือนที่พวกเขาเมินแชนแน่น ‎ในคืนที่เธอโทรขอความช่วยเหลือ 1043 01:25:50,812 --> 01:25:53,064 ‎และรอพวกเขามาถึงเป็นชั่วโมง 1044 01:26:01,072 --> 01:26:06,411 ‎ทำไมสาวๆ ของพวกเราต้องถูกโทษ ‎เพราะโดนคนอื่นกีดกันด้วย 1045 01:26:08,037 --> 01:26:11,708 ‎ได้เวลาสำหรับภาระรับผิดแล้ว ‎และฉันจะเริ่มด้วยตัวฉันเอง 1046 01:26:37,775 --> 01:26:39,235 ‎กลับบ้านกันเถอะ 1047 01:26:57,712 --> 01:27:00,548 ‎(การชันสูตรศพของแชนแน่น กิลเบิร์ต ‎จากแพทย์ภายนอก) 1048 01:27:00,632 --> 01:27:02,425 ‎(ขัดกับทฤษฎีของตำรวจที่ว่าแชนแน่น) 1049 01:27:02,508 --> 01:27:06,638 ‎(เสียชีวิตจากการโดนสภาพธรรมชาติทำร้าย ‎และพบว่าการบาดเจ็บของเธอ) 1050 01:27:06,721 --> 01:27:09,015 ‎(สอดคล้องกับการบีบคอฆ่า) 1051 01:27:12,185 --> 01:27:17,023 ‎(ไม่มีหลักฐานว่ามียาเสพติด ‎ในระบบรร่างกายของเธอ) 1052 01:27:19,651 --> 01:27:22,237 ‎(สุดท้ายแล้วมีเหยื่อ ‎สิบถึงสิบหกรายถูกถือว่าเป็นเหยื่อ) 1053 01:27:22,320 --> 01:27:24,239 ‎(ของฆาตกรต่อเนื่องลองไอแลนด์) 1054 01:27:24,322 --> 01:27:26,491 ‎(ไม่มีผู้ต้องสงสัยถูกตั้งข้อหาในคดีนี้) 1055 01:27:29,452 --> 01:27:32,830 ‎(ในภายหลัง บันทึกการโทรศัพท์ยืนยัน ‎ว่าปีเตอร์ แฮกเก็ตโทรหาแมรี่ กิลเบิร์ต) 1056 01:27:32,914 --> 01:27:35,416 ‎(เธอฟ้องเขาข้อหาทำให้ตายโดยมิชอบ) 1057 01:27:36,918 --> 01:27:39,796 ‎นี่คือเหตุผลที่เรามาที่นี่ในวันนี้ ‎นี่คือลูกสาวของฉัน แชนแน่น 1058 01:27:40,171 --> 01:27:41,297 ‎(กุมภาพันธ์ ปี 2016) 1059 01:27:41,381 --> 01:27:43,299 ‎และเธอจะไม่ถูกลืม 1060 01:27:43,383 --> 01:27:45,093 ‎เธอจะไม่มีวันถูกลืม 1061 01:27:45,301 --> 01:27:47,804 ‎และเราจะต่อสู้ต่อไป 1062 01:27:48,763 --> 01:27:50,848 ‎ตราบเท่าที่เราจำเป็น 1063 01:27:51,891 --> 01:27:52,976 ‎จนกระทั่ง 1064 01:27:54,102 --> 01:27:56,437 ‎ความยุติธรรมจะบังเกิด ‎แก่ลูกสาวของเรา 1065 01:27:57,105 --> 01:28:00,775 ‎(ในเดือนกรกฎาคม ปี 2016 ซาร์ร่า ‎ลูกสาวของแมรี่ มีอาการทางจิตกำเริบ) 1066 01:28:00,858 --> 01:28:03,695 ‎(หลังจากที่หยุดกินยาสำหรับโรคจิตเภท) 1067 01:28:04,028 --> 01:28:09,492 ‎(แมรี่พยายามจะช่วยเหลือ ‎และได้รับบาดเจ็บถึงแก่ชีวิต) 1068 01:28:10,034 --> 01:28:13,454 ‎(เชอร์รี่ กิลเบิร์ต ‎เป็นยังเป็นผู้เรียกร้องเพื่อแชนแน่น) 1069 01:28:13,538 --> 01:28:16,958 ‎(และต่อสู้เพื่อความยุติธรรมต่อไป) 1070 01:28:18,376 --> 01:28:24,132 ‎(แมรี่ กิลเบิร์ต ‎ปี 1964 - ปี 2016) 1071 01:28:34,309 --> 01:28:35,935 ‎(สร้างจากหนังสือ ‎"ลอสต์ เกิร์ลส์: ปริศนา) 1072 01:28:36,019 --> 01:28:37,895 ‎(อเมริกันที่ยังไม่ได้รับคำตอบ" ‎โดย โรเบิร์ต โคลเคอร์) 1073 01:33:37,445 --> 01:33:39,405 ‎(ภาพยนตร์เรื่องนี้อุทิศแก่ความทรงจำของ) 1074 01:33:39,488 --> 01:33:41,616 ‎(เมลิซซ่า บาร์เธเลมี่ ‎มอรีน เบรนาร์ด-บาร์นส์) 1075 01:33:41,824 --> 01:33:43,534 ‎(แอมเบอร์ ลินน์ คอสเตลโล ‎แชนแน่น กิลเบิร์ต) 1076 01:33:43,618 --> 01:33:44,452 ‎(เมแกน วอเทอร์แมน) 1077 01:33:44,535 --> 01:33:48,372 ‎(และเหยื่อของฆาตกรต่อเนื่องลองไอแลนด์ ‎ที่รู้ชื่อและไม่รู้ชื่อคนอื่นๆ) 1078 01:33:48,456 --> 01:33:49,290 ‎(เป็นที่ระลึักถึง) 1079 01:33:49,373 --> 01:33:52,168 ‎(ผู้ผลิตอยากขอบคุณเดวิด เคนเนดดี้) 1080 01:33:52,251 --> 01:33:55,588 ‎(สำหรับแรงบันดาลใจแรกที่ ‎เขานำเรื่องนี้สู่จอ) 1081 01:34:34,293 --> 01:34:37,213 ‎คำบรรยายโดย ธัญ รัษฎานุกูล