1 00:00:18,898 --> 00:00:22,569 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:41,212 --> 00:00:42,047 ‫הצילו!‬ 3 00:01:09,616 --> 00:01:15,371 ‫- תעלומה אמריקנית בלתי פתורה -‬ 4 00:01:44,234 --> 00:01:45,985 ‫ברצינות?‬ 5 00:01:46,736 --> 00:01:48,822 ‫אמרתי לך שאני צריכה עוד שעות.‬ 6 00:01:49,155 --> 00:01:51,658 ‫נתת לי רק שלוש משמרות השבוע.‬ 7 00:01:51,908 --> 00:01:53,827 ‫ג'ואל קיבלה חמש. מה הקטע?‬ 8 00:01:53,952 --> 00:01:55,995 ‫ג'ואל מחייכת כשהיא נכנסת לכאן.‬ 9 00:01:56,079 --> 00:01:58,498 ‫כן. אני בטוחה שזה לא כל מה שהיא עושה.‬ 10 00:01:59,582 --> 00:02:00,583 ‫אלוהים...‬ 11 00:02:05,755 --> 00:02:09,259 ‫- אלנוויל, ניו יורק, 2010 -‬ 12 00:02:33,575 --> 00:02:36,411 ‫הלו?‬ ‫-גברת גילברט, בואי לאסוף את הבת שלך.‬ 13 00:02:36,494 --> 00:02:39,038 ‫היא מושעית עד יום חמישי.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 14 00:02:39,122 --> 00:02:41,124 ‫הייתה תקרית בשירותים.‬ 15 00:02:41,207 --> 00:02:43,084 ‫היא פגעה במישהו?‬ ‫-נסביר כשתגיעי.‬ 16 00:02:54,262 --> 00:02:55,722 ‫לקחת את התרופה שלך?‬ ‫-לא.‬ 17 00:02:56,055 --> 00:02:58,183 ‫אני לא אוהבת אותה. היא מרדימה אותי.‬ 18 00:02:59,267 --> 00:03:02,312 ‫היא גם מונעת ממך‬ ‫להצית מגבות נייר בשירותים.‬ 19 00:03:02,395 --> 00:03:03,605 ‫מה עבר לך בראש?‬ 20 00:03:07,066 --> 00:03:08,693 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 21 00:03:09,068 --> 00:03:10,570 ‫יהיו השלכות למעשים שלך.‬ 22 00:03:13,656 --> 00:03:14,616 ‫לא רע.‬ 23 00:03:34,093 --> 00:03:38,306 ‫...שחקן מקבל משכורת גבוהה,‬ ‫והשחקן הבא מתמקח ומקבל שכר גבוה עוד יותר.‬ 24 00:03:38,389 --> 00:03:41,351 ‫הם חייבים לרדת מהגדר.‬ ‫אין דבר כזה "חצי בהיריון".‬ 25 00:03:41,434 --> 00:03:44,687 ‫או שיקבעו רף עליון למשכורות,‬ ‫או שהכול יהיה פרוץ.‬ 26 00:03:44,771 --> 00:03:46,773 ‫אתה צודק. טוב...‬ 27 00:03:51,361 --> 00:03:52,862 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, שאנן.‬ 28 00:03:52,946 --> 00:03:55,073 ‫היי.‬ ‫-אני שמחה שתפסתי אותך.‬ 29 00:03:55,156 --> 00:03:56,074 ‫חשבתי עלייך.‬ 30 00:03:57,116 --> 00:03:59,619 ‫מה שלומך?‬ ‫-את יודעת, עוד יום בגן עדן.‬ 31 00:03:59,702 --> 00:04:01,746 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הבוס שלי כזה מניאק.‬ 32 00:04:01,829 --> 00:04:04,332 ‫הוא נתן לבחורה החדשה משמרת שלי.‬ ‫-איזה שמוק.‬ 33 00:04:04,415 --> 00:04:06,709 ‫כן.‬ ‫-אם את צריכה כסף, אני יכולה לעזור.‬ 34 00:04:07,210 --> 00:04:09,629 ‫נחמד מצידך להציע.‬ 35 00:04:09,712 --> 00:04:10,964 ‫אחזיר לך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 36 00:04:11,047 --> 00:04:13,716 ‫את יודעת,‬ ‫ברגע שהתקופה המחורבנת הזאת תיגמר.‬ 37 00:04:14,550 --> 00:04:16,970 ‫בסדר.‬ ‫-מזמן לא הייתי אצלך. אפשר לבוא מחר?‬ 38 00:04:17,053 --> 00:04:20,348 ‫כן! ברור שאת יכולה לבוא מחר.‬ ‫-מעולה.‬ 39 00:04:20,932 --> 00:04:23,685 ‫הבנות ישמחו כל כך!‬ ‫-גם אני. קשה לי לחכות.‬ 40 00:04:23,768 --> 00:04:25,228 ‫נתראה מחר, מתוקה.‬ ‫-בסדר.‬ 41 00:04:25,728 --> 00:04:26,562 ‫יופי.‬ 42 00:04:52,422 --> 00:04:55,008 ‫- שאנן, 1999: מופע כישרונות -‬ 43 00:05:09,439 --> 00:05:10,565 ‫היי.‬ ‫-היי, שרי.‬ 44 00:05:10,648 --> 00:05:12,150 ‫שאנן באה לארוחת ערב.‬ 45 00:05:13,568 --> 00:05:14,527 ‫מה שתגידי.‬ 46 00:05:28,916 --> 00:05:32,295 ‫אימא, ביקשת ממנה לבוא, או שהיא הציעה?‬ ‫-לא צריך לבקש.‬ 47 00:05:32,420 --> 00:05:33,921 ‫זה עדיין הבית שלה.‬ 48 00:05:34,422 --> 00:05:37,050 ‫אני עדיין אימא שלה, ואנחנו עדיין משפחה.‬ 49 00:05:37,717 --> 00:05:41,554 ‫חשבתי לצפות בסרטון של מופע הכישרונות‬ ‫אחרי ארוחת הערב.‬ 50 00:05:42,597 --> 00:05:44,140 ‫נראה לי שהיא תיהנה מזה.‬ 51 00:05:45,308 --> 00:05:46,184 ‫מה?‬ 52 00:05:47,143 --> 00:05:48,019 ‫כלום.‬ 53 00:05:49,312 --> 00:05:51,230 ‫אולי תנסי לשמוח לשם שינוי?‬ 54 00:06:10,917 --> 00:06:12,251 ‫אולי היא נתקעה בעבודה.‬ 55 00:06:16,130 --> 00:06:17,548 ‫היא עבדה אתמול.‬ 56 00:06:59,799 --> 00:07:01,968 ‫הגעתם לשאנן. אני לא זמינה כרגע,‬ 57 00:07:02,051 --> 00:07:04,095 ‫כי אני עסוקה במשהו כיפי יותר.‬ 58 00:07:06,097 --> 00:07:06,931 ‫היי, דיווה.‬ 59 00:07:07,849 --> 00:07:11,144 ‫אני יודעת שלא התכוונת,‬ ‫אבל אימא נעלבה מאוד,‬ 60 00:07:11,394 --> 00:07:13,104 ‫למרות שהיא בחיים לא תודה בזה.‬ 61 00:07:15,731 --> 00:07:18,443 ‫תתקשרי אליה ותתנצלי.‬ 62 00:07:20,695 --> 00:07:22,738 ‫חוץ מזה, החבר שלך התקשר.‬ 63 00:07:25,032 --> 00:07:26,033 ‫בכל אופן...‬ 64 00:07:28,161 --> 00:07:29,662 ‫אני מתגעגעת אלייך, דיווה.‬ 65 00:07:40,923 --> 00:07:43,843 ‫- המכללה הקהילתית נורת' סרנק -‬ 66 00:08:10,369 --> 00:08:12,121 ‫אני מצטערת על אתמול.‬ ‫-למה?‬ 67 00:08:13,498 --> 00:08:16,501 ‫טוב... אני יודעת שציפית לביקור של שאנן.‬ 68 00:08:16,584 --> 00:08:17,502 ‫זה בסדר.‬ 69 00:08:17,919 --> 00:08:20,254 ‫את תתקלחי היום?‬ ‫-רדי ממני!‬ 70 00:08:20,338 --> 00:08:22,965 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-נו, באמת!‬ 71 00:08:23,049 --> 00:08:25,718 ‫לשאנן יש לו"ז עמוס, זה לא סוף העולם.‬ 72 00:08:31,182 --> 00:08:32,058 ‫הלו?‬ 73 00:08:33,518 --> 00:08:34,393 ‫מי?‬ 74 00:08:39,815 --> 00:08:40,650 ‫לעזאזל!‬ 75 00:08:42,735 --> 00:08:43,694 ‫מי זה?‬ 76 00:08:46,030 --> 00:08:48,115 ‫אני... איך השגת את המספר הזה?‬ 77 00:08:49,325 --> 00:08:52,995 ‫אני לא יודעת למה אתה שואל אותי.‬ ‫היא לא גרה כאן מאז גיל 12.‬ 78 00:08:53,079 --> 00:08:55,831 ‫אם היא חייבת לך כסף, אני לא הכתובת.‬ 79 00:08:57,333 --> 00:08:59,794 ‫מי התקשר?‬ ‫-איזה רופא. מה השעה?‬ 80 00:09:00,086 --> 00:09:01,254 ‫שיט, אני מאחרת.‬ 81 00:09:01,337 --> 00:09:02,964 ‫הוא שאל אם ראיתי את שאנן.‬ 82 00:09:04,757 --> 00:09:06,634 ‫החבר של שאנן התקשר אליי אתמול‬ 83 00:09:07,093 --> 00:09:08,719 ‫ושאל אם אני יודעת איפה היא.‬ 84 00:09:08,970 --> 00:09:10,555 ‫חשבתי שהם רבו.‬ 85 00:09:10,805 --> 00:09:13,975 ‫התקשרתי אליה חמש פעמים,‬ ‫אבל השיחות עברו ישר לתא הקולי.‬ 86 00:09:14,976 --> 00:09:15,810 ‫אימא.‬ 87 00:09:18,563 --> 00:09:20,106 ‫הוא מעולם לא התקשר אליי.‬ 88 00:09:23,901 --> 00:09:25,945 ‫אני בטוחה שהכול בסדר. נחכה יום.‬ 89 00:09:27,780 --> 00:09:28,990 ‫היא תתקשר.‬ 90 00:09:30,783 --> 00:09:31,993 ‫מה קרה לך ביד?‬ 91 00:09:34,620 --> 00:09:36,706 ‫מה קרה לך ביד?‬ ‫-נכוויתי.‬ 92 00:10:31,177 --> 00:10:34,639 ‫עברו 48 שעות. מתי תתחילו לחפש?‬ 93 00:10:36,265 --> 00:10:37,475 ‫את הבת שלי.‬ 94 00:10:38,601 --> 00:10:40,561 ‫הלו?‬ 95 00:10:41,103 --> 00:10:43,606 ‫ניתקו.‬ ‫-הם בכלל לא מחפשים אותה?‬ 96 00:10:44,106 --> 00:10:45,691 ‫לא מוצאים אותה במערכת.‬ 97 00:10:46,108 --> 00:10:47,276 ‫אולי תתקשרי לרופא?‬ 98 00:10:47,360 --> 00:10:50,363 ‫המספר שלו נשמר בטלפון.‬ ‫-הוא התקשר ממספר חסוי.‬ 99 00:10:51,822 --> 00:10:55,534 ‫הוא אמר שהוא בלונג איילנד.‬ ‫-אולי כדאי שנתקשר לבתי חולים.‬ 100 00:10:55,618 --> 00:10:57,870 ‫יש מאות בתי חולים בלונג איילנד.‬ 101 00:10:58,746 --> 00:11:00,206 ‫קרה משהו לשאנן?‬ 102 00:11:31,654 --> 00:11:34,657 ‫- משטרה -‬ 103 00:11:35,991 --> 00:11:39,245 ‫- ג'רזי סיטי, ניו ג'רזי -‬ 104 00:11:45,668 --> 00:11:49,046 ‫רופא מלונג איילנד התקשר אליי...‬ ‫-אכניס אותה למערכת, גברתי.‬ 105 00:11:54,844 --> 00:11:55,970 ‫בואו, בנות.‬ 106 00:11:57,638 --> 00:12:01,434 ‫צר לי, אסור לי למסור לך מידע שלא בנוכחותה.‬ 107 00:12:01,517 --> 00:12:04,645 ‫אף אחד לא יודע איפה היא,‬ ‫והשוטרים לא נוקפים אצבע.‬ 108 00:12:04,729 --> 00:12:08,190 ‫אני לא עוזבת בלי לקבל את פירוט השיחות שלה.‬ 109 00:12:08,274 --> 00:12:11,110 ‫אם את לא תעזרי לי, לכי למצוא מישהו שיעזור.‬ 110 00:12:15,239 --> 00:12:17,116 ‫יש לה חמישה.‬ ‫-חמישה מה?‬ 111 00:12:18,284 --> 00:12:19,326 ‫חמישה טלפונים.‬ 112 00:12:20,828 --> 00:12:22,913 ‫אימא, למה שאנן צריכה חמישה טלפונים?‬ 113 00:12:23,497 --> 00:12:25,166 ‫את יודעת איפה החבר שלה גר?‬ 114 00:12:30,045 --> 00:12:32,006 ‫בסדר. מתי ראית אותה בפעם האחרונה?‬ 115 00:12:33,883 --> 00:12:36,719 ‫היא הלכה לעבודה בלונג איילנד ולא חזרה.‬ 116 00:12:37,303 --> 00:12:41,974 ‫רוצה לדעת יותר? דברי עם הנהג שלה, בסדר?‬ ‫הוא היה אמור להחזיר אותה.‬ 117 00:12:42,057 --> 00:12:43,893 ‫מה שאנן עשתה בלונג איילנד?‬ 118 00:12:43,976 --> 00:12:45,853 ‫מכרה עוגיות. מה נראה לך?‬ 119 00:12:46,479 --> 00:12:48,981 ‫בוא לא נבזבז זמן. תגיד לנו מה עשית לה.‬ 120 00:12:49,607 --> 00:12:50,858 ‫אני בחיים לא אפגע בה.‬ 121 00:12:50,941 --> 00:12:54,570 ‫אז למה החטפת לה מכות רצח,‬ ‫עד שקיבעו את הלסת שלה עם לוח פלטינה?‬ 122 00:12:55,362 --> 00:12:57,448 ‫את לא יודעת עליי כלום, ילדונת.‬ 123 00:12:57,531 --> 00:13:00,451 ‫ואת לא יודעת כלום על שאנן.‬ 124 00:13:01,118 --> 00:13:02,995 ‫את מקבלת ממנה כסף ומתנות,‬ 125 00:13:03,078 --> 00:13:05,414 ‫אבל לא טורחת לשאול מאיפה הכסף?‬ 126 00:13:05,790 --> 00:13:08,834 ‫וכשהיא חוזרת הביתה, למי היא חוזרת, לדעתך?‬ 127 00:13:10,252 --> 00:13:11,629 ‫אני תמיד תמכתי בה.‬ 128 00:13:12,213 --> 00:13:13,047 ‫ואת?‬ 129 00:13:14,840 --> 00:13:16,467 ‫איפה אני מוצאת את הנהג?‬ 130 00:13:28,604 --> 00:13:29,814 ‫חכו כאן.‬ 131 00:13:30,022 --> 00:13:31,941 ‫אימא, את לא הולכת לשם לבד.‬ 132 00:13:34,193 --> 00:13:36,028 ‫תנעלי את הדלת. זה ייקח רק דקה.‬ 133 00:13:36,403 --> 00:13:37,655 ‫אני עם טלפון.‬ 134 00:14:10,354 --> 00:14:13,357 ‫אני מחפשת את שאנן גילברט. אני אימא שלה.‬ 135 00:14:13,899 --> 00:14:15,818 ‫אתה מייקל פק, נכון? הנהג שלה.‬ 136 00:14:22,324 --> 00:14:23,868 ‫תירגעי, גברת.‬ 137 00:14:24,743 --> 00:14:25,578 ‫איפה היא?‬ 138 00:14:26,579 --> 00:14:28,122 ‫נסענו לאוק ביץ'.‬ 139 00:14:28,205 --> 00:14:31,750 ‫היא הלכה לפגוש בחור,‬ ‫ופתאום התחילה להתחרפן, בסדר?‬ 140 00:14:32,167 --> 00:14:33,002 ‫מה קרה?‬ 141 00:14:33,085 --> 00:14:34,336 ‫אני רק נהג.‬ 142 00:14:34,503 --> 00:14:35,713 ‫אני לא נכנס איתה.‬ 143 00:14:35,796 --> 00:14:38,549 ‫אני מחכה במכונית ומסיע אותה הביתה,‬ ‫זה הכול.‬ 144 00:14:38,757 --> 00:14:39,967 ‫זה הכול?‬ 145 00:14:40,426 --> 00:14:42,094 ‫אבל הפעם לא הסעת אותה הביתה.‬ 146 00:14:42,720 --> 00:14:44,889 ‫הבת שלך הייתה היסטרית באותו ערב.‬ 147 00:14:45,222 --> 00:14:48,475 ‫היא רצה במורד הרחוב‬ ‫ודפקה על הדלת של כל בית שדלק בו אור.‬ 148 00:14:48,934 --> 00:14:51,896 ‫היא לא דיברה בהיגיון.‬ ‫היא צעקה כל מיני שטויות.‬ 149 00:14:51,979 --> 00:14:56,108 ‫ניסיתי לעזור לה, אבל היא לא הסכימה,‬ ‫אז אמרתי, "על הזין שלי".‬ 150 00:14:56,609 --> 00:14:57,860 ‫פאק!‬ 151 00:14:58,319 --> 00:14:59,403 ‫אוק ביץ'?‬ 152 00:14:59,486 --> 00:15:01,822 ‫במורד אושן פארקוויי, אחרי ג'ונס ביץ.‬ 153 00:15:01,906 --> 00:15:03,824 ‫זו קהילה מגודרת באזור מבודד.‬ 154 00:15:07,202 --> 00:15:11,206 ‫- לונג איילנד, ניו יורק -‬ 155 00:15:13,667 --> 00:15:16,170 ‫- מטה המשטרה -‬ 156 00:15:16,253 --> 00:15:18,047 ‫זה הקשר האחרון שהיה לנו איתה.‬ 157 00:15:18,130 --> 00:15:20,591 ‫- תשמרי על עצמך.‬ ‫תמיד! -‬ 158 00:15:21,383 --> 00:15:24,595 ‫אם את גרה באלנוויל‬ ‫והבת שלך גרה בג'רזי סיטי,‬ 159 00:15:25,971 --> 00:15:28,057 ‫מה אתן עושות במחוז סאפוק?‬ 160 00:15:28,140 --> 00:15:31,393 ‫רישומי השיחות שלה‬ ‫מלאים בשיחות ממספר באזור חיוג 631.‬ 161 00:15:31,560 --> 00:15:35,648 ‫הגשת דוח במשטרה?‬ ‫-דיברתי עם ג'רזי סיטי. הוא לא נרשם במערכת.‬ 162 00:15:35,731 --> 00:15:38,984 ‫אימא, אני לא מרגישה טוב.‬ ‫-רק רגע.‬ 163 00:15:39,068 --> 00:15:40,778 ‫היא בסך הכול לא חזרה הביתה...‬ 164 00:15:41,487 --> 00:15:43,989 ‫אין סיבה לחשוב שקרה לה אסון,‬ 165 00:15:44,239 --> 00:15:45,115 ‫נכון?‬ 166 00:15:45,282 --> 00:15:47,993 ‫בסדר. אז למה הפעילות האחרונה בטלפון שלה‬ 167 00:15:48,077 --> 00:15:50,496 ‫היא שיחה באורך 23 דקות למוקד החירום?‬ 168 00:15:56,085 --> 00:15:59,171 ‫הלו?‬ ‫-שאנן, תיכנסי לאוטו! בואי כבר. מה את עושה?‬ 169 00:16:01,173 --> 00:16:03,842 ‫לא אוכל לעזור לך אם לא תגידי לי איפה את.‬ 170 00:16:03,926 --> 00:16:05,052 ‫מה קרה?‬ 171 00:16:06,512 --> 00:16:09,556 ‫אני לא מצליחה לאכן את המיקום שלך.‬ 172 00:16:11,642 --> 00:16:12,977 ‫הצילו!‬ 173 00:16:22,069 --> 00:16:22,945 ‫בסדר.‬ 174 00:16:23,988 --> 00:16:26,073 ‫לפי הדוח, ניידת הגיעה למקום ב-5:40.‬ 175 00:16:26,156 --> 00:16:28,701 ‫השוטרים דיברו עם כמה מדיירי השכונה,‬ ‫והם אמרו‬ 176 00:16:29,118 --> 00:16:31,954 ‫שראו את הבת שלך עוזבת לבד, ללא עדות ל...‬ 177 00:16:33,038 --> 00:16:34,456 ‫פעילות חשודה.‬ 178 00:16:37,292 --> 00:16:38,627 ‫זה הז'קט שלה.‬ 179 00:16:38,794 --> 00:16:42,923 ‫ובכל הנוגע לשיחה למוקד החירום,‬ ‫דיירי השכונה אומרים שהיא הייתה מסוממת.‬ 180 00:16:43,757 --> 00:16:45,092 ‫הבת שלי לא עושה סמים.‬ 181 00:16:46,218 --> 00:16:48,637 ‫את בקשר קרוב איתה, גברת גילברט?‬ 182 00:16:49,346 --> 00:16:50,389 ‫סליחה?‬ 183 00:16:50,848 --> 00:16:53,767 ‫מה היא עשתה בקהילה מגודרת‬ 184 00:16:54,226 --> 00:16:57,146 ‫במרחק 150 ק"מ מהבית שלה, באמצע הלילה?‬ 185 00:16:58,355 --> 00:17:01,150 ‫אפשר לדבר איתך בכנות לרגע?‬ 186 00:17:02,526 --> 00:17:03,402 ‫כשבנות כאלה...‬ 187 00:17:04,445 --> 00:17:05,446 ‫נעלמות,‬ 188 00:17:05,612 --> 00:17:07,239 ‫מדובר בנערות בסיכון.‬ 189 00:17:07,990 --> 00:17:11,201 ‫אולי היא ברחה מהבית, אולי היא תחזור.‬ 190 00:17:11,285 --> 00:17:14,747 ‫היי, את מוכנה להפסיק לעשות את זה, מתוקה?‬ 191 00:17:14,997 --> 00:17:16,040 ‫רק לשנייה.‬ 192 00:17:16,123 --> 00:17:17,666 ‫הבת שלי לא משתמשת בסמים.‬ 193 00:17:18,417 --> 00:17:20,586 ‫היא לא ברחה. היא נעדרת.‬ 194 00:17:21,879 --> 00:17:25,090 ‫ניתקו לי בפרצוף, זלזלו בי והתעלמו ממני,‬ 195 00:17:25,174 --> 00:17:27,509 ‫אבל אני לא מוכנה שישתיקו אותי.‬ 196 00:17:28,761 --> 00:17:32,723 ‫אתה טוען שהיא לא נעדרת.‬ ‫בסדר, זו העמדה שלך. אבל זו העמדה שלי:‬ 197 00:17:33,140 --> 00:17:35,476 ‫היא התקשרה וביקשה עזרה ב-4:51,‬ 198 00:17:35,559 --> 00:17:37,019 ‫ואתם הגעתם ב-5:40.‬ 199 00:17:37,102 --> 00:17:41,190 ‫למה לעזאזל לקח לכם שעה להגיב לשיחה כזאת?!‬ 200 00:17:46,695 --> 00:17:47,529 ‫אלוהים.‬ 201 00:17:48,906 --> 00:17:50,157 ‫תפתח חלון.‬ 202 00:18:26,527 --> 00:18:30,155 ‫כביש אושן פארקוויי נסגר לתנועה‬ ‫בין גילגו ביץ' ואוק ביץ'.‬ 203 00:18:30,531 --> 00:18:33,992 ‫המשטרה מקמצת בפרטים,‬ ‫אך ידוע לנו שכלב משטרתי זיהה ריח חשוד,‬ 204 00:18:34,201 --> 00:18:37,371 ‫וקצין יחידת הכלבנים,‬ ‫שחשד כי מדובר בנערה נעדרת,‬ 205 00:18:37,746 --> 00:18:38,872 ‫הזעיק צוות חיפוש.‬ 206 00:18:39,498 --> 00:18:40,916 ‫מידע נוסף יימסר הערב‬ 207 00:18:40,999 --> 00:18:44,086 ‫במסיבת העיתונאים של ריצ'רד דורמר,‬ ‫מפקד משטרת המחוז.‬ 208 00:18:45,087 --> 00:18:49,675 ‫דורמר עלה לכותרות השנה‬ ‫לאחר שניצל בעור שיניו מפיטורים‬ 209 00:18:49,758 --> 00:18:54,263 ‫עקב אי-סדרים בשורות המשטרה‬ ‫שייתכן שתרמו למותם של שלושה שייטים.‬ 210 00:18:54,555 --> 00:18:55,681 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 211 00:18:57,349 --> 00:18:58,600 ‫מצאנו ארבע גופות.‬ 212 00:18:59,560 --> 00:19:00,769 ‫שלדים.‬ 213 00:19:01,270 --> 00:19:02,646 ‫עטופים בבד יוטה.‬ 214 00:19:03,939 --> 00:19:06,358 ‫קברו אותם במרחקים שווים זה מזה.‬ 215 00:19:06,441 --> 00:19:08,485 ‫יש שלד אחד שם,‬ 216 00:19:08,819 --> 00:19:10,404 ‫כאן, כאן.‬ 217 00:19:11,196 --> 00:19:12,114 ‫ושם.‬ 218 00:19:17,327 --> 00:19:20,289 ‫אם כלי התקשורת יתחילו לומר‬ ‫שמדובר ברוצח סדרתי,‬ 219 00:19:20,372 --> 00:19:21,456 ‫הסיפור הזה יתפוצץ.‬ 220 00:19:21,915 --> 00:19:25,794 ‫שלוט במצב, ריצ'רד,‬ ‫אחרת תצא לפנסיה מוקדם מהמתוכנן. הבנת?‬ 221 00:19:25,878 --> 00:19:28,046 ‫בסדר, אדוני.‬ ‫-יופי. לך לטפל בזה.‬ 222 00:19:28,130 --> 00:19:28,964 ‫תודה.‬ 223 00:19:29,798 --> 00:19:31,675 ‫אלוהים אדירים!‬ 224 00:19:32,467 --> 00:19:35,596 ‫המפכ"ל דורמר, העיתונאים מחכים לך.‬ 225 00:19:36,680 --> 00:19:39,183 ‫המפכ"ל!‬ ‫-תתקרב לכאן, בבקשה. תודה.‬ 226 00:19:40,517 --> 00:19:44,229 ‫במסגרת חיפושים אחר יצאנית נעדרת,‬ 227 00:19:44,313 --> 00:19:47,482 ‫אחד השוטרים שלנו איתר‬ 228 00:19:48,650 --> 00:19:52,070 ‫ארבע גופות באזור הסמוך לאושן פארקוויי.‬ 229 00:19:52,237 --> 00:19:54,448 ‫האם כל הקורבנות נרצחו בידי אותו אדם?‬ 230 00:19:54,531 --> 00:19:56,491 ‫אני לא יכול לומר.‬ 231 00:19:56,700 --> 00:19:59,203 ‫זה מצב חריג. זה...‬ 232 00:19:59,870 --> 00:20:01,371 ‫אין סיבה להיכנס לפניקה.‬ 233 00:20:02,331 --> 00:20:05,626 ‫זה כל מה שיש לי לומר. תודה.‬ ‫-המפכ"ל, רק עוד שאלה אחת...‬ 234 00:20:06,210 --> 00:20:07,377 ‫קפה אלנוויל.‬ 235 00:20:07,461 --> 00:20:10,047 ‫היי, אני צריכה שתחליפי אותי הלילה.‬ 236 00:20:10,130 --> 00:20:12,341 ‫למה? מה קרה?‬ ‫-אני חייבת לחזור.‬ 237 00:20:12,424 --> 00:20:14,843 ‫לאן? ללונג איילנד? בגלל שאנן?‬ 238 00:20:14,927 --> 00:20:18,263 ‫כן, לתחנת המשטרה. הם מצאו... גופות.‬ 239 00:20:18,347 --> 00:20:21,558 ‫אלוהים ישמור. הבנות יודעות?‬ ‫-כן, אני אספר להן עכשיו.‬ 240 00:20:21,975 --> 00:20:23,894 ‫ברור, אל תדאגי.‬ 241 00:20:24,394 --> 00:20:26,021 ‫אני אחליף אותך. בהצלחה.‬ 242 00:20:26,104 --> 00:20:28,357 ‫בסדר, תודה. אני חייבת לך.‬ ‫-ביי.‬ 243 00:20:31,026 --> 00:20:32,736 ‫אנחנו חוזרות למחוז סאפוק.‬ 244 00:20:33,570 --> 00:20:34,821 ‫אימא, מה קרה?‬ 245 00:20:37,074 --> 00:20:37,908 ‫אימא?‬ 246 00:20:39,493 --> 00:20:41,328 ‫לא הסכימו לומר לי בטלפון.‬ 247 00:20:57,594 --> 00:20:59,638 ‫כשהניידת הגיעה, היא כבר נעלמה.‬ 248 00:21:00,138 --> 00:21:02,975 ‫תושבי השכונה נראו רגועים. הכול נראה כשורה.‬ 249 00:21:03,141 --> 00:21:06,520 ‫הם חשבו שמדובר בריב בין בני זוג‬ 250 00:21:06,603 --> 00:21:07,771 ‫שנפתר מעצמו.‬ 251 00:21:08,605 --> 00:21:10,649 ‫מה אתה יודע על אוק ביץ'?‬ ‫-אני...‬ 252 00:21:11,149 --> 00:21:14,319 ‫אני יודע שהחבר'ה‬ ‫יוצאים שם למסיבות מדי פעם.‬ 253 00:21:14,403 --> 00:21:16,238 ‫למה?‬ ‫-איזה מין מסיבות?‬ 254 00:21:16,321 --> 00:21:17,239 ‫בחייך, ריצ'רד.‬ 255 00:21:17,489 --> 00:21:21,660 ‫ימי הולדת, מסיבות בר מצווה,‬ ‫מסיבות קינסניירה. בחייך, אתה יודע.‬ 256 00:21:21,910 --> 00:21:23,453 ‫זו בדיחה בעיניך?‬ 257 00:21:23,745 --> 00:21:24,830 ‫לא.‬ 258 00:21:25,831 --> 00:21:28,959 ‫תראה, היא לא נמצאת בתא המטען שלי.‬ 259 00:21:30,585 --> 00:21:33,130 ‫הבעיה האמיתית שלך זו האימא שמחכה בחוץ.‬ 260 00:21:33,880 --> 00:21:34,923 ‫היא עצבנית.‬ 261 00:21:40,137 --> 00:21:41,013 ‫בסדר.‬ 262 00:21:42,222 --> 00:21:43,265 ‫אני אטפל בזה.‬ 263 00:21:47,436 --> 00:21:49,980 ‫בסדר, גבירותיי. בואו איתי, בבקשה. מכאן.‬ 264 00:21:50,063 --> 00:21:51,690 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 265 00:22:01,992 --> 00:22:03,160 ‫גברת גילברט.‬ 266 00:22:04,578 --> 00:22:07,289 ‫תודה שבאת במהירות. אני...‬ 267 00:22:07,789 --> 00:22:09,333 ‫אני המפכ"ל דורמר.‬ 268 00:22:11,293 --> 00:22:13,670 ‫אני יודע שבאת מרחוק...‬ ‫-היא אחת הקורבנות?‬ 269 00:22:14,796 --> 00:22:15,964 ‫נראה שלא.‬ 270 00:22:16,381 --> 00:22:19,801 ‫אבל אנחנו סורקים את האזור ברגע זה.‬ 271 00:22:19,885 --> 00:22:22,804 ‫מחר על הבוקר נתחיל בחיפושים מן האוויר.‬ 272 00:22:22,888 --> 00:22:26,224 ‫בהנחה שהיא... אתם מחפשים בכל מקום, כן?‬ 273 00:22:29,936 --> 00:22:33,565 ‫אם יותר לי, אני רוצה לשאול אותך‬ ‫כמה שאלות בנוגע לשאנן.‬ 274 00:22:33,648 --> 00:22:38,028 ‫מה את יכולה לספר לי על הגברים‬ ‫בחייה של שאנן?‬ 275 00:22:38,111 --> 00:22:40,614 ‫יש לה חבר, אלכס דיאז.‬ 276 00:22:41,114 --> 00:22:42,824 ‫יש עוד מישהו שכדאי לדבר איתו?‬ 277 00:22:43,241 --> 00:22:45,410 ‫נהג. פק, מייקל פק.‬ 278 00:22:45,494 --> 00:22:46,787 ‫מה לגבי הרופא?‬ 279 00:22:47,871 --> 00:22:49,081 ‫איזה רופא?‬ 280 00:22:49,498 --> 00:22:52,250 ‫הוא התקשר אליי בבוקר אחרי שהיא נעלמה.‬ 281 00:22:52,542 --> 00:22:54,419 ‫הוא אמר שראה אותה ועזר לה.‬ 282 00:22:54,503 --> 00:22:56,421 ‫הוא מנהל בית מחסה לנערות בסיכון.‬ 283 00:22:57,005 --> 00:23:00,467 ‫מה לגבי הז'קט שלה?‬ ‫-הז'קט ברשותנו, ואנחנו עורכים בדיקות.‬ 284 00:23:03,887 --> 00:23:05,847 ‫את זוכרת מה שמו של הרופא?‬ 285 00:23:07,307 --> 00:23:08,225 ‫פאק.‬ 286 00:23:09,810 --> 00:23:12,354 ‫הרפר? הסקל?‬ ‫-זה בסדר.‬ 287 00:23:12,437 --> 00:23:14,439 ‫אני לא זוכרת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 288 00:23:15,816 --> 00:23:19,361 ‫גברת גילברט, חסר לנו הרבה מידע כרגע.‬ 289 00:23:20,195 --> 00:23:22,823 ‫לכן חשוב מאוד‬ 290 00:23:23,824 --> 00:23:25,409 ‫שלא תדברי עם התקשורת.‬ 291 00:23:25,951 --> 00:23:27,035 ‫תני לנו לטפל בזה.‬ 292 00:23:28,036 --> 00:23:31,957 ‫אם תגידי מילה אחת לא במקום,‬ ‫הם יעשו מזה מטעמים. זה לטובתך.‬ 293 00:23:33,125 --> 00:23:34,209 ‫וגם לטובת שרון.‬ 294 00:23:35,377 --> 00:23:36,628 ‫קוראים לה שאנן.‬ 295 00:23:37,212 --> 00:23:40,132 ‫החופים היפהפיים של לונג איילנד, ניו יורק,‬ 296 00:23:40,215 --> 00:23:44,094 ‫הפכו לרקע של תעלומת רצח.‬ 297 00:23:44,177 --> 00:23:46,805 ‫הקורבנות עסקו במקצוע מסוכן מאוד,‬ 298 00:23:46,888 --> 00:23:51,351 ‫ואנו מאמינים כי הרציחות‬ ‫קשורות קשר ישיר למקצוע שלהן.‬ 299 00:23:51,435 --> 00:23:55,105 ‫משרד הפתולוג‬ ‫קבע כי סיבת המוות של ארבע הנשים‬ 300 00:23:55,188 --> 00:23:56,690 ‫היא חניקה.‬ 301 00:23:56,773 --> 00:23:58,817 ‫כל אחת מהגופות נעטפה בקפידה ב...‬ 302 00:23:58,900 --> 00:24:02,487 ‫שאנן גילברט בת ה-24, יצאנית מג'רזי סי...‬ 303 00:24:05,532 --> 00:24:07,617 ‫מעצבן אותי שקוראים לה יצאנית.‬ 304 00:24:07,909 --> 00:24:10,328 ‫מה חשבת, שיגידו שהיא עורכת דין?‬ 305 00:24:11,455 --> 00:24:15,459 ‫תמיד אמרתי לכן שלמעשים שלכן‬ ‫יהיו השלכות בסופו של דבר.‬ 306 00:24:15,542 --> 00:24:16,918 ‫מעולם לא אמרת את זה.‬ 307 00:24:19,629 --> 00:24:21,256 ‫נשמע שאת מאשימה אותה.‬ 308 00:24:21,631 --> 00:24:25,260 ‫אולי אני צריכה להאשים אותך,‬ ‫כי לא סיפרת לי שהיא בזוגיות אלימה.‬ 309 00:24:25,343 --> 00:24:28,013 ‫כמו שאת לא סיפרת לי שהיא יצאנית?‬ 310 00:24:29,181 --> 00:24:30,891 ‫למה לא עשית כלום?‬ 311 00:24:36,730 --> 00:24:38,231 ‫מה עוד את לא מספרת לי?‬ 312 00:24:46,823 --> 00:24:49,451 ‫חיכיתי במכונית, כרגיל.‬ 313 00:24:50,535 --> 00:24:52,078 ‫שיחקתי "מילים עם חברים".‬ 314 00:24:52,913 --> 00:24:54,831 ‫ואז הלקוח,‬ 315 00:24:55,207 --> 00:24:57,709 ‫איזה מניאק שמן, ניגש לחלון ואמר לי...‬ 316 00:24:58,335 --> 00:25:00,045 ‫תוציא אותה מהבית שלי!‬ 317 00:25:01,171 --> 00:25:02,631 ‫אתה צוחק עליי?‬ 318 00:25:03,173 --> 00:25:05,383 ‫אז נכנסתי לבית ו...‬ 319 00:25:05,842 --> 00:25:09,346 ‫שאנן הייתה מכווצת על הרצפה מאחורי הספה.‬ ‫היא רעדה.‬ 320 00:25:10,514 --> 00:25:12,516 ‫והיא התקשרה למוקד החירום.‬ ‫-הצילו!‬ 321 00:25:12,807 --> 00:25:14,434 ‫היא התחילה לצרוח.‬ ‫-הצילו!‬ 322 00:25:14,518 --> 00:25:17,687 ‫מה את עושה? שאנן, תעצרי!‬ ‫-שמישהו יעזור לי!‬ 323 00:25:18,271 --> 00:25:19,105 ‫שאנן!‬ 324 00:25:19,523 --> 00:25:21,858 ‫אז אמרתי לה, "אני מנסה לעזור לך".‬ 325 00:25:22,234 --> 00:25:23,860 ‫בסוף אמרתי, "על הזין שלי",‬ 326 00:25:23,985 --> 00:25:26,863 ‫ופשוט נסעתי לאוק ביץ'‬ ‫והתחלתי לדפוק על דלתות.‬ 327 00:25:27,614 --> 00:25:28,990 ‫דיברתי עם הלקוח.‬ 328 00:25:30,116 --> 00:25:33,620 ‫פגשתי בחור צולע שהסכים לעזור לי.‬ 329 00:25:35,539 --> 00:25:36,998 ‫איך קראו ללקוח?‬ 330 00:25:37,290 --> 00:25:38,166 ‫ברואר.‬ 331 00:25:39,543 --> 00:25:41,378 ‫הוא כנראה עשה משהו שהבהיל אותה.‬ 332 00:25:53,473 --> 00:25:58,603 ‫משטרת מחוז סאפוק חוקרת תושב אוק ביץ'‬ ‫הקשור, לפי החשד, להיעלמותה של שאנן גילברט.‬ 333 00:25:58,687 --> 00:26:01,481 ‫ארבעת השלדים‬ ‫שנמצאו בשולי אושן פארקוויי זוהו‬ 334 00:26:01,565 --> 00:26:04,234 ‫כשרידיהן של מורין בריינרד-ברנס,‬ ‫מליסה ברתלמי,‬ 335 00:26:04,317 --> 00:26:06,611 ‫אמבר קוסטלו ומגאן ווטרמן.‬ 336 00:26:06,695 --> 00:26:09,281 ‫כולן עסקו בזנות ופרסמו מודעות בקרייגסליסט.‬ 337 00:26:09,364 --> 00:26:12,367 ‫הראשונה נעלמה ב-2007,‬ 338 00:26:12,450 --> 00:26:15,036 ‫והאחרונה נעלמה לפני שלושה חודשים.‬ ‫המפכ"ל...‬ 339 00:26:15,120 --> 00:26:18,123 ‫למה לעזאזל אנחנו מגלות את זה‬ ‫מ"הטודיי שואו"?‬ 340 00:26:20,959 --> 00:26:21,876 ‫מה דעתך?‬ 341 00:26:23,962 --> 00:26:26,298 ‫- מתפללים למען שאנן מריה גילברט -‬ 342 00:26:26,381 --> 00:26:29,301 ‫פתחו דף כזה לכל הבחורות האחרות.‬ ‫-כל האחרות מתות.‬ 343 00:26:31,761 --> 00:26:34,723 ‫המשפחות שלהן הזמינו אותנו לאזכרה.‬ ‫-דיברתן איתם?‬ 344 00:26:34,806 --> 00:26:35,640 ‫ברשת.‬ 345 00:26:36,141 --> 00:26:38,518 ‫אנחנו לא הולכות לשום אזכרה.‬ ‫-למה?‬ 346 00:26:38,602 --> 00:26:40,103 ‫כי שאנן לא מתה.‬ 347 00:26:40,186 --> 00:26:43,440 ‫משטרת מחוז סאפוק.‬ ‫-אני רוצה לדבר עם המפכ"ל דורמר.‬ 348 00:26:44,899 --> 00:26:49,154 ‫תגידי לו שמרי גילברט התקשרה,‬ ‫ואם הוא לא יחזור אליי בשעה הקרובה,‬ 349 00:26:49,237 --> 00:26:51,906 ‫אני אסע ישר לבית המחורבן שלו!‬ 350 00:26:52,407 --> 00:26:53,575 ‫נתראה בארוחת ערב.‬ 351 00:26:58,872 --> 00:27:01,750 ‫תושב אוק ביץ' ג'וזף ברואר,‬ ‫ששכר את שאנן גילברט,‬ 352 00:27:02,083 --> 00:27:05,545 ‫נוקה מחשד לאחר שעבר בהצלחה בדיקת פוליגרף.‬ 353 00:27:05,629 --> 00:27:07,964 ‫שתי שאלות נותרו ללא מענה:‬ 354 00:27:08,381 --> 00:27:12,344 ‫מי הורג נשים העובדות בזנות בלונג איילנד?‬ ‫ואיפה שאנן גילברט?‬ 355 00:27:12,636 --> 00:27:15,555 ‫המשטרה זיהתה את שרידיהן של ארבע נשים...‬ ‫-כן, שלום.‬ 356 00:27:15,639 --> 00:27:18,350 ‫זו הפעם ה-20 שאני מתקשרת!‬ 357 00:27:18,933 --> 00:27:22,729 ‫מה הם עושים כדי למצוא אותה?‬ ‫ולמה לעזאזל שחררו את המניאק ההוא?‬ 358 00:27:22,812 --> 00:27:23,647 ‫הוא שכר...‬ 359 00:27:23,730 --> 00:27:27,776 ‫...יצאנית שנעלמה בשבוע שעבר‬ ‫לאחר פגישה עם לקוח מקרייגסליסט.‬ 360 00:27:28,151 --> 00:27:32,280 ‫האם עוד עשרות נשים נרצחו והושלכו כמו אשפה‬ 361 00:27:32,697 --> 00:27:34,741 ‫באותה רצועת חוף,‬ 362 00:27:34,824 --> 00:27:36,701 ‫וגופותיהן טרם נמצאו?‬ 363 00:27:36,785 --> 00:27:40,413 ‫אנחנו מדווחים בשידור חי מאתר הקבורה בחוף.‬ 364 00:27:40,497 --> 00:27:44,459 ‫הבנות האלה הן טרף קל.‬ ‫הן נמצאות בסיכון גבוה.‬ 365 00:27:44,793 --> 00:27:47,671 ‫אין להן משפחות, ואף אחד לא מחפש אותן.‬ 366 00:27:53,134 --> 00:27:57,472 ‫- נעדרת‬ ‫שאנן גילברט -‬ 367 00:28:29,879 --> 00:28:31,131 ‫מה קורה, גברת גילברט?‬ 368 00:28:31,214 --> 00:28:35,301 ‫הטלפון שלך מקולקל או שהמזכירה שלך מפגרת,‬ ‫כי השארתי לך לפחות 50 הודעות.‬ 369 00:28:36,928 --> 00:28:40,306 ‫זאת הבת שלי, שאנן מריה גילברט.‬ 370 00:28:40,640 --> 00:28:43,268 ‫יש כאן תמונה לכל יום שהיא נעדרת.‬ 371 00:28:43,351 --> 00:28:47,313 ‫ואני אמשיך לתלות תמונות‬ ‫עד שתמצאו אותה או שתמותו מחתכי נייר!‬ 372 00:28:47,731 --> 00:28:51,943 ‫אל תתעלמו ממני.‬ ‫-אף אחד לא מתעלם ממך, גברת גילברט.‬ 373 00:28:52,944 --> 00:28:55,488 ‫אני יודעת לשמור טינה, ואם לא תעזור לי,‬ 374 00:28:55,572 --> 00:28:57,657 ‫אני אמרר לך את החיים.‬ 375 00:28:58,575 --> 00:29:02,579 ‫ושלא תעז לקרוא שוב לבת שלי יצאנית!‬ 376 00:29:11,796 --> 00:29:15,049 ‫בסדר, תגידי להם שנבוא לאזכרה,‬ ‫אבל תדרשי להיפגש קודם.‬ 377 00:29:15,133 --> 00:29:18,094 ‫ותוודאי שכולם יבואו.‬ ‫-מה את לובשת?‬ 378 00:29:25,852 --> 00:29:27,479 ‫- חדשות טובות, אנחנו באות -‬ 379 00:29:27,562 --> 00:29:30,857 ‫- נהיה איתכם במלון עד לאזכרה ביום ראשון -‬ 380 00:29:30,940 --> 00:29:34,110 ‫- נתראה מחר במסעדה! -‬ 381 00:29:40,575 --> 00:29:42,952 ‫זו נסיעה ארוכה לאוק ביץ'.‬ 382 00:29:44,120 --> 00:29:46,831 ‫על מה דיברתם בדרך?‬ ‫-לא יודע. על...‬ 383 00:29:48,792 --> 00:29:49,793 ‫עבודה.‬ 384 00:29:51,252 --> 00:29:52,253 ‫מזג האוויר.‬ 385 00:29:55,089 --> 00:29:59,219 ‫היא סיפרה לי שהיא והחבר שלה הגניבו טאקו‬ ‫לסרט החדש של פרדי בקניון הדסון.‬ 386 00:30:01,387 --> 00:30:03,765 ‫היא אמרה שהיא מתכננת לבקר את אימא שלה?‬ 387 00:30:08,812 --> 00:30:10,814 ‫רגע, אתה רציני?‬ 388 00:30:15,026 --> 00:30:16,820 ‫אתה לא יודע כלום על אימא שלה?‬ 389 00:30:20,824 --> 00:30:23,743 ‫אלוהים, הנשים האלה פתטיות כל כך.‬ 390 00:30:24,619 --> 00:30:28,289 ‫עדיף שלא נדבר הרבה.‬ ‫שלא ידחפו את האף לעניינים שלנו.‬ 391 00:30:30,291 --> 00:30:32,961 ‫מה זה?‬ ‫-המחברת שלי. אני אתעד את השיחה.‬ 392 00:30:39,759 --> 00:30:41,261 ‫אולי כל אחת תציג את עצמה?‬ 393 00:30:42,387 --> 00:30:46,349 ‫אני מיסי. באתי לכאן מקונטיקט‬ ‫בגלל אחותי מורין.‬ 394 00:30:47,433 --> 00:30:49,477 ‫טוב לפגוש את כולכן סוף סוף.‬ 395 00:30:50,812 --> 00:30:51,646 ‫אימא.‬ 396 00:30:54,023 --> 00:30:54,941 ‫תגידי משהו.‬ 397 00:30:59,195 --> 00:31:00,280 ‫אני לוריין.‬ 398 00:31:01,573 --> 00:31:03,366 ‫אימא של מגאן.‬ 399 00:31:06,452 --> 00:31:08,705 ‫אני גרה במיין. מכרתי את הטלוויזיה שלי‬ 400 00:31:08,872 --> 00:31:11,624 ‫כדי שיהיה לי כסף לחדר במלון עד האזכרה.‬ 401 00:31:13,001 --> 00:31:14,043 ‫אני לין.‬ 402 00:31:15,587 --> 00:31:18,214 ‫אימא של מליסה.‬ 403 00:31:19,173 --> 00:31:21,175 ‫זו הבת השנייה שלי, אמנדה.‬ 404 00:31:21,509 --> 00:31:23,052 ‫באנו הנה מבאפלו.‬ 405 00:31:28,641 --> 00:31:29,601 ‫קים כאן.‬ 406 00:31:33,730 --> 00:31:34,898 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 407 00:31:36,065 --> 00:31:38,234 ‫בדיוק הצגנו את עצמנו בפני הקבוצה.‬ 408 00:31:38,568 --> 00:31:40,570 ‫אמרנו מאיפה אנחנו ואת מי איבדנו.‬ 409 00:31:40,653 --> 00:31:41,946 ‫בסדר. אני קים.‬ 410 00:31:42,488 --> 00:31:43,948 ‫אני מצפון קרוליינה.‬ 411 00:31:44,490 --> 00:31:46,534 ‫אני אוהבת גלידה עם פצפוצים‬ 412 00:31:46,618 --> 00:31:48,578 ‫וטיולים ארוכים על החוף,‬ 413 00:31:48,661 --> 00:31:50,038 ‫ואני אחותה של אמבר.‬ 414 00:31:54,042 --> 00:31:54,918 ‫פספסתי משהו?‬ 415 00:31:58,254 --> 00:31:59,714 ‫אתה רציני?‬ 416 00:32:01,007 --> 00:32:03,092 ‫אתה לא יודע כלום על אימא שלה?‬ 417 00:32:03,801 --> 00:32:05,595 ‫היא טיפוס מיוחד.‬ 418 00:32:06,721 --> 00:32:09,265 ‫כן, היא נטשה את הבת שלה בגיל צעיר.‬ 419 00:32:10,934 --> 00:32:13,561 ‫שאנן עברה בין משפחות אומנה כל חייה.‬ 420 00:32:14,520 --> 00:32:16,814 ‫אימא שלה רק לוקחת ממנה כסף.‬ 421 00:32:18,650 --> 00:32:21,069 ‫לא אכפת לה איך שאנן מרוויחה אותו.‬ 422 00:32:22,487 --> 00:32:24,739 ‫העיקר שהיא חולקת איתה ברווחים.‬ 423 00:32:26,324 --> 00:32:28,159 ‫לבת שלי היו שלושה טלפונים.‬ 424 00:32:28,952 --> 00:32:30,745 ‫גם לבת שלי היו שלושה טלפונים.‬ 425 00:32:30,828 --> 00:32:32,497 ‫היא עבדה ב...‬ 426 00:32:33,706 --> 00:32:34,707 ‫קרייגסליסט.‬ 427 00:32:34,791 --> 00:32:36,542 ‫כן, גם מורין.‬ 428 00:32:36,709 --> 00:32:38,086 ‫גם מליסה.‬ 429 00:32:38,169 --> 00:32:42,715 ‫כולן עשו את זה. בגלל זה הן דומות,‬ ‫כי הלקוחות "עושים קניות" באינטרנט.‬ 430 00:32:42,799 --> 00:32:46,177 ‫במוקדם או במאוחר יתפסו את הבחור הזה.‬ ‫אי אפשר...‬ 431 00:32:46,803 --> 00:32:48,513 ‫לאתר אותו באמצעות המחשב?‬ 432 00:32:49,180 --> 00:32:52,475 ‫הלקוחות לא שולחים דוא"ל.‬ ‫הבחורה מפרסמת מספר, והם מתקשרים.‬ 433 00:32:52,558 --> 00:32:56,229 ‫ואי אפשר לאתר את השיחה,‬ ‫כי הבנות משתמשות בטלפונים חד-פעמיים.‬ 434 00:32:56,479 --> 00:32:58,064 ‫יפה לך, איזו שליטה בחומר.‬ 435 00:32:58,731 --> 00:33:01,234 ‫הם חושבים שכל הבנות היו מכורות לסמים.‬ 436 00:33:01,317 --> 00:33:04,028 ‫מליסה לא השתמשה בסמים.‬ ‫-גם מורין לא.‬ 437 00:33:04,112 --> 00:33:05,196 ‫היא שתתה.‬ 438 00:33:05,279 --> 00:33:08,157 ‫אלכוהול טוב יותר מסמים, כי הוא חוקי.‬ 439 00:33:08,366 --> 00:33:10,702 ‫אבל קוקאין הכי עוזר לך להמשיך לעבוד.‬ 440 00:33:11,494 --> 00:33:12,745 ‫ככה מרוויחים הרבה.‬ 441 00:33:14,163 --> 00:33:17,041 ‫הבנות שלכן ידעו את זה,‬ ‫גם אם אתן לא רוצות להאמין.‬ 442 00:33:20,545 --> 00:33:23,214 ‫אמרו לי שמגאן בחרה להיעלם.‬ 443 00:33:24,048 --> 00:33:24,882 ‫ש...‬ 444 00:33:26,884 --> 00:33:28,177 ‫שהיא לא אוהבת אותי.‬ 445 00:33:31,973 --> 00:33:35,101 ‫זה עצוב, אבל במובן מסוים הוקל לי.‬ 446 00:33:35,435 --> 00:33:37,353 ‫לפחות מתייחסים אלינו סוף-סוף.‬ 447 00:33:37,437 --> 00:33:38,271 ‫את רצינית?‬ 448 00:33:39,814 --> 00:33:43,317 ‫אם את חושבת שאכפת להם מהבנות האלה,‬ ‫את הוזה.‬ 449 00:33:44,110 --> 00:33:45,945 ‫הם לא חיפשו אותן.‬ 450 00:33:46,779 --> 00:33:50,950 ‫שוטר עצר בשולי הכביש‬ ‫כי הכלב שלו רצה לחרבן.‬ 451 00:33:51,034 --> 00:33:52,618 ‫הוא מצא אותן בטעות.‬ 452 00:33:52,952 --> 00:33:54,203 ‫התכוונתי לומר ש...‬ 453 00:33:55,496 --> 00:33:59,042 ‫לפחות מדברים על זה בחדשות.‬ ‫אנשים מודעים לזה.‬ 454 00:34:00,001 --> 00:34:01,669 ‫צפית בחדשות?‬ 455 00:34:02,462 --> 00:34:05,631 ‫"הוא שוטר", "הוא דייג צדפות",‬ ‫"הוא, הוא, הוא".‬ 456 00:34:05,715 --> 00:34:07,383 ‫מדברים רק עליו.‬ 457 00:34:08,301 --> 00:34:10,553 ‫והבנות שלנו? מי מדבר עליהן?‬ 458 00:34:11,387 --> 00:34:15,099 ‫וכשמדברים עליהן,‬ ‫משתמשים במילים כמו "יצאנית", "פרוצה",‬ 459 00:34:15,516 --> 00:34:17,518 ‫"עובדת בזנות", "נערת ליווי".‬ 460 00:34:18,061 --> 00:34:20,521 ‫אף פעם לא "חברה", "אחות",‬ 461 00:34:21,272 --> 00:34:22,482 ‫"אימא", "בת".‬ 462 00:34:23,816 --> 00:34:24,859 ‫לא אכפת להם.‬ 463 00:34:25,610 --> 00:34:26,611 ‫הם מאשימים אותן.‬ 464 00:34:28,362 --> 00:34:30,698 ‫והתפקיד שלנו כאימהות‬ 465 00:34:31,199 --> 00:34:32,492 ‫וכאחיות‬ 466 00:34:33,367 --> 00:34:35,536 ‫הוא לוודא שלא ישכחו את הבנות האלה.‬ 467 00:34:37,121 --> 00:34:38,956 ‫אז את רוצה לדחות את האזכרה?‬ 468 00:34:39,624 --> 00:34:40,833 ‫לא, נערוך את האזכרה.‬ 469 00:34:41,250 --> 00:34:42,627 ‫נערוך אותה באוק ביץ',‬ 470 00:34:43,044 --> 00:34:44,962 ‫בחצר הקדמית המזוינת שלהם.‬ 471 00:34:59,352 --> 00:35:01,354 ‫- אוק איילנד ביץ' -‬ 472 00:35:10,947 --> 00:35:12,281 ‫מי אמר להם שאנחנו כאן?‬ 473 00:35:16,452 --> 00:35:20,289 ‫זו קהילה פרטית! אני מתקשרת למשטרה!‬ 474 00:35:20,456 --> 00:35:22,667 ‫אין בעיה. ייקח להם שעה להגיע.‬ 475 00:35:25,419 --> 00:35:28,548 ‫אפרופו המשטרה, אפשר להשתמש בטלפון שלך?‬ ‫-בטח.‬ 476 00:35:28,798 --> 00:35:29,632 ‫למה?‬ 477 00:35:29,715 --> 00:35:31,342 ‫את המספר שלי הם כבר מזהים.‬ 478 00:35:35,972 --> 00:35:38,891 ‫אישה מטורפת עומדת להתפרע באוק ביץ'.‬ 479 00:35:40,977 --> 00:35:42,061 ‫בואו מהר!‬ 480 00:36:08,504 --> 00:36:09,422 ‫מי גר כאן?‬ 481 00:36:11,340 --> 00:36:13,009 ‫הבן זונה ששכר אותה.‬ 482 00:37:21,118 --> 00:37:22,036 ‫אימא?‬ 483 00:37:26,791 --> 00:37:27,625 ‫אימא!‬ 484 00:37:43,307 --> 00:37:44,308 ‫שתים עשרה דקות.‬ 485 00:37:45,476 --> 00:37:49,397 ‫עכשיו שנינו יודעים שאתה יכול להגיע בזמן‬ ‫ושהמזכירה שלך לא מפגרת.‬ 486 00:37:50,481 --> 00:37:53,150 ‫אולי נחזור למשרד שלי ונדבר על זה?‬ 487 00:37:53,234 --> 00:37:54,318 ‫נדבר כאן.‬ 488 00:37:56,320 --> 00:37:57,321 ‫זאת...‬ 489 00:37:57,405 --> 00:37:59,490 ‫זאת קהילה פרטית.‬ 490 00:37:59,573 --> 00:38:01,617 ‫בסדר, אתה מוזמן לעצור אותי.‬ 491 00:38:01,701 --> 00:38:03,703 ‫תקשיבי, באתי לעשות לך טובה.‬ 492 00:38:03,786 --> 00:38:05,913 ‫אני לא רוצה שייקחו אותך מפה באזיקים.‬ 493 00:38:06,163 --> 00:38:08,374 ‫את לא מבינה? כששוטרי הסיור יגיעו,‬ 494 00:38:08,457 --> 00:38:11,752 ‫הם יעצרו אותך על הסגת גבול.‬ ‫-בסדר, שאני אבין,‬ 495 00:38:12,128 --> 00:38:15,256 ‫כשהבת שלי התקשרה וביקשה עזרה,‬ ‫השוטרים הגיעו כעבור שעה,‬ 496 00:38:15,339 --> 00:38:19,552 ‫אבל כשעקרת בית מפונקת מתקשרת,‬ ‫אתה מגיע לפני שהיא מסיימת להכין כריך?!‬ 497 00:38:19,760 --> 00:38:23,639 ‫אני לא יודע מה את מחפשת, גברת גילברט,‬ ‫אבל לא תמצאי את זה כאן.‬ 498 00:38:24,181 --> 00:38:27,101 ‫בסדר, אז למה בתי בת ה-14‬ ‫מצאה את העגיל של אחותה‬ 499 00:38:27,184 --> 00:38:29,437 ‫מחוץ לביתו של הגבר ששחררתם ממעצר?‬ 500 00:38:30,479 --> 00:38:33,399 ‫שאנן ברחה לכאן בצרחות ב-4:51 בבוקר,‬ 501 00:38:33,482 --> 00:38:35,026 ‫ואף אחד לא עזר לה.‬ 502 00:38:35,359 --> 00:38:37,486 ‫איפה הזעזוע? איפה הדאגה?‬ 503 00:38:38,362 --> 00:38:40,448 ‫אילו מצאו ארבע גופות אצלי בשכונה,‬ 504 00:38:40,531 --> 00:38:43,242 ‫הייתי צועקת מהגגות ודורשת תשובות.‬ 505 00:38:44,243 --> 00:38:45,328 ‫מה הם מסתירים?‬ 506 00:38:47,580 --> 00:38:49,332 ‫מה את מסתירה, גברת גילברט?‬ 507 00:38:50,499 --> 00:38:53,210 ‫לא סיפרת לי ששאנן גדלה בבתי אומנה.‬ 508 00:38:57,131 --> 00:39:01,177 ‫ואתה לא סיפרת לי שכמעט פיטרו אותך‬ ‫בגלל אי-סדרים במחלקה שלך.‬ 509 00:39:03,846 --> 00:39:05,181 ‫תמשיך בעבודה הטובה.‬ 510 00:39:16,067 --> 00:39:17,318 ‫לכל הרוחות.‬ 511 00:39:17,401 --> 00:39:22,698 ‫- מלון שורליין -‬ 512 00:39:23,115 --> 00:39:26,118 ‫כתבתי את כל מספרי הבתים‬ ‫ומספרי הרישוי שראיתי.‬ 513 00:39:26,744 --> 00:39:29,205 ‫אנחנו צריכות לדבר עם האנשים האלה והאלה.‬ 514 00:39:30,081 --> 00:39:33,501 ‫אולי אחד מהם ראה אותה.‬ ‫-אף אחד לא ידבר. הם רוצים שנסתלק.‬ 515 00:39:34,418 --> 00:39:38,255 ‫האנשים האלה מגבים זה את זה.‬ ‫לכולם יש חברים במשטרת סאפוק.‬ 516 00:39:38,547 --> 00:39:41,842 ‫במשטרה אמרו‬ ‫שכולם עברו בהצלחה בדיקת פוליגרף.‬ 517 00:39:42,218 --> 00:39:47,390 ‫כן, אבל פוליגרף לא שווה כלום כשהשאלות הן‬ ‫"מה שמך?" ו"מה הצבע האהוב עליך?"‬ 518 00:39:48,808 --> 00:39:53,020 ‫נשמע ששאנן ברחה מהנהג שלה.‬ ‫שומעים אותו בשיחה שלה למוקד החירום.‬ 519 00:39:53,104 --> 00:39:54,271 ‫זה לא הגיוני.‬ 520 00:39:54,939 --> 00:39:58,442 ‫לא חשוב כמה אני מחורפנת,‬ ‫אני רצה אל הנהג הזה,‬ 521 00:39:58,526 --> 00:40:02,029 ‫כי הוא דרך המילוט שלי,‬ ‫הוא רשת הבטיחות שלי. על זה משלמים לו.‬ 522 00:40:04,865 --> 00:40:09,203 ‫אולי הוא כעס כי היא לא שילמה לו.‬ ‫-למה שהיא לא תשלם לנהג שלה?‬ 523 00:40:13,416 --> 00:40:15,501 ‫אולי כי היא שלחה כסף הביתה.‬ 524 00:40:17,628 --> 00:40:20,131 ‫את לא יודעת שהיא לא שילמה לו. את רק מנחשת.‬ 525 00:40:20,631 --> 00:40:21,715 ‫אני מניחה.‬ 526 00:40:21,799 --> 00:40:25,553 ‫כנראה הכריחו אותה להתמסטל,‬ ‫לשתות, לעשות סמים...‬ 527 00:40:25,636 --> 00:40:27,430 ‫לא הכריחו אותה.‬ ‫-בסדר, לא משנה.‬ 528 00:40:27,513 --> 00:40:29,348 ‫אני אומרת לך את זה מניסיון.‬ 529 00:40:29,640 --> 00:40:31,600 ‫ואני אומרת לך שאת לא שאנן.‬ 530 00:40:35,563 --> 00:40:37,231 ‫מרי, אני יודעת שכואב לך...‬ 531 00:40:38,399 --> 00:40:43,696 ‫יותר משכואב לי ולכל שאר הנשים שכאן,‬ ‫כי שאנן עדיין נעדרת,‬ 532 00:40:44,989 --> 00:40:46,824 ‫והידיעה עדיפה מחוסר הוודאות.‬ 533 00:40:49,326 --> 00:40:51,120 ‫אבל את לא באמת חושבת ש...‬ 534 00:41:02,798 --> 00:41:05,885 ‫אני רק אומרת שכדאי שתביני‬ ‫שזה עלול להיגמר בצורה אחרת.‬ 535 00:41:07,386 --> 00:41:09,889 ‫אם את כזאת חכמה, תגידי לי, איך זה ייגמר?‬ 536 00:42:10,282 --> 00:42:11,116 ‫הלו?‬ 537 00:42:12,034 --> 00:42:13,327 ‫הגעתי למרי גילברט?‬ 538 00:42:14,161 --> 00:42:14,995 ‫כן.‬ 539 00:42:15,371 --> 00:42:16,789 ‫שמי ג'ו סקליס.‬ 540 00:42:16,872 --> 00:42:20,209 ‫יש לי מידע שתרצי לשמוע.‬ 541 00:43:14,221 --> 00:43:16,765 ‫אני שכן של ג'ו ברואר, הלקוח.‬ 542 00:43:17,891 --> 00:43:21,145 ‫השגתי את המספר שלך מאחד העלונים שתלית.‬ 543 00:43:21,478 --> 00:43:24,273 ‫משטרת סאפוק כבר לא מחזירה לי שיחות.‬ 544 00:43:25,691 --> 00:43:28,694 ‫את תגלי שהאנשים הטובים של אוק ביץ'‬ 545 00:43:29,987 --> 00:43:32,072 ‫חיים את חייהם לפי כלל אחד:‬ 546 00:43:32,156 --> 00:43:34,199 ‫היזהרו מאנשים העלולים...‬ 547 00:43:35,993 --> 00:43:38,495 ‫העלולים להרוס דבר טוב מאוד.‬ 548 00:43:38,579 --> 00:43:43,167 ‫ואת, גברתי, הגורם הזר שהם חוששים מפניו.‬ 549 00:43:48,672 --> 00:43:51,925 ‫- אוק ביץ' -‬ 550 00:43:52,676 --> 00:43:54,845 ‫לא ידעתי ששאנן עובדת בזנות.‬ 551 00:43:55,679 --> 00:43:58,057 ‫לא ידעתי שהיא שלחה כסף הביתה.‬ 552 00:44:00,100 --> 00:44:01,894 ‫היא לא נותנת לאף אחד לעזור לה.‬ 553 00:44:03,854 --> 00:44:06,023 ‫חשבתי שאנחנו עושות את זה יחד.‬ 554 00:44:07,816 --> 00:44:09,360 ‫זה מעצבן נורא.‬ 555 00:44:11,070 --> 00:44:12,363 ‫סליחה.‬ 556 00:44:12,446 --> 00:44:13,947 ‫לא עקבנו אחריכן.‬ 557 00:44:14,031 --> 00:44:15,074 ‫האמת שכן.‬ 558 00:44:18,619 --> 00:44:19,995 ‫על מה אתן מדברות?‬ 559 00:44:20,704 --> 00:44:21,747 ‫משפחות.‬ 560 00:44:22,748 --> 00:44:23,666 ‫כן.‬ 561 00:44:25,084 --> 00:44:26,960 ‫תספרי לי משהו נחמד על שאנן.‬ 562 00:44:28,879 --> 00:44:31,590 ‫היא סיימה תיכון שנתיים‬ ‫לפני שאר המחזור שלה.‬ 563 00:44:33,300 --> 00:44:34,426 ‫היא הייתה חכמה.‬ 564 00:44:35,386 --> 00:44:38,222 ‫היא הייתה הראשונה במשפחה שלמדה במכללה.‬ 565 00:44:40,432 --> 00:44:42,267 ‫קראתי לה "דיווה".‬ 566 00:44:44,103 --> 00:44:45,979 ‫כי היא כזאת דיווה קטנה.‬ 567 00:44:48,148 --> 00:44:50,109 ‫אמבר הייתה בגובה 1.50 מטר‬ 568 00:44:50,401 --> 00:44:52,611 ‫ושקלה 45 קילו ביום טוב.‬ 569 00:44:54,822 --> 00:44:57,491 ‫הרגליים שלה נראו כמו שוקי עוף קטנות.‬ 570 00:45:01,954 --> 00:45:03,956 ‫דיברתי איתה ביום שהיא נעלמה.‬ 571 00:45:07,084 --> 00:45:08,043 ‫רבנו.‬ 572 00:45:29,773 --> 00:45:32,317 ‫את הולכת עכשיו באתר הקבורה הקודם של הרוצח.‬ 573 00:45:33,152 --> 00:45:35,028 ‫הוא העביר את הגופות לכביש‬ 574 00:45:35,112 --> 00:45:39,032 ‫רק כי עומדים לייבש את כל האזור הזה‬ ‫במסגרת מיזם להרחקת יתושים.‬ 575 00:45:42,077 --> 00:45:45,456 ‫ואז אנשים יסתובבו כאן‬ ‫ויראו דברים שהם לא אמורים לראות.‬ 576 00:45:50,377 --> 00:45:51,211 ‫הנה.‬ 577 00:45:51,879 --> 00:45:52,755 ‫תראי.‬ 578 00:45:54,965 --> 00:45:56,967 ‫כאן הוא שומר את הציוד שלו.‬ 579 00:45:58,010 --> 00:45:59,261 ‫אבל... איפה?‬ 580 00:46:04,183 --> 00:46:05,100 ‫בואי, מהר!‬ 581 00:46:08,353 --> 00:46:10,439 ‫דברים כאלה קורים לפעמים.‬ ‫-מה זה היה?‬ 582 00:46:12,941 --> 00:46:14,568 ‫תירגעי. פשוט...‬ 583 00:46:28,582 --> 00:46:31,084 ‫ג'ו ברואר לא הרג את שאנן.‬ 584 00:46:32,294 --> 00:46:35,255 ‫אולי הוא סוציופת, אבל הוא לא פסיכופת.‬ 585 00:46:35,339 --> 00:46:37,633 ‫התואר הזה שמור לפיטר האקט.‬ 586 00:46:40,135 --> 00:46:41,220 ‫ד"ר האקט?‬ 587 00:46:49,102 --> 00:46:51,438 ‫אני יודע שאתה והחברים שלך לא שמים זין.‬ 588 00:46:51,522 --> 00:46:54,107 ‫לא תצטרכו להתמודד איתי עוד הרבה זמן.‬ 589 00:46:54,191 --> 00:46:57,319 ‫אבל בינתיים זו החקירה שלי, בסדר?‬ 590 00:46:57,402 --> 00:46:59,738 ‫אני רוצה חשוד. אני רוצה שם.‬ ‫-בסדר.‬ 591 00:46:59,822 --> 00:47:02,533 ‫פיטר האקט. ד"ר פיטר האקט.‬ 592 00:47:02,616 --> 00:47:03,992 ‫הוא גר באוק ביץ'.‬ 593 00:47:04,493 --> 00:47:06,245 ‫טוב לראותך שוב, גברת גילברט.‬ 594 00:47:06,537 --> 00:47:08,914 ‫ראיתי גלילי בד יוטה במחסן ליד הבית שלו.‬ 595 00:47:09,081 --> 00:47:13,877 ‫על מה את מדברת? לכל דייג צדפות, קבלן‬ ‫ואדריכל נוף יש בד יוטה במחסן. בחייך.‬ 596 00:47:13,961 --> 00:47:15,003 ‫אבל הוא רופא!‬ 597 00:47:15,712 --> 00:47:18,841 ‫אני מציע שתשאירי‬ ‫את עבודת הבילוש לבלשים, מותק.‬ 598 00:47:18,924 --> 00:47:20,801 ‫תמצוץ לי את הזין!‬ ‫-איזו קלאסה.‬ 599 00:47:20,884 --> 00:47:24,638 ‫זה האיש שהתקשר אליי בבוקר אחרי שנעלמה.‬ ‫הוא אמר שעזר לה.‬ 600 00:47:26,014 --> 00:47:27,641 ‫נו, אתה לא כותב את זה?‬ 601 00:47:27,724 --> 00:47:28,976 ‫את צוחקת עליי?‬ 602 00:47:30,811 --> 00:47:31,770 ‫תכתוב את זה.‬ 603 00:47:32,062 --> 00:47:32,896 ‫מה?‬ 604 00:47:33,230 --> 00:47:35,440 ‫אמרתי לך לכתוב את זה.‬ 605 00:48:10,183 --> 00:48:12,019 ‫חיפשתי בגוגל את התרופות של שרה.‬ 606 00:48:12,185 --> 00:48:14,354 ‫אני יודעת שאלה מייצבי מצב רוח.‬ 607 00:48:18,358 --> 00:48:20,944 ‫היא אמרה לי שלקחת אותה לפסיכיאטר.‬ 608 00:48:21,361 --> 00:48:22,613 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 609 00:48:23,655 --> 00:48:24,907 ‫אין מה לספר.‬ 610 00:48:26,241 --> 00:48:29,953 ‫התרופות משפיעות רק אחרי שישה שבועות.‬ ‫רק אז נדע אם הן עובדות.‬ 611 00:49:16,875 --> 00:49:18,460 ‫- תהיו נחמדים או שתסתלקו -‬ 612 00:49:18,543 --> 00:49:21,004 ‫שלום. אפשר לעזור לך?‬ 613 00:49:26,176 --> 00:49:28,553 ‫פיטר האקט הוא שכן נהדר.‬ 614 00:49:28,971 --> 00:49:32,307 ‫אם יש בעיה, הוא תמיד הראשון שמתקשר.‬ 615 00:49:32,474 --> 00:49:34,768 ‫אתה זוכר משהו מאותו לילה?‬ 616 00:49:35,602 --> 00:49:37,771 ‫כן. הבחורה הייתה ממש מסוממת.‬ 617 00:49:37,854 --> 00:49:40,107 ‫מה?‬ ‫-היא בקושי עמדה.‬ 618 00:49:40,649 --> 00:49:42,693 ‫סליחה?‬ ‫-היא כמעט נפלה פעמיים‬ 619 00:49:42,776 --> 00:49:43,986 ‫כשדיברתי איתה.‬ ‫-רגע.‬ 620 00:49:44,486 --> 00:49:47,823 ‫ראית אותה? למה לא התקשרת למשטרה?‬ ‫-התקשרתי.‬ 621 00:49:48,949 --> 00:49:51,618 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-היא לא דיברה בהיגיון.‬ 622 00:49:52,160 --> 00:49:54,496 ‫"תעזור לי. הם יהרגו אותי."‬ 623 00:49:54,955 --> 00:49:56,999 ‫אז הושבתי אותה במרפסת‬ 624 00:49:57,082 --> 00:49:59,376 ‫ואמרתי, "תירגעי".‬ 625 00:49:59,459 --> 00:50:02,754 ‫אמרתי לה שהתקשרתי למשטרה,‬ ‫והשוטרים בדרך לכאן.‬ 626 00:50:03,547 --> 00:50:05,882 ‫ברגע שאמרתי את זה, היא ברחה.‬ 627 00:50:06,591 --> 00:50:07,551 ‫בכל אופן...‬ 628 00:50:08,510 --> 00:50:10,887 ‫מה?‬ ‫-היא נפלה במורד המדרגות ו...‬ 629 00:50:11,680 --> 00:50:12,848 ‫ברחה לכיוון ההוא.‬ 630 00:50:16,268 --> 00:50:18,478 ‫רגע, מצלמות האבטחה האלה פועלות?‬ 631 00:50:31,116 --> 00:50:34,453 ‫- אגודת הדיירים של אוק איילנד ביץ' -‬ 632 00:50:37,831 --> 00:50:39,958 ‫כאן מחזיקים את סרטוני מצלמות האבטחה?‬ 633 00:50:40,500 --> 00:50:41,626 ‫את מהחדשות?‬ 634 00:50:42,252 --> 00:50:44,546 ‫לצערי, אין לנו צילומים מאותו לילה.‬ 635 00:50:44,629 --> 00:50:47,883 ‫ההקלטה מחזורית,‬ ‫והצילומים הישנים נמחקים אוטומטית. צר לי.‬ 636 00:50:47,966 --> 00:50:49,634 ‫אבל לשוטרים יש עותק, נכון?‬ 637 00:50:50,594 --> 00:50:52,596 ‫להפתעתנו, הם לא ביקשו עותק.‬ 638 00:50:55,891 --> 00:50:57,392 ‫סליחה, מי את?‬ 639 00:51:00,103 --> 00:51:01,354 ‫למה לא נתת להם עותק?‬ 640 00:51:01,938 --> 00:51:05,025 ‫אולי אקרא לבעלי?‬ ‫הוא מטפל בכל העניינים האלה.‬ 641 00:51:05,317 --> 00:51:07,319 ‫רק קפצתי להביא לו ארוחת צהריים.‬ 642 00:51:20,540 --> 00:51:23,835 ‫- מצעד משטרת אוק איילנד -‬ 643 00:51:23,919 --> 00:51:27,964 ‫- אגודת שוטרי הסיור של מחוז סאפוק -‬ 644 00:51:28,548 --> 00:51:29,382 ‫אפשר לעזור לך?‬ 645 00:51:30,258 --> 00:51:31,218 ‫ד"ר פיטר האקט.‬ 646 00:51:32,344 --> 00:51:34,763 ‫אשתי אמרה לי שאת עיתונאית.‬ 647 00:51:35,305 --> 00:51:38,600 ‫אני גר כאן כבר 30 שנה.‬ ‫אני יודע הכול על אוק ביץ'.‬ 648 00:51:39,309 --> 00:51:42,604 ‫יש לנו פה ממשלה בזעיר אנפין,‬ ‫ואני עומד בראשה.‬ 649 00:51:47,692 --> 00:51:49,986 ‫ברברה, אולי תכיני לנו קפה?‬ 650 00:51:50,403 --> 00:51:51,404 ‫כבר הכנתי.‬ 651 00:51:52,489 --> 00:51:53,865 ‫אז תחממי אותו.‬ 652 00:51:59,204 --> 00:52:00,288 ‫אני...‬ 653 00:52:01,540 --> 00:52:03,708 ‫מזהה אותך מהחדשות.‬ 654 00:52:04,459 --> 00:52:05,585 ‫תנחומיי.‬ 655 00:52:07,254 --> 00:52:08,255 ‫מה קרה?‬ 656 00:52:09,714 --> 00:52:12,801 ‫זאת השאלה הגדולה.‬ 657 00:52:14,219 --> 00:52:15,512 ‫אבל התקשרת אליי.‬ 658 00:52:17,180 --> 00:52:18,140 ‫סליחה?‬ 659 00:52:23,395 --> 00:52:26,481 ‫דרושה ניידת בסמן דרך 10.46 באושן פארקוויי.‬ 660 00:52:26,565 --> 00:52:28,400 ‫התקבל דיווח על שרידי גופה.‬ 661 00:52:31,403 --> 00:52:33,446 ‫אני שם. אבדוק את העניין, המתיני.‬ 662 00:52:59,139 --> 00:53:03,476 ‫קוד 10-54 באושן פארקוויי ליד סידר ביץ'.‬ 663 00:53:06,021 --> 00:53:06,897 ‫פאק.‬ 664 00:53:21,578 --> 00:53:25,081 ‫שאנן נראתה לאחרונה‬ ‫במקום שמוצבת בו מצלמת וידאו,‬ 665 00:53:25,165 --> 00:53:27,000 ‫והאקט אחראי על צילומי האבטחה!‬ 666 00:53:27,500 --> 00:53:29,502 ‫בסדר, אבדוק את העניין.‬ 667 00:53:29,586 --> 00:53:30,754 ‫הוא מחק אותם.‬ 668 00:53:31,755 --> 00:53:33,340 ‫מה? מצאתם משהו?‬ 669 00:53:33,423 --> 00:53:36,343 ‫גברת גילברט, את לא אמורה להיות פה.‬ ‫קחו אותה לכביש.‬ 670 00:53:36,426 --> 00:53:37,385 ‫מה מצאתם?‬ 671 00:53:38,803 --> 00:53:39,888 ‫עזוב אותי.‬ 672 00:53:40,513 --> 00:53:41,681 ‫מה יש בשק?‬ 673 00:53:42,265 --> 00:53:45,936 ‫הגופה הזאת שונה. הגופות האחרות‬ ‫נמצאו בסבך במרחק ק"מ וחצי מכאן.‬ 674 00:53:46,561 --> 00:53:49,481 ‫היא לא נעטפה בבד יוטה,‬ ‫ועצם הלשון לא נשברה.‬ 675 00:53:52,025 --> 00:53:54,069 ‫יש לה לוח קיבוע בלסת?‬ 676 00:53:54,319 --> 00:53:55,278 ‫לא, אדוני.‬ 677 00:53:57,739 --> 00:53:59,199 ‫בסדר. בוא נלך.‬ 678 00:54:21,888 --> 00:54:26,726 ‫כ-20 שוטרים הרחיבו היום את חיפוש הגופות‬ ‫מסבך השיחים לחוף הים.‬ 679 00:54:27,519 --> 00:54:30,397 ‫משטרת מחוז סאפוק גם הרחיבה‬ ‫את אזור החיפוש הכולל.‬ 680 00:54:31,147 --> 00:54:34,901 ‫יחידת המשטרה ערכה חיפוש שיטתי‬ ‫בסידר ביץ',‬ 681 00:54:35,360 --> 00:54:39,030 ‫האזור שבין גילגו ביץ' ואוק ביץ',‬ ‫שם נמצאו הגופות הקודמות.‬ 682 00:54:39,614 --> 00:54:43,576 ‫התנאים הקשים בסבך‬ ‫הפריעו למאמצי החיפוש מאז השנה שעברה.‬ 683 00:54:43,910 --> 00:54:47,914 ‫הסבך מורכב משיחי וירג'יניה ויפרס‬ ‫וביטרסוויט צפופים ועבותים,‬ 684 00:54:47,998 --> 00:54:50,917 ‫ואי אפשר לראות אדם או כלב‬ ‫במרחק גדול משלושה מטרים.‬ 685 00:54:58,258 --> 00:55:00,135 ‫ד"ר פיטר האקט.‬ 686 00:55:05,473 --> 00:55:06,391 ‫קים חזרה לעבוד.‬ 687 00:55:07,392 --> 00:55:10,353 ‫היא פרסמה את זה‬ ‫בשם הבדוי "קרוליינה" לפני שעה.‬ 688 00:55:11,521 --> 00:55:12,605 ‫אוי, קים.‬ 689 00:55:12,939 --> 00:55:14,316 ‫מה היא חושבת לעצמה?‬ 690 00:55:19,154 --> 00:55:20,322 ‫אני אדם עסוק.‬ 691 00:55:20,780 --> 00:55:22,866 ‫אני מדבר עם הרבה אנשים בטלפון.‬ 692 00:55:23,199 --> 00:55:24,826 ‫אבל איך יכולתי להתקשר לאישה‬ 693 00:55:25,201 --> 00:55:26,328 ‫שאני לא מכיר?‬ 694 00:55:26,995 --> 00:55:27,912 ‫אני רופא...‬ 695 00:55:28,913 --> 00:55:30,040 ‫לא קוסם.‬ 696 00:55:34,336 --> 00:55:36,046 ‫היא אמרה ש...‬ 697 00:55:36,755 --> 00:55:39,632 ‫שאמרת לה שעזרת לבת שלה.‬ 698 00:55:41,301 --> 00:55:43,219 ‫אני מקווה שהיא לא מאשימה את עצמה‬ 699 00:55:44,179 --> 00:55:45,972 ‫באורח החיים של הבת שלה.‬ 700 00:55:47,265 --> 00:55:48,099 ‫אבל...‬ 701 00:55:49,434 --> 00:55:51,770 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 702 00:55:52,437 --> 00:55:53,563 ‫נכון?‬ 703 00:55:57,067 --> 00:56:00,779 ‫אז... מה אתה זוכר מאותו לילה?‬ 704 00:56:02,030 --> 00:56:06,117 ‫אני חושב שברברה ואני היינו אז בפלורידה.‬ 705 00:56:07,702 --> 00:56:09,245 ‫יצא לך לדוג מפרשנים?‬ 706 00:56:09,996 --> 00:56:10,997 ‫אבל היית כאן.‬ 707 00:56:11,915 --> 00:56:13,792 ‫כי כשהחבר של הבת‬ 708 00:56:14,084 --> 00:56:16,002 ‫בא לחפש אותה למחרת בבוקר,‬ 709 00:56:17,212 --> 00:56:19,589 ‫הצעת לעזור לו בחיפושים, לא?‬ 710 00:56:20,882 --> 00:56:23,426 ‫יכול להיות שנסענו לפלורידה...‬ 711 00:56:24,677 --> 00:56:26,679 ‫שבוע לפני כן.‬ ‫-בסדר.‬ 712 00:56:26,763 --> 00:56:27,597 ‫נכון.‬ 713 00:56:28,223 --> 00:56:33,603 ‫ראיתי את הבחור מסתובב באזור ו...‬ ‫הוא סיפר לי מה קרה, ולא יכולתי לגרש אותו.‬ 714 00:56:33,686 --> 00:56:36,189 ‫זה מה שאנחנו עושים כאן.‬ ‫אנחנו עוזרים לזולת.‬ 715 00:56:39,109 --> 00:56:41,778 ‫עם כל הכבוד, ד"ר האקט,‬ 716 00:56:42,862 --> 00:56:45,949 ‫אתה גר בקהילה מגודרת‬ ‫ועל שלט הכניסה שלך כתוב,‬ 717 00:56:46,032 --> 00:56:47,826 ‫"תהיו נחמדים או שתסתלקו".‬ 718 00:56:49,077 --> 00:56:52,372 ‫אני לא בטוח שזה מעביר‬ ‫מסר של הכנסת אורחים.‬ 719 00:56:52,705 --> 00:56:53,915 ‫תראה...‬ 720 00:56:54,207 --> 00:56:56,918 ‫השוטרים באו ואמרו שהכול כשורה.‬ 721 00:56:57,085 --> 00:56:57,961 ‫כן.‬ 722 00:56:59,671 --> 00:57:00,505 ‫אבל...‬ 723 00:57:02,132 --> 00:57:04,926 ‫למה לא הראית להם את צילומי האבטחה?‬ 724 00:57:05,552 --> 00:57:06,845 ‫למה הם לא ביקשו אותם?‬ 725 00:57:08,221 --> 00:57:10,682 ‫זו לא החקירה שלי, קימוסאבי.‬ 726 00:57:11,349 --> 00:57:12,851 ‫אתה עומד בראש המשטרה.‬ 727 00:57:14,644 --> 00:57:16,354 ‫תאמן את השוטרים שלך טוב יותר.‬ 728 00:57:18,565 --> 00:57:19,858 ‫בחורה נעלמת,‬ 729 00:57:20,400 --> 00:57:21,609 ‫ויש לך סרטון שלה.‬ 730 00:57:24,612 --> 00:57:27,866 ‫אתה אומר לי שאפילו לא צפית בו?‬ 731 00:57:30,160 --> 00:57:32,245 ‫זה שיבוש ראיות.‬ 732 00:57:33,997 --> 00:57:35,039 ‫נכון?‬ 733 00:57:41,546 --> 00:57:44,799 ‫- אגודת הדיירים של אוק איילנד ביץ'‬ ‫שטח פרטי, אין כניסה -‬ 734 00:58:07,322 --> 00:58:09,866 ‫פיטר האקט הוא אדם יהיר ומלא בעצמו.‬ 735 00:58:10,408 --> 00:58:13,578 ‫עצם העובדה‬ ‫שהוא לא התערב בחיפושים ותפס פיקוד‬ 736 00:58:13,661 --> 00:58:16,498 ‫מוכיחה שהוא אשם.‬ 737 00:58:17,081 --> 00:58:20,919 ‫בסדר. אם זה נכון,‬ ‫למה לא מצאו את שאנן עם שאר הבנות?‬ 738 00:58:21,294 --> 00:58:23,838 ‫כי כשהוא תקף אותה, משהו השתבש.‬ 739 00:58:23,922 --> 00:58:25,340 ‫היא הצליחה לברוח.‬ 740 00:58:25,632 --> 00:58:27,759 ‫אנשים ראו אותה. המשטרה באה.‬ 741 00:58:27,842 --> 00:58:29,844 ‫זה נהיה מסוכן מדי.‬ 742 00:58:30,094 --> 00:58:33,306 ‫הוא טוען שהוא מנהל בית מחסה לנערות בסיכון,‬ 743 00:58:33,389 --> 00:58:36,976 ‫שהוא משקם אותן, שהוא מציל אותן,‬ ‫אבל בפועל...‬ 744 00:58:37,477 --> 00:58:38,561 ‫הוא קובר אותן.‬ 745 00:58:39,437 --> 00:58:41,856 ‫יש לו שולחן בדיקה בסלון.‬ 746 00:58:42,732 --> 00:58:45,026 ‫ו"בית המחסה לנערות בסיכון"‬ 747 00:58:45,109 --> 00:58:46,778 ‫זה בעצם מונח מכובס‬ 748 00:58:47,111 --> 00:58:48,488 ‫ל"בית קברות".‬ 749 00:58:49,030 --> 00:58:50,031 ‫אז איפה שאנן?‬ 750 00:58:51,908 --> 00:58:53,451 ‫בחצר האחורית שלו.‬ 751 00:58:54,452 --> 00:58:55,578 ‫בביצה.‬ 752 00:59:08,174 --> 00:59:10,510 ‫זה המקום היחיד שעוד לא חיפשו בו.‬ 753 00:59:28,486 --> 00:59:29,571 ‫מצאנו עוד אחת.‬ 754 00:59:30,321 --> 00:59:32,490 ‫חלקי גוף מבותרים.‬ 755 00:59:32,949 --> 00:59:36,703 ‫חוקרי המז"פ מצאו התאמה‬ ‫לזוג רגליים כרותות שנמצאו בשקית ב-96'.‬ 756 00:59:38,871 --> 00:59:40,873 ‫ב-96'?‬ ‫-כן, ב-96'.‬ 757 00:59:42,333 --> 00:59:45,336 ‫אתה אומר לי שמישהו משליך גופות‬ 758 00:59:45,420 --> 00:59:48,339 ‫באושן פארקוויי כבר 15 שנים מחורבנות?‬ 759 00:59:48,923 --> 00:59:49,757 ‫טוב...‬ 760 00:59:50,508 --> 00:59:51,384 ‫נראה ככה.‬ 761 00:59:51,843 --> 00:59:53,511 ‫היי, מה זה?‬ 762 00:59:53,845 --> 00:59:56,431 ‫התיק הרפואי של שאנן גילברט? ברצינות?‬ 763 00:59:56,514 --> 01:00:00,018 ‫אתה באמת חושב שתמצא תשובות‬ ‫בתיק הרפואי שלה?‬ 764 01:00:01,185 --> 01:00:04,480 ‫אילו היא הייתה באזור,‬ ‫כבר היינו מוצאים אותה.‬ 765 01:00:05,315 --> 01:00:09,027 ‫ברצינות, מי משקיע כל כך הרבה זמן‬ ‫בחיפוש אחר זונה נעדרת?‬ 766 01:00:18,828 --> 01:00:21,164 ‫אם באת להטיף לי מוסר, אל תטרחי.‬ 767 01:00:22,248 --> 01:00:23,708 ‫כבר שמעתי את זה מהאחרות.‬ 768 01:00:26,002 --> 01:00:30,632 ‫קים, אני יודעת שאת חזקה ואת חושבת‬ ‫שאת יכולה להתמודד עם הכול, אבל...‬ 769 01:00:31,674 --> 01:00:33,384 ‫זה פשוט מטומטם.‬ 770 01:00:35,887 --> 01:00:37,805 ‫לכל אחד יש גורל.‬ 771 01:00:38,765 --> 01:00:41,434 ‫אולי זה היה הגורל של אמבר,‬ ‫ואולי זה הגורל שלי.‬ 772 01:00:44,854 --> 01:00:46,356 ‫את לא מאמינה בזה.‬ 773 01:00:49,484 --> 01:00:53,237 ‫את עושה את זה כי בתוך תוכך‬ ‫את מאמינה שאת לא שווה יותר מזה,‬ 774 01:00:53,321 --> 01:00:55,114 ‫אבל את טועה.‬ 775 01:00:59,160 --> 01:01:00,453 ‫אמרת את זה לשאנן?‬ 776 01:01:10,046 --> 01:01:11,839 ‫אני הכנסתי את אמבר לעסק. ידעת?‬ 777 01:01:17,679 --> 01:01:18,763 ‫ניסית, מרי.‬ 778 01:01:28,022 --> 01:01:29,774 ‫קחי.‬ ‫-תודה.‬ 779 01:01:29,857 --> 01:01:32,944 ‫החבר של לין ארגן את זה.‬ ‫כולנו נלבש אותן לאזכרה.‬ 780 01:01:38,199 --> 01:01:39,784 ‫תדליקי טלוויזיה.‬ ‫-למה?‬ 781 01:01:42,203 --> 01:01:47,750 ‫אין שום ראיות המצביעות‬ ‫על כך שמדובר ברוצח יחיד.‬ 782 01:01:48,167 --> 01:01:50,253 ‫אף על פי ששאנן גילברט‬ 783 01:01:50,962 --> 01:01:54,173 ‫נעלמה במקרה באותו זמן ובאותו מקום,‬ 784 01:01:54,382 --> 01:01:56,217 ‫היא לא מתאימה לפרופיל הקורבנות.‬ 785 01:01:56,300 --> 01:02:00,221 ‫היא היחידה שלא הגיעה לאוק ביץ' לבד,‬ ‫אלא בליווי נהג.‬ 786 01:02:01,347 --> 01:02:04,142 ‫אלוהים.‬ ‫-נמשיך לחפש אותה, אבל...‬ 787 01:02:04,225 --> 01:02:06,811 ‫מאחר שכרגע אין ראיות לפלילים,‬ 788 01:02:07,311 --> 01:02:09,897 ‫גברת גילברט כבר אינה כלולה‬ 789 01:02:10,273 --> 01:02:12,150 ‫בחקירת המקרה הרחב יותר.‬ 790 01:02:12,608 --> 01:02:13,443 ‫המפכ"ל!‬ 791 01:02:13,526 --> 01:02:15,278 ‫זה הכול לעת עתה.‬ ‫-פאק!‬ 792 01:02:20,783 --> 01:02:22,577 ‫כן, זאת מרי גילברט.‬ 793 01:02:24,454 --> 01:02:26,038 ‫היי. את בסדר?‬ 794 01:02:27,623 --> 01:02:31,085 ‫הפסיקו לחפש את שאנן. כבר לא מחפשים אותה.‬ 795 01:02:32,170 --> 01:02:33,796 ‫זה בסדר.‬ ‫-מה נעשה?‬ 796 01:02:34,881 --> 01:02:36,382 ‫היי.‬ ‫-למה הם...‬ 797 01:02:36,966 --> 01:02:38,050 ‫בגלל זה אנחנו כאן.‬ 798 01:02:39,844 --> 01:02:40,678 ‫בסדר?‬ 799 01:02:41,721 --> 01:02:42,722 ‫כן, בסדר.‬ 800 01:02:48,519 --> 01:02:49,687 ‫את בסדר.‬ 801 01:03:02,116 --> 01:03:03,242 ‫אני כבר חוזר.‬ 802 01:03:10,124 --> 01:03:14,545 ‫איך אתה טוען ששאנן לא קשורה לזה? היא נראתה‬ ‫לאחרונה במרחק 4.5 ק"מ משאר הבנות.‬ 803 01:03:14,962 --> 01:03:16,756 ‫היא הייתה בת 20, בדיוק כמוהן.‬ 804 01:03:16,839 --> 01:03:20,760 ‫היא הייתה קטנה, בדיוק כמוהן.‬ ‫היא פרסמה בקרייגסליסט, בדיוק כמוהן.‬ 805 01:03:21,010 --> 01:03:23,679 ‫מצאתם את הבחורות האחרות רק בזכותה!‬ 806 01:03:23,763 --> 01:03:26,766 ‫זה לא אומר שנפסיק לחפש אותה.‬ ‫-אימא!‬ 807 01:03:26,974 --> 01:03:29,727 ‫והאקט?‬ ‫-גם אם הוא התקשר אלייך, זה...‬ 808 01:03:30,436 --> 01:03:31,813 ‫זה לא מוכיח שהוא אשם.‬ 809 01:03:32,104 --> 01:03:36,150 ‫השקר מעיד על אשמה.‬ ‫-אני מבין שאת כועסת, גברת גילברט, אבל...‬ 810 01:03:36,859 --> 01:03:39,028 ‫שוטרים פועלים על סמך ראיות,‬ 811 01:03:39,487 --> 01:03:40,530 ‫לא מתוך כעס.‬ 812 01:03:41,072 --> 01:03:42,990 ‫באיזו עוגיית מזל קראת את זה?‬ 813 01:03:43,074 --> 01:03:45,993 ‫אימא, תזדרזי, הם מחכים לנו.‬ ‫-רק רגע!‬ 814 01:03:54,919 --> 01:03:56,754 ‫אין לך שמץ של מושג.‬ 815 01:03:57,338 --> 01:03:59,841 ‫אין לך מושג מה זו דאגה אמיתית.‬ 816 01:04:00,341 --> 01:04:03,177 ‫קיבלנו את התיק הרפואי של שאנן.‬ 817 01:04:04,470 --> 01:04:05,638 ‫כן? מה כתוב בו?‬ 818 01:04:10,101 --> 01:04:11,853 ‫אני אגיד לך מה לא כתוב בו.‬ 819 01:04:13,062 --> 01:04:16,148 ‫לא כתוב בו שהיא נהגה לדחוף אצבעות לגרון‬ 820 01:04:16,232 --> 01:04:18,067 ‫ולהקיא עד שהיא דיממה מהפה.‬ 821 01:04:18,860 --> 01:04:23,781 ‫לא כתוב בו שלילה אחד היא יצאה בשלג‬ ‫בלי בגדים וכמעט קפאה למוות‬ 822 01:04:24,156 --> 01:04:27,827 ‫בזמן שעבדתי משמרות כפולות בלילות‬ ‫רק כדי שלא ינתקו אותנו מהחשמל.‬ 823 01:04:28,327 --> 01:04:29,161 ‫כן.‬ 824 01:04:29,245 --> 01:04:32,665 ‫תקשיבי, מרי, אני יודע‬ ‫שמסרת אותה לשירותי הרווחה,‬ 825 01:04:32,748 --> 01:04:36,085 ‫ואני יודע שאת מרגישה‬ ‫שזו האחריות שלך להחזיר אותה הביתה,‬ 826 01:04:36,502 --> 01:04:38,170 ‫אבל זאת לא אשמתך.‬ 827 01:04:39,797 --> 01:04:41,007 ‫אני אימא שלה.‬ 828 01:04:42,466 --> 01:04:43,634 ‫הכול באשמתי.‬ 829 01:04:57,064 --> 01:04:58,357 ‫מסרת אותה?‬ 830 01:04:58,649 --> 01:05:02,361 ‫נו באמת, שרי,‬ ‫אנחנו חייבות לעשות את זה עכשיו?‬ 831 01:05:03,696 --> 01:05:04,739 ‫שיקרת לי.‬ 832 01:05:05,448 --> 01:05:06,908 ‫לא שיקרתי.‬ 833 01:05:06,991 --> 01:05:09,827 ‫אמרת לי ששירותי הרווחה לקחו אותה.‬ 834 01:05:13,581 --> 01:05:15,082 ‫מה הייתי אמורה לומר?‬ 835 01:05:16,125 --> 01:05:20,046 ‫"אימא ויתרה על אחותך‬ ‫כי היא לא יכלה להעניק לה את העזרה הדרושה"?‬ 836 01:05:20,713 --> 01:05:22,548 ‫את חושבת שרציתי שזה יקרה לשאנן?‬ 837 01:05:22,632 --> 01:05:26,886 ‫את חושבת שלא ניסיתי בכל כוחי‬ ‫להשיג לה את העזרה שהיא הייתה זקוקה לה?‬ 838 01:05:29,263 --> 01:05:30,973 ‫לשאנן הייתה הפרעה דו-קוטבית.‬ 839 01:05:31,057 --> 01:05:32,516 ‫היא הייתה מתוסבכת.‬ 840 01:05:33,100 --> 01:05:37,355 ‫לקחתי אותה לרופאים למרות שלא היה לי כסף,‬ ‫והם נתנו לה תרופות שהיא לא לקחה,‬ 841 01:05:37,438 --> 01:05:40,650 ‫עם תופעות לוואי שהיו קשות מדי לצפייה.‬ 842 01:05:42,234 --> 01:05:43,653 ‫הייתי רק ילדה.‬ 843 01:05:47,406 --> 01:05:49,033 ‫היא הייתה זקוקה לאהבה.‬ 844 01:05:50,534 --> 01:05:52,912 ‫זה הדבר היחיד שהיא רצתה בכל...‬ 845 01:05:54,080 --> 01:05:55,414 ‫החיים הדפוקים שלה.‬ 846 01:05:56,040 --> 01:05:58,084 ‫בסדר. איך את יודעת מה היא הרגישה?‬ 847 01:05:58,417 --> 01:06:00,211 ‫כי גם אני מרגישה ככה, אימא.‬ 848 01:06:02,088 --> 01:06:04,966 ‫שאנן איננה, אבל אני עדיין כאן.‬ 849 01:06:07,551 --> 01:06:09,136 ‫אני עדיין כאן!‬ 850 01:06:11,973 --> 01:06:13,182 ‫אלוהים אדירים.‬ 851 01:06:13,265 --> 01:06:15,476 ‫הנשים הדפוקות האלה שטפו לך את המוח.‬ 852 01:06:16,477 --> 01:06:18,813 ‫את רוצה לדעת למה הן נחושות לערוך אזכרה?‬ 853 01:06:19,689 --> 01:06:23,025 ‫כי ככה הן מתכחשות‬ ‫לעובדה שהן היו אימהות ואחיות איומות.‬ 854 01:06:23,109 --> 01:06:27,321 ‫הן שכנעו אותך שאנחנו דומות להן,‬ ‫אבל זה לא נכון. אנחנו לא דומות להן בכלל.‬ 855 01:06:28,739 --> 01:06:29,824 ‫את צודקת.‬ 856 01:06:33,202 --> 01:06:35,037 ‫אנחנו לא דומות להן בכלל.‬ 857 01:06:36,580 --> 01:06:37,623 ‫הן משפחה.‬ 858 01:06:41,085 --> 01:06:43,004 ‫הלוואי שהן היו המשפחה שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 859 01:06:43,087 --> 01:06:47,425 ‫אולי המשפחה החדשה שלך תממן לך‬ ‫לימודים במכללה, כי לי אין כסף לזה.‬ 860 01:06:50,428 --> 01:06:52,430 ‫את תמסרי גם את שרה?‬ 861 01:07:44,148 --> 01:07:48,319 ‫- שאנן מריה גילברט -‬ 862 01:08:34,281 --> 01:08:35,366 ‫את עוזבת עכשיו?‬ 863 01:08:37,201 --> 01:08:38,035 ‫כן.‬ 864 01:08:43,582 --> 01:08:44,416 ‫להתראות.‬ 865 01:09:08,274 --> 01:09:09,859 ‫תשמרי על הבנות שלך, טוב?‬ 866 01:09:12,403 --> 01:09:14,697 ‫יש לך מזל, את יודעת?‬ 867 01:09:36,051 --> 01:09:38,095 ‫הגעתם לשאנן. אני לא זמינה כרגע,‬ 868 01:09:38,179 --> 01:09:40,389 ‫כי אני עסוקה במשהו כיפי יותר.‬ 869 01:10:38,155 --> 01:10:39,823 ‫את מניאקית לפעמים, את יודעת?‬ 870 01:10:42,326 --> 01:10:44,119 ‫אבל מניאקית שאנשים מקשיבים לה.‬ 871 01:10:45,204 --> 01:10:47,539 ‫ואם הם לא מקשיבים, את מכריחה אותם.‬ 872 01:10:50,459 --> 01:10:51,794 ‫אין לי את הכוח שלך.‬ 873 01:10:55,130 --> 01:10:57,383 ‫גם לה אין. לאף אחת מאיתנו.‬ 874 01:10:58,050 --> 01:11:00,261 ‫לא היינו אימהות מושלמות, אבל...‬ 875 01:11:03,264 --> 01:11:04,848 ‫בהתחשב בנסיבות...‬ 876 01:11:07,601 --> 01:11:08,686 ‫אני בעדך.‬ 877 01:11:40,926 --> 01:11:42,678 ‫- אלנוויל -‬ 878 01:11:46,140 --> 01:11:49,810 ‫- כעבור שנה -‬ 879 01:12:03,324 --> 01:12:05,701 ‫- המרכז הפסיכיאטרי אולסטר, דרישת תשלום -‬ 880 01:13:34,915 --> 01:13:36,417 ‫הלו?‬ ‫-מרי?‬ 881 01:13:37,334 --> 01:13:38,919 ‫כן.‬ ‫-מדבר ג'ו סקליס.‬ 882 01:13:39,545 --> 01:13:40,629 ‫מאוק ביץ'.‬ 883 01:13:41,505 --> 01:13:43,715 ‫ד"ר האקט מוכר את הבית שלו.‬ 884 01:13:44,425 --> 01:13:46,385 ‫יופי. תתקשר לרובין ליץ'.‬ 885 01:13:47,136 --> 01:13:49,054 ‫המזוודות שלו כבר באוטו.‬ 886 01:13:49,680 --> 01:13:51,056 ‫הוא ייעלם.‬ 887 01:13:51,974 --> 01:13:55,060 ‫אם את רוצה לדבר איתו,‬ ‫ייתכן שזו ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 888 01:14:23,046 --> 01:14:24,381 ‫את רוצה לדבר?‬ 889 01:14:25,257 --> 01:14:26,258 ‫דברי.‬ 890 01:14:26,550 --> 01:14:29,136 ‫ממילא נאלצתי לעקור את החיים שלי בגללך.‬ 891 01:14:30,971 --> 01:14:32,931 ‫את טוענת שרדפתי אחרי הבחורה הזאת.‬ 892 01:14:33,015 --> 01:14:35,559 ‫אני לא מצליח לתפוס את עצמי‬ ‫כשאני הולך אחורה.‬ 893 01:14:41,732 --> 01:14:43,275 ‫כן, אבל...‬ ‫-כשהייתי צעיר,‬ 894 01:14:44,276 --> 01:14:47,613 ‫נתקעתי על סירה קטנה,‬ 895 01:14:49,114 --> 01:14:50,115 ‫בלב ים,‬ 896 01:14:50,782 --> 01:14:51,867 ‫בחושך.‬ 897 01:14:54,578 --> 01:14:56,872 ‫הייתי לבד, ופחדתי ש...‬ 898 01:14:57,748 --> 01:14:58,749 ‫שאמות.‬ 899 01:14:59,500 --> 01:15:00,918 ‫ואז ראיתי סירה.‬ 900 01:15:02,252 --> 01:15:04,254 ‫היא הייתה רחוקה, אבל...‬ 901 01:15:04,338 --> 01:15:05,422 ‫- כפפות בדיקה -‬ 902 01:15:05,506 --> 01:15:07,007 ‫שיגרתי איתות מצוקה,‬ 903 01:15:08,091 --> 01:15:09,426 ‫ובאו להציל אותי.‬ 904 01:15:11,595 --> 01:15:12,763 ‫למחרת...‬ 905 01:15:13,722 --> 01:15:16,642 ‫נרשמתי ללימודי רפואת חירום.‬ 906 01:15:20,562 --> 01:15:23,023 ‫מאז אותו יום אני מתמחה ב...‬ 907 01:15:24,983 --> 01:15:26,193 ‫הצלת חיים.‬ 908 01:15:29,112 --> 01:15:31,198 ‫אם היא בחיים, חייבים למצוא אותה.‬ 909 01:15:35,911 --> 01:15:37,287 ‫את הגיבורה האמיתית.‬ 910 01:15:39,122 --> 01:15:41,542 ‫אימא שמוכנה לעשות הכול‬ 911 01:15:42,751 --> 01:15:43,877 ‫למען הבת שלה.‬ 912 01:15:46,922 --> 01:15:49,341 ‫זו גבורה אמיתית.‬ 913 01:15:58,559 --> 01:15:59,643 ‫גברת גילברט.‬ 914 01:16:02,187 --> 01:16:03,564 ‫טוב לראותך שוב.‬ 915 01:16:04,690 --> 01:16:07,067 ‫אל תדאג, השארתי את אקדח הסיכות בבית.‬ 916 01:16:08,735 --> 01:16:10,112 ‫איך נכנסת למשרד שלי?‬ 917 01:16:11,154 --> 01:16:12,656 ‫זה כבר לא המשרד שלך.‬ 918 01:16:13,448 --> 01:16:15,158 ‫נכון.‬ 919 01:16:16,785 --> 01:16:20,539 ‫כן, מכריחים אותי "להחזיר ציוד",‬ ‫כמו שאומרים.‬ 920 01:16:20,956 --> 01:16:23,333 ‫מה לדעתך יהיה הדבר העיקרי שיזכרו לגביך?‬ 921 01:16:24,334 --> 01:16:25,877 ‫במה אני יכול לעזור לך?‬ 922 01:16:29,339 --> 01:16:30,882 ‫למה לא ערכתם חיפוש בביצה?‬ 923 01:16:31,800 --> 01:16:34,219 ‫זה המקום היחיד באוק ביץ' שלא חיפשתם בו.‬ 924 01:16:34,678 --> 01:16:37,931 ‫כי אפילו גבר לא יכול לעבור את הביצה,‬ 925 01:16:38,348 --> 01:16:40,559 ‫קל וחומר בחורה במשקל 45 ק"ג.‬ 926 01:16:40,642 --> 01:16:43,604 ‫אבל היא גובלת ברח' אנקור,‬ ‫שבו שאנן נראתה לאחרונה,‬ 927 01:16:43,687 --> 01:16:45,939 ‫ובלרבורד קורט, הרחוב שבו פיטר האקט גר.‬ 928 01:16:46,106 --> 01:16:48,775 ‫אה, זה קשור להאקט.‬ 929 01:16:49,401 --> 01:16:51,570 ‫כבר ניקינו אותו מחשד.‬ 930 01:16:52,279 --> 01:16:53,947 ‫אתה חייב לדבר עם ג'ו סקליס.‬ 931 01:16:54,031 --> 01:16:57,868 ‫ג'ו סקליס הוא פרנואיד וחובב תאוריות קשר.‬ 932 01:16:57,951 --> 01:16:59,536 ‫הוא והאקט שונאים זה את זה.‬ 933 01:16:59,620 --> 01:17:01,830 ‫סכסוך על קרקע כלשהי מלפני שנים.‬ 934 01:17:02,289 --> 01:17:05,083 ‫הוא רוצה לקבור את האקט,‬ ‫אז הוא נותן לך את חפירה.‬ 935 01:17:06,001 --> 01:17:07,210 ‫והז'קט שלה?‬ 936 01:17:08,170 --> 01:17:11,965 ‫אם האקט פגש את שאנן,‬ ‫הז'קט שלה יוכיח את זה.‬ 937 01:17:12,049 --> 01:17:14,926 ‫יהיו עליו תאי עור או סיבים או משהו כזה.‬ 938 01:17:17,971 --> 01:17:19,306 ‫הז'קט לא ברשותנו.‬ 939 01:17:20,641 --> 01:17:24,853 ‫כשמסרת את הז'קט, שאנן עוד לא נעדרה‬ ‫באופן רשמי, והוא הלך לאיבוד.‬ 940 01:17:27,731 --> 01:17:29,274 ‫זה ניסיון טיוח,‬ 941 01:17:29,691 --> 01:17:31,193 ‫או סתם רשלנות?‬ 942 01:17:31,693 --> 01:17:33,987 ‫תערכו חיפוש בביצה, או שאפנה לתקשורת.‬ 943 01:17:40,285 --> 01:17:42,746 ‫- מזל טוב לרגל הפרישה, ריצ'רד -‬ 944 01:18:17,197 --> 01:18:21,702 ‫- מלון שורליין -‬ 945 01:18:21,785 --> 01:18:24,579 ‫לפני שנה מצאה המשטרה שרידים‬ 946 01:18:24,663 --> 01:18:27,332 ‫של שלוש גופות שהושלכו בשולי הכביש‬ 947 01:18:27,416 --> 01:18:28,625 ‫ליד אושן פארק...‬ 948 01:18:52,566 --> 01:18:54,443 ‫מה קורה?‬ ‫-מייבשים את הביצה.‬ 949 01:18:54,985 --> 01:18:56,361 ‫מחפשים את היצאנית ההיא.‬ 950 01:18:57,696 --> 01:18:58,572 ‫מרי!‬ 951 01:18:59,448 --> 01:19:00,282 ‫לוריין.‬ 952 01:19:02,576 --> 01:19:06,163 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-באתי להשתתף באזכרה לרגל יום השנה.‬ 953 01:19:06,496 --> 01:19:07,622 ‫האחרות יגיעו בקרוב.‬ 954 01:19:08,039 --> 01:19:11,251 ‫אל תדאגי, לא ניתן לך לעבור את זה לבד.‬ 955 01:19:11,877 --> 01:19:12,794 ‫בסדר?‬ 956 01:19:14,379 --> 01:19:16,089 ‫כלי צמ"ה כבדים, ובהם מחפר,‬ 957 01:19:16,173 --> 01:19:18,759 ‫מפנים את הסבך העבות וחופרים בביצה.‬ 958 01:19:18,842 --> 01:19:23,263 ‫לדברי המפכ"ל,‬ ‫תנאי השטח הקשים לא אפשרו חיפוש רגלי.‬ 959 01:19:24,473 --> 01:19:27,851 ‫כאן, באוק ביץ', היצאנית הנעדרת שאנן גילברט‬ 960 01:19:27,934 --> 01:19:30,937 ‫נראתה לאחרונה בעודה בחיים‬ ‫כשיצאה מבית של לקוח.‬ 961 01:19:31,271 --> 01:19:35,025 ‫ארבע גופות נוספות התגלו במהלך החיפוש‬ ‫אחר שאנן גילברט בשנה שעברה.‬ 962 01:19:35,108 --> 01:19:39,362 ‫עשר גופות התגלו עד כה, ומחציתן טרם זוהו.‬ 963 01:19:39,446 --> 01:19:43,366 ‫לדברי המשטרה, היעלמותה של שאנן גילברט‬ ‫אינה קשורה לגופות שנמצאו.‬ 964 01:19:43,450 --> 01:19:46,036 ‫אנחנו מאמינים ששאנן גילברט ברחה לאזור הזה‬ 965 01:19:46,119 --> 01:19:47,329 ‫בליל היעלמה.‬ 966 01:19:47,746 --> 01:19:49,039 ‫היא נמצאת אי שם,‬ 967 01:19:49,122 --> 01:19:51,833 ‫ונעשה כל שביכולתנו כדי למצוא אותה.‬ 968 01:19:57,756 --> 01:19:59,800 ‫תודה, מיסי. כן, אני חייבת לך טובה.‬ 969 01:20:01,259 --> 01:20:02,511 ‫בסדר, נתראה בקרוב.‬ 970 01:20:03,804 --> 01:20:05,639 ‫מיסי תאסוף את הבנות בדרך.‬ 971 01:20:07,933 --> 01:20:09,059 ‫הידיים שלך רועדות.‬ 972 01:20:11,436 --> 01:20:14,731 ‫אומרים שחוסר הוודאות גרוע יותר מהידיעה,‬ ‫אבל אני לא בטוחה.‬ 973 01:20:16,107 --> 01:20:17,275 ‫אם ימצאו אותה,‬ 974 01:20:17,984 --> 01:20:19,236 ‫ואדע שהיא באמת מתה,‬ 975 01:20:20,111 --> 01:20:21,446 ‫אמשיך לכעוס.‬ 976 01:20:23,865 --> 01:20:25,242 ‫אם לא ימצאו אותה,‬ 977 01:20:27,244 --> 01:20:28,245 ‫תהיה לי תקווה.‬ 978 01:20:31,373 --> 01:20:32,916 ‫כן, אבל עדיין תכעסי.‬ 979 01:20:35,210 --> 01:20:36,628 ‫איך אשתחרר מהכעס הזה?‬ 980 01:20:38,380 --> 01:20:40,006 ‫תפסיקי להאשים את עצמך.‬ 981 01:20:41,675 --> 01:20:42,926 ‫זו לא אשמתך.‬ 982 01:20:43,677 --> 01:20:44,511 ‫כן?‬ 983 01:20:45,011 --> 01:20:47,389 ‫מצאנו משהו!‬ ‫-מה מצאתם?‬ 984 01:20:49,015 --> 01:20:51,560 ‫תביאו מצלמה!‬ ‫-תסגרו את האזור מיד!‬ 985 01:20:52,894 --> 01:20:54,145 ‫צריך עריסת חילוץ?‬ 986 01:21:15,625 --> 01:21:16,751 ‫מה הם מצאו?‬ 987 01:21:18,587 --> 01:21:20,213 ‫אחזור אליך.‬ ‫-תראו לי!‬ 988 01:21:20,297 --> 01:21:21,840 ‫תנו לה לעבור.‬ ‫-זוזו מהדרך!‬ 989 01:21:21,923 --> 01:21:23,550 ‫מה הם מצאו?‬ ‫-תנו לה לעבור.‬ 990 01:21:24,551 --> 01:21:27,971 ‫מה יש שם? מה זה?‬ 991 01:21:28,221 --> 01:21:31,308 ‫תגיד לי, לעזאזל! מה מצאתם?‬ 992 01:21:32,017 --> 01:21:32,851 ‫בבקשה!‬ 993 01:21:44,529 --> 01:21:45,363 ‫שוטר.‬ 994 01:22:01,379 --> 01:22:04,758 ‫- גילברט, שאנן -‬ 995 01:23:03,066 --> 01:23:03,984 ‫אני מצטערת.‬ 996 01:24:26,399 --> 01:24:27,984 ‫אני לוקחת אותך הביתה.‬ 997 01:25:13,488 --> 01:25:17,325 ‫אומנם היום הזה סובב סביב שאנן,‬ ‫אבל לא מדובר רק בשאנן.‬ 998 01:25:17,408 --> 01:25:19,035 ‫מדובר בכולנו,‬ 999 01:25:19,828 --> 01:25:23,581 ‫כל אחת ואחת מאיתנו,‬ ‫והחברים ובני המשפחה שהושפעו מזה.‬ 1000 01:25:28,878 --> 01:25:30,421 ‫המשטרה הכזיבה אותנו.‬ 1001 01:25:31,172 --> 01:25:33,133 ‫היא הכזיבה את הבנות שלנו.‬ 1002 01:25:34,425 --> 01:25:36,845 ‫היא לא הגנה עליהן כשהיו בסכנה.‬ 1003 01:25:37,303 --> 01:25:40,056 ‫היא לא התייחסה ברצינות להיעלמות שלהן,‬ 1004 01:25:40,140 --> 01:25:43,476 ‫והיא לא עצרה את האנשים‬ ‫שניצלו את הבנות שלנו.‬ 1005 01:25:43,560 --> 01:25:45,520 ‫ייתכן שחלקם משרתים בשורות המשטרה.‬ 1006 01:25:46,646 --> 01:25:50,733 ‫והשוטרים התעלמו ממני, כמו שהתעלמו‬ ‫משאנן בלילה שבו התקשרה וביקשה עזרה‬ 1007 01:25:50,817 --> 01:25:52,944 ‫וחיכתה להם במשך שעה.‬ 1008 01:26:01,369 --> 01:26:06,249 ‫מדוע מאשימים רק את הבנות שלנו,‬ ‫ומתעלמים מכל השאר?‬ 1009 01:26:08,126 --> 01:26:11,713 ‫הגיע הזמן שנישא באחריות,‬ ‫ואני הראשונה שתעשה זאת.‬ 1010 01:26:37,780 --> 01:26:38,907 ‫בואו נחזור הביתה.‬ 1011 01:26:57,717 --> 01:27:00,553 ‫- נתיחה עצמאית של שרידיה של שאנן גילברט -‬ 1012 01:27:00,637 --> 01:27:05,350 ‫- סתרה את התאוריה המשטרתית‬ ‫ לפיה שאנן מתה מחשיפה לאיתני הטבע -‬ 1013 01:27:05,433 --> 01:27:09,020 ‫- וקבעה כי הפציעות שלה‬ ‫מעידות על מוות בחניקה -‬ 1014 01:27:12,190 --> 01:27:17,028 ‫- לא נמצאו סמים בדמה -‬ 1015 01:27:19,656 --> 01:27:23,910 ‫- בסופו של דבר יוחסו 16-10 קורבנות‬ ‫לרוצח הסדרתי של לונג איילנד -‬ 1016 01:27:23,993 --> 01:27:26,496 ‫- לא הוגש כתב אישום נגד שום חשוד בפרשה -‬ 1017 01:27:29,540 --> 01:27:32,961 ‫- רישומי השיחות הוכיחו‬ ‫כי פיטר האקט אכן התקשר למרי גילברט -‬ 1018 01:27:33,044 --> 01:27:35,421 ‫- היא הגישה נגדו תביעה אזרחית על הריגה -‬ 1019 01:27:36,923 --> 01:27:39,801 ‫זו הסיבה שבגללה אנחנו כאן.‬ ‫זו הבת שלי שאנן.‬ 1020 01:27:39,884 --> 01:27:40,802 ‫- פברואר 2016 -‬ 1021 01:27:40,885 --> 01:27:45,098 ‫והיא לא תישכח. היא לעולם לא תישכח.‬ 1022 01:27:45,306 --> 01:27:47,809 ‫ואנחנו נמשיך להיאבק‬ 1023 01:27:48,768 --> 01:27:50,853 ‫ככל הדרוש‬ 1024 01:27:51,896 --> 01:27:52,981 ‫עד ש...‬ 1025 01:27:53,982 --> 01:27:56,317 ‫בתנו תזכה בצדק.‬ 1026 01:27:57,110 --> 01:28:00,780 ‫- ביולי 2016, לאחר שחדלה ליטול‬ ‫תרופות לטיפול בסכיזופרניה -‬ 1027 01:28:00,863 --> 01:28:03,700 ‫- שרה, בתה של מרי, עברה משבר פסיכוטי -‬ 1028 01:28:04,033 --> 01:28:09,497 ‫- מרי ניסתה להשתלט עליה,‬ ‫נפצעה באורח אנוש ונפטרה מפצעיה -‬ 1029 01:28:10,039 --> 01:28:16,963 ‫- שרי גילברט ממשיכה להילחם למען אחותה‬ ‫ולהיאבק למען הצדק -‬ 1030 01:28:18,381 --> 01:28:23,928 ‫- מרי גילברט, 2016-1964 -‬ 1031 01:28:34,230 --> 01:28:37,900 ‫- מבוסס על הספר "אבודות: תעלומה אמריקנית‬ ‫בלתי פתורה" מאת רוברט קולקר -‬ 1032 01:33:38,200 --> 01:33:41,621 ‫- הסרט מוקדש לזכרן‬ ‫של מליסה ברתלמי, מורין בריינרד-ברנס -‬ 1033 01:33:41,704 --> 01:33:44,457 ‫- אמבר לין קוסטלו,‬ ‫שאנן גילברט, מגאן ווטרמן -‬ 1034 01:33:44,540 --> 01:33:48,377 ‫- ושאר הקורבנות‬ ‫של הרוצח הסדרתי של לונג איילנד -‬ 1035 01:33:48,461 --> 01:33:52,173 ‫- המפיקים מבקשים להודות לדיוויד קנדי -‬ 1036 01:33:52,256 --> 01:33:55,593 ‫- על תשוקתו להביא את הסיפור הזה למסך -‬