1 00:00:01,372 --> 00:00:04,972 S.T.A.R. LABS. 2012 2 00:00:08,573 --> 00:00:09,653 Wah! Oh! 3 00:00:10,097 --> 00:00:11,359 - Maaf. - Maafkan aku, aku harus... 4 00:00:11,402 --> 00:00:13,013 - Permisi. - Dr. Snow? 5 00:00:13,056 --> 00:00:14,797 Ya. Syukurlah mereka akhirnya mengirim seseorang 6 00:00:14,840 --> 00:00:16,494 untuk memperbaiki wastafel. Sudah berminggu-minggu bocor. 7 00:00:16,538 --> 00:00:18,279 Ya, aku tidak tahu apa-apa tentang wastafel. 8 00:00:18,322 --> 00:00:20,498 Aku berharap kau bisa memperbaiki luka ini. 9 00:00:20,542 --> 00:00:23,284 Oh, eh, ya. Ya, tentu saja. 10 00:00:23,327 --> 00:00:25,112 Duduklah disana. 11 00:00:25,155 --> 00:00:26,417 Terima kasih. 12 00:00:26,461 --> 00:00:28,071 Aku biasanya sangat berhati-hati, 13 00:00:28,115 --> 00:00:30,943 tetapi Dr. Wells memiliki hal ini tentang tenggat waktu. 14 00:00:32,771 --> 00:00:35,122 Aku kira aku mendorong hal-hal sedikit. 15 00:00:35,165 --> 00:00:36,688 Bagaimana bekas lukanya, Dok? 16 00:00:36,732 --> 00:00:39,778 Eh, itu tidak terlalu buruk. 17 00:00:39,822 --> 00:00:42,651 Mungkin hanya luka bakar tingkat ringan. 18 00:00:42,694 --> 00:00:44,653 Kurasa kau akan baik-baik saja. 19 00:00:44,696 --> 00:00:47,569 Aku tahu apa yang kau maksud tentang Dr. Wells, 20 00:00:47,612 --> 00:00:50,398 untungnya... dia sangat jenius. 21 00:00:51,355 --> 00:00:53,096 Jadi, bagaimana itu terjadi? 22 00:00:53,140 --> 00:00:54,967 Aku sedang memasang koil tekanan tinggi 23 00:00:55,011 --> 00:00:56,882 di dalam pipa, kemudian... 24 00:00:56,926 --> 00:00:58,754 baik, kau akan berpikir bahwa seorang insinyur struktur 25 00:00:58,797 --> 00:01:01,322 akan tahu untuk tidak menyentuhnya tanpa perlindungan, tapi... 26 00:01:02,714 --> 00:01:04,629 - Maaf. - Mm-mm, tidak apa-apa. 27 00:01:04,673 --> 00:01:06,362 Tidak apa-apa, bahkan tidak sakit. 28 00:01:06,805 --> 00:01:08,155 Aku baik-baik saja, tidak apa-apa. 29 00:01:10,331 --> 00:01:11,593 Bagaimana menurutmu, apakah aku akan hidup? 30 00:01:11,636 --> 00:01:13,348 Kurasa begitu. 31 00:01:14,291 --> 00:01:18,339 Jadi, um, seperti apa di dalam pipanya? 32 00:01:18,382 --> 00:01:21,559 Maksudku, bekerja di dalamnya. 33 00:01:21,603 --> 00:01:23,126 Di dalamnya? 34 00:01:23,170 --> 00:01:25,041 Maaf, itu hanya... 35 00:01:25,085 --> 00:01:26,695 pasti luar biasa bangun setiap pagi 36 00:01:26,738 --> 00:01:28,479 mengetahui bahwa kau sedang membangun sesuatu 37 00:01:28,523 --> 00:01:30,438 itu akan mengubah arah penemuan ilmiah 38 00:01:30,481 --> 00:01:32,266 untuk generasi berikutnya. 39 00:01:32,309 --> 00:01:34,137 Ya, maksudku, 40 00:01:34,181 --> 00:01:35,878 Kurasa aku tidak pernah benar-benar berpikir seperti itu. 41 00:01:35,921 --> 00:01:38,098 Aku hanya membangun sesuatu. 42 00:01:38,141 --> 00:01:40,448 Maksudku, segala hal yang sangat rumit, ingatlah, 43 00:01:40,491 --> 00:01:42,276 sesuatu di penghujung hari, 44 00:01:42,319 --> 00:01:45,017 itu seperti aku masih anak remaja. 45 00:01:45,061 --> 00:01:50,501 Alih-alih bermain Lego, aku menggunakan beton dan baja. 46 00:01:50,545 --> 00:01:52,851 Aku dulu suka momen itu ketika aku masih kecil. 47 00:01:52,895 --> 00:01:54,462 Ya, sama. 48 00:01:54,505 --> 00:01:57,682 Maksudku tidak ketika aku masih kecil. 49 00:01:57,726 --> 00:02:01,121 Kau benar. Apa yang kita lakukan di masa kecil, 50 00:02:01,164 --> 00:02:03,732 menjadi bagian dari itu, itu benar-benar luar biasa. 51 00:02:03,775 --> 00:02:06,300 Aku kira itu membuat kita semua agak istimewa. 52 00:02:08,998 --> 00:02:11,000 Yah, kurasa kau lebih baik untuk pergi dulu. 53 00:02:12,219 --> 00:02:13,499 Betul sekali. Terima kasih. 54 00:02:14,743 --> 00:02:17,137 - Dr. Snow. - Panggilah Caitlin saja. 55 00:02:18,921 --> 00:02:20,183 Caitlin. 56 00:02:20,227 --> 00:02:21,619 Senang berkenalan denganmu. Namaku Ronnie. 57 00:02:21,663 --> 00:02:23,491 Sama-sama, Ronnie. 58 00:02:27,059 --> 00:02:29,149 Kembalilah kapan-kapan iya. 59 00:02:29,192 --> 00:02:30,541 Senang mengetahuinya 60 00:02:30,585 --> 00:02:32,587 kau akan selalu ada untuk mengobatiku. 61 00:02:33,588 --> 00:02:35,155 Senang mengetahuinya 62 00:02:35,198 --> 00:02:36,591 Kau akan selalu ada untuk mengobatiku. 63 00:02:36,892 --> 00:02:38,158 MASA KINI . 64 00:02:38,158 --> 00:02:40,638 MASA KINI Ronnie? Bagaimana ini bisa terjadi? 65 00:02:40,682 --> 00:02:44,164 Kita bisa bersama kembali, saling membantu. 66 00:02:44,207 --> 00:02:46,470 Bersama? Aku tidak paham apa maksudmu. 67 00:02:46,514 --> 00:02:48,951 Aku tidak utuh tanpamu. 68 00:02:48,994 --> 00:02:50,648 Kau bisa menyelamatkan aku. 69 00:02:50,692 --> 00:02:51,954 Bagaimana? 70 00:02:51,997 --> 00:02:55,784 Kenangan terindah... di tempat bersalju. 71 00:02:55,827 --> 00:02:57,525 Ronnie, kumohon tunggu. 72 00:02:57,568 --> 00:02:59,396 Katakan padaku, bagaimana cara menyelamatkanmu! 73 00:03:04,921 --> 00:03:14,933 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://trakteer.id/monggo-disawer 74 00:03:15,758 --> 00:03:19,358 S08E11 " Resurrection " ( Bangkit Dari Kematian ) 75 00:03:19,883 --> 00:03:22,283 KOTA COAST 76 00:03:23,638 --> 00:03:24,892 Ya Tuhan. 77 00:03:25,335 --> 00:03:28,208 - Apa yang aku lakukan? - Apa yang terjadi dengan ibuku? 78 00:03:28,251 --> 00:03:30,427 - Iris... - Hei, dimana ibuku? 79 00:03:30,471 --> 00:03:31,689 Aku tidak tahu. 80 00:03:31,733 --> 00:03:33,726 Katakan saja apa yang terjadi! 81 00:03:36,172 --> 00:03:37,652 Baik, kau harus mundur sekarang. 82 00:03:37,695 --> 00:03:39,262 Apa yang salah dengan dia? 83 00:03:39,306 --> 00:03:41,395 Dia memiliki... semacam gangguan kondisi, paham? 84 00:03:41,438 --> 00:03:42,961 Yang sangat sulit untuk dijelaskan. 85 00:03:43,005 --> 00:03:44,267 Tapi pada dasarnya, ketika kumat, 86 00:03:44,311 --> 00:03:45,660 seperti sekarang ini, 87 00:03:45,703 --> 00:03:47,314 dia kehilangan waktu. Ini bukan salahnya. 88 00:03:47,357 --> 00:03:48,315 Dia tidak bisa mengendalikan apa yang terjadi selanjutnya. 89 00:03:48,358 --> 00:03:49,359 Kau berbohong kepadaku. 90 00:03:49,403 --> 00:03:50,447 Dia menyerang ibuku. 91 00:03:50,491 --> 00:03:51,933 Tinya, aku sangat menyesal. 92 00:03:53,276 --> 00:03:54,886 Aku akan menelepon Barry. 93 00:03:57,280 --> 00:03:58,803 Kenapa bisa jadi begini? 94 00:04:02,851 --> 00:04:04,083 Kau harus keluar dari sini. 95 00:04:05,027 --> 00:04:06,507 Sekarang! 96 00:04:08,378 --> 00:04:10,424 Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 97 00:04:14,689 --> 00:04:18,345 Colin Smith, Megan Landa, Veronica Binning. 98 00:04:18,388 --> 00:04:20,303 Mereka ini adalah calon korban 99 00:04:20,347 --> 00:04:22,653 yang aku dan Cecile dapatkan dari berkas Kramer. 100 00:04:22,697 --> 00:04:26,309 Mereka semua terbunuh dalam api yang tidak diketahui asalnya 101 00:04:26,353 --> 00:04:28,050 dalam enam bulan terakhir. 102 00:04:28,093 --> 00:04:29,399 Itu jauh sebelum kematian 103 00:04:29,443 --> 00:04:30,922 Stan Mullen dan korban kita yang lain. 104 00:04:30,966 --> 00:04:33,273 Kami tahu, itulah sebabnya aku mengulurkan bantuan 105 00:04:33,316 --> 00:04:35,187 untuk semua keluarga korban baru kami 106 00:04:35,231 --> 00:04:37,842 untuk mengetahui apakah ada di antara mereka yang berurusan dengan berduka cita. 107 00:04:37,886 --> 00:04:41,455 Sekarang, Megan dan Colin sama-sama baru saja kehilangan orang tua, 108 00:04:41,498 --> 00:04:44,893 dan Veronica memiliki saudara perempuan yang meninggal ketika mereka masih kecil. 109 00:04:44,936 --> 00:04:46,286 Sepertinya, api kita tidak begitu bersahabat 110 00:04:46,329 --> 00:04:47,765 telah memakan kesedihan orang 111 00:04:47,809 --> 00:04:49,332 jauh lebih lama dari yang kita duga. 112 00:04:49,376 --> 00:04:50,986 Sudah di depan kita selama ini. 113 00:04:51,029 --> 00:04:52,379 Jangan ada lagi. 114 00:04:52,422 --> 00:04:54,598 Sekarang kita punya cara untuk menghentikannya dari pembunuhan. 115 00:04:54,642 --> 00:04:56,774 Ya, aku selesai mengkodekan Cold Fusion Sphere 116 00:04:56,818 --> 00:05:00,474 dengan tanda bio RNA cryo-kinetik Frost dan Dr. Tannhauser. 117 00:05:00,517 --> 00:05:02,258 Lain kali ada anomali barometrik, 118 00:05:02,302 --> 00:05:03,825 kita bisa membawanya ke TKP 119 00:05:03,868 --> 00:05:06,306 dan, kau tahu, gunakan untuk menangkap benda ini. 120 00:05:06,349 --> 00:05:08,699 Aku hanya berharap kita tahu keberadan Api Hitam muncul secara tiba-tiba. 121 00:05:08,743 --> 00:05:10,658 Pasti ada sesuatu yang masih kita lewatkan 122 00:05:10,701 --> 00:05:12,616 yang menghubungkan ke semua korban. 123 00:05:12,660 --> 00:05:14,226 Kita menemukan hubungan itu... 124 00:05:14,270 --> 00:05:16,620 Kita bisa mencari tahu apa yang diinginkan Api Hitam ini. 125 00:05:16,664 --> 00:05:18,231 Ia menginginkan aku. 126 00:05:19,275 --> 00:05:21,669 Dan aku tahu itu karena aku baru saja melihatnya. 127 00:05:21,712 --> 00:05:24,889 Pasti ada sebabnya? Apa yang diinginkannya denganmu? 128 00:05:27,022 --> 00:05:28,198 Parker? 129 00:05:29,241 --> 00:05:30,547 Tunggu, kau mengenalnya? 130 00:05:30,591 --> 00:05:32,636 Ya, dia guru yogaku. 131 00:05:32,680 --> 00:05:34,464 Kau mengenali orang lain? 132 00:05:34,508 --> 00:05:37,815 Um, mereka berdua ini. 133 00:05:37,859 --> 00:05:39,382 Mereka berada di O'Shaughnessy's 134 00:05:39,426 --> 00:05:41,384 ketika malam Frost dan aku pergi kencan ganda kami. 135 00:05:41,428 --> 00:05:43,865 Dan aku juga mengenali mereka. 136 00:05:43,908 --> 00:05:47,216 Oh, kami semua menghadiri konferensi bio-kimia bersama-sama. 137 00:05:47,259 --> 00:05:50,676 Kami adalah panelis pada kuliah pengaplikasian ilmu sains. 138 00:05:51,220 --> 00:05:53,788 Ia mencariku selama ini. 139 00:05:53,831 --> 00:05:55,964 Itu masih tidak menjelaskan mengapa 140 00:05:56,007 --> 00:05:57,705 Api Hitam datang menemuimu. 141 00:06:00,229 --> 00:06:02,492 Karena Api Hitam adalah Ronnie, 142 00:06:02,536 --> 00:06:03,798 dan dia ingin aku menyelamatkannya. 143 00:06:12,320 --> 00:06:14,417 Aku tahu bagaimana ini terdengar, 144 00:06:14,461 --> 00:06:16,419 tapi Api Hitam berbicara kepadaku. 145 00:06:16,463 --> 00:06:19,204 Api Hitam bingung dan campur aduk, tetapi... 146 00:06:19,248 --> 00:06:21,642 Wujud asli Dia adalah Ronnie. 147 00:06:21,685 --> 00:06:23,426 Caitlin, Api Hitam ini, 148 00:06:23,470 --> 00:06:26,603 Kau tahu, Dia bisa masuk ke dalam kepala orang, 149 00:06:26,647 --> 00:06:28,567 menunjukkan kepadamu para korban yang telah kau 150 00:06:28,593 --> 00:06:30,607 hilangkan, seperti yang terjadi pada ayah Chester. 151 00:06:30,651 --> 00:06:32,522 Apakah kau yakin Dia tidak hanya menginginkanmu 152 00:06:32,566 --> 00:06:34,002 untuk berpikir bahwa Dia itu Ronnie? 153 00:06:34,045 --> 00:06:35,983 Aku tidak yakin pada awalnya. 154 00:06:36,526 --> 00:06:38,702 Tapi itu sebabnya, aku mengunduh data 155 00:06:38,746 --> 00:06:41,005 sejak kebakaran terjadi di NCCU. 156 00:06:41,749 --> 00:06:43,751 Ini adalah radiasi fusi dingin, 157 00:06:43,794 --> 00:06:46,318 tetapi pembacaan ini adalah 10 ke negatif 28 watt. 158 00:06:46,362 --> 00:06:49,104 Itu radiasi Hawking. 159 00:06:49,147 --> 00:06:50,279 Kau hanya dapat mengambil radian seperti itu 160 00:06:50,322 --> 00:06:52,542 dari dalam pusaran Singularitas. 161 00:06:52,586 --> 00:06:55,023 Ronnie meninggal dalam pusaran singularitas... 162 00:06:57,765 --> 00:06:59,723 Bertepatan di hari pernikahan kami. 163 00:07:01,464 --> 00:07:02,987 Satu-satunya cara untuk menutupnya 164 00:07:03,031 --> 00:07:04,902 adalah untuk menggabungkan cakrawala dalam dan luar. 165 00:07:04,946 --> 00:07:06,774 Benar. Ronnie dan Profesor Stein 166 00:07:06,817 --> 00:07:09,124 datang bersama-sama, membuat Firestorm, 167 00:07:09,167 --> 00:07:11,126 kemudian dipisahkan dalam suatu ledakan. 168 00:07:15,391 --> 00:07:16,527 Ronnie! 169 00:07:16,871 --> 00:07:18,133 Profesor! 170 00:07:19,526 --> 00:07:20,653 Tidak! 171 00:07:24,618 --> 00:07:26,750 - Hanya Ronnie yang tidak selamat. - Benar. 172 00:07:26,794 --> 00:07:29,013 Tetapi materi tidak dapat diciptakan atau dimusnahkan, 173 00:07:29,057 --> 00:07:30,145 hanya berubah, 174 00:07:30,188 --> 00:07:32,626 jadi mungkin Ronnie masih hidup. 175 00:07:32,669 --> 00:07:35,933 Maksudku, mungkin tekanan dari saat cakrawala bergabung 176 00:07:35,977 --> 00:07:37,457 memecah materi biologisnya 177 00:07:37,500 --> 00:07:39,415 menjadi energi termodinamika murni. 178 00:07:39,459 --> 00:07:41,504 Itu bisa menjelaskan radiasi, 179 00:07:41,548 --> 00:07:42,853 namun tetap tidak menjelaskan 180 00:07:42,897 --> 00:07:44,159 mengapa Api Hitam telah membunuh orang, 181 00:07:44,202 --> 00:07:45,769 mengapa Api Hitam menyiksa Chester. 182 00:07:45,813 --> 00:07:47,510 Dan jika Ronnie tahu apa yang dia lakukan, 183 00:07:47,554 --> 00:07:49,033 dia akan membencinya, 184 00:07:49,077 --> 00:07:52,036 itulah sebabnya aku tidak berpikir dia memegang kendali. 185 00:07:52,080 --> 00:07:55,518 Ketika Ronnie meninggal, otaknya dibanjiri ACTH. 186 00:07:55,562 --> 00:07:57,433 Ini adalah hormon yang diciptakan oleh otak manusia 187 00:07:57,477 --> 00:07:59,087 ketika mengalami kesedihan. 188 00:07:59,130 --> 00:08:02,394 Jadi mungkin ketika dia terlahir kembali sebagai Api Yang Hidup, 189 00:08:02,438 --> 00:08:04,048 proses yang sama memberinya 190 00:08:04,092 --> 00:08:06,224 ketertarikan yang luar biasa terhadap hormon yang sama. 191 00:08:06,268 --> 00:08:09,184 Jadi dia sudah memakan kesedihan orang 192 00:08:09,227 --> 00:08:11,926 karena beberapa dorongan utama? 193 00:08:11,969 --> 00:08:13,797 Aku pikir dia membutuhkannya untuk bertahan hidup, 194 00:08:13,841 --> 00:08:15,407 itulah sebabnya dia mencoba berhubungan kembali denganku 195 00:08:15,451 --> 00:08:16,496 jadi aku bisa membantunya. 196 00:08:16,539 --> 00:08:18,106 Apakah dia mengatakan hal lain? 197 00:08:18,149 --> 00:08:20,848 Beberapa kata. "Bergabung, kebersamaan." 198 00:08:20,891 --> 00:08:24,504 Kurasa dia mencoba membuatku mengingat sesuatu. 199 00:08:24,547 --> 00:08:26,375 Splicer kuantum? 200 00:08:26,418 --> 00:08:29,944 Itulah yang membuatnya menjadi Firestorm sejak awal. 201 00:08:29,987 --> 00:08:33,034 Aku pikir jika kita bisa menggunakannya untuk membuat Ronnie menjadi manusia lagi, 202 00:08:33,077 --> 00:08:34,992 pikirannya akan mendapatkan kembali kendali. 203 00:08:35,036 --> 00:08:37,169 Dan pembunuhan akan berhenti. 204 00:08:38,213 --> 00:08:41,216 jika seandainya kau benar tentang ini, 205 00:08:41,259 --> 00:08:43,435 splicer membutuhkan dua orang untuk bekerja, 206 00:08:43,479 --> 00:08:45,481 dan kita tidak bisa meminta siapa pun untuk menjadi sukarelawan. 207 00:08:45,525 --> 00:08:47,222 - Itu terlalu berbahaya. - Ya. 208 00:08:47,265 --> 00:08:49,093 Tapi kita tidak membutuhkan orang lain 209 00:08:49,137 --> 00:08:51,356 jika kita menggunakan salah satu chip R-CEM Eva McCulloch, 210 00:08:51,400 --> 00:08:54,621 Karena jika kita menggabungkan salah satu chip Eva ke splicer, 211 00:08:54,664 --> 00:08:56,971 itu akan melakukan semua pekerjaan berat dengan menduplikasi sel Ronnie 212 00:08:57,014 --> 00:08:58,842 dan menyatukan tubuh lain untuknya, bukan? 213 00:08:58,886 --> 00:09:00,148 Seperti yang terjadi pada Katie dan aku. 214 00:09:00,191 --> 00:09:02,542 Baik, tapi itu adalah membangkitkan orang mati, 215 00:09:02,585 --> 00:09:04,544 itu intens, bahkan bagi kita. 216 00:09:04,587 --> 00:09:06,502 Ternyata baik-baik saja untuk Lazarus, bukan? 217 00:09:06,546 --> 00:09:08,939 Dan apabila Chester dan Caitlin sama-sama berpikir itu mungkin berhasil... 218 00:09:08,983 --> 00:09:10,680 Ini masuk akal. 219 00:09:10,724 --> 00:09:13,596 Ronnie hanya mencoba membantu kita membantunya pulang. 220 00:09:13,640 --> 00:09:15,119 Yang harus kita lakukan adalah mendengarkan. 221 00:09:15,163 --> 00:09:16,686 Apa yang kita tunggu? 222 00:09:16,730 --> 00:09:18,470 Aku akan mendapatkan splicer kuantum. 223 00:09:18,514 --> 00:09:20,821 Aku akan mengambil chip R-CEM dari Starchives. 224 00:09:28,350 --> 00:09:29,308 Hai. 225 00:09:30,352 --> 00:09:33,747 Semuanya bergerak cukup cepat. 226 00:09:33,790 --> 00:09:34,878 Bukan untuk Ronnie. Siapa yang tahu berapa lama 227 00:09:34,922 --> 00:09:36,010 dia terjebak seperti itu? 228 00:09:36,053 --> 00:09:37,272 Yang aku katakan adalah jangan 229 00:09:37,315 --> 00:09:38,969 lompat ke kesimpulan 230 00:09:39,013 --> 00:09:40,580 tentang semua yang telah terjadi. 231 00:09:40,623 --> 00:09:43,408 Kau tahu, mungkin kita hanya memperlambat 232 00:09:43,452 --> 00:09:45,802 dan pastikan kita melakukan hal yang benar. 233 00:09:45,846 --> 00:09:48,326 Menyelamatkan suamiku adalah hal yang benar. 234 00:09:50,285 --> 00:09:53,201 Oke, kalau mau, kita bisa cek data radiasinya. 235 00:09:53,244 --> 00:09:55,899 Bukan ilmu yang aku khawatirkan. 236 00:09:55,943 --> 00:09:57,335 Api Hitam ini bisa memanipulasi orang. 237 00:09:57,379 --> 00:09:59,120 Jika ingin kau menggunakan splicer... 238 00:09:59,163 --> 00:10:02,427 Jika tidak, Ronnie akan terbakar seperti itu selamanya, 239 00:10:02,471 --> 00:10:04,473 dan aku tidak bisa membiarkan itu terjadi. 240 00:10:04,516 --> 00:10:06,693 Dengar, aku tahu apa yang kau pikirkan. 241 00:10:06,736 --> 00:10:08,869 Bahwa aku berduka atas kematiannya begitu lama 242 00:10:08,912 --> 00:10:11,828 bahwa aku akan melakukan apa saja untuk mendapatkannya kembali. 243 00:10:11,872 --> 00:10:14,483 Tapi... Ronnie masih hidup. 244 00:10:14,526 --> 00:10:17,094 Aku bisa merasakannya, itu dia. 245 00:10:17,138 --> 00:10:18,919 Dan dia ingin kita membantunya. 246 00:10:19,662 --> 00:10:21,185 Aku akan membawa ini ke Chester 247 00:10:21,229 --> 00:10:23,274 jadi dia bisa memulai modifikasi. 248 00:10:26,582 --> 00:10:27,888 Dapat darimana itu? 249 00:10:27,931 --> 00:10:29,673 Dari Marcus. 250 00:10:30,717 --> 00:10:34,285 Dia tidak tahu apa yang terjadi, dan... dia pantas tahu. 251 00:10:34,329 --> 00:10:36,113 Apa yang akan kau katakan padanya? 252 00:10:37,637 --> 00:10:39,095 Kebenaran. 253 00:10:44,382 --> 00:10:46,733 Jadi kau mengatakan bahwa selama delapan tahun terakhir, 254 00:10:46,776 --> 00:10:49,692 Kau telah bekerja dengan Flash, 255 00:10:49,736 --> 00:10:52,521 dan sekarang suamimu yang sudah mati hidup kembali? 256 00:10:52,564 --> 00:10:54,392 Ya. 257 00:10:54,436 --> 00:10:55,916 Ya. Ya, itu... 258 00:10:55,959 --> 00:10:58,614 itu agak keluar dari ruang kemudiku. 259 00:10:58,658 --> 00:11:00,703 Aku tahu, dan aku hanya ingin memastikan 260 00:11:00,747 --> 00:11:02,836 Kau tetap aman. 261 00:11:02,879 --> 00:11:08,363 Ronnie tanpa sadar telah menyakiti orang-orang di sekitarku. 262 00:11:08,406 --> 00:11:10,582 Dan kau pikir aku target berikutnya dalam daftar. 263 00:11:10,626 --> 00:11:14,195 Aku sangat menyesal telah menyeretmu ke dalam ini, 264 00:11:14,238 --> 00:11:17,154 tapi... demi keselamatanmu, 265 00:11:17,198 --> 00:11:20,723 Kurasa kita harus berhenti bertemu satu sama lain 266 00:11:20,767 --> 00:11:23,857 hanya sampai aku mendapatkan Ronnie kembali. 267 00:11:23,900 --> 00:11:26,729 - Lalu apa yang terjadi? - Pembunuhan akan berhenti. 268 00:11:26,773 --> 00:11:29,210 Tidak, maksudku, apa yang terjadi dengan hubungan kita? 269 00:11:30,341 --> 00:11:32,126 Lihat, Marcus, beberapa hubungan terakhirku 270 00:11:32,169 --> 00:11:34,998 belum sepenuhnya sehat. 271 00:11:35,042 --> 00:11:37,087 Itu sebabnya aku menyerah 272 00:11:37,131 --> 00:11:39,133 dalam menemukan hubungan yang berarti dengan seseorang 273 00:11:39,176 --> 00:11:40,743 sampai aku bertemu denganmu. 274 00:11:40,787 --> 00:11:45,313 Dan... kau menunjukkan kepadaku bahwa ketika aku pergi bersama kami... 275 00:11:45,356 --> 00:11:47,054 Lihat, Caitlin. 276 00:11:47,097 --> 00:11:49,839 Tolong, aku bukan orang bodoh. 277 00:11:49,883 --> 00:11:51,449 Tidak ada lagi buat kita. 278 00:11:51,493 --> 00:11:53,582 Dan aku sudah putus dengan yang sebelumnya. 279 00:11:53,625 --> 00:11:56,411 Hanya saja tidak pernah karena kebangkitan. 280 00:11:56,454 --> 00:11:59,153 Ya, itu adalah... itu yang baru. 281 00:12:01,808 --> 00:12:05,768 Tapi itu keputusanmu, aku kira, 282 00:12:05,812 --> 00:12:08,728 dan aku akan menghormati itu. 283 00:12:08,771 --> 00:12:09,903 Aku minta maaf. 284 00:12:09,946 --> 00:12:11,083 Ya. 285 00:12:12,427 --> 00:12:13,586 Sama-sama. 286 00:12:15,430 --> 00:12:19,739 Um, kau tahu, ada kutipan dari Plato ini 287 00:12:19,782 --> 00:12:22,785 yang selalu melekat padaku. 288 00:12:22,829 --> 00:12:26,310 Dia mengatakan bahwa tanaman menumbuhkan akarnya ke arah bumi, 289 00:12:26,354 --> 00:12:29,096 tapi manusia, kita adalah tanaman surgawi, 290 00:12:29,139 --> 00:12:33,622 artinya akar kita, mereka tumbuh ke atas, 291 00:12:33,665 --> 00:12:36,364 menuju hati kita. 292 00:12:36,407 --> 00:12:38,975 Tapi akar itu, mereka perlu dirawat, 293 00:12:39,019 --> 00:12:42,500 dirawat, seperti tanaman apa pun... 294 00:12:43,458 --> 00:12:45,199 Atau hatimu akan hancur 295 00:12:45,242 --> 00:12:47,505 bahkan sebelum memiliki kesempatan untuk tumbuh. 296 00:12:50,857 --> 00:12:52,293 Selamat tinggal, Caitlin. 297 00:12:56,418 --> 00:12:58,318 Iya, selamat tinggal. 298 00:13:10,050 --> 00:13:11,743 Apa yang kau lakukan di bawah sini? 299 00:13:12,487 --> 00:13:15,838 Aku memastikan RNA-mu terintegrasi ke dalam bola. 300 00:13:15,882 --> 00:13:17,709 Masih satu-satunya cara untuk menghentikan api. 301 00:13:17,753 --> 00:13:18,885 Tidak ada lagi. 302 00:13:18,928 --> 00:13:20,234 Kita menyelamatkan Ronnie, 303 00:13:20,277 --> 00:13:21,496 dan kita bisa membuang bola waktu itu 304 00:13:21,539 --> 00:13:23,151 ke tempat sampah. 305 00:13:24,194 --> 00:13:25,500 Ayo, aku pikir kau harus 306 00:13:25,543 --> 00:13:27,415 - mempercayai Tim-mu sekarang. - Aku.... 307 00:13:27,458 --> 00:13:31,549 Caitlin sangat senang mendapatkan Ronnie kembali, 308 00:13:31,593 --> 00:13:35,640 rasanya seperti dia mengabaikan semua tanda peringatan. 309 00:13:35,684 --> 00:13:37,512 Begini, Frost... 310 00:13:37,555 --> 00:13:39,731 jika ini benar-benar Ronnie, 311 00:13:39,775 --> 00:13:43,692 mengapa dia kembali sekarang, tujuh tahun setelah dia meninggal? 312 00:13:44,867 --> 00:13:46,038 Aku tidak tahu. 313 00:13:46,782 --> 00:13:47,870 Aku juga tidak tahu. 314 00:13:49,741 --> 00:13:51,918 Semua hanya terasa... 315 00:13:51,961 --> 00:13:53,615 Terlalu bagus untuk menjadi kenyataan? 316 00:13:55,660 --> 00:13:57,880 Nah, kau sedang memeriksa bolanya. 317 00:13:57,924 --> 00:13:59,490 Kau khawatir tentang dia juga. 318 00:13:59,534 --> 00:14:01,579 Mungkin, tapi aku tidak bisa mulai bertengkar dengannya lagi. 319 00:14:01,623 --> 00:14:03,712 Maksudku, tidak setelah kemarin. 320 00:14:03,755 --> 00:14:05,323 Dia membantu Ibu dan aku. 321 00:14:06,367 --> 00:14:08,369 Harus mendapatkannya kembali sekarang. 322 00:14:08,412 --> 00:14:10,762 Jadi apa, kita biarkan dia menjalani ini? 323 00:14:12,155 --> 00:14:13,591 Bagaimana jika itu Iris, 324 00:14:13,635 --> 00:14:15,376 dan ada beberapa eksperimen berbahaya 325 00:14:15,419 --> 00:14:17,334 yang akan menyembuhkan penyakit waktunya? 326 00:14:17,378 --> 00:14:20,163 Kau akan mempertaruhkan segalanya untuk menyelamatkannya. 327 00:14:20,207 --> 00:14:22,383 Jadi, jikalau ini gagal, 328 00:14:22,426 --> 00:14:24,689 kita setidaknya berutang padanya kesempatan untuk mencoba. 329 00:14:30,913 --> 00:14:32,959 ♪ Yo ini aku, sobatmu Chester P. 330 00:14:33,002 --> 00:14:34,482 ♪ Siap mengguncang duniamu dengan pengetahuan 331 00:14:34,525 --> 00:14:38,094 ♪ 100% gratis, gratis, gratis, gratis! 332 00:14:38,138 --> 00:14:39,791 Kau harus menjual merchandise, kau tahu? 333 00:14:39,835 --> 00:14:43,491 Seperti, kemeja yang bertuliskan, "Apa kabar, orang-orang bahagia?" 334 00:14:43,534 --> 00:14:44,927 Seperti, PKL sepanjang jalan. 335 00:14:44,971 --> 00:14:46,407 - PKL sepanjang jalan, ya? - Ya. 336 00:14:46,450 --> 00:14:48,191 Itu bagus, aku akan mencuri ide itu. 337 00:14:48,235 --> 00:14:50,150 Wow, kau benar-benar meledakkan internet. 338 00:14:50,193 --> 00:14:52,717 Tunggu saja sampai episodku berikutnya, gadis. 339 00:14:54,197 --> 00:14:57,244 Tunggu. Kau tidak membagikan spesifikasinya 340 00:14:57,287 --> 00:14:58,941 untuk online ini, 'kan? 341 00:14:58,985 --> 00:15:03,206 Ah, ya. Siaran langsung, kau tahu. 342 00:15:03,250 --> 00:15:08,124 Tapi kemudian seseorang benar-benar bisa membangunnya sendiri. 343 00:15:08,168 --> 00:15:10,866 Ya, itulah intinya. 344 00:15:10,910 --> 00:15:13,303 Seperti, tahukah kau bahwa WookieLover77? 345 00:15:13,347 --> 00:15:15,305 membangun seluruh armada drone 346 00:15:15,349 --> 00:15:16,959 berdasarkan algoritma AI terakhirku? 347 00:15:17,003 --> 00:15:20,049 Dan sekarang drone yang sama mengirimkan persediaan 348 00:15:20,093 --> 00:15:23,357 kepada orang-orang yang membutuhkannya di negara-negara miskin. 349 00:15:23,400 --> 00:15:25,228 Itulah yang dilakukan seluruh komunitas Chester P. 350 00:15:25,272 --> 00:15:27,404 adalah semua tentang. 351 00:15:27,448 --> 00:15:28,971 Berteriak ke WookieLover77, 352 00:15:29,015 --> 00:15:31,365 menyelamatkan dunia satu drone pada satu waktu. 353 00:15:31,408 --> 00:15:33,715 Dan itu bagus. 354 00:15:35,282 --> 00:15:37,458 Tapi splicer bukan drone, 355 00:15:37,501 --> 00:15:40,026 dan menempatkan teknologi seperti ini di luar sana, 356 00:15:40,069 --> 00:15:41,592 ini bisa berbahaya. 357 00:15:41,636 --> 00:15:43,333 Bagaimana jika mendarat di tangan yang salah? 358 00:15:43,377 --> 00:15:46,380 Aku cukup yakin pejahat super memiliki segalanya yang lebih baik untuk dilakukan 359 00:15:46,423 --> 00:15:49,296 yang menonton siaranku. 360 00:15:49,339 --> 00:15:51,951 Atau segalanya yang lebih buruk, aku kira. 361 00:15:51,994 --> 00:15:54,431 Kau masih mungkin bisa ingin memeriksa dirimu. 362 00:15:54,475 --> 00:15:56,477 tergantung pada ilmu pengetahuan. 363 00:15:56,520 --> 00:16:00,742 Tapi itu bertentangan seluruh tujuan dari penemuan ilmiah. 364 00:16:00,785 --> 00:16:03,397 Apa gunanya pengetahuan jika kau tidak berbagi? 365 00:16:03,440 --> 00:16:06,748 Allegra, memiliki akses untuk terobosan seperti ini 366 00:16:06,791 --> 00:16:08,663 bisa membantu salah satu pemirsaku lebih baik dimengerti 367 00:16:08,706 --> 00:16:10,143 hukum fisika,yang bisa menyebabkan 368 00:16:10,186 --> 00:16:12,928 siapa yang tahu, jenis apa dari inovasi 369 00:16:12,972 --> 00:16:14,625 dan membuat Dunia ini menjadi tempat yang lebih baik. 370 00:16:14,669 --> 00:16:17,802 Sial, seseorang bisa melihat ini dan cukup terinspirasi 371 00:16:17,846 --> 00:16:19,195 untuk mendapatkan terobosan 372 00:16:19,239 --> 00:16:21,850 dalam kosmologi atom tubuh kita 373 00:16:21,893 --> 00:16:25,027 atau bahkan mungkin menemukan sifat aslinya 374 00:16:25,071 --> 00:16:27,943 tentang apa sebenarnya kesadaran manusia itu atau... kau tahu... 375 00:16:27,987 --> 00:16:29,693 Atau... 376 00:16:30,337 --> 00:16:31,991 cara membangkitkan orang mati. 377 00:16:39,389 --> 00:16:41,304 Chuck, yang aku katakan hanyalah 378 00:16:41,348 --> 00:16:47,180 mungkin semua pengetahuan tidak harus selalu tersedia. 379 00:16:47,223 --> 00:16:49,269 Karena menurutmu kebanyakan orang itu jahat. 380 00:16:49,312 --> 00:16:50,748 Tidak. 381 00:16:50,792 --> 00:16:55,797 Karena aku tahu kebanyakan orang bukan kau. 382 00:16:55,840 --> 00:16:58,582 Dan mungkin mereka seharusnya tidak bisa 383 00:16:58,626 --> 00:17:02,673 untuk menghidupkan kembali masa lalu secara tiba-tiba. 384 00:17:02,717 --> 00:17:07,548 Tahun lalu, aku menyaksikan Esperanza tewas di tanganku. 385 00:17:11,639 --> 00:17:15,730 Kematian seharusnya bukan semacam eksperimen sains. 386 00:17:15,773 --> 00:17:19,908 Ini adalah bagian dari kehidupan dan itu terbatas. 387 00:17:19,951 --> 00:17:23,825 Nenekku pernah sebutnya "noche mas negra (Malam Hitam)," 388 00:17:23,868 --> 00:17:26,175 malam paling gelap. 389 00:17:29,439 --> 00:17:30,180 Ya. 390 00:17:33,095 --> 00:17:35,880 Aku akan offline dulu. 391 00:17:35,924 --> 00:17:38,622 Nah, hei, pikirkan tentang merchandise itu. 392 00:17:41,234 --> 00:17:43,149 Aku boleh minta satu baju saja. 393 00:17:43,192 --> 00:17:45,977 - Aku bisa membuatnya untukmu. - Baik. 394 00:18:09,523 --> 00:18:13,788 Di mana dia? Di mana dia? 395 00:18:13,831 --> 00:18:16,617 Ah, oh, Tuhan, tidak! 396 00:18:16,642 --> 00:18:18,052 Di mana.... dia? 397 00:18:18,053 --> 00:18:21,491 Di mana.... dia? 398 00:18:27,276 --> 00:18:30,800 Di mana.... Caitlin? 399 00:18:31,806 --> 00:18:34,196 Aku harus bebas! 400 00:18:34,539 --> 00:18:37,638 Membebaskan... rasa sakit ini... 401 00:18:39,161 --> 00:18:42,033 Tolong... bebaskan aku! 402 00:18:45,211 --> 00:18:46,777 Cecile. Hai. 403 00:18:49,345 --> 00:18:50,584 Apa yang terjadi? 404 00:18:53,828 --> 00:18:55,569 Api... 405 00:18:58,528 --> 00:18:59,921 Dia berbicara kepadaku. 406 00:18:59,964 --> 00:19:01,270 Dia disini? 407 00:19:01,314 --> 00:19:02,967 Tidak. 408 00:19:04,665 --> 00:19:07,842 Tidak, tapi... 409 00:19:07,885 --> 00:19:13,761 dimanapun itu, ini terhubung dengan pikiranku. 410 00:19:13,804 --> 00:19:17,286 Barry, rasa sakitnya. 411 00:19:17,330 --> 00:19:19,288 Rasa sakitnya... ada begitu banyak. 412 00:19:19,332 --> 00:19:21,725 Dan Ronnie? 413 00:19:21,769 --> 00:19:23,858 Bisakah kau merasakan dia juga? 414 00:19:23,901 --> 00:19:28,515 Yeah, aku... bisa merasakan penderitaannya. 415 00:19:30,473 --> 00:19:32,867 Rasanya dia memohon padaku. 416 00:19:32,910 --> 00:19:34,651 Melakukan apa? 417 00:19:34,695 --> 00:19:36,567 Untuk membebaskannya. 418 00:19:37,611 --> 00:19:38,916 Barry, aku tidak berpikir itu 419 00:19:38,960 --> 00:19:41,259 Ronnie ingin dihidupkan kembali. 420 00:19:42,703 --> 00:19:44,792 Aku pikir dia ingin mati. 421 00:19:48,709 --> 00:19:50,276 Itu tidak mungkin. 422 00:19:50,319 --> 00:19:52,669 Dengar, aku tahu betapa sulitnya mendengar ini, 423 00:19:52,713 --> 00:19:57,283 tapi... aku hampir yakin dengan apa yang aku rasakan. 424 00:19:57,326 --> 00:20:00,460 Caitlin, Ronnie tidak ingin dihidupkan kembali. 425 00:20:00,503 --> 00:20:03,289 Dia memintaku untuk menyelamatkannya. 426 00:20:03,332 --> 00:20:05,987 Mungkin itu sebabnya Ronnie mengejar Cecile. 427 00:20:06,030 --> 00:20:07,771 Dia tahu dia bisa berkomunikasi melalui dia 428 00:20:07,815 --> 00:20:08,859 untuk memberitahu kami kebenarannya. 429 00:20:08,903 --> 00:20:10,992 Dia tidak di sini untuk Cecile. 430 00:20:11,035 --> 00:20:12,776 Dia mencariku. 431 00:20:12,820 --> 00:20:14,865 Dari apa yang aku dapat memberitahu... 432 00:20:16,519 --> 00:20:20,958 Ronnie kesakitan di dalam api itu. 433 00:20:21,002 --> 00:20:23,352 Ini seperti memakannya hidup-hidup. 434 00:20:23,396 --> 00:20:26,030 Ini menyiksa pikirannya. 435 00:20:27,574 --> 00:20:30,794 Caitlin, itu seperti Ronnie berada di neraka. 436 00:20:30,838 --> 00:20:35,364 Dan aku benar-benar percaya bahwa dia datang kepada kita untuk meminta bantuan. 437 00:20:36,931 --> 00:20:39,063 Sehingga kita bisa mengakhiri penderitaannya. 438 00:20:39,107 --> 00:20:40,717 Dan kita akan melakukanya. 439 00:20:40,761 --> 00:20:42,328 Itu sebabnya kami memodifikasi 440 00:20:42,371 --> 00:20:44,199 splicer kuantum untuk membantunya, 441 00:20:44,243 --> 00:20:46,984 karena aku tahu itulah yang dia inginkan. 442 00:20:47,028 --> 00:20:49,073 Bagaimana jika Cecile benar? 443 00:20:49,117 --> 00:20:51,467 Dia satu-satunya yang bisa membentuk 444 00:20:51,511 --> 00:20:53,513 hubungan yang benar dengan api. 445 00:20:53,556 --> 00:20:56,429 Aku terhubung dengannya karena aku istrinya. 446 00:20:56,472 --> 00:20:58,257 Mengapa kau tidak bisa mengerti itu? 447 00:20:58,300 --> 00:21:00,781 Maksudku, jika ada yang tahu apa yang diinginkannya, itu pasti aku! 448 00:21:00,824 --> 00:21:01,896 Kau benar. 449 00:21:02,739 --> 00:21:06,700 Kau... kau adalah 450 00:21:06,743 --> 00:21:10,526 hal yang paling penting dalam kehidupan Ronnie. 451 00:21:11,270 --> 00:21:15,752 Caitlin, mungkin ini saatnya kau mempertimbangkan bagaimana perasaannya. 452 00:21:16,753 --> 00:21:20,148 Barry, kau kenal Ronnie. Dia adalah bagian dari Tim ini, 453 00:21:20,191 --> 00:21:23,586 dan kau tahu dia akan melakukan apa saja untuk kembali padaku. 454 00:21:23,630 --> 00:21:26,067 Kita punya cara untuk membantunya. 455 00:21:26,110 --> 00:21:28,112 Mengapa kau begitu menentang ini? 456 00:21:28,156 --> 00:21:31,377 Karena aku punya kesempatan seperti ini sekali, 457 00:21:31,420 --> 00:21:34,554 saat aku kembali untuk menyelamatkan ibuku dari Thawne, 458 00:21:34,597 --> 00:21:38,645 Aku melakukannya karena aku mencoba untuk menciptakan masa lalu yang sempurna. 459 00:21:38,688 --> 00:21:40,342 Tapi itu bohong, 460 00:21:40,386 --> 00:21:42,301 dan semuanya runtuh pada akhirnya 461 00:21:42,344 --> 00:21:44,433 karena aku menolak untuk melihat tanda peringatan, 462 00:21:44,477 --> 00:21:48,176 karena aku tidak mendengarkan teman-temanku atau keluargaku. 463 00:21:48,219 --> 00:21:52,659 Kita tidak bisa... membangkitkan masa lalu. 464 00:21:52,702 --> 00:21:54,051 Itu terlalu berbahaya. 465 00:21:54,095 --> 00:21:56,140 Ini bukan Flashpoint lain. 466 00:21:56,184 --> 00:21:58,142 Kita tidak membuat timeline lain. 467 00:21:58,186 --> 00:22:00,841 Kita menyelamatkan suamiku dari mimpi buruk. 468 00:22:00,884 --> 00:22:04,540 Mungkin sudah waktunya untuk membantunya melepaskannya. 469 00:22:06,455 --> 00:22:07,761 Aku pikir keluarga seharusnya mendukungmu, 470 00:22:07,804 --> 00:22:09,006 apa pun yang terjadi. 471 00:22:09,850 --> 00:22:14,942 Bahkan ketika mereka berpikir kau mengambil keputusan yang salah. 472 00:22:14,985 --> 00:22:17,074 Tuhan tahu, kita semua telah mengantre untukmu dan Iris 473 00:22:17,118 --> 00:22:18,467 pada lebih dari satu kesempatan. 474 00:22:18,511 --> 00:22:20,078 Caitlin, kumohon. 475 00:22:21,122 --> 00:22:24,164 Jika kau tidak mau membantuku, aku akan menyelamatkannya sendiri. 476 00:22:36,177 --> 00:22:36,703 2013 . . 477 00:22:36,703 --> 00:22:38,835 2013 Oh, ya, itu pasti sarapan pagiku. . 478 00:22:38,879 --> 00:22:40,446 - Bagus, kau sudah bangun. - Ya, sudah bangun. 479 00:22:40,489 --> 00:22:41,795 Aku belum pernah bangun sepagi ini 480 00:22:41,838 --> 00:22:43,318 karena Cisco membuatku menunggu dalam antrean 481 00:22:43,362 --> 00:22:44,798 untuk membeli "Call of Duty" yang baru. 482 00:22:44,841 --> 00:22:46,495 Apakah kita akan pergi ke suatu tempat? 483 00:22:46,539 --> 00:22:48,976 Aku pikir, aku akan mengejutkanmu untuk ulang tahun kita. 484 00:22:49,019 --> 00:22:52,196 Baik, Katakan saja, kita terlalu dini untuk melakukannya. 485 00:22:52,240 --> 00:22:54,634 Baik, kupikir kita bisa menggunakan liburan akhir pekan. 486 00:22:54,677 --> 00:22:57,854 Mungkin keluar kota, kunjungi Mapleville. 487 00:22:57,898 --> 00:22:59,813 Oh, baik, aku ingat tempat itu, 488 00:22:59,856 --> 00:23:01,989 di mana kita memiliki akhir pekan pertama kita pergi bersama-sama. 489 00:23:02,032 --> 00:23:04,818 Itu sebabnya aku memesan kamar untuk kita 490 00:23:04,861 --> 00:23:06,472 di tempat tidur dan sarapan yang sama selama beberapa malam. 491 00:23:06,515 --> 00:23:08,038 Oh, ya. 492 00:23:08,082 --> 00:23:10,301 Kau ingat tempat makan seafood di meja pojok? 493 00:23:10,345 --> 00:23:12,391 - Kita harus kembali ke sana. - Aku melakukannya, dan kita akan kesana, 494 00:23:12,434 --> 00:23:14,349 segera setelah kau bersiap-siap. 495 00:23:14,393 --> 00:23:15,437 Ayo, kita harus segera berangkat. 496 00:23:15,481 --> 00:23:17,004 Sampainya lima jam perjalanan, 497 00:23:17,047 --> 00:23:18,745 dan aku ingin berada di sana tepat waktu untuk liburan, 498 00:23:18,788 --> 00:23:20,442 Terus, melihat pameran peniupan kaca. 499 00:23:20,486 --> 00:23:21,704 Tunggu, kapan tepatnya 500 00:23:21,748 --> 00:23:22,966 apakah kau punya waktu untuk merencanakan semua ini? 501 00:23:23,010 --> 00:23:24,228 Aku tahu, kita sangat sibuk 502 00:23:24,272 --> 00:23:25,360 dengan akselerator partikel, 503 00:23:25,404 --> 00:23:26,927 tapi aku pikir itu penting 504 00:23:26,970 --> 00:23:28,407 untuk merayakan kita. 505 00:23:28,450 --> 00:23:29,538 Dan fakta bahwa kita pernah bersama 506 00:23:29,582 --> 00:23:31,453 - satu tahun penuh. - Setahun. 507 00:23:31,497 --> 00:23:32,933 Ini adalah tahun yang cukup hebat. 508 00:23:32,976 --> 00:23:35,283 - Menurutmu? - Aku tahu. 509 00:23:35,326 --> 00:23:38,852 Kita seperti dua atom yang berbagi ikatan kovalen yang kuat. 510 00:23:38,895 --> 00:23:41,202 Aku suka ketika kau berbicara tentang sains kepadaku. 511 00:23:45,032 --> 00:23:46,860 Oke, kini pergilah. Bersiap-siap untuk pergi. 512 00:23:46,903 --> 00:23:48,470 Oke, aku pergi, aku pergi, aku pergi. 513 00:23:48,514 --> 00:23:50,255 Aku mencintaimu Cait. 514 00:23:55,861 --> 00:23:58,761 MASA KINI KOTA COAST 515 00:24:00,787 --> 00:24:03,398 Terima kasih Tuhan, kau baik-baik saja. 516 00:24:11,667 --> 00:24:13,060 Dimana Tinya? 517 00:24:13,103 --> 00:24:14,975 Yah, aku menyuruhnya menjauh. 518 00:24:15,018 --> 00:24:16,890 Penyakit waktumu mulai kambuh kembali. 519 00:24:16,933 --> 00:24:19,196 Aku pikir akan lebih baik untuk menjaganya tetap aman. 520 00:24:19,240 --> 00:24:21,330 Ya, terima kasih. 521 00:24:22,373 --> 00:24:24,680 Lihat, Sue, apa yang terjadi pada ibu Tinya, 522 00:24:24,724 --> 00:24:26,856 Aku tidak bermaksud... 523 00:24:26,900 --> 00:24:29,032 Aku tahu, Iris. 524 00:24:29,076 --> 00:24:31,165 Dan aku tahu bahwa Deon telah menyuruhmu untuk tetap tinggal 525 00:24:31,208 --> 00:24:33,167 sampai dia bisa menemukan cara untuk membantumu, 526 00:24:33,210 --> 00:24:36,083 tapi kau semakin buruk setiap jam. 527 00:24:36,126 --> 00:24:38,128 Aku benar-benar berpikir bahwa kita harus membawamu ke STAR Labs... 528 00:24:38,172 --> 00:24:40,609 Tidak, jangan! 529 00:24:40,653 --> 00:24:42,524 Itu mungkin terjadi padamu juga. 530 00:24:42,568 --> 00:24:45,222 Oh, jadi sekarang kau khawatir menyakiti orang? 531 00:24:45,266 --> 00:24:47,311 Tinya, lihat, aku minta maaf tentang 532 00:24:47,355 --> 00:24:48,965 apa yang terjadi pada ibumu. 533 00:24:49,009 --> 00:24:51,707 Oke, aku harus membawanya pulang, 534 00:24:51,751 --> 00:24:53,143 kembali ke Kota Central. 535 00:24:53,187 --> 00:24:55,842 Yah, sudah terlambat. Sekarang waktunya untuk pergi. 536 00:24:55,885 --> 00:24:58,027 - Tinya. - Diam! 537 00:24:58,671 --> 00:25:01,192 Tinya, kau tidak ingin melakukan ini. 538 00:25:02,936 --> 00:25:04,894 Ya tentu. 539 00:25:13,033 --> 00:25:14,251 Apa yang kau lakukan padanya? 540 00:25:14,295 --> 00:25:15,601 Dia pantas mendapatkannya seperti ibuku 541 00:25:15,601 --> 00:25:17,804 jika kau tidak ingin menemukan aku lagi. 542 00:25:22,825 --> 00:25:24,087 Tunggu, jadi kata Ronnie 543 00:25:24,131 --> 00:25:25,828 dia tidak ingin dihidupkan kembali? 544 00:25:25,872 --> 00:25:28,178 Dia hanya ingin dibebaskan 545 00:25:28,222 --> 00:25:30,616 dari penjara mana pun dia berada selama ini. 546 00:25:30,659 --> 00:25:32,705 Tapi jika kita tidak menyelamatkan Ronnie, 547 00:25:32,748 --> 00:25:35,098 Api Hitam akan terus membunuh orang. 548 00:25:35,142 --> 00:25:36,861 Tidak, tidak akan. 549 00:25:37,405 --> 00:25:39,450 Kita tidak akan membiarkan api membunuh orang lain. 550 00:25:39,494 --> 00:25:41,496 Kita akan menghentikannya. 551 00:25:41,540 --> 00:25:43,193 Satu-satunya cara kita bisa. 552 00:25:43,237 --> 00:25:45,935 Kau akan menggunakan Bola Fusi Dingin untuk menjebaknya. 553 00:25:45,979 --> 00:25:48,677 Dan akhiri rasa sakit Ronnie, sekali dan untuk selamanya. 554 00:25:55,380 --> 00:25:57,904 Aku berharap segala hal yang berbeda, 555 00:25:57,947 --> 00:26:01,603 Sayangnya, kita harus melakukan ini, demi Ronnie. 556 00:26:01,647 --> 00:26:04,998 Dan kita yakin, ini yang Ronnie inginkan? 557 00:26:09,001 --> 00:26:09,916 Ya. 558 00:26:09,959 --> 00:26:12,658 Maksudku, itu akan menjelaskan mengapa dia ingin hidup kembali 559 00:26:12,701 --> 00:26:15,269 dan mengapa dia begitu putus asa untuk berhubungan dengan Caitlin. 560 00:26:15,312 --> 00:26:20,361 Dan membantu Ronnie melanjutkan hidup akan menjaga kota ini tetap aman. 561 00:26:20,404 --> 00:26:23,625 Bagaimana dengan perangkat splicer kuantum itu? 562 00:26:23,669 --> 00:26:25,627 Tidak bisakah kau setidaknya mencobanya? 563 00:26:25,671 --> 00:26:27,542 Splicer kuantum berfungsi 564 00:26:27,586 --> 00:26:30,153 dengan membombardir atom pengguna dengan energi untuk membuat fisi, 565 00:26:30,197 --> 00:26:32,808 tetapi itu membutuhkan relawan yang mau. 566 00:26:32,852 --> 00:26:34,505 Jika Ronnie menolak splicer, 567 00:26:34,549 --> 00:26:38,292 struktur atomnya akan menjadi tidak stabil, 568 00:26:38,335 --> 00:26:40,511 mengakibatkan ledakan endotermik. 569 00:26:40,555 --> 00:26:42,644 Dia tidak akan mencoba. 570 00:26:44,646 --> 00:26:47,257 Yang diinginkan Ronnie sekarang adalah damai. 571 00:26:48,911 --> 00:26:50,609 Baik. 572 00:26:50,652 --> 00:26:52,262 Jika ini yang kita lakukan, lalu apa rencananya? 573 00:26:52,306 --> 00:26:54,482 Kita akan menggunakan Bola Fusi Dingin, seperti sebelumnya, 574 00:26:54,525 --> 00:26:56,615 hanya kali ini tanpa membahayakan siapa pun. 575 00:26:56,658 --> 00:26:58,181 Dan kemudian setelah itu terperangkap di dalam... 576 00:26:58,225 --> 00:27:01,663 Kau hanya perlu menghilangkan zat pengoksidasi, 577 00:27:01,707 --> 00:27:04,753 dan itu selamat tinggal Api Hitam untuk selamanya. 578 00:27:04,797 --> 00:27:07,408 Aku tahu bagaimana ini terdengar, 579 00:27:07,451 --> 00:27:11,847 tapi rasanya seperti itulah yang diinginkan Ronnie yang kita tahu. 580 00:27:11,891 --> 00:27:14,067 Kita harus menghormati itu. 581 00:27:16,896 --> 00:27:18,680 Baik, um, aku akan bicara dengan Caitlin. 582 00:27:18,724 --> 00:27:21,291 - Dia perlu tahu... - Tidak, aku akan melakukannya. 583 00:27:21,335 --> 00:27:23,380 Dia harus mendengarnya dariku. 584 00:27:28,905 --> 00:27:32,105 - 2013 - Cagar Alam PIEDMONT 585 00:27:35,305 --> 00:27:38,700 Gas, terus, terus! Ayo, gas lagi, terus, terus! 586 00:27:42,530 --> 00:27:44,358 Tidak, tidak, Cait, ayolah, kita hampir mendapatkannya! 587 00:27:44,401 --> 00:27:46,534 Ugh, kau mengatakan itu 20 menit yang lalu. 588 00:27:46,577 --> 00:27:48,318 Tidak apa-apa, tidak masalah. 589 00:27:48,362 --> 00:27:50,059 Kita melewatkan penginapannya untuk tempat tidur dan sarapan. 590 00:27:50,103 --> 00:27:51,713 Kita terdampar di antah berantah 591 00:27:51,757 --> 00:27:53,715 - serta tanpa layanan seluler. - Baiklah. 592 00:27:53,759 --> 00:27:56,152 Begitu banyak untuk akhir pekan yang romantis. 593 00:27:56,196 --> 00:27:57,980 Aku punya rencana besar, kau tahu? 594 00:27:58,024 --> 00:28:00,417 Rencana yang tidak melibatkan kita terkena pneumonia. 595 00:28:00,461 --> 00:28:02,202 Aku juga punya rencana besar, tentunya? 596 00:28:02,245 --> 00:28:04,291 Ya, tidak seperti rencanaku. 597 00:28:04,334 --> 00:28:06,380 Milikku sekali dalam satu generasi, beritahu cucu-cucumu, 598 00:28:06,423 --> 00:28:07,947 berlutut rencana yang bagus.. 599 00:28:07,990 --> 00:28:11,298 Wow, kau ingin aku melamarmu? 600 00:28:13,343 --> 00:28:14,736 Ya. 601 00:28:14,780 --> 00:28:17,086 Karena aku sangat mencintaimu, Ronnie Raymond, 602 00:28:17,130 --> 00:28:19,085 itu membuatku tidak sabaran. 603 00:28:19,828 --> 00:28:21,743 Tapi semuanya hancur sekarang. 604 00:28:21,787 --> 00:28:25,312 Tidak, tidak, itu tidak rusak, paham? 605 00:28:25,355 --> 00:28:26,835 Aku tahu kau ingin pergi ke tempat tidur dan sarapan itu 606 00:28:26,879 --> 00:28:29,751 dimana kita pertama kali jatuh cinta, tapi mungkin 607 00:28:29,795 --> 00:28:31,884 kita harus berhenti mencoba menciptakan kembali masa lalu 608 00:28:31,927 --> 00:28:34,408 dan fokus pada masa depan, paham? 609 00:28:34,451 --> 00:28:38,281 Karena ketika aku melihatmu, aku melihat selamanya, 610 00:28:38,325 --> 00:28:39,979 dan aku ingin selamanya dimulai sekarang. 611 00:28:40,022 --> 00:28:41,459 Aku mengerti. 612 00:28:42,503 --> 00:28:44,984 - Kalau begitu... - Tunggu sebentar. 613 00:28:45,027 --> 00:28:46,463 - Tunggu. - Ronnie Raymond... 614 00:28:46,507 --> 00:28:48,378 Tunggu, tunggu, tunggu. 615 00:28:54,471 --> 00:28:56,691 Sudah kubilang aku punya rencana besar. 616 00:28:56,735 --> 00:28:58,519 Ide yang hebat... 617 00:28:58,562 --> 00:29:01,087 - Jawabanku ya, omong-omong. - Jadi itu milikku. 618 00:29:10,574 --> 00:29:11,839 Kita perlu bicara. 619 00:29:13,882 --> 00:29:15,710 Barry ingin menggunakan bola fusi 620 00:29:15,754 --> 00:29:17,799 untuk membantu Ronnie mati, dan tim bergabung. 621 00:29:17,843 --> 00:29:20,497 Aku tidak terkejut setelah semua yang dia katakan. 622 00:29:20,541 --> 00:29:23,065 Aku hanya tidak pernah berpikir kau akan mengikutinya. 623 00:29:25,111 --> 00:29:27,069 Aku sangat khawatir, Catie. 624 00:29:27,113 --> 00:29:28,810 Lalu kenapa kau tidak mau membantuku? 625 00:29:28,854 --> 00:29:30,982 Bukan tentang Ronnie, tentangmu. 626 00:29:31,726 --> 00:29:34,033 Dengar, saat Ronnie meninggal, 627 00:29:34,076 --> 00:29:35,817 kau dan aku bahkan bukan kau dan aku. 628 00:29:35,861 --> 00:29:37,950 Aku masih berada di alam bawah sadarmu. 629 00:29:37,993 --> 00:29:41,214 Tapi meski begitu, aku bisa merasakan rasa sakitmu 630 00:29:41,257 --> 00:29:43,694 saat kau menyadari bahwa dia telah tiada. 631 00:29:43,738 --> 00:29:45,653 Dan malam itu ketika kau pergi tidur, 632 00:29:45,696 --> 00:29:47,829 dan setiap malam setelah itu. 633 00:29:47,873 --> 00:29:49,613 Tapi seburuk itu, 634 00:29:49,657 --> 00:29:51,180 melihatmu menjauh 635 00:29:51,224 --> 00:29:55,228 dari semua orang yang mencintaimu bahkan lebih buruk, 636 00:29:55,271 --> 00:29:57,056 dan itu terjadi lagi. 637 00:29:57,099 --> 00:29:59,486 Maaf, kau merasakan semua rasa sakit itu. 638 00:30:00,929 --> 00:30:04,498 Tapi apakah kau merasakan hal lain? 639 00:30:04,541 --> 00:30:06,805 Aku ingat betapa bahagianya kau sebelum dia meninggal. 640 00:30:09,459 --> 00:30:11,897 Itulah mengapa aku mendapatkan ini. 641 00:30:11,940 --> 00:30:13,768 Bagaimana dengan Barry? 642 00:30:13,812 --> 00:30:17,250 Tentu, Barry bersama keluarganya, tapi kau berdarah, 643 00:30:17,293 --> 00:30:18,991 dan aku akan selalu mendukungmu. 644 00:30:23,604 --> 00:30:25,388 Tapi kau harus berjanji padaku sesuatu, bukan? 645 00:30:25,432 --> 00:30:29,871 Kau tidak akan pernah menutup diri dariku 646 00:30:29,915 --> 00:30:31,264 atau anggota tim lainnya, bukan? 647 00:30:31,307 --> 00:30:33,788 Aku berjanji. Dan, Frost... 648 00:30:35,137 --> 00:30:37,444 - Terima kasih. - Kau mendapatkannya. 649 00:30:37,487 --> 00:30:39,315 Ayo cari Ronnie. 650 00:30:39,359 --> 00:30:42,188 Baik, bagus. Bagaimana kita melakukannya? 651 00:30:42,231 --> 00:30:44,668 Kita akan mencari di seluruh kota ini untuk menemukannya, 652 00:30:44,712 --> 00:30:47,323 siang atau malam, hujan atau salju, atau apa pun. 653 00:30:47,367 --> 00:30:49,238 Kita akan menemukannya. 654 00:30:49,282 --> 00:30:51,632 Itu dia. Hujan atau salju. 655 00:30:51,675 --> 00:30:53,329 "Kenangan indah di musim salju." 656 00:30:53,373 --> 00:30:55,114 Itulah yang dia coba katakan padaku. 657 00:30:55,157 --> 00:30:57,072 Apa yang kau bicarakan? 658 00:30:57,116 --> 00:30:58,639 Aku tahu di mana menemukan Ronnie. 659 00:31:00,464 --> 00:31:02,464 Cagar Alam PIEDMONT 660 00:31:03,949 --> 00:31:10,172 Anak-anak bersumpah mereka mendengar suara memanggil mereka. 661 00:31:10,216 --> 00:31:13,872 Mereka melihat ke bawah tempat tidur mereka dan mereka tidak melihat apa-apa. 662 00:31:15,177 --> 00:31:18,661 Dan mereka melihat ke luar jendela dan tidak melihat apa-apa. 663 00:31:21,705 --> 00:31:25,049 Jadi, mereka pergi tidur, berpikir mereka aman. 664 00:31:26,493 --> 00:31:32,238 Tapi anak-anak, mereka tidak pernah melihat... 665 00:31:32,281 --> 00:31:33,282 ke atas! 666 00:31:46,121 --> 00:31:48,036 Apakah ada seseorang di sana? 667 00:31:48,080 --> 00:31:51,126 Mungkin hanya angin. 668 00:32:12,322 --> 00:32:14,584 Pemindaian barometrik baru saja menemukan anomali 669 00:32:14,628 --> 00:32:15,934 di Taman Cagar Alam Piedmont. 670 00:32:15,977 --> 00:32:17,370 Dan setengah lusin tanda panas. 671 00:32:17,413 --> 00:32:18,719 Kita perlu bergerak. Chester? 672 00:32:18,762 --> 00:32:20,373 Oke, bola sudah siap. 673 00:32:20,416 --> 00:32:22,331 Setelah Api Hitam terperangkap, simpul deoksigenator ini 674 00:32:22,375 --> 00:32:23,942 akan aktif dan api akan padam. 675 00:32:23,985 --> 00:32:25,160 Baik. 676 00:32:25,204 --> 00:32:26,770 - Dimana Frost? - Aku tidak tahu. 677 00:32:26,814 --> 00:32:29,512 Kita harus pergi. Tunggu sebentar. 678 00:32:36,041 --> 00:32:38,043 Semua orang menuju pintu masuk taman. 679 00:32:38,086 --> 00:32:39,914 Teruslah menuju cahaya paling terang yang kau lihat. 680 00:32:39,958 --> 00:32:42,003 Anggota timku yang lain akan membawamu ke tempat yang aman. 681 00:32:43,309 --> 00:32:45,659 Allegra, Cecile, enam warga sipil sedang menuju ke arahmu. 682 00:32:45,702 --> 00:32:47,139 Kami akan terus mengawasi. 683 00:32:47,182 --> 00:32:48,836 Dan aku akan terus menerangi jalan. 684 00:32:48,879 --> 00:32:53,580 Lapar, makan... 685 00:32:53,623 --> 00:32:56,017 Maafkan aku, Ronnie. 686 00:32:56,061 --> 00:32:59,412 Tidak! 687 00:33:04,765 --> 00:33:06,506 Bolanya memanas. 688 00:33:06,549 --> 00:33:09,074 Aku tidak yakin berapa lama lagi aku bisa menahan ini. 689 00:33:09,117 --> 00:33:10,597 Kau hampir sampai. 690 00:33:10,640 --> 00:33:16,037 Baik, pembacaan barometrik adalah 60%, 50%, 40%. 691 00:33:16,081 --> 00:33:18,561 Sialan, sepertinya ada lebih banyak warga sipil yang masuk 692 00:33:18,605 --> 00:33:22,043 dan mereka bergerak sangat, sangat cepat. 693 00:33:39,582 --> 00:33:41,280 Apa yang kau lakukan? 694 00:33:41,323 --> 00:33:43,334 Persis apa yang harus kami lakukan. 695 00:33:54,249 --> 00:33:56,773 Kau baru saja menghancurkan kesempatan terbaik kami untuk menghentikan hal ini. 696 00:33:56,817 --> 00:33:59,254 Ini bukan apa-apa. Dia adalah suamiku. 697 00:33:59,298 --> 00:34:01,387 Kau akan membuat dirimu terbunuh. 698 00:34:01,430 --> 00:34:03,476 Ini keputusannya, biarkan saja. 699 00:34:16,402 --> 00:34:18,143 Caitlin, apapun yang terjadi... 700 00:34:19,144 --> 00:34:20,581 Ronnie! 701 00:34:24,540 --> 00:34:27,326 Kita berjanji satu sama lain, bahwa kita akan menghabiskan masa depan kita bersama. 702 00:34:30,633 --> 00:34:33,593 Aku menepati janji itu. 703 00:35:10,456 --> 00:35:11,653 Itu kau. 704 00:35:12,197 --> 00:35:13,834 Ini benar-benar kau. 705 00:35:14,677 --> 00:35:16,853 Cait, kau berhasil. 706 00:35:16,897 --> 00:35:18,420 Kau menyelamatkanku. 707 00:35:26,559 --> 00:35:28,902 Kau baik-baik saja. 708 00:35:30,345 --> 00:35:32,391 Kita berdua baik-baik saja sekarang. 709 00:35:56,850 --> 00:35:59,679 Ronnie masih belum pulih dari lonjakan energi yang besar 710 00:35:59,722 --> 00:36:01,289 ke sistemnya, tapi dia stabil. 711 00:36:01,333 --> 00:36:02,856 Oh, terima kasih Tuhan. 712 00:36:02,899 --> 00:36:04,858 Masih ada ketidakteraturan sesekali 713 00:36:04,901 --> 00:36:07,121 dalam fungsi amigdala-nya yang belum aku pahami, 714 00:36:07,165 --> 00:36:09,558 tapi itu harus meningkat ketika dia mendapatkan kekuatannya kembali. 715 00:36:09,602 --> 00:36:11,169 Dia telah melalui banyak hal. 716 00:36:11,212 --> 00:36:12,648 Aku kira akan aneh jika dia tidak memiliki 717 00:36:12,692 --> 00:36:14,389 semacam reaksi. 718 00:36:14,433 --> 00:36:17,827 Kita semua senang dia kembali, Caitlin. 719 00:36:17,871 --> 00:36:20,743 Joe benar. Kami semua sangat bahagia untukmu, Sayang. 720 00:36:20,787 --> 00:36:22,397 Terima kasih. 721 00:36:22,441 --> 00:36:24,486 Aku punya lebih banyak kabar baik, untuk kalian. 722 00:36:24,530 --> 00:36:27,663 Jadi aku memiliki satelit yang menjalankan pemindaian barometrik sepanjang malam. 723 00:36:27,707 --> 00:36:32,015 Tidak ada tanda-tanda Api Hitam kita yang marah, di mana pun, 724 00:36:32,059 --> 00:36:33,814 tidak ada yang berkedip. 725 00:36:34,757 --> 00:36:36,890 Caity benar. Kini setelah Ronnie menjadi manusia lagi, 726 00:36:36,933 --> 00:36:39,066 tidak ada lagi kesedihan yang dimakan monster. 727 00:36:39,109 --> 00:36:42,722 Caitlin, maaf aku pernah meragukanmu. 728 00:36:42,765 --> 00:36:45,464 - Aku salah menilaimu selama ini. - Tidak apa-apa. 729 00:36:45,507 --> 00:36:46,987 Kau hanya mencoba melakukan apa yang menurutmu benar. 730 00:36:47,030 --> 00:36:49,598 Kita semua terkadang kehilangan kepercayaan, 731 00:36:49,642 --> 00:36:51,470 tapi intinya, 732 00:36:51,513 --> 00:36:55,343 kami membawa salah satu anggota keluarga kami kembali ke sini. 733 00:36:55,387 --> 00:36:56,866 Ya, itu terdengar hebat bagiku, 734 00:36:56,910 --> 00:36:59,129 dan aku tidak sabar untuk mengenalnya. 735 00:36:59,173 --> 00:37:00,783 Aku benar-benar memikirkan kalian berdua 736 00:37:00,827 --> 00:37:02,742 benar-benar akan akur. 737 00:37:02,785 --> 00:37:04,309 Dan kau juga, Chester. 738 00:37:04,352 --> 00:37:06,180 Apa yang membuatmu mengatakan itu? 739 00:37:06,224 --> 00:37:09,270 Maksudku, aku mungkin tidak seharusnya mengatakan ini 740 00:37:09,314 --> 00:37:12,099 karena itu sudah lama sekali, 741 00:37:12,142 --> 00:37:16,451 tapi dia menyebutkan bahwa mungkin sekali dia, kau tahu... 742 00:37:16,495 --> 00:37:18,453 Tidak, serius? 743 00:37:18,497 --> 00:37:19,663 Apa? 744 00:37:20,107 --> 00:37:21,543 Apa? 745 00:37:21,587 --> 00:37:23,806 Ronnie bermain D&D di perguruan tinggi? 746 00:37:23,850 --> 00:37:26,374 - Sekali atau dua kali. - Oh, sial! 747 00:37:26,418 --> 00:37:28,768 Kami akan membantunya memulai permainannya, gadis. 748 00:37:28,811 --> 00:37:31,510 Setelah dia lebih baik dan semua itu, tentu saja. 749 00:37:31,553 --> 00:37:33,642 Apa yang terjadi dengan catur atau dam? 750 00:37:33,686 --> 00:37:34,991 Domino. 751 00:37:35,035 --> 00:37:36,036 Itu permainan yang bagus di sana. 752 00:37:36,079 --> 00:37:37,347 Baik, Kakek. 753 00:37:38,691 --> 00:37:40,041 Caitlin... 754 00:37:42,477 --> 00:37:45,393 Untuk apa nilainya, aku sangat menyesal. 755 00:37:45,437 --> 00:37:46,742 Aku tidak tahu. Kekuatanku, mereka baru saja... 756 00:37:46,786 --> 00:37:50,833 mereka tidak pernah seheboh ini sebelumnya. 757 00:37:50,877 --> 00:37:52,792 Aku hanya berharap aku tahu mengapa aku salah. 758 00:37:52,835 --> 00:37:54,272 Tidak apa-apa. 759 00:37:54,315 --> 00:37:55,925 Yang penting adalah Ronnie sudah pulang. 760 00:37:55,969 --> 00:37:57,032 Ya. 761 00:38:06,414 --> 00:38:08,809 Hai, aku tidak di sini sekarang, tinggalkan pesanmu. 762 00:38:09,852 --> 00:38:11,593 Pesan suara lagi. 763 00:38:14,335 --> 00:38:16,429 Barry? Ini Sue. 764 00:38:23,562 --> 00:38:27,261 Hai, uh, temanmu bilang kau tinggal di sini. 765 00:38:29,698 --> 00:38:31,048 Dimana Iris? 766 00:38:32,092 --> 00:38:33,460 Aku tidak tahu. 767 00:38:34,703 --> 00:38:36,488 Aku hanya tahu bahwa dia menghilang. 768 00:38:39,491 --> 00:38:41,928 Ibunya menghilang begitu saja, 769 00:38:41,971 --> 00:38:44,017 lalu Iris juga. 770 00:38:44,060 --> 00:38:46,367 Barry, maafkan aku. 771 00:38:46,411 --> 00:38:48,195 Barry. Barry! 772 00:38:48,238 --> 00:38:49,892 Apakah kau mendengar apa yang aku katakan? 773 00:38:49,936 --> 00:38:51,372 Iris sudah pergi. 774 00:38:57,813 --> 00:38:59,119 Lonjakan lagi. 775 00:38:59,162 --> 00:39:01,005 Ronnie, kami perlu memeriksamu... 776 00:39:02,209 --> 00:39:03,429 Ronnie? 777 00:39:50,126 --> 00:39:52,303 Caitlin. 778 00:39:53,347 --> 00:39:55,530 Caitlin. 779 00:39:57,873 --> 00:39:59,132 Ronnie? 780 00:39:59,875 --> 00:40:03,401 Caitlin. 781 00:40:05,881 --> 00:40:07,254 Ronnie? 782 00:40:08,797 --> 00:40:10,809 Ronnie, 783 00:40:11,452 --> 00:40:14,199 Apakah kau mendengar suara itu? 784 00:40:14,542 --> 00:40:15,627 Ya, tentu. 785 00:40:17,371 --> 00:40:19,547 Karena suara itu adalah milikku. 786 00:40:21,984 --> 00:40:23,551 Aku memanggilmu ke sini untuk menunjukkan kepadamu bahwa 787 00:40:23,595 --> 00:40:26,249 sekarang aku lebih kuat dari sebelumnya, 788 00:40:26,293 --> 00:40:27,555 Terima kasih untuk ini. 789 00:40:30,340 --> 00:40:32,647 Aku tahu kau akan mengerti apa yang kuinginkan, Cait, 790 00:40:32,691 --> 00:40:36,608 dan bahwa kau akan membangun persis apa yang aku butuhkan. 791 00:40:38,958 --> 00:40:41,395 Apa ada yang salah. 792 00:40:41,439 --> 00:40:44,485 Kami harus membawamu kembali ke lab medis. 793 00:40:44,529 --> 00:40:46,356 Tidak perlu. 794 00:40:46,400 --> 00:40:48,402 Aku tidak pergi kemana-mana. 795 00:40:48,446 --> 00:40:49,691 Tidak akan. 796 00:40:50,535 --> 00:40:52,232 Ronnie, kau membuatku takut. 797 00:40:52,275 --> 00:40:58,978 Itu mungkin karena aku bukan Ronnie. 798 00:41:00,196 --> 00:41:01,763 Dimana suamiku? 799 00:41:01,807 --> 00:41:03,222 Dia meninggal dunia. 800 00:41:03,765 --> 00:41:05,288 Teman-temanmu benar. 801 00:41:05,332 --> 00:41:07,813 Ronnie Raymond mengorbankan dirinya untuk badai 802 00:41:07,856 --> 00:41:09,336 dalam pusaran Singularitas, 803 00:41:09,379 --> 00:41:11,773 memberikan hidupnya pada kekuatannya, 804 00:41:11,817 --> 00:41:14,472 masa depannya untuk memastikan kehancurannya. 805 00:41:14,515 --> 00:41:16,561 Tapi dalam itu 806 00:41:16,604 --> 00:41:20,478 kekacauan yang tidak dapat dikendalikan, tidak dapat diubah, 807 00:41:20,521 --> 00:41:23,698 kematiannya memberiku kehidupan. 808 00:41:23,742 --> 00:41:26,309 Sekarang, aku sesuatu yang lebih besar, 809 00:41:26,353 --> 00:41:29,965 sesuatu di luar kematian. 810 00:41:43,152 --> 00:41:47,034 Aku adalah Death Strom (Badai Kematian). 811 00:41:51,852 --> 00:42:11,852 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://trakteer.id/monggo-disawer 812 00:42:12,878 --> 00:42:14,314 Greg, pindahkan kepalamu.