1
00:00:01,667 --> 00:00:03,635
Meu nome é Barry Allen.
2
00:00:03,637 --> 00:00:06,037
Sou o homem
mais rápido do mundo.
3
00:00:06,039 --> 00:00:07,672
Quando eu tinha 11 anos,
minha mãe foi assassinada.
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,407
Eu vi uma bola de raios.
5
00:00:09,409 --> 00:00:11,676
Dentro dos raios
havia um homem.
6
00:00:11,678 --> 00:00:13,044
Ele matou minha mãe.
7
00:00:13,046 --> 00:00:14,713
Juro por Deus
Eu não fiz isso.
8
00:00:14,715 --> 00:00:16,414
- Onde está a mamãe?
- O que aconteceu naquela noite
9
00:00:16,416 --> 00:00:17,816
Era impossível.
10
00:00:17,818 --> 00:00:20,318
Em seguida, um acidente
me fez o impossível.
11
00:00:22,121 --> 00:00:23,555
Você estava em coma.
12
00:00:23,557 --> 00:00:25,623
- Por quanto tempo?
- Nove meses.
13
00:00:25,625 --> 00:00:27,492
seus músculos
deviam estar atrofiados,
14
00:00:27,494 --> 00:00:29,060
Mas em vez disso, estão em um
estado de regeneração celular.
15
00:00:29,062 --> 00:00:31,296
Eu não fui
o único afetado, fui?
16
00:00:31,298 --> 00:00:35,467
Estivemos à procura de outros
meta humanos como você.
17
00:00:35,469 --> 00:00:37,469
Toda a minha vida
Eu queria fazer mais.
18
00:00:37,471 --> 00:00:40,338
E a primeira chance que tive
para ajudar alguém, estraguei tudo.
19
00:00:40,340 --> 00:00:42,707
O bem que você faz deve
ultrapassar o mau.
20
00:00:42,709 --> 00:00:44,843
Você não ficará aqui
por muito tempo.
21
00:00:44,845 --> 00:00:47,479
Quem quer que tenha matado a mamãe,
Acho que encontrei um jeito
22
00:00:47,481 --> 00:00:48,813
De encontrá-lo.
23
00:00:51,417 --> 00:00:53,351
Esta é a parte em que
Tenho que fazer toda
24
00:00:53,353 --> 00:00:54,686
A coisa de introdução.
25
00:00:54,688 --> 00:00:56,454
Barry Allen,
homem mais rápido do mundo...
26
00:00:56,456 --> 00:00:57,889
Mas você ja sabe disso.
27
00:00:57,891 --> 00:00:59,491
Tudo certo,
vamos ao que interessa.
28
00:00:59,493 --> 00:01:01,159
Você vê aquela fumaça?
Isso é um incêndio
29
00:01:01,161 --> 00:01:04,529
No western com a 3ª
Downtown, centro da cidade.
30
00:01:04,531 --> 00:01:07,265
E essa sombra?
Essa sou eu indo para lá.
31
00:01:07,267 --> 00:01:10,034
Estou á 566 Km/h.
32
00:01:10,036 --> 00:01:12,637
E é um dia lento.
33
00:01:12,639 --> 00:01:14,038
Esta é o carro nº 52.
34
00:01:14,040 --> 00:01:15,540
Ainda estamos, pelo menos,
dois minutos do local.
35
00:01:15,542 --> 00:01:16,875
As pessoas vão morrer lá.
36
00:01:16,877 --> 00:01:19,444
Eu sei.
37
00:01:19,446 --> 00:01:21,279
Barry?
38
00:01:21,281 --> 00:01:24,249
Barry!
39
00:01:24,251 --> 00:01:25,517
O quê?
Eu perdi isso?
40
00:01:25,519 --> 00:01:27,752
Você ultrapassou
por cerca de seis blocos.
41
00:01:28,955 --> 00:01:30,789
Minha culpa.
42
00:01:30,791 --> 00:01:32,223
Paige!
43
00:01:32,225 --> 00:01:34,459
Minha filha!
Alguém viu a minha filha?
44
00:01:34,461 --> 00:01:37,362
- Paige!
- Ual!
45
00:01:37,364 --> 00:01:39,597
Você ainda está aí?
46
00:01:39,599 --> 00:01:42,600
O que você está fazendo?
47
00:01:42,602 --> 00:01:43,701
Nada.
48
00:01:43,703 --> 00:01:45,303
Com quem você estava falando?
49
00:01:45,305 --> 00:01:46,538
- Ninguém.
- Você está falando com o Barry?
50
00:01:46,540 --> 00:01:48,273
- Quem?
- Barry Allen?
51
00:01:48,275 --> 00:01:50,241
Atingido por um raio?
Em coma por nove meses?
52
00:01:50,243 --> 00:01:52,777
Acordou sendo capaz de correr
mais rápido que a velocidade do som?
53
00:01:52,779 --> 00:01:54,045
- Toca um sino?
- Não.
54
00:01:54,047 --> 00:01:55,480
Não falei com ele.
55
00:01:55,482 --> 00:01:57,282
Cisco, há fogo
em todos os lugares!
56
00:01:57,284 --> 00:02:00,185
Cisco, você ainda está aí?
57
00:02:00,187 --> 00:02:01,553
Mãe?
58
00:02:01,555 --> 00:02:03,521
Mamãe!
59
00:02:08,294 --> 00:02:11,296
- Uow!
- Mamãe!
60
00:02:19,471 --> 00:02:20,872
Todo mundo pra fora.
61
00:02:20,874 --> 00:02:22,440
O que mais você tem para mim,
Cisco?
62
00:02:22,442 --> 00:02:25,109
Barry, é a Caitlin.
63
00:02:25,111 --> 00:02:28,446
Ei, Caitlin.
64
00:02:28,448 --> 00:02:29,781
Como está o seu dia?
65
00:02:29,783 --> 00:02:32,951
Volte ao laboratório
S.T.A.R. Agora
66
00:02:32,953 --> 00:02:34,419
Estou indo.
67
00:02:34,421 --> 00:02:39,457
Oh.
68
00:02:42,194 --> 00:02:43,795
Vocês estão malucos?
69
00:02:43,797 --> 00:02:45,597
Quem vocês pensam que são?
70
00:02:45,599 --> 00:02:47,966
Bem, eu sou os olhos e ouvidos,
e ele é os pés.
71
00:02:47,968 --> 00:02:49,267
Isso não é engraçado.
72
00:02:49,269 --> 00:02:51,336
Você poderia ter
se matado.
73
00:02:51,338 --> 00:02:52,871
Você não pode ficar
correndo ao redor da cidade
74
00:02:52,873 --> 00:02:53,972
Como um bombeiro supersônico.
75
00:02:53,974 --> 00:02:55,807
Por que não?
76
00:02:55,809 --> 00:02:58,276
Isto é o que falamos: Eu usando
minha velocidade para fazer o bem.
77
00:02:58,278 --> 00:03:00,445
Nós conversamos sobre
você nos ajudar a conter
78
00:03:00,447 --> 00:03:01,880
Outras pessoas que
podem ter sido afetados
79
00:03:01,882 --> 00:03:03,548
Pela explosão do
acelerador de partículas.
80
00:03:03,550 --> 00:03:05,216
Meta-humanos.
81
00:03:05,218 --> 00:03:08,019
E além de Clyde Mardon,
não encontramos nenhum.
82
00:03:08,021 --> 00:03:09,988
As pessoas nesta cidade
ainda precisam de ajuda.
83
00:03:09,990 --> 00:03:11,522
E eu posso ajudá-los.
84
00:03:11,524 --> 00:03:13,491
Podemos ajudá-los.
85
00:03:13,493 --> 00:03:15,326
Será que você poderia
dizer alguma coisa?
86
00:03:15,328 --> 00:03:16,928
Acho que
o que Caitlin está dizendo
87
00:03:16,930 --> 00:03:19,430
Em seu própria
jeito irritado,
88
00:03:19,432 --> 00:03:20,899
É que estamos começando
a entender
89
00:03:20,901 --> 00:03:22,667
Do que seu corpo é capaz.
90
00:03:22,669 --> 00:03:25,236
Não quero soar como um gravador
quebrado, Sr. Allen...
91
00:03:25,238 --> 00:03:27,238
Eu faço restrição por cautela.
92
00:03:27,240 --> 00:03:29,007
Dr. Wells...
93
00:03:29,009 --> 00:03:32,577
Eu duvido que contenção é como você
conseguiu ser o homem que é hoje.
94
00:03:32,579 --> 00:03:34,712
Em uma cadeira de rodas
e um pária.
95
00:03:34,714 --> 00:03:39,584
Falta de moderação
é que me fez essas coisas.
96
00:03:39,586 --> 00:03:43,388
Conheça seus limites.
97
00:03:43,390 --> 00:03:44,989
Não espere
que o corrija
98
00:03:44,991 --> 00:03:47,859
Toda vez que você
quebrar alguma coisa.
99
00:03:47,861 --> 00:03:49,727
Ei, uh ...
Aconteceu algo lá fora, hoje?
100
00:03:49,729 --> 00:03:51,496
Os sensores no terno
estavam apontando
101
00:03:51,498 --> 00:03:54,999
Uma telemetria estanha, como se seus
sinais parassem por uns segundos.
102
00:03:55,001 --> 00:03:56,534
Nunca me senti melhor.
103
00:04:01,274 --> 00:04:03,107
Ei, Joe, tudo bem?
104
00:04:03,109 --> 00:04:05,476
Ótimo.
Tenho uma cena de crime fresca..
105
00:04:05,478 --> 00:04:06,744
Um cadáver...
106
00:04:06,746 --> 00:04:08,413
Detetives entrevistando
testemunhas...
107
00:04:08,415 --> 00:04:10,615
Quilômetros daquela fita amarela
esticada por todo canto.
108
00:04:10,617 --> 00:04:12,951
Só sinto falta de uma coisa.
Você consegue adivinhar do que?
109
00:04:12,953 --> 00:04:15,453
Estarei aí.
110
00:04:15,455 --> 00:04:18,056
Meu trabalho me chama.
111
00:04:21,226 --> 00:04:22,460
Quando você acha que
ele vai perceber
112
00:04:22,462 --> 00:04:24,495
Que ele não levou suas roupas?
113
00:04:31,271 --> 00:04:32,570
Hmm.
114
00:04:35,341 --> 00:04:37,008
O criminoso fugiu com
um monte de armas de fogo,
115
00:04:37,010 --> 00:04:38,609
Pelo menos seis glocks
calíbre 19.
116
00:04:38,611 --> 00:04:41,446
equipadas com
paióis de munição extra.
117
00:04:41,448 --> 00:04:43,982
Alguém está querendo fazer
muita coisa ruim.
118
00:04:43,984 --> 00:04:45,717
Ei, desculpe o atraso.
119
00:04:45,719 --> 00:04:48,653
Fazendo algumas compras,
Sr. Allen?
120
00:04:48,655 --> 00:04:50,455
Oh.
121
00:04:50,457 --> 00:04:52,323
Eu estava indo tão rápido esta
manhã, que nem percebi.
122
00:04:52,325 --> 00:04:54,325
Oh.
123
00:04:54,327 --> 00:04:57,295
É.
124
00:04:57,297 --> 00:05:00,298
Eu baixei a filmagem da câmera
de vigilância.
125
00:05:03,569 --> 00:05:05,203
Parece que foi
apenas um criminoso.
126
00:05:15,414 --> 00:05:18,349
A filmagem pode mostrar
apenas um, mas eram seis caras.
127
00:05:18,351 --> 00:05:20,151
Olhe, as pegadas.
Estão cruzando umas as outras.
128
00:05:20,153 --> 00:05:22,553
Seis pares de pegadas.
Seis armas roubadas.
129
00:05:22,555 --> 00:05:25,189
Devemos estar à procura
de uma equipe.
130
00:05:25,191 --> 00:05:27,625
Hum...
Estranho.
131
00:05:27,627 --> 00:05:30,561
Os sapatos, parecem
ser do mesmo tamanho.
132
00:05:30,563 --> 00:05:32,530
Tamanho 42, eu acho.
133
00:05:32,532 --> 00:05:33,865
Igual a você, capitão.
134
00:05:33,867 --> 00:05:36,868
Não que seja um suspeito, senhor.
Eu...
135
00:05:38,904 --> 00:05:42,140
Sua capacidade de multi-tarefas
é verdadeiramente notável.
136
00:05:42,142 --> 00:05:45,076
O jeito como consegue envergonhar,
a mim, o capitão, e você mesmo
137
00:05:45,078 --> 00:05:47,178
- Tudo ao mesmo tempo.
- Joe, sinto muito.
138
00:05:47,180 --> 00:05:48,813
Estou começando a achar que
"Joe, sinto muito" é
139
00:05:48,815 --> 00:05:51,682
É meu nome verdadeiro, considerando
todas as vezes que me chama assim.
140
00:05:51,684 --> 00:05:53,818
Estou lidando com muitas coisas
agora.
141
00:05:53,820 --> 00:05:55,286
Olha, eu sei que você está.
142
00:05:55,288 --> 00:05:56,821
Acredite em mim,
Estou lidando com isso, também.
143
00:05:56,823 --> 00:05:59,490
Eu sempre tive um conjunto
muito simples de crenças.
144
00:05:59,492 --> 00:06:01,993
A gravidade faz as coisas caírem.
A água molha as coisas.
145
00:06:01,995 --> 00:06:03,861
E até algumas semanas atrás,
Eu acreditava
146
00:06:03,863 --> 00:06:05,696
O homem mais rápido poderia
correr uma milha em 4 minutos.
147
00:06:05,698 --> 00:06:07,365
Não quatro segundos.
148
00:06:07,367 --> 00:06:08,466
Eu poderia em 3.
149
00:06:08,468 --> 00:06:10,401
Não é relevante.
150
00:06:10,403 --> 00:06:12,870
Você não disse nada a
íris sobre tudo isso, não é?
151
00:06:12,872 --> 00:06:14,906
Não, eu fiz uma promessa.
Eu mantenho minhas promessas.
152
00:06:14,908 --> 00:06:16,441
Continue mentindo assim.
153
00:06:16,443 --> 00:06:18,409
Você está sujeito a ser
atingido por raios novamente.
154
00:06:18,411 --> 00:06:19,911
Vá para o laboratório.
Inicie o processamento das provas
155
00:06:19,913 --> 00:06:21,913
da loja de armas.
156
00:06:38,230 --> 00:06:39,297
Ei, Iris.
157
00:06:39,299 --> 00:06:41,132
Barry fugiu de novo?
158
00:06:41,134 --> 00:06:42,967
A menos que essa seja uma das suas
perguntas do seu dever, mocinha,
159
00:06:42,969 --> 00:06:44,035
Não é da sua conta.
160
00:06:44,037 --> 00:06:46,304
Volte para o seu quarto.
161
00:06:46,306 --> 00:06:47,538
Eu quero ver meu pai.
162
00:06:47,540 --> 00:06:49,307
Eu ja disse que não, Barry.
163
00:06:49,309 --> 00:06:51,642
Ele não fez essas coisas.
Ele não machucou a minha mãe.
164
00:06:51,644 --> 00:06:53,411
Eu estava lá naquela noite.
Eu vi.
165
00:06:53,413 --> 00:06:55,079
- Havia um homem.
- Sim, eu sei.
166
00:06:55,081 --> 00:06:57,915
Já passamos por isso.
167
00:06:57,917 --> 00:07:01,719
Então por que não posso vê-lo?
168
00:07:01,721 --> 00:07:03,788
Por que eu disse que não.
169
00:07:03,790 --> 00:07:06,324
Você não é meu pai!
Não pode me dizer o que fazer!
170
00:07:06,326 --> 00:07:08,593
Agora, eu sou o único adulto
que dá a mínima
171
00:07:08,595 --> 00:07:11,829
Pro que acontece com você, então sim,
Eu posso te dizer o que fazer.
172
00:07:11,831 --> 00:07:12,997
Agora vá para o seu quarto.
173
00:07:12,999 --> 00:07:15,500
Eu te odeio!
174
00:07:56,709 --> 00:07:58,342
Isso tudo é sua culpa.
175
00:07:58,344 --> 00:07:59,810
Eu poderia ter feito
folclore europeu
176
00:07:59,812 --> 00:08:01,779
Para cobrir minha exigência
de sociologia, mas não.
177
00:08:01,781 --> 00:08:03,714
Você disse,
"Faça jornalismo, íris.
178
00:08:03,716 --> 00:08:05,249
Repórteres tem toda a diversão."
179
00:08:05,251 --> 00:08:07,318
Adivinha, Barry?
Repórteres não tem diversão.
180
00:08:07,320 --> 00:08:09,353
Jornalismo é chato.
Estou entediada.
181
00:08:09,355 --> 00:08:12,023
Eu culpo você.
O quê?
182
00:08:12,025 --> 00:08:14,225
Por que está me olhando
assim?
183
00:08:14,227 --> 00:08:16,861
Você está muito bem vestida.
184
00:08:16,863 --> 00:08:18,262
Obrigada.
185
00:08:18,264 --> 00:08:20,665
Por que você não está bem vestido?
186
00:08:20,667 --> 00:08:22,567
Esta tarde?
Terno e gravata?
187
00:08:22,569 --> 00:08:24,068
A universidade
está dando Simon Stagg...
188
00:08:24,070 --> 00:08:25,937
- Simon stagg.
- Algum prêmio grande.
189
00:08:25,939 --> 00:08:27,705
- E você concordou ...
- Explicar as coisas de ciência
190
00:08:27,707 --> 00:08:30,007
Para o seu artigo.
Está tudo voltando para mim agora.
191
00:08:30,009 --> 00:08:32,376
Quão rápido você pode
ir para casa e se trocar?
192
00:08:32,378 --> 00:08:34,245
Ah, bem rápido.
193
00:08:34,247 --> 00:08:35,680
Ei, Allen.
194
00:08:35,682 --> 00:08:37,048
Joe me pediu para ver
onde você está
195
00:08:37,050 --> 00:08:38,883
Nas provas do tiroteio
da loja de armas.
196
00:08:38,885 --> 00:08:40,017
Oh, ei, íris.
197
00:08:40,019 --> 00:08:41,519
Detetive.
198
00:08:43,155 --> 00:08:45,323
Por favor, pessoal, apenas
se beijem.
199
00:08:45,325 --> 00:08:47,892
Eu ja sei, lembram?
200
00:08:52,431 --> 00:08:55,166
Ah. Obrigado por ser tão legal
sobre isso, Barry.
201
00:08:55,168 --> 00:08:58,269
Sei que não é fácil
manter um grande segredo.
202
00:08:58,271 --> 00:09:00,238
Estou me acostumando a isso.
203
00:09:05,945 --> 00:09:07,445
Acho que é bastante notável,
204
00:09:07,447 --> 00:09:09,647
Tendo sido uma vez
um calouro tímido
205
00:09:09,649 --> 00:09:10,881
Na universidade de Central City,
206
00:09:10,883 --> 00:09:12,883
Estar de pé diante de vocês agora,
207
00:09:12,885 --> 00:09:14,652
Sendo escolhidos pelos regentes
como Homem do ano.
208
00:09:14,654 --> 00:09:17,488
Enquanto eu aprecio
muito o prêmio,
209
00:09:17,490 --> 00:09:18,756
A verdadeira honra para mim é
saber que
210
00:09:18,758 --> 00:09:21,225
Meu trabalho em transferência de órgãos
211
00:09:21,227 --> 00:09:23,594
Ajuda as pessoas a terem
uma segunda chance.
212
00:09:23,596 --> 00:09:26,163
Muito obrigado a todos
por virem.
213
00:09:28,300 --> 00:09:30,134
Ok. Tudo bem, coisas
importantes primeiro...
214
00:09:30,136 --> 00:09:31,602
O trabalho de Simon Stagg's
em clonagem celular
215
00:09:31,604 --> 00:09:33,137
levou a enormes avanços
216
00:09:33,139 --> 00:09:34,772
No futuro da substituição
de órgãos
217
00:09:34,774 --> 00:09:36,307
Jornalistas podem beber
em serviço?
218
00:09:36,309 --> 00:09:37,808
Se você já está entediada,
219
00:09:37,810 --> 00:09:39,110
Espere até chegarmos a
por trás da ciência da
220
00:09:39,112 --> 00:09:41,345
Regeneração celular.
221
00:09:41,347 --> 00:09:43,147
Senti saudades disso, Barry.
222
00:09:43,149 --> 00:09:44,949
Sinto que não passamos
muito tempo juntos
223
00:09:44,951 --> 00:09:46,651
Desde que você acordou do coma.
224
00:09:46,653 --> 00:09:49,053
Sim, tive umas
semanas corridas, eu sei.
225
00:09:49,055 --> 00:09:52,290
Pensei que talvez você estivesse
me evitando por causa do Eddie.
226
00:09:52,292 --> 00:09:54,625
Sei que você acha errado,
eu namorar o parceiro do meu pai.
227
00:09:54,627 --> 00:09:55,627
- E eu apenas...
- Não.
228
00:09:55,628 --> 00:09:59,230
Não é isso.
Não mesmo.
229
00:10:01,134 --> 00:10:02,633
Sr. Stagg, queria saber se
poderia obter uma citação sua
230
00:10:02,635 --> 00:10:04,302
- Para meu artigo.
- Agora não, moça.
231
00:10:06,138 --> 00:10:07,772
Vou inventar alguma coisa.
232
00:10:07,774 --> 00:10:09,640
Então...
O que vai me dizer?
233
00:10:09,642 --> 00:10:12,276
Você parecia
estar prestes a dizer algo.
234
00:10:12,278 --> 00:10:14,011
Sim
235
00:10:17,950 --> 00:10:20,217
Fiquem quietos!
Todos vocês!
236
00:10:20,219 --> 00:10:21,219
Meu deus.
237
00:10:21,220 --> 00:10:23,587
Quietos!
238
00:10:23,589 --> 00:10:25,256
Que consideração!
239
00:10:25,258 --> 00:10:28,059
Vocês estão usando
suas melhores jóias.
240
00:10:28,061 --> 00:10:32,096
Como se soubessem que
estava vindo roubá-los!
241
00:10:32,098 --> 00:10:34,098
Agora, todo mundo em linha!
242
00:10:39,237 --> 00:10:41,772
Não!
Não!
243
00:10:41,774 --> 00:10:44,275
Parado!
244
00:10:47,179 --> 00:10:49,180
Larguem as armas!
245
00:11:16,375 --> 00:11:17,575
Barry.
246
00:11:17,577 --> 00:11:19,210
Barry.
247
00:11:19,212 --> 00:11:20,411
Barry!
248
00:11:20,413 --> 00:11:21,979
Me virei
e você sumiu.
249
00:11:21,981 --> 00:11:24,982
O que aconteceu?
Você está bem?
250
00:11:24,984 --> 00:11:27,151
Sim, estou bem.
Eu...
251
00:11:27,153 --> 00:11:29,320
Fui atrás deles para
tentar ver as placas.
252
00:11:29,322 --> 00:11:31,188
O quê?...
E eu...
253
00:11:31,190 --> 00:11:32,990
Eu desmaiei.
254
00:11:39,831 --> 00:11:41,665
- Oi.
- Iris.
255
00:11:41,667 --> 00:11:42,733
Onde você estava?
256
00:11:42,735 --> 00:11:44,034
Pai, calma.
257
00:11:44,036 --> 00:11:46,170
Eu o achei lá fora.
Ele desmaiou.
258
00:11:46,172 --> 00:11:47,671
Quer que eu chame um
paramédico, Allen?
259
00:11:47,673 --> 00:11:49,807
Não, estou bem.
Obrigado, Eddie.
260
00:11:49,809 --> 00:11:51,075
Pensei que eu estava morto.
261
00:11:51,077 --> 00:11:53,344
Vi a arma disparar, e então...
262
00:11:53,346 --> 00:11:55,112
De repente estava lá fora.
263
00:11:55,114 --> 00:11:57,281
Não sei como cheguei lá.
264
00:11:57,283 --> 00:11:59,350
Preciso falar com você
rapidinho.
265
00:11:59,352 --> 00:12:02,553
Tá.
266
00:12:02,555 --> 00:12:04,388
Você perseguiu os bandidos,
não foi?
267
00:12:04,390 --> 00:12:05,890
Sim, devem ser
os mesmos caras
268
00:12:05,892 --> 00:12:07,525
que roubaram a loja de armas
mais cedo.
269
00:12:07,527 --> 00:12:10,561
E o que você vai fazer
quando pegá-los?
270
00:12:10,563 --> 00:12:11,896
Hã?
271
00:12:11,898 --> 00:12:13,431
Pedi-los para encostar?
272
00:12:13,433 --> 00:12:15,266
Você não é à prova de balas.
273
00:12:15,268 --> 00:12:16,967
Peraí.
Você é?
274
00:12:16,969 --> 00:12:19,069
- Não, mas...
- Ok
275
00:12:19,071 --> 00:12:20,371
Sem mais heroísmos.
276
00:12:20,373 --> 00:12:21,906
Perseguir bandidos
não é seu trabalho.
277
00:12:21,908 --> 00:12:24,308
É o meu.
Você não é um policial.
278
00:12:24,310 --> 00:12:25,943
Prometa-me.
279
00:12:25,945 --> 00:12:27,478
Eu prometo.
280
00:12:27,480 --> 00:12:29,380
E você sabe que
a Iris não é estúpida.
281
00:12:29,382 --> 00:12:32,683
Comece a inventar desculpas melhores
do que "Eu desmaiei"
282
00:12:32,685 --> 00:12:33,784
Eu...
283
00:12:33,786 --> 00:12:35,586
Você mentiu pra nós.
284
00:12:35,588 --> 00:12:37,855
Como não nos disse que
você tem desmaiado?
285
00:12:37,857 --> 00:12:39,623
Somos seus médicos.
286
00:12:39,625 --> 00:12:41,525
Só deus sabe o que está
acontecendo com seu corpo.
287
00:12:41,527 --> 00:12:43,527
Suas células estão
em constate fluxo.
288
00:12:43,529 --> 00:12:46,230
Você pode sofrer
falhas cardiopulmonares
289
00:12:46,232 --> 00:12:49,433
Ou um ataque isquémico transitório.
290
00:12:49,435 --> 00:12:51,635
Mini AVC.
Provavelmente não.
291
00:12:51,637 --> 00:12:55,406
Você acima de todos deve saber
que na ciência, nós compartilhamos.
292
00:12:55,408 --> 00:12:57,641
Não mantemos segredos.
293
00:12:59,644 --> 00:13:01,212
Não vejo ninguém
294
00:13:01,214 --> 00:13:04,648
deixá-la tão irritada
desde o Ronnie.
295
00:13:04,650 --> 00:13:06,450
Ronnie era o noivo de Caitlin's?
296
00:13:06,452 --> 00:13:08,953
Aquele que morreu na noite
da explosão do acelerador?
297
00:13:08,955 --> 00:13:11,455
Sim.
Ele está...
298
00:13:11,457 --> 00:13:13,457
desaparecido.
299
00:13:13,459 --> 00:13:15,092
Agora.
300
00:13:15,094 --> 00:13:17,795
Vamos descobrir por que
isso está acontecendo com você.
301
00:13:17,797 --> 00:13:20,464
Estamos prontos.
302
00:13:20,466 --> 00:13:23,033
Uma pequena amostra.
Em caso de...
303
00:13:23,035 --> 00:13:24,301
Ok.
304
00:13:29,040 --> 00:13:31,475
Tem certeza sobre isso, Cisco?
305
00:13:31,477 --> 00:13:34,011
A maioria das esteiras têm a
a velocidade máxima por volta de
306
00:13:34,013 --> 00:13:35,446
19 Km/h.
307
00:13:35,448 --> 00:13:37,615
Essa foi Cistada.
308
00:13:37,617 --> 00:13:40,417
Confie em mim.
Ela pode lidar com sua velocidade.
309
00:13:40,419 --> 00:13:42,319
Ok.
310
00:13:51,263 --> 00:13:53,931
Batimentos cardíacos, pressão sanguínia,
condução do nervo todos normais.
311
00:13:53,933 --> 00:13:55,332
Para o Barry.
312
00:13:55,334 --> 00:13:56,800
Função das ondas cerebrais
dentro dos normais.
313
00:13:56,802 --> 00:13:57,868
Te disse
314
00:13:57,870 --> 00:13:59,470
A esteira pode lidar com isso.
315
00:13:59,472 --> 00:14:00,671
Caitlin.
316
00:14:00,673 --> 00:14:02,907
Olhe os níveis de glicose.
317
00:14:02,909 --> 00:14:04,408
Meu deus.
É claro.
318
00:14:04,410 --> 00:14:05,509
- Certo?
- Era tão óbvio.
319
00:14:05,511 --> 00:14:06,544
Níveis de glicose.
Barry!
320
00:14:06,546 --> 00:14:08,279
Acho que sabemos por que você continua...
321
00:14:10,749 --> 00:14:12,016
Desmaiando.
322
00:14:16,655 --> 00:14:18,656
Barry!
323
00:14:37,742 --> 00:14:40,578
Cadê o Barry?
324
00:14:40,580 --> 00:14:43,380
Tomando banho.
325
00:14:43,382 --> 00:14:45,516
Às 3h da tarde?
326
00:14:45,518 --> 00:14:47,751
Se eu subir aquelas escadas,
vou ver o Barry?
327
00:14:47,753 --> 00:14:50,654
Ou você ficará de castigo
por uma semana por mentir pra mim?
328
00:14:50,656 --> 00:14:52,022
Desculpe-me, Pai.
329
00:14:52,024 --> 00:14:55,025
Mas não se preocupe.
Eu sei aonde ele foi.
330
00:14:56,027 --> 00:14:57,494
Eu também.
331
00:15:07,505 --> 00:15:09,506
Desmaiei de novo?
332
00:15:09,508 --> 00:15:10,841
Total falha metabólica.
333
00:15:10,843 --> 00:15:13,110
Provocada por
hipoglicemia aguda.
334
00:15:13,112 --> 00:15:14,445
Não estou comendo o suficiente.
335
00:15:14,447 --> 00:15:15,767
Então, uma bolsa de soro
e estou livre?
336
00:15:17,984 --> 00:15:19,550
Tente 40.
337
00:15:19,552 --> 00:15:21,118
Acho que você está com sede.
338
00:15:21,120 --> 00:15:22,386
Vamos precisar fazer
uma nova dieta.
339
00:15:22,388 --> 00:15:24,054
Baseada em suas mudanças metabólicas.
340
00:15:24,056 --> 00:15:26,323
Já fiz alguns cálculos.
Você precisa consumir
341
00:15:26,325 --> 00:15:29,827
Um montante igual a
850 tacos.
342
00:15:29,829 --> 00:15:32,429
A menos que estejamos falando
de queijo e guacamole,
343
00:15:32,431 --> 00:15:34,565
Que é outra
configuração das equações.
344
00:15:34,567 --> 00:15:36,567
Pra comida mexicana,
recomendo o Tito's
345
00:15:36,569 --> 00:15:38,802
Na avenida Bruckner?
346
00:15:38,804 --> 00:15:39,970
Melhor burrito da cidade.
347
00:15:39,972 --> 00:15:41,438
Detetive West.
348
00:15:41,440 --> 00:15:45,109
O que o trás
ao laboratório s.T.A.R. ?
349
00:15:45,111 --> 00:15:47,011
Quando não pude encontrá-lo em
seu laboratório,
350
00:15:47,013 --> 00:15:49,413
Comecei a fazer
uma pequena pesquisa.
351
00:15:49,415 --> 00:15:53,884
Acontece que houve relatos
sobre um borrão vermelho pela cidade,
352
00:15:53,886 --> 00:15:56,954
Parando assaltantes, salvando
pessoas de prédios em chamas.
353
00:15:56,956 --> 00:16:01,659
Você não disse a ele,
que estávamos trabalhando juntos?
354
00:16:01,661 --> 00:16:03,293
Joe, posso explicar.
355
00:16:03,295 --> 00:16:07,064
Você já tem um emprego,
na aplicação da lei, Barry.
356
00:16:07,066 --> 00:16:08,799
Sugiro que volte pra isso.
357
00:16:11,003 --> 00:16:12,836
Não olhe pra mim.
Estou do seu lado.
358
00:16:12,838 --> 00:16:14,238
Detetive.
359
00:16:14,240 --> 00:16:15,506
Todos nós queremos
o que é melhor pro Barry.
360
00:16:15,508 --> 00:16:17,574
Se vocês queriam
o melhor para o Barry,
361
00:16:17,576 --> 00:16:19,343
Vocês deveriam tentar convencê-lo
a desistir dessa loucura
362
00:16:19,345 --> 00:16:22,112
ao invés de encorajá-lo a ir
lá fora, arriscando sua vida.
363
00:16:22,114 --> 00:16:25,783
Você viu um homem
controlar o tempo.
364
00:16:25,785 --> 00:16:29,853
O que a polícia vai fazer
contra alguém assim.
365
00:16:29,855 --> 00:16:31,488
Desde a explosão do acelerador
366
00:16:31,490 --> 00:16:34,525
Suspeitamos
que existem mais iguais a ele.
367
00:16:34,527 --> 00:16:35,859
E você vai fazer o quê?
368
00:16:35,861 --> 00:16:37,494
Pegá-lo?
369
00:16:37,496 --> 00:16:39,063
Você é louco?
370
00:16:39,065 --> 00:16:41,498
Você acha que só
porque pode correr rápido
371
00:16:41,500 --> 00:16:43,834
Você é invencível?
Você não é!
372
00:16:43,836 --> 00:16:45,502
Você é apenas um garoto.
373
00:16:45,504 --> 00:16:48,872
Meu garoto.
374
00:16:48,874 --> 00:16:52,743
Não sou seu garoto, Joe.
375
00:16:52,745 --> 00:16:55,312
E você não é meu pai.
376
00:16:57,615 --> 00:16:59,650
Meu pai está
preso em Iron Heights.
377
00:16:59,652 --> 00:17:02,519
Condenado injustamente.
378
00:17:02,521 --> 00:17:04,221
Você estava errado quanto a ele.
379
00:17:04,223 --> 00:17:06,390
E você está errado quanto isso.
380
00:17:06,392 --> 00:17:08,225
Agora não estou apto
a ajudá-lo,
381
00:17:08,227 --> 00:17:11,028
Mas se eu puder salvar alguém
de um prédio em chamas
382
00:17:11,030 --> 00:17:14,131
ou parar alguns ladrões armados,
vou fazer isso.
383
00:17:14,133 --> 00:17:17,134
E você não pode me impedir.
384
00:17:17,136 --> 00:17:18,569
Então, não tente.
385
00:17:24,409 --> 00:17:28,412
Você se acha tão esperto.
386
00:17:28,414 --> 00:17:30,748
Todos vocês.
387
00:17:30,750 --> 00:17:34,351
Mas vocês não sabem
o que não conhecem.
388
00:17:34,353 --> 00:17:36,887
E espero que vocês sejam inteligentes
o bastante pra descobrir isso.
389
00:17:36,889 --> 00:17:38,889
Antes que alguém morra.
390
00:17:57,308 --> 00:18:00,377
Onde está o resto da sua equipe?
391
00:18:00,379 --> 00:18:01,379
Apenas eu.
392
00:18:01,380 --> 00:18:02,780
O que você quer, Black?
393
00:18:02,782 --> 00:18:04,648
A única coisa que
ainda quero na vida...
394
00:18:04,650 --> 00:18:06,450
Seu chefe morto.
395
00:18:06,452 --> 00:18:08,285
Não é culpa minha você e
sua equipe agirem tão devagar.
396
00:18:08,287 --> 00:18:10,621
Te disse onde Stagg estaria,
não quanto tempo estaria lá.
397
00:18:10,623 --> 00:18:12,189
Preciso do itinerário completo dele.
398
00:18:12,191 --> 00:18:14,525
E acesso seguro a
seu escritório e casa.
399
00:18:14,527 --> 00:18:16,193
Vá se ferrar.
400
00:18:16,195 --> 00:18:18,162
Tenho uma reputação
na área de segurança.
401
00:18:18,164 --> 00:18:20,030
Uma coisa é se
meu chefe for morto.
402
00:18:20,032 --> 00:18:22,633
Outra é se isso acontecer
em seu quarto.
403
00:18:22,635 --> 00:18:26,136
Você fará o que peço,
Sr. Java.
404
00:18:30,708 --> 00:18:33,143
O que irá fazer comigo
sem sua arma?
405
00:18:57,302 --> 00:18:59,303
Eu sou a arma.
406
00:19:14,819 --> 00:19:17,054
Veio gritar comigo de novo?
407
00:19:17,056 --> 00:19:20,257
O chefe de segurança de Simon Stagg
foi assassinado ontem à noite.
408
00:19:20,259 --> 00:19:22,226
O legista pegou
algumas amostras de pele.
409
00:19:22,228 --> 00:19:23,694
Esperamos que pertença
ao assassino.
410
00:19:23,696 --> 00:19:25,329
Veja se pode encontrar
uma compatibilidade.
411
00:19:25,331 --> 00:19:26,530
Não pode ser coincidência
que o beneficiário do Stagg
412
00:19:26,532 --> 00:19:27,898
foi atacado ontem à noite.
413
00:19:27,900 --> 00:19:29,499
Vou interrogar
Stagg agora.
414
00:19:29,501 --> 00:19:30,834
- Vou com você.
- Seu trabalho é aqui.
415
00:19:30,836 --> 00:19:33,503
Fique aqui e faça isso.
416
00:19:33,505 --> 00:19:35,339
- Oi, pai.
- Oi, querida.
417
00:19:35,341 --> 00:19:37,174
Tenho que ir.
418
00:19:38,176 --> 00:19:39,409
Por que meu pai está com raiva de você?
419
00:19:41,346 --> 00:19:43,180
Coisa do trabalho.
420
00:19:45,316 --> 00:19:46,817
Por que está com raiva de mim?
421
00:19:46,819 --> 00:19:48,485
Você tinha que ter me encontrado
no Jitters.
422
00:19:48,487 --> 00:19:50,854
Para me dar alguma base cientifica
para meu artigo.
423
00:19:50,856 --> 00:19:52,589
E eu não apareci.
424
00:19:52,591 --> 00:19:54,758
e agora eu tenho que criar
um novo artigo em 24 horas.
425
00:19:54,760 --> 00:19:56,493
Ou eu fracasso a tarefa.
426
00:19:56,495 --> 00:19:58,662
- Iris...
- Não peça desculpa.
427
00:19:58,664 --> 00:20:00,330
Ok, eu sei que senti muito.
428
00:20:00,332 --> 00:20:01,732
O que eu não sei é
o que está rolando contigo.
429
00:20:01,734 --> 00:20:04,334
Crescemos juntos
430
00:20:04,336 --> 00:20:05,669
Você realmente pensa que
431
00:20:05,671 --> 00:20:07,671
Não sei quando você está feliz?
432
00:20:07,673 --> 00:20:10,107
Ou triste ou depressivo
ou perdido?
433
00:20:10,109 --> 00:20:11,909
Eu vou te perguntar
pela última vez, Barry allen,
434
00:20:11,911 --> 00:20:13,677
e é melhor
ser honesto comigo.
435
00:20:13,679 --> 00:20:15,345
Que...
436
00:20:15,347 --> 00:20:16,914
Quer saber
o que está acontecendo
437
00:20:16,916 --> 00:20:18,548
Agora sou rápido.
438
00:20:18,550 --> 00:20:20,751
Nossa, eu só quero te contar.
439
00:20:20,753 --> 00:20:22,386
Como me sinto.
440
00:20:22,388 --> 00:20:24,388
Como você me faz sentir.
441
00:20:24,390 --> 00:20:26,390
Mas não posso.
442
00:20:26,392 --> 00:20:27,925
Que merda está acontecendo
com você?
443
00:20:30,396 --> 00:20:33,363
Não terminamos
essa conversa.
444
00:20:33,365 --> 00:20:34,398
Isso é impossivel.
445
00:20:34,400 --> 00:20:35,832
Teve um assassinado ontem a noite.
446
00:20:35,834 --> 00:20:37,401
Essas células pertecem
ao assassino,
447
00:20:37,403 --> 00:20:38,769
Mas essas células são naturais.
448
00:20:38,771 --> 00:20:40,370
Células-troncos que
podem ser replicadas.
449
00:20:40,372 --> 00:20:42,406
e se tornarem qualquer
célula que o corpo precise.
450
00:20:42,408 --> 00:20:44,207
Só os bebés tem.
451
00:20:44,209 --> 00:20:47,311
Quer dizer que nosso
assassino é um recém-nascido?
452
00:20:47,313 --> 00:20:49,846
Acha mesmo que alguém
quer me matar?
453
00:20:49,848 --> 00:20:51,648
Não temos certeza,
Mr. Stagg, mas ...
454
00:20:51,650 --> 00:20:53,850
O evento de honra ao senhor
foi robado a mão armada.
455
00:20:53,852 --> 00:20:56,553
E seu chefe de segurança
foi encontrado morto essa manhã.
456
00:20:56,555 --> 00:20:58,755
Sou um cientísta
e filantropo.
457
00:20:58,757 --> 00:21:00,924
Não somos alvos
de assassinos.
458
00:21:00,926 --> 00:21:02,492
E que tal processos?
459
00:21:02,494 --> 00:21:05,262
Tem mais de 20 desses
contra você.
460
00:21:05,264 --> 00:21:07,597
è um fato triste dessa vida,
detetive, que
461
00:21:07,599 --> 00:21:09,132
Quando você ganha muito dinheiro,
462
00:21:09,134 --> 00:21:12,002
Pessoas que nem se imagina
podem tirá-lo de você.
463
00:21:12,004 --> 00:21:14,137
Como esse cara,
por exemplo?
464
00:21:14,139 --> 00:21:16,273
Danton black ?
465
00:21:16,275 --> 00:21:17,607
Danton black .
466
00:21:17,609 --> 00:21:20,644
Despediu ele.
Agora ele te processa.
467
00:21:20,646 --> 00:21:23,547
Infelizmente, nossa relação
de trabalho não era boa
468
00:21:23,549 --> 00:21:25,983
Mas posso assegurá-los
de um coisa.
469
00:21:25,985 --> 00:21:27,818
Danton black ...
470
00:21:27,820 --> 00:21:29,720
Não é assassino.
471
00:21:29,722 --> 00:21:32,489
Ele é um pesquisador,
não um mestre do crime.
472
00:21:32,491 --> 00:21:35,625
Agora, se posso ajuda-ló
mais, só me falar.
473
00:21:35,627 --> 00:21:37,627
Quero pegar essa pessoa
tanto quanto você.
474
00:21:37,629 --> 00:21:38,996
Então aqui estamos!
475
00:21:38,998 --> 00:21:39,998
Abaixa!
476
00:21:59,650 --> 00:22:00,951
Capitão, o que
está acotecendo?
477
00:22:00,953 --> 00:22:02,319
Agora não, barry.
Um atirador
478
00:22:02,321 --> 00:22:05,522
está atirando nas
industrias Stagg
479
00:22:05,524 --> 00:22:07,491
Joe está lá.
480
00:22:15,666 --> 00:22:17,634
Tira ele daqui.
Vou te cobrir.
481
00:22:17,636 --> 00:22:20,170
Pronto?
Vai.
482
00:22:47,165 --> 00:22:48,498
Vai.
483
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
Não.
484
00:22:52,970 --> 00:22:54,504
Não importa quem é você,
se entregue.
485
00:22:54,506 --> 00:22:55,506
Desculpa.
486
00:22:55,507 --> 00:22:56,973
Não iremos a lugar nenhum.
487
00:22:56,975 --> 00:23:00,377
Até Simon stagg morrer.
488
00:23:47,125 --> 00:23:48,525
Foi mal.
489
00:23:48,527 --> 00:23:50,393
Os cortes já estão
sarando.
490
00:23:50,395 --> 00:23:52,429
Aham, está tudo sob controle.
491
00:23:52,431 --> 00:23:54,464
Tem sangue no meu terno
492
00:23:54,466 --> 00:23:57,234
Acho que um pouco disso
pertence a ele.
493
00:23:57,236 --> 00:23:59,736
Outro não muito amigável
meta-humano.
494
00:24:01,939 --> 00:24:04,007
Danton Black.
495
00:24:04,009 --> 00:24:05,275
Ele é um bio-cientísta.
496
00:24:05,277 --> 00:24:07,244
Especializado em
clonagem terapêutica.
497
00:24:07,246 --> 00:24:09,079
Fazendo novos orgãos
para substituir os ruins.
498
00:24:09,081 --> 00:24:12,249
Aparentemente Stagg robou
sua pesquida e o demitiu.
499
00:24:12,251 --> 00:24:15,352
vi black fazer isso
com seu próprio corpo.
500
00:24:15,354 --> 00:24:16,520
Isso é bem irônico.
501
00:24:16,522 --> 00:24:17,954
O cara especializado em clonagem
502
00:24:17,956 --> 00:24:19,456
agora ele pode dazer
cópias dele mesmo.
503
00:24:19,458 --> 00:24:22,292
Se estava
experimentando nele mesmo
504
00:24:22,294 --> 00:24:23,693
Quando ele foi exposto a
onda de matéria negra
505
00:24:23,695 --> 00:24:25,929
Solta pelas partículas
da explosão do acelerador.
506
00:24:25,931 --> 00:24:29,866
Conheça o capitão clone.
507
00:24:29,868 --> 00:24:31,301
Não se preocupe.
508
00:24:31,303 --> 00:24:33,470
Vou encontrar algo mais legal.
509
00:24:36,541 --> 00:24:39,409
Onde você está indo?
510
00:24:39,411 --> 00:24:41,478
Joe estava certo.
511
00:24:41,480 --> 00:24:42,979
Estou fora da minha praia.
512
00:24:42,981 --> 00:24:46,149
Sim sou rápido,
mas não sou guerreiro.
513
00:24:46,151 --> 00:24:49,920
Eu mal consegui lutar com
um meta-humano, imagina seis.
514
00:24:51,622 --> 00:24:53,490
Barry .
515
00:24:53,492 --> 00:24:55,025
Eu entendo.
516
00:24:55,027 --> 00:24:56,593
Hoje foi um atraso.
517
00:24:56,595 --> 00:24:58,428
mas qualquer grande
empresa tem.
518
00:24:58,430 --> 00:25:03,166
e não poderemos aprender a voar
sem cair algumas vezes.
519
00:25:03,168 --> 00:25:07,337
Isso não é
uma grande empresa, Dr.wells.
520
00:25:07,339 --> 00:25:09,339
Isso foi um erro.
521
00:25:26,157 --> 00:25:28,491
Papai!
522
00:25:28,493 --> 00:25:32,329
Desculpe.
Sem tocar.
523
00:25:32,331 --> 00:25:33,496
Cinco minutos, allen.
524
00:25:36,834 --> 00:25:39,002
Senta, filho.
525
00:25:42,373 --> 00:25:43,873
Barry, como você chegou aqui?
526
00:25:43,875 --> 00:25:46,009
Eu corri até aqui.
Joe não ia me trazer.
527
00:25:46,011 --> 00:25:47,177
Ele não me deixou te ver.
528
00:25:47,179 --> 00:25:48,745
- Odeio ele.
- Não, não.
529
00:25:48,747 --> 00:25:51,481
Não...não diga isso.
530
00:25:51,483 --> 00:25:55,218
Não é o Joe que
não quer que você venha aqui.
531
00:25:55,220 --> 00:25:58,421
Não quero que você venha aqui.
532
00:25:58,423 --> 00:26:01,558
Não quero que me veja
desse jeito.
533
00:26:01,560 --> 00:26:02,759
Você tem que deixa-ló ir.
534
00:26:02,761 --> 00:26:04,661
Meu pai não fez essas coisas.
535
00:26:04,663 --> 00:26:06,062
Não machucou minha mãe.
536
00:26:06,064 --> 00:26:07,564
Foi o homem do raio.
537
00:26:07,566 --> 00:26:08,832
O homem do raio matou minha mãe.
538
00:26:08,834 --> 00:26:09,899
Barry, olha pra mim.
Não meu pai.
539
00:26:09,901 --> 00:26:13,236
Olha pra mim.
540
00:26:13,238 --> 00:26:16,740
Não pode me ajudar.
541
00:26:18,542 --> 00:26:19,809
Ok?
Agora o Joe vai cuidar de você.
542
00:26:19,811 --> 00:26:21,611
Até eu poder sair daqui.
543
00:26:21,613 --> 00:26:26,950
Seja um bom garoto como
eu e sua mão te ensinamos.
544
00:26:41,499 --> 00:26:44,634
Pai?
545
00:26:44,636 --> 00:26:46,803
Pai?
546
00:26:59,617 --> 00:27:01,651
Detetive, o atirador foi pego?
547
00:27:01,653 --> 00:27:04,154
O paradeiro dele é
desconhecido no momento.
548
00:27:04,156 --> 00:27:07,123
Nós o consideramos armado e
muito perigoso.
549
00:27:07,125 --> 00:27:10,527
Obrigado.
Sem mais perguntas.
550
00:27:10,529 --> 00:27:11,961
Bom trabalho, eddie.
551
00:27:11,963 --> 00:27:13,997
Nãh. Lugar certo, hora certa.
552
00:27:13,999 --> 00:27:15,732
Não, você foi um heroí joje
553
00:27:15,734 --> 00:27:18,401
Ccpd ainda tem
um assassino sumido.
554
00:27:18,403 --> 00:27:19,803
Eu tenho que voltar
para a delegacia.
555
00:27:19,805 --> 00:27:21,371
Ok.
556
00:27:26,043 --> 00:27:27,844
Entao você veio aqui
pela cafeína,
557
00:27:27,846 --> 00:27:30,613
Ou finalmente irá me contar
o que está acontecendo?
558
00:27:35,720 --> 00:27:37,287
Mr. Staag, Eu gostaria
que você
559
00:27:37,289 --> 00:27:39,889
Reconsiderasse nossa oferta
de custódia protetiva.
560
00:27:39,891 --> 00:27:41,725
Danton black provou
que está disposto a matar,
561
00:27:41,727 --> 00:27:44,294
E ele tem...
Amigos.
562
00:27:44,296 --> 00:27:46,663
E confie em mim,
ele é perigoso.
563
00:27:46,665 --> 00:27:49,332
Eu já aumentei
minha segurança, detetive.
564
00:27:49,334 --> 00:27:51,868
Espero que black venha
procurar por problemas.
565
00:27:51,870 --> 00:27:52,870
Porque ele irá encontrar.
566
00:27:57,274 --> 00:27:59,275
Falou como
um verdadeiro filantropo.
567
00:27:59,277 --> 00:28:01,544
Ou é um humanitario?
568
00:28:01,546 --> 00:28:03,246
Me desculpe.
Eu nunca lembro
569
00:28:03,248 --> 00:28:06,516
Quem você está
fingindo ser, simon.
570
00:28:06,518 --> 00:28:07,684
Harrison ...
571
00:28:07,686 --> 00:28:08,752
Não se levante.
572
00:28:14,625 --> 00:28:16,426
Outro fã seu, doutor?
573
00:28:16,428 --> 00:28:18,361
Podemos conversar, detetive?
574
00:28:18,363 --> 00:28:20,230
Você estava certo.
575
00:28:20,232 --> 00:28:22,365
Barry não é o
único especial.
576
00:28:22,367 --> 00:28:25,969
O cara que tentou matar
Simon stagg hoje, ele pode
577
00:28:25,971 --> 00:28:28,238
Se replicar espontaneamente.
578
00:28:28,240 --> 00:28:30,407
Sim, já sabemos.
579
00:28:30,409 --> 00:28:34,544
Já sabia sobre o barry?
580
00:28:34,546 --> 00:28:37,680
Quando ele estava em como
581
00:28:37,682 --> 00:28:39,949
Você veio ao hospital,
e me perguntou
582
00:28:39,951 --> 00:28:42,952
Se poderia
levá-lo para os labs da S.T.A.R.
583
00:28:42,954 --> 00:28:45,522
Sabia o que ele podia fazer?
584
00:28:48,960 --> 00:28:54,097
Tinha suspeitas
que ele foi...
585
00:28:54,099 --> 00:28:55,298
Infectado.
586
00:28:56,301 --> 00:28:57,934
Joe...
587
00:28:57,936 --> 00:28:59,469
Eu nunca pensei em
me tornar sórcio majoritário.
588
00:28:59,471 --> 00:29:01,571
De uma unidade secreta de luta
contra o crime.
589
00:29:01,573 --> 00:29:03,239
Nós dois sabemos.
590
00:29:03,241 --> 00:29:06,509
Somos os únicos equipados
para proteger Central City.
591
00:29:06,511 --> 00:29:09,345
Talvez eu esteja mais interessado
em proteger Barry.
592
00:29:09,347 --> 00:29:10,747
Mas é claro que
ele está pronto para voar
593
00:29:10,749 --> 00:29:12,015
para dentro do fogo
junto com você.
594
00:29:12,017 --> 00:29:13,450
Não, ele não está.
595
00:29:13,452 --> 00:29:15,785
Não mais.
Ele se demitiu.
596
00:29:15,787 --> 00:29:18,955
Ele não te falou?
597
00:29:18,957 --> 00:29:20,423
Não o vi.
598
00:29:20,425 --> 00:29:21,825
Tenho certeza que
é só temporário.
599
00:29:21,827 --> 00:29:23,126
Do que conheco do barry
600
00:29:23,128 --> 00:29:24,928
quando ele coloca
algo em sua cabeça...
601
00:29:24,930 --> 00:29:26,262
Ninguem tira.
602
00:29:26,264 --> 00:29:29,165
Mas da proxima que ele
se fantasiar...
603
00:29:30,535 --> 00:29:32,368
Corre direto para o perigo...
604
00:29:32,370 --> 00:29:34,137
Ele irá falhar.
605
00:29:34,139 --> 00:29:36,573
Porque?
606
00:29:36,575 --> 00:29:38,408
Pois ele não se acha capaz.
607
00:29:38,410 --> 00:29:41,144
Duvida...
608
00:29:41,146 --> 00:29:43,179
È sua real inimiga.
609
00:29:43,181 --> 00:29:45,682
Joe, seja o que estiver
lá fora
610
00:29:45,684 --> 00:29:48,151
E se você continuar
a duvidar dele,
611
00:29:48,153 --> 00:29:50,353
Ele também continuará
612
00:29:56,427 --> 00:29:57,660
E para contar...
613
00:29:57,662 --> 00:29:59,662
Também me importo com ele.
614
00:30:10,140 --> 00:30:12,275
Pelo jeito está com fome.
615
00:30:12,277 --> 00:30:15,578
- Comendo para desestressar.
616
00:30:15,580 --> 00:30:17,280
Vim pedir desculpas.
617
00:30:17,282 --> 00:30:19,516
E estava certa.
Tenho estado distante.
618
00:30:19,518 --> 00:30:23,019
- Verdade
- Meio babaca.
619
00:30:23,021 --> 00:30:24,487
Deveria pedir desculpa
com mais frequência.
620
00:30:24,489 --> 00:30:26,089
Você é sensacional nisso.
621
00:30:27,158 --> 00:30:29,526
Hum.
Então ..
622
00:30:29,528 --> 00:30:30,827
O que ia me contar
naquele dia?
623
00:30:30,829 --> 00:30:32,262
Achei que tinha que
fazer alguma coisa.
624
00:30:32,264 --> 00:30:34,030
Alguma coisa que
achei que era importante,
625
00:30:34,032 --> 00:30:38,034
mas parece que eu
não sou muito bom nisso.
626
00:30:38,036 --> 00:30:40,470
Mas no que eu sou bom
é em ser seu amigo.
627
00:30:40,472 --> 00:30:41,971
Então se precisar de ajuda
apareça com um novo
628
00:30:41,973 --> 00:30:43,907
-tópico para o seu artigo..
-Encontrei um.
629
00:30:43,909 --> 00:30:46,509
Alguma coisa que realmente
me interessa.
630
00:30:46,511 --> 00:30:48,778
Sei que isso vai parecer
loucura...
631
00:30:48,780 --> 00:30:51,447
Esteve por toda a
internet essa semana.
632
00:30:51,449 --> 00:30:52,482
Num predio pegando
fogo...
633
00:30:52,484 --> 00:30:53,850
Num assalto a banco...
634
00:30:53,852 --> 00:30:55,251
Mesmo na outra noite
quando aqueles assaltantes
635
00:30:55,253 --> 00:30:56,319
atiraram no guarda,
636
00:30:56,321 --> 00:30:58,655
Ele disse que de repente
estava do lado de fora.
637
00:30:58,657 --> 00:31:01,491
Alguma coisa está
salvando as pessoas.
638
00:31:01,493 --> 00:31:02,659
Achei que estava fazendo
jornalismo.
639
00:31:02,661 --> 00:31:04,427
Não escrita de ficção
científica.
640
00:31:04,429 --> 00:31:05,695
Desde quando te conheci
641
00:31:05,697 --> 00:31:06,863
você acredita no impossível.
642
00:31:06,865 --> 00:31:08,831
E se você estiver certo?
643
00:31:08,833 --> 00:31:11,114
E se estiver certo quanto à
noite que sua mãe morreu?
644
00:31:13,505 --> 00:31:15,271
Eu disse que estou fora.
645
00:31:15,273 --> 00:31:17,507
Mas precisa ir para os
laboratorios STAR
646
00:31:17,509 --> 00:31:19,576
agora.
647
00:31:28,152 --> 00:31:30,253
-Barry está tudo bem.
-Não está tudo bem.
648
00:31:30,255 --> 00:31:33,222
Black está aqui, e ele só...
está de pé aqui.
649
00:31:33,224 --> 00:31:35,058
Não é ele, é?
650
00:31:35,060 --> 00:31:36,926
É uma das réplicas.
651
00:31:36,928 --> 00:31:38,328
Como conseguiu isso?
652
00:31:38,330 --> 00:31:40,897
Eu fiz ele.
653
00:31:40,899 --> 00:31:43,533
Isolei uma amostra do sangue
do Black da sua roupa
654
00:31:43,535 --> 00:31:45,935
para ver se poderia fazer
o cultivo in vitro
655
00:31:45,937 --> 00:31:47,937
e aprender como o
Black se multiplica.
656
00:31:47,939 --> 00:31:50,707
Então expus as celulas a
um gel de proteína,
657
00:31:50,709 --> 00:31:52,508
e elas começaram a
se replicar...
658
00:31:52,510 --> 00:31:53,576
Até isso.
659
00:31:53,578 --> 00:31:54,578
Por que ele não...
660
00:31:54,579 --> 00:31:56,679
Está fazendo nada?
661
00:31:56,681 --> 00:31:58,247
Fizemos um scaner cerebral.
662
00:31:58,249 --> 00:32:00,650
Funções motoras involuntárias
estão ativas, mais algumas coisas.
663
00:32:00,652 --> 00:32:02,185
Achamos que ele está
agindo como receptor.
664
00:32:02,187 --> 00:32:05,121
Os clones são uma casca
vazia sem o Black.
665
00:32:05,123 --> 00:32:06,456
Desligue o verdadeiro Black,
666
00:32:06,458 --> 00:32:08,558
e você deve desligar todos.
667
00:32:08,560 --> 00:32:10,426
Mas como vamos saber qual
deles é o verdadeiro Dalton Black?
668
00:32:10,428 --> 00:32:12,562
Tive essa ideia quando
esteve fora.
669
00:32:12,564 --> 00:32:14,230
Black tem um limite,
assim como você.
670
00:32:14,232 --> 00:32:15,932
Controlar todos esses clones
671
00:32:15,934 --> 00:32:19,268
deve tomar uma tremenda
força psicologica.
672
00:32:19,270 --> 00:32:22,705
Procure pelo que demonstra
sinals de fraqueza ou fadiga.
673
00:32:22,707 --> 00:32:23,707
Ele é o principal.
674
00:32:23,708 --> 00:32:25,274
Só uma teoria...
675
00:32:25,276 --> 00:32:27,243
Você pode querer colocar
à prova, Sr. Allen.
676
00:32:27,245 --> 00:32:29,612
Além disso, preparei essas
barras de proteínas de alta caloria.
677
00:32:29,614 --> 00:32:32,281
Para você manter o seu
metabolismo acelerado.
680
00:32:37,154 --> 00:32:38,321
Tem mais?
681
00:32:38,323 --> 00:32:39,323
Não.
682
00:32:39,324 --> 00:32:40,957
Por que isso começou
a se mover?
683
00:32:40,959 --> 00:32:42,558
O principal.
684
00:32:42,560 --> 00:32:43,893
Meu palpite é que o principal
está se movendo.
685
00:32:43,895 --> 00:32:45,261
Este ouviu o chamado para
a batalha.
686
00:32:45,263 --> 00:32:46,996
E eu sei para onde ele
está indo.
687
00:32:46,998 --> 00:32:48,765
Industrias Stagg.
688
00:32:48,767 --> 00:32:50,566
Você deveria ir.
689
00:32:50,568 --> 00:32:53,436
A polícia não pode lutar
contra isso.
690
00:32:53,438 --> 00:32:57,206
O Black se tornou,
como Maron...
691
00:32:57,208 --> 00:32:58,474
Além de mim.
692
00:32:58,476 --> 00:33:00,643
Talvez muito além deles, também.
693
00:33:00,645 --> 00:33:02,712
A única pessoa que não
está além
694
00:33:02,714 --> 00:33:04,380
é você.
695
00:33:04,382 --> 00:33:07,316
Você vai conseguir.
Eu consegui.
696
00:33:07,318 --> 00:33:11,354
Então uma vez na sua vida, faça
o que estou dizendo para fazer.
697
00:33:11,356 --> 00:33:13,356
Vá o impedir.
698
00:33:27,971 --> 00:33:30,573
So me dê esses números
pela manhã, certo?
699
00:33:35,612 --> 00:33:37,213
Parado.
Não se mova.
700
00:33:56,200 --> 00:33:57,567
Ola, Danton.
701
00:33:57,569 --> 00:33:59,402
Adeus, Simon.
702
00:34:02,239 --> 00:34:04,407
Fique aqui.
703
00:34:08,846 --> 00:34:10,947
Sei que Stagg roubou
a sua pesquisa,
704
00:34:10,949 --> 00:34:13,549
mas isso não te da o direito
de assassinar.
705
00:34:28,031 --> 00:34:30,233
Acha que isso é sobre
o meu emprego.
707
00:34:32,103 --> 00:34:33,703
Isso é sobre Elizabeth.
708
00:34:33,705 --> 00:34:35,705
Ela era minha esposa.
710
00:34:37,542 --> 00:34:40,042
Ela tinha uma doença
degenerativa.
711
00:34:40,044 --> 00:34:42,845
Ela esteva na lista de
transplante por anos, mas...
712
00:34:42,847 --> 00:34:45,114
o tempo estava acabando.
713
00:34:45,116 --> 00:34:47,116
Então se eu não conseguisse
um novo coração para ela...
714
00:34:47,118 --> 00:34:49,852
Você iria fazer um pra ela.
715
00:34:49,854 --> 00:34:51,521
Eu estava tão perto.
716
00:34:51,523 --> 00:34:53,689
Até Stagg roubar a
minha pesquisa.
717
00:34:53,691 --> 00:34:56,926
Então ele pôde roubar
a glória.
718
00:34:56,928 --> 00:35:00,696
E eu tive que enterrar
o meu melhor amigo.
719
00:35:00,698 --> 00:35:03,366
Agora...
720
00:35:03,368 --> 00:35:04,467
Estou sozinho.
724
00:35:27,825 --> 00:35:29,759
Lembre-se Barry.
Encontre o principal.
725
00:35:29,761 --> 00:35:31,360
Existem muitos dele para lutar.
726
00:35:31,362 --> 00:35:33,963
Barry, você precisa
isolar o principal.
727
00:35:33,965 --> 00:35:36,666
Não posso. É impossível.
728
00:35:36,668 --> 00:35:39,468
Nada é impossível Barry.
Você me ensinou isso.
729
00:35:39,470 --> 00:35:40,703
Você consegue.
730
00:36:22,180 --> 00:36:24,513
Barry.
731
00:36:24,515 --> 00:36:25,882
Barry, você está bem?
732
00:36:25,884 --> 00:36:28,517
Estou bem.
733
00:36:28,519 --> 00:36:30,386
Estou bem.
734
00:36:30,388 --> 00:36:33,022
Terminou.
735
00:36:40,163 --> 00:36:41,864
Espere!
736
00:36:41,866 --> 00:36:44,767
Não!
737
00:36:47,337 --> 00:36:49,372
Não.
739
00:37:03,553 --> 00:37:05,154
Oficiais da Central de Policia
estão confirmando
740
00:37:05,156 --> 00:37:06,756
-que o ex empregado Danton Black...
-Tentei o salvar.
741
00:37:06,758 --> 00:37:09,659
Não parece que ele queria
ser salvo.
742
00:37:09,661 --> 00:37:13,162
Algumas pessoas, quando
estão perdidas...
743
00:37:13,164 --> 00:37:16,165
Não podem ser ajudadas.
744
00:37:16,167 --> 00:37:19,969
Algumas se curam, e ficam
ainda mais fortes.
745
00:37:19,971 --> 00:37:21,971
Espero que sim.
746
00:37:26,810 --> 00:37:30,079
Pelo menos, o Multiplex
747
00:37:30,081 --> 00:37:32,715
não poderá ferir mais ninguém.
748
00:37:32,717 --> 00:37:34,317
Te disse que eu iria aparecer
com um nome legal.
749
00:37:37,554 --> 00:37:41,157
Eu deveria ser o que fica de
terno gerenciando tudo...
750
00:37:41,159 --> 00:37:44,660
Mas quando estou ajudando
as pessoas, fazendo a diferença...
751
00:37:44,662 --> 00:37:47,163
Todos estão aqui comigo.
752
00:37:49,232 --> 00:37:52,935
Finalmente percebi uma coisa,
753
00:37:52,937 --> 00:37:56,472
todos fomos atingidos
por aqueles raios.
754
00:38:14,057 --> 00:38:16,058
Com fome?
755
00:38:17,961 --> 00:38:21,364
Pepperoni, ervas...
756
00:38:21,366 --> 00:38:22,465
e Magueritta.
757
00:38:22,467 --> 00:38:24,367
Como você gosta.
758
00:38:24,369 --> 00:38:28,771
Obrigado.
759
00:38:28,773 --> 00:38:31,107
Você estava errado.
760
00:38:31,109 --> 00:38:32,808
Estive muito errado essa semana.
761
00:38:32,810 --> 00:38:34,543
Você vai precisar ser
mais específico.
762
00:38:34,545 --> 00:38:36,679
Você disse que uma das coisas
que te fizeram fugir
763
00:38:36,681 --> 00:38:39,682
foi não poder ajudar o seu pai.
764
00:38:44,888 --> 00:38:47,356
Você pode o ajudar.
765
00:38:47,358 --> 00:38:49,225
Nós podemos.
766
00:38:49,227 --> 00:38:50,726
Vamos descobrir
767
00:38:50,728 --> 00:38:53,562
quem ou o que matou
a sua mãe aquela noite.
768
00:38:53,564 --> 00:38:57,500
E então vamos tirar o
seu pai da prisão.
769
00:38:57,502 --> 00:38:59,502
Juntos.
770
00:39:04,541 --> 00:39:07,076
Joe, o que eu disse sobre você
não ser o meu pai...
771
00:39:07,078 --> 00:39:08,544
Barry, eu sei.
772
00:39:08,546 --> 00:39:12,281
Sei que não sou seu pai.
773
00:39:12,283 --> 00:39:14,683
Está certo. Não é.
774
00:39:14,685 --> 00:39:18,054
Você só é... o cara que
me mantém alimentado
775
00:39:18,056 --> 00:39:20,589
e com roupas...
776
00:39:20,591 --> 00:39:22,458
Quem ficou do lado da minha
cama à noite até eu dormir
777
00:39:22,460 --> 00:39:25,528
porque eu tinha medo
do escuro.
778
00:39:25,530 --> 00:39:27,963
Me ajudou com o dever de casa...
779
00:39:27,965 --> 00:39:31,567
Me ensinou como dirigir
e a fazer a barba...
780
00:39:31,569 --> 00:39:35,905
E me deixava na escola.
781
00:39:35,907 --> 00:39:38,507
Parece muito com um pai para mim.
782
00:39:54,925 --> 00:39:57,026
Toda criança sonha em
ser um super-heroi.
783
00:39:57,028 --> 00:39:59,228
Ter poderes. Salvar pessoas.
784
00:39:59,230 --> 00:40:01,464
Mas nenhuma criança pensa em
como é ser um herói
785
00:40:01,466 --> 00:40:03,432
e não salvar pessoas.
786
00:40:03,434 --> 00:40:04,700
A verdade é...
787
00:40:04,702 --> 00:40:05,935
não muda muita coisa.
788
00:40:05,937 --> 00:40:08,170
Ainda se fere.
Ainda ama.
789
00:40:08,172 --> 00:40:10,706
Ainda tem desejos e
esperança e sente coisas.
790
00:40:10,708 --> 00:40:13,943
E ainda precisa de pessoas para
ajudar você a fazer tudo.
791
00:40:13,945 --> 00:40:17,346
De alguma forma, essa
é a melhor parte.
792
00:40:17,348 --> 00:40:21,617
Barry, um carro blindado foi
sequestrado na Av. Griffin.
793
00:40:21,619 --> 00:40:22,751
Vá para lá.
794
00:40:22,753 --> 00:40:24,120
Entendido.
Na verdade...
795
00:40:24,122 --> 00:40:25,354
A melhor parte?
796
00:40:25,356 --> 00:40:26,856
É isso.
797
00:40:40,504 --> 00:40:41,871
Wells...
798
00:40:41,873 --> 00:40:44,073
Quem diabos te deixou aqui?
799
00:40:44,075 --> 00:40:45,841
Você estava numa festinha?
800
00:40:45,843 --> 00:40:47,943
Com certeza viu na TV.
801
00:40:47,945 --> 00:40:50,913
Um ex-empregado meu
tentou me matar.
802
00:40:50,915 --> 00:40:54,717
Ex-Empregado com a habilidade de
se replicar...
803
00:40:54,719 --> 00:40:58,420
Enfrentou um homem que podia
correr numa super velocidade.
804
00:40:58,422 --> 00:41:02,358
Você já o viu também, não viu?
805
00:41:02,360 --> 00:41:03,659
Na verdade, já.
806
00:41:03,661 --> 00:41:06,595
Extraordinário.
807
00:41:06,597 --> 00:41:08,831
O poder que ele possui,
é como o...
808
00:41:08,833 --> 00:41:09,999
É como os deuses da antiguidade.
809
00:41:10,001 --> 00:41:12,334
É como mercúrio na terra.
810
00:41:12,336 --> 00:41:14,570
Pode imaginar se pudesse
controlar o poder dele?
811
00:41:14,572 --> 00:41:16,005
Se pudesse... se
aproveitar?
812
00:41:16,007 --> 00:41:20,075
Poderia mudar o que significa
ser humano.
813
00:41:20,077 --> 00:41:22,244
O homem com a mascara
vermelha é a chave,
814
00:41:22,246 --> 00:41:25,414
e eu vou a conseguir.
815
00:41:28,351 --> 00:41:31,654
O homem da mascara vermelha.
816
00:41:31,656 --> 00:41:34,356
Ele é chamado de Flash.
817
00:41:34,358 --> 00:41:36,525
Ou pelo menos...
818
00:41:36,527 --> 00:41:38,961
Ele vai ser um dia.
819
00:41:40,463 --> 00:41:42,631
Que diabos?
820
00:41:45,803 --> 00:41:48,437
Me perdoe, Simon.
821
00:41:48,439 --> 00:41:49,939
Receio que vai achar que
isso é pessoal,
822
00:41:49,941 --> 00:41:51,473
e não é.
823
00:41:51,475 --> 00:41:53,943
É só que o homem da
máscara vermelha...
824
00:41:53,945 --> 00:41:56,979
O homem mais rápido da Terra...
825
00:41:56,981 --> 00:41:59,081
Deve ser mantido...
826
00:42:01,952 --> 00:42:03,686
A salvo.
827
00:42:03,687 --> 00:42:06,187
LEGENDA POR
-=| CABRONES |=-
828
00:42:06,188 --> 00:42:08,188
LEGENDA POR
KiLL3R | Bella
829
00:42:08,189 --> 00:42:10,189
LEGENDA POR
Stilozo | JotaKretli