1 00:00:19,190 --> 00:00:21,192 A NETFLIX APRESENTA 2 00:00:41,212 --> 00:00:42,047 Socorro! 3 00:01:09,616 --> 00:01:15,371 UM MISTÉRIO AMERICANO NÃO RESOLVIDO 4 00:01:44,234 --> 00:01:45,985 Estás a gozar comigo? 5 00:01:46,736 --> 00:01:48,822 Já disse que preciso de mais horas. 6 00:01:49,114 --> 00:01:51,741 Só me deste três dias esta semana. 7 00:01:51,825 --> 00:01:53,827 A Joelle tem cinco. Mas que raio? 8 00:01:53,910 --> 00:01:55,995 A Joelle sorri quando entra pela porta. 9 00:01:56,079 --> 00:01:58,498 Sim, aposto que não é só isso que ela faz. 10 00:01:59,582 --> 00:02:00,583 Credo. 11 00:02:33,575 --> 00:02:36,411 - Estou? - Sra. Gilbert. Venha buscar a sua filha. 12 00:02:36,494 --> 00:02:39,038 - Ela está suspensa até quinta-feira. - Como assim? 13 00:02:39,122 --> 00:02:41,124 Houve um incidente na casa de banho. 14 00:02:41,207 --> 00:02:43,084 - Ela magoou alguém? - Nós explicaremos. 15 00:02:54,262 --> 00:02:55,722 - Tomaste o medicamentos? - Não. 16 00:02:55,805 --> 00:02:58,183 Não gosto disso. Dá-me sono. 17 00:02:59,142 --> 00:03:02,312 Também evita que acendas toalhas de papel na casa de banho. 18 00:03:02,395 --> 00:03:04,022 Em que raio estavas a pensar? 19 00:03:07,066 --> 00:03:08,985 Falamos disto depois. 20 00:03:09,068 --> 00:03:10,737 Haverá consequências. 21 00:03:13,573 --> 00:03:14,616 Nada mau. 22 00:03:33,843 --> 00:03:36,054 ... um jogador recebe um salário alto, 23 00:03:36,137 --> 00:03:38,306 o próximo negocia ainda mais alto. 24 00:03:38,389 --> 00:03:41,351 Têm de ir numa direção ou outra. Não podes estar meio grávida. 25 00:03:41,434 --> 00:03:44,687 Tens um limite de salário que impões ou podes ir à loucura. 26 00:03:44,771 --> 00:03:46,773 É verdade. Bem... 27 00:03:51,444 --> 00:03:53,071 - Mãe. - Olá, Shannan. 28 00:03:53,154 --> 00:03:55,073 - Olá. - Ainda bem que te apanhei. 29 00:03:55,156 --> 00:03:56,449 Estava a pensar em ti. 30 00:03:56,866 --> 00:03:59,619 - Como estás? - Só mais um dia no paraíso. 31 00:03:59,702 --> 00:04:01,913 - Como assim? - O meu chefe é um idiota. 32 00:04:01,996 --> 00:04:04,332 - Deu um dos meus turnos à miúda nova. - Que idiota. 33 00:04:04,415 --> 00:04:07,126 - Sim. - Posso arranjar dinheiro, se precisares. 34 00:04:07,210 --> 00:04:09,629 É muito simpático da tua parte disponibilizares-te. 35 00:04:09,712 --> 00:04:11,089 - Eu pago-te. - Eu sei. 36 00:04:11,172 --> 00:04:13,758 Assim que resolver estas merdas. 37 00:04:14,467 --> 00:04:16,094 - Certo. - Já lá vão umas semanas. 38 00:04:16,177 --> 00:04:17,887 - Posso aparecer amanhã? - Sim! 39 00:04:17,971 --> 00:04:20,348 - Sim, podes vir amanhã. - Fantástico. 40 00:04:20,974 --> 00:04:23,685 - As raparigas vão ficar tão felizes. - Mal posso esperar. 41 00:04:23,768 --> 00:04:25,228 Vemo-nos amanhã, querida. 42 00:04:25,311 --> 00:04:26,521 - Certo. - Ótimo. 43 00:04:52,422 --> 00:04:55,008 SHANNAN, 1999 MOSTRA DE TALENTOS 44 00:05:09,439 --> 00:05:10,565 - Olá. - Olá, Sherre. 45 00:05:10,648 --> 00:05:12,150 A Shannan vem cá jantar. 46 00:05:13,693 --> 00:05:14,861 Se tu o dizes. 47 00:05:28,916 --> 00:05:30,418 Mãe, pediste-lhe para vir, 48 00:05:30,501 --> 00:05:32,462 ou foi ideia dela? - Não é preciso pedir. 49 00:05:32,545 --> 00:05:34,047 Esta ainda é a casa dela. 50 00:05:34,630 --> 00:05:37,050 Ainda sou a mãe dela e ainda somos a família dela. 51 00:05:37,717 --> 00:05:41,554 Acho que vamos ver o vídeo da mostra de talentos depois do jantar. 52 00:05:42,597 --> 00:05:44,724 Acho que ela ia gostar disso. 53 00:05:45,308 --> 00:05:46,184 O quê? 54 00:05:47,143 --> 00:05:48,102 Nada. 55 00:05:49,312 --> 00:05:51,022 Porque não podes estar feliz? 56 00:06:10,750 --> 00:06:12,251 Talvez tivesse de trabalhar. 57 00:06:16,047 --> 00:06:17,715 Ela trabalhou ontem à noite. 58 00:06:59,590 --> 00:07:01,968 Fala a Shannan. Não posso atender agora 59 00:07:02,051 --> 00:07:04,262 porque estou a fazer algo muito mais divertido. 60 00:07:06,097 --> 00:07:06,931 Olá, diva. 61 00:07:07,849 --> 00:07:11,185 Olha, eu sei que foi sem querer, mas acho que a mãe está magoada. 62 00:07:11,269 --> 00:07:13,020 Mesmo que ela nunca o admita. 63 00:07:15,731 --> 00:07:18,443 Devias ligar-lhe e pedir desculpa. 64 00:07:20,736 --> 00:07:22,738 E o teu namorado ligou. 65 00:07:25,032 --> 00:07:26,159 Enfim... 66 00:07:28,161 --> 00:07:29,620 ... tenho saudades tuas, diva. 67 00:07:40,923 --> 00:07:43,843 UNIVERSIDADE NORTH SARANAC 68 00:08:10,369 --> 00:08:12,121 - Desculpa a noite passada. - Pelo quê? 69 00:08:13,498 --> 00:08:16,584 Sei que querias que a Shannan voltasse para casa. 70 00:08:16,667 --> 00:08:17,502 Não faz mal. 71 00:08:17,585 --> 00:08:20,254 - Vais tomar banho, ou não? - Deixa-me em paz. 72 00:08:20,338 --> 00:08:23,007 - De certeza que estás bem? - Pelo amor de Deus! 73 00:08:23,090 --> 00:08:26,511 O mundo não vai acabar porque a Shannan teve um conflito de horários. 74 00:08:31,182 --> 00:08:32,266 Estou? 75 00:08:33,518 --> 00:08:34,393 Quem? 76 00:08:39,899 --> 00:08:41,234 Raios partam. 77 00:08:42,735 --> 00:08:43,778 Quem fala? 78 00:08:46,030 --> 00:08:48,115 Como conseguiu este número? 79 00:08:49,325 --> 00:08:53,287 Não sei porque me pergunta. Ela não vive aqui desde os 12 anos. 80 00:08:53,371 --> 00:08:56,541 Então, se ela lhe deve dinheiro, está a bater na porta errada. 81 00:08:57,333 --> 00:08:59,126 - Quem era? - Um médico qualquer. 82 00:08:59,210 --> 00:09:01,254 Que horas são? Merda, estou atrasada. 83 00:09:01,337 --> 00:09:03,548 Ele queria saber se eu tinha visto a Shannan. 84 00:09:04,757 --> 00:09:08,594 O namorado da Shannan ligou-me ontem à noite a perguntar se eu sabia dela. 85 00:09:09,011 --> 00:09:10,638 Pensei que estavam chateados. 86 00:09:10,721 --> 00:09:13,766 Tentei ligar-lhe cinco vezes, vai sempre para voicemail. 87 00:09:15,351 --> 00:09:16,394 Mãe. 88 00:09:18,563 --> 00:09:20,106 Ele nunca me ligou antes. 89 00:09:23,985 --> 00:09:25,945 Não deve haver problema. Dá-lhe um dia. 90 00:09:27,947 --> 00:09:28,990 Ela vai telefonar. 91 00:09:30,866 --> 00:09:32,243 O que aconteceu à tua mão? 92 00:09:34,662 --> 00:09:36,789 - O que aconteceu à tua mão? - Queimei-a. 93 00:10:31,177 --> 00:10:34,722 Já passaram 48 horas. Quando vão começar a procurar? 94 00:10:36,265 --> 00:10:37,475 Pela minha filha. 95 00:10:38,601 --> 00:10:40,561 Estou? 96 00:10:41,062 --> 00:10:43,606 - Desligaram. - Nem sequer a procuram? 97 00:10:44,106 --> 00:10:46,025 Não a encontram no sistema. 98 00:10:46,108 --> 00:10:47,276 E o médico? 99 00:10:47,360 --> 00:10:50,529 - O número deve estar no identificador. - Apareceu "desconhecido". 100 00:10:51,781 --> 00:10:53,449 Ele disse que estava em Long Island. 101 00:10:53,532 --> 00:10:55,534 Talvez devêssemos ligar para os hospitais. 102 00:10:55,618 --> 00:10:57,745 Há centenas de hospitais em Long Island. 103 00:10:58,704 --> 00:11:00,331 Aconteceu alguma coisa à Shannan? 104 00:11:35,991 --> 00:11:39,245 JERSEY CITY, NOVA JÉRSIA 105 00:11:45,668 --> 00:11:49,255 - Um médico de Long Island ligou-me. - Vou pô-la no sistema. 106 00:11:54,844 --> 00:11:56,095 Vamos, meninas. 107 00:11:57,638 --> 00:12:01,434 Desculpe, a menos que ela esteja aqui, não posso dar-lhe nenhuma informação. 108 00:12:01,517 --> 00:12:04,645 Ninguém sabe onde ela está e a Polícia ainda não fez nada. 109 00:12:04,729 --> 00:12:08,190 De uma forma ou de outra, vou-me embora com esses registos telefónicos. 110 00:12:08,274 --> 00:12:10,943 Se não me vai ajudar, arranje alguém que o faça. 111 00:12:15,239 --> 00:12:17,116 - Ela tem cinco. - Cinco quê? 112 00:12:18,284 --> 00:12:19,326 Cinco telemóveis. 113 00:12:20,828 --> 00:12:22,913 Mãe, porque precisaria ela de cinco telefones? 114 00:12:23,497 --> 00:12:25,458 Sabes onde vive o namorado? 115 00:12:30,171 --> 00:12:31,922 Quando é que a viste pela última vez? 116 00:12:33,883 --> 00:12:36,719 Foi trabalhar para Long Island e nunca mais voltou. 117 00:12:37,303 --> 00:12:39,388 Queres saber mais? Pergunta ao motorista dela. 118 00:12:39,472 --> 00:12:41,891 Está bem? Era ele que a ia trazer de volta. 119 00:12:41,974 --> 00:12:43,893 O que fazia a Shannan em Long Island? 120 00:12:43,976 --> 00:12:45,644 A vender bolachas. O que achas? 121 00:12:46,353 --> 00:12:49,565 Porque não nos poupas tempo? Diz-nos o que lhe fizeste. 122 00:12:49,648 --> 00:12:50,858 Nunca a magoaria. 123 00:12:50,941 --> 00:12:55,279 Então porque é que lhe bateste com tanta força que agora ela tem metal no queixo? 124 00:12:55,362 --> 00:12:57,490 Não sabes nada de mim, menina. 125 00:12:57,573 --> 00:13:00,451 E tu não sabes nada sobre a Shannan. 126 00:13:00,868 --> 00:13:02,995 Aceitas o dinheiro e os presentes que te dá 127 00:13:03,078 --> 00:13:05,414 e não pensas em perguntar de onde vem tudo? 128 00:13:05,790 --> 00:13:09,043 E quando ela chega a casa, para quem achas que ela vem? 129 00:13:10,252 --> 00:13:11,629 Estive sempre lá por ela. 130 00:13:12,213 --> 00:13:13,047 E tu, estiveste? 131 00:13:14,840 --> 00:13:16,467 Onde posso encontrar esse condutor? 132 00:13:28,604 --> 00:13:29,939 Vocês esperem aqui. 133 00:13:30,022 --> 00:13:32,191 Mãe, não te vou deixar entrar sozinha. 134 00:13:34,193 --> 00:13:36,237 Tranca as portas. Levará apenas um minuto. 135 00:13:36,320 --> 00:13:37,738 Tenho o meu telemóvel. 136 00:14:10,396 --> 00:14:13,357 Procuro a Shannan Gilbert. Sou a mãe dela. 137 00:14:13,816 --> 00:14:15,818 És o Michael Pak, certo? O condutor dela. 138 00:14:22,324 --> 00:14:23,868 Tem de relaxar, senhora. 139 00:14:24,660 --> 00:14:25,578 Onde é que ela está? 140 00:14:26,579 --> 00:14:27,997 Fomos a Oak Beach. 141 00:14:28,080 --> 00:14:31,750 Ela foi ver um tipo. Depois ela começou a passar-se, está bem? 142 00:14:31,834 --> 00:14:33,002 O que aconteceu? 143 00:14:33,085 --> 00:14:34,336 Sou só um motorista! 144 00:14:34,420 --> 00:14:35,713 Eu não entro. 145 00:14:35,796 --> 00:14:38,549 Espero no carro e levo-a para casa. É tudo o que faço. 146 00:14:38,632 --> 00:14:39,967 É só isso? 147 00:14:40,426 --> 00:14:42,303 Não a levaste para casa. 148 00:14:42,720 --> 00:14:44,889 A sua filha estava histérica naquela noite. 149 00:14:45,264 --> 00:14:48,475 Ela correu pela estrada, a bater à porta das casas com luzes acesas. 150 00:14:49,059 --> 00:14:51,896 Ela não fazia sentido, só gritava todos os tipos de palavrões. 151 00:14:51,979 --> 00:14:56,108 Tentei ajudá-la, está bem? Ela não me deixou, por isso mandei-a "passear". 152 00:14:56,609 --> 00:14:57,860 Foda-se. 153 00:14:58,319 --> 00:14:59,403 Oak Beach? 154 00:14:59,486 --> 00:15:01,906 Ao fundo de Ocean Parkway, depois de Jones Beach. 155 00:15:01,989 --> 00:15:03,824 É um condomínio fechado. Longe de tudo. 156 00:15:16,253 --> 00:15:18,047 Este é o último contacto que tivemos. 157 00:15:18,130 --> 00:15:20,591 TEM CUIDADO. TENHO SEMPRE! 158 00:15:21,383 --> 00:15:24,595 Se vive em Ellenville e a sua filha vive em Jersey City, 159 00:15:25,930 --> 00:15:28,057 o que faz aqui no Condado de Suffolk? 160 00:15:28,140 --> 00:15:31,393 Os registos telefónicos dela estão cheios de chamadas da área 631. 161 00:15:31,477 --> 00:15:33,270 Fez um relatório nos Desaparecidos? 162 00:15:33,354 --> 00:15:36,148 Falei ao telefone com Jersey City, não têm registo. 163 00:15:36,231 --> 00:15:38,984 - Mãe, não me sinto muito bem. - Só um segundo. 164 00:15:39,068 --> 00:15:40,903 Só porque ela não voltou para casa... 165 00:15:41,487 --> 00:15:43,989 Não quer dizer que é alarmante. 166 00:15:44,073 --> 00:15:44,949 Certo? 167 00:15:45,282 --> 00:15:47,993 Está bem. Então, porque é que o último contacto dela 168 00:15:48,077 --> 00:15:50,496 foi um telefonema de 23 minutos para o 112? 169 00:15:56,168 --> 00:15:57,836 - Estou? - Shannan, entra no carro! 170 00:15:57,920 --> 00:15:59,380 Vá lá, o que estás a fazer? 171 00:16:01,423 --> 00:16:03,842 Não posso ajudar se não me disser onde está. 172 00:16:03,926 --> 00:16:05,052 O que se passa? 173 00:16:06,512 --> 00:16:09,556 Está-me a ser difícil ter a sua localização. 174 00:16:09,640 --> 00:16:11,642 Volta aqui! 175 00:16:11,725 --> 00:16:13,727 Ajudem-me! Socorro! 176 00:16:22,069 --> 00:16:22,945 Está bem... 177 00:16:23,988 --> 00:16:26,073 O relatório diz que a Polícia chegou às 5h40. 178 00:16:26,156 --> 00:16:28,993 Os agentes interrogaram vários residentes que disseram 179 00:16:29,076 --> 00:16:31,954 que viram a sua filha a sair sozinha, sem sinais de... 180 00:16:33,038 --> 00:16:34,456 ... atividade suspeita. 181 00:16:37,292 --> 00:16:38,627 Este é o casaco dela. 182 00:16:38,794 --> 00:16:42,923 No que toca à chamada para o 112, os residentes dizem que estava drogada. 183 00:16:43,590 --> 00:16:45,092 A minha filha não consome drogas. 184 00:16:46,218 --> 00:16:48,637 Tem uma relação próxima com ela, Sra. Gilbert? 185 00:16:49,346 --> 00:16:50,556 Desculpe? 186 00:16:50,848 --> 00:16:53,767 O que fazia ela num condomínio fechado, 187 00:16:54,226 --> 00:16:57,146 a 160 km de casa, a meio da noite? 188 00:16:58,355 --> 00:17:01,150 Posso ser sincero, por favor? 189 00:17:02,526 --> 00:17:05,446 Quando desaparecem raparigas como estas, 190 00:17:05,529 --> 00:17:07,239 é um ambiente de alto risco. 191 00:17:07,990 --> 00:17:11,201 Talvez ela tenha fugido, talvez apareça. 192 00:17:11,285 --> 00:17:14,747 Está bem. Acha que pode parar com isso por um segundo, por favor? 193 00:17:14,830 --> 00:17:16,040 Só um. 194 00:17:16,123 --> 00:17:17,708 A minha filha não se droga. 195 00:17:18,417 --> 00:17:20,586 Ela não fugiu. Ela está desaparecida. 196 00:17:21,879 --> 00:17:25,090 Desligaram-me o telefone na cara, dispensaram-me e fui ignorada, 197 00:17:25,174 --> 00:17:27,509 mas uma coisa que não vou ficar, é em silêncio. 198 00:17:28,761 --> 00:17:30,721 Diz que ela não desapareceu. Está bem. 199 00:17:30,804 --> 00:17:33,057 É a sua posição, eis a minha. 200 00:17:33,140 --> 00:17:35,476 Ela pediu ajuda às 4h51 201 00:17:35,559 --> 00:17:37,644 e vocês chegaram às 5h40. 202 00:17:37,728 --> 00:17:41,190 Como é que demora uma hora a responder a uma chamada dessas? 203 00:17:46,695 --> 00:17:47,529 Credo. 204 00:17:48,906 --> 00:17:50,157 Abre uma janela. 205 00:18:26,527 --> 00:18:30,155 Ocean Parkway está fechada entre Gilgo Beach e Oak Beach. 206 00:18:30,614 --> 00:18:33,992 A Polícia não diz muito. Sabemos que um cão da Polícia detetou um cheiro. 207 00:18:34,076 --> 00:18:37,663 O agente, sabendo que havia um relatório de Pessoas Desaparecidas, 208 00:18:37,746 --> 00:18:39,081 trouxe uma equipa de busca. 209 00:18:39,456 --> 00:18:40,916 Esperamos saber mais esta noite, 210 00:18:40,999 --> 00:18:44,753 quando o comissário da Polícia de Suffolk, Richard Dormer, der uma conferência. 211 00:18:45,087 --> 00:18:49,675 Dormer foi notícia este ano, após sobreviver a um voto de despedimento 212 00:18:49,758 --> 00:18:54,263 por questões de pessoal que podem ter contribuído para a morte de 3 eleitores. 213 00:18:54,555 --> 00:18:55,848 - Olá. - Olá. 214 00:18:57,349 --> 00:18:58,600 Há quatro no total. 215 00:18:59,560 --> 00:19:01,103 São esqueletos. 216 00:19:01,186 --> 00:19:02,646 Estão embrulhados. 217 00:19:03,939 --> 00:19:06,358 E estão bem afastados uns dos outros. 218 00:19:06,441 --> 00:19:08,735 Há um ali, 219 00:19:08,819 --> 00:19:10,404 aqui, ali 220 00:19:11,196 --> 00:19:12,114 e ali. 221 00:19:17,327 --> 00:19:20,289 Se a imprensa começar a dizer que temos um assassino em série, 222 00:19:20,372 --> 00:19:21,415 isto vai explodir. 223 00:19:21,915 --> 00:19:25,794 Controla isto, Richard, ou a tua reforma pode vir mais cedo do que planeaste. 224 00:19:25,878 --> 00:19:28,046 - Está bem, senhor. - Muito bem, trata disso. 225 00:19:28,130 --> 00:19:29,131 Obrigado. 226 00:19:29,798 --> 00:19:31,675 Santo Deus. 227 00:19:32,467 --> 00:19:35,596 Comissário Dormer, estão prontos para si. 228 00:19:36,680 --> 00:19:39,183 - Comissário! - Venha para aqui, por favor. Obrigada. 229 00:19:40,058 --> 00:19:44,229 - Senhor, aqui. - Enquanto procurava uma prostituta, 230 00:19:44,313 --> 00:19:47,482 um dos nossos agentes localizou 231 00:19:48,650 --> 00:19:52,070 quatro corpos numa área ao longo de Ocean Parkway. 232 00:19:52,154 --> 00:19:54,448 Os corpos foram deixados lá pela mesma pessoa? 233 00:19:54,531 --> 00:19:56,491 Não posso dizer que sim. 234 00:19:56,575 --> 00:19:59,203 Isto é uma anomalia. Isto... 235 00:19:59,870 --> 00:20:01,496 Não há necessidade de pânico. 236 00:20:02,497 --> 00:20:05,626 - É tudo o que tenho a dizer. Obrigado. - Senhor, temos mais um... 237 00:20:05,709 --> 00:20:07,377 Ellenville Diner. 238 00:20:07,461 --> 00:20:10,047 Olá. Preciso que faças o meu turno esta noite. 239 00:20:10,130 --> 00:20:12,341 - Porquê? O que aconteceu? - Tenho de lá voltar. 240 00:20:12,424 --> 00:20:14,843 Onde? Long Island pela Shannan? 241 00:20:14,927 --> 00:20:18,263 Sim, à esquadra. Encontraram corpos. 242 00:20:18,347 --> 00:20:19,890 Meu Deus. As meninas sabem? 243 00:20:19,973 --> 00:20:21,808 Sim, vou contar-lhes agora. 244 00:20:21,892 --> 00:20:23,894 Claro. Não te preocupes. 245 00:20:24,394 --> 00:20:26,021 Eu faço. Boa sorte. 246 00:20:26,104 --> 00:20:28,649 - Está bem, obrigada. Devo-te uma. - Adeus. 247 00:20:30,275 --> 00:20:32,736 - Olá. - Temos de voltar ao Condado de Suffolk. 248 00:20:33,570 --> 00:20:34,988 Mãe, o que se passa? 249 00:20:37,074 --> 00:20:38,075 Mãe? 250 00:20:39,534 --> 00:20:41,578 Não te dizem isso por telefone. 251 00:20:57,427 --> 00:20:59,638 Quando as unidades chegaram, ela era um fantasma. 252 00:20:59,721 --> 00:21:02,975 Os residentes pareciam calmos. Tudo parecia estar normal. 253 00:21:03,058 --> 00:21:07,771 Acharam que era uma perturbação doméstica que se resolveu por si só. 254 00:21:08,522 --> 00:21:10,649 - O que sabes sobre Oak Beach? - Eu... 255 00:21:11,149 --> 00:21:14,319 Sei que os tipos gostam de ir a festas de vez em quando. 256 00:21:14,403 --> 00:21:16,238 - Porquê? - Que tipo de festas? 257 00:21:16,321 --> 00:21:19,658 Vá lá, Richard. Aniversários, bar mitzvahs, 258 00:21:19,741 --> 00:21:21,827 quinceañeras, vá lá. 259 00:21:21,910 --> 00:21:24,830 - Achas que isto é uma piada? - O quê? Não. 260 00:21:25,831 --> 00:21:28,959 Olha, ela não é problema meu. 261 00:21:30,585 --> 00:21:33,130 O teu problema está mesmo ali. 262 00:21:33,922 --> 00:21:34,923 Ela é atrevida. 263 00:21:40,137 --> 00:21:41,013 Está bem. 264 00:21:42,222 --> 00:21:43,557 Deixa-me tratar disto. 265 00:21:47,436 --> 00:21:49,980 Venha comigo, por favor. Por aqui. 266 00:21:50,063 --> 00:21:52,065 Vá lá. Vamos. 267 00:22:01,992 --> 00:22:03,327 Sra. Gilbert. 268 00:22:04,578 --> 00:22:07,289 Obrigado por ter vindo tão depressa. Sou o... 269 00:22:07,789 --> 00:22:09,333 ... Comissário Dormer. 270 00:22:11,293 --> 00:22:13,795 - Sei que foi uma longa viagem... - Ela é uma delas? 271 00:22:14,796 --> 00:22:15,964 Parece que não. 272 00:22:16,381 --> 00:22:19,801 Mas estamos a trabalhar numa grelha. 273 00:22:19,885 --> 00:22:22,804 Amanhã de manhã, começamos as buscas aéreas. 274 00:22:22,888 --> 00:22:26,224 Isso pressupõe que ela... Está a procurar em todo o lado, certo? 275 00:22:29,936 --> 00:22:33,565 Queria fazer-lhe umas perguntas sobre a Shannan, se não se importar. 276 00:22:33,648 --> 00:22:38,028 Há algo que me possa dizer sobre os homens da vida da Shannan? 277 00:22:38,111 --> 00:22:40,614 Ela tem um namorado, Alex Diaz. 278 00:22:41,114 --> 00:22:43,158 Mais alguém que devíamos ver? 279 00:22:43,241 --> 00:22:45,410 Um condutor. Pak. Michael Pak. 280 00:22:45,494 --> 00:22:46,912 E o médico? 281 00:22:47,871 --> 00:22:49,331 Qual médico? 282 00:22:49,414 --> 00:22:52,084 Ele ligou-me na manhã depois de ela desaparecer. 283 00:22:52,542 --> 00:22:54,419 Ele disse que a viu e que a ajudou. 284 00:22:54,503 --> 00:22:56,296 Ele tem um lar para raparigas rebeldes. 285 00:22:57,005 --> 00:23:00,467 - E o casaco dela? - Temos o casaco e está a ser analisado. 286 00:23:03,887 --> 00:23:05,847 Lembra-se do nome do médico? 287 00:23:07,307 --> 00:23:08,225 Foda-se. 288 00:23:09,810 --> 00:23:11,686 Harper? Haskell. 289 00:23:11,770 --> 00:23:14,439 - Não faz mal. Está tudo bem. - Não me lembro. 290 00:23:15,774 --> 00:23:19,444 Sra. Gilbert, não sabemos muita coisa agora. 291 00:23:20,195 --> 00:23:22,823 É por isso que é muito importante 292 00:23:23,740 --> 00:23:25,409 que não fale com a imprensa. 293 00:23:25,951 --> 00:23:27,035 Nós tratamos disso. 294 00:23:28,036 --> 00:23:30,497 Uma palavra errada e farão dela uma tempestade. 295 00:23:30,580 --> 00:23:32,165 É do seu interesse. 296 00:23:33,041 --> 00:23:34,334 Da Sharon também. 297 00:23:35,377 --> 00:23:36,628 É "Shannan". 298 00:23:37,212 --> 00:23:40,132 As belas praias de Long Island, Nova Iorque, 299 00:23:40,215 --> 00:23:42,676 tornaram-se o cenário mais recente 300 00:23:42,759 --> 00:23:44,094 de um mistério de homicídio. 301 00:23:44,177 --> 00:23:46,805 As vítimas estavam envolvidas num negócio de alto risco 302 00:23:46,888 --> 00:23:51,351 e estes homicídios parecem estar diretamente relacionados com esse negócio. 303 00:23:51,435 --> 00:23:55,105 O médico-legista determinou a causa da morte das quatro mulheres 304 00:23:55,188 --> 00:23:56,690 como estrangulamento. 305 00:23:56,773 --> 00:23:58,817 Cada corpo meticulosamente colocado... 306 00:23:58,900 --> 00:24:02,654 Shannan Gilbert de 24 anos, uma prostituta de Jersey Ci... 307 00:24:05,532 --> 00:24:07,826 Gostava que não lhe chamassem de prostituta. 308 00:24:07,909 --> 00:24:10,787 Sim, bem, o que esperam que lhe chamem, advogada? 309 00:24:11,455 --> 00:24:15,459 Sempre vos disse que as escolhas que fazem acabam por nos acompanhar. 310 00:24:15,542 --> 00:24:17,127 Nunca disseste isso. 311 00:24:19,546 --> 00:24:21,256 Parece que a estás a culpar. 312 00:24:21,339 --> 00:24:25,260 Talvez deva culpar-te por não me dizeres que ela estava numa relação abusiva. 313 00:24:25,343 --> 00:24:28,013 Como tu não me dizeres que ela era prostituta? 314 00:24:29,014 --> 00:24:31,016 Porque não fizeste nada? 315 00:24:36,730 --> 00:24:38,648 E o que mais não me estás a dizer? 316 00:24:46,823 --> 00:24:49,701 Estava à espera no carro, como de costume. 317 00:24:50,243 --> 00:24:52,078 Estava a jogar Palavras com Amigos. 318 00:24:52,829 --> 00:24:54,831 E foi aí que o "zé", 319 00:24:55,207 --> 00:24:57,709 um gajo gordo vem à janela e diz: 320 00:24:58,335 --> 00:25:00,045 "Tens de a tirar da minha casa." 321 00:25:01,213 --> 00:25:02,756 Estão a gozar comigo? 322 00:25:03,173 --> 00:25:05,383 Por isso, entrei e... 323 00:25:05,884 --> 00:25:09,346 A Shannan estava atrás do sofá, de quatro, a tremer. 324 00:25:10,514 --> 00:25:12,724 - E ligou para o 112. - Ajudem-me! 325 00:25:12,807 --> 00:25:14,434 - Ela começou a gritar. - Ajudem-me! 326 00:25:14,518 --> 00:25:17,687 - O que estás a fazer? Shannan? Para! - Alguém me ajude! 327 00:25:18,688 --> 00:25:21,858 - Shannan! - E eu disse: "Estou a tentar ajudar-te." 328 00:25:22,317 --> 00:25:24,486 Finalmente, disse: "Foda-se", 329 00:25:24,569 --> 00:25:27,113 e fui a Oak Beach bater às portas. 330 00:25:27,739 --> 00:25:29,115 Falei com o "zé". 331 00:25:30,116 --> 00:25:33,787 Conheci um tipo coxo que estava disposto a ajudar. 332 00:25:35,497 --> 00:25:36,998 Como se chamava o "zé"? 333 00:25:37,082 --> 00:25:38,166 Brewer. 334 00:25:39,543 --> 00:25:41,503 Ele deve ter feito algo para a assustar. 335 00:25:53,390 --> 00:25:56,184 A Polícia de Suffolk está a interrogar um morador de Oak Beach 336 00:25:56,268 --> 00:25:58,603 em ligação com o desaparecimento de Shannan Gilbert 337 00:25:58,687 --> 00:26:01,481 e identificaram os quatro esqueletos ao longo de Ocean Parkway 338 00:26:01,565 --> 00:26:04,234 como sendo Maureen Brainard-Barnes, Melissa Barthelemy, 339 00:26:04,317 --> 00:26:06,611 Amber Costello e Megan Waterman. 340 00:26:06,695 --> 00:26:09,281 Todas profissionais do sexo no Craigslist 341 00:26:09,364 --> 00:26:12,242 que estão desaparecidas desde 2007 342 00:26:12,367 --> 00:26:14,953 e há três meses. O Comissário... 343 00:26:15,036 --> 00:26:18,081 Porque estamos a saber sobre isto no maldito programa do Today Show? 344 00:26:20,959 --> 00:26:22,168 O que achas? 345 00:26:23,962 --> 00:26:26,298 FACEBOOK REZA POR SHANNAN MARIA GILBERT 346 00:26:26,381 --> 00:26:29,426 - Todas as outras têm um. - Todas as outras raparigas estão mortas. 347 00:26:31,553 --> 00:26:33,513 As famílias convidaram-nos para uma vigília. 348 00:26:33,597 --> 00:26:35,599 - Têm falado com eles? - Online. 349 00:26:36,182 --> 00:26:37,767 Não vamos a nenhuma vigília. 350 00:26:37,851 --> 00:26:40,103 - Porque não? - Porque a Shannan não está morta. 351 00:26:40,186 --> 00:26:43,440 - Polícia do Condado de Suffolk. - Queria falar com o Comissário Dormer. 352 00:26:44,899 --> 00:26:49,154 Diz-lhe que esta é a Mari Gilbert e se não falar com ele dentro de uma hora, 353 00:26:49,237 --> 00:26:51,906 vou levar o meu carro para a entrada da casa dele. 354 00:26:51,990 --> 00:26:53,575 Está bem, vemo-nos ao jantar. 355 00:26:58,580 --> 00:27:01,750 Residente de Oak Beach, Joseph Brewer, que contratou Shannan Gilbert, 356 00:27:01,833 --> 00:27:05,545 foi ilibado pela Polícia do Condado de Suffolk depois de fazer o polígrafo. 357 00:27:05,629 --> 00:27:08,214 Deixando duas perguntas sem resposta: 358 00:27:08,298 --> 00:27:10,592 quem está a matar prostitutas em Long Island 359 00:27:10,675 --> 00:27:14,012 e onde está Shannan Gilbert? - A Polícia identificou os restos mortais 360 00:27:14,095 --> 00:27:15,805 das quatro mulheres... - Sim, estou. 361 00:27:15,889 --> 00:27:18,350 É a vigésima vez que ligo! 362 00:27:19,100 --> 00:27:22,729 O que estão a fazer para a encontrar e porque é que o libertaram? 363 00:27:22,812 --> 00:27:23,647 Ele contratou... 364 00:27:23,730 --> 00:27:27,776 Uma prostituta desapareceu depois de conhecer um cliente no Craigslist. 365 00:27:28,068 --> 00:27:32,530 São dezenas de mulheres assassinadas despejadas como lixo 366 00:27:32,614 --> 00:27:34,741 na mesma faixa de praia, 367 00:27:34,824 --> 00:27:36,701 à espera de serem descobertas? 368 00:27:36,785 --> 00:27:40,413 Estamos ao vivo no cemitério da praia. 369 00:27:40,497 --> 00:27:44,709 As raparigas estavam muito disponíveis. Eram muito vulneráveis. 370 00:27:44,793 --> 00:27:47,671 Não têm família e ninguém cuida delas. 371 00:27:53,134 --> 00:27:57,472 DESAPARECIDA 372 00:28:29,754 --> 00:28:31,089 O que se passa, Sra. Gilbert? 373 00:28:31,172 --> 00:28:33,758 Ou tem o telefone avariado ou a sua secretária é retardada 374 00:28:33,842 --> 00:28:35,885 porque devo ter deixado 50 mensagens para si. 375 00:28:36,928 --> 00:28:40,306 Esta é a minha filha, Shannan Maria Gilbert. 376 00:28:40,390 --> 00:28:43,268 Há uma aqui para cada dia que ela está desaparecida. 377 00:28:43,351 --> 00:28:47,313 Vou continuar a publicar isto até que a encontre ou morra com o papel. 378 00:28:47,731 --> 00:28:51,943 - Não me ignore. - Ninguém a está a ignorar, Sra. Gilbert. 379 00:28:52,819 --> 00:28:55,572 Tenho talento para guardar rancor e, a menos que me ajude, 380 00:28:55,655 --> 00:28:57,991 vou trazer um Inferno que nem imagina. 381 00:28:58,575 --> 00:29:02,579 E nunca mais volte a chamar prostituta à minha filha! 382 00:29:11,713 --> 00:29:15,049 OK, diz-lhes que fazemos a vigília, mas queremos conhecê-los primeiro. 383 00:29:15,133 --> 00:29:18,094 - E garantir que todos venham. - O que estás a usar? 384 00:29:25,852 --> 00:29:27,228 BOAS NOTÍCIAS NÓS VAMOS 385 00:29:27,312 --> 00:29:30,857 VAMOS FICAR NO MOTEL CONVOSCO ATÉ À VIGÍLIA DE DOMINGO. 386 00:29:30,940 --> 00:29:34,110 VEMO-NOS AMANHÃ NO RESTAURANTE! 387 00:29:40,575 --> 00:29:42,952 É um longo caminho até Oak Beach. 388 00:29:44,120 --> 00:29:46,831 - De que estavam a falar? - Não sei. Eu... 389 00:29:48,792 --> 00:29:49,793 Trabalho. 390 00:29:51,252 --> 00:29:52,253 Do tempo. 391 00:29:55,006 --> 00:29:56,758 Ela e o namorado a levar Taco Bell 392 00:29:56,841 --> 00:29:59,219 para o novo filme do Freddy no centro comercial. 393 00:30:01,387 --> 00:30:03,932 Ela disse algo sobre ir visitar a mãe dela? 394 00:30:08,770 --> 00:30:10,814 Espera. A sério? 395 00:30:15,026 --> 00:30:17,028 Sabes alguma coisa sobre a mãe dela? 396 00:30:20,824 --> 00:30:23,743 Meu Deus. Estas mulheres são tão patéticas. 397 00:30:24,536 --> 00:30:25,954 Quanto menos dissermos, melhor. 398 00:30:26,037 --> 00:30:28,581 Não precisamos que conheçam os nossos assuntos pessoais. 399 00:30:30,291 --> 00:30:31,292 Para que é isso? 400 00:30:31,376 --> 00:30:33,127 O meu caderno. Vou tomar notas. 401 00:30:39,759 --> 00:30:41,261 Talvez devêssemos apresentar-nos? 402 00:30:42,387 --> 00:30:46,349 Sou a Missy. Vim de Connecticut pela minha irmã Maureen. 403 00:30:47,308 --> 00:30:49,477 É bom, finalmente, conhecer-vos pessoalmente. 404 00:30:50,687 --> 00:30:51,604 Mãe. 405 00:30:53,940 --> 00:30:54,941 Diz alguma coisa. 406 00:30:59,195 --> 00:31:00,488 Lorraine. 407 00:31:01,573 --> 00:31:03,366 A minha filha é a Megan. 408 00:31:06,494 --> 00:31:08,705 Vendi a minha televisão para vir do Maine, 409 00:31:08,788 --> 00:31:11,791 por isso tenho dinheiro para ficar até à vigília. 410 00:31:12,834 --> 00:31:14,043 Sou a Lynne. 411 00:31:15,587 --> 00:31:18,214 A minha filha é a Melissa. 412 00:31:19,173 --> 00:31:21,175 Esta é a minha outra filha, a Amanda. 413 00:31:21,509 --> 00:31:23,052 Viemos de Buffalo. 414 00:31:28,641 --> 00:31:29,809 A Kim está aqui. 415 00:31:33,730 --> 00:31:35,189 Desculpem, estou atrasada. 416 00:31:36,065 --> 00:31:38,234 Estávamos a apresentar-nos. 417 00:31:38,318 --> 00:31:40,570 De onde viemos, quem perdemos. 418 00:31:40,653 --> 00:31:42,071 Está bem. Kim... 419 00:31:42,488 --> 00:31:43,948 Carolina do Norte... 420 00:31:44,490 --> 00:31:46,534 Gosto do gelado Rocky Road 421 00:31:46,618 --> 00:31:48,578 e longos passeios na praia 422 00:31:48,661 --> 00:31:50,663 e a minha irmã era a Amber. 423 00:31:53,917 --> 00:31:54,918 Perdi alguma coisa? 424 00:31:58,212 --> 00:31:59,714 A sério? 425 00:32:01,007 --> 00:32:03,092 Sabe alguma coisa sobre a mãe dela? 426 00:32:03,801 --> 00:32:05,595 Porque ela é uma carga de trabalhos. 427 00:32:06,721 --> 00:32:09,557 Sim, abandonou a própria filha quando era pequena. 428 00:32:10,892 --> 00:32:13,561 A Shannan esteve em lares adotivos a vida toda. 429 00:32:14,395 --> 00:32:16,814 Tudo o que a mãe dela fazia era ficar com o dinheiro. 430 00:32:18,650 --> 00:32:21,152 Nem queria saber como a Shannan o conseguia. 431 00:32:22,487 --> 00:32:24,739 Desde que partilhasse a riqueza. 432 00:32:26,240 --> 00:32:28,159 A minha filha tinha três telemóveis. 433 00:32:28,910 --> 00:32:30,745 A minha filha tinha três telemóveis. 434 00:32:30,828 --> 00:32:34,707 Ela estava a trabalhar no... Craigslist. 435 00:32:34,791 --> 00:32:36,542 Sim, a Maureen também. 436 00:32:36,626 --> 00:32:38,086 A Melissa também. 437 00:32:38,169 --> 00:32:40,588 Todas estavam. É por isso que também são iguais. 438 00:32:40,672 --> 00:32:42,715 Na Internet, podes ir às compras. 439 00:32:42,799 --> 00:32:46,177 Mais cedo ou mais tarde vão apanhar este tipo. Tem de haver algum 440 00:32:46,803 --> 00:32:48,513 rastro que consigam fazer online? 441 00:32:49,180 --> 00:32:52,475 Não te mandam por email. Pões um número e depois ligam. 442 00:32:52,558 --> 00:32:56,229 O que é indetetável porque as raparigas trabalham com telemóveis descartáveis. 443 00:32:56,312 --> 00:32:58,064 Olha para ti, sabes umas merdas. 444 00:32:58,731 --> 00:33:01,234 Eles acham que são todas drogadas. 445 00:33:01,317 --> 00:33:04,237 - A Melissa nem gostava de drogas. - Nem a Maureen. 446 00:33:04,320 --> 00:33:05,196 Ela bebia. 447 00:33:05,279 --> 00:33:08,157 Beber é melhor do que drogas, porque é legal. 448 00:33:08,241 --> 00:33:10,785 Mas a coca é a melhor forma de manter um encontro. 449 00:33:11,494 --> 00:33:12,745 Faz durar mais. 450 00:33:14,080 --> 00:33:17,041 As tuas miúdas sabiam disso, quer queiras acreditar ou não. 451 00:33:20,545 --> 00:33:23,214 Disseram-me que a Megan estava onde queria estar. 452 00:33:24,048 --> 00:33:24,882 Que ela... 453 00:33:26,884 --> 00:33:28,177 ... não me amava. 454 00:33:31,973 --> 00:33:35,101 Por mais triste que seja, sinto algum alívio. 455 00:33:35,184 --> 00:33:37,437 Pelo menos estão, finalmente, a prestar atenção. 456 00:33:37,520 --> 00:33:38,896 Estás a gozar comigo? 457 00:33:39,731 --> 00:33:43,234 Se achas que se importam com estas raparigas, estás a sonhar. 458 00:33:44,110 --> 00:33:45,945 Não estavam à procura delas. 459 00:33:46,779 --> 00:33:50,950 Um Polícia parou ao lado da estrada para deixar o cão cagar. 460 00:33:51,034 --> 00:33:52,785 Encontrou-as acidentalmente. 461 00:33:52,869 --> 00:33:54,203 O que quis dizer foi... 462 00:33:55,496 --> 00:33:59,042 ... que pelo menos, está nas notícias. As pessoas sabem disso. 463 00:34:00,001 --> 00:34:01,669 Viste as notícias? 464 00:34:02,462 --> 00:34:05,631 É tudo. "Ele é um Polícia", Ele é isto", e "aquilo". 465 00:34:05,715 --> 00:34:07,383 É tudo "ele, ele, ele." 466 00:34:08,217 --> 00:34:10,553 E as nossas miúdas? Quem está a falar delas? 467 00:34:11,387 --> 00:34:15,099 E quando o fazem é: "prostituta", "puta", 468 00:34:15,516 --> 00:34:17,518 "trabalhadora do sexo", "acompanhante". 469 00:34:18,061 --> 00:34:20,521 Nunca "amiga", "irmã", 470 00:34:21,189 --> 00:34:22,482 "mãe", "filha". 471 00:34:23,816 --> 00:34:24,859 Eles não querem saber. 472 00:34:25,610 --> 00:34:26,611 Eles culpam-nas. 473 00:34:28,362 --> 00:34:30,698 E é nosso dever, como mães 474 00:34:31,199 --> 00:34:32,492 e irmãs, 475 00:34:33,367 --> 00:34:35,536 garantir que estas meninas não sejam esquecidas. 476 00:34:36,954 --> 00:34:38,956 Então, adiamos a vigília? 477 00:34:39,665 --> 00:34:42,877 Não, faremos a vigília. Vamos para Oak Beach, 478 00:34:42,960 --> 00:34:44,962 para o jardim deles. 479 00:35:10,947 --> 00:35:12,365 Quem os avisou? 480 00:35:16,452 --> 00:35:20,289 Isto é uma comunidade privada! Vou chamar a Polícia! 481 00:35:20,373 --> 00:35:22,667 Força. Demoram uma hora a chegar. 482 00:35:25,920 --> 00:35:27,797 Por falar nisso, emprestas-me o telemóvel? 483 00:35:27,880 --> 00:35:29,632 Claro. Porquê? 484 00:35:29,715 --> 00:35:31,342 Já sabem o meu número. 485 00:35:35,972 --> 00:35:38,891 Há uma louca prestes a atravessar Oak Beach. 486 00:35:40,977 --> 00:35:42,270 Venham depressa. 487 00:36:08,504 --> 00:36:09,589 Quem vive aqui? 488 00:36:11,340 --> 00:36:13,217 O filho da mãe que a contratou. 489 00:37:21,118 --> 00:37:22,036 Mãe? 490 00:37:26,999 --> 00:37:28,209 Mãe. 491 00:37:43,307 --> 00:37:44,308 Doze minutos. 492 00:37:45,476 --> 00:37:49,522 Ambos sabemos que pode chegar a horas e a sua secretária não é atrasada. 493 00:37:50,356 --> 00:37:53,150 Podemos voltar ao meu escritório e falar sobre isto? 494 00:37:53,234 --> 00:37:54,443 Falamos aqui. 495 00:37:56,320 --> 00:37:57,238 Isto é... 496 00:37:57,321 --> 00:37:59,490 Isto é uma comunidade privada. 497 00:37:59,573 --> 00:38:01,617 Então, porque não me prende? 498 00:38:01,701 --> 00:38:03,703 Ouve, vim aqui para lhe fazer um favor. 499 00:38:03,786 --> 00:38:05,913 Não quero que seja presa e algemada. 500 00:38:05,997 --> 00:38:08,374 Não percebe que quando a Polícia chegar, 501 00:38:08,457 --> 00:38:12,086 vão citá-la por invasão de propriedade. - Está bem, deixe-me ver se entendi. 502 00:38:12,169 --> 00:38:15,131 A minha filha pede ajuda, mas demora uma hora a chegar aqui, 503 00:38:15,214 --> 00:38:16,799 mas as Mulheres Chiques ligam 504 00:38:16,882 --> 00:38:20,136 e aparecem em menos tempo do que o necessário para fazer uma sande? 505 00:38:20,219 --> 00:38:23,639 O que quer que esteja à procura, Sra. Gilbert, não está aqui. 506 00:38:24,140 --> 00:38:27,101 Porque é que a minha filha de 14 anos encontrou o brinco da irmã 507 00:38:27,184 --> 00:38:29,437 à porta do homem que libertou? 508 00:38:30,479 --> 00:38:33,399 A Shannan saiu daqui a gritar às 4h51 da manhã 509 00:38:33,482 --> 00:38:35,026 e ninguém a ajudou. 510 00:38:35,359 --> 00:38:37,486 Onde está a indignação? Onde está a preocupação? 511 00:38:38,237 --> 00:38:40,448 Quatro cadáveres aparecem no meu bairro, 512 00:38:40,531 --> 00:38:43,200 eu gritaria dos telhados para chegar ao fundo da questão. 513 00:38:44,243 --> 00:38:45,328 O que estão a esconder? 514 00:38:47,580 --> 00:38:49,457 O que está a esconder, Sra. Gilbert? 515 00:38:50,499 --> 00:38:53,336 Nunca me disse que a Shannan cresceu em orfanatos. 516 00:38:57,089 --> 00:38:59,383 Nunca me disse que quase foi de cana 517 00:38:59,467 --> 00:39:01,302 por gerir mal o seu departamento. 518 00:39:03,888 --> 00:39:05,765 Continue o bom trabalho, Comissário. 519 00:39:16,067 --> 00:39:17,318 Por amor de Deus. 520 00:39:23,115 --> 00:39:26,118 Anotei todos os números de casa e matrículas que vi. 521 00:39:26,202 --> 00:39:29,205 Temos de falar com estas pessoas. 522 00:39:30,081 --> 00:39:33,501 - Podem tê-la visto. - Ninguém vai falar. Querem-nos fora. 523 00:39:34,335 --> 00:39:38,255 Estes tipos estão a cuidar uns dos outros. Todos têm amigos na Polícia de Suffolk. 524 00:39:38,339 --> 00:39:41,842 A Polícia disse que todos passaram nos testes de deteção de mentiras. 525 00:39:41,926 --> 00:39:44,178 Mas qualquer um pode passar nesse teste 526 00:39:44,261 --> 00:39:47,390 se só perguntarem: "Qual é o teu nome e a tua cor preferida?" 527 00:39:48,641 --> 00:39:53,020 Parece que a Shannan está a fugir do condutor. Ouve-se na chamada para o 112. 528 00:39:53,104 --> 00:39:54,271 Isso não faz sentido. 529 00:39:54,939 --> 00:39:58,484 Não me interessa como fodida estou, vou ter com aquele motorista. 530 00:39:58,567 --> 00:40:02,029 Ele é a minha saída. Ele é a minha segurança. É por isso que lhe pagas. 531 00:40:04,865 --> 00:40:07,284 Talvez ele estivesse zangado por ela não lhe pagar. 532 00:40:07,368 --> 00:40:09,203 Porque não pagaria ao condutor? 533 00:40:13,416 --> 00:40:15,626 Talvez por trazer dinheiro para casa. 534 00:40:17,586 --> 00:40:20,214 Não sabes que ela não lhe pagou. Estás a adivinhar. 535 00:40:20,297 --> 00:40:21,715 Bem, presumo. 536 00:40:21,799 --> 00:40:25,553 Deve ser forçada a ficar pedrada, bêbada, drogada... 537 00:40:25,636 --> 00:40:27,430 - Forçada não. - Está bem. 538 00:40:27,513 --> 00:40:29,557 Só estou a dizer que o vivi. 539 00:40:29,640 --> 00:40:31,767 Só estou a dizer que não és a Shannan. 540 00:40:35,521 --> 00:40:37,231 Mari, sinto muito por ti. 541 00:40:38,399 --> 00:40:39,859 Mais do que por mim 542 00:40:39,942 --> 00:40:43,696 ou por qualquer das outras senhoras, porque a Shannan ainda não apareceu. 543 00:40:44,947 --> 00:40:46,949 E saber é melhor do que não saber. 544 00:40:49,326 --> 00:40:51,120 Mas não achas que... 545 00:41:02,631 --> 00:41:05,968 Só estou a dizer que pode ser bom aceitar que há outro final. 546 00:41:07,344 --> 00:41:09,889 Que fim é esse, se sabes tanto? 547 00:42:02,983 --> 00:42:05,819 A RECEBER CHAMADA 548 00:42:10,282 --> 00:42:11,116 Estou? 549 00:42:12,034 --> 00:42:13,327 É a Mari Gilbert? 550 00:42:14,119 --> 00:42:14,954 Sim. 551 00:42:15,371 --> 00:42:16,789 Chamo-me Joe Scalise. 552 00:42:16,872 --> 00:42:20,209 Tenho uma informação que vai querer ouvir. 553 00:43:14,221 --> 00:43:16,765 Sou vizinho do Joe Brewer, o "zé". 554 00:43:17,891 --> 00:43:21,145 Arranjei o seu número de um dos panfletos que publicou. 555 00:43:21,478 --> 00:43:24,273 A Polícia Suffolk já não responde às minhas chamadas. 556 00:43:25,691 --> 00:43:28,694 Vai saber que as boas pessoas de Oak Beach, 557 00:43:29,987 --> 00:43:32,072 se vivem por alguma coisa, é isto: 558 00:43:32,156 --> 00:43:34,199 ter cuidado com quem... 559 00:43:35,993 --> 00:43:38,495 ... quem arruinaria uma coisa muito boa. 560 00:43:38,579 --> 00:43:43,167 Você é, senhora, a viajante que eles temiam. 561 00:43:48,672 --> 00:43:51,091 CIDADE DA BABILÓNIA 562 00:43:52,676 --> 00:43:54,845 Não sabia que a Shannan era uma prostituta. 563 00:43:55,679 --> 00:43:58,057 Não sabia que ela enviava dinheiro para casa. 564 00:44:00,100 --> 00:44:01,894 Ela não deixa que ninguém a ajude. 565 00:44:03,604 --> 00:44:06,023 Pensei que íamos fazer isto juntos. 566 00:44:07,816 --> 00:44:09,610 É tão irritante. 567 00:44:11,070 --> 00:44:12,363 Desculpa. 568 00:44:12,446 --> 00:44:13,947 Não estávamos a seguir-te. 569 00:44:14,031 --> 00:44:15,074 Estávamos, tipo. 570 00:44:18,619 --> 00:44:19,995 Do que estão a falar? 571 00:44:20,579 --> 00:44:21,747 Famílias. 572 00:44:22,748 --> 00:44:23,957 Sim. 573 00:44:25,084 --> 00:44:26,960 Diz-me algo bom sobre a Shannan. 574 00:44:28,879 --> 00:44:31,590 Ela terminou o liceu dois anos antes. 575 00:44:33,258 --> 00:44:34,510 Ela era esperta. 576 00:44:35,386 --> 00:44:38,222 E ela foi a primeira da nossa família a ir para a faculdade. 577 00:44:40,432 --> 00:44:42,267 Chamavam-lhe "diva". 578 00:44:44,103 --> 00:44:45,979 Porque ela é uma pequena diva. 579 00:44:48,148 --> 00:44:50,275 A Ambar media 1,25 m 580 00:44:50,359 --> 00:44:52,611 e pesava 45 quilos encharcada. 581 00:44:54,822 --> 00:44:57,491 As pernas dela pareciam coxinhas de frango. 582 00:45:01,954 --> 00:45:03,956 Falei com ela no dia em que ela desapareceu. 583 00:45:07,084 --> 00:45:08,043 Discutimos. 584 00:45:29,773 --> 00:45:32,985 Anda pelo que costumava ser o depósito de lixo do assassino. 585 00:45:33,152 --> 00:45:35,028 Ele só levou os corpos para a estrada 586 00:45:35,112 --> 00:45:39,032 porque toda esta área deve ser drenada como parte do projeto do mosquito. 587 00:45:42,119 --> 00:45:45,456 Isso significa que as pessoas andam a ver coisas que não deviam. 588 00:45:50,377 --> 00:45:51,211 Aqui. 589 00:45:51,879 --> 00:45:52,755 Olhe. 590 00:45:54,965 --> 00:45:56,967 É aqui que ele guarda os mantimentos. 591 00:45:58,010 --> 00:45:59,261 Mas onde? 592 00:46:04,183 --> 00:46:05,225 Vai. 593 00:46:08,270 --> 00:46:10,439 - Merdas assim acontecem. - O que se passa? 594 00:46:12,941 --> 00:46:14,568 Calma. Apenas... 595 00:46:28,582 --> 00:46:31,084 O Joe Brewer não matou a Shannan. 596 00:46:32,377 --> 00:46:35,255 Pode ser um sociopata, mas não é o psicopata. 597 00:46:35,339 --> 00:46:37,633 Essa honra é do Peter Hackett. 598 00:46:40,177 --> 00:46:41,428 Dr. Hackett? 599 00:46:49,102 --> 00:46:51,438 Sei que tu e os teus amigos não querem saber. 600 00:46:51,522 --> 00:46:54,107 Não vais ter de me aturar muito mais tempo. 601 00:46:54,191 --> 00:46:57,319 Mas, por agora, este é o meu caso. Está bem? 602 00:46:57,402 --> 00:46:59,738 - Quero um suspeito. Quero um nome. - Está bem. 603 00:46:59,822 --> 00:47:02,407 Peter Hackett. Dr. Peter Hackett. 604 00:47:02,491 --> 00:47:03,992 Ele vive em Oak Beach. 605 00:47:04,368 --> 00:47:06,245 É um prazer voltar a vê-la, Sra. Gilbert. 606 00:47:06,328 --> 00:47:08,872 Vi carretéis de serapilheira num anexo junto à casa dele. 607 00:47:08,997 --> 00:47:12,209 De que estás a falar? Todos os escavadores, empreiteiros 608 00:47:12,292 --> 00:47:15,003 têm serapilheira junto à sua casa. Vá lá. - Mas um médico? 609 00:47:15,712 --> 00:47:18,841 Digo-lhe uma coisa, deixe os polícias trabalharem, querida. 610 00:47:18,924 --> 00:47:20,801 - Porque não me chupas a pila? - Típico. 611 00:47:20,884 --> 00:47:24,638 Este tipo ligou-me na manhã seguinte ao desaparecimento. Disse que a ajudou. 612 00:47:26,014 --> 00:47:27,641 Não vai anotar? 613 00:47:27,724 --> 00:47:29,142 Está a gozar comigo? 614 00:47:30,811 --> 00:47:31,770 Anota. 615 00:47:32,062 --> 00:47:32,896 O quê? 616 00:47:33,230 --> 00:47:35,440 Eu disse para anotares. 617 00:48:10,183 --> 00:48:11,935 Pesquisei a medicação da Sarra. 618 00:48:12,185 --> 00:48:14,354 Sei que é um estabilizador de humor. 619 00:48:18,358 --> 00:48:20,944 Ela disse-me que a levaste a um psiquiatra. 620 00:48:21,445 --> 00:48:22,696 Porque não me disseste? 621 00:48:23,655 --> 00:48:24,907 Não há nada para contar. 622 00:48:25,949 --> 00:48:28,702 A medicação demora seis semanas a ter efeito. 623 00:48:28,785 --> 00:48:29,953 Saberemos mais depois. 624 00:49:17,250 --> 00:49:18,460 SÊ SIMPÁTICA OU VAI EMBORA 625 00:49:18,543 --> 00:49:21,004 Olá. Posso ajudar? 626 00:49:26,176 --> 00:49:28,553 O Peter Hackett é o melhor vizinho que se pode ter. 627 00:49:28,971 --> 00:49:32,307 Sempre que há um problema, ele é sempre o primeiro a quem ligar. 628 00:49:32,391 --> 00:49:34,768 Lembra-se de alguma coisa daquela noite? 629 00:49:35,602 --> 00:49:37,771 Sim, aquela rapariga estava muito drogada. 630 00:49:37,854 --> 00:49:40,107 - O quê? - Mal se aguentava de pé. 631 00:49:40,649 --> 00:49:42,693 - Como? - Ela quase caiu duas vezes 632 00:49:42,776 --> 00:49:45,278 quando eu estava a falar com ela. - Espera, viu-a? 633 00:49:45,362 --> 00:49:47,823 - Porque não chamou a Polícia? - Chamei. 634 00:49:48,949 --> 00:49:50,325 O que é que ela dizia? 635 00:49:50,409 --> 00:49:51,618 Não fazia sentido. 636 00:49:52,160 --> 00:49:54,496 "Ajuda-me. Vão matar-me. " 637 00:49:54,955 --> 00:49:56,999 Então, sentei-a no alpendre 638 00:49:57,082 --> 00:49:59,376 e disse: "Relaxa". 639 00:49:59,459 --> 00:50:02,754 Disse-lhe que chamei a Polícia e eles estavam a caminho. 640 00:50:03,547 --> 00:50:05,882 Assim que disse isso, ela fugiu. 641 00:50:06,550 --> 00:50:07,551 Seja como for... 642 00:50:08,510 --> 00:50:10,887 - O quê? - Ela desceu as escadas e... 643 00:50:11,805 --> 00:50:12,848 ... fugiu por ali. 644 00:50:16,268 --> 00:50:18,478 As câmaras de segurança funcionam? 645 00:50:31,116 --> 00:50:34,453 ASSOCIAÇÃO DE PRAIA 646 00:50:37,748 --> 00:50:39,958 É aqui que guardam as imagens de segurança? 647 00:50:40,500 --> 00:50:41,626 É jornalista? 648 00:50:41,918 --> 00:50:44,546 Infelizmente, não temos dessa noite. 649 00:50:44,629 --> 00:50:47,883 É gravado automaticamente. Corre num ciclo. Desculpe. 650 00:50:47,966 --> 00:50:49,634 Mas a Polícia tem uma cópia, certo? 651 00:50:50,594 --> 00:50:52,596 Achámos estranho nunca terem pedido. 652 00:50:55,891 --> 00:50:57,392 Desculpe, quem é você? 653 00:51:00,103 --> 00:51:01,813 Porque é que não lhes deu a gravação? 654 00:51:01,938 --> 00:51:03,523 Vou chamar o meu marido. 655 00:51:03,607 --> 00:51:05,025 Ele supervisiona tudo isso. 656 00:51:05,317 --> 00:51:07,319 Só vim deixar-lhe o almoço. 657 00:51:20,540 --> 00:51:23,835 DESFILE POLICIAL 658 00:51:23,919 --> 00:51:27,964 CONDADO DE SUFFOLK HOMENS DE PATRULHA SOCIEDADE BENEVOLENTE 659 00:51:28,548 --> 00:51:31,218 Em que posso ajudar? Dr. Peter Hackett. 660 00:51:32,344 --> 00:51:34,763 A minha mulher diz-me que é jornalista. 661 00:51:35,263 --> 00:51:36,515 Vivo aqui há 30 anos. 662 00:51:36,598 --> 00:51:39,059 Não há nada que eu não saiba sobre Oak Beach. 663 00:51:39,309 --> 00:51:42,604 Somos como um governo em miniatura aqui e eu bato o martelo. 664 00:51:47,692 --> 00:51:49,986 Barbara, porque não preparas um café? 665 00:51:50,403 --> 00:51:51,404 Está feito, querido. 666 00:51:52,489 --> 00:51:54,074 Então, porque não fazes de novo? 667 00:51:59,204 --> 00:52:03,708 Reconheço-a pelas notícias. 668 00:52:04,459 --> 00:52:05,585 Lamento muito. 669 00:52:07,254 --> 00:52:08,255 O que aconteceu? 670 00:52:09,673 --> 00:52:12,801 Bem, essa é a pergunta de 64 mil dólares. 671 00:52:13,927 --> 00:52:15,512 Mas ligou-me. 672 00:52:17,180 --> 00:52:18,140 Desculpe? 673 00:52:23,353 --> 00:52:26,481 Relatório da unidade até ao quilómetro dez de Ocean Parkway 674 00:52:26,565 --> 00:52:28,400 para possíveis restos mortais à vista. 675 00:52:31,236 --> 00:52:33,446 Acabei de chegar. Vou ver. Aguardem. 676 00:52:59,139 --> 00:53:03,476 Temos um 10-54 em Ocean Parkway, perto de Cedar Beach. 677 00:53:06,021 --> 00:53:06,897 Foda-se. 678 00:53:21,578 --> 00:53:24,998 O último lugar onde a Shannan foi vista foi no ângulo de uma câmara de vídeo 679 00:53:25,081 --> 00:53:27,167 e o Hackett é o responsável pelas imagens! 680 00:53:27,500 --> 00:53:29,502 Está bem. Vou investigar. 681 00:53:29,586 --> 00:53:30,754 Ele apagou-as. 682 00:53:31,755 --> 00:53:33,381 O quê? Encontrou algo? 683 00:53:33,465 --> 00:53:36,343 Sra. Gilbert, não devia estar aqui. Podes levá-la? 684 00:53:36,426 --> 00:53:37,469 O que encontrou? 685 00:53:38,803 --> 00:53:39,888 Larga-me. 686 00:53:40,513 --> 00:53:41,681 O que tem no saco? 687 00:53:42,349 --> 00:53:46,019 Este não é como as outras quatro. Aqueles estavam no bosque a 2 km. 688 00:53:46,561 --> 00:53:49,481 Não há serapilheira nem ossos hioides. 689 00:53:52,025 --> 00:53:54,069 Há indícios de uma placa de mandíbula? 690 00:53:54,319 --> 00:53:55,278 Não, senhor. 691 00:53:57,739 --> 00:53:59,199 Certo. Vamos. 692 00:54:21,763 --> 00:54:25,767 Duas dúzias de polícias ampliaram a procura de corpos hoje, 693 00:54:25,850 --> 00:54:27,435 da mata para a praia. 694 00:54:27,519 --> 00:54:30,397 A Polícia de Suffolk também expandiu a área de busca. 695 00:54:31,147 --> 00:54:35,235 Este pelotão conduziu uma busca em Cedar Beach. 696 00:54:35,360 --> 00:54:39,239 É entre Gilgo e Oak Beach, onde os corpos foram encontrados. 697 00:54:39,489 --> 00:54:41,700 Desde o ano passado, a busca tem sido dificultada 698 00:54:41,783 --> 00:54:43,827 pelas duras condições no mato. 699 00:54:43,910 --> 00:54:46,371 Uma frente dura chamada "Arbustos Virginia" 700 00:54:46,454 --> 00:54:48,081 e tão espessa, 701 00:54:48,164 --> 00:54:50,959 que não se vê uma pessoa ou um cão a três metros de distância. 702 00:54:58,300 --> 00:55:00,135 Dr. Peter Hackett. 703 00:55:05,223 --> 00:55:06,391 A Kim voltou ao trabalho. 704 00:55:07,392 --> 00:55:10,437 "Carolina" é o seu nome de rua. Ela publicou isto há uma hora. 705 00:55:11,521 --> 00:55:12,605 Kim. 706 00:55:12,939 --> 00:55:14,316 Em que está ela a pensar? 707 00:55:19,154 --> 00:55:20,322 Sou um tipo ocupado. 708 00:55:20,780 --> 00:55:22,866 Faço e atendo muitas chamadas. 709 00:55:22,949 --> 00:55:24,909 Mas como ligaria a uma mulher 710 00:55:24,993 --> 00:55:26,328 que nem conheço? 711 00:55:26,870 --> 00:55:27,912 Sou médico... 712 00:55:28,913 --> 00:55:30,040 ... não um mágico. 713 00:55:34,336 --> 00:55:36,046 Ela disse 714 00:55:36,755 --> 00:55:39,632 que lhe disse que ajudou a filha dela. 715 00:55:41,217 --> 00:55:43,053 Espero que não se culpe 716 00:55:44,179 --> 00:55:45,972 pela vida que a filha levou. 717 00:55:47,265 --> 00:55:48,099 Mas... 718 00:55:49,434 --> 00:55:51,770 ... quem sai aos seus não degenera. 719 00:55:52,437 --> 00:55:53,563 Certo? 720 00:55:57,067 --> 00:56:00,779 Então, de que se lembra daquela noite? 721 00:56:02,030 --> 00:56:06,117 Acho que foi quando eu e a Barbara estávamos na Florida. 722 00:56:07,702 --> 00:56:09,245 Já foi pescar espadins? 723 00:56:09,996 --> 00:56:10,997 Mas estava aqui. 724 00:56:11,748 --> 00:56:14,000 Porque quando o namorado da filha 725 00:56:14,084 --> 00:56:16,002 veio procurá-la na manhã seguinte, 726 00:56:17,212 --> 00:56:19,589 não se ofereceu para a procurar? 727 00:56:20,882 --> 00:56:23,426 A Florida pode ter sido... 728 00:56:24,677 --> 00:56:26,679 ... na semana anterior. - Está bem. 729 00:56:26,763 --> 00:56:30,016 Isso mesmo. Vi um miúdo a vaguear por aí 730 00:56:30,100 --> 00:56:33,603 e contou-me a história dele e não consegui ignorá-lo. 731 00:56:33,686 --> 00:56:36,147 É o que fazemos aqui, ajudamos as pessoas. 732 00:56:39,109 --> 00:56:41,778 Com todo o respeito, Dr. Hackett, 733 00:56:42,862 --> 00:56:45,949 vive num condomínio fechado com um cartaz que diz: 734 00:56:46,032 --> 00:56:47,826 "Seja simpático ou vá-se embora." 735 00:56:49,077 --> 00:56:52,539 Não sei se isso envia essa mensagem em particular. 736 00:56:52,622 --> 00:56:55,083 Olhe, a Polícia veio. 737 00:56:55,166 --> 00:56:56,918 Disseram que estava tudo bem. 738 00:56:57,085 --> 00:56:57,961 Certo. 739 00:56:59,671 --> 00:57:00,630 Mas... 740 00:57:02,132 --> 00:57:04,926 ... porque não lhe mostrou as imagens de segurança? 741 00:57:05,552 --> 00:57:07,011 Porque não as pediram? 742 00:57:08,221 --> 00:57:10,682 Esta investigação não é minha, kemosabe. 743 00:57:11,266 --> 00:57:12,851 Você é o chefe. 744 00:57:14,644 --> 00:57:16,729 Talvez devesse ensinar melhor a Polícia. 745 00:57:18,565 --> 00:57:20,191 Uma rapariga desaparece 746 00:57:20,275 --> 00:57:21,609 e você tem a cassete. 747 00:57:24,529 --> 00:57:27,866 Está a dizer-me que não a viu? 748 00:57:30,160 --> 00:57:32,245 Isso seria adulterar provas. 749 00:57:33,997 --> 00:57:35,039 Estou certo? 750 00:57:41,671 --> 00:57:44,799 PROPRIEDADE PRIVADA ASSOCIAÇÃO DA PRAIA DE OAK ISLAND - NÃO TRESPASSAR 751 00:58:07,322 --> 00:58:09,866 O Peter Hackett é um egocêntrico. 752 00:58:10,408 --> 00:58:13,578 O facto de ele não liderar a acusação 753 00:58:13,661 --> 00:58:16,498 é tudo o que precisas para apontar um dedo. 754 00:58:16,998 --> 00:58:20,919 Está bem, se é verdade, porque não foi encontrada a Shannan com as outras? 755 00:58:21,294 --> 00:58:23,838 Porque o ataque não correu como planeado. 756 00:58:23,922 --> 00:58:25,548 Ela tinha fugido. 757 00:58:25,632 --> 00:58:27,759 As pessoas viram-na. A Polícia veio. 758 00:58:27,842 --> 00:58:29,844 Tornou-se demasiado arriscado. 759 00:58:29,928 --> 00:58:33,306 Ele diz às pessoas que tem um lar para raparigas rebeldes. 760 00:58:33,389 --> 00:58:36,017 Que as reabilita. Que ele as salva. 761 00:58:36,100 --> 00:58:38,561 O que ele quer dizer é que as enterra. 762 00:58:39,187 --> 00:58:41,856 Ele tem uma mesa de exames na sala de estar. 763 00:58:42,732 --> 00:58:45,026 E o seu "lar para raparigas rebeldes" 764 00:58:45,109 --> 00:58:46,778 é apenas um código 765 00:58:47,111 --> 00:58:48,488 para "cemitério". 766 00:58:48,905 --> 00:58:50,031 E onde está a Shannan? 767 00:58:51,908 --> 00:58:53,451 No quintal dele. 768 00:58:54,452 --> 00:58:55,578 O pântano. 769 00:59:08,216 --> 00:59:10,510 É o único sítio onde não revistaram. 770 00:59:28,444 --> 00:59:29,571 Encontrámos outra. 771 00:59:30,321 --> 00:59:32,490 Pedaços desmembrados. 772 00:59:32,949 --> 00:59:36,703 A forense diz que coincide com umas pernas encontradas num saco em 1996. 773 00:59:38,871 --> 00:59:40,873 - Noventa e seis? - Sim, em 96. 774 00:59:42,292 --> 00:59:45,336 Estás a dizer-me que alguém despeja corpos 775 00:59:45,420 --> 00:59:48,339 em Ocean Parkway há 15 anos? 776 00:59:48,923 --> 00:59:49,757 Bem... 777 00:59:50,383 --> 00:59:51,384 ... parece que sim. 778 00:59:51,843 --> 00:59:53,511 O que é isto? 779 00:59:53,761 --> 00:59:56,431 Os registos médicos da Shannan Gilbert? Vá lá, a sério? 780 00:59:56,514 --> 01:00:00,018 Achas que vais encontrar respostas nestes registos médicos? 781 01:00:01,185 --> 01:00:04,480 Se ela ainda estivesse por perto, já a teríamos encontrado. 782 01:00:05,315 --> 01:00:09,027 Sinceramente, quem passa tanto tempo à procura de uma prostituta desaparecida? 783 01:00:18,828 --> 01:00:21,331 Se estás aqui para um sermão, poupa-me. 784 01:00:22,206 --> 01:00:23,958 Já ouvi isso das outras. 785 01:00:26,002 --> 01:00:27,337 Kim, eu sei que és forte 786 01:00:27,420 --> 01:00:30,632 e achas que consegues lidar com o que te aparece, mas... 787 01:00:31,674 --> 01:00:33,384 ... isto é apenas parvo. 788 01:00:35,803 --> 01:00:37,805 Todos têm o seu destino. 789 01:00:38,723 --> 01:00:41,434 Talvez o da Amber fosse o da Amber e talvez este seja o meu. 790 01:00:44,854 --> 01:00:46,481 Não acreditas nisso. 791 01:00:49,400 --> 01:00:53,237 Só estás a fazer isto porque, no fundo, achas que só vales isso, 792 01:00:53,321 --> 01:00:55,114 mas isso não é verdade. 793 01:00:59,160 --> 01:01:00,662 Disseste isso à Shannan? 794 01:01:10,004 --> 01:01:11,714 Eu meti a Amber nisto. 795 01:01:17,679 --> 01:01:18,888 Tentaste, Mari. 796 01:01:27,939 --> 01:01:29,649 - Toma. - Obrigada. 797 01:01:29,732 --> 01:01:33,111 O namorado da Lynn arranjou-as. Estamos todos a usá-las para a vigília. 798 01:01:38,157 --> 01:01:39,784 - Liga a televisão. - Porquê? 799 01:01:42,203 --> 01:01:44,706 Também não há provas que sugiram 800 01:01:44,789 --> 01:01:47,750 que seja obra de um único assassino. 801 01:01:48,209 --> 01:01:50,253 Embora a Shannan Gilbert 802 01:01:50,962 --> 01:01:54,173 coincidentemente desapareceu ao mesmo tempo e no mesmo lugar, 803 01:01:54,257 --> 01:01:56,217 ela não se encaixa no perfil da vítima. 804 01:01:56,300 --> 01:02:00,388 Ela foi a única que não veio sozinha a Oak Beach porque tinha um condutor. 805 01:02:01,347 --> 01:02:04,142 - Meu Deus. - Vamos continuar a procurá-la, mas 806 01:02:04,225 --> 01:02:06,811 até encontrarmos provas de crime, 807 01:02:07,311 --> 01:02:09,897 a Mna. Gilbert deixará de ser considerada 808 01:02:10,273 --> 01:02:12,150 uma parte deste caso maior. 809 01:02:12,608 --> 01:02:13,443 Comissário! 810 01:02:13,526 --> 01:02:15,278 - É tudo por agora. - Foda-se! 811 01:02:20,783 --> 01:02:22,577 Sim, fala a Mari Gilbert. 812 01:02:24,454 --> 01:02:26,038 Estás bem? 813 01:02:27,623 --> 01:02:31,085 Pararam de procurar a Shannan. Já não a procuram mais. 814 01:02:32,170 --> 01:02:34,088 - Não faz mal. - O que vamos fazer? 815 01:02:34,881 --> 01:02:36,382 Porque pararam? 816 01:02:36,841 --> 01:02:38,134 É por isso que estamos aqui. 817 01:02:39,844 --> 01:02:40,678 Está bem? 818 01:02:41,721 --> 01:02:42,722 Sim. 819 01:02:48,519 --> 01:02:49,687 Estás bem. 820 01:03:02,116 --> 01:03:03,242 É só um minuto. 821 01:03:09,957 --> 01:03:12,126 Como pode dizer que a Shannan não está ligada? 822 01:03:12,210 --> 01:03:14,420 Ela foi vista pela última vez a 5 km das outras. 823 01:03:14,504 --> 01:03:16,756 Ela estava na casa dos 20, tal como elas. 824 01:03:16,839 --> 01:03:18,299 Ela era pequena, como elas. 825 01:03:18,382 --> 01:03:20,760 Ela estava no Craigslist, tal como elas. 826 01:03:20,843 --> 01:03:23,679 Nenhuma das outras teria sido encontrada se não fosse por ela. 827 01:03:23,763 --> 01:03:26,182 Não significa que vamos parar de a procurar. 828 01:03:26,265 --> 01:03:27,934 - Mãe! - E o Hackett? 829 01:03:28,017 --> 01:03:29,727 Mesmo que ele lhe tenha ligado... 830 01:03:30,436 --> 01:03:31,813 ... não é prova de culpa. 831 01:03:31,896 --> 01:03:33,439 Mas mentir sobre isso é. 832 01:03:33,523 --> 01:03:36,150 Sei que está zangada, Sra. Gilbert, mas... 833 01:03:36,859 --> 01:03:39,028 ... a Polícia trata com provas, 834 01:03:39,487 --> 01:03:40,530 não de raiva. 835 01:03:40,613 --> 01:03:42,990 Em que bolinho da sorte leu isso? 836 01:03:43,074 --> 01:03:45,993 - Mãe, podes despachar-te? Estão à espera. - Dá-me um minuto! 837 01:03:54,919 --> 01:03:56,754 Não fazes ideia, 838 01:03:57,338 --> 01:03:59,841 a mínima, do que é preocupação. 839 01:04:00,341 --> 01:04:03,177 Temos os registos médicos da Shannan. 840 01:04:04,470 --> 01:04:05,805 Sim? O que dizem? 841 01:04:10,101 --> 01:04:11,853 Eu digo-lhe o que não dizem. 842 01:04:12,979 --> 01:04:16,148 Não dizem como costumava enfiar os dedos na garganta 843 01:04:16,232 --> 01:04:18,067 e vomitar até a boca sangrar. 844 01:04:18,901 --> 01:04:21,153 Não dizem que ela correu para a neve uma noite 845 01:04:21,237 --> 01:04:24,073 sem roupa e quase congelou até à morte 846 01:04:24,156 --> 01:04:27,827 enquanto eu trabalhava a dobrar nos cemitérios só para pagar a luz. 847 01:04:28,578 --> 01:04:32,665 Sim. Olha, Mari, eu sei que a deu para o lar de acolhimento. 848 01:04:32,748 --> 01:04:36,085 Sei que acha que é da sua responsabilidade trazê-la para casa. 849 01:04:36,502 --> 01:04:38,170 Mas não lhe compete a si. 850 01:04:39,797 --> 01:04:41,007 Sou a mãe dela. 851 01:04:42,466 --> 01:04:43,634 A culpa é toda minha. 852 01:04:57,064 --> 01:04:58,357 Deste-a para adoção? 853 01:04:58,649 --> 01:05:02,361 Porra, Sherre, podemos não fazer isto agora? 854 01:05:03,571 --> 01:05:04,780 Mentiste-me. 855 01:05:05,448 --> 01:05:06,908 Não menti. 856 01:05:06,991 --> 01:05:09,827 Disseste que o estado a levou. 857 01:05:13,581 --> 01:05:15,082 O que querias que dissesse? 858 01:05:16,125 --> 01:05:20,046 "A mamã entregou a tua irmã porque não conseguiu a ajuda que precisava." 859 01:05:20,421 --> 01:05:22,465 Achas que eu queria isso para a Shannan? 860 01:05:22,548 --> 01:05:26,886 Achas que não tentei fazer todos os possíveis para ajudá-la? 861 01:05:29,055 --> 01:05:30,973 A Shannan era bipolar. 862 01:05:31,057 --> 01:05:32,516 Ela estava uma confusão. 863 01:05:33,100 --> 01:05:37,146 Levei-a a médicos que não podia pagar, que receitaram coisas que ela não tomava 864 01:05:37,229 --> 01:05:40,650 que tinha efeitos secundários que eu não suportava ver. 865 01:05:42,234 --> 01:05:43,653 Eu era apenas uma criança. 866 01:05:47,406 --> 01:05:49,116 O que ela precisava era de amor. 867 01:05:50,534 --> 01:05:53,204 Era a única coisa que ela queria... 868 01:05:54,038 --> 01:05:55,414 ... a vida toda. 869 01:05:56,040 --> 01:05:58,292 Está bem, mas como sabes o que ela sentiu? 870 01:05:58,376 --> 01:06:00,211 Porque eu também sinto, mãe. 871 01:06:02,088 --> 01:06:04,966 A Shannan pode ter desaparecido, mas ainda estou aqui. 872 01:06:07,551 --> 01:06:09,303 Ainda estou aqui. 873 01:06:11,973 --> 01:06:13,182 Meu Deus. 874 01:06:13,265 --> 01:06:15,476 Estas mulheres fizeram-te uma lavagem cerebral. 875 01:06:16,477 --> 01:06:19,105 Queres saber porque estão tão empenhadas nesta vigília? 876 01:06:19,689 --> 01:06:23,025 É a forma de negação das mães e irmãs horríveis que foram. 877 01:06:23,109 --> 01:06:25,820 Eles convenceram-te de que somos como elas, mas não somos. 878 01:06:25,903 --> 01:06:27,530 Não somos nada como elas. 879 01:06:28,698 --> 01:06:29,824 Tens razão. 880 01:06:33,202 --> 01:06:35,204 Não, não somos como elas. 881 01:06:36,539 --> 01:06:37,623 Elas são uma família! 882 01:06:41,127 --> 01:06:43,004 - Quem me dera que fossem a minha. - OK. 883 01:06:43,087 --> 01:06:45,214 Talvez a tua nova família pague a tua faculdade 884 01:06:45,297 --> 01:06:47,425 porque eu não posso pagar. 885 01:06:50,428 --> 01:06:52,430 Vais dar a Sarra a seguir? 886 01:08:34,240 --> 01:08:35,699 Vais-te embora agora? 887 01:08:37,409 --> 01:08:38,619 Sim. 888 01:08:43,415 --> 01:08:44,333 Adeus. 889 01:09:08,274 --> 01:09:09,859 Cuida das tuas miúdas, está bem? 890 01:09:12,403 --> 01:09:14,655 Tens sorte, sabes? 891 01:09:35,718 --> 01:09:38,095 Fala a Shannan. Não posso atender agora 892 01:09:38,179 --> 01:09:40,389 porque estou a fazer algo muito mais divertido. 893 01:10:38,197 --> 01:10:40,199 Podes ser uma idiota a sério, sabias? 894 01:10:42,326 --> 01:10:44,286 Mas és uma idiota que as pessoas ouvem. 895 01:10:45,204 --> 01:10:47,539 E se não o fizerem, tu obriga-los. 896 01:10:50,459 --> 01:10:51,794 Não tenho o que tu tens. 897 01:10:55,130 --> 01:10:57,383 Nem ela, nem nenhuma de nós. 898 01:10:57,967 --> 01:11:00,344 Nunca seríamos a Mãe do Ano, mas... 899 01:11:03,222 --> 01:11:04,848 ... dadas as circunstâncias... 900 01:11:07,559 --> 01:11:08,686 ... tens o meu voto. 901 01:11:46,181 --> 01:11:49,810 UM ANO DEPOIS 902 01:12:02,990 --> 01:12:04,783 CENTRO PSIQUIÁTRICO DO CONDADO DE ULSTER 903 01:13:34,915 --> 01:13:36,417 - Estou? - É a Mari? 904 01:13:37,251 --> 01:13:38,752 - Sim. - É o Joe Scalise. 905 01:13:39,545 --> 01:13:40,629 De Oak Beach. 906 01:13:41,505 --> 01:13:43,715 O Dr. Hackett pôs a casa à venda. 907 01:13:44,425 --> 01:13:46,385 Bem, ótimo. Liga ao Robin Leach. 908 01:13:47,136 --> 01:13:49,054 O carro dele já está cheio. 909 01:13:49,680 --> 01:13:51,056 Ele vai desaparecer. 910 01:13:51,974 --> 01:13:55,144 Se quiseres falar com ele, esta pode ser a tua última oportunidade. 911 01:14:23,046 --> 01:14:24,381 Queres falar? 912 01:14:25,257 --> 01:14:26,467 Fala. 913 01:14:26,550 --> 01:14:29,136 Já me estragaste a vida. 914 01:14:30,846 --> 01:14:32,931 Estás a insinuar que persegui esta rapariga. 915 01:14:33,015 --> 01:14:35,517 Não consigo apanhar-me a andar para trás. 916 01:14:41,690 --> 01:14:43,275 - Sim, mas... - Quando eu era jovem, 917 01:14:44,276 --> 01:14:47,613 estava preso num esquife 918 01:14:49,114 --> 01:14:50,115 na água, 919 01:14:50,782 --> 01:14:51,867 na escuridão. 920 01:14:54,453 --> 01:14:55,704 Estava sozinho 921 01:14:55,787 --> 01:14:58,749 e com medo de morrer. 922 01:14:59,500 --> 01:15:00,918 Depois vi este barco. 923 01:15:02,252 --> 01:15:04,546 Estava longe, mas... 924 01:15:05,506 --> 01:15:07,007 Lancei um sinalizador 925 01:15:08,091 --> 01:15:09,426 e eles vieram salvar-me. 926 01:15:11,595 --> 01:15:12,763 No dia seguinte, 927 01:15:13,722 --> 01:15:16,642 matriculei-me em medicina de emergência. 928 01:15:20,562 --> 01:15:23,023 Desde então, a minha especialidade tem sido... 929 01:15:24,983 --> 01:15:26,193 ... salvar vidas. 930 01:15:29,112 --> 01:15:31,198 Se ela estiver por aí, temos de a encontrar. 931 01:15:35,911 --> 01:15:37,287 És uma verdadeira heroína. 932 01:15:39,206 --> 01:15:41,542 Uma mãe que fará de tudo 933 01:15:42,709 --> 01:15:44,086 pela filha. 934 01:15:46,922 --> 01:15:49,341 Isso é heroísmo. 935 01:15:58,559 --> 01:15:59,643 Sra. Gilbert. 936 01:16:02,062 --> 01:16:03,564 É bom voltar a vê-la. 937 01:16:04,690 --> 01:16:07,067 Não se preocupe. Deixei o meu agrafador em casa. 938 01:16:08,610 --> 01:16:10,112 Como entrou no meu escritório? 939 01:16:11,154 --> 01:16:12,656 Já não é o seu escritório. 940 01:16:13,448 --> 01:16:15,158 É verdade. 941 01:16:16,785 --> 01:16:20,539 Sim, estão a pôr-me na pastagem, como dizem. 942 01:16:20,914 --> 01:16:23,333 Porque acha que será lembrado? 943 01:16:24,334 --> 01:16:25,877 Em que posso ajudá-la? 944 01:16:29,089 --> 01:16:30,882 Porque não revistou o pântano? 945 01:16:31,758 --> 01:16:34,428 É o único sítio em Oak Beach que não procurou. 946 01:16:34,678 --> 01:16:37,931 Porque um adulto não consegue passar por lá, 947 01:16:38,348 --> 01:16:40,559 imagine uma menina de 45 quilos. 948 01:16:40,642 --> 01:16:43,604 Mas faz fronteira onde a Shannan foi vista pela última vez 949 01:16:43,687 --> 01:16:46,023 e com Larboard Court, onde vive o Peter Hackett. 950 01:16:46,565 --> 01:16:48,775 Então, isto é sobre o Hackett. 951 01:16:49,401 --> 01:16:51,570 Já o ilibámos. 952 01:16:52,279 --> 01:16:53,947 Tem de falar com o Joe Scalise. 953 01:16:54,031 --> 01:16:57,868 O Joe Scalise é um louco paranoico por conspirações. 954 01:16:57,951 --> 01:16:59,536 Ele e o Hackett odeiam-se. 955 01:16:59,620 --> 01:17:01,830 Uma disputa que tiveram há anos sobre terrenos. 956 01:17:02,331 --> 01:17:03,665 Ele quer enterrar o Hackett. 957 01:17:03,749 --> 01:17:05,709 Talvez esteja a dar-lhe a pá. 958 01:17:06,001 --> 01:17:07,210 E o casaco dela? 959 01:17:08,170 --> 01:17:11,965 Se o Hackett teve contacto com a Shannan, o casaco dela provaria isso. 960 01:17:12,049 --> 01:17:14,926 Teria células ou fibras da pele ou assim. 961 01:17:17,971 --> 01:17:19,306 Não temos o casaco. 962 01:17:20,641 --> 01:17:24,853 Quando o apanharam, a Shannan não estava oficialmente desaparecida e perdeu-se. 963 01:17:27,731 --> 01:17:31,193 O que é isto, algum tipo de encobrimento ou incompetência? 964 01:17:31,693 --> 01:17:33,987 Procurem no pântano ou vou falar na imprensa. 965 01:17:40,285 --> 01:17:42,746 FELIZ REFORMA RICHARD 966 01:18:21,785 --> 01:18:24,579 Há um ano, a Polícia descobriu os restos mortais 967 01:18:24,663 --> 01:18:27,332 de três corpos despejados ao longo da estrada 968 01:18:27,416 --> 01:18:28,625 perto de Ocean Park. 969 01:18:52,566 --> 01:18:55,026 - O que se passa? - Estão a drenar o pântano, 970 01:18:55,110 --> 01:18:56,445 à procura daquela prostituta. 971 01:18:57,696 --> 01:18:58,572 Mari! 972 01:18:59,448 --> 01:19:00,282 Lorraine. 973 01:19:02,576 --> 01:19:06,329 - O que fazes aqui? - Vim para a vigília de aniversário. 974 01:19:06,413 --> 01:19:07,956 As outras estão a caminho. 975 01:19:08,039 --> 01:19:11,251 Não te preocupes. Não te vamos deixar passar por isto sozinha. 976 01:19:11,877 --> 01:19:12,794 Está bem? 977 01:19:14,212 --> 01:19:16,089 Foram trazidos equipamentos pesados, 978 01:19:16,173 --> 01:19:18,759 incluindo uma retroescavadora, para escavar o mato. 979 01:19:18,842 --> 01:19:21,136 O Comissário diz que a área era muito difícil 980 01:19:21,219 --> 01:19:23,263 para as buscas serem a pé. 981 01:19:24,431 --> 01:19:27,726 Aqui, em Oak Beach, a trabalhadora do sexo desaparecida, Shannan Gilbert, 982 01:19:27,809 --> 01:19:30,937 foi vista pela última vez viva a sair da casa de um cliente. 983 01:19:31,146 --> 01:19:35,025 Durante a busca por Shannan Gilbert, no ano passado, descobriram quatro corpos. 984 01:19:35,108 --> 01:19:39,362 Agora, há dez conjuntos de restos mortais, metade dos quais por identificar. 985 01:19:39,446 --> 01:19:43,366 Segundo a Polícia, o desaparecimento da Shannan não tem relação com isso. 986 01:19:43,450 --> 01:19:46,036 Acreditamos que a Shannan Gilbert entrou naquela área 987 01:19:46,119 --> 01:19:47,579 na noite em que desapareceu. 988 01:19:47,662 --> 01:19:49,039 Ela está lá algures 989 01:19:49,122 --> 01:19:51,833 e vamos fazer tudo para a encontrar. 990 01:19:57,756 --> 01:19:58,757 Obrigada, Missy. 991 01:19:58,840 --> 01:19:59,800 Sim, devo-te uma. 992 01:20:01,176 --> 01:20:03,011 - Está bem, vemo-nos depois. - Está bem. 993 01:20:03,678 --> 01:20:05,847 A Missy vai buscar as raparigas a caminho. 994 01:20:07,933 --> 01:20:09,392 Tens as mãos a tremer. 995 01:20:11,436 --> 01:20:14,689 Dizem que não saber é pior do que saber, mas não tenho a certeza. 996 01:20:16,107 --> 01:20:17,275 E se a encontrarem 997 01:20:17,984 --> 01:20:19,236 e souber que morreu, 998 01:20:20,111 --> 01:20:21,446 continuarei zangada? 999 01:20:23,824 --> 01:20:25,242 E se não a encontrarem, 1000 01:20:27,077 --> 01:20:28,245 tenho esperança. 1001 01:20:31,373 --> 01:20:32,916 Sim, mas continuas zangada. 1002 01:20:35,168 --> 01:20:36,795 Como me livro da raiva? 1003 01:20:38,380 --> 01:20:40,340 Bem, para de te culpar. 1004 01:20:41,675 --> 01:20:42,926 A culpa não é tua. 1005 01:20:43,677 --> 01:20:44,511 Sim? 1006 01:20:45,011 --> 01:20:47,389 - Temos algo! - O que tem aí em baixo? 1007 01:20:49,015 --> 01:20:50,183 Tragam uma câmara! 1008 01:20:50,267 --> 01:20:51,560 Prepara-te já! 1009 01:20:52,894 --> 01:20:54,145 É preciso o carregador? 1010 01:21:15,625 --> 01:21:16,751 O que encontraram? 1011 01:21:18,587 --> 01:21:20,213 - Já te ligo. - Mostrem-me! 1012 01:21:20,297 --> 01:21:22,340 - Deixem-na passar. - Sai-me da frente! 1013 01:21:22,424 --> 01:21:24,009 - O que encontraram? - Deixem. 1014 01:21:24,593 --> 01:21:26,720 O que há ali? 1015 01:21:26,803 --> 01:21:28,054 O que é? 1016 01:21:28,138 --> 01:21:31,308 Diga-me, caramba! O que encontrou? 1017 01:21:31,766 --> 01:21:32,809 Por favor! 1018 01:21:44,529 --> 01:21:45,363 Agente. 1019 01:23:03,066 --> 01:23:04,234 Desculpa. 1020 01:24:26,399 --> 01:24:27,984 Vou levar-te para casa. 1021 01:25:13,613 --> 01:25:17,325 Por mais que hoje seja sobre a Shannan, não é apenas sobre a Shannan. 1022 01:25:17,408 --> 01:25:19,035 É sobre todos nós, 1023 01:25:19,828 --> 01:25:23,581 todos os nossos amigos e familiares que foram afetados por isto. 1024 01:25:28,878 --> 01:25:30,421 A Polícia falhou connosco. 1025 01:25:31,047 --> 01:25:33,299 Falharam a todas as nossas raparigas. 1026 01:25:34,425 --> 01:25:37,137 Não as mantiveram seguras quando estavam em risco. 1027 01:25:37,220 --> 01:25:40,056 Não levaram os seus desaparecimentos a sério. 1028 01:25:40,140 --> 01:25:43,476 Não conseguiram ir atrás das pessoas que se aproveitaram delas. 1029 01:25:43,560 --> 01:25:45,645 Alguns deles até podem ser essas pessoas. 1030 01:25:46,646 --> 01:25:47,814 E eles ignoraram-me, 1031 01:25:47,897 --> 01:25:50,733 tal como ignoraram a Shannan na noite em que ela pediu ajuda 1032 01:25:50,817 --> 01:25:53,069 e esperou uma hora até eles chegarem. 1033 01:26:01,077 --> 01:26:06,416 Porque é que as nossas miúdas são culpadas à exclusão de todos os outros? 1034 01:26:08,042 --> 01:26:11,713 Está na hora da responsabilização e começo por mim. 1035 01:26:37,780 --> 01:26:39,240 Vamos para casa. 1036 01:26:57,717 --> 01:27:00,553 UMA AUTÓPSIA INDEPENDENTE DOS RESTOS MORTAIS DE SHANNAN GILBERT 1037 01:27:00,637 --> 01:27:02,430 CONTRADISSE A TEORIA DA POLÍCIA 1038 01:27:02,513 --> 01:27:06,643 QUE A SHANNAN MORREU POR EXPOSIÇÃO AOS ELEMENTOS, DESCOBRINDO QUE OS FERIMENTOS 1039 01:27:06,726 --> 01:27:09,020 ERAM CONSISTENTES COM ESTRANGULAMENTO HOMICIDA. 1040 01:27:12,190 --> 01:27:17,028 NÃO HAVIA PROVAS DE DROGAS NO SEU METABOLISMO. 1041 01:27:19,656 --> 01:27:22,242 DEZ A DEZASSEIS VÍTIMAS FORAM, EM ÚLTIMA ANÁLISE, ATRIBUÍDAS 1042 01:27:22,325 --> 01:27:24,244 AO ASSASSINO EM SÉRIE DE LONG ISLAND. 1043 01:27:24,327 --> 01:27:26,496 NENHUM SUSPEITO FOI ACUSADO NO CASO. 1044 01:27:29,582 --> 01:27:32,835 REGISTOS TELEFÓNICOS CONFIRMAM QUE O PETER HACKETT LIGOU À MARI GILBERT. 1045 01:27:32,919 --> 01:27:35,421 ELA ENTROU COM UM PROCESSO POR HOMICÍDIO POR NEGLIGÊNCIA CONTRA ELE. 1046 01:27:36,923 --> 01:27:39,801 É por isso que estamos aqui. Esta é a minha filha, Shannan. 1047 01:27:40,468 --> 01:27:43,304 E ela não será esquecida. 1048 01:27:43,388 --> 01:27:45,098 Ela nunca será esquecida. 1049 01:27:45,306 --> 01:27:47,809 E vamos continuar a lutar 1050 01:27:48,768 --> 01:27:50,853 pelo tempo que for preciso 1051 01:27:51,896 --> 01:27:52,981 até... 1052 01:27:54,107 --> 01:27:56,442 ... que a justiça seja feita pela nossa filha. 1053 01:27:57,110 --> 01:28:00,780 EM JULHO DE 2016, A FILHA DE MARI, SARRA, SOFREU UM EPISÓDIO PSICÓTICO 1054 01:28:00,863 --> 01:28:03,700 DEPOIS DE DEIXAR DE TOMAR A MEDICAÇÃO PARA ESQUIZOFRENIA. 1055 01:28:04,033 --> 01:28:09,497 MARI TENTOU INTERVIR E SUSTEVE AS FERIDAS FATAIS. 1056 01:28:10,039 --> 01:28:13,459 SHERRE GILBERT CONTINUA A SER UMA DEFENSORA PELA SHANNAN, 1057 01:28:13,543 --> 01:28:16,963 E CONTINUA A LUTAR PELA JUSTIÇA. 1058 01:28:34,314 --> 01:28:35,940 COM BASE NO LIVRO INTITULADO: "LOST GIRLS: 1059 01:28:36,024 --> 01:28:38,026 UM MISTÉRIO AMERICANO NÃO RESOLVIDO" POR ROBERT KOLKER 1060 01:33:41,162 --> 01:33:43,122 ESTE FILME É DEDICADO À MEMÓRIA DE 1061 01:33:44,540 --> 01:33:48,377 E ÀS OUTRAS VÍTIMAS DO ASSASSINO EM SÉRIE DE LONG ISLAND 1062 01:33:48,461 --> 01:33:49,295 EM MEMÓRIA 1063 01:33:49,378 --> 01:33:52,173 OS PRODUTORES GOSTARIAM DE AGRADECER A DAVID KENNEDY 1064 01:33:52,256 --> 01:33:55,593 PELA SUA PAIXÃO INICIAL POR TRAZER ESTA HISTÓRIA PARA O ECRÃ 1065 01:34:34,298 --> 01:34:37,218 Legendas: Patrícia Abreu