1 00:00:03,966 --> 00:00:09,097 ‫"حادث في جادة (دايتون) عند التقاطع الثاني‬ ‫الوحدات في طريقها"‬ 2 00:00:09,354 --> 00:00:12,482 ‫توقف روتيني للسير في وسط المدينة؟‬ ‫أجل!‬ 3 00:00:12,733 --> 00:00:16,361 ‫يوم جيد للمراقبة، (شيستر بي)‬ 4 00:00:18,655 --> 00:00:20,282 ‫وقت الطعام‬ 5 00:00:28,749 --> 00:00:32,794 ‫بئساً، كان من المفترض‬ ‫أن أصنع سلطة البيض هذا الصباح‬ 6 00:00:33,170 --> 00:00:36,214 ‫ستغضب الجدة (رانك) كثيراً‬ 7 00:00:36,340 --> 00:00:38,175 ‫والآن ليس لديّ أي شيء لتناوله‬ 8 00:00:40,260 --> 00:00:44,806 ‫لكن يحق لي قانوناً‬ 9 00:00:45,265 --> 00:00:49,061 ‫أن آخذ استراحة كل ٤ ساعات‬ ‫وسيتطلب مني الأمر ٤ دقائق‬ 10 00:00:49,186 --> 00:00:52,272 ‫لأن المطبخ في آخر الرواق‬ 11 00:00:52,856 --> 00:00:54,232 ‫لكن مجدداً‬ 12 00:00:54,441 --> 00:01:00,489 ‫إنّه الوقت الكافي لانفجار نووي‬ ‫أو لغزو كائنات فضائية في هذه المدينة‬ 13 00:01:00,697 --> 00:01:03,784 ‫- مرحباً (تشاك)‬ ‫- كيف الحال؟ مرحباً...‬ 14 00:01:03,992 --> 00:01:06,119 ‫- ظننتك تعملين‬ ‫- كنت أعمل‬ 15 00:01:06,328 --> 00:01:08,580 ‫لكنني تذكرت أنّه يوم الأربعاء‬ 16 00:01:08,705 --> 00:01:12,376 ‫وهذا المكان الذي أخبرتك عنه‬ ‫في مباراة (دي أند دي)، (هرشفيلد)؟‬ 17 00:01:12,626 --> 00:01:17,005 ‫يقدم اليوم شطائر الدجاج بالبرمزان‬ ‫اللذيذة، لهذا فكرت‬ 18 00:01:17,339 --> 00:01:21,259 ‫- إنّه وقت الغداء، ولمَ لا أفاجئك؟‬ ‫- شكراً لك‬ 19 00:01:21,593 --> 00:01:23,720 ‫أنا مناسب الآن لتتناولي الغداء معي‬ 20 00:01:23,887 --> 00:01:27,057 ‫(تشاك) أنت مناسب‬ ‫للخروج معه في كل الأحوال‬ 21 00:01:27,474 --> 00:01:30,435 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد‬ 22 00:01:31,269 --> 00:01:38,110 ‫أعني، من الجيد أن أعرف هذا‬ ‫وأنا أيضاً أعتقد أنّك أيضاً‬ 23 00:01:39,277 --> 00:01:44,825 ‫تستحقين ما قلته أنت‬ ‫قبل ثانية مضت‬ 24 00:01:48,662 --> 00:01:52,499 ‫يا للهول، حسناً‬ ‫ثمة عملية سطو عند الطريق ١١٩‬ 25 00:01:52,624 --> 00:01:54,835 ‫ومحاولة سرقة سيارة‬ ‫في موقف سيارات مركز (إدوارد)‬ 26 00:01:54,960 --> 00:01:58,422 ‫وعملية احتجاز في (جيترز)‬ ‫وكلها تحصل الآن؟‬ 27 00:01:58,630 --> 00:02:02,551 ‫- "لا تقلقا، سأتولى أمرها"‬ ‫- كلّها أيّها القائد؟‬ 28 00:02:11,351 --> 00:02:17,065 ‫سمعتني! أريد كل أموال الصندوق‬ ‫ولاتيه ثلاثية مع حليب الشوفان، ليس الصويا‬ 29 00:02:20,402 --> 00:02:23,113 ‫أعتقد أنّهم بحاجة إلى المساعدة‬ ‫ليجدوا زنزاناتهم!‬ 30 00:02:23,488 --> 00:02:26,408 ‫- شكراً (فلاش)‬ ‫- لا بأس‬ 31 00:02:28,827 --> 00:02:30,745 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- لم أفعل شيئاً‬ 32 00:02:30,871 --> 00:02:33,498 ‫- أريد رؤية محاميّ!‬ ‫- أجل، ما قالاه!‬ 33 00:02:33,790 --> 00:02:37,294 ‫لحظة! هل من احتمال أن يكون (فلاش)‬ ‫أحضر اللاتيه التي طلبتها؟‬ 34 00:02:38,336 --> 00:02:41,882 ‫أيها الضباط، خذوا هؤلاء الرجال‬ ‫إلى الحجز من فضلكم‬ 35 00:02:46,136 --> 00:02:47,596 ‫أيتها النقيب، مرحباً‬ 36 00:02:47,846 --> 00:02:50,432 ‫ ألغي اجتماع الموظفين، (ألن)‬ ‫ولمعلوماتك، كنت ستتأخر‬ 37 00:02:50,557 --> 00:02:54,186 ‫عذراً، لكنني علقت‬ ‫في مسألة تحليل تناثر الدم‬ 38 00:02:54,311 --> 00:02:55,979 ‫- لكن يبدو أنّ صباحك كان مزحماً‬ ‫- أجل‬ 39 00:02:56,146 --> 00:03:01,902 ‫ويوشك أن يتحوّل إلى بعد ظهر ومساء مزدحمين‬ ‫بسبب هِبة المسرع الأحمر‬ 40 00:03:02,319 --> 00:03:04,654 ‫لكن (فلاش) أمسك بهؤلاء المجرمين‬ ‫هذا أمر جيّد، أليس كذلك؟‬ 41 00:03:04,946 --> 00:03:07,991 ‫كيف أوجّه تهماً‬ ‫حين لا أعرف ما هي الجرائم المرتكبة؟‬ 42 00:03:08,116 --> 00:03:11,286 ‫كيف ارتكِبت وأين؟‬ ‫(فيرغ)، ضعي الملف على مكتبي، سأعود فوراً‬ 43 00:03:11,411 --> 00:03:16,750 ‫- ولا يمكننا أن نتصل بـ(فلاش) ونسأله‬ ‫- أجل، عبر هاتف (فلاش)‬ 44 00:03:17,167 --> 00:03:20,462 ‫- أجل، هذا تعبير مريع‬ ‫- أجل‬ 45 00:03:21,213 --> 00:03:25,217 ‫أيتها النقيب، لم يكن لشرطة مدينة (سنترال)‬ ‫أي وسيلة اتصال بـ(فلاش)‬ 46 00:03:25,342 --> 00:03:29,888 ‫أجل، لكن لمرة أود أن أشعر‬ ‫بأن (فلاش) والشرطة يعملان معاً‬ 47 00:03:30,180 --> 00:03:32,641 ‫بدلاً من الاكتفاء بالمركز الثاني‬ 48 00:03:32,849 --> 00:03:36,728 ‫بما أنّ هذا لا يحصل‬ ‫ألغ أيّ مشاريع لديك الليلة‬ 49 00:03:36,978 --> 00:03:38,396 ‫أمامنا أعمال قانونية كثيرة‬ 50 00:03:43,151 --> 00:03:44,819 ‫على الرحب والسعة‬ 51 00:04:02,587 --> 00:04:04,339 ‫يبدو أن وجهة نظر (كرايمر) صائبة‬ 52 00:04:04,464 --> 00:04:07,467 ‫ربما يجب أن أبذل جهداً في التواصل‬ ‫حين أوصل المجرمين‬ 53 00:04:07,592 --> 00:04:10,178 ‫{\an5}لكن إعطاء الشرطة‬ ‫وسيلة اتصال مباشرة مع (فلاش)؟‬ 54 00:04:10,470 --> 00:04:12,180 ‫لا تظنان أن الأمر ضروري، صحيح؟‬ 55 00:04:12,305 --> 00:04:15,058 ‫حين كنت رئيس الشرطة‬ ‫كان عندي اتصال مباشر مع (فلاش)‬ 56 00:04:15,809 --> 00:04:18,228 ‫أعني، أنا أيضاً‬ 57 00:04:18,395 --> 00:04:20,605 ‫{\an5}حين كنت مدّعياً عاماً‬ ‫وأردت الاستفسار عن قضية‬ 58 00:04:20,730 --> 00:04:23,858 ‫{\an5}- كنت أتصل بك وأحصل على التفاصيل‬ ‫- هذا لأنكما فردان من العائلة‬ 59 00:04:23,984 --> 00:04:25,485 ‫وهي ليست كذلك، وأفهمك‬ 60 00:04:25,610 --> 00:04:28,697 ‫{\an5}لكن ما مررنا به معاً‬ ‫ونحن نطارد (كريك)‬ 61 00:04:28,863 --> 00:04:31,658 ‫أنا أأتمنها على حياتي‬ 62 00:04:31,908 --> 00:04:34,744 ‫ربما عليك أن تفكر في مسألة‬ ‫إشراكها في الأمور أكثر‬ 63 00:04:34,995 --> 00:04:37,956 ‫أعطها واحداً من التطبيقات‬ ‫التي لدينا على هواتفنا‬ 64 00:04:38,081 --> 00:04:42,836 ‫{\an5}(جو)، أفهمك، إنّها رائعة وقائدة ممتازة‬ ‫وحين حصلتُ على قواي‬ 65 00:04:42,961 --> 00:04:47,799 ‫{\an5}احتجت إلى الكثير من المساعدة، ليس فقط من‬ ‫(كايتلن) و(سيسكو) بل منكما وأفراد القسم كله‬ 66 00:04:48,091 --> 00:04:50,969 ‫- لكن الآن...‬ ‫- الآن، رفعت من مستواك‬ 67 00:04:52,137 --> 00:04:56,683 ‫{\an5}أجل، وهذا يعني أنه يمكنني أن أجد‬ ‫وسائل أخرى لحلّ مشكلة (كرايمر) مع (فلاش)‬ 68 00:04:56,850 --> 00:05:00,020 ‫{\an5}مثل القيام بالمزيد من الأعمال‬ ‫لحلّ المشاكل العالقة لديها‬ 69 00:05:00,186 --> 00:05:04,274 ‫{\an5}- هذا سيخفف العبء عنها، صحيح؟‬ ‫- يبدو هذا ملائماً‬ 70 00:05:04,399 --> 00:05:08,737 ‫{\an5}أفهم مسألة الفصل بين الأمور‬ ‫يبقى الحلّ الأنسب بالنسبة إليك‬ 71 00:05:08,862 --> 00:05:13,450 ‫{\an5}لكنني أعرف (كرايمر)، وإن كانت تطلب‬ ‫الحصول على خطّ مع (فلاش)‬ 72 00:05:13,783 --> 00:05:16,745 ‫{\an5}ربما لأن لديها سبباً وجيهاً لذلك‬ ‫هذا رأي‬ 73 00:05:16,995 --> 00:05:20,540 ‫ربما عليك التفكير في الأمر‬ ‫قبل أن تتخذ قرارك‬ 74 00:05:27,505 --> 00:05:30,842 ‫"كيف الحال يا أعزائي؟"‬ 75 00:05:30,967 --> 00:05:34,471 ‫"صديقكم (شيستر بي) هنا‬ ‫وأنا مستعد لأغرقكم بالمعلومات"‬ 76 00:05:34,596 --> 00:05:38,099 ‫"مجاناً! مجاناً! مجاناً..."‬ 77 00:05:38,516 --> 00:05:42,979 ‫"اليوم، لدينا طائرة مسيّرة‬ ‫مبنية على تقنية الذكاء الاصطناعي"‬ 78 00:05:43,104 --> 00:05:46,399 ‫"من اختراعي أنا‬ ‫وسأحمّل المواصفات على الانترنت"‬ 79 00:05:46,524 --> 00:05:50,487 ‫"لأننا هنا في (رانكيارد)‬ ‫نبقي المعلومات التقنية متاحة"‬ 80 00:05:50,695 --> 00:05:53,281 ‫- "وأنيقة جداً"‬ ‫- "حسناً، كيف يمكن أن يحصل هذا؟"‬ 81 00:05:54,616 --> 00:05:57,661 ‫{\an5}وضعت هاتفي على خاصية الصمت‬ ‫وأوقفت كل التنبيهات‬ 82 00:05:57,786 --> 00:05:59,412 ‫وانظري ماذا أرى باستمرار‬ 83 00:06:00,622 --> 00:06:05,001 ‫{\an5}- كل هذا من (فروست) و(مارك)؟‬ ‫- تعنين أختي وحبيبها المجرم السابق؟‬ 84 00:06:05,126 --> 00:06:06,920 ‫أجل، وانظري إلى ماذا يفعلانه‬ 85 00:06:09,881 --> 00:06:11,841 ‫{\an5}- تبدو مغامرات رائعة‬ ‫- لا، بل تبدو خطرة‬ 86 00:06:12,008 --> 00:06:16,262 ‫{\an5}(كايتلن)!‬ ‫أتمانعين التحرك قليلاً إلى اليمين؟‬ 87 00:06:17,097 --> 00:06:19,641 ‫- "هل تبثّ مباشرة؟"‬ ‫- "أجل"‬ 88 00:06:20,058 --> 00:06:22,811 ‫"(ووكي لافر ٧٧) يقول‬ ‫من هذه الفتاة؟‬ 89 00:06:23,269 --> 00:06:27,941 ‫- "شقيقتها تبدو مسلية أكثر"‬ ‫- "هذا كل شيء لليوم، اضغطوا زرّ الإعجاب"‬ 90 00:06:29,317 --> 00:06:34,406 ‫{\an5}أنا آسفة، يستمر (مارك) بأخذ (فروست)‬ ‫في هذه المواعيد السخيفة‬ 91 00:06:34,531 --> 00:06:37,409 ‫{\an5}ربما قد تتسلين الليلة‬ ‫أليس لديك موعداً أيضاً؟‬ 92 00:06:38,201 --> 00:06:41,871 ‫{\an5}أجل، (ماركوس) سيأخذني‬ ‫إلى (سبانيش هامبر)‬ 93 00:06:42,080 --> 00:06:46,209 ‫{\an5}كيف تمكن من حجز مكان لكما‬ ‫في أروع مكان في المدينة؟ هذا مذهل‬ 94 00:06:46,584 --> 00:06:52,132 ‫{\an5}- هل تتحوّل العلاقة بينكما جديّة؟‬ ‫- إنّه لطيف جداً وأنا أحبّ اللطفاء‬ 95 00:06:52,257 --> 00:06:54,968 ‫لذا، هذا لطيف‬ 96 00:06:55,593 --> 00:06:58,054 ‫يا للهول، أنا أرى الأمر الآن‬ 97 00:06:58,304 --> 00:07:02,142 ‫{\an5}هو لا يعرف أنّك في فريق (فلاش)‬ ‫لكن قريباً ستقعان أنت و(ماركوس) في الحبّ‬ 98 00:07:02,350 --> 00:07:05,228 ‫وينضم إلينا في مغامرات رائعة و...‬ 99 00:07:05,770 --> 00:07:10,150 ‫{\an5}ويصبح في الفريق معنا‬ ‫وربما يتعلم كيف يسيطر على النبات‬ 100 00:07:10,275 --> 00:07:15,238 ‫- هذا موعدهما الثالث (تشاك)، لذا اهدأ‬ ‫- أجل، حقاً‬ 101 00:07:15,447 --> 00:07:18,700 ‫{\an5}بالحديث عن الأمر‬ ‫من الأفضل أن أذهب وأتحضر، إلى اللقاء‬ 102 00:07:18,908 --> 00:07:20,744 ‫- استمتعي‬ ‫- إلى اللقاء‬ 103 00:07:22,454 --> 00:07:26,124 ‫{\an5}- موعد جميل، ويبدو مكلفاً‬ ‫- أجل، صحيح‬ 104 00:07:29,252 --> 00:07:31,171 ‫ولكن، يمكن أن يكون مسلياً‬ 105 00:07:35,800 --> 00:07:39,471 ‫- يجب أن أكتب مقالاً‬ ‫- أريد أن أحلّ بعض الخوارزميات‬ 106 00:07:40,555 --> 00:07:41,931 ‫- هذا خطأ كتابي‬ ‫- ماذا؟‬ 107 00:07:42,056 --> 00:07:44,601 ‫- لا شيء، أنا أفكر بصوت مرتفع‬ ‫- فقط...‬ 108 00:07:53,443 --> 00:07:55,069 ‫حضرة النقيب، أيمكننا التكلم؟‬ 109 00:07:55,278 --> 00:07:57,530 ‫- كنت في طريقي إلى المكتب‬ ‫- ستفيدك هذه كثيراً‬ 110 00:07:57,739 --> 00:08:03,203 ‫قارنت البيانات بين غرفة الطوارئ‬ ‫والمجرمين الذين أحضرهم (فلاش)‬ 111 00:08:03,578 --> 00:08:07,540 ‫ذهبت إلى ساحة الجريمة، رفعت البصمات وصور‬ ‫كاميرات المراقبة و(كوربر) استجوبت الشهود‬ 112 00:08:07,665 --> 00:08:09,876 ‫لذا هذا ما أنت بحاجة إليه تقريباً‬ ‫لإنهاء هذه القضايا‬ 113 00:08:10,043 --> 00:08:12,504 ‫- أقدر هذا العمل يا (ألن)‬ ‫- لا بأس‬ 114 00:08:12,670 --> 00:08:15,548 ‫ليت الأمر لم يأتِ متأخراً‬ 115 00:08:15,757 --> 00:08:19,010 ‫لديك أكثر مما يلزم‬ ‫لتتهمي الموقوفين الثلاثة‬ 116 00:08:19,177 --> 00:08:23,515 ‫ماذا عن المشتبه بهم الذين سيحضرهم‬ ‫(فلاش) غداً أو اليوم الذي بعده؟‬ 117 00:08:23,890 --> 00:08:28,520 ‫مع احترامي أيتها النقيب، هكذا تجري‬ ‫الأمور منذ ظهور (فلاش) قبل ٧ سنوات‬ 118 00:08:28,645 --> 00:08:31,898 ‫- هكذا يعمل النظام‬ ‫- من وجهة نظرك أنت‬ 119 00:08:32,023 --> 00:08:36,653 ‫ثمة أمور لا تفكر فيها كونك عالماً‬ ‫يجب أن أقيم لها اعتباراً بصفتي نقيباً‬ 120 00:08:36,820 --> 00:08:40,240 ‫أفهم هذا، لكن (فلاش)‬ ‫يحاول مساعدة المدينة‬ 121 00:08:40,406 --> 00:08:43,159 ‫هو يفعل هذا طوال الوقت ولكن...‬ 122 00:08:43,326 --> 00:08:45,578 ‫معاً يمكننا المساعدة أكثر‬ 123 00:08:45,745 --> 00:08:48,790 ‫البشر والبشر الخارقون معاً‬ 124 00:08:49,082 --> 00:08:50,458 ‫هلا تعذرني؟‬ 125 00:09:31,040 --> 00:09:32,750 ‫حان وقت العمل‬ 126 00:09:50,871 --> 00:09:52,247 ‫ماذا يجري؟‬ 127 00:09:53,999 --> 00:09:55,375 ‫ما هذه؟‬ 128 00:09:57,961 --> 00:09:59,797 ‫أساور مثبطة للطاقة‬ 129 00:10:01,340 --> 00:10:05,302 ‫- رأيت هذه قبلاً‬ ‫- استيقظتم، يا أفراد الشرطة!‬ 130 00:10:06,345 --> 00:10:10,557 ‫يسميني الناس (غولدفايس)‬ ‫لأن كل ما هو من ذهب‬ 131 00:10:10,808 --> 00:10:12,434 ‫هو لي لأسيطر عليه‬ 132 00:10:12,768 --> 00:10:17,898 ‫من حشوة أسنانكم إلى ٠،٣٥ غراماً‬ ‫من الذهب المتواجدة في هواتفكم‬ 133 00:10:18,565 --> 00:10:20,776 ‫لا تحاولوا حتى الاتصال بأقرب صديق‬ 134 00:10:21,026 --> 00:10:23,028 ‫لأننا أوقفنا عمل أقرب برج إرسال‬ 135 00:10:23,445 --> 00:10:26,156 ‫لكن إن اتصل أحد‬ 136 00:10:26,740 --> 00:10:30,244 ‫سيجدون بعض أفضل العناصر في الخارج‬ ‫لمنعهم من الدخول بسبب تسرّب غاز‬ 137 00:10:33,580 --> 00:10:35,958 ‫ماذا تفعلين؟‬ ‫انتظري، مهلاً‬ 138 00:10:37,626 --> 00:10:41,088 ‫(غولدفايس)‬ ‫هذا قسمي‬ 139 00:10:42,339 --> 00:10:45,843 ‫إن كان لديك مشكلة، تحلّها معي‬ ‫دع عناصري يذهبون‬ 140 00:10:46,677 --> 00:10:50,514 ‫(كريستين كرايمر) الشهيرة‬ 141 00:10:51,515 --> 00:10:54,017 ‫أحببتك في بث (سيتيزين توبيا)‬ 142 00:10:54,560 --> 00:10:56,645 ‫- كان ملهماً جداً‬ ‫- شكراً لك‬ 143 00:10:57,271 --> 00:10:59,940 ‫أيتها النقيب، أظنك تريدين لعب دور الأبطال‬ 144 00:11:01,108 --> 00:11:06,113 ‫دعيني أطلب من مساعدي (كارفر)‬ ‫أن يريك ماذا يحصل لكل من لا ينفذ أوامري‬ 145 00:11:09,241 --> 00:11:12,160 ‫لاحظتم جميعاً أنّكم تضعون‬ ‫قطعة مجوهرات جميلة‬ 146 00:11:12,494 --> 00:11:15,372 ‫النقيب هذه تقلّدكم‬ ‫ولديها قوى غير طبيعية‬ 147 00:11:15,622 --> 00:11:18,333 ‫وفكرت أنّها لا قد لا الوحيدة بينكم‬ 148 00:11:19,042 --> 00:11:24,172 ‫لكن هذه الأساور لا تثبط الطاقة وحسب‬ ‫بل تفعل هذا أيضاً‬ 149 00:11:39,062 --> 00:11:41,648 ‫هل تفهمينني الآن أيتها النقيب؟‬ 150 00:11:45,319 --> 00:11:48,030 ‫انتظر، ألا أعرفك؟‬ 151 00:11:49,823 --> 00:11:53,577 ‫أنت الحقير الذي كلفني الطابعة‬ ‫أنت العالم الكيميائي‬ 152 00:11:56,204 --> 00:12:00,125 ‫أجل، لكن اسمع‬ ‫فأنا كنت...‬ 153 00:12:00,334 --> 00:12:03,545 ‫في مهمة وأعمل متخفياً‬ 154 00:12:03,754 --> 00:12:07,007 ‫لكن أخبرنا وحسب ماذا تريد‬ 155 00:12:07,591 --> 00:12:09,843 ‫ليس على أحد أن يموت الليلة‬ 156 00:12:13,263 --> 00:12:15,432 ‫تعرفون حبيبتي، (أميونيت بلاك)‬ 157 00:12:16,350 --> 00:12:19,645 ‫هي ليست أجمل الإناث‬ ‫في هذه المنطقة وحسب‬ 158 00:12:20,479 --> 00:12:24,733 ‫لديها معلومات دقيقة عن تواجد‬ ‫مواد نادرة وقيّمة جداً‬ 159 00:12:25,025 --> 00:12:26,401 ‫في مستودع الأسلحة لديكم‬ 160 00:12:26,777 --> 00:12:28,820 ‫وأنا أريد ما في الداخل‬ 161 00:12:29,738 --> 00:12:31,198 ‫لذا سأذهب وأحضرها‬ 162 00:12:31,949 --> 00:12:34,952 ‫وإن حاول أيّ منكم فعل أيّ شيء‬ 163 00:12:36,870 --> 00:12:42,250 ‫- سيحصل على العقاب‬ ‫- ذاكرة جيدة، أيّها الكيميائي‬ 164 00:12:45,545 --> 00:12:49,591 ‫راقب هذا الشاب، فهو مصدر إزعاج‬ 165 00:12:58,767 --> 00:13:04,022 ‫(ماركوس) أنا آسفة حقاً، لا أصدق أنني حجزت‬ ‫لنا موعداً في يناير المقبل‬ 166 00:13:04,147 --> 00:13:09,194 ‫لا تشعري بالأسف، فالأسبوع الماضي‬ ‫أفسدت عملية زراعة الشمعية القمرية‬ 167 00:13:09,319 --> 00:13:11,238 ‫كان عليك رؤية اللقاح المتطاير‬ 168 00:13:11,446 --> 00:13:15,951 ‫شكراً لك، أنت رائع‬ ‫وجولة الشراب الأولى على حسابي‬ 169 00:13:17,119 --> 00:13:20,205 ‫هذا المكان أكثر حزناً مما أذكره‬ 170 00:13:20,372 --> 00:13:21,915 ‫إنه مسلّ ولديهم كاريوكي‬ 171 00:13:22,040 --> 00:13:25,210 ‫- "تالياً (أيس باك)"‬ ‫- وهذا أيضاً‬ 172 00:13:25,419 --> 00:13:28,463 ‫"أنت بارد كالثلج"‬ 173 00:13:28,588 --> 00:13:32,676 ‫"مستعد للتضحية بحبنا"‬ 174 00:13:32,926 --> 00:13:35,220 ‫لم يصيبا النوتة لكنّهما ملتزمان‬ 175 00:13:37,556 --> 00:13:40,308 ‫علينا أن نرحل‬ 176 00:13:40,642 --> 00:13:42,477 ‫(كايتي)؟‬ 177 00:13:42,894 --> 00:13:45,731 ‫يا لها من مصادفة، ماذا تفعلان هنا؟‬ 178 00:13:45,856 --> 00:13:49,192 ‫كنا نحستي شراباً عادياً، لكن...‬ 179 00:13:49,317 --> 00:13:54,448 ‫- بات المكان مزدحماً‬ ‫- أنت (ماركوس) الشهير؟ دكتور (فايكوس)؟‬ 180 00:13:54,656 --> 00:13:57,993 ‫- أجل‬ ‫- يا للهول!‬ 181 00:13:58,201 --> 00:14:01,747 ‫أنتما هنا، وأنا و(مارك) هنا‬ 182 00:14:01,955 --> 00:14:04,166 ‫- وهذا يجعل الأمر ملائماً لموعد ثنائي‬ ‫- أجل!‬ 183 00:14:04,332 --> 00:14:07,127 ‫- لا! عودا إلى ما كنتما تفعلانه‬ ‫- لماذا؟‬ 184 00:14:07,252 --> 00:14:10,088 ‫يقدمون طعاماً جيداً هنا‬ ‫إن أردتما المخاطرة‬ 185 00:14:10,297 --> 00:14:11,673 ‫لا أريد هذا‬ 186 00:14:11,882 --> 00:14:15,052 ‫تريد البقاء، صحيح؟ يمكننا القيام‬ ‫بورشة عمل لبعض كلمات التورية الجليدية‬ 187 00:14:15,635 --> 00:14:20,390 ‫حسناً، سمعت الكثير عن (فروست)‬ ‫سيكون من الجميل رؤية شخص مناسب للقصص‬ 188 00:14:21,975 --> 00:14:23,351 ‫نعم‬ 189 00:14:24,478 --> 00:14:26,730 ‫رائع، لنخرج في موعد مزدوج‬ 190 00:14:28,690 --> 00:14:32,527 ‫أحصيت ٣ مسلحين يحرسوننا هنا‬ ‫واثنين عند المخارج‬ 191 00:14:33,403 --> 00:14:35,739 ‫نعم، و(كارفر) مع (غولدفايس)‬ ‫في مستودع الأسلحة‬ 192 00:14:37,074 --> 00:14:39,493 ‫نعم، لدينا العدد اللازم‬ ‫من رجال الشرطة لاستعادة البناء‬ 193 00:14:40,452 --> 00:14:43,497 ‫باستثناء أن جميع من بجانبنا‬ ‫رُبطت القنابل على معاصمهم‬ 194 00:14:45,207 --> 00:14:48,543 ‫هذه الأشياء حساسة جداً‬ ‫إن عبثنا بها فستنفجر‬ 195 00:14:48,668 --> 00:14:50,504 ‫الأمر عينه ينطبق على حزام (غولدفايس)‬ 196 00:14:51,546 --> 00:14:55,300 ‫علينا فعل شيء، وأياً كان‬ ‫علينا فعله بسرعة‬ 197 00:14:57,969 --> 00:15:00,639 ‫أيتها النقيب، ألديك أي فكرة ما الذي يريده‬ ‫(غولدفايس) من مستودع الأسلحة؟‬ 198 00:15:02,599 --> 00:15:09,397 ‫كل ما أستطيع إخبارك به، (آلن) هو...‬ ‫إذا وصل إلى هناك، ستسوء الأمور كثيراً‬ 199 00:15:19,574 --> 00:15:22,911 ‫إنه المخزن‬ ‫وفقاً لمعلومات (أميونيت)...‬ 200 00:15:23,578 --> 00:15:27,165 ‫يجب أن يكون الهدف هناك‬ 201 00:15:36,591 --> 00:15:37,968 ‫أحب فتاتي‬ 202 00:15:45,642 --> 00:15:49,187 ‫- ليس ما كنت تتوقعه، سيدي؟‬ ‫- طبعاً لا، إنه فارغ‬ 203 00:15:51,314 --> 00:15:52,691 ‫اذهب وأحضر (كريمر)‬ 204 00:15:55,944 --> 00:15:57,529 ‫وخبيرها الكيميائي الصغير أيضا ً‬ 205 00:16:05,162 --> 00:16:07,539 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعرف ماذا تقصد‬ 206 00:16:11,168 --> 00:16:13,545 ‫الرصاص المضاد للبشر الخارقين‬ ‫هل تتذكرينه، أيتها النقيب؟‬ 207 00:16:14,045 --> 00:16:15,839 ‫التي طلبت تسلميه لقواتكم؟‬ 208 00:16:16,548 --> 00:16:18,800 ‫رصاصة واحدة تبدد قوى‬ ‫أي بشري خارق إلى الأبد‬ 209 00:16:19,009 --> 00:16:21,761 ‫هل أذكرك بأي شيء؟‬ 210 00:16:22,137 --> 00:16:23,513 ‫أهذا ما تريد سرقته؟‬ 211 00:16:24,848 --> 00:16:26,266 ‫هذا ما أبيعه‬ 212 00:16:27,851 --> 00:16:32,522 ‫القوة اللازمة للتخلص من أي بشري خارق‬ ‫في المدينة بمن فيهم، قل معي، (فلاش)‬ 213 00:16:37,736 --> 00:16:40,447 ‫حسناً، سيدر هذا لي الكثير من الأرباح‬ 214 00:16:41,198 --> 00:16:44,784 ‫لكن هذا الرصاص ليس‬ ‫في مكانه، أيتها النقيب‬ 215 00:16:45,577 --> 00:16:49,164 ‫- ألديك أي فكرة بشأن ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 216 00:16:49,831 --> 00:16:54,461 ‫هذا الرصاص ملك شرطة مدينة (سنترال)‬ ‫لأشد الحالات الطارئة‬ 217 00:16:55,337 --> 00:17:00,383 ‫وأيضاً، سأموت هنا قبل أن أخون بشر‬ ‫هذه المدينة الخارقين وأعرضهم إلى أي خطر‬ 218 00:17:02,427 --> 00:17:05,430 ‫أنا مستعد للرهان على أنك ستخاطرين بحياتك‬ ‫أيتها النقيب، لكن...‬ 219 00:17:10,727 --> 00:17:12,437 ‫ما رأيك بحياة هذا الأحمق؟‬ 220 00:17:22,079 --> 00:17:23,455 ‫أفلته‬ 221 00:17:23,789 --> 00:17:25,457 ‫أخبريني أين هو الرصاص المضاد‬ ‫للبشر الخارقين، أيتها النقيب‬ 222 00:17:26,166 --> 00:17:30,045 ‫لديك حتى الرقم ٣‬ ‫واحد، اثنان...‬ 223 00:17:31,505 --> 00:17:32,881 ‫يمكنني مساعدتك‬ 224 00:17:34,425 --> 00:17:37,511 ‫حقاً؟ أنت كيميائي؟‬ ‫كما ساعدتني في سرقة تلك الطابعة؟‬ 225 00:17:37,720 --> 00:17:40,264 ‫يحتوي الرصاص المضاد للبشر الخارقين‬ ‫على كمية يمكن تتبعها من المادة المظلمة‬ 226 00:17:41,307 --> 00:17:43,851 ‫- ولدي ماسح في مختبري‬ ‫- دعني أخمن‬ 227 00:17:44,143 --> 00:17:47,688 ‫- سأطلق سراحك فتذهب وتعود وتحضره إلي؟‬ ‫- (آلن)، ما الذي تفعله؟‬ 228 00:17:47,813 --> 00:17:51,650 ‫يمكنني ضبط الماسح، سيجد الرصاص‬ ‫يجب أن يكون هنا في مكان ما‬ 229 00:18:02,036 --> 00:18:04,163 ‫حين التقينا أول مرة‬ ‫علمت أنه لا يمكن الوثوق بك‬ 230 00:18:05,581 --> 00:18:09,043 ‫إليك الحبكة، لست غير جدير بالثقة وحسب‬ ‫بل أنت جبان‬ 231 00:18:09,752 --> 00:18:12,880 ‫راقب (كريمر)‬ ‫سآخذ الكيميائي في رحلة ميدانية‬ 232 00:18:13,422 --> 00:18:15,382 ‫فرصة أخيرة ليرقى إلى مستوى سمعته‬ 233 00:18:23,098 --> 00:18:29,813 ‫حسناً، لدي (دارك إند ستورمي) لـ(ماركوس)‬ ‫و(شاردونيه) لـ(كايتلن)، والويسكي لي ولـ(مارك)‬ 234 00:18:29,980 --> 00:18:32,941 ‫- مع الثلج طبعاً‬ ‫- شكراً، ندفة الثلج‬ 235 00:18:37,446 --> 00:18:40,783 ‫ثمة نبات صبار يُصنع منه كوكتيلات رائعة‬ 236 00:18:41,367 --> 00:18:44,161 ‫لب صبار التين الشوكي يتماشى جيداً‬ ‫مع شراب الأغافي الكحولي‬ 237 00:18:44,328 --> 00:18:46,372 ‫متأكد من أنه يغطي نكهة الـ(إستركنين) أيضاً‬ 238 00:18:47,539 --> 00:18:51,418 ‫- الـ(إستركنين)...‬ ‫- رائع، عالم نبات عبقري يمكنه خلط الشراب؟‬ 239 00:18:51,585 --> 00:18:53,504 ‫إنه يعجبني منذ الآن‬ 240 00:18:54,213 --> 00:18:55,589 ‫إذاً كيف التقيتما؟‬ 241 00:18:56,799 --> 00:19:03,514 ‫- حسناً، التقينا هنا في الحقيقة، كان (مارك)...‬ ‫- يعمل كنادل صباحاً ويقتل سائقي التوصيل ليلاً‬ 242 00:19:05,891 --> 00:19:08,310 ‫- ماذا؟ هذا صحيح‬ ‫- إنها تبالغ‬ 243 00:19:08,435 --> 00:19:10,813 ‫- لا، ليس تماماً‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 244 00:19:11,438 --> 00:19:14,483 ‫قضينا أنا و(مارك)‬ ‫بعض الوقت نخالف القوانين‬ 245 00:19:14,608 --> 00:19:20,114 ‫لكنني دفعت ثمن جرائمي، وتحول (مارك) إلى شاهد‬ ‫لصالح الحكومة ضد بعض المجرمين السيئين‬ 246 00:19:20,280 --> 00:19:22,991 ‫نعم، والمدعي العام مسح سجلي الإجرامي‬ 247 00:19:23,200 --> 00:19:24,993 ‫لذا الآن، أنا شخص صالح‬ 248 00:19:25,786 --> 00:19:29,748 ‫- حسناً، يبدو أنكما فتحتما ورقة جديدة‬ ‫- د. (فايكوس)، ها هو ذا‬ 249 00:19:29,873 --> 00:19:32,251 ‫- هذا جيد جداً‬ ‫- أحببت هذا نوعاً ما‬ 250 00:19:32,751 --> 00:19:37,047 ‫اسمعا، سنذهب أنا و(فروست) لممارسة القفز‬ ‫المظلي الحر مجدداً في نهاية الأسبوع القادم‬ 251 00:19:38,549 --> 00:19:41,969 ‫هل تريدان الخروج في موعد مزدوج ثان؟‬ ‫ما رأيك؟ أعني أنك تبدو متقبلاً، يا رجل‬ 252 00:19:42,344 --> 00:19:45,806 ‫لطالما أردت الذهاب لممارسة القفز المظلي الحر‬ ‫يا رجل، نعم، أريد ذلك، ما رأيك، (كايتي)؟‬ 253 00:19:49,184 --> 00:19:50,561 ‫(ماركوس)...‬ 254 00:19:50,769 --> 00:19:58,569 ‫هل تعرف أنه حين خرج (مارك)، أغوى أختي‬ ‫ليستطيع سرقة سلاح من حوزتها؟‬ 255 00:19:58,986 --> 00:20:01,447 ‫بعد أن ساعدنا في إنقاذ الموقف‬ 256 00:20:01,572 --> 00:20:08,120 ‫وكانت مستاءة لدرجة أنها استمرت بالنحيب‬ ‫والبكاء وكما أنها احتاجت إلى إجازة‬ 257 00:20:08,287 --> 00:20:10,414 ‫- (كايتلن)؟‬ ‫- اعتذرت عن كل ذلك، ونحن...‬ 258 00:20:10,539 --> 00:20:12,916 ‫- وأنا قبلت اعتذارك‬ ‫- (فروست)، كم يمكنك أن تكوني ساذجة؟‬ 259 00:20:13,041 --> 00:20:15,419 ‫لقد خانك بالفعل، ومع هذا أنتما‬ ‫تخرجان في بث مباشر‬ 260 00:20:15,586 --> 00:20:19,006 ‫وأنتما تقفزان من الطائرات‬ ‫وتتبادلان القبل على القمم؟‬ 261 00:20:19,339 --> 00:20:21,800 ‫- هل تتذكر جبل (شاستا)؟‬ ‫- بالطبع، نعم‬ 262 00:20:22,050 --> 00:20:23,761 ‫(فروست)، ما خطبك؟‬ 263 00:20:23,927 --> 00:20:27,264 ‫أنت تتصرفين كمراهقة غبية‬ ‫بحبك لهذا الرجل‬ 264 00:20:27,389 --> 00:20:31,977 ‫الذي أذاك بالفعل، وخمني ماذا؟‬ ‫سيفعل ذلك مجدد اً بالتأكيد‬ 265 00:20:32,227 --> 00:20:38,066 ‫أتعلمين؟ حين يحدث ذلك لن ألملم شتاتك‬ ‫لأنني سئمت من إصلاح القلوب المحطمة، مفهوم؟‬ 266 00:20:39,610 --> 00:20:44,907 ‫نفهم الأمر، أنت لا تستلطفينني‬ ‫لكن (فروست) راشدة ولها حياتها الخاصة‬ 267 00:20:45,032 --> 00:20:47,910 ‫وطالما أنها تختار إمضاءها معي‬ ‫فعليك أن تتعاملي مع الأمر‬ 268 00:20:52,247 --> 00:20:54,792 ‫هل ستسمحين له بالحديث‬ ‫إليّ بهذه الطريقة؟ أنا أختك‬ 269 00:20:54,917 --> 00:20:56,293 ‫نعم، أسمح له‬ 270 00:20:56,752 --> 00:21:00,339 ‫لأنه صديقي، وأي شيء آخر ليس من شأنك‬ 271 00:21:11,725 --> 00:21:14,978 ‫- اهدئي‬ ‫- أظن أنني أود الذهاب إلى المنزل‬ 272 00:21:17,189 --> 00:21:19,066 ‫سأحضر السيارة، نعم‬ 273 00:21:33,121 --> 00:21:35,791 ‫- أنا آسف، هل تمانع؟‬ ‫- هذا خطأي‬ 274 00:21:36,291 --> 00:21:38,460 ‫ربما علي أن أذهب‬ ‫لأتمشى قليلا ًفي البهو‬ 275 00:21:40,295 --> 00:21:42,923 ‫سأراقبك مثل صقر‬ ‫يراقب فأر حقل بدين‬ 276 00:21:47,344 --> 00:21:48,720 ‫هل عليك الإجابة على ذلك؟‬ 277 00:21:52,599 --> 00:21:53,976 ‫عزيزتي‬ 278 00:21:54,643 --> 00:21:56,019 ‫كم الساعة في (لندن) الآن؟‬ 279 00:21:57,771 --> 00:22:01,483 ‫هل تتناولين فطوراً جيداً ومتوازناً كما تناقشنا‬ ‫وليس اللحم والبطاطا المهروسة وحسب؟‬ 280 00:22:03,151 --> 00:22:06,738 ‫رصاص مضاد للبشر الخارقين؟‬ ‫نعم، ليس بالضبط‬ 281 00:22:07,155 --> 00:22:08,824 ‫نعم، نعم، عزيزتي‬ 282 00:22:10,200 --> 00:22:11,577 ‫أعرف جدول المشتري، عزيزتي‬ 283 00:22:13,120 --> 00:22:14,496 ‫نعم، عزيزتي‬ 284 00:22:14,621 --> 00:22:17,666 ‫لا، واجهنا عقبة صغيرة‬ ‫لكنك تعرفينني‬ 285 00:22:18,292 --> 00:22:19,668 ‫وجدت حلاً للأمر‬ 286 00:22:20,127 --> 00:22:21,503 ‫حسناً‬ 287 00:22:21,879 --> 00:22:23,255 ‫أحبك أيضاً‬ 288 00:22:25,424 --> 00:22:27,259 ‫قلت إنني أحبك، (آمي وامي)‬ 289 00:22:27,968 --> 00:22:29,970 ‫أنا أحبك، (آمي وامي)‬ 290 00:22:35,809 --> 00:22:37,352 ‫- هل قلت شيئاً طريفاً؟‬ ‫- لا‬ 291 00:22:37,769 --> 00:22:43,025 ‫لا، تبدو أنك تتمتع‬ ‫بعلاقة رائعة مع (أميونيت)؟‬ 292 00:22:43,275 --> 00:22:47,779 ‫- تقول تقارير الشرطة إنكما تعملان معاً الآن‬ ‫- بالطبع نتمتع بعلاقة رائعة‬ 293 00:22:48,155 --> 00:22:49,615 ‫هذا لأننا نعمل معاً‬ 294 00:22:50,490 --> 00:22:55,203 ‫كان لدي أنا و(آمي) طاقمان منفصلان‬ ‫وعمليات سطو منفصلة ومخابئ منفصلة، لكن...‬ 295 00:22:56,204 --> 00:23:00,375 ‫كما يقول د. (فينكل)‬ ‫"إن أردت أن يدخل شريكك قلبك..."‬ 296 00:23:01,585 --> 00:23:04,338 ‫"فلا تفتح الأبواب فقط، بل افتح النوافذ"‬ 297 00:23:06,548 --> 00:23:09,217 ‫إذاً أنت تشاهد د. (فينكل)؟‬ 298 00:23:10,302 --> 00:23:13,639 ‫(شارون) ترانا، يا رجل، اتفقنا؟‬ 299 00:23:13,931 --> 00:23:16,725 ‫وساعدتنا على إدراك‬ ‫أننا لم نكن ملتزمين حقاً‬ 300 00:23:17,225 --> 00:23:21,605 ‫لكن الآن، لسنا مجرد شريكين في الحب‬ ‫بل شريكين في الجريمة‬ 301 00:23:23,106 --> 00:23:27,194 ‫ومنذ أن توقفنا عن كبح أنفسنا وبدأنا‬ ‫بالاندفاع بكل قوتنا أصبحت علاقتنا بأفضل حال‬ 302 00:23:28,445 --> 00:23:29,821 ‫ومربحة أكثر‬ 303 00:23:33,408 --> 00:23:36,954 ‫وإن لم أحصل على الرصاص المضاد للبشر الخارقين‬ ‫قبل الساعة القادمة‬ 304 00:23:37,704 --> 00:23:39,998 ‫تقول (آمي وامي) إن المشتري سيرحل‬ 305 00:23:40,123 --> 00:23:43,835 ‫نعم، إذاً، اسمع، المادة المظلمة‬ ‫التي نبحث عنها مجهرية‬ 306 00:23:43,961 --> 00:23:45,754 ‫لذا أعتذر لكنني سأحتاج‬ ‫إلى المزيد من الوقت‬ 307 00:23:45,963 --> 00:23:48,131 ‫لا، بل تحتاج إلى حافز‬ 308 00:23:52,177 --> 00:23:54,179 ‫(باري)، ليس عليك مساعدته‬ 309 00:23:54,972 --> 00:23:59,184 ‫أنه الماسح الآن، أو ستموت النقيب‬ 310 00:24:00,060 --> 00:24:04,106 ‫بالطبع نعم، ستمشي على اللوح الخشبي‬ 311 00:24:04,481 --> 00:24:09,194 ‫(آهاب) لم...‬ ‫أنا آسف، ألا تعرف (موبي ديك)؟‬ 312 00:24:10,404 --> 00:24:12,572 ‫"حتى النهاية، سأتصارع معك"‬ 313 00:24:13,365 --> 00:24:14,741 ‫ماذا عن (ذا راث أوف كان)؟‬ 314 00:24:15,242 --> 00:24:19,705 ‫"كم قلب الجحيم أطعنك‬ ‫ومن أجل الكراهية، ألفظ آخر..."‬ 315 00:24:22,457 --> 00:24:24,334 ‫اشتريت لك الطبعة الأولى في عيد مولدك‬ 316 00:24:26,837 --> 00:24:29,339 ‫إنه يحمل شهادة البكالوريوس في الآداب‬ ‫من جامعة (ييل)، أنا محاط بالتافهين‬ 317 00:24:31,967 --> 00:24:34,261 ‫- انتهى الوقت، اقتلها‬ ‫- لا، مهلاً، مهلاً‬ 318 00:24:35,470 --> 00:24:39,725 ‫اسمع، قد لا يكون مثالياً، لكن الماسح انتهى‬ 319 00:24:40,475 --> 00:24:42,769 ‫هذه هي الخدمة مع الابتسامة‬ ‫التي كنت أنتظرها‬ 320 00:24:43,937 --> 00:24:47,691 ‫كل ما عليك فعله‬ ‫هو لمس هذا الزر هنا‬ 321 00:24:55,282 --> 00:24:56,908 ‫ضعي هذه في أذنيك‬ 322 00:24:58,744 --> 00:25:00,704 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- أعدت ضبط الماسح من الأشعة تحت الحمراء...‬ 323 00:25:00,829 --> 00:25:03,331 ‫إلى الأمواج تحت الصوتية، تعالي‬ ‫علينا أن نذهب، هيا‬ 324 00:25:11,798 --> 00:25:13,175 ‫هل حان وقت القضاء عليهما، أيها الزعيم؟‬ 325 00:25:13,300 --> 00:25:15,635 ‫ليس حين تكون الشخص الوحيد‬ ‫الذي يمكنه إخباري بمكان الرصاص الآن‬ 326 00:25:16,094 --> 00:25:17,471 ‫جدهما‬ 327 00:25:19,848 --> 00:25:22,851 ‫لا أحد يختبئ من (غولدفايس)، لا أحد‬ 328 00:25:31,185 --> 00:25:32,853 ‫- كيف يبدو المكان في الخارج؟‬ ‫- المكان آمن‬ 329 00:25:34,021 --> 00:25:37,650 ‫لكنها مسألة وقت قبل أن يجدونا‬ ‫علينا أن نخطط لحركتنا التالية بسرعة‬ 330 00:25:37,775 --> 00:25:40,110 ‫حسناً، هذا مستودع الأجهزة المعطلة‬ 331 00:25:40,236 --> 00:25:44,573 ‫لذا لنبحث عن أي شيء يمكننا تركيبه واستخدامه‬ ‫أدوات لنزع هذين السوارين‬ 332 00:25:45,366 --> 00:25:46,742 ‫أي شيء‬ 333 00:25:47,076 --> 00:25:48,452 ‫مهلاً‬ 334 00:25:49,245 --> 00:25:50,621 ‫أيتها النقيب، انظري‬ 335 00:25:51,455 --> 00:25:53,791 ‫إنه معطل، كيف يُعقل هذا؟‬ 336 00:25:53,958 --> 00:25:56,335 ‫تعمل قواك على محاكاة قوى البشر الخارقين‬ ‫بالقرب منك، صحيح؟‬ 337 00:25:56,460 --> 00:26:02,299 ‫نعم، حين أكون في ظروف عالية التوتر بالقرب‬ ‫من بشر خارقين آخرين أحصل على قواهم لـ٣٠ ثانية‬ 338 00:26:02,424 --> 00:26:05,052 ‫- لماذا؟‬ ‫- يطلق هذا السوار نبضات طاقة حمض نووي‬ 339 00:26:05,177 --> 00:26:06,553 ‫تكبح الجينات الخارقة‬ 340 00:26:06,679 --> 00:26:10,724 ‫حمضك النووي يتحول باستمرار اعتماداً على مستوى‬ ‫الأدرينالين وقربك من بشر خارقين آخرين‬ 341 00:26:11,308 --> 00:26:13,852 ‫الأصفاد ليست مصممة للتعامل‬ ‫مع تقلبات الجينات المفاجئة‬ 342 00:26:13,978 --> 00:26:17,856 ‫- لذا...‬ ‫- لذا بمحاكاة القوى عطلت السوار‬ 343 00:26:19,108 --> 00:26:23,362 ‫هذا رائع، الآن يمكنك محاكاة قوى (غولدفايس)‬ ‫والإطاحة به، لن يتوقع هذا‬ 344 00:26:23,487 --> 00:26:24,863 ‫لا، لست مستعدة لهذا‬ 345 00:26:26,115 --> 00:26:29,368 ‫- لمَ لا؟ هذه هي الفرصة التي كنا بانتظارها‬ ‫- قلت إنني لا أستطيع فعلها، (آلن)‬ 346 00:26:29,493 --> 00:26:33,289 ‫لنلتزم بخطتك وحسب، لنجد شيئاً هنا لمساعدتنا‬ ‫ليس لدينا وقت كاف‬ 347 00:26:41,755 --> 00:26:45,092 ‫اعذريني، سيدتي، ألديك متسع هنا‬ ‫ليدفع شخصان الفاتورة؟‬ 348 00:26:45,384 --> 00:26:47,678 ‫لا أريد أن تظن‬ ‫هذه المؤسسة الراقية أنني لص‬ 349 00:26:49,221 --> 00:26:54,852 ‫إذاً أنت تختفي حين يريدك الآخرون أن تبقى‬ ‫وتبقى حين يريدك الآخرون أن تختفي؟‬ 350 00:26:55,894 --> 00:27:02,026 ‫أنا معقد جداً، (كايتلن)، ربما لهذا السبب‬ ‫لا ترين كم توجد أشياء مشتركة بيننا‬ 351 00:27:03,736 --> 00:27:07,906 ‫نعم، صدقي هذا أو لا‬ ‫كلانا يهتم لأمر (فروست)‬ 352 00:27:08,032 --> 00:27:10,784 ‫- نعم، ولهذا السبب هجرتها‬ ‫- أنا...‬ 353 00:27:12,453 --> 00:27:14,788 ‫حسناً، أخفقت سابقاً‬ 354 00:27:15,664 --> 00:27:18,667 ‫لكن (فروست) مميزة، لذا أحاول التعويض‬ ‫عن ذلك بأفضل ما يمكنني‬ 355 00:27:18,792 --> 00:27:21,879 ‫- وأنا حتى أخصص الوقت لعائلتها‬ ‫- نعم، وماذا تعرف عن العائلة؟‬ 356 00:27:22,963 --> 00:27:25,090 ‫أعرف أن عائلتي مفككة جداً‬ 357 00:27:26,675 --> 00:27:28,927 ‫وطريقة رحيلك عن تلك الطاولة‬ ‫ذكرتني بهم‬ 358 00:27:30,012 --> 00:27:35,809 ‫نعم، تكلمتِ مثل جدتي الغدارة‬ ‫في كل لم شمل عائلي لآل (بلاين)‬ 359 00:27:36,643 --> 00:27:38,020 ‫أعني، تحدثي عن البرد...‬ 360 00:27:40,814 --> 00:27:43,275 ‫تهانينا، أعدت إلي‬ ‫ذكريات الماضي في الحقيقة‬ 361 00:27:46,737 --> 00:27:48,697 ‫آسفة لأنني ثرت غضباً‬ 362 00:27:49,365 --> 00:27:54,995 ‫لكن لو كنت تهتم بأمر (فروست) بقدر ما تقول‬ ‫فستوافق على أنها تستحق شخصاً...‬ 363 00:27:55,120 --> 00:27:58,415 ‫يتقبلها بعيوبها وكل شيء‬ ‫كما أفعل تماماً؟‬ 364 00:28:01,251 --> 00:28:05,130 ‫(كايتلن)، سواء أعجبك الأمر أم لا‬ ‫أنا و(فروست) في علاقة قوية‬ 365 00:28:05,714 --> 00:28:10,928 ‫لن نكبح أنفسنا أو نخفي أجزاء من أنفسنا‬ ‫كما تفعلين‬ 366 00:28:11,387 --> 00:28:13,138 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- بحقك‬ 367 00:28:13,847 --> 00:28:18,060 ‫كنت نادلاً، أتتذكرين؟‬ ‫هذا ليس عني أنا وندفة الثلج‬ 368 00:28:18,644 --> 00:28:22,272 ‫الأمر يتعلق بك وبتركيزك أكثر على كرهي‬ ‫أكثر من تركيزك على موعدك‬ 369 00:28:23,774 --> 00:28:28,070 ‫كنت تكبحين نفسك طوال الليلة‬ ‫لأنك خائفة من توطيد علاقتك بـ(ماركوس)‬ 370 00:28:31,115 --> 00:28:32,491 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 371 00:28:36,703 --> 00:28:38,080 ‫اسمعي، الأمر...‬ 372 00:28:39,665 --> 00:28:41,250 ‫لا بأس بأن تكوني خائفة‬ 373 00:28:42,960 --> 00:28:45,337 ‫لكن في مرحلة ما، عليك أخذ خطوة مغامرة‬ ‫كما فعلت أنا مع (فروست)‬ 374 00:28:45,504 --> 00:28:47,089 ‫وكما فعلت هي معي‬ 375 00:28:48,924 --> 00:28:52,553 ‫وصدقيني، إنه أفضل خيار اتخذه أي منا‬ 376 00:28:56,348 --> 00:28:57,724 ‫وثمة شيء آخر‬ 377 00:28:58,892 --> 00:29:01,395 ‫(ماركوس) رجل طيب حقاً‬ 378 00:29:03,105 --> 00:29:08,527 ‫لذا توقفي عن التفكير في ما قد تخسرينه‬ ‫وابدئي بالتفكير في ما قد تكسبينه، لا؟‬ 379 00:29:10,446 --> 00:29:12,322 ‫حسناً...‬ 380 00:29:12,448 --> 00:29:14,074 ‫- شكراً‬ ‫- على ماذا؟‬ 381 00:29:14,199 --> 00:29:15,576 ‫عليّ الذهاب‬ 382 00:29:30,632 --> 00:29:32,885 ‫- هل وجدت شيئاً؟‬ ‫- لا، ليس بعد‬ 383 00:29:33,302 --> 00:29:34,678 ‫لنستمر في البحث وحسب‬ 384 00:29:35,596 --> 00:29:38,932 ‫أيتها النقيب، قواك هي أملنا الوحيد‬ ‫في إيقاف (غولدفايس)‬ 385 00:29:39,141 --> 00:29:41,393 ‫- أخبرتك بأنني لا أستطيع‬ ‫- ولمَ لا؟‬ 386 00:29:41,560 --> 00:29:42,978 ‫لأنني لا أستطيع السيطرة عليها‬ 387 00:29:46,899 --> 00:29:52,696 ‫(باري)، ذلك اليوم، طلبت قهوة مثلجة‬ ‫لكن حين أمسكت بها، بدأت تغلي في يدي‬ 388 00:29:53,864 --> 00:29:58,452 ‫اتضح أن عاملة تحضير القهوة بشرية خارقة‬ ‫وحاكيت قواها من دون إدراك ذلك حتى‬ 389 00:30:00,204 --> 00:30:04,625 ‫حسناً، أفهم الأمر، لكن يمكنك العمل‬ ‫على السيطرة على قواك‬ 390 00:30:04,833 --> 00:30:06,251 ‫حاولت ذلك‬ 391 00:30:07,127 --> 00:30:11,215 ‫لكنني لا أستطيع إيجاد حل‬ ‫ولا يمكن لأحد أن يعلمني‬ 392 00:30:14,718 --> 00:30:18,096 ‫لهذا كنت متشوقة‬ ‫للتواصل مع (فلاش)؟‬ 393 00:30:19,932 --> 00:30:21,308 ‫تريدين منه أن يدربك‬ 394 00:30:23,644 --> 00:30:26,146 ‫لمَ لم تقولي سابقاً إن هذا هو السبب؟‬ 395 00:30:27,856 --> 00:30:29,858 ‫لأنه يصعب عليّ طلب المساعدة‬ 396 00:30:30,734 --> 00:30:32,194 ‫وأيضاً...‬ 397 00:30:35,405 --> 00:30:40,160 ‫حين أحاكي قدرات البشر الخارقين الآخرين‬ ‫لو كانت فتاكة أكثر...‬ 398 00:30:40,494 --> 00:30:43,830 ‫لأمكن أن أقتل أحدهم‬ ‫من دون إدراك ما الذي يحدث‬ 399 00:30:45,415 --> 00:30:50,295 ‫أملت أن يساعدني (فلاش)‬ ‫في السيطرة عليها، لكنه بعيد المنال‬ 400 00:30:52,756 --> 00:30:55,717 ‫"أنا الجنون الغاضب"‬ 401 00:30:56,218 --> 00:30:58,262 ‫"اخرجي من أينما كنت، أيتها النقيب"‬ 402 00:30:58,595 --> 00:31:02,432 ‫لأنك إن لم تخرجي، سأفعل الأمر‬ ‫بالطريقة التقليدية‬ 403 00:31:02,558 --> 00:31:06,311 ‫وأبدأ بسحق عناصر الشرطة الشجعان‬ ‫حتى يموتون‬ 404 00:31:08,272 --> 00:31:10,732 ‫"لديك دقيقتان، أيتها النقيب‬ ‫الوقت يمر"‬ 405 00:31:16,128 --> 00:31:17,672 ‫"الوقت يمر، أيتها النقيب"‬ 406 00:31:18,214 --> 00:31:20,758 ‫- أيتها النقيب، عليك الذهاب إلى هناك الآن‬ ‫- ألا تظن أنني أعرف ذلك؟‬ 407 00:31:22,760 --> 00:31:26,263 ‫خضت جولتين في معركة (خنداقي)‬ ‫لست خائفة من الموت‬ 408 00:31:26,847 --> 00:31:30,518 ‫ولن أسمح للمزيد من الرجال والنساء‬ ‫تحت إمرتي بأن يتعرضوا للأذى‬ 409 00:31:30,643 --> 00:31:34,730 ‫- لكن الآن، لا أعرف كيف أمنع ذلك‬ ‫- عليك استخدام قواك الخارقة‬ 410 00:31:34,939 --> 00:31:37,024 ‫اسمعي، أعرف أنك قلقة‬ ‫حول فقدان السيطرة‬ 411 00:31:37,400 --> 00:31:41,529 ‫لكن الجيش منحك كل التدريبات‬ ‫اللازمة لتسخير غرائزك‬ 412 00:31:41,696 --> 00:31:45,533 ‫لذا بدل القلق حول محاولة السيطرة‬ ‫على قوى (غولدفايس)، تقبليها وحسب‬ 413 00:31:45,908 --> 00:31:49,036 ‫دعيها تسيطر عليك ثم ثقي بغرائزك بالكامل‬ 414 00:31:50,037 --> 00:31:51,455 ‫صدقيني، يمكنك فعلها‬ 415 00:31:54,417 --> 00:31:57,169 ‫حتى لو استطعت‬ ‫ما الخير الذي سيأتي منها؟‬ 416 00:31:58,129 --> 00:32:01,382 ‫- سيمنحني ذلك ٣٠ ثانية لإزالة هذه الأصفاد‬ ‫- ماذا؟‬ 417 00:32:01,507 --> 00:32:04,969 ‫- "أيتها النقيبة، نقيبتي"‬ ‫- ماطلي مع (غولدفايس) بينما أطلب المساعدة‬ 418 00:32:05,094 --> 00:32:08,848 ‫(باري)، رأيت ماذا يحصل حين يحاول أحدهم‬ ‫نزع هذا السوار، هل تتمنى الموت؟‬ 419 00:32:08,973 --> 00:32:11,726 ‫لا، يمكنني فعل هذا‬ ‫ويمكنك التعامل مع (غولدفايس)‬ 420 00:32:12,351 --> 00:32:15,980 ‫هل تعرفين السبب؟‬ ‫لأنك من أكثر الناس الذين قابلتهم شجاعة‬ 421 00:32:22,319 --> 00:32:23,696 ‫لنستعد قسمنا‬ 422 00:32:31,036 --> 00:32:34,707 ‫انتهيت من اللعب، أيتها النقيب‬ ‫لديك ٣٠ ثانية لمنحي ما أريده‬ 423 00:32:34,832 --> 00:32:39,962 ‫- أو أن الشرطية... ما هو اسمك مجدداً؟‬ ‫- (كوربر)‬ 424 00:32:41,213 --> 00:32:44,049 ‫- هل تهجئينه بحرف (سي) أم (كي)؟‬ ‫- (كي)‬ 425 00:32:44,383 --> 00:32:49,430 ‫حسناً، شكراً، سأقضي على الشرطية (كوربر)‬ 426 00:32:49,889 --> 00:32:57,313 ‫وكل دقيقة أكون فيها خالي اليدين بعد ذلك‬ ‫سيموت شخص آخر‬ 427 00:32:58,272 --> 00:33:03,569 ‫٣٠، ٢٩، ٢٨، ٢٧...‬ 428 00:33:03,694 --> 00:33:07,198 ‫أيها القائد، تعرف أنك تستطيع‬ ‫تخطي العد وقتلها‬ 429 00:33:08,699 --> 00:33:10,826 ‫ليس لديك حس بالدراما‬ 430 00:33:13,996 --> 00:33:17,875 ‫- أين كنت؟‬ ‫- ٢٧، ٢٦...‬ 431 00:33:18,209 --> 00:33:21,003 ‫- ٢٦، ٢٥...‬ ‫- أطلق سراحها‬ 432 00:33:27,927 --> 00:33:29,303 ‫لم تخيبي ظني، أيتها النقيب‬ 433 00:33:36,185 --> 00:33:38,521 ‫ماذا هذا؟‬ ‫أعيدي سلسلتي إليّ‬ 434 00:33:38,813 --> 00:33:41,315 ‫هل تريدها؟ خذها مني‬ 435 00:33:45,444 --> 00:33:46,862 ‫لماذا لا يعمل سوارك؟‬ 436 00:33:48,572 --> 00:33:50,074 ‫لم يناسب زيي‬ 437 00:34:04,463 --> 00:34:07,925 ‫رائع، رفعت مستواك بشكل كبير‬ 438 00:34:42,084 --> 00:34:45,129 ‫يبدو أن الكيميائي‬ ‫لم يكن ذكياً جداً في النهاية‬ 439 00:34:46,130 --> 00:34:49,550 ‫هذا يتركك لوحدك، حان وقت الألم‬ 440 00:34:57,016 --> 00:34:58,642 ‫أنا آسف لتأخري جميعاً‬ 441 00:35:00,060 --> 00:35:03,147 ‫- يا للهول، (آلن)، لقد كان...‬ ‫- لا، إنه بخير‬ 442 00:35:03,564 --> 00:35:05,441 ‫أخرجته في الوقت المناسب بفضلك‬ 443 00:35:06,859 --> 00:35:10,946 ‫فيمَ كنت تفكر، باقتحامك قسم الشرطة؟‬ ‫من صاحب هذه الفكرة السيئة؟‬ 444 00:35:11,322 --> 00:35:13,741 ‫"نحن أقوياء"‬ 445 00:35:14,992 --> 00:35:17,536 ‫- حقاً؟‬ ‫- "لا يمكن لأحد أن يخبرنا بأننا مخطئون"‬ 446 00:35:17,661 --> 00:35:20,122 ‫ماذا يسعني أن أقول؟‬ ‫أفعل أي شيء في سبيل الحب‬ 447 00:35:20,331 --> 00:35:24,126 ‫"نبحث في قلوبنا لوقت طويل جداً"‬ 448 00:35:24,251 --> 00:35:25,628 ‫هل يمكن لأحدكم الإجابة؟‬ 449 00:35:27,755 --> 00:35:29,465 ‫"الحب هو ساحة معركة"‬ 450 00:35:34,330 --> 00:35:36,499 ‫خذ هذه الأدلة لدراستها‬ ‫لقد تأخرت‬ 451 00:35:36,875 --> 00:35:38,835 ‫- أجل، أعرف، أنا آسف‬ ‫- مجدداً؟‬ 452 00:35:39,461 --> 00:35:42,046 ‫كنت مذهلة، قارعتِ (غولدفايس)‬ 453 00:35:42,630 --> 00:35:45,592 ‫هكذا سمعت، أخبرتني (كوربر)‬ 454 00:35:45,842 --> 00:35:48,470 ‫استطعت الصمود بما يكفي‬ ‫لحين وصول (فلاش)‬ 455 00:35:49,137 --> 00:35:54,142 ‫غادر قبل السماح لي بشكره من جديد‬ ‫ولكن على الأقل، يمكنني شكرك يا (آلن)‬ 456 00:35:55,059 --> 00:35:58,313 ‫لما استطعت مواجهة (غولدفايس)‬ ‫بهذه الطريقة لولا نصيحتك‬ 457 00:35:58,480 --> 00:36:02,358 ‫كلا، أنت فعلت كل شيء‬ ‫لم أفعل سوى توجيهك بالاتجاه الصائب‬ 458 00:36:04,402 --> 00:36:08,156 ‫بالمناسبة، يجب أن أسأل‬ ‫أين هو الرصاص المضاد للبشر الخارقين؟‬ 459 00:36:10,033 --> 00:36:13,286 ‫طلبت نقله إلى (آرغوس)‬ ‫قبل ٣٥ أسبوعاً‬ 460 00:36:14,370 --> 00:36:17,832 ‫وأبقيت الأمر سراً طيلة الوقت؟‬ ‫كاد (غولدفايس) يقتلك‬ 461 00:36:18,082 --> 00:36:20,210 ‫أنا أجيد الاحتفاظ بالأسرار يا (آلن)‬ 462 00:36:22,504 --> 00:36:26,591 ‫يجب أن أبدأ بالأعمال الورقية‬ ‫على الأقل، أعرف ما هي التهم الآن‬ 463 00:36:38,895 --> 00:36:41,105 ‫- أيمكننا التكلم؟‬ ‫- (مارك) في الأسفل‬ 464 00:36:41,356 --> 00:36:43,775 ‫لدينا تذاكر لحفل سري‬ ‫في مدينة (كيستون)‬ 465 00:36:44,025 --> 00:36:45,985 ‫لن يطول الأمر، من فضلك‬ 466 00:36:47,195 --> 00:36:51,074 ‫تصرفت كمغفلة الليلة‬ ‫وأسأت إليك أنت و(مارك)‬ 467 00:36:51,324 --> 00:36:53,743 ‫- أنا آسفة جداً‬ ‫- مغفلة؟‬ 468 00:36:54,035 --> 00:36:56,120 ‫بل تصرفت بلؤم‬ ‫ما خطبك؟‬ 469 00:36:56,371 --> 00:37:00,250 ‫أعتقد أنه لي مشاكل كبيرة‬ ‫في ما يتعلق بالمواعدة‬ 470 00:37:00,500 --> 00:37:02,001 ‫تعتقدين؟‬ 471 00:37:03,086 --> 00:37:05,672 ‫سبب خوفي من المضي قدماً‬ ‫في علاقتي مع (ماركوس)‬ 472 00:37:05,797 --> 00:37:09,342 ‫هو لأنني حين فعلت هذا المرة الماضية‬ ‫خسرت كل شيء‬ 473 00:37:11,261 --> 00:37:14,430 ‫أعتقد أنه لهذا السبب‬ ‫يصعب عليّ رؤيتك مع (مارك)‬ 474 00:37:14,556 --> 00:37:20,895 ‫لأنني أحسد كم أن علاقتكما‬ ‫صادقة وحرة وسهلة‬ 475 00:37:21,229 --> 00:37:25,733 ‫سهلة؟ ليس هكذا أصف‬ ‫علاقة (فروست) به‬ 476 00:37:26,901 --> 00:37:28,903 ‫أنت تعرفين أنني طعنته، صحيح؟‬ 477 00:37:30,613 --> 00:37:33,575 ‫أجل، على الأقل‬ ‫تجعلين العلاقة تبدو سهلة‬ 478 00:37:34,576 --> 00:37:37,203 ‫وساعدني (مارك) على اكتشاف شيء‬ 479 00:37:38,705 --> 00:37:41,791 ‫- (مارك)؟ صديقي؟‬ ‫- أجل‬ 480 00:37:42,458 --> 00:37:45,253 ‫أراني (مارك) أنه لو أردت‬ ‫فرصة الحصول على الشيء عينه‬ 481 00:37:45,545 --> 00:37:49,966 ‫سيكون عليّ التغير أيضاً‬ ‫مع د. (فايكوس)‬ 482 00:37:51,050 --> 00:37:52,969 ‫وسأفعل ذلك‬ 483 00:37:53,803 --> 00:37:56,222 ‫- هذا رائع، أنا سعيدة من أجلك‬ ‫- شكراً لك‬ 484 00:37:56,514 --> 00:38:01,769 ‫وأنا سعيدة من أجلك و(مارك)‬ ‫تعلمين، إنه صادق‬ 485 00:38:03,062 --> 00:38:06,608 ‫أهذا يعني أنه يمكننا‬ ‫الخروج في موعد مزدوج؟‬ 486 00:38:06,941 --> 00:38:10,486 ‫عليّ إصلاح الأمور مع (ماركوس)‬ ‫ولكن بعد ذلك، سيسرني ذلك‬ 487 00:38:10,987 --> 00:38:12,572 ‫رائع‬ 488 00:38:12,864 --> 00:38:14,741 ‫تسجلت أنا و(مارك) لمباراة تزلج‬ ‫بنهاية الأسبوع‬ 489 00:38:14,908 --> 00:38:18,912 ‫ونحتاج إلى لاعبين إضافيين‬ ‫تملكين قناعاً للوجه، صحيح؟‬ 490 00:38:20,371 --> 00:38:24,167 ‫يمكنني العثور على واحد‬ ‫على الأرجح...‬ 491 00:38:24,667 --> 00:38:27,754 ‫رائع، التمرين يبدأ غداً‬ ‫الثامنة صباحاً، لا تتأخري‬ 492 00:38:40,725 --> 00:38:46,189 ‫أحببت ما فعلتِه بالمكان‬ ‫إنه مختلف عن مكتب النقيب الأخير‬ 493 00:38:46,397 --> 00:38:51,194 ‫(فلاش)، نيابة عن القسم بأكمله‬ ‫أود شكرك‬ 494 00:38:52,362 --> 00:38:57,909 ‫- لما أوقفنا (غولدفايس) لولاك‬ ‫- لولا تفكيرك الذكي، لتأذى الكثيرون‬ 495 00:38:58,993 --> 00:39:03,873 ‫من الآن وصاعداً، إن احتجت إلي‬ ‫يمكنك الاتصال بي عبر هذا‬ 496 00:39:05,959 --> 00:39:08,461 ‫إن أردنا الحفاظ على سلامة المدينة‬ ‫علينا فعل ذلك معاً‬ 497 00:39:09,837 --> 00:39:12,590 ‫لهذا السبب‬ ‫أريد مشاركة شيء آخر معك‬ 498 00:39:13,758 --> 00:39:15,385 ‫هويتي الحقيقية‬ 499 00:39:16,552 --> 00:39:18,930 ‫(آلن)، أعرف أنه أنت‬ 500 00:39:20,640 --> 00:39:22,058 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 501 00:39:22,892 --> 00:39:27,021 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- وجدت هذا السوار المتفحم في المخزن‬ 502 00:39:28,022 --> 00:39:31,651 ‫ثمة طريقة وحيدة لهروبك‬ ‫من انفجار السوار في معصمك‬ 503 00:39:32,777 --> 00:39:34,153 ‫السرعة الفائقة‬ 504 00:39:37,323 --> 00:39:41,369 ‫كان (جو) محقاً من البداية‬ ‫أنت فعلاً شرطية موهوبة‬ 505 00:39:43,329 --> 00:39:47,625 ‫ويسرني تدريبك لتصبحي‬ ‫بشرية خارقة أفضل بعد‬ 506 00:40:01,681 --> 00:40:03,808 ‫منذ متى تعرف كيف‬ ‫تعد طبق الـ(دورو)؟‬ 507 00:40:04,475 --> 00:40:07,061 ‫هل أمضيت سنة في (إثيوبيا)‬ ‫من دون علمي؟‬ 508 00:40:07,854 --> 00:40:12,442 ‫بعد التعاقد، قررت تعلّم طهو كل ما أريده‬ 509 00:40:13,151 --> 00:40:17,405 ‫- ولكن لا تريد أختك الصغرى سوى تناول الدجاج‬ ‫- لا تستخف بقطع الدجاج‬ 510 00:40:17,655 --> 00:40:21,659 ‫يجب أن أتفقدها لأتأكد‬ ‫من أنها لا تزال نائمة ولا تحاول الفرار‬ 511 00:40:22,869 --> 00:40:26,039 ‫أجل، سأوضب الطعام لـ(باري)‬ ‫فهو سيعمل لوقت متأخر‬ 512 00:40:27,165 --> 00:40:30,543 ‫أولاً، سأتناول المزيد بعد‬ 513 00:40:40,970 --> 00:40:45,558 ‫أبي، ألم تكن بالطابق العلوي؟‬ 514 00:40:47,060 --> 00:40:50,021 ‫بلى، ثم ذهبت إلى المرأب‬ 515 00:40:50,271 --> 00:40:55,985 ‫لأنك طلبت مني إحضار ملفات‬ ‫قضية (سكاربولا) القديمة، أتذكرين؟‬ 516 00:40:57,779 --> 00:41:02,450 ‫أنا... أجل‬ ‫فقدت تركيزي لبعض الوقت‬ 517 00:41:03,951 --> 00:41:06,996 ‫فهمت، هذا بسبب‬ ‫الطعام اللذيذ يا عزيزتي‬ 518 00:41:21,552 --> 00:41:25,056 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬