1 00:00:19,190 --> 00:00:22,610 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:41,212 --> 00:00:42,047 ‎救命啊! 3 00:01:09,616 --> 00:01:15,371 ‎(一段美国未解之谜) 4 00:01:44,234 --> 00:01:45,985 ‎你耍我呢? 5 00:01:46,736 --> 00:01:48,822 ‎我跟你说了 我需要更多工时 6 00:01:49,114 --> 00:01:51,741 ‎但你这周只给我排了三天班 7 00:01:51,825 --> 00:01:53,827 ‎乔埃拉有五天呢 你搞什么? 8 00:01:53,910 --> 00:01:55,995 ‎乔埃拉进门时 会跟我面带笑容 9 00:01:56,079 --> 00:01:58,498 ‎是哦 她给你的 不仅是笑容吧 10 00:01:59,582 --> 00:02:00,583 ‎天啊 11 00:02:05,588 --> 00:02:09,259 ‎(纽约州 埃伦维尔 2010年) 12 00:02:33,575 --> 00:02:36,411 ‎-喂? ‎-吉尔伯特夫人 记得来接您的女儿 13 00:02:36,494 --> 00:02:39,038 ‎-她被停课到星期四了 ‎-什么意思? 14 00:02:39,122 --> 00:02:41,124 ‎在浴室里发生了一点意外 15 00:02:41,207 --> 00:02:43,084 ‎-她伤到谁了吗? ‎-我们回头跟您解释 16 00:02:54,262 --> 00:02:55,722 ‎-吃药了吗? ‎-没有 17 00:02:55,805 --> 00:02:58,183 ‎我不喜欢那药 让我整天困困的 18 00:02:59,142 --> 00:03:02,312 ‎但药物能让你别在浴室里点燃纸巾 19 00:03:02,395 --> 00:03:04,022 ‎你到底在想什么? 20 00:03:07,066 --> 00:03:08,985 ‎我们回头再聊这件事 21 00:03:09,068 --> 00:03:10,737 ‎你要承担后果的 22 00:03:13,573 --> 00:03:14,616 ‎写得不错 23 00:03:33,843 --> 00:03:36,054 ‎一个球员拿到最高的薪水 24 00:03:36,137 --> 00:03:38,306 ‎下一个球员就会要求更高的薪水 25 00:03:38,389 --> 00:03:41,351 ‎必须得有一个明确方向 ‎不能含糊其辞 26 00:03:41,434 --> 00:03:44,687 ‎既然有薪水上限 那就不能不着边际 27 00:03:44,771 --> 00:03:46,773 ‎没错 说起来… 28 00:03:51,444 --> 00:03:53,071 ‎-喂 妈妈 ‎-喂 夏南 29 00:03:53,154 --> 00:03:55,073 ‎-嗨 ‎-终于打通了 30 00:03:55,156 --> 00:03:56,449 ‎我刚在还想你呢 31 00:03:56,866 --> 00:03:59,619 ‎-你怎么样呀? ‎-诸事不顺 32 00:03:59,702 --> 00:04:01,913 ‎-怎么了? ‎-我的老板就是垃圾 33 00:04:01,996 --> 00:04:04,332 ‎-把我的一个轮班给新人了 ‎-真是混蛋啊 34 00:04:04,415 --> 00:04:07,126 ‎-是啊 ‎-如果你需要钱 我可以给你 35 00:04:07,210 --> 00:04:09,629 ‎那就太谢谢你了 36 00:04:09,712 --> 00:04:11,089 ‎-我一定还给你 ‎-我知道 37 00:04:11,172 --> 00:04:14,300 ‎等我把这些破事解决 我就还给你 38 00:04:14,467 --> 00:04:16,094 ‎-好啊 ‎-已经好几周了 39 00:04:16,177 --> 00:04:17,887 ‎-我明天能回去吗? ‎-可以啊! 40 00:04:17,971 --> 00:04:20,348 ‎-明天当然可以回家了! ‎-太好了 41 00:04:20,974 --> 00:04:23,685 ‎-姑娘们会很开心的 ‎-我也是 等不及了 42 00:04:23,768 --> 00:04:25,228 ‎明天见了 宝贝 43 00:04:25,311 --> 00:04:26,521 ‎-好的 ‎-太好了 44 00:04:52,422 --> 00:04:55,008 ‎(夏南 1999 - 才艺秀) 45 00:05:09,439 --> 00:05:10,565 ‎-嘿 ‎-嘿 雪莉 46 00:05:10,648 --> 00:05:12,150 ‎夏南晚上要来吃饭 47 00:05:13,693 --> 00:05:14,861 ‎随便吧 48 00:05:28,916 --> 00:05:30,418 ‎妈妈 是你让她回来的吗? 49 00:05:30,501 --> 00:05:32,462 ‎-还是她自己想回来的? ‎-不用别人让 50 00:05:32,545 --> 00:05:34,047 ‎这里依旧是她的家 51 00:05:34,630 --> 00:05:37,050 ‎我依旧是她妈 我们依旧是她的家人 52 00:05:37,717 --> 00:05:41,554 ‎我觉得 吃完饭以后 ‎我们可以看才艺秀的视频 53 00:05:42,597 --> 00:05:44,724 ‎我觉得她会喜欢看的 54 00:05:45,308 --> 00:05:46,184 ‎怎么了? 55 00:05:47,143 --> 00:05:48,102 ‎没什么 56 00:05:49,312 --> 00:05:51,356 ‎你就不能开心一次吗? 57 00:06:10,750 --> 00:06:12,251 ‎也许她有工作 58 00:06:16,047 --> 00:06:17,715 ‎她昨晚工作过了 59 00:06:59,590 --> 00:07:01,968 ‎我是夏南 现在没法接听电话 60 00:07:02,051 --> 00:07:04,262 ‎因为我在做更好玩的事情 61 00:07:06,097 --> 00:07:06,931 ‎你好 女神 62 00:07:07,849 --> 00:07:11,185 ‎我知道你不是故意的 ‎但妈妈挺伤心的 63 00:07:11,269 --> 00:07:13,020 ‎虽然她嘴上不承认 64 00:07:15,731 --> 00:07:18,443 ‎你给她打电话道个歉吧 65 00:07:20,736 --> 00:07:22,738 ‎对了 你男友打电话找你 66 00:07:25,032 --> 00:07:26,159 ‎好啦… 67 00:07:28,161 --> 00:07:29,620 ‎我想你了 女神 68 00:07:40,923 --> 00:07:43,843 ‎(北萨拉克社区大学) 69 00:08:10,369 --> 00:08:12,121 ‎-昨晚的事很遗憾 ‎-怎么了? 70 00:08:13,498 --> 00:08:16,584 ‎我知道你很期待夏南回家 71 00:08:16,667 --> 00:08:17,502 ‎没事 72 00:08:17,585 --> 00:08:20,254 ‎-你要去洗澡吗? ‎-不用管我 73 00:08:20,338 --> 00:08:23,007 ‎-你确定没事吗? ‎-我的天啊! 74 00:08:23,090 --> 00:08:26,511 ‎夏南行程有冲突 又不代表世界末日 75 00:08:31,182 --> 00:08:32,266 ‎喂 76 00:08:33,518 --> 00:08:34,393 ‎谁啊? 77 00:08:39,899 --> 00:08:41,234 ‎我操 78 00:08:42,735 --> 00:08:43,778 ‎你是谁啊? 79 00:08:46,030 --> 00:08:48,115 ‎我…你怎么知道这个电话的? 80 00:08:49,325 --> 00:08:53,287 ‎我不知道你为什么问我 ‎她12岁以后就不住在这里了 81 00:08:53,371 --> 00:08:56,541 ‎如果她欠你钱 那你就找错人了 82 00:08:57,333 --> 00:08:59,126 ‎-你是谁啊? ‎-一个医生 83 00:08:59,210 --> 00:09:01,254 ‎几点了?可恶 我迟到了 84 00:09:01,337 --> 00:09:03,548 ‎他想知道 我有没有见到夏南 85 00:09:04,757 --> 00:09:08,594 ‎夏南的男友昨晚给我打电话了 ‎问我知道她在哪么 86 00:09:09,011 --> 00:09:10,638 ‎我估计他们吵架了 87 00:09:10,721 --> 00:09:14,141 ‎我给她打了五次电话 ‎但都转到语音信箱了 88 00:09:15,351 --> 00:09:16,394 ‎妈妈 89 00:09:18,563 --> 00:09:20,106 ‎他以前从没给我打过电话 90 00:09:23,985 --> 00:09:25,945 ‎应该没事的 给她一天时间吧 91 00:09:27,947 --> 00:09:28,990 ‎她会来电话的 92 00:09:30,866 --> 00:09:32,243 ‎你的手怎么了? 93 00:09:34,662 --> 00:09:36,789 ‎-你的手怎么了? ‎-烧伤了 94 00:10:31,177 --> 00:10:34,722 ‎已经48小时了 ‎你们什么时候才能开始找? 95 00:10:36,265 --> 00:10:37,475 ‎找我的女儿 96 00:10:38,601 --> 00:10:40,561 ‎喂? 97 00:10:41,062 --> 00:10:43,606 ‎-他们挂了 ‎-他们都不管找她吗? 98 00:10:44,106 --> 00:10:46,025 ‎他们在系统里找不到她 99 00:10:46,108 --> 00:10:47,276 ‎那个医生呢? 100 00:10:47,360 --> 00:10:50,529 ‎-来电显示应该有吧 ‎-上面写着“未知来电” 101 00:10:51,822 --> 00:10:53,449 ‎他说他住在长岛 102 00:10:53,532 --> 00:10:55,534 ‎也许我们应该联系那里的医院 103 00:10:55,618 --> 00:10:58,245 ‎长岛有上百家医院呢 104 00:10:58,704 --> 00:11:00,331 ‎夏南出什么事了吗? 105 00:11:30,695 --> 00:11:33,698 ‎警方 106 00:11:35,991 --> 00:11:39,245 ‎(纽约州 泽西市) 107 00:11:45,668 --> 00:11:49,255 ‎-有一个长岛的医生联系我… ‎-我会录入系统的 女士 108 00:11:54,844 --> 00:11:56,095 ‎走吧 姑娘们 109 00:11:57,638 --> 00:12:01,434 ‎对不起 除非她本人来 ‎否则我不能给您任何信息 110 00:12:01,517 --> 00:12:04,645 ‎没人知道她在哪里 警察也不作为 111 00:12:04,729 --> 00:12:08,190 ‎不管怎样 我要拿到那些电话记录 112 00:12:08,274 --> 00:12:11,402 ‎如果你帮不了我 那就去找你的上司 113 00:12:15,239 --> 00:12:17,116 ‎-她有五部 ‎-五部什么? 114 00:12:18,284 --> 00:12:19,326 ‎五部手机 115 00:12:20,828 --> 00:12:22,913 ‎妈妈 夏南为什么需要五部手机? 116 00:12:23,497 --> 00:12:25,458 ‎你知道她的男友住在哪吗? 117 00:12:30,171 --> 00:12:31,964 ‎好吧 你最后一次见她 是什么时候? 118 00:12:33,883 --> 00:12:36,719 ‎她去长岛工作了 然后就没有回来 119 00:12:37,303 --> 00:12:39,388 ‎想知道更多吗?那就去问她的司机 120 00:12:39,472 --> 00:12:41,891 ‎好吗?他应该负责送她回来的 121 00:12:41,974 --> 00:12:43,893 ‎夏南去长岛做什么了? 122 00:12:43,976 --> 00:12:46,437 ‎卖女童子军饼干 不然还能是什么? 123 00:12:46,520 --> 00:12:49,565 ‎听着 别耽误我们时间 ‎直接说说你对她做了什么吧 124 00:12:49,648 --> 00:12:50,858 ‎我是不会伤害她的 125 00:12:50,941 --> 00:12:55,279 ‎那你为什么把她打到下巴骨折 ‎要去装钛板呢? 126 00:12:55,362 --> 00:12:57,490 ‎你根本不了解情况的 小姑娘 127 00:12:57,573 --> 00:13:00,451 ‎你也肯定不了解夏南 128 00:13:00,868 --> 00:13:02,995 ‎她给你的钱和礼物 你都拿着了 129 00:13:03,078 --> 00:13:05,414 ‎但你都不想想 那些都是哪来的? 130 00:13:05,790 --> 00:13:09,043 ‎她回家的时候 你觉得她是找谁? 131 00:13:10,252 --> 00:13:11,629 ‎我一直在家等她 132 00:13:12,213 --> 00:13:13,047 ‎你呢? 133 00:13:14,840 --> 00:13:16,467 ‎她的司机在哪里? 134 00:13:28,604 --> 00:13:29,939 ‎你俩在这里等着 135 00:13:30,022 --> 00:13:32,191 ‎妈妈 我不会让你自己进去的 136 00:13:34,193 --> 00:13:36,237 ‎把门锁好 我们很快回来 137 00:13:36,320 --> 00:13:37,738 ‎我带着手机呢 138 00:14:10,396 --> 00:14:13,357 ‎我找夏南吉尔伯特 我是她的母亲 139 00:14:13,816 --> 00:14:15,818 ‎你是她的司机迈克尔帕克 对吧? 140 00:14:22,324 --> 00:14:23,868 ‎别这么紧张 女士 141 00:14:24,743 --> 00:14:25,578 ‎她在哪? 142 00:14:26,579 --> 00:14:27,997 ‎我们去了橡树海滩 143 00:14:28,080 --> 00:14:31,750 ‎她是去见一个男人的 ‎后来她就吓坏了 144 00:14:31,834 --> 00:14:33,002 ‎怎么回事? 145 00:14:33,085 --> 00:14:34,336 ‎我只是一个司机 146 00:14:34,420 --> 00:14:35,713 ‎我没有进去 147 00:14:35,796 --> 00:14:38,549 ‎我在车里等着 ‎然后送她回家 仅此而已 148 00:14:38,632 --> 00:14:39,967 ‎仅此而已吗? 149 00:14:40,426 --> 00:14:42,303 ‎是啊 但你没有送她回家 150 00:14:42,720 --> 00:14:44,889 ‎你的女儿那晚特别歇斯底里 151 00:14:45,264 --> 00:14:46,223 ‎她沿着路跑 152 00:14:46,307 --> 00:14:48,475 ‎只要开着灯的房子 她都跑去敲门 153 00:14:49,059 --> 00:14:51,896 ‎她胡言乱语的 不知道在说什么 154 00:14:51,979 --> 00:14:56,108 ‎我想帮她 但是她不让我碰她 ‎所以我就想“随便吧” 155 00:14:56,609 --> 00:14:57,860 ‎我操 156 00:14:58,319 --> 00:14:59,403 ‎橡树海滩吗? 157 00:14:59,486 --> 00:15:01,906 ‎沿着海洋大道 过了琼斯海滩 158 00:15:01,989 --> 00:15:04,158 ‎那是一个封闭的社区 ‎周围没什么东西 159 00:15:07,202 --> 00:15:11,206 ‎(纽约州 长岛) 160 00:15:16,253 --> 00:15:18,047 ‎这是我们最后一次联系 161 00:15:18,130 --> 00:15:20,591 ‎-小心点 ‎-我一直都很小心! 162 00:15:21,383 --> 00:15:24,595 ‎如果你住在埃伦维尔 ‎你女儿住在泽西市 163 00:15:25,930 --> 00:15:28,057 ‎你们来萨福克郡干什么? 164 00:15:28,140 --> 00:15:31,393 ‎她的电话记录里都是631区号的电话 165 00:15:31,477 --> 00:15:33,270 ‎你提交失踪人口报告了吗? 166 00:15:33,354 --> 00:15:36,148 ‎刚联系过泽西市 他们没有记录 167 00:15:36,231 --> 00:15:38,984 ‎-妈妈 我有点不舒服 ‎-等一下 168 00:15:39,068 --> 00:15:40,903 ‎就因为她没有回家… 169 00:15:41,487 --> 00:15:43,989 ‎并不意味着现在已经是五级火警了 170 00:15:44,073 --> 00:15:44,949 ‎对吧? 171 00:15:45,282 --> 00:15:47,993 ‎好吧 那为什么她的最后一次通话 172 00:15:48,077 --> 00:15:50,496 ‎是打了23分钟的报警电话呢? 173 00:15:56,168 --> 00:15:57,836 ‎-您好? ‎-夏南 赶紧上车! 174 00:15:57,920 --> 00:15:59,380 ‎快点 你在干什么? 175 00:16:01,423 --> 00:16:03,842 ‎您得告诉我 您在哪里 ‎否则我没法帮您 176 00:16:03,926 --> 00:16:05,052 ‎怎么回事? 177 00:16:06,512 --> 00:16:09,556 ‎我不太能听清您的位置 178 00:16:09,640 --> 00:16:11,642 ‎快回来! 179 00:16:11,725 --> 00:16:13,727 ‎救我啊!救命啊! 180 00:16:22,069 --> 00:16:22,945 ‎好吧… 181 00:16:23,988 --> 00:16:26,073 ‎报告说 警队于5:40到达 182 00:16:26,156 --> 00:16:28,993 ‎警察询问了几名居民 他们说 183 00:16:29,076 --> 00:16:31,954 ‎看到您的女儿独自离开 没有任何… 184 00:16:33,038 --> 00:16:34,456 ‎可疑活动的迹象 185 00:16:37,292 --> 00:16:38,627 ‎这是她的外套 186 00:16:38,794 --> 00:16:42,923 ‎是的 根据报警电话 ‎居民们说她嗑药了 187 00:16:43,632 --> 00:16:45,092 ‎我的女儿不会嗑药的 188 00:16:46,218 --> 00:16:48,637 ‎您和她关系很好吗 吉尔伯特女士? 189 00:16:49,346 --> 00:16:50,556 ‎你说什么? 190 00:16:50,848 --> 00:16:53,767 ‎她去一个封闭社区里做什么? 191 00:16:54,226 --> 00:16:57,146 ‎大半夜里 跑到离家一百英里之外 192 00:16:58,355 --> 00:17:01,150 ‎您能恕我直言吗? 193 00:17:02,526 --> 00:17:05,446 ‎当这样的女孩失踪 194 00:17:05,529 --> 00:17:07,239 ‎外面环境有很多风险 195 00:17:07,990 --> 00:17:11,201 ‎我是说 也许她逃跑了 ‎也许她还会回来 196 00:17:11,285 --> 00:17:14,747 ‎好了 你能别再踹了吗? 197 00:17:14,830 --> 00:17:16,040 ‎消停一会吧 198 00:17:16,123 --> 00:17:17,958 ‎我的女儿没有吸毒 199 00:17:18,417 --> 00:17:20,586 ‎她没有逃跑 她是失踪了 200 00:17:21,879 --> 00:17:25,090 ‎现在我被挂电话 被驳回 被忽视 201 00:17:25,174 --> 00:17:27,509 ‎但有一件事 我不会沉默 202 00:17:28,761 --> 00:17:30,721 ‎你说她没有失踪 可以 203 00:17:30,804 --> 00:17:33,057 ‎那是你的观点 但你听我说 204 00:17:33,140 --> 00:17:35,476 ‎她在4:51打电话求助 205 00:17:35,559 --> 00:17:37,644 ‎你们5:40才到现场 206 00:17:37,728 --> 00:17:41,190 ‎接到那样的电话 ‎你们要等一个小时才出警吗? 207 00:17:46,695 --> 00:17:47,529 ‎天啊 208 00:17:48,906 --> 00:17:50,157 ‎窗户关着呢 209 00:18:26,527 --> 00:18:30,155 ‎吉尔戈海滩和橡树海滩之间的 ‎海洋大道关闭了 210 00:18:30,614 --> 00:18:33,992 ‎警方没有透露太多信息 ‎但我们知道 是警犬嗅到了气味 211 00:18:34,076 --> 00:18:37,663 ‎警犬警官知道有失踪人口报告 212 00:18:37,746 --> 00:18:39,081 ‎于是叫来一支搜救队 213 00:18:39,331 --> 00:18:40,916 ‎希望今晚能够了解更多情况 214 00:18:40,999 --> 00:18:44,753 ‎萨福克郡警察局长 ‎理查德多默晚间将召开新闻发布会 215 00:18:45,087 --> 00:18:49,675 ‎多默曾成为新闻人物 ‎他今年在一次免职投票中勉强留任 216 00:18:49,758 --> 00:18:54,263 ‎原因是由于用人问题 ‎可能造成三名选民死亡 217 00:18:54,555 --> 00:18:55,848 ‎-嘿 ‎-嘿 218 00:18:57,349 --> 00:18:58,600 ‎一共四个人 219 00:18:59,560 --> 00:19:01,103 ‎都已经是骸骨了 220 00:19:01,186 --> 00:19:02,646 ‎他们被裹在麻布袋里 221 00:19:03,772 --> 00:19:06,358 ‎他们是均匀地间隔开的 222 00:19:06,441 --> 00:19:08,735 ‎那边一个人 223 00:19:08,819 --> 00:19:10,404 ‎这里一个 这里一个 224 00:19:11,196 --> 00:19:12,114 ‎那边还有一个 225 00:19:17,327 --> 00:19:20,289 ‎如果媒体开始说 有一个连环杀手 226 00:19:20,372 --> 00:19:21,415 ‎那一定会轩然大波的 227 00:19:21,915 --> 00:19:24,001 ‎把事态控制好 理查德 228 00:19:24,084 --> 00:19:25,794 ‎否则你就要考虑提前退休了 229 00:19:25,878 --> 00:19:28,046 ‎-好的 先生 ‎-快去处理吧 230 00:19:28,130 --> 00:19:29,131 ‎谢谢 231 00:19:29,798 --> 00:19:31,675 ‎我的天啊 232 00:19:32,467 --> 00:19:35,596 ‎多默局长 他们已经准备好了 233 00:19:36,680 --> 00:19:39,183 ‎-局长! ‎-先生 请到这里来吧 谢谢 234 00:19:40,058 --> 00:19:44,229 ‎-先生 这边 ‎-在寻找一名失踪妓女的过程中 235 00:19:44,313 --> 00:19:47,482 ‎一名警官在海洋大道的沿线区域 236 00:19:48,650 --> 00:19:52,070 ‎发现了四具尸体 237 00:19:52,154 --> 00:19:54,448 ‎尸体是同一个人留在那里的吗? 238 00:19:54,531 --> 00:19:56,491 ‎现在还不好说 239 00:19:56,575 --> 00:19:59,203 ‎这种事情很不寻常… 240 00:19:59,870 --> 00:20:01,496 ‎没有必要恐慌 241 00:20:02,497 --> 00:20:05,626 ‎-这就是我要说的 谢谢 ‎-先生 我们还有一个问题 242 00:20:05,709 --> 00:20:07,377 ‎埃伦维尔餐厅 243 00:20:07,461 --> 00:20:10,047 ‎嘿 麻烦你今晚帮我顶班吧 244 00:20:10,130 --> 00:20:12,341 ‎-怎么了? ‎-我得回去 245 00:20:12,424 --> 00:20:14,843 ‎去哪里?去长岛找夏南吗? 246 00:20:14,927 --> 00:20:18,263 ‎是啊 去警察局 他们找到几具尸体 247 00:20:18,347 --> 00:20:19,890 ‎天啊 孩子们知道了吗? 248 00:20:19,973 --> 00:20:21,808 ‎我正要告诉她们呢 249 00:20:21,892 --> 00:20:23,894 ‎没问题 你不用担心 250 00:20:24,394 --> 00:20:26,021 ‎有我在呢 祝你好运 251 00:20:26,104 --> 00:20:27,522 ‎好的 谢谢 多亏你了 252 00:20:27,606 --> 00:20:28,649 ‎拜拜 253 00:20:30,275 --> 00:20:32,736 ‎-嘿 ‎-我们得回萨福克郡 254 00:20:33,570 --> 00:20:34,988 ‎妈妈 怎么了? 255 00:20:37,074 --> 00:20:38,075 ‎妈妈? 256 00:20:39,534 --> 00:20:41,578 ‎他们说见面详谈 257 00:20:57,511 --> 00:20:59,638 ‎在出警的时候 她就消失无踪了 258 00:20:59,721 --> 00:21:02,975 ‎居民们没有什么反应 ‎一切似乎都很正常 259 00:21:03,058 --> 00:21:06,520 ‎他们认为就是家庭纠纷 260 00:21:06,603 --> 00:21:07,771 ‎一会就平息了 261 00:21:08,522 --> 00:21:10,649 ‎-你对橡树海滩了解多少? ‎-我… 262 00:21:11,149 --> 00:21:14,319 ‎我知道人们喜欢偶尔去那里参加聚会 263 00:21:14,403 --> 00:21:16,238 ‎-怎么了? ‎-什么聚会? 264 00:21:16,321 --> 00:21:19,658 ‎拜托 理查德 生日派对 受诫礼派对 265 00:21:19,741 --> 00:21:21,827 ‎成人礼派对 拜托 你懂的 266 00:21:21,910 --> 00:21:24,830 ‎-你觉得我在开玩笑吗? ‎-没有 267 00:21:25,831 --> 00:21:28,959 ‎听着 她又不在我的后备箱里 268 00:21:30,585 --> 00:21:33,130 ‎你真正的问题是外面那个人 269 00:21:33,922 --> 00:21:34,923 ‎她很据理力争 270 00:21:40,137 --> 00:21:41,013 ‎好吧 271 00:21:42,222 --> 00:21:43,557 ‎交给我处理吧 272 00:21:47,436 --> 00:21:49,980 ‎女士们 请跟我来 走这边 273 00:21:50,063 --> 00:21:52,065 ‎来吧 跟我走 274 00:22:01,992 --> 00:22:03,327 ‎吉尔伯特夫人 275 00:22:04,578 --> 00:22:07,289 ‎感谢您这么快赶来 我是… 276 00:22:07,789 --> 00:22:09,333 ‎我是多默局长 277 00:22:11,293 --> 00:22:13,795 ‎-我知道路途挺远的 ‎-尸体里有她吗? 278 00:22:14,796 --> 00:22:15,964 ‎似乎是没有 279 00:22:16,381 --> 00:22:19,801 ‎但我们现在正在确定坐标 280 00:22:19,885 --> 00:22:22,804 ‎明天早晨 我们立刻开展空中搜索 281 00:22:22,888 --> 00:22:26,224 ‎你是说她…你们会彻底搜寻的 对吧? 282 00:22:29,936 --> 00:22:33,565 ‎如果可以的话 ‎我想问你一些关于夏南的问题 283 00:22:33,648 --> 00:22:38,028 ‎你能说说 ‎夏南身边的男人们的情况吗? 284 00:22:38,111 --> 00:22:40,614 ‎她有一个男友 亚历克斯迪亚兹 285 00:22:41,114 --> 00:22:43,158 ‎我们还应该调查谁吗? 286 00:22:43,241 --> 00:22:45,410 ‎一名司机 迈克尔帕克 287 00:22:45,494 --> 00:22:46,912 ‎那医生呢? 288 00:22:47,871 --> 00:22:49,331 ‎什么医生? 289 00:22:49,414 --> 00:22:52,459 ‎她失踪的第二天早晨 他打来电话 290 00:22:52,542 --> 00:22:54,419 ‎他说他看到她了 并帮助过她 291 00:22:54,503 --> 00:22:56,296 ‎他为失足女生建了一个收容站 292 00:22:57,005 --> 00:23:00,467 ‎-她的夹克呢? ‎-在我们这里 正在检验中 293 00:23:03,887 --> 00:23:05,847 ‎你还记得医生的名字吗? 294 00:23:07,307 --> 00:23:08,225 ‎可恶 295 00:23:09,810 --> 00:23:11,686 ‎哈勃?哈斯凯尔? 296 00:23:11,770 --> 00:23:14,439 ‎-没事的 ‎-我记不起来了 297 00:23:15,774 --> 00:23:19,444 ‎吉尔伯特太太 ‎我们现在还有很多不知道的 298 00:23:20,195 --> 00:23:22,823 ‎所以现在最重要的是 299 00:23:23,740 --> 00:23:25,409 ‎你先不要跟媒体说 300 00:23:25,951 --> 00:23:27,035 ‎交给我们处理 301 00:23:28,036 --> 00:23:30,497 ‎只要说错一个字 他们都会大惊小怪 302 00:23:30,580 --> 00:23:32,165 ‎这样是为你好 303 00:23:33,041 --> 00:23:34,334 ‎也是为夏伦好 304 00:23:35,377 --> 00:23:36,628 ‎她叫“夏南” 305 00:23:37,212 --> 00:23:40,132 ‎纽约州长岛的美丽海滩 306 00:23:40,215 --> 00:23:42,676 ‎如今有一起谋杀悬案 307 00:23:42,759 --> 00:23:44,094 ‎就在这里发生 308 00:23:44,177 --> 00:23:46,805 ‎受害者从事的是高风险行业 309 00:23:46,888 --> 00:23:51,351 ‎在我们看来 杀人案与此有直接关系 310 00:23:51,435 --> 00:23:55,105 ‎法医判定 这四名女性 311 00:23:55,188 --> 00:23:56,690 ‎是被勒死的 312 00:23:56,773 --> 00:23:58,817 ‎每具尸体都被小心翼翼地放在… 313 00:23:58,900 --> 00:24:02,654 ‎24岁的夏南吉尔伯特 ‎是泽西市的一名妓女… 314 00:24:05,532 --> 00:24:07,826 ‎真希望他们不说她是妓女 315 00:24:07,909 --> 00:24:10,787 ‎那你指望他们怎么说 律师吗? 316 00:24:11,455 --> 00:24:15,459 ‎我总是告诉你们 ‎你们做出的选择 都会影响到你们的 317 00:24:15,542 --> 00:24:17,127 ‎你没说过 318 00:24:19,546 --> 00:24:21,256 ‎感觉你在怪她 319 00:24:21,339 --> 00:24:25,260 ‎也许我该怪你没说 她在受男友虐待 320 00:24:25,343 --> 00:24:28,013 ‎就像你没说 她是妓女吗? 321 00:24:29,014 --> 00:24:31,016 ‎你为什么不做点什么? 322 00:24:36,730 --> 00:24:38,648 ‎你还有什么瞒着我的? 323 00:24:46,823 --> 00:24:49,701 ‎我像往常一样 在车里等着 324 00:24:50,243 --> 00:24:52,078 ‎我跟朋友一起玩手机拼字游戏 325 00:24:52,829 --> 00:24:54,831 ‎就在那时候 那个嫖客 326 00:24:55,207 --> 00:24:57,709 ‎那个死胖子走到车窗边说 327 00:24:58,335 --> 00:25:00,045 ‎你赶紧把她从我家弄出去 328 00:25:01,213 --> 00:25:02,756 ‎开玩笑吗? 329 00:25:03,173 --> 00:25:05,383 ‎所以我走进屋里… 330 00:25:05,884 --> 00:25:09,346 ‎夏南趴在沙发后面 ‎双手和膝盖都在发抖 331 00:25:10,514 --> 00:25:12,724 ‎-她打了911 ‎-救我啊! 332 00:25:12,807 --> 00:25:14,434 ‎-她开始大喊大叫 ‎-救命啊! 333 00:25:14,518 --> 00:25:17,687 ‎-你在干什么?夏南!别跑了! ‎-救命啊! 334 00:25:18,688 --> 00:25:21,858 ‎-夏南! ‎-然后我说 “我想帮你” 335 00:25:22,317 --> 00:25:24,486 ‎最后我想“那好吧” 你懂的 336 00:25:24,569 --> 00:25:27,113 ‎我自己开车到橡树海滩去敲门 337 00:25:27,739 --> 00:25:29,115 ‎我找嫖客谈话 338 00:25:30,116 --> 00:25:33,787 ‎我遇到了一个跛脚的人 ‎他很乐意帮忙 339 00:25:35,497 --> 00:25:36,998 ‎嫖客叫什么名字? 340 00:25:37,082 --> 00:25:38,166 ‎布鲁尔 341 00:25:39,543 --> 00:25:41,503 ‎他一定做了什么事 把她吓住了 342 00:25:53,390 --> 00:25:56,184 ‎萨福克郡警方 ‎正在审问一名橡树海滩居民 343 00:25:56,268 --> 00:25:58,603 ‎他与夏南吉尔伯特的失踪有关 344 00:25:58,687 --> 00:26:01,481 ‎在海洋大道发现的四具骨架 345 00:26:01,565 --> 00:26:04,234 ‎分别是莫林布雷纳德巴恩斯 ‎梅丽莎巴泰勒米 346 00:26:04,317 --> 00:26:06,611 ‎安珀科斯特洛 以及梅根沃特曼 347 00:26:06,695 --> 00:26:09,281 ‎都是在网站上打广告的性工作者 348 00:26:09,364 --> 00:26:12,367 ‎最早的人在2007年就已失踪 349 00:26:12,450 --> 00:26:15,036 ‎最近的人是在三个月前失踪的 350 00:26:15,120 --> 00:26:18,123 ‎我们为什么 ‎要在《今日新闻》听到这些? 351 00:26:20,959 --> 00:26:22,168 ‎你怎么看? 352 00:26:26,381 --> 00:26:29,426 ‎-其他人都有祈祷活动 ‎-其他人都死了 353 00:26:31,636 --> 00:26:33,513 ‎他们的家人邀请我们去守夜 354 00:26:33,597 --> 00:26:35,599 ‎-你和他们聊过吗? ‎-在线聊的 355 00:26:36,182 --> 00:26:37,767 ‎我们不去守夜 356 00:26:37,851 --> 00:26:40,103 ‎-为什么不去呢? ‎-因为夏南没死 357 00:26:40,186 --> 00:26:43,440 ‎-萨福克郡警局 ‎-我找多默局长 358 00:26:44,899 --> 00:26:49,154 ‎告诉他 我是玛丽吉尔伯特 ‎如果一小时内不回电话 359 00:26:49,237 --> 00:26:51,906 ‎我现在就去他家找他 360 00:26:51,990 --> 00:26:53,575 ‎好了 晚饭时再见 361 00:26:58,580 --> 00:27:01,750 ‎雇佣夏南吉尔伯特的 ‎橡树海滩居民约瑟夫布鲁尔 362 00:27:01,833 --> 00:27:05,545 ‎在接受测谎后 ‎被萨福克郡警方证明无罪 363 00:27:05,629 --> 00:27:08,298 ‎留下两个问题无法解答 364 00:27:08,381 --> 00:27:10,592 ‎谁在长岛杀害了这名性工作者 365 00:27:10,675 --> 00:27:14,012 ‎-夏南吉尔伯特在哪里? ‎-警方已经确认了 366 00:27:14,095 --> 00:27:15,805 ‎-四具遗体的身份 ‎-是的 你好 367 00:27:15,889 --> 00:27:18,350 ‎我已经打了20次了! 368 00:27:19,100 --> 00:27:22,729 ‎他们在怎么找她 ‎为什么把那混蛋放走了? 369 00:27:22,812 --> 00:27:23,647 ‎是他… 370 00:27:23,730 --> 00:27:27,776 ‎上周 一名妓女会见网站客户后失踪 371 00:27:28,401 --> 00:27:32,530 ‎是否还有更多女人被害 372 00:27:32,614 --> 00:27:34,741 ‎像垃圾一样被扔在这片海滩上 373 00:27:34,824 --> 00:27:36,701 ‎等着被发现呢? 374 00:27:36,785 --> 00:27:40,413 ‎我们正在海滩墓地现场直播 375 00:27:40,497 --> 00:27:44,709 ‎姑娘们都是随叫随到 而且非常脆弱 376 00:27:44,793 --> 00:27:47,671 ‎她们没有家人 也没有人在寻找她们 377 00:27:53,134 --> 00:27:57,472 ‎(寻人启事 夏南吉尔伯特) 378 00:28:29,671 --> 00:28:31,089 ‎吉尔伯特夫人 您在做什么? 379 00:28:31,172 --> 00:28:33,550 ‎不是你的电话坏了 就是秘书傻了 380 00:28:33,633 --> 00:28:35,885 ‎因为我给你留了50条信息 381 00:28:36,928 --> 00:28:40,306 ‎这是我女儿 ‎夏南玛丽亚吉尔伯特 382 00:28:40,390 --> 00:28:43,268 ‎她每失踪一天 我就贴一张 383 00:28:43,351 --> 00:28:47,313 ‎我会继续贴的 ‎直到你们找到她 或者被纸割伤而死 384 00:28:47,731 --> 00:28:51,943 ‎-不要无视我 ‎-没人会无视你的 吉尔伯特夫人 385 00:28:52,819 --> 00:28:55,572 ‎我天生就很记仇 除非你帮我 386 00:28:55,655 --> 00:28:57,991 ‎不然我会惹出更多事端的 387 00:28:58,575 --> 00:29:02,579 ‎以及不要再说我的女儿是妓女了! 388 00:29:11,713 --> 00:29:15,049 ‎好吧 告诉他们 我们会去守夜 ‎但我们想先见见他们 389 00:29:15,133 --> 00:29:18,094 ‎-确保所有人都会去 ‎-你穿的是什么呀? 390 00:29:25,852 --> 00:29:27,228 ‎(好消息 我们会去) 391 00:29:27,312 --> 00:29:30,857 ‎(我们跟你们一起住在汽车旅馆) ‎(直到星期天守夜) 392 00:29:30,940 --> 00:29:34,110 ‎(明天餐厅见!) 393 00:29:40,575 --> 00:29:42,952 ‎去橡树海滩距离很远 394 00:29:44,120 --> 00:29:46,831 ‎-你们路上都聊什么? ‎-我也不知道 395 00:29:48,792 --> 00:29:49,793 ‎工作 396 00:29:51,252 --> 00:29:52,253 ‎天气 397 00:29:55,006 --> 00:29:56,758 ‎她和男朋友在哈德逊购物中心 398 00:29:56,841 --> 00:29:59,219 ‎把塔可快餐偷偷带进影院 ‎看新出的恐怖片 399 00:30:01,387 --> 00:30:03,932 ‎她说要去看她妈妈了吗? 400 00:30:08,770 --> 00:30:10,814 ‎等等 你是认真的吗? 401 00:30:15,026 --> 00:30:17,028 ‎你知道她妈妈的事情吗? 402 00:30:20,824 --> 00:30:23,743 ‎天啊 这些女人太可怜了 403 00:30:24,619 --> 00:30:26,037 ‎我们最好不要说太多 404 00:30:26,120 --> 00:30:28,540 ‎我们不需要他们了解咱们的私事 405 00:30:30,291 --> 00:30:31,292 ‎这是干什么的? 406 00:30:31,376 --> 00:30:33,127 ‎我的笔记本 我要记录一下 407 00:30:39,759 --> 00:30:41,261 ‎也许我们应该轮流介绍一下? 408 00:30:42,387 --> 00:30:46,349 ‎我是米西 我从康涅狄格开车来的 ‎莫林是我的姐姐 409 00:30:47,308 --> 00:30:49,477 ‎很高兴终于见到你们了 410 00:30:50,687 --> 00:30:51,604 ‎妈妈 411 00:30:53,940 --> 00:30:54,941 ‎说话啊 412 00:30:59,195 --> 00:31:00,488 ‎我叫罗伦 413 00:31:01,573 --> 00:31:03,366 ‎梅根是我的女儿 414 00:31:06,494 --> 00:31:08,705 ‎我把电视卖了 才有钱从缅因州过来 415 00:31:08,788 --> 00:31:11,791 ‎有钱住在这里 直到守夜活动 416 00:31:12,834 --> 00:31:14,043 ‎我是琳恩 417 00:31:15,587 --> 00:31:18,214 ‎我是梅丽莎的妈妈 418 00:31:19,173 --> 00:31:21,175 ‎这是我另一个女儿 阿曼达 419 00:31:21,509 --> 00:31:23,052 ‎我们是从布法罗来的 420 00:31:28,641 --> 00:31:29,809 ‎金姆来了 421 00:31:33,730 --> 00:31:35,189 ‎抱歉 我来晚了 422 00:31:36,065 --> 00:31:38,234 ‎我们在轮流自我介绍 423 00:31:38,318 --> 00:31:40,570 ‎我们来自哪里 是谁的亲人 424 00:31:40,653 --> 00:31:42,071 ‎好吧 我叫金姆… 425 00:31:42,488 --> 00:31:43,948 ‎北卡罗莱纳州 426 00:31:44,490 --> 00:31:46,534 ‎我喜欢石板街冰淇淋 427 00:31:46,618 --> 00:31:48,578 ‎喜欢在沙滩上漫步 428 00:31:48,661 --> 00:31:50,663 ‎我的姐姐是安珀 429 00:31:53,917 --> 00:31:54,918 ‎我错过什么了吗? 430 00:31:58,212 --> 00:31:59,714 ‎你是认真的吗? 431 00:32:01,007 --> 00:32:03,092 ‎你知道她妈妈的事情吗? 432 00:32:03,801 --> 00:32:05,720 ‎因为都是她把夏南害成那样的 433 00:32:06,721 --> 00:32:09,557 ‎是的 从小就将她抛弃 434 00:32:10,892 --> 00:32:13,561 ‎夏南在各种寄养家庭中度日 435 00:32:14,520 --> 00:32:16,814 ‎她妈找她 就是为了要钱 436 00:32:18,650 --> 00:32:21,152 ‎从来不在乎夏南是怎么赚到钱的 437 00:32:22,487 --> 00:32:24,739 ‎只要把钱给她就行 438 00:32:26,240 --> 00:32:28,159 ‎我的女儿有三部手机 439 00:32:28,910 --> 00:32:30,745 ‎我的女儿有三部手机 440 00:32:30,828 --> 00:32:34,707 ‎她在黄页网站上工作 441 00:32:34,791 --> 00:32:36,542 ‎是啊 莫林也是 442 00:32:36,626 --> 00:32:38,086 ‎梅丽莎也是 443 00:32:38,169 --> 00:32:40,588 ‎她们都是这样 所以她们都是一样的 444 00:32:40,672 --> 00:32:42,715 ‎在网上 嫖客就像购物一样 445 00:32:42,799 --> 00:32:46,177 ‎他们迟早会抓到凶手的 一定有一些… 446 00:32:46,803 --> 00:32:48,513 ‎电脑访问记录吧? 447 00:32:49,180 --> 00:32:52,475 ‎不会有邮件往来的 ‎你发布电话号码 他们会打电话给你 448 00:32:52,558 --> 00:32:56,229 ‎都是无法追踪的 ‎因为女孩们用的是一次性电话 449 00:32:56,312 --> 00:32:58,064 ‎瞧瞧你 很懂的样子 450 00:32:58,731 --> 00:33:01,234 ‎他们觉得 她们都是瘾君子 451 00:33:01,317 --> 00:33:04,237 ‎-梅丽莎绝对不会吸毒的 ‎-莫林也是 452 00:33:04,320 --> 00:33:05,196 ‎她会喝酒 453 00:33:05,279 --> 00:33:08,157 ‎酗酒比吸毒好 至少是合法的 454 00:33:08,241 --> 00:33:10,785 ‎不过毒品更有帮助 455 00:33:11,494 --> 00:33:12,745 ‎能让客户满意 多赚点钱 456 00:33:14,080 --> 00:33:17,041 ‎你们懂的 不管你们信不信 457 00:33:20,545 --> 00:33:23,214 ‎他们告诉我 梅根去了她想去的地方 458 00:33:24,048 --> 00:33:24,882 ‎他们说… 459 00:33:26,884 --> 00:33:28,177 ‎梅根并不爱我 460 00:33:31,973 --> 00:33:35,101 ‎虽然很难过 但我有些感到释然呢 461 00:33:35,184 --> 00:33:37,437 ‎至少她们终于得到关注了 462 00:33:37,520 --> 00:33:38,896 ‎你在开玩笑吗? 463 00:33:39,731 --> 00:33:43,609 ‎如果你觉得他们关心这些女孩 ‎那你就是痴心妄想 464 00:33:44,110 --> 00:33:45,945 ‎他们都没去搜寻 465 00:33:46,779 --> 00:33:50,950 ‎一个警察在路边停车 让狗去拉屎 466 00:33:51,034 --> 00:33:52,785 ‎然后不小心发现的 467 00:33:52,869 --> 00:33:54,203 ‎我的意思是… 468 00:33:55,496 --> 00:33:59,042 ‎至少上新闻了 大家都知道了 469 00:34:00,001 --> 00:34:01,669 ‎你看新闻了吗? 470 00:34:02,462 --> 00:34:05,631 ‎全在说“他是警察”“他是捕蚌蛤的” ‎他是这个 他是那个 471 00:34:05,715 --> 00:34:07,383 ‎都在说那些男人 472 00:34:08,217 --> 00:34:10,553 ‎那些女生呢?谁在说她们? 473 00:34:11,387 --> 00:34:15,099 ‎他们说起来时 ‎就是“妓女” “应召女郎” 474 00:34:15,516 --> 00:34:17,518 ‎“性工作者” “小姐” 475 00:34:18,061 --> 00:34:20,521 ‎不会说“朋友” “姐妹” 476 00:34:21,189 --> 00:34:22,482 ‎“妈妈” “女儿” 477 00:34:23,816 --> 00:34:24,859 ‎他们根本不在乎的 478 00:34:25,610 --> 00:34:26,736 ‎他们还会责怪她们 479 00:34:28,362 --> 00:34:30,698 ‎作为母亲和姐妹 480 00:34:31,199 --> 00:34:32,492 ‎我们有责任 481 00:34:33,367 --> 00:34:35,536 ‎确保这些女孩不会被遗忘 482 00:34:36,954 --> 00:34:38,956 ‎所以我们要推迟守夜吗? 483 00:34:39,665 --> 00:34:42,877 ‎不 我们继续做 我们要去橡树海滩 484 00:34:42,960 --> 00:34:44,962 ‎去他们的院子里 485 00:34:59,352 --> 00:35:01,354 ‎(橡树海滩) 486 00:35:10,947 --> 00:35:12,365 ‎谁给他们通风报信的? 487 00:35:16,452 --> 00:35:20,289 ‎这是一个私人社区!我要报警了! 488 00:35:20,373 --> 00:35:22,667 ‎随便吧 他们要一个小时才能出警 489 00:35:25,920 --> 00:35:27,797 ‎说起来 能借我手机用用吗? 490 00:35:27,880 --> 00:35:29,632 ‎好啊 怎么了? 491 00:35:29,715 --> 00:35:31,342 ‎他们已经知道我的号码了 492 00:35:35,972 --> 00:35:38,891 ‎有一个疯女人要大闹橡树海滩了 493 00:35:40,977 --> 00:35:42,270 ‎快点过来 494 00:36:08,504 --> 00:36:09,589 ‎谁住在这里? 495 00:36:11,340 --> 00:36:13,217 ‎雇她的混蛋 496 00:37:21,118 --> 00:37:22,036 ‎妈妈? 497 00:37:26,999 --> 00:37:28,209 ‎妈妈 498 00:37:43,307 --> 00:37:44,308 ‎12分钟 499 00:37:45,476 --> 00:37:49,522 ‎现在我们都知道了 ‎你可以准时来 你的秘书也不是白痴 500 00:37:50,356 --> 00:37:53,150 ‎我们能去我的办公室聊吗? 501 00:37:53,234 --> 00:37:54,443 ‎我们就在这里聊吧 502 00:37:56,320 --> 00:37:57,238 ‎这里是… 503 00:37:57,321 --> 00:37:59,490 ‎这是一个私人社区 504 00:37:59,573 --> 00:38:01,617 ‎那你怎么不逮捕我呢? 505 00:38:01,701 --> 00:38:03,703 ‎听着 我是来帮你的 506 00:38:03,786 --> 00:38:05,913 ‎我不希望你被铐起来带走 507 00:38:05,997 --> 00:38:08,374 ‎你不明白吗 等警察们过来 508 00:38:08,457 --> 00:38:12,086 ‎-他们会以非法入侵罪起诉你的 ‎-好吧 我不明白了 509 00:38:12,169 --> 00:38:15,339 ‎我女儿打电话求助 ‎你们要花一个小时才能赶到 510 00:38:15,423 --> 00:38:16,799 ‎但是富人的娇妻打电话 511 00:38:16,882 --> 00:38:20,136 ‎你出现的速度比做三明治还快? 512 00:38:20,219 --> 00:38:23,639 ‎吉尔伯特夫人 ‎不管你在找什么 都不在这里 513 00:38:24,181 --> 00:38:27,101 ‎好吧 那为什么 ‎在你们刚释放那人的家门口 514 00:38:27,184 --> 00:38:29,437 ‎我14岁的女儿 ‎找到她姐姐的耳环了呢? 515 00:38:30,479 --> 00:38:33,399 ‎夏南凌晨4:51尖叫着跑过这里 516 00:38:33,482 --> 00:38:35,026 ‎但没有人帮她 517 00:38:35,359 --> 00:38:37,486 ‎愤怒在哪里?关心在哪里? 518 00:38:38,237 --> 00:38:40,448 ‎如果我家附近出现四具尸体 519 00:38:40,531 --> 00:38:43,534 ‎我会站在屋顶上大喊 直到真相大白 520 00:38:44,243 --> 00:38:45,328 ‎他们在隐藏什么? 521 00:38:47,580 --> 00:38:49,457 ‎你在隐藏什么 吉尔伯特夫人? 522 00:38:50,499 --> 00:38:53,336 ‎你从没告诉我 ‎夏南是在寄养家庭长大的 523 00:38:57,089 --> 00:38:59,383 ‎你从没告诉过我 524 00:38:59,467 --> 00:39:01,302 ‎你因为管理部门不当 差点被解雇 525 00:39:03,888 --> 00:39:05,765 ‎继续努力吧 局长大人 526 00:39:16,067 --> 00:39:17,318 ‎天啊 527 00:39:17,401 --> 00:39:20,404 ‎(岸线汽车旅馆) 528 00:39:23,115 --> 00:39:26,118 ‎我记下了我看到的门牌号码和车牌 529 00:39:26,202 --> 00:39:29,205 ‎我们要去找这些人和这些人聊聊 530 00:39:30,081 --> 00:39:33,501 ‎-他们可能看见过她 ‎-没人会说的 他们只想赶走我们 531 00:39:34,335 --> 00:39:38,255 ‎这些人互相照应 ‎他们在萨福克警局都有朋友 532 00:39:38,339 --> 00:39:41,842 ‎警方说 他们都通过测谎了 533 00:39:41,926 --> 00:39:44,178 ‎是啊 谁都可以通过测试 534 00:39:44,261 --> 00:39:47,390 ‎如果他们只问 ‎“你叫什么名字 你喜欢什么颜色?” 535 00:39:48,641 --> 00:39:53,020 ‎听起来夏南在躲避她的司机 ‎可以从电话录音里听出来 536 00:39:53,104 --> 00:39:54,271 ‎这说不通啊 537 00:39:54,939 --> 00:39:58,484 ‎不管我什么样了 我都会找司机的 538 00:39:58,567 --> 00:40:02,029 ‎他能带我离开 确保我的安全 ‎那是我给他钱的目的 539 00:40:04,865 --> 00:40:07,284 ‎也许她没付钱 所以他生气了 540 00:40:07,368 --> 00:40:09,203 ‎她为什么不付钱给司机呢? 541 00:40:13,416 --> 00:40:15,626 ‎可能她是想带钱回家 542 00:40:17,586 --> 00:40:20,214 ‎所以你不知道她是否付钱了 ‎你只是猜测 543 00:40:20,297 --> 00:40:21,715 ‎我是估计的 544 00:40:21,799 --> 00:40:25,553 ‎她可能是被迫吸毒、喝醉、嗑药的 545 00:40:25,636 --> 00:40:27,430 ‎-不会强迫的 ‎-好吧 随便吧 546 00:40:27,513 --> 00:40:29,557 ‎我只是想说 我经历过 547 00:40:29,640 --> 00:40:31,767 ‎我只是想说 你不是夏南 548 00:40:35,521 --> 00:40:37,231 ‎玛丽 我同情你… 549 00:40:38,399 --> 00:40:39,859 ‎超过我同情自己 550 00:40:39,942 --> 00:40:43,696 ‎超过其他女孩 因为夏南还没找到 551 00:40:44,947 --> 00:40:46,949 ‎知道总比不知道更好 552 00:40:49,326 --> 00:40:51,120 ‎但你不会真的认为… 553 00:41:02,631 --> 00:41:05,968 ‎我只是想说 ‎也许接受这个结局比较好 554 00:41:07,344 --> 00:41:09,889 ‎你说什么结局呢 你似乎很了解? 555 00:42:10,282 --> 00:42:11,116 ‎喂? 556 00:42:12,034 --> 00:42:13,327 ‎是玛丽吉尔伯特吗? 557 00:42:14,119 --> 00:42:14,954 ‎是的 558 00:42:15,371 --> 00:42:16,789 ‎我是乔斯卡利斯 559 00:42:16,872 --> 00:42:20,209 ‎我知道一些情况 也许你想听 560 00:43:14,221 --> 00:43:16,765 ‎我是嫖客约瑟夫布鲁尔的邻居 561 00:43:17,891 --> 00:43:21,145 ‎我在你贴的海报上 看到你的电话的 562 00:43:21,478 --> 00:43:24,273 ‎萨福克警局不回我的电话了 563 00:43:25,691 --> 00:43:28,694 ‎你会发现 住在橡树海滩的好人 564 00:43:29,987 --> 00:43:32,072 ‎如果他们的生活有一个信条 那就是 565 00:43:32,156 --> 00:43:34,199 ‎小心那些会… 566 00:43:35,993 --> 00:43:38,495 ‎毁掉一件美好事物的人 567 00:43:38,579 --> 00:43:43,167 ‎夫人 你是他们一直害怕的路人 568 00:43:48,672 --> 00:43:51,091 ‎(橡树海滩 巴比伦城) 569 00:43:52,676 --> 00:43:54,845 ‎我不知道夏南是妓女 570 00:43:55,679 --> 00:43:58,057 ‎我不知道她给家里钱 571 00:44:00,100 --> 00:44:01,894 ‎她不让别人帮她 572 00:44:03,604 --> 00:44:06,023 ‎我以为我们要一起面对的 573 00:44:07,816 --> 00:44:09,610 ‎太烦人了 574 00:44:11,070 --> 00:44:12,363 ‎抱歉 575 00:44:12,446 --> 00:44:13,947 ‎我们没想跟踪你们 576 00:44:14,031 --> 00:44:15,074 ‎其实也算是了 577 00:44:18,619 --> 00:44:19,995 ‎你们俩在聊什么? 578 00:44:20,579 --> 00:44:21,747 ‎家人 579 00:44:22,748 --> 00:44:23,957 ‎是啊 580 00:44:25,084 --> 00:44:26,960 ‎跟我说说夏南的优点吧 581 00:44:28,879 --> 00:44:31,590 ‎她高中提前两年毕业 582 00:44:33,258 --> 00:44:34,510 ‎她很聪明 583 00:44:35,386 --> 00:44:38,222 ‎她是我们家第一个上大学的人 584 00:44:40,432 --> 00:44:42,267 ‎他们管她叫“女神” 585 00:44:44,103 --> 00:44:45,979 ‎因为她真有一点女神范儿 586 00:44:48,148 --> 00:44:50,275 ‎安珀身高也就150厘米 587 00:44:50,359 --> 00:44:52,486 ‎最胖时才45公斤 588 00:44:54,822 --> 00:44:57,491 ‎她的腿看起来像鸡腿 589 00:45:01,954 --> 00:45:03,956 ‎她失踪那天 我跟她说过话 590 00:45:07,084 --> 00:45:08,043 ‎我们当时吵架了 591 00:45:29,773 --> 00:45:32,985 ‎你正在穿过杀手曾经的抛尸地 592 00:45:33,152 --> 00:45:35,028 ‎他只是把尸体搬到路上 593 00:45:35,112 --> 00:45:39,032 ‎因为这片地区都要被排干 ‎作为灭蚊计划的一部分 594 00:45:42,119 --> 00:45:45,456 ‎这意味着人们能走进这里 ‎看到不该看到的东西 595 00:45:50,377 --> 00:45:51,211 ‎这里 596 00:45:51,879 --> 00:45:52,755 ‎你看 597 00:45:54,965 --> 00:45:56,967 ‎这是他存放物资的地方 598 00:45:58,010 --> 00:45:59,261 ‎但是…在哪呢? 599 00:46:04,183 --> 00:46:05,058 ‎快走 600 00:46:08,270 --> 00:46:10,439 ‎-这种破事经常发生 ‎-怎么了? 601 00:46:12,941 --> 00:46:14,568 ‎放松 就是… 602 00:46:28,582 --> 00:46:31,084 ‎约瑟夫布鲁尔没有杀夏南 603 00:46:32,377 --> 00:46:35,255 ‎他也许有点反社会 但他不是精神病 604 00:46:35,339 --> 00:46:37,633 ‎彼得哈克特才是 605 00:46:40,177 --> 00:46:41,428 ‎哈克特医生吗? 606 00:46:49,102 --> 00:46:51,438 ‎我知道你和你的人根本不在乎 607 00:46:51,522 --> 00:46:54,107 ‎你也快不用再忍受我了 608 00:46:54,191 --> 00:46:57,319 ‎但目前来说 这还是我的案子 好吗? 609 00:46:57,402 --> 00:46:59,738 ‎-我要找到嫌疑犯 我要他的名字 ‎-好的 610 00:46:59,822 --> 00:47:02,407 ‎彼得哈克特 哈克特医生 611 00:47:02,491 --> 00:47:03,992 ‎他住在橡树海滩 612 00:47:04,493 --> 00:47:06,245 ‎很高兴又见到你 吉尔伯特夫人 613 00:47:06,328 --> 00:47:08,831 ‎我在他家附近的棚子里 ‎看到成卷的麻布袋 614 00:47:08,997 --> 00:47:12,209 ‎你在说什么? ‎捕蚌蛤的、承包商、庭院设计师 615 00:47:12,292 --> 00:47:15,003 ‎-那些人家附近都有很多麻布袋的 ‎-但医生呢? 616 00:47:15,712 --> 00:47:18,841 ‎我跟你说 调查的事就交给警察吧 617 00:47:18,924 --> 00:47:20,801 ‎-你快滚吧 ‎-又来 618 00:47:20,884 --> 00:47:24,638 ‎她失踪的第二天早上 他打电话给我 ‎他说他帮助过她 619 00:47:26,014 --> 00:47:27,641 ‎你不记下来吗? 620 00:47:27,724 --> 00:47:29,142 ‎你跟我开玩笑吗? 621 00:47:30,811 --> 00:47:31,770 ‎记下来吧 622 00:47:32,062 --> 00:47:32,896 ‎什么? 623 00:47:33,230 --> 00:47:35,440 ‎我说了 记下来 624 00:48:10,183 --> 00:48:11,935 ‎我在谷歌上搜索了萨拉的药 625 00:48:12,185 --> 00:48:14,354 ‎我知道那是一种情绪稳定剂了 626 00:48:18,358 --> 00:48:20,944 ‎她跟我说 你带她去看心理医生了 627 00:48:21,445 --> 00:48:22,696 ‎你怎么不告诉我呢? 628 00:48:23,655 --> 00:48:24,907 ‎没什么好说的 629 00:48:25,949 --> 00:48:28,702 ‎这种药需要六周才能见效 630 00:48:28,785 --> 00:48:29,953 ‎到时候就能知道了 631 00:49:16,959 --> 00:49:18,043 ‎(要么和善点 要么走人) 632 00:49:18,543 --> 00:49:21,004 ‎您好 有什么事吗? 633 00:49:26,176 --> 00:49:28,553 ‎彼得哈克特是一个好邻居 634 00:49:28,971 --> 00:49:32,307 ‎如果有问题 总是可以找他 635 00:49:32,391 --> 00:49:34,768 ‎你记得当晚的事吗? 636 00:49:35,602 --> 00:49:37,771 ‎是啊 那姑娘没少嗑药 637 00:49:37,854 --> 00:49:40,107 ‎-什么? ‎-她都站不住了 638 00:49:40,649 --> 00:49:42,693 ‎-你说什么? ‎-我跟她说话的时候 639 00:49:42,776 --> 00:49:45,278 ‎-她有两次差点摔倒 ‎-等等 你见过她? 640 00:49:45,362 --> 00:49:47,823 ‎-那你怎么不报警? ‎-我报警了 641 00:49:48,949 --> 00:49:50,325 ‎她说什么了? 642 00:49:50,409 --> 00:49:51,618 ‎都是胡言乱语 643 00:49:52,160 --> 00:49:54,496 ‎“救命啊 他们要杀死我” 644 00:49:54,955 --> 00:49:56,999 ‎所以我让她坐在门廊上 645 00:49:57,082 --> 00:49:59,376 ‎我说“放轻松” 646 00:49:59,459 --> 00:50:02,754 ‎我告诉她 我报警了 警察马上就到 647 00:50:03,547 --> 00:50:05,882 ‎我一说完 她就跑了 648 00:50:06,550 --> 00:50:07,551 ‎她还是跑走了… 649 00:50:08,510 --> 00:50:10,887 ‎-什么? ‎-她从楼梯上摔了下去 650 00:50:11,805 --> 00:50:12,848 ‎然后朝那边跑走了 651 00:50:16,268 --> 00:50:18,478 ‎等等 那些监控摄像头能用吗? 652 00:50:31,116 --> 00:50:34,453 ‎(橡树岛海滩协会) 653 00:50:37,748 --> 00:50:39,958 ‎这是存放监控录像的地方吗? 654 00:50:40,500 --> 00:50:41,626 ‎你是记者吗? 655 00:50:41,918 --> 00:50:44,546 ‎可惜我们没有那晚的记录了 656 00:50:44,629 --> 00:50:47,883 ‎被自动抹掉了 都是循环使用的 抱歉 657 00:50:47,966 --> 00:50:49,634 ‎但警方有拷贝 对吧? 658 00:50:50,594 --> 00:50:52,596 ‎他们并没有要走 我们也觉得奇怪 659 00:50:55,891 --> 00:50:57,392 ‎抱歉 你是谁呀? 660 00:51:00,103 --> 00:51:01,855 ‎你为什么不交给他们? 661 00:51:01,938 --> 00:51:03,523 ‎要不我去找我的丈夫吧? 662 00:51:03,607 --> 00:51:05,025 ‎他负责看着那些东西 663 00:51:05,317 --> 00:51:07,319 ‎我只是来给他送饭的 664 00:51:20,540 --> 00:51:23,835 ‎(橡树岛警察游行) 665 00:51:23,919 --> 00:51:27,964 ‎(萨福克郡巡警慈善协会) 666 00:51:28,548 --> 00:51:31,218 ‎您有什么事吗? ‎我是彼得哈克特医生 667 00:51:32,344 --> 00:51:34,763 ‎我的妻子说 您是记者 668 00:51:35,263 --> 00:51:36,515 ‎我在这里住了30年了 669 00:51:36,598 --> 00:51:39,059 ‎对橡树海滩了如指掌 670 00:51:39,309 --> 00:51:42,604 ‎我们就像一个微型政府 ‎我就是这里的法官 671 00:51:47,692 --> 00:51:49,986 ‎芭芭拉 你去泡点咖啡吧? 672 00:51:50,403 --> 00:51:51,404 ‎泡过了 宝贝 673 00:51:52,489 --> 00:51:54,074 ‎那就去换点新的吧? 674 00:51:59,204 --> 00:52:03,708 ‎我认识你 我看过新闻 675 00:52:04,459 --> 00:52:05,585 ‎我很遗憾 676 00:52:07,254 --> 00:52:08,255 ‎那晚发生什么了? 677 00:52:09,673 --> 00:52:12,801 ‎这可是一个很重要的问题 678 00:52:13,927 --> 00:52:15,512 ‎但你打电话给我了 679 00:52:17,180 --> 00:52:18,140 ‎你说什么? 680 00:52:23,353 --> 00:52:26,481 ‎警队报告 海洋大道10.46英里位置 681 00:52:26,565 --> 00:52:28,400 ‎可能发现遗骸 682 00:52:31,236 --> 00:52:33,446 ‎我刚到 马上去看看 等一下 683 00:52:59,139 --> 00:53:03,476 ‎海洋大道邻近雪松海滩位置 ‎可能有一具尸体 684 00:53:06,021 --> 00:53:06,897 ‎可恶 685 00:53:21,578 --> 00:53:24,998 ‎夏南最后出现的地方 ‎有一台监控摄像头能够拍到 686 00:53:25,081 --> 00:53:27,167 ‎哈克特负责那些录像! 687 00:53:27,500 --> 00:53:29,502 ‎好的 我会去调查的 688 00:53:29,586 --> 00:53:30,754 ‎被他抹掉了 689 00:53:31,755 --> 00:53:33,381 ‎怎么?你找到什么了吗? 690 00:53:33,465 --> 00:53:36,343 ‎吉尔伯特夫人 您不应该来这里 ‎你能带她回路边吗? 691 00:53:36,426 --> 00:53:37,469 ‎你找到什么了? 692 00:53:38,803 --> 00:53:39,888 ‎放开我 693 00:53:40,513 --> 00:53:41,681 ‎袋子里是什么? 694 00:53:42,349 --> 00:53:46,019 ‎这具尸体跟其他四具不一样 ‎那些在一英里外的灌木丛里 695 00:53:46,561 --> 00:53:49,481 ‎这具没有麻布袋 也没有舌骨 696 00:53:52,025 --> 00:53:54,069 ‎下巴有钛板吗? 697 00:53:54,319 --> 00:53:55,278 ‎没有 先生 698 00:53:57,739 --> 00:53:59,199 ‎好吧 我们走吧 699 00:54:21,763 --> 00:54:25,767 ‎24名新任警察 ‎今天扩大了尸体搜索范围 700 00:54:25,850 --> 00:54:27,435 ‎从灌木丛一直到海滩 701 00:54:27,519 --> 00:54:30,397 ‎萨福克郡警方还扩大了总体搜索范围 702 00:54:31,147 --> 00:54:35,277 ‎这群新任警察在雪松海滩 ‎展开拉网式搜索 703 00:54:35,360 --> 00:54:39,239 ‎从吉尔戈海滩 ‎到之前发现尸体的橡树海滩 704 00:54:39,489 --> 00:54:41,700 ‎去年以来 搜寻工作一直受到丛林中 705 00:54:41,783 --> 00:54:43,827 ‎恶劣条件的阻碍 706 00:54:43,910 --> 00:54:46,371 ‎一种叫“弗吉尼亚哭泣者”的硬质灌木 707 00:54:46,454 --> 00:54:48,081 ‎以及红葵 都生长得十分浓密 708 00:54:48,164 --> 00:54:50,875 ‎站在十英尺外 ‎都看不到一个人或一条狗 709 00:54:58,300 --> 00:55:00,135 ‎彼得哈克特医生 710 00:55:05,390 --> 00:55:06,391 ‎金姆又开始工作了 711 00:55:07,392 --> 00:55:10,437 ‎“卡罗莱纳”是她的假名字 ‎她一小时前发布的 712 00:55:11,521 --> 00:55:12,605 ‎金姆啊 713 00:55:12,939 --> 00:55:14,316 ‎她在想什么? 714 00:55:19,154 --> 00:55:20,322 ‎我挺忙的 715 00:55:20,780 --> 00:55:22,866 ‎我要接打很多电话 716 00:55:22,949 --> 00:55:24,909 ‎但我怎么会给一个陌生女人 717 00:55:24,993 --> 00:55:26,328 ‎打电话呢? 718 00:55:26,870 --> 00:55:27,912 ‎我是一名医生… 719 00:55:28,913 --> 00:55:30,040 ‎不是魔术师 720 00:55:34,336 --> 00:55:36,046 ‎但她说 721 00:55:36,755 --> 00:55:39,632 ‎你告诉她 你帮助了她的女儿 722 00:55:41,217 --> 00:55:43,053 ‎我希望她不会 723 00:55:44,179 --> 00:55:45,972 ‎因为女儿的生活而自责 724 00:55:47,265 --> 00:55:48,099 ‎但是… 725 00:55:49,434 --> 00:55:51,770 ‎有其母必有其女 726 00:55:52,437 --> 00:55:53,605 ‎对吧? 727 00:55:57,067 --> 00:56:00,779 ‎关于那晚 你还记得什么? 728 00:56:02,030 --> 00:56:06,117 ‎我觉得那时候 ‎我和芭芭拉在佛罗里达 729 00:56:07,702 --> 00:56:09,245 ‎你钓过马林鱼吗? 730 00:56:09,996 --> 00:56:10,997 ‎但你在这里的 731 00:56:11,748 --> 00:56:14,000 ‎因为当女孩的男朋友 732 00:56:14,084 --> 00:56:16,002 ‎第二天早上来找她时 733 00:56:17,212 --> 00:56:19,589 ‎你不是还说帮忙找她了吗? 734 00:56:20,882 --> 00:56:23,426 ‎去佛罗里达可能是… 735 00:56:24,677 --> 00:56:26,679 ‎-两周以前 ‎-好吧 736 00:56:26,763 --> 00:56:30,016 ‎没错 我看到一个孩子 ‎在附近转来转去 737 00:56:30,100 --> 00:56:33,603 ‎他跟我说了事情经过 我没法拒绝他 738 00:56:33,686 --> 00:56:36,189 ‎我们这里就是会这样 相互帮助 739 00:56:39,109 --> 00:56:41,778 ‎恕我直言 哈克特医生 740 00:56:42,862 --> 00:56:45,949 ‎你生活在一个封闭社区里 ‎这里的牌子写着 741 00:56:46,032 --> 00:56:47,826 ‎“要么友好 要么离开” 742 00:56:49,077 --> 00:56:52,539 ‎我不知道这是否传达了特定的信息 743 00:56:52,622 --> 00:56:55,083 ‎听着…警察来过了 744 00:56:55,166 --> 00:56:57,001 ‎他们说一切都是合法的 745 00:56:57,085 --> 00:56:57,961 ‎是哦 746 00:56:59,671 --> 00:57:00,630 ‎但是… 747 00:57:02,132 --> 00:57:04,926 ‎你为什么不给他们看监控录像呢? 748 00:57:05,552 --> 00:57:07,011 ‎他们怎么不找我要呢? 749 00:57:08,221 --> 00:57:10,682 ‎调查又不是我的职责 朋友 750 00:57:11,266 --> 00:57:12,851 ‎这是你负责的 751 00:57:14,644 --> 00:57:16,729 ‎也许你应该好好教教你的警员们 752 00:57:18,565 --> 00:57:20,191 ‎一个女孩失踪了 753 00:57:20,275 --> 00:57:21,609 ‎而你有监控录像 754 00:57:24,529 --> 00:57:27,866 ‎你是跟我说 你都没有看一眼吗? 755 00:57:30,160 --> 00:57:32,245 ‎那就是篡改证据了 756 00:57:33,997 --> 00:57:35,039 ‎对吧 757 00:57:41,671 --> 00:57:44,799 ‎(橡树岛海滩协会私人财产) ‎(禁止擅自进入) 758 00:58:07,322 --> 00:58:09,949 ‎彼得哈克特是一个自负的人 759 00:58:10,408 --> 00:58:13,578 ‎他没有主动带头的做法 760 00:58:13,661 --> 00:58:16,498 ‎已经足够证明 应该把矛头指向他了 761 00:58:16,998 --> 00:58:20,919 ‎好吧 如果这是真的 ‎为什么夏南还没有被找到呢? 762 00:58:21,294 --> 00:58:23,838 ‎因为对她的袭击 没有按照计划完成 763 00:58:23,922 --> 00:58:25,548 ‎她跑掉了 764 00:58:25,632 --> 00:58:27,759 ‎人们见过她 警察来过 765 00:58:27,842 --> 00:58:29,844 ‎所以风险增加了 766 00:58:29,928 --> 00:58:33,306 ‎他告诉人们 ‎他为失足女生提供收容站 767 00:58:33,389 --> 00:58:36,017 ‎他帮她们戒毒 他拯救了她们 768 00:58:36,100 --> 00:58:38,561 ‎他真正的意思是 他把她们埋葬了 769 00:58:39,187 --> 00:58:41,856 ‎他的客厅里有一张诊疗台 770 00:58:42,732 --> 00:58:45,026 ‎他所谓的“失足女生收容站” 771 00:58:45,109 --> 00:58:46,778 ‎其实就是一种代号 772 00:58:47,111 --> 00:58:48,530 ‎指的就是“坟墓” 773 00:58:48,905 --> 00:58:50,031 ‎那夏南在哪里? 774 00:58:51,908 --> 00:58:53,451 ‎就在他的后院 775 00:58:54,452 --> 00:58:55,578 ‎那片沼泽 776 00:59:08,216 --> 00:59:10,510 ‎那是警方还没搜寻过的地方 777 00:59:28,444 --> 00:59:29,571 ‎又找到一具尸体 778 00:59:30,321 --> 00:59:32,490 ‎被肢解了 779 00:59:32,949 --> 00:59:36,703 ‎法医称 跟1996年在麻布袋里 ‎发现的一双断腿相吻合 780 00:59:38,871 --> 00:59:40,873 ‎-96年吗? ‎-是啊 781 00:59:42,292 --> 00:59:45,336 ‎你是说从15年前开始 782 00:59:45,420 --> 00:59:48,381 ‎就有人把尸体丢在海洋大道了吗? 783 00:59:48,923 --> 00:59:49,757 ‎嗯… 784 00:59:50,383 --> 00:59:51,384 ‎貌似是这样的 785 00:59:51,843 --> 00:59:53,511 ‎那是什么? 786 00:59:53,761 --> 00:59:56,431 ‎夏南吉尔伯特的病历吗?你不是吧? 787 00:59:56,514 --> 01:00:00,059 ‎你觉得你能从这些病历中 ‎找到答案吗? 788 01:00:01,185 --> 01:00:04,480 ‎听着 如果她还活着 ‎我们早就能找到她了 789 01:00:05,315 --> 01:00:09,027 ‎说实话 谁会花这么多时间 ‎去找一个失踪的妓女? 790 01:00:18,828 --> 01:00:21,331 ‎如果你是来说教的 那还是算了吧 791 01:00:22,206 --> 01:00:23,958 ‎其他人已经找我说过了 792 01:00:26,002 --> 01:00:27,337 ‎金姆 我知道你很坚强 793 01:00:27,420 --> 01:00:30,632 ‎你觉得自己能应付任何事情 但是… 794 01:00:31,674 --> 01:00:33,384 ‎这样太蠢了 795 01:00:35,803 --> 01:00:37,805 ‎每个人都有自己的命运 796 01:00:38,723 --> 01:00:41,434 ‎也许安珀是命该如此 ‎也许我有我的命运 797 01:00:44,854 --> 01:00:46,481 ‎你不是真这么想吧 798 01:00:49,400 --> 01:00:53,237 ‎你这样做只是因为 ‎你内心认为 那就是你的全部价值 799 01:00:53,321 --> 01:00:55,114 ‎但不是那样的 800 01:00:59,160 --> 01:01:00,662 ‎你也是这么跟夏南说的吗? 801 01:01:10,004 --> 01:01:11,714 ‎是我带安珀入行的 你知道吗? 802 01:01:17,679 --> 01:01:18,888 ‎你努力过了 玛丽 803 01:01:28,064 --> 01:01:29,774 ‎-给你 ‎-谢谢 804 01:01:29,857 --> 01:01:33,069 ‎林恩的男友找人做的 ‎我们都穿着这身衣服去守夜 805 01:01:38,157 --> 01:01:39,784 ‎-打开电视 ‎-怎么了? 806 01:01:42,203 --> 01:01:44,706 ‎也没有证据表明 807 01:01:44,789 --> 01:01:47,750 ‎这是单个杀手所为 808 01:01:48,167 --> 01:01:50,253 ‎尽管夏南吉尔伯特 809 01:01:50,962 --> 01:01:54,173 ‎碰巧在同一时间在同一地点失踪 810 01:01:54,257 --> 01:01:56,217 ‎但她不符合受害者的特征 811 01:01:56,300 --> 01:02:00,388 ‎只有她不是独自来橡树海滩的 ‎因为她有司机 812 01:02:01,347 --> 01:02:04,142 ‎-天啊 ‎-我们会继续搜寻 但是… 813 01:02:04,225 --> 01:02:06,811 ‎在我们找到谋杀的证据之前 814 01:02:07,311 --> 01:02:09,897 ‎吉尔伯特小姐将不再被认为 815 01:02:10,273 --> 01:02:12,150 ‎是这起重大案件的一部分 816 01:02:12,608 --> 01:02:13,443 ‎局长! 817 01:02:13,526 --> 01:02:15,278 ‎-目前只能说这么多了 ‎-可恶! 818 01:02:20,783 --> 01:02:22,577 ‎是的 我是玛丽吉尔伯特 819 01:02:24,454 --> 01:02:26,038 ‎嘿 你还好吗? 820 01:02:27,623 --> 01:02:31,085 ‎他们不再寻找夏南了 ‎他们停止搜寻了 821 01:02:32,170 --> 01:02:34,088 ‎-没事的 ‎-我们该怎么办? 822 01:02:34,881 --> 01:02:36,382 ‎-嘿 ‎-我们怎么办? 823 01:02:36,966 --> 01:02:38,134 ‎所以我们才来这里 824 01:02:39,844 --> 01:02:40,678 ‎好吗? 825 01:02:41,721 --> 01:02:42,722 ‎是啊 没错 826 01:02:48,519 --> 01:02:49,687 ‎没事了 827 01:03:02,116 --> 01:03:03,242 ‎我马上回来 828 01:03:09,957 --> 01:03:12,126 ‎你怎么能说 夏南跟此案无关呢? 829 01:03:12,210 --> 01:03:14,420 ‎她最后一次露面 ‎跟其他女孩距离只有三英里 830 01:03:14,504 --> 01:03:16,756 ‎她也20多岁 跟她们一样 831 01:03:16,839 --> 01:03:18,299 ‎她个子不高 跟她们一样 832 01:03:18,382 --> 01:03:20,760 ‎她也在网上发布信息 跟她们一样 833 01:03:20,843 --> 01:03:23,679 ‎如果不是她失踪了 ‎其他女孩的尸体都不会被发现 834 01:03:23,763 --> 01:03:26,182 ‎这不代表我们会停止搜寻 835 01:03:26,265 --> 01:03:27,934 ‎-妈妈! ‎-那哈克特呢? 836 01:03:28,017 --> 01:03:29,727 ‎即使他打电话给你了… 837 01:03:30,436 --> 01:03:31,813 ‎那也不是有罪的证据 838 01:03:31,896 --> 01:03:33,439 ‎撒谎可以当证据吧 839 01:03:33,523 --> 01:03:36,150 ‎吉尔伯特夫人 我知道你很生气 但… 840 01:03:36,859 --> 01:03:39,028 ‎警察讲证据的 841 01:03:39,487 --> 01:03:40,530 ‎而不能情绪化 842 01:03:40,613 --> 01:03:42,990 ‎你是在幸运饼干上看到的吗? 843 01:03:43,074 --> 01:03:45,993 ‎-妈妈 你能快点吗?她们都等着呢 ‎-给我一分钟! 844 01:03:54,919 --> 01:03:56,754 ‎你不知道的 845 01:03:57,338 --> 01:03:59,882 ‎不知道什么是真正的忧虑 846 01:04:00,341 --> 01:04:03,177 ‎我们拿到夏南的病历了 847 01:04:04,470 --> 01:04:05,805 ‎是吗?上面怎么说? 848 01:04:10,101 --> 01:04:11,853 ‎我来告诉你 上面没说什么 849 01:04:12,979 --> 01:04:16,148 ‎上面没说 她把手指塞进喉咙里 850 01:04:16,232 --> 01:04:18,067 ‎催吐到嘴里流血 851 01:04:18,901 --> 01:04:21,153 ‎上面没说 有天晚上 她没穿衣服 852 01:04:21,237 --> 01:04:24,073 ‎就跑到雪地里去 差点冻死 853 01:04:24,156 --> 01:04:27,827 ‎而我还在午夜加倍加班赚钱 ‎为了能够付得起电费 854 01:04:28,578 --> 01:04:32,665 ‎是啊 听着 玛丽 ‎我知道你把她送去寄养了 855 01:04:32,748 --> 01:04:36,085 ‎我知道你觉得 有责任把她带回家 856 01:04:36,502 --> 01:04:38,170 ‎但这不怪你 857 01:04:39,797 --> 01:04:41,007 ‎我是她的妈妈 858 01:04:42,466 --> 01:04:43,634 ‎全都怪我 859 01:04:57,064 --> 01:04:58,357 ‎你把她送走的吗? 860 01:04:58,649 --> 01:05:02,361 ‎天啊 雪莉 能不要现在说这事吗? 861 01:05:03,571 --> 01:05:04,780 ‎你对我撒谎了 862 01:05:05,448 --> 01:05:06,908 ‎我没有撒谎 863 01:05:06,991 --> 01:05:09,827 ‎你告诉我 是政府带走她的 864 01:05:13,581 --> 01:05:15,082 ‎我还能怎么说? 865 01:05:16,125 --> 01:05:20,046 ‎“妈妈把你姐送人了 ‎因为她得不到她需要的帮助” 866 01:05:20,421 --> 01:05:22,465 ‎你以为我想把夏南送人吗? 867 01:05:22,548 --> 01:05:26,886 ‎你以为我没有尽我所能帮她吗? 868 01:05:29,055 --> 01:05:30,973 ‎夏南有躁郁症 869 01:05:31,057 --> 01:05:32,516 ‎她的状况很糟糕 870 01:05:33,100 --> 01:05:37,146 ‎虽然负担不起 ‎但我还是带她去看医生了 871 01:05:37,229 --> 01:05:40,650 ‎医生开的药 她不愿吃 ‎那些药物的副作用让我无法忍受 872 01:05:42,234 --> 01:05:43,653 ‎我当时也还年轻 873 01:05:47,406 --> 01:05:49,116 ‎她需要被爱 874 01:05:50,534 --> 01:05:53,204 ‎这是她这一辈子里… 875 01:05:54,038 --> 01:05:55,414 ‎唯一想要的东西 876 01:05:56,040 --> 01:05:58,292 ‎好吧 你怎么知道她的感受的? 877 01:05:58,376 --> 01:06:00,211 ‎因为那也是我的感受 妈妈 878 01:06:02,088 --> 01:06:04,966 ‎夏南也许走了 但我还在 879 01:06:07,551 --> 01:06:09,303 ‎我还在这里 880 01:06:11,973 --> 01:06:13,182 ‎天啊 881 01:06:13,265 --> 01:06:15,518 ‎这些该死的女人 她们给你洗脑了 882 01:06:16,477 --> 01:06:19,105 ‎你想知道 ‎她们为什么那么想要守夜吗? 883 01:06:19,689 --> 01:06:23,025 ‎那样就能否认 ‎她们是多么糟糕的母亲和姐妹 884 01:06:23,109 --> 01:06:25,820 ‎他们让你相信 我们跟她们一样 ‎但我们不是的 885 01:06:25,903 --> 01:06:27,530 ‎我们跟她们不一样 886 01:06:28,698 --> 01:06:29,824 ‎你说得对 887 01:06:33,202 --> 01:06:35,204 ‎没错 我们跟她们不一样 888 01:06:36,539 --> 01:06:37,623 ‎她们是一家人 889 01:06:41,127 --> 01:06:43,004 ‎-我希望他们是我的家人 ‎-好吧 890 01:06:43,087 --> 01:06:45,214 ‎也许你的新家庭 能给你交大学学费 891 01:06:45,297 --> 01:06:47,425 ‎因为我是交不起了 892 01:06:50,428 --> 01:06:52,430 ‎你后面也要把萨拉送人吗? 893 01:07:44,148 --> 01:07:48,319 ‎(夏南玛丽亚吉尔伯特) 894 01:08:34,240 --> 01:08:35,699 ‎你现在就走吗? 895 01:08:37,409 --> 01:08:38,619 ‎是啊 896 01:08:43,415 --> 01:08:44,333 ‎拜拜 897 01:09:08,274 --> 01:09:09,859 ‎照顾好你的女儿们 好吗? 898 01:09:12,403 --> 01:09:14,655 ‎你挺幸运的 你知道吗? 899 01:09:35,718 --> 01:09:38,095 ‎我是夏南 现在没法接听电话 900 01:09:38,179 --> 01:09:40,389 ‎因为我在做更好玩的事情 901 01:10:38,197 --> 01:10:40,199 ‎你还挺混蛋的 你知道吗? 902 01:10:42,326 --> 01:10:44,286 ‎但人们都听你这个混蛋的 903 01:10:45,204 --> 01:10:47,539 ‎就算他们不听 你也会让他们听 904 01:10:50,459 --> 01:10:51,794 ‎我没有你的本事 905 01:10:55,130 --> 01:10:57,383 ‎她也不行 她们都不行 906 01:10:57,967 --> 01:11:00,344 ‎我们都当不了年度最佳母亲 但是… 907 01:11:03,222 --> 01:11:04,848 ‎鉴于现在的情况… 908 01:11:07,559 --> 01:11:08,686 ‎我愿意投你一票 909 01:11:46,181 --> 01:11:49,810 ‎(一年后) 910 01:12:03,073 --> 01:12:04,783 ‎(阿尔斯特郡精神病中心) 911 01:13:34,915 --> 01:13:36,417 ‎-你好? ‎-是玛丽吗? 912 01:13:37,251 --> 01:13:38,752 ‎-是啊 ‎-我是乔斯卡利斯 913 01:13:39,545 --> 01:13:40,629 ‎橡树海滩的 914 01:13:41,505 --> 01:13:43,715 ‎哈克特医生要出售他的房子 915 01:13:44,425 --> 01:13:46,385 ‎好啊 你可以告诉参观豪宅栏目 916 01:13:47,136 --> 01:13:49,054 ‎他的行李已经装车了 917 01:13:49,680 --> 01:13:51,056 ‎他要一走了之 918 01:13:51,974 --> 01:13:55,144 ‎如果你想找他谈话 ‎这可能是你最后的机会了 919 01:14:23,046 --> 01:14:24,381 ‎你想聊聊吗? 920 01:14:25,257 --> 01:14:26,467 ‎那就聊吧 921 01:14:26,550 --> 01:14:29,136 ‎你已经颠覆了我的生活 922 01:14:30,846 --> 01:14:32,931 ‎你在暗示说 我去追那个女孩了 923 01:14:33,015 --> 01:14:35,517 ‎但我都跟不上自己倒着走的速度 924 01:14:41,732 --> 01:14:43,275 ‎-是啊 但是… ‎-我年轻的时候 925 01:14:44,276 --> 01:14:47,613 ‎我被困在一只小划艇上 926 01:14:49,114 --> 01:14:50,115 ‎困在水中央 927 01:14:50,782 --> 01:14:51,867 ‎周围一片漆黑 928 01:14:54,453 --> 01:14:55,704 ‎只有我一个人 929 01:14:55,787 --> 01:14:58,749 ‎我害怕自己会死掉 930 01:14:59,500 --> 01:15:00,918 ‎然后我看到一条船 931 01:15:02,252 --> 01:15:04,546 ‎那条船距离很远 但是… 932 01:15:05,506 --> 01:15:07,007 ‎我发射了照明弹 933 01:15:08,091 --> 01:15:09,426 ‎他们就来救我了 934 01:15:11,595 --> 01:15:12,763 ‎第二天 935 01:15:13,722 --> 01:15:16,642 ‎我就报名学习急救医学了 936 01:15:20,562 --> 01:15:23,023 ‎从那以后 我的专业就是… 937 01:15:24,983 --> 01:15:26,193 ‎拯救生命 938 01:15:29,112 --> 01:15:31,198 ‎如果她在外面 我们一定会找到她的 939 01:15:35,911 --> 01:15:37,287 ‎你是真正的英雄 940 01:15:39,206 --> 01:15:41,542 ‎一个愿意付出一切的母亲 941 01:15:42,709 --> 01:15:44,086 ‎一心只为自己的女儿 942 01:15:46,922 --> 01:15:49,341 ‎这才是真正的英雄 943 01:15:58,559 --> 01:15:59,643 ‎吉尔伯特夫人 944 01:16:02,062 --> 01:16:03,564 ‎很高兴又见到你了 945 01:16:04,690 --> 01:16:07,067 ‎别担心 我把订书机放在家里了 946 01:16:08,610 --> 01:16:10,112 ‎你怎么进到我的办公室的? 947 01:16:11,154 --> 01:16:12,781 ‎这已经不是你的办公室了 948 01:16:13,448 --> 01:16:15,158 ‎是啊 949 01:16:16,785 --> 01:16:20,539 ‎是啊 他们说要让我提前退休 950 01:16:20,914 --> 01:16:23,333 ‎你觉得你最会被铭记的是什么? 951 01:16:24,334 --> 01:16:25,877 ‎你到底有什么事? 952 01:16:29,089 --> 01:16:30,882 ‎你为什么不去搜索沼泽? 953 01:16:31,758 --> 01:16:34,428 ‎在橡树海滩 只有那里没搜索过 954 01:16:34,678 --> 01:16:37,931 ‎因为一个成年男人都走不过去 955 01:16:38,348 --> 01:16:40,559 ‎更别说一个45公斤的女孩了 956 01:16:40,642 --> 01:16:43,604 ‎是啊 但那里就在 ‎夏南最后出现的船锚路旁边 957 01:16:43,687 --> 01:16:46,023 ‎还连着彼得哈克特住的左舷公寓 958 01:16:46,565 --> 01:16:48,775 ‎这是还是因为哈克特 959 01:16:49,401 --> 01:16:51,570 ‎我们已经判定他无罪了 960 01:16:52,279 --> 01:16:53,947 ‎你得跟乔斯卡利斯谈谈 961 01:16:54,031 --> 01:16:57,868 ‎乔斯卡利斯是一个偏执的阴谋狂 962 01:16:57,951 --> 01:16:59,536 ‎他和哈克特宿怨很深 963 01:16:59,620 --> 01:17:01,830 ‎很多年前 ‎他们因为土地问题发生过争执 964 01:17:02,331 --> 01:17:03,665 ‎他想把哈克特置于死地 965 01:17:03,749 --> 01:17:05,709 ‎他在把你当枪使呢 966 01:17:06,001 --> 01:17:07,210 ‎那她的外套呢? 967 01:17:08,170 --> 01:17:11,965 ‎如果哈克特与夏南有过接触 ‎她的外套就能证明 968 01:17:12,049 --> 01:17:15,510 ‎上面会有皮肤细胞或纤维之类的 969 01:17:17,971 --> 01:17:19,306 ‎我们没有那件外套了 970 01:17:20,641 --> 01:17:24,853 ‎他们刚捡到的时候 ‎夏南还没正式失踪 现在外套没了 971 01:17:27,731 --> 01:17:31,193 ‎这是什么?是在掩饰 还是无能? 972 01:17:31,693 --> 01:17:33,987 ‎去搜索沼泽吧 不然我就去找媒体 973 01:17:40,285 --> 01:17:42,746 ‎(理查德 退休快乐) 974 01:18:17,197 --> 01:18:21,702 ‎(海岸线汽车旅馆) 975 01:18:21,785 --> 01:18:24,579 ‎一年前 警方首次发现三具尸体遗骸 976 01:18:24,663 --> 01:18:27,332 ‎这些尸体被抛弃在海洋大道外的 977 01:18:27,416 --> 01:18:28,625 ‎马路路边… 978 01:18:52,566 --> 01:18:55,026 ‎-发生什么了? ‎-他们要排空沼泽的水 979 01:18:55,110 --> 01:18:56,236 ‎寻找那名妓女 980 01:18:57,696 --> 01:18:58,572 ‎玛丽! 981 01:18:59,448 --> 01:19:00,282 ‎罗伦 982 01:19:02,576 --> 01:19:06,329 ‎-你在这里干什么? ‎-我是来参加周年守夜的 983 01:19:06,413 --> 01:19:07,956 ‎其他人都在路上了 984 01:19:08,039 --> 01:19:11,251 ‎别担心 我们不会让你独自承受的 985 01:19:11,877 --> 01:19:12,794 ‎好吗? 986 01:19:14,212 --> 01:19:16,089 ‎警方使用反铲挖土机等重型设备 987 01:19:16,173 --> 01:19:18,759 ‎在浓密的灌木丛和沼泽中进行挖掘 988 01:19:18,842 --> 01:19:21,136 ‎警察局长表示 该地区路况艰难 989 01:19:21,219 --> 01:19:23,263 ‎搜索人员无法步行通过 990 01:19:24,473 --> 01:19:27,726 ‎在橡树海滩 ‎失踪的性工作者夏南吉尔伯特 991 01:19:27,809 --> 01:19:30,937 ‎最后一次被人看到 ‎是正在离开一位客户的房子 992 01:19:31,146 --> 01:19:35,025 ‎去年在寻找夏南吉尔伯特的过程中 ‎警方发现了四具尸体 993 01:19:35,108 --> 01:19:39,362 ‎现在还有10具尸体 ‎其中一半仍未确认身份 994 01:19:39,446 --> 01:19:43,366 ‎据警方表示 ‎夏南吉尔伯特的失踪与上述事件无关 995 01:19:43,450 --> 01:19:46,036 ‎我们相信 在夏南吉尔伯特失踪当晚 996 01:19:46,119 --> 01:19:47,579 ‎她跑到了那个地方 997 01:19:47,662 --> 01:19:49,039 ‎她肯定在里面的某个地方 998 01:19:49,122 --> 01:19:51,833 ‎我们会尽全力去搜寻 999 01:19:57,756 --> 01:19:58,757 ‎谢谢了 米西 1000 01:19:58,840 --> 01:19:59,800 ‎好啊 多亏你了 1001 01:20:01,259 --> 01:20:02,511 ‎好的 回头见了 1002 01:20:03,678 --> 01:20:05,847 ‎米西会顺路接我的女儿们过来 1003 01:20:07,933 --> 01:20:09,476 ‎你的手在颤抖 1004 01:20:11,436 --> 01:20:14,689 ‎他们说不知道比知道更糟糕 ‎但我不太确定 1005 01:20:16,107 --> 01:20:17,275 ‎如果他们找到她 1006 01:20:17,984 --> 01:20:19,236 ‎如果我知道她死了 1007 01:20:20,111 --> 01:20:21,446 ‎我还会愤怒吗? 1008 01:20:23,824 --> 01:20:25,242 ‎如果他们没找她 1009 01:20:27,077 --> 01:20:28,245 ‎我就还有希望 1010 01:20:31,373 --> 01:20:32,916 ‎是啊 但你还是会愤怒 1011 01:20:35,168 --> 01:20:36,795 ‎我怎么才能不再愤怒? 1012 01:20:38,380 --> 01:20:40,340 ‎那要等你不再责备自己 1013 01:20:41,675 --> 01:20:42,926 ‎这不是你的错 1014 01:20:43,677 --> 01:20:44,511 ‎好吗? 1015 01:20:45,011 --> 01:20:47,389 ‎-这里有发现! ‎-你在下面发现什么了? 1016 01:20:49,015 --> 01:20:50,183 ‎把相机拿过来! 1017 01:20:50,267 --> 01:20:51,560 ‎隔离这片区域! 1018 01:20:52,894 --> 01:20:54,145 ‎我们需要托架吗? 1019 01:21:15,625 --> 01:21:16,751 ‎他们发现什么了? 1020 01:21:18,587 --> 01:21:20,213 ‎-我过一会打给你 ‎-给我看看! 1021 01:21:20,297 --> 01:21:22,340 ‎-让她过去吧 ‎-别挡着我的路! 1022 01:21:22,424 --> 01:21:24,050 ‎-他们发现什么了? ‎-让她过去吧 1023 01:21:24,593 --> 01:21:26,720 ‎那边是什么? 1024 01:21:26,803 --> 01:21:28,054 ‎是什么呀? 1025 01:21:28,138 --> 01:21:31,308 ‎可恶 赶紧告诉我 你们发现什么了? 1026 01:21:31,766 --> 01:21:32,809 ‎求你了! 1027 01:21:44,529 --> 01:21:45,363 ‎长官 1028 01:22:01,379 --> 01:22:04,758 ‎(夏南吉尔伯特) 1029 01:22:55,308 --> 01:22:56,226 ‎嘿… 1030 01:23:03,066 --> 01:23:04,234 ‎我很抱歉 1031 01:24:26,399 --> 01:24:27,984 ‎我带你回家 1032 01:25:13,613 --> 01:25:17,325 ‎虽然今天是因为夏南 ‎但也不仅仅是关于夏南 1033 01:25:17,408 --> 01:25:19,035 ‎而是关于我们所有人 1034 01:25:19,828 --> 01:25:23,581 ‎受到这件事影响的所有朋友和家人 1035 01:25:28,878 --> 01:25:30,421 ‎警方辜负了我们 1036 01:25:31,047 --> 01:25:33,299 ‎辜负了我们的孩子 1037 01:25:34,425 --> 01:25:37,137 ‎在她们遇到危险时 ‎警方没能保护她们的安全 1038 01:25:37,220 --> 01:25:40,056 ‎在她们失踪时 警方没能认真对待 1039 01:25:40,140 --> 01:25:43,476 ‎他们也没能抓住 ‎那些利用我们女儿的人 1040 01:25:43,560 --> 01:25:45,645 ‎这些人当中 甚至可能还有警察 1041 01:25:46,646 --> 01:25:47,814 ‎她们无视我 1042 01:25:47,897 --> 01:25:50,733 ‎就像那晚无视了夏南报警求助一样 1043 01:25:50,817 --> 01:25:53,069 ‎他们等了一个小时才出警 1044 01:26:01,077 --> 01:26:06,416 ‎为什么我们的女儿要受责备 ‎其他人却可以排除在外? 1045 01:26:08,042 --> 01:26:11,713 ‎是时候问责了 我愿意从我自己开始 1046 01:26:37,780 --> 01:26:39,240 ‎我们回家吧 1047 01:26:57,717 --> 01:27:00,553 ‎(对夏南吉尔伯特尸体的独立尸检) 1048 01:27:00,637 --> 01:27:02,430 ‎(与警方的理论相矛盾) 1049 01:27:02,513 --> 01:27:06,643 ‎(警方认为) ‎(夏南死于暴露在自然环境中) 1050 01:27:06,726 --> 01:27:09,020 ‎(尸检发现 她是被勒致死的) 1051 01:27:12,190 --> 01:27:17,028 ‎(没有证据表明她体内有毒品) 1052 01:27:19,656 --> 01:27:22,242 ‎(最终有10到16名受害者) 1053 01:27:22,325 --> 01:27:24,244 ‎(被认为是长岛连环杀手所为) 1054 01:27:24,327 --> 01:27:26,496 ‎(该案没有对嫌疑人提出指控) 1055 01:27:29,582 --> 01:27:32,835 ‎(电话记录证实 彼得哈克特) ‎(确实给玛丽吉尔伯特打过电话) 1056 01:27:32,919 --> 01:27:35,421 ‎(她对他提起了非正常死亡诉讼) 1057 01:27:36,923 --> 01:27:39,801 ‎这就是我来这里的原因 ‎这是我女儿夏南 1058 01:27:40,468 --> 01:27:43,304 ‎她不会被遗忘 1059 01:27:43,388 --> 01:27:45,098 ‎她永远不会被遗忘 1060 01:27:45,306 --> 01:27:47,809 ‎只要有必要 1061 01:27:48,768 --> 01:27:50,853 ‎我们将继续争取 1062 01:27:51,896 --> 01:27:52,981 ‎直到… 1063 01:27:54,107 --> 01:27:56,442 ‎为我们的女儿伸张正义 1064 01:27:57,110 --> 01:28:00,780 ‎(2016年7月 玛丽的女儿萨拉) ‎(在停止服用精神分裂症药物后) 1065 01:28:00,863 --> 01:28:03,700 ‎(出现了精神病发作) 1066 01:28:04,033 --> 01:28:09,497 ‎(玛丽试图干预 但遭受致命伤) 1067 01:28:10,039 --> 01:28:13,459 ‎(雪莉吉尔伯特依旧支持夏南) 1068 01:28:13,543 --> 01:28:16,963 ‎(继续为她伸张正义) 1069 01:28:18,381 --> 01:28:24,137 ‎(玛丽吉尔伯特 1964-2016) 1070 01:28:34,272 --> 01:28:36,024 ‎(本电影改编自罗伯特考尔克的) 1071 01:28:36,107 --> 01:28:37,900 ‎(《失踪女孩:美国未解之谜》) 1072 01:33:37,450 --> 01:33:39,410 ‎(本电影旨在纪念) 1073 01:33:39,493 --> 01:33:41,746 ‎(梅丽莎巴泰勒米) ‎(莫林布雷纳德巴恩斯) 1074 01:33:41,829 --> 01:33:43,539 ‎(安珀科斯特洛 夏南吉尔伯特) 1075 01:33:43,623 --> 01:33:44,457 ‎(梅根沃特曼) 1076 01:33:44,540 --> 01:33:48,377 ‎(以及其他已知的和未知的) ‎(长岛连环杀手受害者) 1077 01:33:48,461 --> 01:33:49,295 ‎(为了纪念) 1078 01:33:49,378 --> 01:33:52,173 ‎(制片人希望感谢大卫肯尼迪) 1079 01:33:52,256 --> 01:33:55,593 ‎(最初想要将这段故事搬上银幕) 1080 01:34:34,298 --> 01:34:37,218 ‎字幕翻译:Zeo Niu