1 00:00:19,024 --> 00:00:22,027 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:41,212 --> 00:00:42,047 ‎ช่วยด้วย 3 00:01:09,616 --> 00:01:15,371 ‎(ปริศนาอเมริกันที่ยังไม่ได้รับคำตอบ) 4 00:01:44,234 --> 00:01:45,985 ‎นี่ล้อกันเล่นเหรอ 5 00:01:46,736 --> 00:01:48,822 ‎ก็บอกแล้วไงว่าขอชั่วโมงเพิ่มอีก 6 00:01:49,114 --> 00:01:51,741 ‎นี่ฉันมีวันทำงานแค่สามชั่วโมงในสัปดาห์นี้ 7 00:01:51,825 --> 00:01:53,827 ‎โจแอลได้ตั้งห้าชั่วโมง อะไรกันวะเนี่ย 8 00:01:53,910 --> 00:01:55,995 ‎โจแอลยิ้มเวลาเดินเข้ามา 9 00:01:56,079 --> 00:01:58,498 ‎ใช่ แต่น่าจะจัดให้มากกว่านั้นใช่ไหมล่ะ 10 00:01:59,582 --> 00:02:00,583 ‎แม่เจ้า 11 00:02:05,755 --> 00:02:09,259 ‎(เอลเลนวิลล์ รัฐนิวยอร์ก ‎ปี 2010) 12 00:02:33,575 --> 00:02:36,411 ‎- ฮัลโหล ‎- คุณกิลเบิร์ต มารับลูกสาวคุณด้วย 13 00:02:36,494 --> 00:02:39,038 ‎- เธอโดนพักการเรียนถึงวันพฤหัสบดี ‎- ยังไงนะคะ 14 00:02:39,122 --> 00:02:41,124 ‎มีเรื่องเกิดขึ้นในห้องน้ำ 15 00:02:41,207 --> 00:02:43,084 ‎- เธอทำร้ายใครเหรอ ‎- เดี๋ยวเราอธิบาย 16 00:02:54,262 --> 00:02:55,722 ‎- ลูกกินยาหรือยัง ‎- ยัง 17 00:02:55,805 --> 00:02:58,183 ‎หนูไม่ชอบยาพวกนั้น ‎มันทำให้หนูง่วง 18 00:02:59,142 --> 00:03:02,312 ‎มันก็กันลูกไม่ให้ไปจุดไฟเผา ‎กระดาษเช็ดมือในห้องน้ำด้วย 19 00:03:02,395 --> 00:03:04,022 ‎ลูกคิดอะไรของลูกเนี่ย 20 00:03:07,066 --> 00:03:08,985 ‎ไว้เราต้องมาคุยกันเรื่องนี้ 21 00:03:09,068 --> 00:03:10,737 ‎ต้องมีการชดใช้หน่อยล่ะ 22 00:03:13,573 --> 00:03:14,616 ‎ไม่เลว 23 00:03:33,843 --> 00:03:36,054 ‎ผู้เล่นได้ค่าตัวสูงที่สุด 24 00:03:36,137 --> 00:03:38,306 ‎แล้วผู้เล่นคนต่อไปก็ ‎ต่อรองให้สูงขึ้นไปอีก 25 00:03:38,389 --> 00:03:41,351 ‎พวกเขาต้องเลือกทางใดทางหนึ่ง ‎จะทำครึ่งๆ กลางๆ ไม่ได้ 26 00:03:41,434 --> 00:03:44,687 ‎คุณมีเพดานค่าตัวที่คุณบังคับใช้ได้ ‎หรือไม่ก็ปล่อยเต็มที่ไปเลย 27 00:03:44,771 --> 00:03:46,773 ‎ก็จริง งั้น... 28 00:03:51,444 --> 00:03:53,071 ‎- ไงแม่ ‎- ไงแชนแน่น 29 00:03:53,154 --> 00:03:55,073 ‎- ไง ‎- และแล้วก็โทรติด 30 00:03:55,156 --> 00:03:56,449 ‎หนูกำลังคิดถึงแม่พอดีเลย 31 00:03:56,866 --> 00:03:59,619 ‎- สบายดีไหม ‎- ก็อีกวันไหนสวรรค์น่ะ 32 00:03:59,702 --> 00:04:01,913 ‎- แปลว่ายังไงคะ ‎- เจ้านายแม่นิสัยแย่มาก 33 00:04:01,996 --> 00:04:04,332 ‎- เอากะของแม่ไปให้เด็กใหม่ ‎- เลวจริงๆ 34 00:04:04,415 --> 00:04:07,126 ‎- อื้อ ‎- หนูหาเงินสดได้นะ ถ้าแม่ต้องใช้ 35 00:04:07,210 --> 00:04:09,629 ‎ขอบคุณที่เสนอมานะลูก 36 00:04:09,712 --> 00:04:11,089 ‎- ไว้แม่คืนให้นะ ‎- หนูรู้ค่ะ 37 00:04:11,172 --> 00:04:14,300 ‎พอแม่จบเรื่องวุ่นๆ พวกนี้แล้วน่ะ 38 00:04:14,467 --> 00:04:16,094 ‎- โอเค ‎- มันก็สักสองสัปดาห์แล้ว 39 00:04:16,177 --> 00:04:17,887 ‎- หนูขึ้นไปหาพรุ่งนี้นะคะ ‎- ได้เลย 40 00:04:17,971 --> 00:04:20,348 ‎- ได้ พรุ่งนี้ลูกกลับบ้านมานะ ‎- เยี่ยมเลย 41 00:04:20,974 --> 00:04:23,685 ‎- สาวๆ จะตื่นเต้นกันมาก ‎- หนูก็ด้วยค่ะ รอไม่ไหวแล้ว 42 00:04:23,768 --> 00:04:25,228 ‎ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะที่รัก 43 00:04:25,311 --> 00:04:26,521 ‎- โอเคค่ะ ‎- เยี่ยม 44 00:04:52,422 --> 00:04:55,008 ‎(แชนแน่น ปี 1999 - ประกวดความสามารถ) 45 00:05:09,439 --> 00:05:10,565 ‎- ไง ‎- ไงเชอร์รี 46 00:05:10,648 --> 00:05:12,150 ‎เดี๋ยวแชนแน่นมาทานมื้อเย็นนะ 47 00:05:13,693 --> 00:05:14,861 ‎ว่าไงก็ว่างั้น 48 00:05:28,916 --> 00:05:30,418 ‎แม่ แม่บอกให้พี่มา 49 00:05:30,501 --> 00:05:32,462 ‎- หรือว่าพี่คิดคะ ‎- ไม่มีใครต้องขอใคร 50 00:05:32,545 --> 00:05:34,047 ‎นี่ยังเป็นบ้านของเธออยู่ 51 00:05:34,630 --> 00:05:37,050 ‎ฉันยังเป็นแม่เธออยู่ ‎และพวกเราเป็นครอบครัวเธออยู่ 52 00:05:37,717 --> 00:05:41,554 ‎แม่ว่าเราดูวิดีโอประกวดร้องเพลง ‎หลังทานข้าวเสร็จกัน 53 00:05:42,597 --> 00:05:44,724 ‎แม่ว่าเธอน่าจะสนุกนะ 54 00:05:45,308 --> 00:05:46,184 ‎อะไรนะ 55 00:05:47,143 --> 00:05:48,102 ‎เปล่า 56 00:05:49,312 --> 00:05:51,356 ‎อารมณ์ดีกับเขาไม่เป็นเหรอ 57 00:06:10,750 --> 00:06:12,251 ‎พี่อาจติดงาน 58 00:06:16,047 --> 00:06:17,715 ‎เธอทำงานตอนเมื่อคืนแล้ว 59 00:06:59,590 --> 00:07:01,968 ‎นี่แชนแน่น ‎ตอนนี้ฉันรับสายไม่ได้ 60 00:07:02,051 --> 00:07:04,262 ‎เพราะฉันทำอะไรที่สนุกกว่านั้นอยู่ 61 00:07:06,097 --> 00:07:06,931 ‎นี่ ยัยตัวแม่ 62 00:07:07,849 --> 00:07:11,185 ‎ดูนะ ฉันรู้ว่าพี่ไม่ได้จงใจ ‎แต่ฉันว่าแม่ช้ำใจมาก 63 00:07:11,269 --> 00:07:13,020 ‎ถึงแม้ว่าแม่จะไม่มีวันยอมรับก็เถอะ 64 00:07:15,731 --> 00:07:18,443 ‎พี่ควรจะโทรไปขอโทษแม่นะ 65 00:07:20,736 --> 00:07:22,738 ‎อีกอย่าง แฟนพี่โทรมาด้วย 66 00:07:25,032 --> 00:07:26,159 ‎ก็นั่นแหละ... 67 00:07:28,161 --> 00:07:29,620 ‎คิดถึงนะ ยัยตัวแม่ 68 00:07:40,923 --> 00:07:43,843 ‎(วิทยาลัยชุมชนนอร์ทซาราแนก) 69 00:08:10,369 --> 00:08:12,121 ‎- เมื่อคืนนี้ขอโทษนะ ‎- เรื่องอะไร 70 00:08:13,498 --> 00:08:16,584 ‎หนูรู้ว่าแม่รอแชนแน่นกลับมาบ้าน 71 00:08:16,667 --> 00:08:17,502 ‎ไม่เป็นไรหรอก 72 00:08:17,585 --> 00:08:20,254 ‎- จะอาบน้ำได้หรือยัง ‎- อย่ามายุ่งกับหนู 73 00:08:20,338 --> 00:08:23,007 ‎- แน่ใจนะว่าแม่ไม่เป็นไร ‎- ให้ตายสิเว้ย 74 00:08:23,090 --> 00:08:26,511 ‎โลกนี้มันไม่ถล่ม ‎เพราะแชนแน่นมีนัดชนกันหรอก 75 00:08:31,182 --> 00:08:32,266 ‎ฮัลโหล 76 00:08:33,518 --> 00:08:34,393 ‎ใครนะ 77 00:08:39,899 --> 00:08:41,234 ‎ให้ตายสิ 78 00:08:42,735 --> 00:08:43,778 ‎นี่ใครกัน 79 00:08:46,030 --> 00:08:48,115 ‎คุณได้เบอร์นี้มาจากไหน 80 00:08:49,325 --> 00:08:53,287 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณถามฉันทำไม ‎เธอไม่ได้อยู่ที่นี่มาตั้งแต่อายุ 12 ปีแล้ว 81 00:08:53,371 --> 00:08:56,541 ‎งั้นถ้าเธอค้างเงินคุณ ‎คุณก็โทรมาถามผิดที่แล้ว 82 00:08:57,333 --> 00:08:59,126 ‎- ใครเหรอแม่ ‎- หมอที่ไหนก็ไม่รู้ 83 00:08:59,210 --> 00:09:01,254 ‎กี่โมงแล้วเนี่ย ‎โอ้ยตายสายแล้ว 84 00:09:01,337 --> 00:09:03,548 ‎เขาถามว่าแม่เห็นแชนแน่นไหม 85 00:09:04,757 --> 00:09:08,594 ‎เมื่อคืนแฟนของแชนแน่น ‎ก็โทรถามหนูว่าเธออยู่ไหน 86 00:09:09,011 --> 00:09:10,638 ‎นึกว่าสองคนนั้นทะเลาะกันซะอีก 87 00:09:10,721 --> 00:09:14,141 ‎หนูโทรหาเธอห้ารอบแล้ว ‎เข้าระบบฝากข้อความทุกรอบเลย 88 00:09:15,351 --> 00:09:16,394 ‎แม่คะ 89 00:09:18,563 --> 00:09:20,106 ‎เขาไม่เคยโทรหาหนูเลย 90 00:09:23,985 --> 00:09:25,945 ‎แม่ว่าไม่เป็นไรหรอก รอสักวันนะ 91 00:09:27,947 --> 00:09:28,990 ‎เดี๋ยวเธอก็โทรมา 92 00:09:30,866 --> 00:09:32,243 ‎มือไปโดนอะไรมาคะ 93 00:09:34,662 --> 00:09:36,789 ‎- มือไปโดนอะไรมาคะ ‎- โดนลวกน่ะ 94 00:10:31,177 --> 00:10:34,722 ‎มัน 48 ชั่วโมงแล้วนะ ‎เมื่อไหร่คุณจะเริ่มตามหา 95 00:10:36,265 --> 00:10:37,475 ‎หาลูกสาวฉันเนี่ย 96 00:10:38,601 --> 00:10:40,561 ‎ฮัลโหล 97 00:10:41,062 --> 00:10:43,606 ‎- โดนวางหูใส่ ‎- พวกนั้นไม่ตามหาพี่เหรอ 98 00:10:44,106 --> 00:10:46,025 ‎หาเธอในระบบไม่พบด้วยซ้ำ 99 00:10:46,108 --> 00:10:47,276 ‎แล้วหมอคนนั้นล่ะ 100 00:10:47,360 --> 00:10:50,529 ‎- น่าจะเห็นเบอร์เขาตอนโทรเข้านะ ‎- มันขึ้นว่าไม่ทราบเบอร์ 101 00:10:51,822 --> 00:10:53,449 ‎เขาบอกว่าเขาอยู่ที่ลองไอแลนด์ 102 00:10:53,532 --> 00:10:55,534 ‎เราน่าจะโทรหาตามโรงพยาบาลดูนะ 103 00:10:55,618 --> 00:10:58,245 ‎ที่ลองไอแลนด์มีโรงพยาบาลเป็นร้อยที่ 104 00:10:58,704 --> 00:11:00,331 ‎เกิดอะไรขึ้นกับแชนแน่นเหรอคะ 105 00:11:30,695 --> 00:11:33,698 ‎(ตำรวจ) 106 00:11:35,991 --> 00:11:39,245 ‎(เจอร์ซีย์ซิตี รัฐนิวเจอร์ซีย์) 107 00:11:45,668 --> 00:11:49,255 ‎- มีหมอจากลองไอแลนด์โทรหาฉัน ‎- ผมจะเอาเธอใส่ระบบนะครับคุณ 108 00:11:54,844 --> 00:11:56,095 ‎มาเถอะสาวๆ 109 00:11:57,638 --> 00:12:01,434 ‎ฉันขอโทษนะคะ ถ้าเธอไม่มาที่นี่ด้วยตัวเอง ‎ฉันก็ให้ข้อมูลอะไรคุณไม่ได้ค่ะ 110 00:12:01,517 --> 00:12:04,645 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน ‎และตำรวจก็ไม่ยอมทำอะไร 111 00:12:04,729 --> 00:12:08,190 ‎ยังไงซะฉันก็ต้องได้ประวัติการโทรมา 112 00:12:08,274 --> 00:12:11,402 ‎ถ้าคุณจะไม่ช่วยฉัน ‎ก็หาคนที่จะช่วยฉันได้มานะ 113 00:12:15,239 --> 00:12:17,116 ‎- เธอมีห้า ‎- ห้าอะไร 114 00:12:18,284 --> 00:12:19,326 ‎มือถือห้าเครื่อง 115 00:12:20,828 --> 00:12:22,913 ‎แม่คะ ทำไมแชนแน่นต้องมีมือถือห้าเครื่องด้วย 116 00:12:23,497 --> 00:12:25,458 ‎ลูกรู้ไหมว่าเจ้าแฟนนี่บ้านอยู่ไหน 117 00:12:30,171 --> 00:12:31,922 ‎โอเค นายเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 118 00:12:33,883 --> 00:12:36,719 ‎เธอไปทำงานที่ลองไอแลนด์แล้วก็ไม่กลับมาเลย 119 00:12:37,303 --> 00:12:39,388 ‎อยากรู้อีกไหม ถามคนขับรถเธอสิ 120 00:12:39,472 --> 00:12:41,891 ‎โอเคนะ เขาเป็นคนที่ควรพาเธอกลับมาส่ง 121 00:12:41,974 --> 00:12:43,893 ‎แชนแน่นไปทำอะไรที่ลองไอแลนด์คะ 122 00:12:43,976 --> 00:12:46,437 ‎ขายคุกกี้เนตรนารีมั้ง ‎คิดว่าอะไรล่ะ 123 00:12:46,520 --> 00:12:49,565 ‎ดูนะ ทำไมนายไม่ช่วยเราประหยัดเวลา ‎บอกเรามาว่าทำอะไรกับเธอ 124 00:12:49,648 --> 00:12:50,858 ‎ฉันไม่มีวันทำร้ายเธอหรอก 125 00:12:50,941 --> 00:12:55,279 ‎แล้วทำไมนายถึงทุบตีเธอจนเธอ ‎ต้องมีแผ่นไทเทเนียมดามขากรรไกรล่ะ 126 00:12:55,362 --> 00:12:57,490 ‎เธอไม่รู้อะไรเรื่องฉันเลย สาวน้อย 127 00:12:57,573 --> 00:13:00,451 ‎และนายก็ไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับแชนแน่นเลย 128 00:13:00,868 --> 00:13:02,995 ‎นายเอาเงินและของขวัญที่เธอซื้อให้ไป 129 00:13:03,078 --> 00:13:05,414 ‎แล้วไม่ถามเหรอว่าเงินมันมาจากไหน 130 00:13:05,790 --> 00:13:09,043 ‎แล้วพอเธอกลับมาบ้าน ‎คิดว่าเธอกลับมาหาใครล่ะ 131 00:13:10,252 --> 00:13:11,629 ‎ฉันอยู่พร้อมช่วยเธอเสมอ 132 00:13:12,213 --> 00:13:13,047 ‎จริงเหรอ 133 00:13:14,840 --> 00:13:16,467 ‎แล้วคนขับรถนี่อยู่ไหนกัน 134 00:13:28,604 --> 00:13:29,939 ‎ลูกสองคนรอที่นี่นะ 135 00:13:30,022 --> 00:13:32,191 ‎แม่คะ หนูไม่ให้แม่เข้าไปคนเดียวหรอก 136 00:13:34,193 --> 00:13:36,237 ‎ล็อกประตูไว้ ‎เราจะไปกันนาทีเดียว 137 00:13:36,320 --> 00:13:37,738 ‎หนูมีโทรศัพท์หนู 138 00:14:10,396 --> 00:14:13,357 ‎ฉันกำลังตามหาแชนแน่น กิลเบิร์ต ‎ฉันเป็นแม่ของเธอ 139 00:14:13,816 --> 00:14:15,818 ‎คุณคือไมเคิล แพก คนขับรถของเธอใช่ไหม 140 00:14:22,324 --> 00:14:23,868 ‎ใจเย็นนะคุณ 141 00:14:24,743 --> 00:14:25,578 ‎เธออยู่ไหนกัน 142 00:14:26,579 --> 00:14:27,997 ‎เราออกไปที่โอ๊กบีชกัน 143 00:14:28,080 --> 00:14:31,750 ‎เธอเข้าไปหาผู้ชาย ‎แล้วอีกทีเธอก็แตกตื่นเลย โอเคนะ 144 00:14:31,834 --> 00:14:33,002 ‎เกิดอะไรขึ้น 145 00:14:33,085 --> 00:14:34,336 ‎ผมเป็นแค่คนขับรถ 146 00:14:34,420 --> 00:14:35,713 ‎ผมไม่เข้าไปด้วย 147 00:14:35,796 --> 00:14:38,549 ‎ผมรออยู่ในรถแล้วไปส่งเธอที่บ้าน ‎ผมทำแค่นี้ 148 00:14:38,632 --> 00:14:39,967 ‎คุณทำแค่นั้นเหรอ 149 00:14:40,426 --> 00:14:42,303 ‎ก็คุณไม่ได้พาเธอกลับบ้านนี่ 150 00:14:42,720 --> 00:14:44,889 ‎คืนนั้นลูกสาวคุณประสาทเสียมาก 151 00:14:45,264 --> 00:14:46,223 ‎เธอวิ่งไปตามถนน 152 00:14:46,307 --> 00:14:48,475 ‎ไล่เคาะบ้านทุกหลังที่เปิดไฟอยู่ 153 00:14:49,059 --> 00:14:51,896 ‎เธอพูดไม่รู้เรื่อง ‎เอาแต่แหกปากร้องอะไรก็ไม่รู้ 154 00:14:51,979 --> 00:14:56,108 ‎ผมพยายามช่วยเธอแล้วนะ ‎แต่เธอไม่ให้ช่วย ผมเลยบอกว่า "ช่างแม่ง" 155 00:14:56,609 --> 00:14:57,860 ‎ฉิบหาย 156 00:14:58,319 --> 00:14:59,403 ‎โอ๊กบีชเหรอ 157 00:14:59,486 --> 00:15:01,906 ‎ขับไปตามโอเชียนปาร์กเวย์ ‎เลยโจนส์บีชไป 158 00:15:01,989 --> 00:15:04,158 ‎มันเป็นชุมชนล้อมรั้ว ‎ไกลจากทุกอย่าง 159 00:15:07,202 --> 00:15:11,206 ‎(ลองไอแลนด์ รัฐนิวยอร์ก) 160 00:15:16,253 --> 00:15:18,047 ‎นี่เป็นการติดต่อสุดท้ายที่เรามี 161 00:15:18,130 --> 00:15:20,591 ‎(ระวังตัวนะ ‎แน่นอนค่ะ!) 162 00:15:21,383 --> 00:15:24,595 ‎ถ้าบ้านคุณอยู่เอลเลนวิลล์ ‎และลูกสาวคุณอยู่เจอร์ซีย์ซิตี 163 00:15:25,930 --> 00:15:28,057 ‎คุณมาทำอะไรที่ซัฟฟอล์กเคาน์ตีล่ะ 164 00:15:28,140 --> 00:15:31,393 ‎ประวัติการโทรของเธอมันเต็มไปด้วย ‎สายจากรหัสพื้นที่ 631 165 00:15:31,477 --> 00:15:33,270 ‎คุณแจ้งความคนหายหรือยัง 166 00:15:33,354 --> 00:15:36,148 ‎เพิ่งคุยกับเจอร์ซีย์ซิตีมา ‎พวกเขาไม่มีบันทึกเลย 167 00:15:36,231 --> 00:15:38,984 ‎- แม่คะ หนูรู้สึกไม่ค่อยดี ‎- เดี๋ยวก่อนนะ 168 00:15:39,068 --> 00:15:40,903 ‎แค่เพราะเธอไม่ได้กลับบ้าน... 169 00:15:41,487 --> 00:15:43,989 ‎ก็ไม่ใช่ว่ามันเป็นเหตุด่วน ‎เหมือนไฟไหม้ระดับห้า 170 00:15:44,073 --> 00:15:44,949 ‎เนอะ 171 00:15:45,282 --> 00:15:47,993 ‎โอเค แล้วทำไมครั้งสุดท้ายที่เธอติดต่อกับใคร 172 00:15:48,077 --> 00:15:50,496 ‎คือสาย 23 นาทีกับ 911 ล่ะ 173 00:15:56,168 --> 00:15:57,836 ‎- ฮัลโหล ‎- แชนแน่น ขึ้นรถมา 174 00:15:57,920 --> 00:15:59,380 ‎ขึ้นมาเร็ว เธอทำอะไรอยู่ 175 00:16:01,423 --> 00:16:03,842 ‎ฉันช่วยเธอไม่ได้ถ้าเธอไม่บอกฉันว่า ‎เธออยู่ไหน 176 00:16:03,926 --> 00:16:05,052 ‎เธอเป็นอะไรไป 177 00:16:06,512 --> 00:16:09,556 ‎ฉันหาพิกัดเธอยากมาก 178 00:16:09,640 --> 00:16:11,642 ‎กลับมาก่อน 179 00:16:11,725 --> 00:16:13,727 ‎ช่วยฉันด้วย ช่วยด้วย 180 00:16:22,069 --> 00:16:22,945 ‎เอาล่ะ... 181 00:16:23,988 --> 00:16:26,073 ‎รายงานบอกว่าหน่วยเข้ามาถึงตอน 5:40 น. 182 00:16:26,156 --> 00:16:28,993 ‎เจ้าหน้าที่คุยกับลูกบ้านหลายคนที่บอกว่า 183 00:16:29,076 --> 00:16:31,954 ‎เห็นลูกสาวของคุณออกไปเอง ‎โดยไม่มี... 184 00:16:33,038 --> 00:16:34,456 ‎อะไรที่น่าสงสัย 185 00:16:37,292 --> 00:16:38,627 ‎นี่คือเสื้อคลุมของเธอ 186 00:16:38,794 --> 00:16:42,923 ‎ก็ตามบันทึกเสียงโทร 911 ‎ชาวบ้านบอกว่าเธอเมายาอยู่ 187 00:16:43,632 --> 00:16:45,092 ‎ลูกสาวฉันไม่เล่นยา 188 00:16:46,218 --> 00:16:48,637 ‎คุณสนิทกับลูกสาวคุณไหม คุณกิลเบิร์ต 189 00:16:49,346 --> 00:16:50,556 ‎อะไรนะคะ 190 00:16:50,848 --> 00:16:53,767 ‎เธอมาทำอะไรในหมู่บ้านจัดสรร 191 00:16:54,226 --> 00:16:57,146 ‎ไกลจากบ้านเป็นร้อยไมล์ ‎ตอนกลางดึกล่ะ 192 00:16:58,355 --> 00:17:01,150 ‎ผมขอพูดตรงๆ กับคุณนิดนะครับ 193 00:17:02,526 --> 00:17:05,446 ‎พอสาวๆ แบบนี้หายตัวไป 194 00:17:05,529 --> 00:17:07,239 ‎มันเป็นสภาวะที่เสี่ยง 195 00:17:07,990 --> 00:17:11,201 ‎เธออาจแค่หนีไป บางทีเธออาจโผล่กลับมา 196 00:17:11,285 --> 00:17:14,747 ‎เอานะ คุณช่วยหยุดคิดแบบนั้นสักวินาทีได้ไหม 197 00:17:14,830 --> 00:17:16,040 ‎แค่วิเดียว 198 00:17:16,123 --> 00:17:17,958 ‎ลูกสาวฉันไม่เล่นยา 199 00:17:18,417 --> 00:17:20,586 ‎เธอไม่ได้หนีไป เธอหายตัวไป 200 00:17:21,879 --> 00:17:25,090 ‎ตอนนี้ฉันโดนวางหูใส่ ‎โดนไล่ โดนเมิน 201 00:17:25,174 --> 00:17:27,509 ‎แต่ฉันจะไม่มีทางเงียบ 202 00:17:28,761 --> 00:17:30,721 ‎ทีนี้คุณบอกว่าเธอไม่ได้หายตัวไป ก็ได้ 203 00:17:30,804 --> 00:17:33,057 ‎นั่นจุดยืนของคุณ แต่นี่จุดยืนของฉัน 204 00:17:33,140 --> 00:17:35,476 ‎เธอโทรขอความช่วยเหลือตอน 4:51 น. 205 00:17:35,559 --> 00:17:37,644 ‎และคุณไปถึงตอน 5:40 น. 206 00:17:37,728 --> 00:17:41,190 ‎ทำไมรับสายแบบนั้นแล้ว ‎ถึงใช้เวลาไปตั้งชั่วโมง 207 00:17:46,695 --> 00:17:47,529 ‎พระเจ้า 208 00:17:48,906 --> 00:17:50,157 ‎เปิดหน้าต่างที 209 00:18:26,527 --> 00:18:30,155 ‎มีการปิดถนนโอเชียนปาร์กเวย์ ‎ช่วงกิลโกบีชถึงโอ๊กบีช 210 00:18:30,614 --> 00:18:33,992 ‎ตำรวจไม่กล่าวอะไรมาก ‎เรารู้ว่าสุนัขตำรวจดมกลิ่นอะไรพบ 211 00:18:34,076 --> 00:18:37,663 ‎เจ้าหน้าที่ทีมสุนัขตำรวจ ‎ทราบว่ามีการแจ้งรายงานคนหายอยู่ 212 00:18:37,746 --> 00:18:39,081 ‎จึงเรียกทีมค้นหาเข้ามา 213 00:18:39,498 --> 00:18:40,916 ‎เราคาดว่าจะรู้ข้อมูลเพิ่มคืนนี้ 214 00:18:40,999 --> 00:18:44,753 ‎เมื่อผู้กำกับตำรวจซัฟฟอล์กเคาน์ตี ‎ริชาร์ด ดอร์เมอร์ จัดการแถลงข่าว 215 00:18:45,087 --> 00:18:49,675 ‎ดอร์เมอร์เป็นข่าวในปีนี้หลังจาก ‎รอดจากการออกเสียงขับออกจากตำแหน่ง 216 00:18:49,758 --> 00:18:54,263 ‎จากเรื่องการจัดระดับเจ้าหน้าที่ ‎ที่อาจส่งผลให้มีผู้ออกเสียงเสียชีวิตไปสามราย 217 00:18:54,555 --> 00:18:55,848 ‎- ไง ‎- ไง 218 00:18:57,349 --> 00:18:58,600 ‎ทั้งหมดมีอยู่สี่ศพ 219 00:18:59,560 --> 00:19:01,103 ‎เป็นกระดูกไปแล้ว 220 00:19:01,186 --> 00:19:02,646 ‎ศพถูกห่อไว้ในกระสอบ 221 00:19:03,939 --> 00:19:06,358 ‎ถูกพบในระยะอย่างเท่าๆ กัน 222 00:19:06,441 --> 00:19:08,735 ‎ตรงนู้นมีอยู่หนึ่ง 223 00:19:08,819 --> 00:19:10,404 ‎ตรงนี้ ตรงนี้ 224 00:19:11,196 --> 00:19:12,114 ‎แล้วก็ตรงนั้น 225 00:19:17,327 --> 00:19:20,289 ‎ถ้าสื่อเริ่มบอกว่าเราเจอกับ ‎ฆาตกรต่อเนื่องอยู่ 226 00:19:20,372 --> 00:19:21,415 ‎จะเป็นเรื่องใหญ่แน่ๆ 227 00:19:21,915 --> 00:19:24,001 ‎จัดการเรื่องนี้ให้ดีริชาร์ด ‎ไม่งั้นคุณอาจได้เกษียณ 228 00:19:24,084 --> 00:19:25,794 ‎เร็วกว่าที่คุณวางแผนไว้ 229 00:19:25,878 --> 00:19:28,046 ‎- โอเคครับท่าน ‎- เอาล่ะ ไปจัดการได้ 230 00:19:28,130 --> 00:19:29,131 ‎ขอบคุณครับ 231 00:19:29,798 --> 00:19:31,675 ‎แม่เจ้าโว้ย 232 00:19:32,467 --> 00:19:35,596 ‎ผู้กำกับดอร์เมอร์ครับ ‎พวกเขาพร้อมแล้ว 233 00:19:36,680 --> 00:19:39,183 ‎- ผู้กำกับ ‎- ท่านคะ ทางนี้ค่ะ ขอบคุณค่ะ 234 00:19:40,058 --> 00:19:44,229 ‎- ท่านครับ ทางนี้ครับ ‎- ในขณะที่เราตามหาโสเภณีที่หายตัวไป 235 00:19:44,313 --> 00:19:47,482 ‎หนึ่งในเจ้าหน้าที่ของพวกเราได้พบ 236 00:19:48,650 --> 00:19:52,070 ‎ศพสี่ศพ ในพื้นที่ข้างโอเชียน ปาร์กเวย์ 237 00:19:52,154 --> 00:19:54,448 ‎ศพถูกทิ้งโดยคนคนเดียวกันหรือเปล่าคะ 238 00:19:54,531 --> 00:19:56,491 ‎ผมบอกไม่ได้ครับ 239 00:19:56,575 --> 00:19:59,203 ‎เรื่องนี้เป็นเรื่องประหลาด นี่... 240 00:19:59,870 --> 00:20:01,496 ‎ไม่จำเป็นต้องแตกตื่นไป 241 00:20:02,497 --> 00:20:05,626 ‎- ผมจะพูดแค่นี้ครับ ขอบคุณครับ ‎- ท่านคะเรามีอีกแค่... 242 00:20:05,709 --> 00:20:07,377 ‎เอลเลนวิลล์ไดเนอร์ 243 00:20:07,461 --> 00:20:10,047 ‎นี่ ฉันต้องให้เธอเข้ากะแทนฉันคืนนี้ 244 00:20:10,130 --> 00:20:12,341 ‎- ทำไม เกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันต้องกลับไป 245 00:20:12,424 --> 00:20:14,843 ‎ไปไหน ไปหาแชนแน่นที่ลองไอแลนด์เหรอ 246 00:20:14,927 --> 00:20:18,263 ‎ใช่ ที่สถานีตำรวจ ‎พวกเขาพบศพหลายศพ 247 00:20:18,347 --> 00:20:19,890 ‎โอ้พระเจ้า สาวๆ รู้หรือยัง 248 00:20:19,973 --> 00:20:21,808 ‎อือ ฉันกำลังจะบอกพวกเธอ 249 00:20:21,892 --> 00:20:23,894 ‎แน่นอน ไม่ต้องห่วงเรื่องงานนะ 250 00:20:24,394 --> 00:20:26,021 ‎ฉันช่วยเธอเอง โชคดีนะ 251 00:20:26,104 --> 00:20:27,522 ‎โอเคขอบคุณ ฉันเป็นหนี้เธอนะ 252 00:20:27,606 --> 00:20:28,649 ‎บาย 253 00:20:30,275 --> 00:20:32,736 ‎- ไง ‎- เราต้องกลับไปซัฟฟอล์กเคาน์ตี 254 00:20:33,570 --> 00:20:34,988 ‎แม่คะ เกิดอะไรขึ้น 255 00:20:37,074 --> 00:20:38,075 ‎แม่ 256 00:20:39,534 --> 00:20:41,578 ‎พวกนั้นไม่บอกเรื่องนี้ทางโทรศัพท์ 257 00:20:57,511 --> 00:20:59,638 ‎ตอนที่หน่วยไปถึง เธอก็หายไปแล้ว 258 00:20:59,721 --> 00:21:02,975 ‎ชาวบ้านก็ดูสงบกันดี ‎ทุกอย่างดูปกติดี 259 00:21:03,058 --> 00:21:06,520 ‎พวกเขานึกว่าเป็นเรื่องทะเลาะกันในบ้าน 260 00:21:06,603 --> 00:21:07,771 ‎ที่จบเรื่องไปแล้ว 261 00:21:08,522 --> 00:21:10,649 ‎- คุณรู้อะไรเรื่องโอ๊กบีชบ้าง ‎- ผม... 262 00:21:11,149 --> 00:21:14,319 ‎ผมรู้ว่าพวกหนุ่มๆ ก็ชอบไปปาร์ตี้ ‎ที่นั้นบ้างนานๆ ครั้ง 263 00:21:14,403 --> 00:21:16,238 ‎- ทำไมเหรอ ‎- ปาร์ตี้แบบไหนกัน 264 00:21:16,321 --> 00:21:19,658 ‎เอาน่าริชาร์ด คุณก็รู้ ‎งานวันเกิด งานบาร์ มิตซวาห์ 265 00:21:19,741 --> 00:21:21,827 ‎งานคินเซียเนราส์ เอาน่า ‎คุณก็รู้อยู่ 266 00:21:21,910 --> 00:21:24,830 ‎- คุณคิดว่านี่เป็นเรื่องล้อเล่นเหรอ ‎- ไม่ครับ 267 00:21:25,831 --> 00:21:28,959 ‎ดูนะ เธอไม่ได้อยู่ท้ายรถผม 268 00:21:30,585 --> 00:21:33,130 ‎ปัญหาตัวจริงของคุณอยู่ข้างนอกนั่น 269 00:21:33,922 --> 00:21:34,923 ‎เธอดุอยู่ 270 00:21:40,137 --> 00:21:41,013 ‎โอเค 271 00:21:42,222 --> 00:21:43,557 ‎เดี๋ยวผมจัดการเอง 272 00:21:47,436 --> 00:21:49,980 ‎โอเคสาวๆ มากับผมด้วยครับ ‎ทางนี้ 273 00:21:50,063 --> 00:21:52,065 ‎มาเร็ว ไปกันเถอะ 274 00:22:01,992 --> 00:22:03,327 ‎คุณกิลเบิร์ตครับ 275 00:22:04,578 --> 00:22:07,289 ‎ขอบคุณที่มาเร็วขนาดนี้นะครับ 276 00:22:07,789 --> 00:22:09,333 ‎ผมผู้กำกับดอร์เมอร์ครับ 277 00:22:11,293 --> 00:22:13,795 ‎- ผมรู้ว่าคุณขับมาไกล... ‎- มีศพไหนใช่เธอไหม 278 00:22:14,796 --> 00:22:15,964 ‎เหมือนว่าไม่ครับ 279 00:22:16,381 --> 00:22:19,801 ‎แต่ตอนที่เราคุยกันอยู่นี้ ‎เราก็ค้นหาเป็นตารางกันอยู่ 280 00:22:19,885 --> 00:22:22,804 ‎พรุ่งนี้เช้าเราจะเริ่มค้นหาทางอากาศ 281 00:22:22,888 --> 00:22:26,224 ‎นั่นคือการคาดว่าเธอ... ‎คุณกำลังค้นหาทุกที่ใช่ไหม 282 00:22:29,936 --> 00:22:33,565 ‎ผมอยากถามคุณเรื่องแชนแน่นหน่อย ‎ถ้าไม่ว่ากัน 283 00:22:33,648 --> 00:22:38,028 ‎มีอะไรที่คุณบอกผมเรื่องผู้ชาย ‎ในชีวิตของแชนแน่นได้บ้าง 284 00:22:38,111 --> 00:22:40,614 ‎เธอมีแฟนชื่ออเล็กซ์ ดีแอซ 285 00:22:41,114 --> 00:22:43,158 ‎เราควรไปตรวจสอบใครอีกไหม 286 00:22:43,241 --> 00:22:45,410 ‎มีคนขับชื่อแพก ‎ไมเคิล แพก 287 00:22:45,494 --> 00:22:46,912 ‎แล้วหมอล่ะคะ 288 00:22:47,871 --> 00:22:49,331 ‎หมอคนไหนนะครับ 289 00:22:49,414 --> 00:22:52,459 ‎เขาโทรหาฉันตอนเช้าที่เธอหายตัวไป 290 00:22:52,542 --> 00:22:54,419 ‎เขาบอกว่าเขาเห็นเธอแล้วก็ช่วยเธอ 291 00:22:54,503 --> 00:22:56,296 ‎เขามีบ้านสำหรับสาวที่หลงผิด 292 00:22:57,005 --> 00:23:00,467 ‎- แล้วเสื้อคลุมเธอล่ะ ‎- เรามีเสื้อคลุมและกำลังทดสอบมันอยู่ 293 00:23:03,887 --> 00:23:05,847 ‎คุณจำชื่อหมอคนนี้ได้ไหม 294 00:23:07,307 --> 00:23:08,225 ‎ฉิบ 295 00:23:09,810 --> 00:23:11,686 ‎ฮาร์เปอร์มั้ง แฮสเคลมั้ง 296 00:23:11,770 --> 00:23:14,439 ‎- ไม่เป็นไรนะครับ ‎- ฉันจำไม่ได้ 297 00:23:15,774 --> 00:23:19,444 ‎คุณกิลเบิร์ต ‎ตอนนี้เรายังมีเรื่องที่เราไม่รู้อยู่เยอะ 298 00:23:20,195 --> 00:23:22,823 ‎มันจึงสำคัญเป็นอย่างยิ่ง 299 00:23:23,740 --> 00:23:25,409 ‎ที่คุณจะต้องไม่คุยกับสื่อมวลชน 300 00:23:25,951 --> 00:23:27,035 ‎ให้พวกเราจัดการไป 301 00:23:28,036 --> 00:23:30,497 ‎พูดผิดไปคำเดียว ‎แล้วพวกนั้นจะทำเป็นเรื่องใหญ่ 302 00:23:30,580 --> 00:23:32,165 ‎มันเผื่อผลประโยชน์ของคุณเอง 303 00:23:33,041 --> 00:23:34,334 ‎และของแชรอนด้วย 304 00:23:35,377 --> 00:23:36,628 ‎ชื่อ "แชนแน่น" ค่ะ 305 00:23:37,212 --> 00:23:40,132 ‎ชายหาดอันแสนงาม ‎ของลองไอแลนด์ รัฐนิวยอร์ก 306 00:23:40,215 --> 00:23:42,676 ‎กลายเป็นพื้นหลังของ 307 00:23:42,759 --> 00:23:44,094 ‎ปริศนาฆาตกรรมครั้งล่าสุด 308 00:23:44,177 --> 00:23:46,805 ‎เหยื่อทุกรายทำธุรกิจที่มีความเสี่ยงสูงโดยตรง 309 00:23:46,888 --> 00:23:51,351 ‎และการฆาตกรรมเหล่านี้ก็เหมือนจะ ‎เกี่ยวช้องกับธุรกิจนั้นโดยตรง 310 00:23:51,435 --> 00:23:55,105 ‎แพทย์ชันสูตรศพพบว่า ‎สาเหตุการตายของผู้หญิงสี่คน 311 00:23:55,188 --> 00:23:56,690 ‎คือการถูกรัดคอ 312 00:23:56,773 --> 00:23:58,817 ‎ศพแต่ละศพถูกใส่ในกระสอบอย่างระมัด... 313 00:23:58,900 --> 00:24:02,654 ‎แชนแน่น กิลเบิร์ต ‎โสเภณีอายุ 24 ปีจากเจอร์ซีย์ซิ... 314 00:24:05,532 --> 00:24:07,826 ‎ไม่อยากให้เรียกพี่ว่าโสเภณีเลย 315 00:24:07,909 --> 00:24:10,787 ‎ก็จะให้เรียกว่าอะไรล่ะ ทนายเหรอ 316 00:24:11,455 --> 00:24:15,459 ‎แม่บอกลูกๆ แล้วว่าสุดท้ายแล้ว ‎สิ่งที่ลูกเลือกก็จะมีผลตามมา 317 00:24:15,542 --> 00:24:17,127 ‎แม่ไม่เคยพูดแบบนั้น 318 00:24:19,546 --> 00:24:21,256 ‎เหมือนว่าแม่กำลังโทษพี่อยู่เลย 319 00:24:21,339 --> 00:24:25,260 ‎บางทีแม่ควรจะโทษลูกที่ไม่บอกแม่ว่า ‎พี่เขาโดนแฟนทุบตีนะ 320 00:24:25,343 --> 00:24:28,013 ‎เหมือนที่แม่ไม่บอกหนูว่า ‎พี่เป็นโสเภณีเหรอคะ 321 00:24:29,014 --> 00:24:31,016 ‎ทำไมแม่ถึงไม่ทำอะไรเลย 322 00:24:36,730 --> 00:24:38,648 ‎มีอะไรที่แม่ไม่บอกหนูอีก 323 00:24:46,823 --> 00:24:49,701 ‎ผมก็รออยู่ในรถตามปกติ 324 00:24:50,243 --> 00:24:52,078 ‎เล่นเกมเวิร์ดวิทเฟรนด์อยู่ 325 00:24:52,829 --> 00:24:54,831 ‎และนั่นคือตอนที่ลูกค้า 326 00:24:55,207 --> 00:24:57,709 ‎ไอ้เจ้าอ้วนนี่เดินมาที่กระจกรถ ‎แล้วบอกว่า 327 00:24:58,335 --> 00:25:00,045 ‎คุณต้องพาเธอออกไปจากบ้านผม 328 00:25:01,213 --> 00:25:02,756 ‎ล้อกันเล่นเหรอวะ 329 00:25:03,173 --> 00:25:05,383 ‎ผมก็เลยเข้าไปและ... 330 00:25:05,884 --> 00:25:09,346 ‎แชนแน่นคุกเข่าตัวสั่นอยู่ข้างหลังโซฟา 331 00:25:10,514 --> 00:25:12,724 ‎- และเธอโทรหา 911 ‎- ช่วยด้วย 332 00:25:12,807 --> 00:25:14,434 ‎- เธอเริ่มแหกปาก ‎- ช่วยด้วย 333 00:25:14,518 --> 00:25:17,687 ‎- ทำอะไรของเธอน่ะแชนแน่น หยุดนะ ‎- ใครก็ได้ช่วยด้วย 334 00:25:18,688 --> 00:25:21,858 ‎- แชนแน่น ‎- แล้วผมก็บอก "ฉันพยายามช่วยเธออยู่" 335 00:25:22,317 --> 00:25:24,486 ‎สุดท้ายแล้วผมก็บอกว่า "ช่างแม่ง" 336 00:25:24,569 --> 00:25:27,113 ‎แล้วก็ขับรถไปที่โอ๊กบีช ‎เพื่อเคาะประตูหาด้วยตัวเอง 337 00:25:27,739 --> 00:25:29,115 ‎ผมคุยกับลูกค้าแล้ว 338 00:25:30,116 --> 00:25:33,787 ‎อ๋อ ผมเจอคนที่เดินเป๋ๆ ‎ที่อยากจะช่วยด้วย 339 00:25:35,497 --> 00:25:36,998 ‎ลูกค้าชื่ออะไร 340 00:25:37,082 --> 00:25:38,166 ‎บริวเวอร์ 341 00:25:39,543 --> 00:25:41,503 ‎เขาคงทำอะไรให้เธอตกใจ 342 00:25:53,390 --> 00:25:56,184 ‎ตำรวจซัฟฟอล์กเคาน์ตีกำลัง ‎สอบปากคำชาวบ้านในโอ๊กบีช 343 00:25:56,268 --> 00:25:58,603 ‎ที่มีเกี่ยวข้องกับการหายตัวไป ‎ของแชนแน่น กิลเบิร์ต 344 00:25:58,687 --> 00:26:01,481 ‎และได้ระบุตัวโครงกระดูก ‎ตามโอเชียนปาร์กเวย์ว่าเป็นศพของ 345 00:26:01,565 --> 00:26:04,234 ‎เมลิสซ่า บาร์เธเลมี่มอรีน เบรนาร์ด-บาร์นส์ 346 00:26:04,317 --> 00:26:06,611 ‎แอมเบอร์ คอสเตลโล ‎และเมแกน วอเทอร์แมน 347 00:26:06,695 --> 00:26:09,281 ‎ทั้งหมดเป็นผู้ค้าบริการทางเพศ ‎ที่โฆษณาผ่านเว็บเครกส์ลิสต์ 348 00:26:09,364 --> 00:26:12,367 ‎ที่หายตัวไปรายแรกตั้งแต่ปี 2007 349 00:26:12,450 --> 00:26:15,036 ‎และรายล่าสุดเพียงเมื่อสามเดือนก่อน ‎ผู้กำกับ... 350 00:26:15,120 --> 00:26:18,123 ‎ทำไมเราต้องมารู้เรื่องนี้ ‎ผ่านรายการข่าวเช้าด้วยวะเนี่ย 351 00:26:20,959 --> 00:26:22,168 ‎แม่คิดว่ายังไงคะ 352 00:26:26,381 --> 00:26:29,426 ‎- สาวๆ คนอื่นก็มีเพจ ‎- สาวๆ คนอื่นตายหมดแล้ว 353 00:26:31,636 --> 00:26:33,513 ‎ครอบครัวพวกเธอเชิญเรา ‎ไปงานรำลึก 354 00:26:33,597 --> 00:26:35,599 ‎- ลูกคุยกับพวกเขาเหรอ ‎- ออนไลน์ค่ะ 355 00:26:36,182 --> 00:26:37,767 ‎เราจะไม่ไปงานจำลึกอะไรทั้งสิ้น 356 00:26:37,851 --> 00:26:40,103 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เพราะแชนแน่นยังไม่ตาย 357 00:26:40,186 --> 00:26:43,440 ‎- สถานีตำรวจซัฟฟอล์กเคาน์ตี ‎- ฉันอยากคุยกับผู้กำกับดอร์เมอร์ 358 00:26:44,899 --> 00:26:49,154 ‎บอกเขาว่ามารี กิลเบิร์ตโทรมา ‎และถ้าเขายังไม่โทรกลับภายในชั่วโมงนี้ 359 00:26:49,237 --> 00:26:51,906 ‎ฉันจะขับรถไปที่หน้าบ้านเขา 360 00:26:51,990 --> 00:26:53,575 ‎โอเค เจอกันตอนมื้อเย็นนะ 361 00:26:58,580 --> 00:27:01,750 ‎ชาวบ้านโอ๊กบีช โจเซฟ บริวเออร์ ‎ที่จ้างแชนแน่น กิลเบิร์ต 362 00:27:01,833 --> 00:27:05,545 ‎พ้นจากการเป็นผู้ต้องสงสัยโดยตำรวจ ‎ซัฟฟอล์กเคาน์ตีหลังจากทดสอบด้วยเครื่องจับเท็จ 363 00:27:05,629 --> 00:27:08,298 ‎ยังมีสองคำถามที่ยังไม่ได้รับคำตอบ 364 00:27:08,381 --> 00:27:10,592 ‎ใครเป็นคนฆ่าสาวค้าบริการทางเพศ ‎ที่ลองไอแลนด์ 365 00:27:10,675 --> 00:27:14,012 ‎- และแชนแน่น กิลเบิร์ตอยู่ที่ไหน ‎- ตำรวจได้ระบุตัว 366 00:27:14,095 --> 00:27:15,805 ‎- ศพผู้หญิงทั้งสี่... ‎- ค่ะ ฮัลโหล 367 00:27:15,889 --> 00:27:18,350 ‎ฉันโทรมาครั้งที่ 20 แล้วนะ 368 00:27:19,100 --> 00:27:22,729 ‎พวกนั้นหาเธอยังไงอยู่ ‎แล้วทำไมพวกนั้นถึงปล่อยเจ้านั่นไป 369 00:27:22,812 --> 00:27:23,647 ‎เขาจ้าง... 370 00:27:23,730 --> 00:27:27,776 ‎โสเภณีที่หายตัวไปสัปดาห์ที่แล้ว ‎หลังจากไปพบลูกค้าผ่านเครกส์ลิสต์ 371 00:27:28,401 --> 00:27:32,530 ‎ยังมีผู้หญิงที่ถูกฆ่าแล้วถูกทิ้งเหมือนขยะ 372 00:27:32,614 --> 00:27:34,741 ‎อยู่ช่วงถนนเลียบหาดเดียวกัน 373 00:27:34,824 --> 00:27:36,701 ‎รอที่จะถูกพบอยู่หรือไม่ 374 00:27:36,785 --> 00:27:40,413 ‎เรารายงานสดจาก ‎ชายหาดที่กลายเป็นที่ฝังศพ 375 00:27:40,497 --> 00:27:44,709 ‎สาวๆ นั้นโทรเรียกใช้ได้ง่าย ‎พวกเธอตกอยู่ในอันตรายง่ายมาก 376 00:27:44,793 --> 00:27:47,671 ‎พวกเธอไม่มีครอบครัว ‎และไม่มีใครตามหาพวกเธออยู่ 377 00:27:53,134 --> 00:27:57,472 ‎(หายตัวไป ‎แชนแน่น กิลเบิร์ต) 378 00:28:29,838 --> 00:28:31,089 ‎มีอะไรครับ คุณกิลเบิร์ต 379 00:28:31,172 --> 00:28:33,550 ‎ไม่โทรศัพท์คุณเสียก็เลขาคุณน่ะโง่ 380 00:28:33,633 --> 00:28:35,885 ‎เพราะฉันทิ้งข้อความให้คุณ ‎สัก 50 ข้อความแล้ว 381 00:28:36,928 --> 00:28:40,306 ‎นี่ลูกสาวฉัน แชนแน่น มาเรีย กิลเบิร์ต 382 00:28:40,390 --> 00:28:43,268 ‎มีให้หนึ่งแผ่นสำหรับแต่ละวันที่เธอหายตัวไป 383 00:28:43,351 --> 00:28:47,313 ‎ฉันจะเอามาแปะไปเรื่อยๆ ‎จนกว่าคุณจะหาเธอพบหรือโดนกระดาษบาดตาย 384 00:28:47,731 --> 00:28:51,943 ‎- อย่ามาเมินฉันนะ ‎- ไม่มีใครเมินคุณครับ คุณกิลเบิร์ต 385 00:28:52,819 --> 00:28:55,572 ‎ฉันเป็นคนที่เก็บความแค้นเก่ง ‎และถ้าคุณไม่ช่วยฉัน 386 00:28:55,655 --> 00:28:57,991 ‎ฉันจะหาเรื่องจนคุณรับมือไม่ไหว 387 00:28:58,575 --> 00:29:02,579 ‎และอย่ามามีหน้ามาเรียก ‎ลูกสาวฉันว่าโสเภณีอีก 388 00:29:11,713 --> 00:29:15,049 ‎โอเค บอกพวกเขาว่าเราจะไปงานรำลึก ‎แต่เราอยากพบพวกเขาก่อน 389 00:29:15,133 --> 00:29:18,094 ‎- และให้ทุกคนมาแน่ๆ นะ ‎- แม่ใส่อะไรน่ะ 390 00:29:25,852 --> 00:29:27,228 ‎(ข่าวดี เราจะไปด้วย) 391 00:29:27,312 --> 00:29:30,857 ‎(เราไปอยู่ที่โรงแรมกับพวกเธอ ‎จนงานรำลึกวันอาทิตย์นี้) 392 00:29:30,940 --> 00:29:34,110 ‎(พรุ่งนี้เจอกันที่ร้านอาหารนะ) 393 00:29:40,575 --> 00:29:42,952 ‎มันไกลจากโอ๊กบีชนะ 394 00:29:44,120 --> 00:29:46,831 ‎- พวกคุณคุยกันเรื่องอะไร ‎- ผมไม่รู้ ผม... 395 00:29:48,792 --> 00:29:49,793 ‎งาน 396 00:29:51,252 --> 00:29:52,253 ‎สภาพอากาศ 397 00:29:55,006 --> 00:29:56,758 ‎เธอและแฟนเธอแอบเอาทาโก้ เบลล์ 398 00:29:56,841 --> 00:29:59,219 ‎ไปกินตอนดูเฟรดดี้ภาคใหม่ ‎ที่ฮัดสันมอลล์ 399 00:30:01,387 --> 00:30:03,932 ‎เธอพูดอะไรเรื่องการไปเยี่ยมแม่เธอไหม 400 00:30:08,770 --> 00:30:10,814 ‎เดี๋ยว คุณเอาจริงเหรอ 401 00:30:15,026 --> 00:30:17,028 ‎คุณรู้อะไรเรื่องแม่ของเธอบ้าง 402 00:30:20,824 --> 00:30:23,743 ‎โอ้พระเจ้า ผู้หญิงพวกนี้น่าอนาถจริงๆ 403 00:30:24,619 --> 00:30:26,037 ‎ยิ่งเราพูดน้อยเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 404 00:30:26,120 --> 00:30:28,540 ‎เราไม่อยากให้พวกเขารู้ ‎เรื่องส่วนตัวของพวกเรา 405 00:30:30,291 --> 00:30:31,292 ‎เอาไปทำไมน่ะ 406 00:30:31,376 --> 00:30:33,127 ‎สมุดหนู หนูจะจดบันทึก 407 00:30:39,759 --> 00:30:41,261 ‎เราควรแนะนำตัวกันไหม 408 00:30:42,387 --> 00:30:46,349 ‎ฉันมิสซี่ ฉันขับรถมาจากรัฐคอนเนตทิคัต ‎เพื่อมอรีน พี่สาวของฉัน 409 00:30:47,308 --> 00:30:49,477 ‎ดีจังที่ได้พบทุกคนตัวเป็นๆ 410 00:30:50,687 --> 00:30:51,604 ‎แม่คะ 411 00:30:53,940 --> 00:30:54,941 ‎พูดอะไรหน่อยสิ 412 00:30:59,195 --> 00:31:00,488 ‎ลอร์เรนค่ะ 413 00:31:01,573 --> 00:31:03,366 ‎ลูกสาวฉันคือเมแกน 414 00:31:06,494 --> 00:31:08,705 ‎ฉันขายทีวีเพื่อมาที่นี่จากรัฐเมน 415 00:31:08,788 --> 00:31:11,791 ‎ฉันมีเงินสดพออยู่ที่นี่จนงานรำลึก 416 00:31:12,834 --> 00:31:14,043 ‎ฉันลินน์ 417 00:31:15,587 --> 00:31:18,214 ‎ลูกสาวฉันคือเมลิสซ่า 418 00:31:19,173 --> 00:31:21,175 ‎นี่ลูกสาวฉันอีกคน อแมนดา 419 00:31:21,509 --> 00:31:23,052 ‎เรามากันจากบัฟฟาโล 420 00:31:28,641 --> 00:31:29,809 ‎คิมมาแล้ว 421 00:31:33,730 --> 00:31:35,189 ‎ขอโทษที่มาสายนะทุกคน 422 00:31:36,065 --> 00:31:38,234 ‎เรากำลังผลัดกันแนะนำตัว 423 00:31:38,318 --> 00:31:40,570 ‎ว่าเรามาจากไหน และเราเสียใครไป 424 00:31:40,653 --> 00:31:42,071 ‎โอเค ฉันคิม 425 00:31:42,488 --> 00:31:43,948 ‎จากรัฐนอร์ทแคโรไลนา 426 00:31:44,490 --> 00:31:46,534 ‎ฉันชอบไอศกรีมร็อกกี้โร้ด 427 00:31:46,618 --> 00:31:48,578 ‎และเดินบนชายหาดไกลๆ 428 00:31:48,661 --> 00:31:50,663 ‎และพี่สาวฉันคือแอมเบอร์ 429 00:31:53,917 --> 00:31:54,918 ‎ฉันพลาดอะไรไปไหม 430 00:31:58,212 --> 00:31:59,714 ‎คุณเอาจริงเหรอ 431 00:32:01,007 --> 00:32:03,092 ‎คุณรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับแม่ของเธอไหม 432 00:32:03,801 --> 00:32:05,595 ‎เพราะเธอนี่แหละตัวแม่เลย 433 00:32:06,721 --> 00:32:09,557 ‎ใช่ ทิ้งลูกสาวตัวเองไป ‎ตอนที่เธอยังเป็นเด็กๆ 434 00:32:10,892 --> 00:32:13,561 ‎แชนแน่นต้องเข้าๆ ออกๆ บ้านอุปถัมภ์ ‎มาทั้งชีวิต 435 00:32:14,520 --> 00:32:16,814 ‎แม่เธอก็ได้แค่ขอเงินเธอไปเรื่อยๆ 436 00:32:18,650 --> 00:32:21,152 ‎ไม่สนด้วยซ้ำว่าแชนแน่นหามายังไง 437 00:32:22,487 --> 00:32:24,739 ‎ตราบใดที่เธอแบ่งเงินให้ใช้ 438 00:32:26,240 --> 00:32:28,159 ‎ลูกสาวฉันมีมือถือสามเครื่อง 439 00:32:28,910 --> 00:32:30,745 ‎ลูกสาวฉันมีมือถือสามเครื่อง 440 00:32:30,828 --> 00:32:34,707 ‎เธอทำงานผ่าน... เว็บเครกส์ลิสต์ 441 00:32:34,791 --> 00:32:36,542 ‎ใช่ มอรีนก็ด้วย 442 00:32:36,626 --> 00:32:38,086 ‎เมลิสซ่าก็ด้วย 443 00:32:38,169 --> 00:32:40,588 ‎ทุกคนทำงั้น ‎เป็นเหตุผลที่พวกเธอเป็นเหมือนกัน 444 00:32:40,672 --> 00:32:42,715 ‎บนโลกออนไลน์ คุณก็เลือกซื้อได้เลย 445 00:32:42,799 --> 00:32:46,177 ‎ไม่ช้าก็เริ่มพวกเขาต้องจับเจ้าหมอนี่ด้วย ‎มันต้องมี... 446 00:32:46,803 --> 00:32:48,513 ‎ร่องรอยคอมพิวเตอร์ที่พวกเขาตามได้ 447 00:32:49,180 --> 00:32:52,475 ‎ลูกค้าไม่ได้ติดต่อผ่านอีเมล ‎คุณโพสต์เบอร์โทร แล้วลูกค้าโทรมา 448 00:32:52,558 --> 00:32:56,229 ‎ซึ่งตามรอยไม่ได้ เพราะสาวๆ ‎ทำงานด้วยมือถือใช้แล้วทิ้ง 449 00:32:56,312 --> 00:32:58,064 ‎ดูเธอสิ รู้เรื่องดีนะเนี่ย 450 00:32:58,731 --> 00:33:01,234 ‎พวกนั้นคิดว่าพวกเธอติดยาทุกคน 451 00:33:01,317 --> 00:33:04,237 ‎- เมลิสซ่าไม่ชอบยาด้วยซ้ำ ‎- มอรีนก็เช่นกัน 452 00:33:04,320 --> 00:33:05,196 ‎เธอชอบดื่ม 453 00:33:05,279 --> 00:33:08,157 ‎ดื่มก็ยังดีกว่าเล่นยา ‎เพราะมันถูกกฎหมาย 454 00:33:08,241 --> 00:33:10,785 ‎แต่ดมโค้กนี่ทำให้แต่ละงานนานกว่า 455 00:33:11,494 --> 00:33:12,745 ‎ได้เงินดีจริงจังเลย 456 00:33:14,080 --> 00:33:17,041 ‎สาวๆ ของพวกคุณรู้เรื่องนี้ ‎ไม่ว่าคุณจะอยากเชื่อหรือไม่ 457 00:33:20,545 --> 00:33:23,214 ‎พวกนั้นบอกฉันว่าเมแกน ‎อยู่ในจุดที่เธออยากจะอยู่ 458 00:33:24,048 --> 00:33:24,882 ‎ว่า... 459 00:33:26,884 --> 00:33:28,177 ‎ว่าเธอไม่ได้รักฉัน 460 00:33:31,973 --> 00:33:35,101 ‎ต่อให้มันจะน่าเศร้า ‎ฉันก็รู้สึกโล่งอกอยู่ 461 00:33:35,184 --> 00:33:37,437 ‎อย่างน้อยพวกนั้นก็ให้ความสนใจแล้ว 462 00:33:37,520 --> 00:33:38,896 ‎คุณล้อฉันเล่นเหรอ 463 00:33:39,731 --> 00:33:43,609 ‎ถ้าคุณคิดว่าพวกนั้นให้ความสนใจสาวๆ เหล่านี้ ‎สักนิด คุณก็หลงผิดแล้วล่ะ 464 00:33:44,110 --> 00:33:45,945 ‎พวกนั้นไม่ได้ตามหาสาวๆ 465 00:33:46,779 --> 00:33:50,950 ‎มีตำรวจแวะจอดข้างทางให้สุนัขเขาขี้ 466 00:33:51,034 --> 00:33:52,785 ‎เขาบังเอิญพบพวกเธอ 467 00:33:52,869 --> 00:33:54,203 ‎ที่ฉันจะพูดคือ... 468 00:33:55,496 --> 00:33:59,042 ‎อย่างน้อยมันก็ออกข่าว ‎ผู้คนก็รับรู้เรื่องนี้ 469 00:34:00,001 --> 00:34:01,669 ‎คุณดูเขาหรือยัง 470 00:34:02,462 --> 00:34:05,631 ‎มันมีแค่ "เขาเป็นตำรวจ" "เขาเป็นคนขุดหอย" ‎เขาอย่างงู้น เขาอย่างงี้ 471 00:34:05,715 --> 00:34:07,383 ‎มีแต่ "เขา เขา เขา" 472 00:34:08,217 --> 00:34:10,553 ‎แล้วสาวๆ ของพวกเราล่ะ ‎ใครพูดถึงพวกเธอกัน 473 00:34:11,387 --> 00:34:15,099 ‎และพอพวกนั้นพูดถึง ก็เป็น ‎"โสเภณี" "กะหรี่" 474 00:34:15,516 --> 00:34:17,518 ‎"สาวบริการ" "คุณตัว" 475 00:34:18,061 --> 00:34:20,521 ‎ไม่เคยมีคำว่า "เพื่อน" "พี่สาว" 476 00:34:21,189 --> 00:34:22,482 ‎"แม่" "ลูกสาว" 477 00:34:23,816 --> 00:34:24,859 ‎พวกนั้นไม่สน 478 00:34:25,610 --> 00:34:26,611 ‎พวกนั้นโทษพวกเธอ 479 00:34:28,362 --> 00:34:30,698 ‎มันเป็นหน้าที่ของพวกเรา ‎ในฐานะแม่ 480 00:34:31,199 --> 00:34:32,492 ‎และพี่สาวน้องสาว 481 00:34:33,367 --> 00:34:35,536 ‎ที่จะทำให้แน่ใจว่าสาวๆ เหล่านี้ ‎จะไม่ถูกลืม 482 00:34:36,954 --> 00:34:38,956 ‎งั้นเราควรจะเลื่อนงานรำลึกไปไหม 483 00:34:39,665 --> 00:34:42,877 ‎ไม่ เราจะจัดงานรำลึกกัน ‎เราจะไปที่โอ๊กบีช 484 00:34:42,960 --> 00:34:44,962 ‎ไปลานหน้าบ้านพวกนั้นเลย 485 00:34:59,352 --> 00:35:01,354 ‎(โอ๊กไอแลนด์บีช) 486 00:35:10,947 --> 00:35:12,365 ‎ใครปล่อยข่าวล่ะ 487 00:35:16,452 --> 00:35:20,289 ‎นี่เป็นชุมชนส่วนบุคคล ‎ฉันจะโทรเรียกตำรวจ 488 00:35:20,373 --> 00:35:22,667 ‎เชิญเลย ‎กว่าจะมาก็เป็นชั่วโมง 489 00:35:25,920 --> 00:35:27,797 ‎ว่าแต่ว่า ฉันยืมมือถือคุณได้ไหม 490 00:35:27,880 --> 00:35:29,632 ‎ได้สิ ทำไมล่ะ 491 00:35:29,715 --> 00:35:31,342 ‎พวกนั้นรู้เบอร์ฉันแล้ว 492 00:35:35,972 --> 00:35:38,891 ‎มีผู้หญิงบ้ากำลังจะก่อเรื่องที่โอ๊กบีช 493 00:35:40,977 --> 00:35:42,270 ‎ช่วยมาเร็วๆ ด้วย 494 00:36:08,504 --> 00:36:09,589 ‎บ้านใครเนี่ย 495 00:36:11,340 --> 00:36:13,217 ‎ไอ้เลวที่จ้างเธอมา 496 00:37:21,118 --> 00:37:22,036 ‎แม่คะ 497 00:37:26,999 --> 00:37:28,209 ‎แม่ 498 00:37:43,307 --> 00:37:44,308 ‎12 นาที 499 00:37:45,476 --> 00:37:49,522 ‎ทีนี้เราทั้งคู่ก็รู้ว่าคุณโผล่มาไวๆ ได้ ‎และเลขาคุณก็ไม่ได้โง่ 500 00:37:50,356 --> 00:37:53,150 ‎เรากลับไปคุยกันที่ออฟฟิศผมได้ไหมครับ 501 00:37:53,234 --> 00:37:54,443 ‎เราจะคุยกันตรงนี้ 502 00:37:56,320 --> 00:37:57,238 ‎ที่นี่มัน... 503 00:37:57,321 --> 00:37:59,490 ‎ที่นี่เป็นชุมชนส่วนบุคคล 504 00:37:59,573 --> 00:38:01,617 ‎งั้นคุณก็จับกุมฉันสิ 505 00:38:01,701 --> 00:38:03,703 ‎ฟังนะ ผมมาที่นี่เพื่อช่วยคุณ 506 00:38:03,786 --> 00:38:05,913 ‎ผมไม่อยากให้คุณโดนใส่กุญแจมือ ‎แล้วลากไป 507 00:38:05,997 --> 00:38:08,374 ‎คุณไม่เข้าใจเหรอ ‎ว่าพอเจ้าหน้าที่ในเครื่องแบบมาถึง 508 00:38:08,457 --> 00:38:12,086 ‎- พวกเขาจะตั้งข้อหาบุกรุกกับคุณ ‎- โอเค ให้ฉันทำความเข้าใจนะ 509 00:38:12,169 --> 00:38:15,339 ‎ลูกสาวฉันโทรขอความช่วยเหลือ ‎แต่กว่าคุณจะมาก็เป็นชั่วโมง 510 00:38:15,423 --> 00:38:16,799 ‎แต่พอแม่บ้านไฮโซโทรไป 511 00:38:16,882 --> 00:38:20,136 ‎คุณโผล่มาเร็วกว่าจะทำแซนด์วิชเสร็จอีกเหรอ 512 00:38:20,219 --> 00:38:23,639 ‎ไม่ว่าคุณจะหาอะไรอยู่นะครับ คุณกิลเบิร์ต ‎มันไม่อยู่ที่นี่ 513 00:38:24,181 --> 00:38:27,101 ‎โอเค แล้วทำไมลูกสาวอายุ 14 ปีของฉัน ‎เพิ่งพบต่างหูของพี่สาวเธอ 514 00:38:27,184 --> 00:38:29,437 ‎หน้าบ้านของชายที่คุณเพิ่งปล่อยเป็นอิสระไปล่ะ 515 00:38:30,479 --> 00:38:33,399 ‎แชนแน่นวิ่งแหกปากผ่านตรงนี้ได้ ‎ตอน 4:51 น. 516 00:38:33,482 --> 00:38:35,026 ‎และไม่มีใครช่วยเธอ 517 00:38:35,359 --> 00:38:37,486 ‎ทำไมไม่มีใครโมโห ‎ทำไมไม่มีใครเป็นกังวล 518 00:38:38,237 --> 00:38:40,448 ‎ถ้ามีศพสี่ศพโผล่มาในละแวกบ้านฉัน 519 00:38:40,531 --> 00:38:43,534 ‎ฉันคงจะขึ้นไปตะโกนจากบนหลังคา ‎ให้คนมาสืบให้ได้ 520 00:38:44,243 --> 00:38:45,328 ‎พวกนั้นซ่อนอะไรไว้ 521 00:38:47,580 --> 00:38:49,457 ‎คุณซ่อนอะไรไว้ล่ะ คุณกิลเบิร์ต 522 00:38:50,499 --> 00:38:53,336 ‎คุณไม่เคยบอกผมว่า ‎แชนแน่นโตมาในบ้านอุปถัมภ์ 523 00:38:57,089 --> 00:38:59,383 ‎คุณไม่เคยบอกฉัน ‎ว่าคุณเกือบโดนไล่ออกจากตำแหน่ง 524 00:38:59,467 --> 00:39:01,302 ‎เพราะบริหารสถานีคุณผิดพลาด 525 00:39:03,888 --> 00:39:05,765 ‎สู้เขานะคะ ท่านผู้กำกับ 526 00:39:16,067 --> 00:39:17,318 ‎ให้ตายสิเว้ย 527 00:39:17,401 --> 00:39:20,404 ‎(ชอร์ไลน์โมเต็ล) 528 00:39:23,115 --> 00:39:26,118 ‎ฉันเขียนบ้านเลขที่ทุกหลังและทะเบียนรถทุกคัน ‎ที่ฉันเห็น 529 00:39:26,202 --> 00:39:29,205 ‎เราต้องคุยกับคนพวกนี้และคนพวกนี้ 530 00:39:30,081 --> 00:39:33,501 ‎- พวกนั้นอาจเห็นเธอ ‎- ไม่มีใครพูดหรอก พวกนั้นอยากให้เราไป 531 00:39:34,335 --> 00:39:38,255 ‎พวกนี้ก็ช่วยกันเองหมด ‎ทุกคนมีเพื่อนในสถานีตำรวจซัฟฟอล์ก 532 00:39:38,339 --> 00:39:41,842 ‎ตำรวจบอกว่าทุกคนผ่านการทดสอบ ‎เครื่องจับเท็จแล้ว 533 00:39:41,926 --> 00:39:44,178 ‎อือ แต่ทุกคนก็ผ่านการทดสอบ ‎เครื่องจับเท็จได้ 534 00:39:44,261 --> 00:39:47,390 ‎ถ้าถามกันแต่ "ชื่ออะไร กับชอบสีอะไร" 535 00:39:48,641 --> 00:39:53,020 ‎มันฟังดูเหมือนแชนแน่นกำลังวิ่งหนีจาก ‎คนขับรถเธอ ฟังในบันทึกการโทร 911 ก็ได้ยิน 536 00:39:53,104 --> 00:39:54,271 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย 537 00:39:54,939 --> 00:39:58,484 ‎ฉันไม่สนว่าฉันจะเละขนาดไหน ‎ฉันก็จะไปหาคนขับรถคนนั้น 538 00:39:58,567 --> 00:40:02,029 ‎เขาคือทางออกฉัน เขาคือหลักประกัน ‎ความปลอดภัยฉัน จ่ายมาเพื่อการนี้ 539 00:40:04,865 --> 00:40:07,284 ‎เขาอาจโมโหที่เธอไม่ได้จ่ายเงินเขา 540 00:40:07,368 --> 00:40:09,203 ‎ทำไมจู่ๆ เธอจะไม่จ่ายเงินคนขับล่ะ 541 00:40:13,416 --> 00:40:15,626 ‎อาจเป็นเพราะเธอจะเอาเงินกลับมาบ้าน 542 00:40:17,586 --> 00:40:20,214 ‎โอเค งั้นคุณไม่รู้ว่าเธอไม่ได้จ่ายเขา ‎คุณแค่เดาอยู่ 543 00:40:20,297 --> 00:40:21,715 ‎ฉันคิดเหมาๆ อยู่ 544 00:40:21,799 --> 00:40:25,553 ‎เธอคงโดนบังคับให้เมากัญชา เมาเหล้า ‎เมายา... 545 00:40:25,636 --> 00:40:27,430 ‎- ไม่ได้โดนบังคับ ‎- โอเค อะไรก็ช่าง 546 00:40:27,513 --> 00:40:29,557 ‎ฉันแค่จะบอกว่า ฉันผ่านชีวิตนั้นมา 547 00:40:29,640 --> 00:40:31,767 ‎ฉันแค่จะบอกว่า คุณไม่ใช่แชนแน่น 548 00:40:35,521 --> 00:40:37,231 ‎แมรี่ ฉันสงสารคุณนะ 549 00:40:38,399 --> 00:40:39,859 ‎มากกว่าที่ฉันสงสารตัวเอง 550 00:40:39,942 --> 00:40:43,696 ‎และสาวๆ คนอื่นที่นี่ ‎เพราะแชนแน่นยังหายตัวไปอยู่ 551 00:40:44,947 --> 00:40:46,949 ‎และการรู้ดีกว่าการไม่รู้ 552 00:40:49,326 --> 00:40:51,120 ‎แต่คุณคงไม่คิดจริงๆ หรอกว่า... 553 00:41:02,631 --> 00:41:05,968 ‎ฉันแค่จะบอกว่ามันอาจดีกว่าที่จะยอมรับ ‎ว่ามีอีกจุดจบกับเรื่องนี้ 554 00:41:07,344 --> 00:41:09,889 ‎จุดจบอะไรล่ะ ‎ถ้าคุณจะรู้เรื่องเยอะไปหมด 555 00:42:10,282 --> 00:42:11,116 ‎ฮัลโหล 556 00:42:12,034 --> 00:42:13,327 ‎นี่แมรี่ กิลเบิร์ตใช่ไหมครับ 557 00:42:14,119 --> 00:42:14,954 ‎ค่ะ 558 00:42:15,371 --> 00:42:16,789 ‎ผมชื่อโจ สกาลีส 559 00:42:16,872 --> 00:42:20,209 ‎ผมมีข้อมูลที่คุณจะอยากฟัง 560 00:43:14,221 --> 00:43:16,765 ‎ผมเป็นเพื่อนบ้านของโจ บริวเออร์ ลูกค้า 561 00:43:17,891 --> 00:43:21,145 ‎ผมได้เบอร์คุณมาจากใบปลิวที่คุณแปะไว้ 562 00:43:21,478 --> 00:43:24,273 ‎ตอนนี้ตำรวจซัฟฟอล์กไม่โทรกลับ ‎มาหาผมแล้ว 563 00:43:25,691 --> 00:43:28,694 ‎คุณจะเรียนรู้ว่าเหล่าคนดีแห่งโอ๊กบีช 564 00:43:29,987 --> 00:43:32,072 ‎ถ้าพวกเขาจะมีกฎในการใช้ชีวิต ‎ก็คือข้อนี้ 565 00:43:32,156 --> 00:43:34,199 ‎จงระวังคนที่จะ 566 00:43:35,993 --> 00:43:38,495 ‎ที่จะทำลายสิ่งดีๆ 567 00:43:38,579 --> 00:43:43,167 ‎คุณเลยครับ คุณนาย ‎คือคนที่พวกเขากำลังกลัวว่าจะมาถึง 568 00:43:48,672 --> 00:43:51,091 ‎(โอ๊กบีช ‎เมืองบาบีลอน) 569 00:43:52,676 --> 00:43:54,845 ‎ฉันไม่รู้ว่าแชนแน่นเป็นโสเภณี 570 00:43:55,679 --> 00:43:58,057 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอส่งเงินมาที่บ้าน 571 00:44:00,100 --> 00:44:01,894 ‎พี่ไม่ให้ใครช่วยพี่เลย 572 00:44:03,604 --> 00:44:06,023 ‎ฉันนึกว่าเราจะลุยไปด้วยกัน 573 00:44:07,816 --> 00:44:09,610 ‎น่ารำคาญโคตรๆ 574 00:44:11,070 --> 00:44:12,363 ‎ขอโทษที 575 00:44:12,446 --> 00:44:13,947 ‎เราไม่ได้ตามพวกเธอมา 576 00:44:14,031 --> 00:44:15,074 ‎ก็ตามอยู่นะ 577 00:44:18,619 --> 00:44:19,995 ‎คุยกันเรื่องอะไรล่ะ 578 00:44:20,579 --> 00:44:21,747 ‎ครอบครัว 579 00:44:22,748 --> 00:44:23,957 ‎อือ 580 00:44:25,084 --> 00:44:26,960 ‎บอกอะไรดีๆ เรื่องแชนแน่นหน่อยสิ 581 00:44:28,879 --> 00:44:31,590 ‎พี่เรียนมัธยมปลายจบก่อนคนอื่นสองปี 582 00:44:33,258 --> 00:44:34,510 ‎พี่เป็นคนฉลาด 583 00:44:35,386 --> 00:44:38,222 ‎และเป็นคนแรกในครอบครัวเรา ‎ที่ได้เรียนมหาลัยด้วย 584 00:44:40,432 --> 00:44:42,267 ‎คนอื่นเรียกเธอว่า "ยัยตัวแม่" 585 00:44:44,103 --> 00:44:45,979 ‎เพราะเธอเป็นยัยตัวแม่ตัวน้อยๆ 586 00:44:48,148 --> 00:44:50,275 ‎แอมเบอร์ตัวสูง 150 เซนติเมตร 587 00:44:50,359 --> 00:44:52,611 ‎และต่อให้เปียกโชกก็น้ำหนัก 45 กิโลกรัม 588 00:44:54,822 --> 00:44:57,491 ‎ขาเธอดูเหมือนน่องไก่น้อยๆ 589 00:45:01,954 --> 00:45:03,956 ‎ฉันคุยกับเธอวันที่เธอหายตัวไป 590 00:45:07,084 --> 00:45:08,043 ‎เราทะเลาะกัน 591 00:45:29,773 --> 00:45:32,985 ‎คุณกำลังเดินผ่านตรงที่เคยเป็น ‎จุดทิ้งศพของเจ้าฆาตกร 592 00:45:33,152 --> 00:45:35,028 ‎เขาย้ายศพไปใกล้ๆ ถนนก็เพียงเพราะ 593 00:45:35,112 --> 00:45:39,032 ‎ทั้งพื้นที่นี้จะถูกสูบน้ำออก ‎เป็นส่วนหนึ่งของโครงการกำจัดยุง 594 00:45:42,119 --> 00:45:45,456 ‎แปลว่าจะมีคนเดินไปมา ‎แล้วเห็นอะไรที่ไม่ควรเห็น 595 00:45:50,377 --> 00:45:51,211 ‎ตรงนี้ 596 00:45:51,879 --> 00:45:52,755 ‎ดูสิ 597 00:45:54,965 --> 00:45:56,967 ‎เขาเก็บของเขาไว้ที่นี่แหละ 598 00:45:58,010 --> 00:45:59,261 ‎แต่... ตรงไหนล่ะ 599 00:46:04,183 --> 00:46:05,225 ‎ไปเร็ว 600 00:46:08,270 --> 00:46:10,439 ‎- เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ ‎- เรื่องอะไร 601 00:46:12,941 --> 00:46:14,568 ‎เบาไว้ๆ แค่... 602 00:46:28,582 --> 00:46:31,084 ‎โจ บริวเออร์ไม่ได้ฆ่าแชนแน่น 603 00:46:32,377 --> 00:46:35,255 ‎เขาอาจเป็นคนต่อต้านสังคม ‎แต่เขาไม่ได้เป็นคนโรคจิต 604 00:46:35,339 --> 00:46:37,633 ‎อันนั้นต้องปีเตอร์ แฮ็กเก็ต 605 00:46:40,177 --> 00:46:41,428 ‎ดร. แฮ็กเก็ตเหรอ 606 00:46:49,102 --> 00:46:51,438 ‎ผมรู้ว่าคุณกับเพื่อนๆ ไม่สนเรื่องนี้ 607 00:46:51,522 --> 00:46:54,107 ‎คุณก็ไม่ต้องทนเจอผมไปอีกนานมาก 608 00:46:54,191 --> 00:46:57,319 ‎แต่ตอนนี้มันเป็นคดีของผม โอเคนะ 609 00:46:57,402 --> 00:46:59,738 ‎- ผมอยากได้ผู้ต้องสงสัย ผมอยากได้ชื่อ ‎- โอเคครับ 610 00:46:59,822 --> 00:47:02,407 ‎ปีเตอร์ แฮ็กเก็ต ‎ดร. ปีเตอร์ แฮ็กเก็ต 611 00:47:02,491 --> 00:47:03,992 ‎เขาอาศัยอยู่ที่โอ๊กบีช 612 00:47:04,493 --> 00:47:06,245 ‎ยินดีที่ได้พบคุณอีกครับ คุณกิลเบิร์ต 613 00:47:06,328 --> 00:47:08,831 ‎ฉันเห็นม้วนกระสอบในกระท่อมข้างบ้านเขา 614 00:47:08,997 --> 00:47:12,209 ‎คุณคุยเรื่องอะไร ‎คนขุดหอย ผู้รับเหมา คนทำสวนทุกคน 615 00:47:12,292 --> 00:47:15,003 ‎- ก็มีกระสอบอยู่ข้างบ้านทั้งนั้นแหละ เอาน่า ‎- แต่หมอล่ะ 616 00:47:15,712 --> 00:47:18,841 ‎เอางี้นะ ให้ตำรวจทำงานไปเถอะหวานใจ 617 00:47:18,924 --> 00:47:20,801 ‎- อมนกเขาฉันแทนไหมล่ะ ‎- มีชั้นเชิง 618 00:47:20,884 --> 00:47:24,638 ‎นี่คือคนที่โทรหาฉันเช้าหลังจากที่เธอหายไป ‎เขาบอกว่าเขาช่วยเธอ 619 00:47:26,014 --> 00:47:27,641 ‎เอาน่า คุณจะไม่จดไว้เหรอ 620 00:47:27,724 --> 00:47:29,142 ‎คุณล้อผมเล่นเหรอ 621 00:47:30,811 --> 00:47:31,770 ‎จดไปสิ 622 00:47:32,062 --> 00:47:32,896 ‎อะไรนะ 623 00:47:33,230 --> 00:47:35,440 ‎ผมบอกให้จดไปไง 624 00:48:10,183 --> 00:48:11,935 ‎หนูค้นกูเกิลดูยาของซาร์ราแล้ว 625 00:48:12,185 --> 00:48:14,354 ‎หนูรู้ว่ามันเป็นยาควบคุมอารมณ์ 626 00:48:18,358 --> 00:48:20,944 ‎พี่บอกหนูว่าแม่พาพี่ไปหาจิตแพทย์ 627 00:48:21,445 --> 00:48:22,696 ‎ทำไมแม่ไม่บอกหนู 628 00:48:23,655 --> 00:48:24,907 ‎ไม่มีอะไรต้องบอกนี่ 629 00:48:25,949 --> 00:48:28,702 ‎กว่ายาจะมีผลอะไรก็หกสัปดาห์ 630 00:48:28,785 --> 00:48:29,953 ‎ตอนนั้นเราจะรู้มากขึ้น 631 00:49:16,959 --> 00:49:18,043 ‎(ทำตัวดีๆ ไม่ก็ออกไป) 632 00:49:18,543 --> 00:49:21,004 ‎สวัสดี ให้ผมช่วยอะไรคุณไหม 633 00:49:26,176 --> 00:49:28,553 ‎ปีเตอร์ แฮ็กเก็ตเป็นเพื่อนบ้านที่ดีที่สุดเลย 634 00:49:28,971 --> 00:49:32,307 ‎ถ้ามีปัญหาอะไร ‎เขาก็จะเป็นคนแรกที่โทรแจ้งเสมอ 635 00:49:32,391 --> 00:49:34,768 ‎คุณจำอะไรเรื่องคืนนั้นได้ไหม 636 00:49:35,602 --> 00:49:37,771 ‎ครับ สาวคนนั้นเหมือนโดนยาไปเยอะ 637 00:49:37,854 --> 00:49:40,107 ‎- อะไรนะ ‎- เธอยืนแทบไม่ไหว 638 00:49:40,649 --> 00:49:42,693 ‎- อะไรนะคะ ‎- เธอเกือบล้มไปสองรอบ 639 00:49:42,776 --> 00:49:45,278 ‎- ตอนที่ผมคุยกับเธอ ‎- เดี๋ยวนะ คุณเห็นเธอเหรอ 640 00:49:45,362 --> 00:49:47,823 ‎- ทำไมคุณไม่โทรเรียกตำรวจล่ะ ‎- ผมโทรแล้ว 641 00:49:48,949 --> 00:49:50,325 ‎เธอพูดอะไรตอนนั้นล่ะ 642 00:49:50,409 --> 00:49:51,618 ‎เธอพูดไม่รู้เรื่อง 643 00:49:52,160 --> 00:49:54,496 ‎"ช่วยฉันด้วย พวกนั้นจะฆ่าฉัน" 644 00:49:54,955 --> 00:49:56,999 ‎ผมก็เลยให้เธอนั่งตรงชานบ้าน 645 00:49:57,082 --> 00:49:59,376 ‎แล้วก็บอกเธอว่า "ใจเย็น" 646 00:49:59,459 --> 00:50:02,754 ‎ผมบอกเธอว่าผมโทรเรียกตำรวจแล้ว ‎และตำรวจกำลังมา 647 00:50:03,547 --> 00:50:05,882 ‎พอผมพูดงั้นแล้ว เธอก็วิ่งเลย 648 00:50:06,550 --> 00:50:07,551 ‎ว่าแต่ว่า... 649 00:50:08,510 --> 00:50:10,887 ‎- อะไรคะ ‎- เธอตกบันไดไปและ... 650 00:50:11,805 --> 00:50:12,848 ‎เธอวิ่งไปทางนู้น 651 00:50:16,268 --> 00:50:18,478 ‎เดี๋ยวนะ กล้องวงจรปิดพวกนั้นใช้การได้ไหม 652 00:50:31,116 --> 00:50:34,453 ‎(สมาคมโอ๊กไอแลนด์บีช) 653 00:50:37,748 --> 00:50:39,958 ‎ภาพบันทึกกล้องวงจรปิด ‎เก็บไว้ที่นี่หรือเปล่าคะ 654 00:50:40,500 --> 00:50:41,626 ‎คุณมาจากสำนักข่าวเหรอ 655 00:50:41,918 --> 00:50:44,546 ‎โชคร้ายที่เราไม่มีภาพบันทึกจากคืนนั้น 656 00:50:44,629 --> 00:50:47,883 ‎มันโดนบันทึกทับไปอัตโนมัติ ‎มันบันทึกวนเอา ฉันขอโทษค่ะ 657 00:50:47,966 --> 00:50:49,634 ‎แต่ตำรวจมีสำเนาใช่ไหม 658 00:50:50,594 --> 00:50:52,596 ‎เราคิดว่าแปลก ที่พวกเขาไม่เคยขอ 659 00:50:55,891 --> 00:50:57,392 ‎โทษนะคะ คุณคือใครนะ 660 00:51:00,103 --> 00:51:01,855 ‎ทำไมคุณไม่ให้พวกเขาไปล่ะ 661 00:51:01,938 --> 00:51:03,523 ‎ให้ฉันตามสามีฉันมานะ 662 00:51:03,607 --> 00:51:05,025 ‎เขาเป็นคนดูแลเรื่องนี้ 663 00:51:05,317 --> 00:51:07,319 ‎ฉันแค่แวะเอามื้อเที่ยงมาให้เขา 664 00:51:20,540 --> 00:51:23,835 ‎(พาเหรดตำรวจโอ๊กไอแลนด์) 665 00:51:23,919 --> 00:51:27,964 ‎(สมาคมการกุศล ‎ผู้ตรวจตราซัฟฟอล์กเคาน์ตี) 666 00:51:28,548 --> 00:51:31,218 ‎ให้พบช่วยอะไรคุณดีครับ ‎ดร. ปีเตอร์ แฮ็กเก็ตครับ 667 00:51:32,344 --> 00:51:34,763 ‎ภรรยาผมบอกว่าคุณเป็นนักข่าว 668 00:51:35,263 --> 00:51:36,515 ‎ผมอยู่ที่นี่มา 30 ปีแล้ว 669 00:51:36,598 --> 00:51:39,059 ‎ผมรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับโอ๊กบีช 670 00:51:39,309 --> 00:51:42,604 ‎เราเป็นเหมือนรัฐบาลน้อยๆ กันที่นี่ ‎และผมเป็นคนนั่งบัลลังก์ 671 00:51:47,692 --> 00:51:49,986 ‎บาร์บาร่า คุณช่วยทำกาแฟให้หน่อยสิ 672 00:51:50,403 --> 00:51:51,404 ‎ทำไว้แล้ว 673 00:51:52,489 --> 00:51:54,074 ‎งั้นก็อุ่นมันหน่อยนะ 674 00:51:59,204 --> 00:52:03,708 ‎ผม... จำคุณได้จากในข่าว 675 00:52:04,459 --> 00:52:05,585 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ 676 00:52:07,254 --> 00:52:08,255 ‎เกิดอะไรขึ้น 677 00:52:09,673 --> 00:52:12,801 ‎ก็นั่นคือคำถามรอบ 64,000 ดอลลาร์เลยนะ 678 00:52:13,927 --> 00:52:15,512 ‎แต่คุณโทรหาฉัน 679 00:52:17,180 --> 00:52:18,140 ‎ยังไงนะครับ 680 00:52:23,353 --> 00:52:26,481 ‎ขอหน่วยไปรายงานตัวที่ ‎หลักไมล์ 10.46 โอเชียนปาร์กเวย์ 681 00:52:26,565 --> 00:52:28,400 ‎เพราะอาจพบศพเพิ่ม 682 00:52:31,236 --> 00:52:33,446 ‎เพิ่งมาถึง เดี๋ยวจะไปดู รอฟังข่าวเพิ่ม 683 00:52:59,139 --> 00:53:03,476 ‎เรามีเหตุ 10-54 ที่โอเชียน ปาร์กเวย์ ‎ใกล้ซีดาร์บีช 684 00:53:06,021 --> 00:53:06,897 ‎เวรเอ้ย 685 00:53:21,578 --> 00:53:24,998 ‎ที่สุดท้ายที่มีคนเห็นแชนแน่น ‎ก็อยู่ในมุมกล้องวิดีโอชัดเจน 686 00:53:25,081 --> 00:53:27,167 ‎และแฮ็กเก็ตเป็นคนดูแลภาพบันทึก 687 00:53:27,500 --> 00:53:29,502 ‎โอเค เดี๋ยวผมไปตรวจสอบดู 688 00:53:29,586 --> 00:53:30,754 ‎เขาลบมัน 689 00:53:31,755 --> 00:53:33,381 ‎อะไรนะ คุณพบอะไรเหรอ 690 00:53:33,465 --> 00:53:36,343 ‎คุณกิลเบิร์ต คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ ‎ช่วยพาเธอไปที่ถนนได้ไหม 691 00:53:36,426 --> 00:53:37,469 ‎คุณพบอะไร 692 00:53:38,803 --> 00:53:39,888 ‎ปล่อยฉันนะ 693 00:53:40,513 --> 00:53:41,681 ‎ในถุงมีอะไร 694 00:53:42,349 --> 00:53:46,019 ‎ศพนี้ไม่เหมือนอีกสี่ศพ ‎พวกเธออยู่ในพุ่มไม้ห่างไปเป็นไมล์ 695 00:53:46,561 --> 00:53:49,481 ‎ศพนี้ไม่มีกระสอบด้วย ‎หรือกระดูกไฮออยด์ 696 00:53:52,025 --> 00:53:54,069 ‎พบขากรรไกรล่างไหม 697 00:53:54,319 --> 00:53:55,278 ‎ไม่ครับ 698 00:53:57,739 --> 00:53:59,199 ‎เข้าใจแล้ว ไปกันเถอะ 699 00:54:21,763 --> 00:54:25,767 ‎ผู้สมัครตำรวจอีกสองโหล ‎ขยายพื้นที่การค้นหาศพในวันนี้ 700 00:54:25,850 --> 00:54:27,435 ‎จากพงไม้ไปจนถึงชายหาด 701 00:54:27,519 --> 00:54:30,397 ‎ตำรวจซัฟฟอล์กเคาน์ตียังได้ ‎ขยายพื้นที่ค้นหาโดยรวม 702 00:54:31,147 --> 00:54:35,235 ‎ผู้สมัครหมู่นี้ทำการค้นหาเป็นรูปแบบตาราง ‎ที่ซีดาร์บีช 703 00:54:35,360 --> 00:54:39,239 ‎ซึ่งอยู่ระหว่างกิลโกและโอ๊กบีช ‎ที่มีการพบศพก่อนหน้านี้ 704 00:54:39,489 --> 00:54:41,700 ‎ตั้งแต่ปีที่แล้ว ‎การค้นหาถูกขัดขวาง 705 00:54:41,783 --> 00:54:43,827 ‎โดยสภาพที่โหดร้ายในพงไม้ 706 00:54:43,910 --> 00:54:46,371 ‎ไม้เลื้อยแข็งที่เรียกว่า "เวอร์จิเนียวีปเปอร์" 707 00:54:46,454 --> 00:54:48,081 ‎และพงไม้หนาจน 708 00:54:48,164 --> 00:54:50,875 ‎ที่คุณมองไม่เห็นคนหรือสุนัข ‎ที่อยู่ห่างออกไปแค่สามเมตร 709 00:54:58,300 --> 00:55:00,135 ‎ดร. ปีเตอร์ แฮ็กเก็ต 710 00:55:05,390 --> 00:55:06,391 ‎คิมไปทำงานอีกแล้ว 711 00:55:07,392 --> 00:55:10,437 ‎ชื่อตอนทำงานเธอคือ "แคโรไลน่า" ‎เธอเพิ่งโพสต์นี่เมื่อชั่วโมงก่อน 712 00:55:11,521 --> 00:55:12,605 ‎โอ้คิม 713 00:55:12,939 --> 00:55:14,316 ‎คิดอะไรของเธอเนี่ย 714 00:55:19,154 --> 00:55:20,322 ‎ผมเป็นคนที่งานยุ่ง 715 00:55:20,780 --> 00:55:22,866 ‎ผมโทรและรับสายมากมาย 716 00:55:22,949 --> 00:55:24,909 ‎แต่ผมจะโทรหาผู้หญิง 717 00:55:24,993 --> 00:55:26,328 ‎ที่ผมไม่รู้จักด้วยซ้ำได้ยังไง 718 00:55:26,870 --> 00:55:27,912 ‎ผมเป็นหมอ 719 00:55:28,913 --> 00:55:30,040 ‎ไม่ใช่นักมายากล 720 00:55:34,336 --> 00:55:36,046 ‎เธอพูดว่า 721 00:55:36,755 --> 00:55:39,632 ‎คุณบอกเธอว่าคุณช่วยลูกสาวเธอ 722 00:55:41,217 --> 00:55:43,053 ‎ผมหวังว่าเธอจะไม่โทษตัวเอง 723 00:55:44,179 --> 00:55:45,972 ‎สำหรับวิถีชีวิตของลูกสาวเธอ 724 00:55:47,265 --> 00:55:48,099 ‎แต่ว่า... 725 00:55:49,434 --> 00:55:51,770 ‎ลูกไม้มันก็หล่นไม่ไกลต้น 726 00:55:52,437 --> 00:55:53,563 ‎ผมพูดถูกไหม 727 00:55:57,067 --> 00:56:00,779 ‎งั้นคุณจำอะไรจากคืนนั้นได้บ้าง 728 00:56:02,030 --> 00:56:06,117 ‎ผมคิดว่านั่นคือตอนที่บาร์บาร่ากับผม ‎ไปฟลอริดากัน 729 00:56:07,702 --> 00:56:09,245 ‎คุณเคยไปตกปลามาร์ลินไหม 730 00:56:09,996 --> 00:56:10,997 ‎แต่ตอนนั้นคุณอยู่ที่นี่ 731 00:56:11,748 --> 00:56:14,000 ‎เพราะนั่นคือตอนที่แฟนของลูกสาว 732 00:56:14,084 --> 00:56:16,002 ‎มาตามหาเธอตอนเช้าวันต่อมา 733 00:56:17,212 --> 00:56:19,589 ‎คุณไม่ได้เสนอจะช่วยเธอเหรอ 734 00:56:20,882 --> 00:56:23,426 ‎ฟลอริดาอาจเป็น... 735 00:56:24,677 --> 00:56:26,679 ‎- สัปดาห์ก่อนหน้านั้น ‎- อ๋อโอเค 736 00:56:26,763 --> 00:56:30,016 ‎ใช่แล้ว ‎ผมเห็นพ่อหนุ่มนี้เดินไปมา 737 00:56:30,100 --> 00:56:33,603 ‎และพอเขาบอกเรื่องเขาให้ผมฟัง ‎ผมก็ปฏิเสธเขาไม่ได้ 738 00:56:33,686 --> 00:56:36,147 ‎คนแถวนี้ก็ทำแบบนี้แหละ ‎เราช่วยคนอื่น 739 00:56:39,109 --> 00:56:41,778 ‎ด้วยความเคารพนะครับ ดร. แฮ็กเก็ต 740 00:56:42,862 --> 00:56:45,949 ‎คุณอาศัยอยู่ในชุมชนล้อมรั้ว ‎พร้อมป้ายที่เขียนว่า 741 00:56:46,032 --> 00:56:47,826 ‎"ทำตัวดีๆ ไม่ก็ออกไป" 742 00:56:49,077 --> 00:56:52,539 ‎ผมไม่ยักรู้ว่ามันส่งสัญญาณอะไรแบบนั้น 743 00:56:52,622 --> 00:56:55,083 ‎ดูนะ ตำรวจก็มาแล้ว 744 00:56:55,166 --> 00:56:56,918 ‎พวกเขาบอกว่าทุกอย่างดูเรียบร้อยดี 745 00:56:57,085 --> 00:56:57,961 ‎ครับ 746 00:56:59,671 --> 00:57:00,630 ‎แต่ว่า... 747 00:57:02,132 --> 00:57:04,926 ‎ทำไมคุณไม่เอาภาพบันทึกกล้องวงจรปิด ‎ให้พวกเขาดูล่ะ 748 00:57:05,552 --> 00:57:07,011 ‎ทำไมพวกเขาไม่ขอดูล่ะ 749 00:57:08,221 --> 00:57:10,682 ‎นี่ไม่ใช่การสอบสวนผมนะสหายรัก 750 00:57:11,266 --> 00:57:12,851 ‎คุณคือหัวหน้า 751 00:57:14,644 --> 00:57:16,729 ‎คุณอาจสอนตำรวจของคุณให้ดีกว่านี้ 752 00:57:18,565 --> 00:57:20,191 ‎มีสาวหายไป 753 00:57:20,275 --> 00:57:21,609 ‎และคุณมีเทปบันทึก 754 00:57:24,529 --> 00:57:27,866 ‎คุณจะบอกผมว่าคุณไม่ได้ดูมันด้วยเหรอ 755 00:57:30,160 --> 00:57:32,245 ‎นั่นคงเป็นการไปยุ่งกับหลักฐาน 756 00:57:33,997 --> 00:57:35,039 ‎ผมพูดถูกไหม 757 00:57:41,671 --> 00:57:44,799 ‎(พื้นที่ส่วนบุคคลของสมาคมโอ๊กไอแลนด์ ‎ห้ามบุกรุก) 758 00:58:07,322 --> 00:58:09,866 ‎ปีเตอร์ แฮ็กเก็ตนี่มันขี้โม้คิดว่าตัวเองสำคัญ 759 00:58:10,408 --> 00:58:13,578 ‎ข้อเท็จจริงที่ว่าเขาไม่ได้ ‎เป็นหัวหอกในการช่วยเหลือเรื่องนี้ 760 00:58:13,661 --> 00:58:16,498 ‎มันคือหลักฐานทั้งหมดที่คุณต้องมี ‎ในการชี้นิ้วพุ่งเป้าไปที่เขา 761 00:58:16,998 --> 00:58:20,919 ‎โอเค แล้วถ้ามันเป็นเรื่องจริง ‎ทำไมถึงไม่พบแชนแน่นพร้อมสาวคนอื่นๆ ล่ะ 762 00:58:21,294 --> 00:58:23,838 ‎เพราะการจู่โจมเธอไม่ได้เป็นไปตามแผน 763 00:58:23,922 --> 00:58:25,548 ‎เธอวิ่งหนีไป 764 00:58:25,632 --> 00:58:27,759 ‎มีคนเห็นเธอ ‎ตำรวจก็มา 765 00:58:27,842 --> 00:58:29,844 ‎มันเสี่ยงเกินไป 766 00:58:29,928 --> 00:58:33,306 ‎เขาบอกคนอื่นว่าเขาจัดการบ้าน ‎สำหรับสาวที่หลงผิด 767 00:58:33,389 --> 00:58:36,017 ‎ว่าเขาบำบัดและช่วยเหลือพวกเธอ 768 00:58:36,100 --> 00:58:38,561 ‎ที่เขาหมายถึงจริงๆ คือเขาฝังพวกเธอ 769 00:58:39,187 --> 00:58:41,856 ‎เขามีโต๊ะตรวจในห้องนั่งเล่นเขา 770 00:58:42,732 --> 00:58:45,026 ‎และ "บ้านสำหรับสาวที่หลงผิด" ของเขา 771 00:58:45,109 --> 00:58:46,778 ‎จริงๆ แล้วเป็นแค่คำรหัส 772 00:58:47,111 --> 00:58:48,488 ‎สำหรับคำว่า "สุสาน" 773 00:58:48,905 --> 00:58:50,031 ‎งั้นแชนแน่นอยู่ไหนล่ะ 774 00:58:51,908 --> 00:58:53,451 ‎ในลานหลังบ้านเขา 775 00:58:54,452 --> 00:58:55,578 ‎บึงนั่น 776 00:59:08,216 --> 00:59:10,510 ‎มันเป็นที่เดียวที่พวกเขายังไม่ได้ค้นหา 777 00:59:28,444 --> 00:59:29,571 ‎เราพบอีกศพแล้ว 778 00:59:30,321 --> 00:59:32,490 ‎มาเป็นชิ้น... โดนหั่นศพ 779 00:59:32,949 --> 00:59:36,703 ‎ฝ่ายพิสูจน์หลังฐานบอกว่ามันตรงกับ ‎ขาที่โดนหั่นทิ้งไว้ในถุงที่พบในปี 1996 780 00:59:38,871 --> 00:59:40,873 ‎- ปี 1996 เหรอ ‎- ครับ ปี 1996 781 00:59:42,292 --> 00:59:45,336 ‎คุณบอกผมว่ามีคนทิ้งศพ 782 00:59:45,420 --> 00:59:48,339 ‎ที่โอเชียนปาร์กเวย์มา 15 ปีแล้วเหรอ 783 00:59:48,923 --> 00:59:49,757 ‎ก็... 784 00:59:50,383 --> 00:59:51,384 ‎เหมือนจะเป็นงั้น 785 00:59:51,843 --> 00:59:53,511 ‎เฮ่ นี่มันอะไรกัน 786 00:59:53,761 --> 00:59:56,431 ‎ประวัติการแพทย์ของแชนแน่น กิลเบิร์ตเหรอ ‎เอาจริงเหรอ 787 00:59:56,514 --> 01:00:00,018 ‎คุณคิดว่าคุณจะพบคำตอบ ‎ในประวัติการแพทย์พวกนี้เหรอ 788 01:00:01,185 --> 01:00:04,480 ‎ดูนะ ถ้าเธอยังอยู่ เราก็คงพบเธอไปแล้ว 789 01:00:05,315 --> 01:00:09,027 ‎เอาจริงๆ ใครใช้เวลาเยอะขนาดนี้ ‎ในการตามหากะหรี่หายตัวกัน 790 01:00:18,828 --> 01:00:21,331 ‎ถ้าคุณจะมาสอนอะไรใหญ่โต ‎ไม่ต้องนะ 791 01:00:22,206 --> 01:00:23,958 ‎ฉันฟังจากคนอื่นๆ มาแล้ว 792 01:00:26,002 --> 01:00:27,337 ‎คิม ฉันรู้ว่าคุณแกร่ง 793 01:00:27,420 --> 01:00:30,632 ‎และคุณคิดว่าคุณรับมืออะไรก็ได้ ‎ที่เข้ามาหาคุณ แต่... 794 01:00:31,674 --> 01:00:33,384 ‎นี่มันโง่ชัดๆ เลย 795 01:00:35,803 --> 01:00:37,805 ‎ทุกคนก็มีชะตาของตัวเอง 796 01:00:38,723 --> 01:00:41,434 ‎บางทีแอมเบอร์ก็มีชะตาของแอมเบอร์ ‎และนี่ก็อาจเป็นชะตาฉัน 797 01:00:44,854 --> 01:00:46,481 ‎คุณไม่เชื่อแบบนั้นหรอก 798 01:00:49,400 --> 01:00:53,237 ‎คุณทำแบบนี้เพราะลึกๆ แล้ว ‎คุณคิดว่าคุณมีค่าแค่นี้ 799 01:00:53,321 --> 01:00:55,114 ‎แต่นั่นมันไม่จริง 800 01:00:59,160 --> 01:01:00,662 ‎คุณบอกแชนแน่นงั้นเหรอ 801 01:01:10,004 --> 01:01:11,714 ‎ฉันเป็นคนพาแอมเบอร์มาทำงานนี้ ‎รู้ไหม 802 01:01:17,679 --> 01:01:18,888 ‎คุณพยายามแล้ว แมรี่ 803 01:01:28,064 --> 01:01:29,774 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบคุณ 804 01:01:29,857 --> 01:01:33,069 ‎แฟนของลินน์รู้จักคนทำเสื้อ ‎เราทุกคนจะใส่มันไปงานรำลึก 805 01:01:38,157 --> 01:01:39,784 ‎- เปิดทีวีเร็ว ‎- ทำไม 806 01:01:42,203 --> 01:01:44,706 ‎และก็ไม่มีหลักฐานที่เสนอว่า 807 01:01:44,789 --> 01:01:47,750 ‎เป็นฝีมือของฆาตกรคนเดียว 808 01:01:48,167 --> 01:01:50,253 ‎ถึงแม้แชนแน่น กิลเบิร์ต 809 01:01:50,962 --> 01:01:54,173 ‎จะบังเอิญหายตัวไป ‎ในเวลาและสถานที่เดียวกัน 810 01:01:54,257 --> 01:01:56,217 ‎เธอไม่ตรงลักษณะของเหยื่อ 811 01:01:56,300 --> 01:02:00,388 ‎เธอเป็นคนเดียวที่ไม่ได้มาที่โอ๊กบีชคนเดียว ‎เพราะเธอมีคนขับรถ 812 01:02:01,347 --> 01:02:04,142 ‎- โอ้พระเจ้า ‎- เราจะตามหาเธอต่อไป แต่ว่า 813 01:02:04,225 --> 01:02:06,811 ‎จนกว่าเราจะพบหลักฐานของการทำผิดกฎหมาย 814 01:02:07,311 --> 01:02:09,897 ‎คุณกิลเบิร์ตจะไม่ถือว่า 815 01:02:10,273 --> 01:02:12,150 ‎เป็นส่วนหนึ่งของคดีนี้อีกต่อไป 816 01:02:12,608 --> 01:02:13,443 ‎ผู้กำกับ 817 01:02:13,526 --> 01:02:15,278 ‎- ตอนนี้เท่านี้ก่อนครับ ‎- เวรเอ้ย 818 01:02:20,783 --> 01:02:22,577 ‎ค่ะ นี่แมรี่ กิลเบิร์ต 819 01:02:24,454 --> 01:02:26,038 ‎เฮ่ พี่โอเคไหม 820 01:02:27,623 --> 01:02:31,085 ‎พวกนั้นเลิกตามหาแชนแน่น ‎พวกนั้นไม่ตามหาพี่แล้ว 821 01:02:32,170 --> 01:02:34,088 ‎- ไม่เป็นไรนะ ‎- เราจะทำยังไงดี 822 01:02:34,881 --> 01:02:36,382 ‎- เฮ่ ‎- ทำไมพวกนั้นถึง... 823 01:02:36,966 --> 01:02:38,134 ‎พวกเราถึงมาที่นี่กันไง 824 01:02:39,844 --> 01:02:40,678 ‎โอเคนะ 825 01:02:41,721 --> 01:02:42,722 ‎อือ ใช่ 826 01:02:48,519 --> 01:02:49,687 ‎เธอไม่เป็นไรนะ 827 01:03:02,116 --> 01:03:03,242 ‎เดี๋ยวผมมา 828 01:03:09,957 --> 01:03:12,126 ‎คุณพูดว่าแชนแน่นไม่เกี่ยวข้องได้ยังไง 829 01:03:12,210 --> 01:03:14,420 ‎มีคนเห็นเธอครั้งสุดท้าย ‎ห่างจากคนอืนๆ สามไมล์ 830 01:03:14,504 --> 01:03:16,756 ‎เธออายุ 20 กว่าๆ ปี ‎เหมือนพวกเธอ 831 01:03:16,839 --> 01:03:18,299 ‎เธอตัวเล็ก เหมือนพวกเธอ 832 01:03:18,382 --> 01:03:20,760 ‎เธอโพสต์บนเครกส์ลิสต์ เหมือนพวกเธอ 833 01:03:20,843 --> 01:03:23,679 ‎สาวคนอื่นๆ คงไม่ถูกพบ ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ 834 01:03:23,763 --> 01:03:26,182 ‎มันไม่ได้แปลว่าเราจะหยุดตามหาเธอ 835 01:03:26,265 --> 01:03:27,934 ‎- แม่คะ ‎- แล้วแฮ็กเก็ตล่ะ 836 01:03:28,017 --> 01:03:29,727 ‎ต่อให้เขาโทรหาคุณ มัน... 837 01:03:30,436 --> 01:03:31,813 ‎มันไม่ใช่หลักฐานว่าเขาทำผิด 838 01:03:31,896 --> 01:03:33,439 ‎การโกหกเรื่องนั้นมันใช่ 839 01:03:33,523 --> 01:03:36,150 ‎ผมเข้าใจว่าคุณโกรธนะครับ คุณกิลเบิร์ต ‎แต่ว่า... 840 01:03:36,859 --> 01:03:39,028 ‎ตำรวจทำงานกับหลักฐาน 841 01:03:39,487 --> 01:03:40,530 ‎ไม่ใช่โทสะ 842 01:03:40,613 --> 01:03:42,990 ‎คุณไปอ่านคุกกี้เสี่ยงทายที่ไหนมาเนี่ย 843 01:03:43,074 --> 01:03:45,993 ‎- แม่คะ รีบหน่อยได้ไหม คนอื่นรออยู่ ‎- รอเดี๋ยวนะ 844 01:03:54,919 --> 01:03:56,754 ‎คุณไม่รู้เรื่องอะไรเลย รู้ไหม 845 01:03:57,338 --> 01:03:59,841 ‎ไม่รู้เลยว่าความกังวลจริงๆ แล้วมันเป็นยังไง 846 01:04:00,341 --> 01:04:03,177 ‎เรามีประวัติการแพทย์ของแชนแน่น 847 01:04:04,470 --> 01:04:05,805 ‎เหรอ มันเขียนว่าอะไรล่ะ 848 01:04:10,101 --> 01:04:11,853 ‎ฉันบอกคุณให้ว่ามันไม่เขียนว่าอะไร 849 01:04:12,979 --> 01:04:16,148 ‎มันไม่เขียนว่าเธอเคยล้วงคอ 850 01:04:16,232 --> 01:04:18,067 ‎อ้วกจนปากเลือดออก 851 01:04:18,901 --> 01:04:21,153 ‎มันไม่เขียนว่าคืนหนึ่งเธอวิ่งออกไปลุยหิมะ 852 01:04:21,237 --> 01:04:24,073 ‎โดยไม่ใส่เสื้อผ้า ‎และเกือบจะตัวแข็งตาย 853 01:04:24,156 --> 01:04:27,827 ‎ตอนที่ฉันอยู่ข้างนอก ‎ทำงานกะดึกและควงกะเพื่อจ่ายค่าไฟ 854 01:04:28,578 --> 01:04:32,665 ‎ครับ ดูนะ แมรี่ ‎ผมรู้ว่าคุณส่งเธอไปบ้านอุปถัมป์ 855 01:04:32,748 --> 01:04:36,085 ‎ผมรู้คุณคิดว่ามันเป็นความรับผิดชอบของคุณ ‎ที่จะพาเธอกลับมาบ้านอีก 856 01:04:36,502 --> 01:04:38,170 ‎แต่นี่ไม่ใช่ภาระของคุณ 857 01:04:39,797 --> 01:04:41,007 ‎ฉันเป็นแม่ของเธอ 858 01:04:42,466 --> 01:04:43,634 ‎มันเป็นภาระของฉันสิ 859 01:04:57,064 --> 01:04:58,357 ‎แม่ให้พี่ไปเลี้ยงเหรอ 860 01:04:58,649 --> 01:05:02,361 ‎โอ้ให้ตายสิเชอร์รี ‎ไม่คุยเรื่องนี้ตอนนี้ได้ไหม 861 01:05:03,571 --> 01:05:04,780 ‎แม่โกหกหนู 862 01:05:05,448 --> 01:05:06,908 ‎แม่ไม่ได้โกหก 863 01:05:06,991 --> 01:05:09,827 ‎แม่บอกว่ารัฐเอาตัวพี่ไป 864 01:05:13,581 --> 01:05:15,082 ‎จะให้แม่พูดว่าอะไรล่ะ 865 01:05:16,125 --> 01:05:20,046 ‎"แม่ให้พี่สาวเธอไปเลี้ยง ‎เพราะพี่สาวไม่ได้รับความช่วยเหลือที่จำเป็น" 866 01:05:20,421 --> 01:05:22,465 ‎คิดว่าแม่อยากทำงั้นกับแชนแน่นเหรอ 867 01:05:22,548 --> 01:05:26,886 ‎ลูกคิดว่าแม่ไม่ได้ทำทุกอย่างที่แม่ทำได้เพื่อ ‎ให้แชนแน่นได้รับความช่วยเหลือที่จำเป็นเหรอ 868 01:05:29,055 --> 01:05:30,973 ‎แชนแน่นเป็นโรคไบโพลาร์ 869 01:05:31,057 --> 01:05:32,516 ‎เธอเละเทะมาก 870 01:05:33,100 --> 01:05:37,146 ‎แม่พาเธอไปหาหมอที่แม่จ่ายไม่ไหว ‎ที่จ่ายยาที่เธอไม่ยอมกิน 871 01:05:37,229 --> 01:05:40,650 ‎ที่มีผลข้างเคียงที่แม่ทนดูไม่ไหวเหรอ 872 01:05:42,234 --> 01:05:43,653 ‎ตอนนั้นแม่เป็นแค่เด็ก 873 01:05:47,406 --> 01:05:49,116 ‎สิ่งที่พี่อยากมีคือความรัก 874 01:05:50,534 --> 01:05:53,204 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่พี่อยากมี 875 01:05:54,038 --> 01:05:55,414 ‎ในชีวิตของพี่ 876 01:05:56,040 --> 01:05:58,292 ‎โอเค แต่ลูกรู้ได้ยังไง ‎ว่าเธอรู้สึกยังไง 877 01:05:58,376 --> 01:06:00,211 ‎เพราะหนูก็รู้สึกเหมือนกันค่ะแม่ 878 01:06:02,088 --> 01:06:04,966 ‎แชนแน่นอาจจากไปแล้ว ‎แต่หนูยังอยู่นี่ 879 01:06:07,551 --> 01:06:09,303 ‎หนูยังอยู่ตรงนี้ 880 01:06:11,973 --> 01:06:13,182 ‎โอ้พระเจ้า 881 01:06:13,265 --> 01:06:15,476 ‎ไอ้พวกผู้หญิงพวกนี้ ‎พวกเธอล้างสมองลูกไปแล้ว 882 01:06:16,477 --> 01:06:19,105 ‎ลูกอยากรู้ไหมว่าทำไม ‎พวกเธออยากจะจัดงานรำลึกนี่ขนาดนี้ 883 01:06:19,689 --> 01:06:23,025 ‎มันเป็นวิธีที่จะปฏิเสธว่า ‎พวกเธอเป็นแม่และพี่น้องที่เลวร้ายขนาดไหน 884 01:06:23,109 --> 01:06:25,820 ‎พวกเธอทำให้ลูกเชื่อว่าเราเป็นเหมือนพวกเธอ ‎แต่ว่าเราไม่ใช่ 885 01:06:25,903 --> 01:06:27,530 ‎เราไม่เหมือนพวกเธอเลย 886 01:06:28,698 --> 01:06:29,824 ‎แม่พูดถูก 887 01:06:33,202 --> 01:06:35,204 ‎ไม่ เราไม่เหมือนพวกเธอเลย 888 01:06:36,539 --> 01:06:37,623 ‎พวกเธอเป็นครอบครัว 889 01:06:41,043 --> 01:06:43,004 ‎- หนูหวังให้พวกเธอเป็นครอบครัวหนู ‎- โอเค 890 01:06:43,087 --> 01:06:45,214 ‎ครอบครัวใหม่ของลูก ‎อาจจ่ายค่าเทอมมหาลัยให้ 891 01:06:45,297 --> 01:06:47,425 ‎เพราะแม่จ่ายไม่ไหวแน่นอน 892 01:06:50,428 --> 01:06:52,430 ‎แล้วแม่จะให้ซาร์ร่าไปเลี้ยงต่อเหรอคะ 893 01:07:44,148 --> 01:07:48,319 ‎(แชนแน่น มาเรีย กิลเบิร์ต) 894 01:08:34,240 --> 01:08:35,699 ‎คุณจะไปแล้วเหรอ 895 01:08:37,409 --> 01:08:38,619 ‎ค่ะ 896 01:08:43,415 --> 01:08:44,333 ‎ลาก่อน 897 01:09:08,274 --> 01:09:09,859 ‎ดูแลลูกๆ คุณด้วยนะ 898 01:09:12,403 --> 01:09:14,655 ‎คุณน่ะโชคดี คุณรู้ไหม 899 01:09:35,718 --> 01:09:38,095 ‎นี่แชนแน่น ‎ตอนนี้ฉันรับสายไม่ได้ 900 01:09:38,179 --> 01:09:40,389 ‎เพราะฉันทำอะไรที่สนุกกว่านั้นอยู่ 901 01:10:38,197 --> 01:10:40,199 ‎บางทีคุณก็จังไร คุณรู้ไหม 902 01:10:42,326 --> 01:10:44,286 ‎แต่คุณเป็นคนจังไรที่คนอื่นฟัง 903 01:10:45,204 --> 01:10:47,539 ‎และถ้าคนอื่นไม่ฟัง คุณก็ทำให้คนอื่นฟัง 904 01:10:50,459 --> 01:10:51,794 ‎ฉันไม่มีความสามารถแบบคุณ 905 01:10:55,130 --> 01:10:57,383 ‎เธอไม่มี พวกเราไม่มีสักคน 906 01:10:57,967 --> 01:11:00,344 ‎เราจะไม่มีวันเป็นคุณแม่แห่งปีอยู่แล้ว แต่ว่า... 907 01:11:03,222 --> 01:11:04,848 ‎ถ้าดูจากสถานการณ์แล้ว 908 01:11:07,559 --> 01:11:08,686 ‎คุณได้เสียงโหวตของฉันล่ะ 909 01:11:46,181 --> 01:11:49,810 ‎(หนึ่งปีต่อมา) 910 01:12:03,073 --> 01:12:04,783 ‎(ศูนย์จิตเวทอัลสเตอร์เคาน์ตี) 911 01:13:34,915 --> 01:13:36,417 ‎- ฮัลโหล ‎- นี่ใช่แมรี่ไหมครับ 912 01:13:37,251 --> 01:13:38,752 ‎- ค่ะ ‎- นี่โจ สกาลีส 913 01:13:39,545 --> 01:13:40,629 ‎จากโอ๊กบีช 914 01:13:41,505 --> 01:13:43,715 ‎ดร. แฮ็กเก็ตประกาศขายบ้านเขาแล้ว 915 01:13:44,425 --> 01:13:46,385 ‎เยี่ยมเลย โทรหารายการเยี่ยมบ้านคนรวยสิ 916 01:13:47,136 --> 01:13:49,054 ‎เขาขนของขึ้นรถแล้ว 917 01:13:49,680 --> 01:13:51,056 ‎เขาจะหายตัวไป 918 01:13:51,974 --> 01:13:55,144 ‎ถ้าคุณอยากจะคุยกับเขาอีก ‎นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของคุณ 919 01:14:23,046 --> 01:14:24,381 ‎คุณอยากคุยเหรอ 920 01:14:25,257 --> 01:14:26,467 ‎คุยสิ 921 01:14:26,550 --> 01:14:29,136 ‎คุณทำชีวิตผมวุ่นวายไปแล้ว 922 01:14:30,846 --> 01:14:32,931 ‎คุณจะสื่อว่าผมไล่ตามสาวคนนี้ไป 923 01:14:33,015 --> 01:14:35,517 ‎ผมไล่ตามตัวผมเองที่เดินกลับหลังจากไม่ได้เลย 924 01:14:41,732 --> 01:14:43,275 ‎- ค่ะ แต่... ‎- ตอนผมยังหนุ่มๆ 925 01:14:44,276 --> 01:14:47,613 ‎ผมติดอยู่บนเรือพายเล็กๆ 926 01:14:49,114 --> 01:14:50,115 ‎อยู่ในน้ำ 927 01:14:50,782 --> 01:14:51,867 ‎ท่ามกลางความมืด 928 01:14:54,453 --> 01:14:55,704 ‎ผมอยู่ตัวคนเดียว 929 01:14:55,787 --> 01:14:58,749 ‎และผมก็กลัว... ว่าผมจะตาย 930 01:14:59,500 --> 01:15:00,918 ‎แล้วผมก็เห็นเรือลำนี้ 931 01:15:02,252 --> 01:15:04,546 ‎มันไกลออกไป 932 01:15:05,506 --> 01:15:07,007 ‎ผมยิงพลุไป 933 01:15:08,091 --> 01:15:09,426 ‎และพวกเขาก็มาช่วยผมไว้ 934 01:15:11,595 --> 01:15:12,763 ‎วันต่อมา 935 01:15:13,722 --> 01:15:16,642 ‎ผมสมัครเรียนการแพทย์ฉุกเฉิน 936 01:15:20,562 --> 01:15:23,023 ‎จากนั้นมา ความถนัดของผมก็เป็น... 937 01:15:24,983 --> 01:15:26,193 ‎การช่วยชีวิต 938 01:15:29,112 --> 01:15:31,198 ‎ถ้าเธออยู่ข้างนอกนั่น ‎เราจะหาเธอให้พบ 939 01:15:35,911 --> 01:15:37,287 ‎คุณคือฮีโรตัวจริง 940 01:15:39,206 --> 01:15:41,542 ‎คุณแม่ที่จะยอมทำทุกอย่าง 941 01:15:42,709 --> 01:15:44,086 ‎เพื่อลูกสาวของเธอ 942 01:15:46,922 --> 01:15:49,341 ‎นั่นแหละการเป็นวีรสตรีตัวจริง 943 01:15:58,559 --> 01:15:59,643 ‎คุณกิลเบิร์ต 944 01:16:02,062 --> 01:16:03,564 ‎ยินดีที่ได้พบคุณอีกนะครับ 945 01:16:04,690 --> 01:16:07,067 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ ‎ฉันไม่ได้เอาปืนยิงแม็กซ์มาจากบ้าน 946 01:16:08,610 --> 01:16:10,112 ‎คุณเข้าออฟฟิศผมมาได้ยังไง 947 01:16:11,154 --> 01:16:12,656 ‎มันไม่ใช่ออฟฟิศคุณอีกต่อไปแล้ว 948 01:16:13,448 --> 01:16:15,158 ‎ก็จริงๆ 949 01:16:16,785 --> 01:16:20,539 ‎ครับ พวกเขากำลังจะบังคับให้ผมเกษียณน่ะ 950 01:16:20,914 --> 01:16:23,333 ‎คุณคิดว่าคนจะจดจำคุณเรื่องอะไรมากที่สุด 951 01:16:24,334 --> 01:16:25,877 ‎จะให้ผมช่วยอะไรคุณล่ะครับ 952 01:16:29,089 --> 01:16:30,882 ‎ทำไมคุณถึงจยังไม่ค้นหาในบึง 953 01:16:31,758 --> 01:16:34,428 ‎มันเป็นที่เดียวในโอ๊กบีช ‎ที่ยังไม่ได้ค้นหา 954 01:16:34,678 --> 01:16:37,931 ‎เพราะผู้ชายที่เป็นผู้ใหญ่ผ่านมันไปไม่ได้ 955 01:16:38,348 --> 01:16:40,559 ‎ไม่ต้องพูดถึงสาวน้ำหนัก 45 กิโลกรัมเลย 956 01:16:40,642 --> 01:16:43,604 ‎ค่ะ แต่มันก็อยู่ติดกับแองเคอร์เวย์ ‎ที่พบเห็นแชนแน่นครั้งสุดท้าย 957 01:16:43,687 --> 01:16:46,023 ‎และลาร์บอร์ดคอร์ต ‎ที่ปีเตอร์ แฮ็กเก็ตอาศัยอยู่ 958 01:16:46,565 --> 01:16:48,775 ‎งั้นนี่ก็เป็นเรื่องแฮ็กเก็ต 959 01:16:49,401 --> 01:16:51,570 ‎เราตัดเขาจากการเป็นผู้ต้องสงสัยแล้ว 960 01:16:52,279 --> 01:16:53,947 ‎คุณต้องคุยกับโจ สกาลีส 961 01:16:54,031 --> 01:16:57,868 ‎โจ สกาลีสเป็นคนคลั่ง ‎ทฤษฎีสมคบคิดที่หวาดระแวง 962 01:16:57,951 --> 01:16:59,536 ‎เขาและแฮ็กเก็ตเกลียดขี้หน้ากัน 963 01:16:59,620 --> 01:17:01,830 ‎มีข้อพิพาทเรื่องที่ดินกันเมื่อหลายปีก่อน 964 01:17:02,331 --> 01:17:03,665 ‎เขาอยากจะเล่นงานแฮ็กเก็ต 965 01:17:03,749 --> 01:17:05,709 ‎บางทีเขาอาจยืมมือคุณอยู่ 966 01:17:06,001 --> 01:17:07,210 ‎แล้วเสื้อคลุมเธอล่ะ 967 01:17:08,170 --> 01:17:11,965 ‎ถ้าแฮ็กเก็ตมีความเชื่อมโยงกับแชนแน่น ‎เสื้อคลุมเธอก็จะเป็นข้อพิสูจน์ 968 01:17:12,049 --> 01:17:15,510 ‎มันมีเซลล์ผิวหนังหรือเนื้อเยื่อติดอยู่ ‎หรืออะไรงั้น 969 01:17:17,971 --> 01:17:19,306 ‎เราไม่มีเสื้อคลุมตัวนั้น 970 01:17:20,641 --> 01:17:24,853 ‎ตอนที่พวกเขาพบเสื้อคลุม แชนแน่นไม่ได้ ‎หายตัวไปอย่างเป็นทางการ และเสื้อก็หายไป 971 01:17:27,731 --> 01:17:31,193 ‎นี่มันอะไรกัน จะปกปิดหรือแค่ไร้น้ำยาเนี่ย 972 01:17:31,693 --> 01:17:33,987 ‎ไปค้นบึงนั่น ‎หรือไม่งั้นฉันจะไปออกข่าว 973 01:17:40,285 --> 01:17:42,746 ‎(ยินดีที่เกษียณอายุ ‎ริชาร์ด) 974 01:18:17,197 --> 01:18:21,702 ‎(โรงแรมชอร์ไลน์) 975 01:18:21,785 --> 01:18:24,579 ‎หนึ่งปีก่อน ตำรวจพบซากศพ 976 01:18:24,663 --> 01:18:27,332 ‎ของศพสามศพ ‎ที่ถูกทิ้งไว้ข้างถนน 977 01:18:27,416 --> 01:18:28,625 ‎โอเชียนปาร์ก... 978 01:18:52,566 --> 01:18:55,026 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- พวกนั้นกำลังสูบน้ำออกจากบึง 979 01:18:55,110 --> 01:18:56,403 ‎ตามหากะหรี่คนนั้น 980 01:18:57,696 --> 01:18:58,572 ‎แมรี่ 981 01:18:59,448 --> 01:19:00,282 ‎ลอร์เรน 982 01:19:02,576 --> 01:19:06,329 ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎- ฉันมางานรำลึกครบรอบปี 983 01:19:06,413 --> 01:19:07,956 ‎คนอื่นๆ ก็กำลังมากัน 984 01:19:08,039 --> 01:19:11,251 ‎นี่ ไม่ต้องกังวลไป ‎เราจะไม่ให้คุณต้องผ่านเรื่องนี้ไปด้วยตัวคนเดียว 985 01:19:11,877 --> 01:19:12,794 ‎โอเคนะ 986 01:19:14,212 --> 01:19:16,089 ‎เครื่องจักรหนัก รวมไปถึงรถแบคโฮ 987 01:19:16,173 --> 01:19:18,759 ‎ถูกนำมาเพื่อขุดผ่านไม้เลื้อยหนาและบึง 988 01:19:18,842 --> 01:19:21,136 ‎ผู้กำกับตำรวจกล่าวว่า ‎พื้นที่นี่ลำบากเกินไป 989 01:19:21,219 --> 01:19:23,263 ‎ที่หน่วยค้นหาจะเดินเท้าฝ่ามาได้ 990 01:19:24,473 --> 01:19:27,726 ‎ที่โอ๊กบีชนี้ สาวค้าบริการทางเพศที่หายตัวไป ‎แชนแน่น กิลเบิร์ต 991 01:19:27,809 --> 01:19:30,937 ‎ถูกพบเห็นครั้งสุดท้ายตอนมีชีวิต ‎ตอนออกจากบ้านของลูกค้า 992 01:19:31,146 --> 01:19:35,025 ‎ระหว่างการค้นหาตัวแชนแน่น กิลเบิร์ต ‎ในปีที่แล้ว มีการพบศพสี่ศพ 993 01:19:35,108 --> 01:19:39,362 ‎ตอนนี้เรามีซากศพสิบชุด ‎ที่ครึ่งหนึ่งยังระบุตัวตนไม่ได้ 994 01:19:39,446 --> 01:19:43,366 ‎ตำรวจกล่าวว่าการหายตัวไปของ ‎แชนแน่น กิลเบิร์ตไม่เกี่ยวข้องกับศพเหล่านี้ 995 01:19:43,450 --> 01:19:46,036 ‎เราเชื่อว่าแชนแน่น กิลเบิร์ต ‎วิ่งเข้าไปในพื้นที่นั้น 996 01:19:46,119 --> 01:19:47,579 ‎ในคืนที่เธอหายตัวไป 997 01:19:47,662 --> 01:19:49,039 ‎เธออยู่สักที่ในนั้น 998 01:19:49,122 --> 01:19:51,833 ‎และเราจะทำทุกอย่างเพื่อจะหาเธอให้พบ 999 01:19:57,756 --> 01:19:58,757 ‎ขอบคุณนะมิสซี่ 1000 01:19:58,840 --> 01:19:59,800 ‎ใช่ ฉันเป็นหนี้เธอ 1001 01:20:01,259 --> 01:20:02,511 ‎โอเค ไว้เจอกันนะ 1002 01:20:03,678 --> 01:20:05,847 ‎มิสซี่จะแวะไปรับสาวๆ ระหว่างทาง 1003 01:20:07,933 --> 01:20:09,392 ‎มือคุณสั่นน่ะ 1004 01:20:11,436 --> 01:20:14,689 ‎ว่ากันว่าการไม่รู้ไม่แย่กว่าการรู้ ‎แต่ฉันก็ไม่แน่ใจนะ 1005 01:20:16,107 --> 01:20:17,275 ‎และถ้าพวกเขาหาเธอพบ 1006 01:20:17,984 --> 01:20:19,236 ‎และฉันรู้ว่าเธอจากไปแล้ว 1007 01:20:20,111 --> 01:20:21,446 ‎ฉันจะยังโกรธอยู่ไหม 1008 01:20:23,824 --> 01:20:25,242 ‎และถ้าพวกเขาหาตัวเธอไม่พบ 1009 01:20:27,077 --> 01:20:28,245 ‎ฉันก็ยังมีความหวัง 1010 01:20:31,373 --> 01:20:32,916 ‎ใช่ แต่คุณก็ยังจะโกรธ 1011 01:20:35,168 --> 01:20:36,795 ‎ฉันจะทำให้ความโกรธหายไปได้ยังไง 1012 01:20:38,380 --> 01:20:40,340 ‎คุณก็หยุดโทษตัวเองก่อน 1013 01:20:41,675 --> 01:20:42,926 ‎มันไม่ใช่ความผิดคุณ 1014 01:20:43,677 --> 01:20:44,511 ‎เหรอ 1015 01:20:45,011 --> 01:20:47,389 ‎- ผมว่าเราพบอะไรแล้ว ‎- ข้างล่างเจออะไรเหรอ 1016 01:20:49,015 --> 01:20:50,183 ‎เอากล้องลงมานี่ 1017 01:20:50,267 --> 01:20:51,560 ‎เอาเชือกมากั้นเดี๋ยวนี้ 1018 01:20:52,894 --> 01:20:54,145 ‎เราต้องใช้เปลไหม 1019 01:21:15,625 --> 01:21:16,751 ‎พวกเขาพบอะไร 1020 01:21:18,587 --> 01:21:20,213 ‎- เดี๋ยวผมโทรกลับครับ ‎- ให้ฉันดู 1021 01:21:20,297 --> 01:21:22,340 ‎- ให้เธอผ่านมา ‎- หลีกทางไปโว้ย 1022 01:21:22,424 --> 01:21:24,009 ‎- พวกเขาพบอะไร ‎- ให้เธอผ่านมา 1023 01:21:24,593 --> 01:21:26,720 ‎มีอะไรอยู่ตรงนู้น 1024 01:21:26,803 --> 01:21:28,054 ‎อะไรกัน 1025 01:21:28,138 --> 01:21:31,308 ‎บอกฉันมาเดี๋ยวนี้นะโว้ย ‎คุณพบอะไร 1026 01:21:31,766 --> 01:21:32,809 ‎ได้โปรด... 1027 01:21:44,529 --> 01:21:45,363 ‎เจ้าหน้าที่ 1028 01:22:01,379 --> 01:22:04,758 ‎(กิลเบิร์ต ‎แชนแน่น) 1029 01:22:55,308 --> 01:22:56,226 ‎เฮ่... 1030 01:23:03,066 --> 01:23:04,234 ‎แม่ขอโทษ 1031 01:24:26,399 --> 01:24:27,984 ‎เดี๋ยวแม่พาลูกกลับบ้านนะ 1032 01:25:13,613 --> 01:25:17,325 ‎เท่าที่วันนี้เป็นเรื่องของแชนแน่น ‎มันก็ไม่ได้เป็นเรื่องของเธอคนเดียว 1033 01:25:17,408 --> 01:25:19,035 ‎มันเกี่ยวกับพวกเราทุกคน 1034 01:25:19,828 --> 01:25:23,581 ‎พวกเราทุกๆ คนและเพื่อนๆ และครอบครัว ‎ที่ได้รับผลกระทบจากเรื่องนี้ 1035 01:25:28,878 --> 01:25:30,421 ‎ตำรวจทำให้พวกเราผิดหวัง 1036 01:25:31,047 --> 01:25:33,299 ‎พวกเขาทำให้สาวๆ ของพวกเรา ‎ผิดหวังทุกคน 1037 01:25:34,300 --> 01:25:37,137 ‎พวกเขาล้มเหลวที่จะดูแลความปลอดภัย ‎ตอนพวกเธอตกมีความเสี่ยง 1038 01:25:37,220 --> 01:25:40,056 ‎พวกเขาล้มเหลวที่จะให้ความสำคัญ ‎กับเรื่องที่พวกเธอหายตัวไป 1039 01:25:40,140 --> 01:25:43,476 ‎พวกเขาล้มเหลวในการไล่ล่าผู้คน ‎ที่ฉวยผลประโยชน์จากสาวๆ ของพวกเรา 1040 01:25:43,560 --> 01:25:45,645 ‎ตำรวจบางคนก็อาจเป็นคนเหล่านั้นด้วย 1041 01:25:46,646 --> 01:25:47,814 ‎และพวกเขาก็เมินฉัน 1042 01:25:47,897 --> 01:25:50,733 ‎เหมือนที่พวกเขาเมินแชนแน่น ‎ในคืนที่เธอโทรขอความช่วยเหลือ 1043 01:25:50,817 --> 01:25:53,069 ‎และรอพวกเขามาถึงเป็นชั่วโมง 1044 01:26:01,077 --> 01:26:06,416 ‎ทำไมสาวๆ ของพวกเราต้องถูกโทษ ‎เพราะโดนคนอื่นกีดกันด้วย 1045 01:26:08,042 --> 01:26:11,713 ‎ได้เวลาสำหรับภาระรับผิดแล้ว ‎และฉันจะเริ่มด้วยตัวฉันเอง 1046 01:26:37,780 --> 01:26:39,240 ‎กลับบ้านกันเถอะ 1047 01:26:57,717 --> 01:27:00,553 ‎(การชันสูตรศพของแชนแน่น กิลเบิร์ต ‎จากแพทย์ภายนอก) 1048 01:27:00,637 --> 01:27:02,430 ‎(ขัดกับทฤษฎีของตำรวจที่ว่าแชนแน่น) 1049 01:27:02,513 --> 01:27:06,643 ‎(เสียชีวิตจากการโดนสภาพธรรมชาติทำร้าย ‎และพบว่าการบาดเจ็บของเธอ) 1050 01:27:06,726 --> 01:27:09,020 ‎(สอดคล้องกับการบีบคอฆ่า) 1051 01:27:12,190 --> 01:27:17,028 ‎(ไม่มีหลักฐานว่ามียาเสพติด ‎ในระบบรร่างกายของเธอ) 1052 01:27:19,656 --> 01:27:22,242 ‎(สุดท้ายแล้วมีเหยื่อ ‎สิบถึงสิบหกรายถูกถือว่าเป็นเหยื่อ) 1053 01:27:22,325 --> 01:27:24,244 ‎(ของฆาตกรต่อเนื่องลองไอแลนด์) 1054 01:27:24,327 --> 01:27:26,496 ‎(ไม่มีผู้ต้องสงสัยถูกตั้งข้อหาในคดีนี้) 1055 01:27:29,457 --> 01:27:32,835 ‎(ในภายหลัง บันทึกการโทรศัพท์ยืนยัน ‎ว่าปีเตอร์ แฮกเก็ตโทรหาแมรี่ กิลเบิร์ต) 1056 01:27:32,919 --> 01:27:35,421 ‎(เธอฟ้องเขาข้อหาทำให้ตายโดยมิชอบ) 1057 01:27:36,923 --> 01:27:39,801 ‎นี่คือเหตุผลที่เรามาที่นี่ในวันนี้ ‎นี่คือลูกสาวของฉัน แชนแน่น 1058 01:27:40,176 --> 01:27:41,302 ‎(กุมภาพันธ์ ปี 2016) 1059 01:27:41,386 --> 01:27:43,304 ‎และเธอจะไม่ถูกลืม 1060 01:27:43,388 --> 01:27:45,098 ‎เธอจะไม่มีวันถูกลืม 1061 01:27:45,306 --> 01:27:47,809 ‎และเราจะต่อสู้ต่อไป 1062 01:27:48,768 --> 01:27:50,853 ‎ตราบเท่าที่เราจำเป็น 1063 01:27:51,896 --> 01:27:52,981 ‎จนกระทั่ง 1064 01:27:54,107 --> 01:27:56,442 ‎ความยุติธรรมจะบังเกิด ‎แก่ลูกสาวของเรา 1065 01:27:57,110 --> 01:28:00,780 ‎(ในเดือนกรกฎาคม ปี 2016 ซาร์ร่า ‎ลูกสาวของแมรี่ มีอาการทางจิตกำเริบ) 1066 01:28:00,863 --> 01:28:03,700 ‎(หลังจากที่หยุดกินยาสำหรับโรคจิตเภท) 1067 01:28:04,033 --> 01:28:09,497 ‎(แมรี่พยายามจะช่วยเหลือ ‎และได้รับบาดเจ็บถึงแก่ชีวิต) 1068 01:28:10,039 --> 01:28:13,459 ‎(เชอร์รี่ กิลเบิร์ต ‎เป็นยังเป็นผู้เรียกร้องเพื่อแชนแน่น) 1069 01:28:13,543 --> 01:28:16,963 ‎(และต่อสู้เพื่อความยุติธรรมต่อไป) 1070 01:28:18,381 --> 01:28:24,137 ‎(แมรี่ กิลเบิร์ต ‎ปี 1964 - ปี 2016) 1071 01:28:34,314 --> 01:28:35,940 ‎(สร้างจากหนังสือ ‎"ลอสต์ เกิร์ลส์: ปริศนา) 1072 01:28:36,024 --> 01:28:37,900 ‎(อเมริกันที่ยังไม่ได้รับคำตอบ" ‎โดย โรเบิร์ต โคลเคอร์) 1073 01:33:37,450 --> 01:33:39,410 ‎(ภาพยนตร์เรื่องนี้อุทิศแก่ความทรงจำของ) 1074 01:33:39,493 --> 01:33:41,621 ‎(เมลิซซ่า บาร์เธเลมี่ ‎มอรีน เบรนาร์ด-บาร์นส์) 1075 01:33:41,829 --> 01:33:43,539 ‎(แอมเบอร์ ลินน์ คอสเตลโล ‎แชนแน่น กิลเบิร์ต) 1076 01:33:43,623 --> 01:33:44,457 ‎(เมแกน วอเทอร์แมน) 1077 01:33:44,540 --> 01:33:48,377 ‎(และเหยื่อของฆาตกรต่อเนื่องลองไอแลนด์ ‎ที่รู้ชื่อและไม่รู้ชื่อคนอื่นๆ) 1078 01:33:48,461 --> 01:33:49,295 ‎(เป็นที่ระลึักถึง) 1079 01:33:49,378 --> 01:33:52,173 ‎(ผู้ผลิตอยากขอบคุณเดวิด เคนเนดดี้) 1080 01:33:52,256 --> 01:33:55,593 ‎(สำหรับแรงบันดาลใจแรกที่ ‎เขานำเรื่องนี้สู่จอ) 1081 01:34:34,298 --> 01:34:37,218 ‎คำบรรยายโดย ธัญ รัษฎานุกูล