1 00:00:03,461 --> 00:00:06,297 ‫- "ماذا هناك يا (تشيستر)؟"‬ ‫- عدة إنذارات لحريق في مختبرات (أيفو)‬ 2 00:00:06,422 --> 00:00:11,636 ‫آمل ألا تكون حالة الإفراط في طهو‬ ‫شرائح الدجاج المقلية في المايكرويف‬ 3 00:00:11,802 --> 00:00:16,390 ‫- "قلت إنني آسف حيال ذلك"‬ ‫- تلقيت ذلك، لكن يا رجل...‬ 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,269 ‫- "تطلبنا وقتاً طويلاً للتخلص من الرائحة..."‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 5 00:00:21,437 --> 00:00:24,565 ‫- سبق وتم إخماد الحريق‬ ‫- (فلاش)، لقد عدت‬ 6 00:00:26,108 --> 00:00:28,110 ‫- لقد وصلت تواً إلى هنا‬ ‫- لا، لم تفعل‬ 7 00:00:28,236 --> 00:00:31,447 ‫أبعدتنا عن الطريق وأخمدت النيران‬ ‫بواسطة رياح قمعية‬ 8 00:00:31,572 --> 00:00:34,158 ‫- كما فعلت مع (ذا هاتنس)‬ ‫- حقاً؟‬ 9 00:00:34,408 --> 00:00:36,327 ‫لو لم يكن الأمر لسرعتك الفائقة‬ 10 00:00:36,452 --> 00:00:40,373 ‫كانت أبحاثنا لـ٧ سنوات‬ ‫لتحترق بالفعل‬ 11 00:00:40,498 --> 00:00:44,752 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- (فلاش)، ماذا يجري؟ عمَ يتكلمون؟‬ 12 00:00:44,877 --> 00:00:46,379 ‫لا أعرف‬ 13 00:00:48,965 --> 00:00:50,841 ‫أعتقد أنه قد يكون هناك‬ ‫رجل جديد فائق السرعة في البلدة‬ 14 00:01:09,986 --> 00:01:12,196 ‫رجل جديد فائق السرعة؟‬ ‫هل أنت متأكد؟‬ 15 00:01:12,321 --> 00:01:14,782 {\pos(192,200)}‫قال موظفو مختبر (أيفو)‬ ‫إن أحداً ما نقلهم إلى الأمان‬ 16 00:01:14,907 --> 00:01:17,952 {\pos(192,200)}‫وثم استخدم رياحاً قمعية‬ ‫لإخماد الحريق كما كنت لأفعل‬ 17 00:01:18,077 --> 00:01:21,956 {\pos(192,200)}‫يبدو هذا كرجل فائق السرعة بالتأكيد‬ ‫ألديك أي دليل عن من قد يكون؟‬ 18 00:01:22,081 --> 00:01:25,585 ‫ليس بعد، لا يزال (أوغست هارت)‬ ‫سجيناً في (آيرون هايتس)‬ 19 00:01:25,710 --> 00:01:27,962 ‫لا يملك (ثون) قوة السرعة‬ ‫هو تحت الحراسة الشديدة في (أرغوس)‬ 20 00:01:28,087 --> 00:01:31,382 ‫وكل قوى السرعات الخارقة‬ ‫هي في مختبرات (ستار)‬ 21 00:01:31,507 --> 00:01:35,052 {\pos(192,200)}‫ولا أزال غير قادر على التواصل‬ ‫مع (نورا) المسرعة أو أي قوى أخرى‬ 22 00:01:38,598 --> 00:01:39,974 ‫هل هنالك المزيد؟‬ 23 00:01:42,059 --> 00:01:47,940 {\pos(192,200)}‫لم تعاود (كايتلين) الاتصال بي منذ‬ ‫أن أوقفت تجربتها لإعادة إحياء (فروست)‬ 24 00:01:48,858 --> 00:01:50,234 ‫فعلت أكثر من مجرد إيقافها‬ 25 00:01:54,864 --> 00:01:58,743 {\pos(192,200)}‫لا أقول إن ذلك خطأ لكن خسرت‬ ‫(كايتلين) الشخص الأكثر أهمية لها‬ 26 00:01:59,327 --> 00:02:02,455 ‫وقد تخسر أمراً بالأهمية عينها‬ 27 00:02:03,998 --> 00:02:05,374 ‫الأمل‬ 28 00:02:06,542 --> 00:02:08,377 ‫سوف نتأخر‬ 29 00:02:09,712 --> 00:02:11,464 {\pos(192,200)}‫- مرحباً، نجري مقابلات مع الحضانات‬ ‫- مرحباً!‬ 30 00:02:11,589 --> 00:02:13,841 ‫من أجل (جينا) في كل مدرسة‬ ‫وطيلة اليوم‬ 31 00:02:13,966 --> 00:02:16,177 ‫المنافسة محتدمة بشدة‬ 32 00:02:16,969 --> 00:02:20,389 {\pos(192,200)}‫رائع، لقد أحضرت حقيبة ظهر (جينا)‬ ‫وأنا أحضرت الأعمال الورقية‬ 33 00:02:20,514 --> 00:02:23,643 {\pos(192,200)}‫جهزت أسئلة المقابلة‬ ‫وسوف نتفقدها مجدداً في السيارة‬ 34 00:02:26,145 --> 00:02:28,439 {\pos(192,200)}‫- ما الذي ينقصنا؟‬ ‫- (جينا)‬ 35 00:02:33,944 --> 00:02:37,198 ‫مرحباً، أحتاج إلى ملاحظات حول‬ ‫ملف التعريف عن تقاعد القاضي (هانكرسون)‬ 36 00:02:37,365 --> 00:02:40,368 {\pos(192,200)}‫سبق وأرسلتها إلى بريدك الإلكتروني‬ ‫وهذا ملخص كتبته لك للعمل التالي‬ 37 00:02:40,660 --> 00:02:43,663 {\pos(192,200)}‫أسيتم إغلاق (فورت ديلاني)؟‬ ‫هو يقع في شارع سكني‬ 38 00:02:43,788 --> 00:02:46,123 {\pos(192,200)}‫- (أليغرا)، هل وقعت على...؟‬ ‫- تقارير النفقات؟ أجل‬ 39 00:02:46,248 --> 00:02:47,708 {\pos(192,200)}‫- إنها مع مسؤولي المحاسبة‬ ‫- حسناً إذاً‬ 40 00:02:47,875 --> 00:02:51,962 {\pos(192,200)}‫(أليغرا)، أود التحقق من البشري الخارق‬ ‫الضوئي الذي يعمل مع (فلاش)‬ 41 00:02:57,343 --> 00:02:59,845 ‫حسناً، سأترككما لفعل ذلك‬ 42 00:03:01,722 --> 00:03:04,850 {\pos(192,200)}‫كنت أجمع بعض الصور ومهمن هي هذه‬ ‫وجهها مخبأ بالضوء دوماً‬ 43 00:03:04,975 --> 00:03:07,812 ‫لكن أعتقد أنني قادرة على التعرف‬ ‫على هويتها مع المصادر الكافية‬ 44 00:03:08,562 --> 00:03:12,066 ‫- قد لا ترغب بالتعرف على هويتها‬ ‫- لا نعرف ذلك‬ 45 00:03:12,900 --> 00:03:14,735 {\pos(192,200)}‫ووجود بطل جديد في البلدة‬ ‫هو خبر مهم‬ 46 00:03:14,985 --> 00:03:17,113 {\pos(192,200)}‫- لذلك، علينا القيام بذلك‬ ‫- لا‬ 47 00:03:18,739 --> 00:03:21,409 ‫هذا ليس ملائماً لشركة (سي سي سي)‬ 48 00:03:21,575 --> 00:03:23,536 ‫هذا ما تقوله رئيسة التحرير المؤقتة‬ 49 00:03:24,078 --> 00:03:26,205 ‫سبق وأخبرت (آيريس)‬ ‫عن هذه القصة قبل رحيلها‬ 50 00:03:26,831 --> 00:03:30,167 {\pos(192,200)}‫- ماذا قالت؟‬ ‫- إنها قصة مثيرة للاهتمام‬ 51 00:03:30,876 --> 00:03:32,628 ‫وقد تفكر في ذلك‬ 52 00:03:33,087 --> 00:03:36,298 {\pos(192,200)}‫إذاً، علينا انتظار عودتها‬ ‫قبل المضي قدماً في ذلك‬ 53 00:03:47,268 --> 00:03:49,895 ‫لا أفهم، اعتقدت أنك تركت الـ(آراناز)‬ 54 00:03:50,020 --> 00:03:51,939 {\pos(192,200)}‫بعد حصولك على إطلاق سراح مشروط‬ ‫من (آيرون هايتس)‬ 55 00:03:52,189 --> 00:03:55,067 ‫هذا صحيح، لكن تحاول‬ ‫العصابة القديمة إعادة سحبي إليها‬ 56 00:03:56,193 --> 00:03:57,778 ‫تتوسع فرقة الـ(آراناز)‬ 57 00:03:58,529 --> 00:04:02,074 {\pos(192,200)}‫سيطرت على كل جزء من (كيستون)‬ ‫وترغب الآن بمدينة (سنترال)‬ 58 00:04:02,825 --> 00:04:05,619 ‫- كانت العصابة ترتكب جرائم القتل‬ ‫- ماذا؟‬ 59 00:04:06,579 --> 00:04:09,039 {\pos(192,200)}‫أفراد الـ(آراناز) ليسوا قتلة‬ ‫كنا نسرق السيارات‬ 60 00:04:09,165 --> 00:04:10,666 ‫ليس بعد الآن‬ 61 00:04:11,250 --> 00:04:13,586 {\pos(192,200)}‫بسبب القيادة الجديدة‬ ‫ليس هناك من حدود لا يتخطونها‬ 62 00:04:14,295 --> 00:04:15,755 ‫من هم هؤلاء الناس؟‬ 63 00:04:16,088 --> 00:04:17,590 ‫الذين لا ترغبين بالعبث معهم‬ 64 00:04:18,340 --> 00:04:23,971 {\pos(192,200)}‫اسمعي، أسديت لي صنيعاً كبيراً‬ ‫حين كتبت ذلك المقال عني‬ 65 00:04:24,764 --> 00:04:28,768 {\pos(192,200)}‫وبفضلك، تمكنت من عيش حياة‬ ‫جديدة وأفضل في هذه المدينة‬ 66 00:04:28,976 --> 00:04:30,352 ‫ولا أريد التخلي عن ذلك‬ 67 00:04:32,855 --> 00:04:34,231 ‫لكن عليّ الرحيل‬ 68 00:04:37,276 --> 00:04:40,738 ‫لأن سبب رغبتهم بإدارتي للأمور‬ 69 00:04:41,447 --> 00:04:43,741 ‫هو السبب عينه لعدم نجاتي‬ ‫إن رفضت ذلك‬ 70 00:04:43,991 --> 00:04:46,660 ‫(ليديا)، إن كان ما تقولينه صحيحاً‬ 71 00:04:46,827 --> 00:04:49,789 ‫علينا إيقافهم قبل أن يتعرض‬ ‫أي أحد آخر للقتل‬ 72 00:04:49,955 --> 00:04:54,293 ‫- لا يمكننا فعل ذلك‬ ‫- ماذا لو ساعدت (سي سي سي) في نشر القصة؟‬ 73 00:04:54,835 --> 00:04:57,505 ‫كما قلت، تعرفين كل شيء عنهم‬ 74 00:04:57,630 --> 00:05:01,592 ‫أين يحتفظون بأموالهم‬ ‫من هم معارفهم ومخابئهم‬ 75 00:05:02,927 --> 00:05:06,847 ‫(ليديا)، أنت الوحيدة التي تستطيع‬ ‫مساعدتي في القضاء عليهم‬ 76 00:05:07,264 --> 00:05:09,642 ‫هذا محال، أتعرفين ما قد يفعلونه بي‬ ‫إن وشيت بهم؟‬ 77 00:05:10,100 --> 00:05:13,062 ‫ستعاملك شركة (سي سي سي)‬ ‫كمصدر مجهول‬ 78 00:05:13,979 --> 00:05:16,398 ‫- سوف نحميك‬ ‫- كيف؟‬ 79 00:05:16,941 --> 00:05:21,487 ‫أعرف شخصاً يستطيع إخراجك بسرعة‬ ‫من البلدة إن ساءت الأمور‬ 80 00:05:22,613 --> 00:05:25,074 ‫اسمعي، أعرف أنك خائفة‬ 81 00:05:26,283 --> 00:05:29,912 ‫تعمل فرقة (آراناز) بالسر‬ 82 00:05:30,788 --> 00:05:34,667 ‫الطريقة الوحيدة لسلبها قوتها‬ ‫هي تسليط الضوء عليها‬ 83 00:05:36,961 --> 00:05:40,172 ‫فكري في كل الفتيات الأخرى‬ ‫في العصابات ‬ 84 00:05:41,298 --> 00:05:43,592 ‫اللواتي تحاولن الخروج‬ ‫لكن لا يستطعن‬ 85 00:05:44,260 --> 00:05:48,764 ‫قد يساعد الكشف عن قصتك‬ ‫في استرجاعهن لحياتهن أيضاً‬ 86 00:05:50,599 --> 00:05:51,976 ‫حسناً‬ 87 00:05:54,144 --> 00:05:55,521 ‫لكن ليس هنا‬ 88 00:05:57,398 --> 00:05:59,900 ‫وبعد مقابلتنا، سأستقل‬ ‫الحافلة الأولى للرحيل من هنا‬ 89 00:06:01,193 --> 00:06:03,237 ‫ستكونين بأمان، أعدك بذلك‬ 90 00:06:08,534 --> 00:06:09,910 ‫"عثرت على (ليديا)"‬ 91 00:06:11,161 --> 00:06:12,580 ‫يبدو أنها تحاول الهروب من البلدة‬ 92 00:06:13,205 --> 00:06:14,665 ‫هذا ليس كل ما تفعله‬ 93 00:06:15,207 --> 00:06:19,211 ‫(رولينز)، تتكلم (ليديا)‬ ‫مع نسيبة (إسبرنزا)، الصحفية‬ 94 00:06:20,004 --> 00:06:21,630 ‫لا يمكننا السماح لهم بفضحنا‬ 95 00:06:23,382 --> 00:06:24,758 ‫لن يحصل ذلك‬ 96 00:06:25,342 --> 00:06:28,012 ‫لا أحد يتحدى عصابة الـ(آراناز) وينجو‬ 97 00:06:37,902 --> 00:06:40,571 ‫كنت أتفقد قراءات أقمار‬ ‫مختبرات (ستار) الصناعية طيلة اليوم‬ 98 00:06:41,072 --> 00:06:42,532 ‫لم أعثر على أي مضخم ضال‬ 99 00:06:43,282 --> 00:06:45,284 ‫إذاً، لا يستخدم الرجل خارق السرعة‬ ‫قوة السرعة‬ 100 00:06:45,743 --> 00:06:47,120 ‫وقد اختفى الآن‬ 101 00:06:48,621 --> 00:06:51,499 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- مصدر النار هو هنا‬ 102 00:06:51,666 --> 00:06:53,918 ‫لكن الأمر الوحيد الذي قد تسبب‬ ‫باندلاعه هو هذا الأسيتون‬ 103 00:06:54,085 --> 00:06:55,920 ‫لكن حتى مع نقطة وميض‬ ‫منخفضة بشدة‬ 104 00:06:56,087 --> 00:06:57,463 ‫لا يزال بحاجة إلى مصدر اشتعال‬ 105 00:06:58,506 --> 00:07:02,552 ‫(تشيستر)، ماذا لو كان خارق السرعة‬ ‫ذلك هو قوة الاشتعال؟‬ 106 00:07:02,885 --> 00:07:07,890 ‫بئساً، الاحتكاك من سرعته الخارقة‬ ‫هي كافية للبدء بتفاعل‬ 107 00:07:08,599 --> 00:07:10,935 ‫وقد يفسر ذلك كيفية‬ ‫وصوله إلى الموقع قبلك‬ 108 00:07:11,227 --> 00:07:13,938 ‫لأنه هو من بدأه، لكن لماذا؟‬ 109 00:07:17,191 --> 00:07:18,693 ‫انظر إلى القفل البيولوجي هذا‬ 110 00:07:23,781 --> 00:07:25,158 ‫إنه محطم‬ 111 00:07:29,036 --> 00:07:32,665 ‫أجل، مهما كان في داخله اختفى‬ ‫كالرجل فائق السرعة‬ 112 00:07:34,125 --> 00:07:38,171 ‫يا رجل، السبب الوحيد للحاجة‬ ‫إلى علبة بوليميرية حافظة للحرارة كهذه‬ 113 00:07:38,337 --> 00:07:41,924 ‫هو لوضع خلية كهروكيميائية فيها‬ 114 00:07:42,717 --> 00:07:44,343 ‫كبطارية (نيوتن) لمختبرات (آيفو)‬ 115 00:07:45,720 --> 00:07:47,680 ‫إنها اختبارية لكن قوية جداً‬ 116 00:07:47,847 --> 00:07:50,433 ‫ماذا لو كانت النيران مجرد إلهاء‬ ‫ليتمكن من سرقة هذا؟‬ 117 00:07:51,601 --> 00:07:55,813 ‫بئساً، أعتقد أنه بإمكاننا استبعاده‬ ‫عن لائحة قائفي السرعة الصالحين‬ 118 00:07:56,272 --> 00:07:59,192 ‫- ماذا سنفعل الآن؟‬ ‫- سنحصل على الأجوبة من الشخص...‬ 119 00:07:59,317 --> 00:08:01,360 ‫الذي يعرف فائقي السرعة‬ ‫الأشرار أفضل مما أفعل‬ 120 00:08:02,528 --> 00:08:05,281 ‫ما يعني أنني سأكون بعيداً‬ ‫سيكون فريق (فلاش) بمفرده لبعض الوقت‬ 121 00:08:05,490 --> 00:08:08,785 ‫هل ستذهب لرؤيته؟‬ ‫هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟‬ 122 00:08:09,202 --> 00:08:10,578 ‫عليّ معرفة إن كان هو‬ 123 00:08:12,246 --> 00:08:14,749 ‫حسناً، افعل ما تريده‬ ‫سنكون بخير‬ 124 00:08:31,849 --> 00:08:36,646 ‫هذه عصابة (آراناز) ولسنوات عديدة‬ ‫كانت مهمتها سرقة السيارات‬ 125 00:08:36,854 --> 00:08:39,857 ‫تم تأسيسها من قبل مراهقة‬ ‫في (كيستون)‬ 126 00:08:39,982 --> 00:08:43,653 ‫الذي عُرفت لاحقاً بالبشرية‬ ‫الخارقة (آلترافايلت)‬ 127 00:08:44,111 --> 00:08:50,243 ‫عملت (يو في) مؤخراً مع (ميلي رولينز)‬ ‫ود.(كوميو هوشي)‬ 128 00:08:50,368 --> 00:08:52,787 ‫وتُعرفان بـ(سانشاين) ود.(لايت)‬ 129 00:08:53,079 --> 00:08:57,959 ‫وتُعرفن بالقاتلات الثلاث‬ ‫عملن لصالح (بلاك هول) و(إيفا مكولك)‬ 130 00:08:58,376 --> 00:09:02,505 ‫لكن وفقاً للشائعات‬ ‫توفيت (آلترافايلت) السنة الفائتة‬ 131 00:09:03,130 --> 00:09:04,507 ‫ولمَ علينا الاكتراث لذلك؟‬ 132 00:09:04,715 --> 00:09:09,220 ‫لأنني اكتشفت تواً أن (سانشاين)‬ ‫ود.(لايت) تديران عصابة الـ(آراناز)‬ 133 00:09:09,512 --> 00:09:14,016 ‫نتكلم عن الابتزاز وسرقة ملايين الدولارات‬ ‫التي يجب أن تكون مستحيلة‬ 134 00:09:14,308 --> 00:09:18,312 ‫وتتركان وراءهما جثث‬ ‫أي من يعترض طريقهما‬ 135 00:09:18,479 --> 00:09:20,314 ‫وحصلت على كل تلك المعلومات‬ ‫من مصدر واحد‬ 136 00:09:20,982 --> 00:09:22,900 ‫هل هناك أي أحد آخر‬ ‫يمكنه دعم قصتها؟‬ 137 00:09:23,609 --> 00:09:29,073 ‫هي كل ما نحتاج إليه‬ ‫لهذا، سنجري معها مقابلة مباشرة الليلة‬ 138 00:09:30,992 --> 00:09:33,494 ‫لا يمكنك أن تكوني جادة‬ ‫لا نملك الوقت للتحقق من قصتها‬ 139 00:09:33,703 --> 00:09:37,790 ‫- وكيف نعرف أن المصدر موثوق به؟‬ ‫- أعرف ذلك ببساطة‬ 140 00:09:38,165 --> 00:09:41,669 ‫لا أفهم ذلك، لمَ أنت شغوفة جداً‬ ‫تجاه هذه القصة؟‬ 141 00:09:43,337 --> 00:09:46,090 ‫اسمعوا، أعرف أن هذا يبدو جنونياً‬ 142 00:09:46,215 --> 00:09:48,926 ‫لكنني أقول لكم إنها الخطوة الصحيحة‬ 143 00:09:49,302 --> 00:09:51,929 ‫عليكم الوثوق بأنني أعرف ما أفعله‬ 144 00:09:54,348 --> 00:09:58,561 ‫- سأتصل بمربية أطفالي‬ ‫- سأسجل مباراة (شاركس)‬ 145 00:10:06,152 --> 00:10:07,737 ‫"حسناً، لنفعل هذا"‬ 146 00:10:08,279 --> 00:10:09,780 ‫(تشيستر)، هذه (ليديا)‬ 147 00:10:10,615 --> 00:10:13,034 ‫- مرحباً‬ ‫- هناك موظفون صالحون الليلة‬ 148 00:10:13,200 --> 00:10:16,787 ‫لحماية هويتها و(ليديا)‬ ‫لا تقلقي، أثق بـ(تشاك) بحياتي‬ 149 00:10:17,997 --> 00:10:21,709 ‫- ما هو عملك هنا؟‬ ‫- الليلة، سأجري عملية بالذكاء الاصطناعي‬ 150 00:10:21,876 --> 00:10:25,087 ‫لإخفاء صوتك ووجهك خلال المقابلة‬ ‫لذا، لا تقلقي...‬ 151 00:10:25,588 --> 00:10:27,173 ‫لن تتعرف والدتك عليك حتى‬ 152 00:10:29,425 --> 00:10:30,801 ‫أحتاج إلى الماء‬ 153 00:10:33,512 --> 00:10:36,766 ‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫- أجل‬ 154 00:10:38,559 --> 00:10:40,311 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- أجل‬ 155 00:10:40,895 --> 00:10:45,107 ‫كتابة مقال عن عصابة الـ(آراناز)...‬ ‫هذا أمر مهم بالنسبة إليك‬ 156 00:10:45,232 --> 00:10:47,818 ‫كيف كان رد فعل موظفيك‬ ‫حين أخبرتهم عن صلتك؟‬ 157 00:10:48,486 --> 00:10:49,862 ‫لم أخبرهم‬ 158 00:10:50,780 --> 00:10:52,782 ‫(أليغرا)، هل أنت متأكدة‬ ‫من أنها الخطوة الصحيحة؟‬ 159 00:10:53,324 --> 00:10:55,618 ‫أريدهم أن يثقوا بي‬ 160 00:10:55,785 --> 00:10:58,412 ‫وإن أخبرتهم أنني كنت فرداً‬ ‫في الـ(آراناز)...‬ 161 00:10:59,914 --> 00:11:02,708 ‫لا، لا يمكنني المخاطرة‬ ‫بخسارة ثقتهم بي‬ 162 00:11:03,209 --> 00:11:04,585 ‫هذه القصة مهمة جداً‬ 163 00:11:05,461 --> 00:11:06,837 ‫سأذهب لتفقد (ليديا)‬ 164 00:11:14,512 --> 00:11:16,013 ‫أشعر بتوعك شديد‬ 165 00:11:16,806 --> 00:11:18,599 ‫أنت خائفة، أتفهم ذلك‬ 166 00:11:19,850 --> 00:11:23,896 ‫لكن المخاطرة التي نقوم بها‬ ‫تستحق العناء‬ 167 00:11:25,439 --> 00:11:27,525 ‫فكري في حياتك قبل انضمامك‬ ‫إلى عصابة الـ(آراناز)‬ 168 00:11:28,943 --> 00:11:30,319 {\pos(192,230)}‫أتذكرين ما كانت عليه؟‬ 169 00:11:33,030 --> 00:11:34,407 ‫كانت صعبة‬ 170 00:11:37,785 --> 00:11:41,163 ‫كنت بمفردي وأكافح للمضي قدماً‬ 171 00:11:42,415 --> 00:11:44,166 ‫دائماً ما تمنيت‬ ‫أن أكون جزءاً من شيء ما‬ 172 00:11:44,792 --> 00:11:46,168 ‫عائلة‬ 173 00:11:46,419 --> 00:11:48,212 ‫ما لم أعرفه هو أن الأمور قد تسوء‬ 174 00:11:51,507 --> 00:11:54,385 {\pos(192,220)}‫اعتقدت أن عصابة الـ(آراناز)‬ ‫هي ما كنت أبحث عنه‬ 175 00:11:57,096 --> 00:11:58,472 {\pos(192,230)}‫كنت مخطئة‬ 176 00:11:59,515 --> 00:12:01,350 {\pos(192,230)}‫كانت كل منا مخطئة‬ 177 00:12:01,934 --> 00:12:03,769 ‫أجل، لكن تمكنت من الخروج بطريقة ما‬ ‫من دون التعرض للقتل‬ 178 00:12:04,478 --> 00:12:05,855 ‫قد لا يحالفني الحظ‬ 179 00:12:07,940 --> 00:12:09,316 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- انبطحي أرضاً‬ 180 00:12:14,447 --> 00:12:15,948 {\pos(192,230)}‫أي نوع من الأسلحة يفعل ذلك؟‬ 181 00:12:25,124 --> 00:12:27,251 ‫عصابة الـ(آراناز)‬ ‫عرفت أنها ستعثر عليّ‬ 182 00:12:27,418 --> 00:12:28,794 ‫حسناً، علينا الخروج من هنا الآن‬ 183 00:12:36,010 --> 00:12:37,386 ‫مرحباً يا (ليديا)‬ 184 00:12:42,183 --> 00:12:43,559 ‫هيا!‬ 185 00:12:51,817 --> 00:12:53,194 ‫أنا آسفة أيتها السيدتان‬ 186 00:12:55,446 --> 00:12:56,822 ‫هذه نهايتكما‬ 187 00:13:11,853 --> 00:13:13,354 ‫بسرعة، من هنا!‬ 188 00:13:28,912 --> 00:13:30,747 ‫لا يمكنكم إبقائي‬ ‫في الخارج إلى الأبد‬ 189 00:13:32,332 --> 00:13:35,543 ‫- من كان هذا؟‬ ‫- الـ(آراناز) هنا، نحن نتعرض للهجوم‬ 190 00:13:35,919 --> 00:13:37,503 ‫- إنها مصابة‬ ‫- سأتولى الأمر‬ 191 00:13:38,546 --> 00:13:41,883 ‫- لا يمكن حصول هذا‬ ‫- علينا الوصول إلى موقع آمن‬ 192 00:13:42,383 --> 00:13:45,345 ‫نحن في موقع آمن، شغلت للتو‬ ‫درع طاقة خارقة حول المبنى بأكمله‬ 193 00:13:45,470 --> 00:13:48,681 ‫إنه مضاد للرصاص والنقل الفضائي‬ ‫ومضاد لكل شيء‬ 194 00:13:49,098 --> 00:13:51,643 ‫كيف تعلمت فعل ذلك؟‬ ‫أنت مجرد تقني معلومات‬ 195 00:13:53,478 --> 00:13:57,690 ‫حين كنا في صحيفة (سي سي سي)‬ ‫هاجمتنا د.(لايت)‬ 196 00:13:57,982 --> 00:13:59,984 ‫لهذا السبب عينته‬ ‫(سي ديربورن) لتأمين المبنى‬ 197 00:14:00,318 --> 00:14:01,736 ‫لمَ لا يعمل هاتفي؟‬ 198 00:14:02,195 --> 00:14:04,572 ‫لا بد من أنهم يستخدمون‬ ‫جهاز تشويش لحجب التواصل‬ 199 00:14:05,823 --> 00:14:07,408 ‫- تباً‬ ‫- ما الأمر؟‬ 200 00:14:07,533 --> 00:14:10,620 ‫كان من المفترض أن يكون‬ ‫حقل القوة وقائياً مؤقتاً فحسب‬ 201 00:14:10,745 --> 00:14:12,163 ‫إلى حين أن نتمكن من طلب المساعدة‬ 202 00:14:12,330 --> 00:14:15,416 ‫- ولا يمكننا فعل ذلك الآن‬ ‫- لقد عادت يا رفاق‬ 203 00:14:18,211 --> 00:14:20,880 ‫سبق وشاركت في المعارك‬ ‫من الجيد معرفة مكان العدو‬ 204 00:14:21,798 --> 00:14:25,301 ‫- ونحتاج الآن إلى خطة‬ ‫- (تشاك)، أيمكنك وضع خطة طارئة‬ 205 00:14:25,426 --> 00:14:27,720 ‫لاختراق جهازهم للحجب‬ ‫وطلب المساعدة؟‬ 206 00:14:28,137 --> 00:14:30,723 ‫يمكنني بناء ناقل لتخطي إشارتهم‬ 207 00:14:32,976 --> 00:14:35,270 ‫لقد اختفت (سانشاين) تواً!‬ 208 00:14:35,770 --> 00:14:38,606 ‫حسناً، علينا البقاء هادئين فحسب‬ 209 00:14:38,815 --> 00:14:40,733 ‫إلى حين أن يتداعى حقل القوة‬ 210 00:14:40,984 --> 00:14:44,529 ‫لا يمكن لـ(هوشي) إطلاق الرصاص الـ(فوتون)‬ ‫ولا يمكن لـ(سانشاين) الدخول‬ 211 00:14:44,946 --> 00:14:47,073 ‫- كيف تعرفين الكثير عنهما؟‬ ‫- أجل يا (أليغرا)، كيف تعرفين ذلك؟‬ 212 00:14:53,913 --> 00:14:55,290 ‫يا للهول!‬ 213 00:14:59,043 --> 00:15:02,171 ‫"أعطونا (ليديا) وإلا ستموتون"‬ 214 00:15:04,632 --> 00:15:07,969 {\pos(192,200)}‫"(آرغوس)، موقع شديد الحراسة‬ ‫(ليان يو)"‬ 215 00:15:10,847 --> 00:15:12,265 ‫"علينا التكلم يا (ثون)"‬ 216 00:15:13,725 --> 00:15:15,184 ‫لقد سلبت مني سرعتي‬ 217 00:15:16,019 --> 00:15:19,397 ‫ماذا تريد بعد؟‬ ‫إن جسمي محطم‬ 218 00:15:20,023 --> 00:15:22,525 ‫بالكاد يمكنني التفكير‬ ‫ولا يمكنني النوم‬ 219 00:15:23,276 --> 00:15:27,071 ‫كان بإمكاني عبور العالم‬ ‫في غضون ٥ ثوانٍ‬ 220 00:15:27,196 --> 00:15:32,994 ‫والآن يتطلبني ذلك الوقت‬ ‫لعبور هذه الزنزانة السخيفة‬ 221 00:15:36,331 --> 00:15:39,917 ‫- لأنك سلبت مني سرعتي‬ ‫- أنت تسببت بذلك لنفسك يا (ثون)‬ 222 00:15:41,336 --> 00:15:44,130 ‫- كانت (آرماغيدون) خطتك‬ ‫- وكان من المفترض أن تنجح‬ 223 00:15:46,090 --> 00:15:47,508 ‫لكن...‬ 224 00:15:48,176 --> 00:15:49,594 ‫لم تنجح، والآن...‬ 225 00:15:51,888 --> 00:15:53,890 ‫عليّ العثور على طريقة‬ ‫أخرى لقتلك‬ 226 00:15:56,684 --> 00:16:00,396 ‫يمكنك محاولة فعل ذلك‬ ‫حصلت على ما أريده‬ 227 00:16:01,397 --> 00:16:05,943 ‫إلى أين تذهب؟‬ ‫أستتركني بكل بساطة؟‬ 228 00:16:07,737 --> 00:16:12,075 ‫أليس هناك أي هدايا‬ ‫قبل الرحيل أو معلومات‬ 229 00:16:12,200 --> 00:16:16,120 ‫حيال فريق (فلاش) القيم؟‬ 230 00:16:17,205 --> 00:16:18,581 ‫وبالمناسبة...‬ 231 00:16:21,959 --> 00:16:28,674 ‫من المؤسف جداً‬ ‫ما حصل لـ(فروست)، أليس كذلك؟‬ 232 00:16:30,343 --> 00:16:31,719 ‫ولكن...‬ 233 00:16:33,513 --> 00:16:36,557 ‫لم تكن قادرة على التعامل‬ ‫مع كل الأمور منذ البداية، صحيح؟‬ 234 00:16:37,392 --> 00:16:40,561 ‫- أجل، كانت هذه مضيعة للوقت‬ ‫- مهلاً يا (آلن)، لا تذهب‬ 235 00:16:41,729 --> 00:16:43,147 ‫بحقك‬ 236 00:16:44,482 --> 00:16:47,026 ‫هذه ليست طريقة مناسبة‬ ‫للتعامل مع صديق قديم، ماذا تريد؟‬ 237 00:16:49,612 --> 00:16:52,240 ‫أردت رؤية إن كنت مسؤولاً‬ ‫عن شيء مستحيل‬ 238 00:16:52,365 --> 00:16:55,410 ‫وبت أعرف الآن‬ ‫أنه لا يمكنك أن تكون كذلك‬ 239 00:16:57,036 --> 00:16:58,454 ‫مسؤول عن ماذا؟‬ 240 00:17:00,998 --> 00:17:06,379 ‫ما الأمر؟ ما الذي أخافك بشدة‬ ‫وجعلك تقطع كل هذه المسافة‬ 241 00:17:06,504 --> 00:17:09,048 ‫للتأكد من أنني ما زلت هنا؟‬ 242 00:17:10,716 --> 00:17:12,093 ‫عثرت على رجل جديد خارق السرعة‬ 243 00:17:18,766 --> 00:17:21,727 ‫لا يمكنهم الحصول على (ليديا)‬ ‫لذا سنتبع الخطة عينها‬ 244 00:17:22,019 --> 00:17:24,939 ‫- يعمل (تشاك) على المحول...‬ ‫- ماذا لو وصلوا إلى هنا قبل انتهائه؟‬ 245 00:17:25,565 --> 00:17:27,608 ‫- لقد هددوا بقتلنا‬ ‫- إنها محقة‬ 246 00:17:28,192 --> 00:17:30,820 ‫يمتلكون قوة كبيرة‬ ‫نحتاج إلى خطة بديلة‬ 247 00:17:32,780 --> 00:17:34,407 ‫ماذا؟ أما زلت تعملين‬ ‫على الصفحة الأولى؟‬ 248 00:17:36,325 --> 00:17:38,995 ‫أكتب رسالة إلى أطفالي‬ ‫في حال فارقت الحياة هنا، اتفقنا؟‬ 249 00:17:49,213 --> 00:17:52,300 ‫- أنا أستسلم، أتسمعينني؟ أنا أستسلم!‬ ‫- توقفي يا (ليديا)‬ 250 00:17:52,800 --> 00:17:54,218 ‫لا يمكنك تسليم نفسك‬ 251 00:17:55,386 --> 00:17:56,762 ‫أنت!‬ 252 00:17:57,305 --> 00:18:00,558 ‫- افتح الأبواب‬ ‫- لا، ستقتلانك يا (ليديا)‬ 253 00:18:00,683 --> 00:18:02,101 ‫ستفعلان ذلك على أي حال‬ 254 00:18:02,935 --> 00:18:04,812 ‫والآن افتح الأبواب‬ ‫لكي لا يموت أي أحد آخر‬ 255 00:18:04,937 --> 00:18:06,397 ‫هذا قرار جيد‬ 256 00:18:08,983 --> 00:18:13,654 ‫(ليديا)، اسمعي...‬ ‫أفهم ما الذي تحاولين فعله وهو نبيل جداً‬ 257 00:18:14,322 --> 00:18:15,781 ‫لكن لا بد من أنه هناك‬ ‫طريقة أخرى‬ 258 00:18:16,032 --> 00:18:18,159 ‫ولا تنسي لما جئت إلى هنا‬ ‫جئت إلى هنا لإيقافهما‬ 259 00:18:18,284 --> 00:18:21,746 ‫جئت إلى هنا كي لا يُقتل‬ ‫أي أحد آخر، والآن دعني أخرج‬ 260 00:18:21,871 --> 00:18:24,290 ‫- دعها تذهب إن كانت تريد ذلك‬ ‫- هذا محال‬ 261 00:18:24,707 --> 00:18:26,834 ‫لا يمكننا إرسال أحد ليموت يا (تايلور)‬ 262 00:18:26,959 --> 00:18:31,506 ‫إذاً أسنبقى هنا بدلاً من ذلك‬ ‫وننتظر أن تقتلانا أو مهما تفعلانه؟‬ 263 00:18:32,590 --> 00:18:33,966 ‫افتح الأبواب اللعينة!‬ 264 00:18:34,300 --> 00:18:38,554 ‫(ليديا)، أنا الوحيد الذي يمتلك‬ ‫رمز الدرع ولن أعطيك إياه على الإطلاق‬ 265 00:18:40,348 --> 00:18:44,393 ‫ما يعني أننا سنساعدك‬ ‫على النجاة من هذا، اتفقنا؟‬ 266 00:18:47,271 --> 00:18:48,648 ‫لن تدخلي أبداً‬ 267 00:18:49,899 --> 00:18:51,275 ‫أصبحت غاضبة الآن‬ 268 00:18:55,947 --> 00:18:57,907 ‫مهلاً، دعيني أتولى هذا‬ 269 00:19:00,284 --> 00:19:02,537 ‫أنتم مجانين بقدر عصابة الـ(آراناز)‬ 270 00:19:02,828 --> 00:19:05,957 ‫- لقد وعدنا بإبقائها آمنة‬ ‫- أنت من فعل ذلك وليس أنا‬ 271 00:19:06,082 --> 00:19:08,668 ‫حسناً، على جميعنا الهدوء‬ 272 00:19:08,834 --> 00:19:11,754 ‫وإيجاد طريقة أخرى للخروج من هذا‬ 273 00:19:12,588 --> 00:19:14,882 ‫لأن حياة تلك المرأة‬ ‫تعتمد على خطوتنا التالية‬ 274 00:19:15,007 --> 00:19:18,719 ‫وماذا عن حياتنا؟‬ ‫عصابة (آراناز) تريد (ليديا) وليس نحن‬ 275 00:19:18,844 --> 00:19:21,097 ‫إن سلمناها فسيدعوننا وشأننا‬ ‫تعجبني هذه الخطة‬ 276 00:19:21,222 --> 00:19:25,184 ‫لا، لن يدعونا وشأننا‬ ‫مهما فعلناه، ليس الآن‬ 277 00:19:25,309 --> 00:19:26,769 ‫أنت لا تعرفين ذلك‬ 278 00:19:27,562 --> 00:19:30,481 ‫اسمعوا، رأيت الرمز‬ ‫الذي أدخله (تشيستر) في وقت سابق‬ 279 00:19:32,483 --> 00:19:33,943 ‫وهذا هو ما تريده (ليديا)‬ 280 00:19:35,111 --> 00:19:41,409 ‫مهلاً، (ليديا) هي مصدرنا ومن واجبنا حمايتها‬ ‫كوننا صحفيين مهما كلف الأمر، ومن نفسها حتى‬ 281 00:19:41,534 --> 00:19:46,163 ‫دروس أخلاقية منك؟ حقاً؟‬ ‫ماضيك بأكمله هو غير أخلاقي‬ 282 00:19:48,124 --> 00:19:51,252 ‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬ ‫- سبب معرفة (أليغرا) الكثير عن الـ(آراناز)‬ 283 00:19:52,628 --> 00:19:54,797 ‫- عليهم معرفة ما الذي تخفينه‬ ‫- لا تفعلي ذلك يا (تايلور)‬ 284 00:19:55,798 --> 00:19:58,634 ‫- هذه حياتي، إنه قراري أنا‬ ‫- فات الأوان‬ 285 00:20:01,095 --> 00:20:05,391 ‫قبل تعرضنا للهجوم، طلبت من عميل‬ ‫تفقد سجلات (أليغرا) المختومة‬ 286 00:20:05,600 --> 00:20:07,184 ‫وخمنوا ما الذي عثروا عليه‬ 287 00:20:07,310 --> 00:20:12,189 ‫كانت زميلتنا السابقة والمخادعة‬ ‫في عصابة مع نسيبتها، (آلترافايلت)‬ 288 00:20:12,315 --> 00:20:15,318 ‫إنها العصابة عينها‬ ‫التي كانت تقتل الناس في (كيستون)‬ 289 00:20:16,068 --> 00:20:17,486 ‫كانت (أليغرا) إحداهم‬ 290 00:20:18,988 --> 00:20:20,364 ‫كانت فرداً من عصابة الـ(آراناز)‬ 291 00:20:21,574 --> 00:20:26,037 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- أنا آسفة جداً لعدم إخباركم الحقيقية‬ 292 00:20:26,162 --> 00:20:28,956 ‫لكن علينا البقاء معاً‬ ‫وحماية (ليديا)‬ 293 00:20:29,081 --> 00:20:32,752 ‫البقاء معاً؟ لقد كذبت علينا‬ ‫وسيتسبب ذلك بمقتلنا‬ 294 00:20:32,877 --> 00:20:35,338 ‫إنها محقة، لا يمكننا الوثوق بك‬ 295 00:20:49,417 --> 00:20:52,712 ‫حسناً، فور أن أجهز الناقل‬ ‫يمكننا الخروج من هنا‬ 296 00:20:53,087 --> 00:20:57,091 ‫- لمَ لم تسمح لي بالخروج؟‬ ‫- لأنك أتيت للقيام بأمر مهم‬ 297 00:20:57,425 --> 00:21:01,679 ‫تحاولين أنت و(أليغرا) الكشف‬ ‫عن بضعة قتلة وكل ما يفعلونه‬ 298 00:21:02,096 --> 00:21:03,514 ‫وما زلت قادرة على فعل ذلك‬ 299 00:21:04,098 --> 00:21:06,059 ‫لمَ لا تزال (هوشي) و(رولينز)‬ ‫في الخارج برأيك؟‬ 300 00:21:07,060 --> 00:21:08,936 ‫لأنهما خائفتان منك يا (ليديا)‬ 301 00:21:10,605 --> 00:21:13,274 ‫علينا إرسال إنذار الطوارئ الآن يا (تشاك)‬ 302 00:21:13,399 --> 00:21:16,486 ‫- اسمعي، أحتاج إلى المزيد من الوقت‬ ‫- لا نملك الوقت‬ 303 00:21:16,611 --> 00:21:18,696 ‫أخبرت (تايلور) الجميع تواً‬ ‫أنني كنت فرداً في (آراناز)‬ 304 00:21:18,821 --> 00:21:21,824 ‫ولم يعد أي أحد يثق بي‬ ‫كما أنها حفظت رمز الدرع‬ 305 00:21:21,949 --> 00:21:24,035 ‫إنهم على وشك فتح الأبواب‬ 306 00:21:25,369 --> 00:21:27,955 {\pos(192,230)}‫حين قررت أن هذا ليس ما أريده...‬ 307 00:21:28,372 --> 00:21:31,084 ‫لم يكن عليّ استلام زمام الأمور‬ ‫بعد رحيل (آيريس)‬ 308 00:21:31,209 --> 00:21:34,670 ‫- لا، لا، هذا ليس خطأك‬ ‫- بلى‬ 309 00:21:35,505 --> 00:21:39,133 ‫أنا لست قائدة ولم أكن كذلك قط‬ 310 00:21:41,594 --> 00:21:45,014 ‫أتعرف كيف انتهى الأمر بي‬ ‫وبـ(إسبيرنزا) في مركز الاعتقال؟‬ 311 00:21:45,640 --> 00:21:47,892 ‫طرأت لي فكرة عن عمل‬ 312 00:21:48,601 --> 00:21:51,771 ‫كنا سنسرق بضع شاحنات‬ ‫في محطة التوقف‬ 313 00:21:52,063 --> 00:21:55,483 ‫كانت تلك فكرتي فعينتني‬ ‫(إسبيرنزا) المسؤولة عن العملية‬ 314 00:21:56,025 --> 00:21:58,820 ‫تفقدت الشاحنات‬ 315 00:22:00,071 --> 00:22:02,490 ‫وفور أن حان الوقت‬ ‫قلت للفتيات إن المكان خال‬ 316 00:22:02,615 --> 00:22:05,368 ‫لكنني فوّت سائقاً‬ ‫وكان بحوزته بندقية‬ 317 00:22:05,493 --> 00:22:08,162 ‫وأصيبت إحدى صديقاتي برصاصة‬ 318 00:22:09,831 --> 00:22:12,667 ‫أتعرفان ما كان يوجد‬ ‫في تلك الشاحنة؟ أثاث حدائق‬ 319 00:22:14,794 --> 00:22:17,296 ‫(تشاك)، كادت فتاة تموت بسببي‬ 320 00:22:17,922 --> 00:22:19,298 {\pos(192,230)}‫لم يسبق أن أخبرتني ذلك‬ 321 00:22:21,217 --> 00:22:24,470 ‫لست مناسبة لقيادة أي أحد‬ 322 00:22:24,887 --> 00:22:29,267 ‫كل ما أفعله هو التسبب بأذية الناس‬ ‫أو أسوأ من ذلك‬ 323 00:22:32,145 --> 00:22:36,524 {\pos(192,220)}‫يا (ليديا)، الآن، أنت في ورطة بسببي‬ 324 00:22:36,983 --> 00:22:42,113 ‫هذا غير صحيح، اسمعي‬ ‫كنت تائهة حين عثرت عليّ‬ 325 00:22:43,614 --> 00:22:45,908 ‫أردت الخروج من عصابة الـ(آراناز) بشدة‬ 326 00:22:46,534 --> 00:22:48,035 ‫لكن لم أتمكن من فعل ذلك‬ ‫في الواقع‬ 327 00:22:49,829 --> 00:22:51,497 ‫وثم، كتبت ذلك المقال عني‬ 328 00:22:53,791 --> 00:22:58,004 ‫بعد أن عرفت رأيك بي‬ ‫كشخص يتمتع بمستقبل...‬ 329 00:22:59,172 --> 00:23:00,715 ‫ساعدني ذلك في استعادة حياتي‬ 330 00:23:02,508 --> 00:23:04,427 ‫وكنت أشعر بخوف شديد اليوم‬ 331 00:23:04,552 --> 00:23:06,012 ‫لكنك ألهمتني للمجيء إلى هنا‬ 332 00:23:06,137 --> 00:23:08,681 ‫لأنه حين قلت إننا نستطيع‬ ‫القضاء على الـ(آراناز)‬ 333 00:23:09,015 --> 00:23:10,391 ‫لقد صدقتك‬ 334 00:23:11,726 --> 00:23:13,519 ‫- وما زلت أفعل‬ ‫- إنها محقة‬ 335 00:23:15,188 --> 00:23:17,148 ‫أنت قائدة‬ 336 00:23:18,191 --> 00:23:20,610 ‫وليس رغم ماضيك، بل بفضله‬ 337 00:23:22,820 --> 00:23:25,072 ‫أنت (أليغرا غارسيا)‬ 338 00:23:25,573 --> 00:23:29,160 ‫دائماً ما تعرفين من أنت‬ ‫وماذا تريدين فعله‬ 339 00:23:29,952 --> 00:23:33,414 ‫لكن لا يمكنك القيادة‬ ‫إن حاولت البقاء مختبئة‬ 340 00:23:36,125 --> 00:23:38,502 ‫إذاً يا (أليغرا)، ماذا تريدين فعله؟‬ 341 00:23:46,010 --> 00:23:48,888 ‫"لم يتركوا وراءهم أي جسيمات‬ ‫(تاكيون) بعد الحريق"‬ 342 00:23:50,765 --> 00:23:53,768 ‫- أيمكنك معرفة إن كان يستخدمون القوى السلبية؟‬ ‫- كيف يمكنني معرفة ذلك؟‬ 343 00:23:54,143 --> 00:23:58,981 ‫- قطعت صلتي، أتذكر؟‬ ‫- لكنك سافرت كثيراً عبر الزمن قبل ذلك‬ 344 00:23:59,774 --> 00:24:02,109 ‫هل شعرت يوماً بخارق سرعة‬ ‫في سنة ٢٠٢٢؟‬ 345 00:24:02,235 --> 00:24:06,197 ‫- أو شخص يحاول إخفاء قدراته؟‬ ‫- ألا ترى كم هذه الإجابة واضحة؟‬ 346 00:24:08,032 --> 00:24:09,992 ‫- هل أنت غبي؟‬ ‫- أوضح لي إذاً‬ 347 00:24:12,161 --> 00:24:13,579 ‫لا...‬ 348 00:24:21,504 --> 00:24:22,880 ‫حسناً‬ 349 00:24:27,426 --> 00:24:28,844 ‫أفهم ذلك‬ 350 00:24:30,429 --> 00:24:31,847 ‫لا تريد مساعدتي‬ 351 00:24:32,223 --> 00:24:35,268 ‫لأنه بعد كل ذلك حتى‬ 352 00:24:39,647 --> 00:24:41,148 ‫لا تزال تشعر بالغيرة‬ 353 00:24:42,566 --> 00:24:43,943 ‫لا أشعر بالغيرة منك‬ 354 00:24:45,027 --> 00:24:47,488 ‫- بل أشعر بالشفقة عليك‬ ‫- أعني تشعر بالغيرة منه‬ 355 00:24:47,863 --> 00:24:49,699 ‫- من؟‬ ‫- المسرع الجديد‬ 356 00:24:50,116 --> 00:24:52,785 ‫هو في الخارج يعيش حياة‬ ‫قد خسرتها أنت‬ 357 00:24:53,911 --> 00:24:55,329 ‫فيما أنت بالكاد تستطيع الحراك‬ 358 00:24:55,746 --> 00:24:59,709 ‫تبدأ رحلته تواً‬ ‫أما رحلتك فقد انتهت‬ 359 00:25:03,004 --> 00:25:05,131 ‫كيف تشعر بمعرفة أنه تم استبدالك؟‬ 360 00:25:08,676 --> 00:25:10,177 ‫لن يتم استبدالي‬ 361 00:25:11,887 --> 00:25:13,347 ‫لن يتم استبدالي أبداً‬ 362 00:25:13,472 --> 00:25:18,811 ‫لأنه لن يشعر أي مسرع‬ ‫بما أشعر به تجاهك، الكره‬ 363 00:25:19,437 --> 00:25:22,398 ‫الكره، الكره...‬ 364 00:25:23,566 --> 00:25:26,944 ‫الكره النقي والأبدي‬ 365 00:25:27,945 --> 00:25:32,366 ‫أخفيته لسنوات عديدة‬ ‫لأكون بالقرب منك لأتمكن من أذيتك‬ 366 00:25:32,491 --> 00:25:35,328 ‫كرست حياتي لتدمير حياتك‬ 367 00:25:35,536 --> 00:25:39,040 ‫لن يستبدلني أي مسرع أبداً‬ 368 00:25:40,666 --> 00:25:45,254 ‫لن يشعر أي مسرع بما شعرت به‬ 369 00:25:45,463 --> 00:25:52,261 ‫وبسبب ذلك، المسرع الجديد هذا‬ ‫لا يكترث حيالك على الإطلاق‬ 370 00:25:52,803 --> 00:25:57,933 ‫لذا، ثمة سبب آخر لعدم رغبته‬ ‫بأن يُعثر عليه‬ 371 00:25:58,642 --> 00:26:01,854 ‫- إذاً، ما هو؟‬ ‫- ألا ترى ذلك؟‬ 372 00:26:08,527 --> 00:26:11,655 ‫أعتقد أنني أكثر سرعة منك‬ ‫فكر في ذلك يا (آلن)‬ 373 00:26:14,658 --> 00:26:18,329 ‫مسرع جديد يركض في شوارع المدينة‬ 374 00:26:20,623 --> 00:26:22,291 ‫مع قوى جديدة مرعبة‬ 375 00:26:24,085 --> 00:26:25,711 ‫مثلك تماماً‬ 376 00:26:27,671 --> 00:26:29,298 ‫قبل ٨ سنوات‬ 377 00:26:30,549 --> 00:26:32,760 ‫إنه يختبئ لأنه غير قادر‬ ‫على التحكم بقدراته‬ 378 00:26:35,262 --> 00:26:36,639 ‫كان الحريق حادثاً‬ 379 00:26:49,652 --> 00:26:51,362 ‫اسمعوا، أتمنى لو كان هناك‬ ‫وسيلة أخرى‬ 380 00:26:51,487 --> 00:26:54,782 ‫لكن إن أردنا النجاة‬ ‫علينا تسليم (ليديا) الآن‬ 381 00:26:54,907 --> 00:26:57,076 ‫لا، لن تذهب (ليديا) إلى أي مكان‬ 382 00:26:57,368 --> 00:26:59,286 ‫لأنه لديّ خطة لإخراجنا جميعاً من هنا‬ 383 00:26:59,870 --> 00:27:03,499 ‫- لكن لنجاحها، عليكم الوثوق بي‬ ‫- أجل، لن يحصل ذلك‬ 384 00:27:03,624 --> 00:27:06,877 ‫حسناً، لا نريد تسليم (ليديا)‬ ‫لكن (تايلور) محقة‬ 385 00:27:07,002 --> 00:27:11,298 ‫أعرف ذلك، في الحقيقة، كنت أشعر‬ ‫بالخجل لأنني كنت في (آراناز)‬ 386 00:27:11,424 --> 00:27:16,053 ‫وشعرت بالخوف إن أخبرتكم الحقيقة‬ ‫عن ماضيّ، فستتوقفون عن الوثوق بي‬ 387 00:27:16,178 --> 00:27:22,017 ‫اعتقدت أن هناك الكثير على المحك‬ ‫لأكون صادقة حيال هويتي‬ 388 00:27:25,020 --> 00:27:29,775 ‫لكن الكذب حيال ماضيّ‬ ‫وإخفاء الحقيقة عنكم‬ 389 00:27:30,192 --> 00:27:31,735 ‫هما ما تسببا بخسارة ثقتكم بي‬ 390 00:27:34,947 --> 00:27:36,615 ‫لذا، لن أختبئ بعد الآن‬ 391 00:27:45,207 --> 00:27:47,376 ‫أنا هي الخارقة بقوة الضوء‬ ‫في تلك الصور‬ 392 00:27:49,253 --> 00:27:52,339 ‫ولم يسبق أن أخبرت أحداً بذلك‬ 393 00:27:52,840 --> 00:27:56,469 ‫هل أنت هي من تساعد (فلاش) دوماً؟‬ ‫والتي تنقذ الناس؟‬ 394 00:28:04,393 --> 00:28:07,438 ‫والآن، سوف أنقذنا‬ 395 00:28:08,105 --> 00:28:10,691 ‫كل ما عليكم فعله هو الوثوق بي‬ 396 00:28:11,692 --> 00:28:14,695 ‫(أليغرا) جادة‬ ‫وإذا قالت إن لديها خطة‬ 397 00:28:15,321 --> 00:28:18,032 ‫سأشارك فيها تماماً‬ 398 00:28:19,492 --> 00:28:20,868 ‫وأنا أيضاً‬ 399 00:28:22,995 --> 00:28:25,414 ‫إذاً، من معي؟‬ 400 00:28:43,431 --> 00:28:47,393 ‫هذا درع طاقة الضوء‬ ‫وسيستغرق اختراقه بعض الوقت‬ 401 00:28:47,685 --> 00:28:49,061 ‫ليس إن كنا نملك السلاح المناسب‬ 402 00:28:50,771 --> 00:28:52,189 ‫أعطيني ذخيرتك‬ 403 00:29:03,743 --> 00:29:05,327 ‫بات معنا السلاح المناسب‬ 404 00:29:21,052 --> 00:29:22,428 ‫سيكون هذا مرحاً‬ 405 00:29:26,682 --> 00:29:28,100 ‫أين هم؟‬ 406 00:29:32,813 --> 00:29:34,190 ‫مهلاً، أيتها الآنستان‬ 407 00:29:35,691 --> 00:29:37,860 ‫لا يزال بإمكاننا جميعاً الخروج‬ ‫من دون التعرض لحروق‬ 408 00:29:38,402 --> 00:29:40,905 ‫قدمنا لك عرضاً جميلاً جداً‬ ‫يا (غارسيا)‬ 409 00:29:41,655 --> 00:29:43,407 ‫قومي بتسليم الفتاة‬ ‫وابقي على قيد الحياة‬ 410 00:29:43,532 --> 00:29:45,910 ‫أجل، وثم، حين تتوجهان‬ ‫للاختباء مجدداً‬ 411 00:29:46,035 --> 00:29:49,371 ‫سيجعل قتلكما لكل شخص‬ ‫صحيفة (سي سي سي) مسؤولة عنه‬ 412 00:29:50,206 --> 00:29:51,582 ‫لن يحصل ذلك‬ 413 00:29:57,213 --> 00:29:58,631 ‫أسرعوا، إنها توفر لنا الوقت‬ 414 00:29:59,173 --> 00:30:01,634 ‫تم تشغيل الكاميرا والجهاز الصوتي‬ ‫كيف يجري العمل على الناقل؟‬ 415 00:30:01,884 --> 00:30:04,178 ‫- عليّ إعادة ضبط مفتاح التشفير‬ ‫- افعل ذلك بسرعة أكبر‬ 416 00:30:04,303 --> 00:30:09,100 ‫- إن لم تنجح خطتها الجنونية...‬ ‫- ستنجح، علينا الوثوق بـ(أليغرا)‬ 417 00:31:49,825 --> 00:31:55,748 ‫هذه حركة جيدة، لكن يمكنني الشعور‬ ‫كم يصعب عليك الحفاظ على قوة كبيرة‬ 418 00:31:59,877 --> 00:32:01,587 ‫لأنه لا يمكنك التفوق‬ ‫عليّ يا (غارسيا)‬ 419 00:32:02,588 --> 00:32:04,006 ‫لا أحاول فعل ذلك‬ 420 00:32:05,090 --> 00:32:07,843 ‫"هذا تقرير خاص‬ ‫لصحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)"‬ 421 00:32:08,761 --> 00:32:10,846 ‫"نحن هنا اليوم‬ ‫مع شابة شجاعة جداً"‬ 422 00:32:11,889 --> 00:32:15,267 ‫"وهي جاهزة للتكلم‬ ‫عن أعمال العصابة في مدينة (كيستون)"‬ 423 00:32:15,726 --> 00:32:19,563 ‫(ليديا سانشيز)، أيمكنك إخبارنا‬ ‫عن مجموعة تدعى (آراناز)؟‬ 424 00:32:21,815 --> 00:32:26,904 ‫أعيش بخوف من الـ(آراناز)‬ ‫منذ فترة طويلة‬ 425 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 ‫وحتى حين وافقت‬ ‫على إجراء هذه المقابلة‬ 426 00:32:30,908 --> 00:32:33,494 ‫لم أرد إظهار وجهي في البداية‬ 427 00:32:34,036 --> 00:32:39,083 ‫لكن بت أدرك الآن‬ ‫أن هم من عليهم الشعور بالخوف‬ 428 00:32:40,501 --> 00:32:42,419 ‫"لأننا نحن من نكشف هويتهم"‬ 429 00:32:42,962 --> 00:32:47,675 ‫"إذاً إلى كل الفتيات اللواتي‬ ‫يواجهن معاناة في التخلص من سيطرتهم"‬ 430 00:32:47,925 --> 00:32:49,343 ‫انظرن إلي‬ 431 00:32:50,886 --> 00:32:52,263 ‫أنا فعلت ذلك‬ 432 00:32:53,430 --> 00:32:56,558 ‫- وأنتن يمكنكن فعل ذلك أيضاً‬ ‫- ومن يدير هذه العصابة؟‬ 433 00:32:58,310 --> 00:33:00,729 {\pos(192,200)}‫"تدعيان (ميلي رولينز)‬ ‫و(كيميو هوشي)"‬ 434 00:33:04,275 --> 00:33:08,320 ‫تُبث هذه المقابلة بشكل مباشر‬ ‫إلى ملايين الناس في المدينة‬ 435 00:33:09,697 --> 00:33:12,825 ‫إذاً إن حاولت إحداكما‬ ‫السعي وراء (ليديا) مجدداً‬ 436 00:33:13,242 --> 00:33:17,538 ‫أو أي أحد من فريقي‬ ‫فسيعرف العالم بأسره أنكما الفاعلتان‬ 437 00:33:20,165 --> 00:33:21,542 ‫يمكنكما الذهاب الآن‬ 438 00:33:23,335 --> 00:33:26,380 ‫- لم ينته هذا بعد‬ ‫- لنر ما لديك أيها الساقطة‬ 439 00:33:41,661 --> 00:33:44,914 ‫أراني السيد (رانك)‬ ‫الضرر في الخارج تواً‬ 440 00:33:45,123 --> 00:33:48,918 ‫ويبدو أنكما مررتما بظرف صعب‬ ‫كيف أنتما لا تزالان على قيد الحياة؟‬ 441 00:33:52,213 --> 00:33:53,673 ‫أعتقد أننا محظوظتان فحسب‬ 442 00:33:53,881 --> 00:33:56,259 ‫حظ (هوشي) و(رولينز)‬ ‫على وشك أن ينفد‬ 443 00:33:56,384 --> 00:33:58,761 ‫أطلقت بلاغ بحث عن كل منهما‬ ‫عبر الولاية بأكملها‬ 444 00:33:59,804 --> 00:34:03,641 ‫والمعلومات التي وفرتماها ساعدتنا على تجميد‬ ‫حساباتهما والاستلاء على أملاكهما‬ 445 00:34:04,058 --> 00:34:06,602 ‫ما يعني أن الـ(آراناز)‬ ‫لن تستطيع متابعة عملها‬ 446 00:34:07,353 --> 00:34:09,605 ‫أتمانعان لو طرحت عليكما‬ ‫المزيد من الأسئلة في المركز؟‬ 447 00:34:10,481 --> 00:34:13,276 ‫أعتقد أن (ليديا)‬ ‫كانت تحاول استقلال حافلة‬ 448 00:34:14,861 --> 00:34:16,237 ‫ليس بعد الآن‬ 449 00:34:24,745 --> 00:34:26,956 ‫٢٠ مليون مشاهدة‬ ‫ولا يزال العدد يرتفع‬ 450 00:34:28,374 --> 00:34:30,001 ‫هذه قصتنا الكبرى‬ 451 00:34:31,210 --> 00:34:32,587 ‫يا للروعة‬ 452 00:34:34,755 --> 00:34:37,592 ‫شكراً يا رفاق‬ 453 00:34:39,218 --> 00:34:40,595 ‫أنا مدينة لكم‬ 454 00:34:41,387 --> 00:34:47,393 ‫ولهذا السبب... اسمعوا‬ ‫إن كان عليكم كشف حقيقتي‬ 455 00:34:48,394 --> 00:34:49,896 ‫- فسأتفهم ذلك‬ ‫- (أليغرا)...‬ 456 00:34:50,188 --> 00:34:54,775 ‫لقد ذكرتنا اليوم بالقاعدة الأقدم‬ ‫في مجالنا، احموا مصادركم دوماً‬ 457 00:34:55,818 --> 00:34:57,195 ‫وبعضكم البعض‬ 458 00:34:59,697 --> 00:35:01,157 ‫سنحتفظ بسرك أيضاً‬ 459 00:35:02,450 --> 00:35:04,619 ‫طالما تريديننا أن نفعل ذلك‬ 460 00:35:05,995 --> 00:35:09,749 ‫- شكراً‬ ‫- أتواصلت مع مفوض قسم شرطة (كيستون)؟‬ 461 00:35:10,041 --> 00:35:11,709 ‫- للحصول على تعليق حول الـ(آراناز)؟‬ ‫- لقد فعلت ذلك بالفعل‬ 462 00:35:12,418 --> 00:35:15,379 ‫لنتواصل مع معارفنا القدامى‬ ‫في شركة (موكولوك تيك)‬ 463 00:35:16,005 --> 00:35:19,425 ‫- إنها الساعة الـ٤ فجراً يا رفاق‬ ‫- أجل، ولهذا السبب يوجد قهوة‬ 464 00:35:20,426 --> 00:35:23,596 ‫بالإضافة إلى حاجتنا إلى متابعة القضية‬ ‫بعد أن أتصل بجليسة أطفالي‬ 465 00:35:24,263 --> 00:35:25,640 ‫ستتقاضى الكثير من المال‬ ‫مني ربما بسبب هذا‬ 466 00:35:31,354 --> 00:35:33,648 ‫- ألن تنضمي إليهم؟‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 467 00:35:34,524 --> 00:35:38,653 ‫ألن تطرديني بسبب كل شيء؟‬ 468 00:35:39,362 --> 00:35:42,949 ‫كنت تحاولين إنقاذ زملائك، إذاً لا‬ 469 00:35:44,408 --> 00:35:47,745 ‫بالإضافة إلى أنك مراسلة تحقيق رائعة‬ 470 00:35:50,665 --> 00:35:53,876 ‫شكراً على إبقائنا‬ ‫بأمان اليوم أيتها المديرة‬ 471 00:35:57,129 --> 00:36:01,759 ‫مهلاً، أين وجدت صوري مع (فلاش)؟‬ 472 00:36:02,385 --> 00:36:04,762 ‫(تشيربر)، لم يكن هذا صعباً جداً‬ 473 00:36:07,765 --> 00:36:11,936 ‫(أليغرا)، أعرف أنك لم تعودي تختبئين منا‬ 474 00:36:13,604 --> 00:36:15,648 ‫لكن إلى متى يمكنك‬ ‫الاختباء من بقية العالم؟‬ 475 00:36:24,615 --> 00:36:28,578 ‫كان عليك رؤيتها في الليلة الفائتة‬ ‫يا رجل، لقد برعت في القيادة تماماً‬ 476 00:36:28,703 --> 00:36:32,415 ‫أعني (جاينواي) مقرونة بـ(إيه أو سي)‬ 477 00:36:32,540 --> 00:36:35,334 ‫و(آنجيلا دايفيس)‬ ‫البارعة في القيادة‬ 478 00:36:35,459 --> 00:36:40,965 ‫لا أعلم بشأن (جاينواي)‬ ‫لكن كان الأمر جميلاً جداً‬ 479 00:36:41,382 --> 00:36:46,887 ‫كوني على طبيعتي‬ ‫أشعر بأنه لم يكن عليّ الاختباء‬ 480 00:36:47,179 --> 00:36:49,640 ‫أحسنت صنعاً‬ ‫تولى كل منكما الأمر جيداً‬ 481 00:36:50,224 --> 00:36:53,769 ‫وإن قامت (هوشي) و(رولينز)‬ ‫بأي خطوة إضافية، فسأقدم لك الدعم‬ 482 00:36:54,395 --> 00:36:57,481 ‫شكراً، إذاً كيف جرى الأمر‬ ‫في (ليان يو)؟‬ 483 00:36:58,190 --> 00:37:00,151 ‫أعثرت على أي إجابات‬ ‫حيال خارق السرعة؟‬ 484 00:37:01,611 --> 00:37:06,198 ‫ليس فعلاً‬ ‫لكنني وجدت وجهة نظر‬ 485 00:37:07,783 --> 00:37:09,160 ‫رسالة مصورة قادمة‬ 486 00:37:10,995 --> 00:37:12,371 ‫"مرحباً يا رفاق"‬ 487 00:37:12,872 --> 00:37:17,501 ‫"تمنى لو كان بإمكاني القدوم‬ ‫إلى مختبرات (ستار) لإخباركم بهذا شخصياً"‬ 488 00:37:18,294 --> 00:37:20,379 ‫"لكن لا يمكنني العودة‬ ‫إلى هناك، ليس بعد..."‬ 489 00:37:21,255 --> 00:37:25,426 ‫"(بيري)، حين غادرت شقتي‬ ‫لم أكن متأكدة كيف يجب أن أشعر"‬ 490 00:37:26,510 --> 00:37:28,471 ‫"والحقيقة هي أنني ما زلت كذلك"‬ 491 00:37:30,765 --> 00:37:32,141 ‫"أعرف أن ذلك مؤلم فحسب"‬ 492 00:37:36,228 --> 00:37:40,149 ‫"إذاً سأبتعد لبعض الوقت‬ ‫وسأبقى مع (كارلا)"‬ 493 00:37:41,108 --> 00:37:42,777 ‫"أنا جادة هذه المرة"‬ 494 00:37:43,861 --> 00:37:45,946 ‫"أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير"‬ 495 00:37:47,573 --> 00:37:49,784 ‫"ولا أعرف متى‬ ‫سأصبح جاهزة للعودة"‬ 496 00:37:50,368 --> 00:37:53,120 ‫"إذاً، إلى حينها..."‬ 497 00:37:54,538 --> 00:37:56,248 ‫"اعرفوا أنني أحبكم جميعاً"‬ 498 00:38:01,003 --> 00:38:02,380 ‫ستكون بخير‬ 499 00:38:03,547 --> 00:38:04,924 ‫أجل، أعتقد ذلك‬ 500 00:38:27,446 --> 00:38:30,574 ‫هذا شيء لا نراه كل يوم‬ ‫يعيد أحد ما التقنية التي سرقها‬ 501 00:38:34,954 --> 00:38:37,164 ‫اسمعي، مهلاً...‬ ‫أريد التكلم معك فحسب‬ 502 00:38:43,587 --> 00:38:44,964 ‫اسمعي، أنا...‬ 503 00:38:48,426 --> 00:38:49,802 ‫لدي بعض الأسئلة فحسب‬ 504 00:39:23,043 --> 00:39:27,006 ‫- يمكنني الركض بسرعة الصوت، لكن أنت...‬ ‫- يمكنني الركض أسرع من ذلك‬ 505 00:39:27,465 --> 00:39:28,883 ‫اسمعي، المغزى هو أنك‬ ‫لا تستطيعين الهرب مني‬ 506 00:39:29,133 --> 00:39:31,135 ‫إذاً لمَ لا تخبرينني‬ ‫من أنت وماذا يجري؟‬ 507 00:39:31,260 --> 00:39:34,430 ‫اسمع، انا لست شريرة خارقة‬ ‫كان ذلك الحريق حادثة‬ 508 00:39:34,638 --> 00:39:37,391 ‫أعرف، لكنك خاطرت بحياة الناس‬ ‫لسرقة بطارية‬ 509 00:39:37,516 --> 00:39:39,101 ‫وأنا آسفة جداً حيال ذلك‬ 510 00:39:39,477 --> 00:39:42,980 ‫أنا لست مسرعة بالفطرة مثلك‬ 511 00:39:44,648 --> 00:39:47,151 ‫لهذا، كان من الصعب جداً تعقبك‬ ‫سرعتك مؤقتة...‬ 512 00:39:47,443 --> 00:39:52,948 ‫بالتحديد، وجدت أنا ومساعدي طريقة‬ 513 00:39:53,073 --> 00:39:54,658 ‫لتوليد مصدر السرعة الخاص بي‬ 514 00:39:54,867 --> 00:39:58,162 ‫ما زلت أحاول حلّ الخلل‬ ‫لذا، تدوم الآثار لبعض دقائق‬ 515 00:39:58,287 --> 00:40:00,039 ‫اعتقدت أن البطارية قد تساعد‬ ‫في تمديد الوقت‬ 516 00:40:00,164 --> 00:40:03,918 ‫وقلت، لمَ إمضاء ٤ سنوات أخرى‬ ‫في معايرة خلايا نترات الصوديوم...‬ 517 00:40:04,043 --> 00:40:08,589 ‫في حين أستطيع استعارة‬ ‫جهاز سبق وصنعته بنفسي؟‬ 518 00:40:10,049 --> 00:40:13,135 ‫أنا صممت بطارية (نيوتن) الأصلية‬ ‫حين كنت مهندسة يافعة‬ 519 00:40:13,969 --> 00:40:15,346 ‫خلال عملي هنا في (أيفو)‬ 520 00:40:15,471 --> 00:40:18,599 ‫تم ابتكار بطارية (نيوتن)‬ ‫من قبل (مينا داوان)‬ 521 00:40:28,025 --> 00:40:31,195 ‫د.(مينا داوان) في الواقع‬ 522 00:40:31,695 --> 00:40:34,740 ‫أنت المديرة التنفيذية‬ ‫لمختبرات (فاست تراكس)‬ 523 00:40:35,115 --> 00:40:38,661 ‫قرأت كتابك (كوانتوم غرافيتي‬ ‫أند ذا يونيفرس) ٣ مرات‬ 524 00:40:38,786 --> 00:40:42,665 ‫- أنت عبقرية‬ ‫- هذا مفاجئ...‬ 525 00:40:43,666 --> 00:40:45,042 ‫وهذه مجاملة كبيرة‬ 526 00:40:46,168 --> 00:40:51,423 ‫للأسف، هذا العقل العبقري‬ ‫لم يساعدني في إتقان القدرات الجديدة‬ 527 00:40:51,841 --> 00:40:55,469 ‫لهذا، كنت أحاول الاختباء‬ ‫أثناء إجراء التجارب مع فريقي‬ 528 00:40:56,095 --> 00:41:00,599 ‫الحقيقة هي أنني أود استخدام‬ ‫قواي لمساعدة الناس‬ 529 00:41:01,100 --> 00:41:03,018 ‫أنا سعيد لسماع ذلك‬ 530 00:41:05,896 --> 00:41:10,150 ‫حين حصلت على سرعتي‬ ‫كان لدي مرشد‬ 531 00:41:10,568 --> 00:41:13,988 ‫دربني على كيفية استخدام قواي‬ 532 00:41:14,697 --> 00:41:16,115 ‫لذا، إن كنت مهتمة...‬ 533 00:41:17,741 --> 00:41:19,118 ‫أستفعل ذلك لي بالفعل؟‬ 534 00:41:25,040 --> 00:41:28,752 ‫شكراً، أعدك بأنك لن تندم على ذلك‬ 535 00:41:36,234 --> 00:41:40,234 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||