1 00:00:01,453 --> 00:00:03,622 ‫"(باري)، نحن مستعدون للهجوم‬ ‫أين أنت؟"‬ 2 00:00:03,872 --> 00:00:06,208 ‫آسف، عليّ الاعتناء ببعض الأمور‬ ‫رأيتها في طريقي‬ 3 00:00:23,767 --> 00:00:25,311 ‫إذاً، أتريد الموزة فحسب؟‬ 4 00:00:39,033 --> 00:00:42,244 ‫هل أنت بخير؟ لا تقلقي حيال الرجل‬ ‫أوصلته تواً إلى قسم شرطة مدينة (سنترال)‬ 5 00:00:42,369 --> 00:00:44,747 ‫تم إنقاذي من قبل السيد (فلاشي) بنفسه‬ 6 00:00:44,872 --> 00:00:50,502 ‫- عليّ إعطائك مكافأة كبيرة‬ ‫- لا، هذا غير ضروري، لن آخذ مالك‬ 7 00:00:50,627 --> 00:00:52,171 ‫هذه سكاكر السكر والزبدة‬ 8 00:00:53,547 --> 00:00:55,841 ‫شكراً لك، هذا لطف كبير منك‬ 9 00:00:55,966 --> 00:00:58,469 ‫"(فلاش)، نتعرض لهجوم قوي‬ ‫لن ننجو"‬ 10 00:00:59,928 --> 00:01:01,597 ‫اصمد يا (تشيستر)، أنا في طريقي إليك‬ 11 00:01:11,815 --> 00:01:16,320 ‫- ١٩، هذه ضربة حاسمة‬ ‫- يهاجم الكاهن (أوفارك) باللهب المقدس‬ 12 00:01:16,445 --> 00:01:18,280 ‫هذا أكثر قوة من سيفي‬ 13 00:01:18,405 --> 00:01:21,450 ‫قضى (أوفارك) على (ذا ليتش)‬ ‫وأنقذ مغامراتنا‬ 14 00:01:21,575 --> 00:01:23,702 ‫هذا ضرر متألق، صحيح؟‬ 15 00:01:25,871 --> 00:01:27,623 ‫ما الذي يجري؟‬ 16 00:01:45,974 --> 00:01:49,853 {\an5}‫استيقظ السجين (كراكن)‬ ‫جرّاء خوف (ثودريس)‬ 17 00:01:50,020 --> 00:01:54,024 ‫انقض على المحارب وثبته أرضاً‬ ‫لن يتمكن من الفرار الآن‬ 18 00:01:54,191 --> 00:01:57,861 {\an5}‫- أنقذوه، لينقذه أحد ما‬ ‫- ساعدني يا (كاراش)، أمين المظالم‬ 19 00:01:58,445 --> 00:01:59,822 ‫أنت أملي الأخير‬ 20 00:02:01,073 --> 00:02:03,659 ‫- هل حان دوري؟‬ ‫- استخدم سيفك السحري، استخدمه‬ 21 00:02:03,784 --> 00:02:06,578 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا ستفعل يا (كاراش)؟‬ 22 00:02:07,454 --> 00:02:10,999 ‫سأطلب منه رفع مخالبه‬ ‫وسأقرأ له حقوق (ميراندا)‬ 23 00:02:11,917 --> 00:02:14,670 ‫يا رفاق، هذه اللعبة ليست مناسبة لي‬ ‫أنا آسف‬ 24 00:02:14,795 --> 00:02:18,006 ‫- (جو)، لا تتصرف هكذا‬ ‫- لنأخذ استراحة، لنأخذ استراحة‬ 25 00:02:18,132 --> 00:02:20,092 ‫- ونعيد ملء كؤوسنا‬ ‫- حسناً‬ 26 00:02:20,342 --> 00:02:23,345 ‫- تصرفت بشكل غير لائق يا صاح‬ ‫- أنا آسف‬ 27 00:02:23,595 --> 00:02:28,767 ‫أتفهم ذلك، هذا مختلف بعض الشيء‬ ‫عن ليلة الألعاب الخاصة بالعائلة‬ 28 00:02:28,934 --> 00:02:32,062 {\an5}‫بعض الشيء؟ تضم هذه اللعبة‬ ‫كتيب تعليمات من ٦٠٠ صفحة‬ 29 00:02:32,187 --> 00:02:35,607 ‫- قرأته خلال ثانيتين تقريباً‬ ‫- قرأته خلال ثانيتين تقريباً‬ 30 00:02:35,732 --> 00:02:38,610 ‫لا أتكلم بهذه الطريقة‬ ‫شعرت ببعض الخوف أيضاً‬ 31 00:02:38,735 --> 00:02:40,779 ‫لكن جعلتني (آيريس) ألعبها‬ 32 00:02:40,904 --> 00:02:44,741 ‫وحظينا بوقت رائع في تلك الليلة‬ 33 00:02:45,909 --> 00:02:47,369 ‫يبدو هذا من شيم ابنتي الصغيرة‬ 34 00:02:49,955 --> 00:02:53,167 {\an5}‫- هل من أثر لها؟‬ ‫- قالت (نورا) إن (آيريس) لا تزال في المستقبل‬ 35 00:02:53,292 --> 00:02:56,962 {\an5}‫ما يعني أنها بخير‬ ‫الطريق الذي نسلكه الآن سيوصلنا إليها‬ 36 00:02:57,546 --> 00:03:00,090 {\an5}‫تسبب الخط الزمني بفصلكما‬ ‫أنت و(آيريس) من قبل‬ 37 00:03:00,340 --> 00:03:01,717 ‫ولم يستمر ذلك قط‬ 38 00:03:03,552 --> 00:03:05,095 ‫عليّ التحلي بالإيمان الآن مثلك تماماً‬ 39 00:03:11,477 --> 00:03:14,730 {\an5}‫عليّ الذهاب إلى قسم شرطة‬ ‫مدينة (سنترال)‬ 40 00:03:15,189 --> 00:03:18,650 ‫- هل (كرايمر) بحاجة إليك؟‬ ‫- لا، ليس (كرايمر)‬ 41 00:03:23,197 --> 00:03:25,157 ‫أتحاول جعلي أشعر‬ ‫بأنني عدت في الزمن؟‬ 42 00:03:28,202 --> 00:03:31,079 ‫ماذا يمكنني قوله يا (آلن)؟‬ ‫سيبقى هذا المكان دياري دوماً‬ 43 00:03:34,500 --> 00:03:35,918 ‫لا تقلق، لقد غطيت عنك‬ 44 00:03:36,043 --> 00:03:39,254 {\an5}‫فيما كان (فلاش) يوقف عمليات‬ ‫السرقة في مدينة (سنترال)‬ 45 00:03:39,463 --> 00:03:41,924 ‫كان (باري آلن) في مختبره‬ ‫برفقتي طوال اليوم‬ 46 00:03:42,049 --> 00:03:43,759 ‫لن تشك القائدة (كرايمر) في شيء‬ 47 00:03:43,884 --> 00:03:47,721 {\an5}‫شكراً أيها الرئيس، لكن لا بأس‬ ‫تعرف أنني (ذا فلاش)‬ 48 00:03:47,888 --> 00:03:50,349 ‫ماذا؟ هل أخبرتها بذلك؟‬ ‫لقد وصلت تواً‬ 49 00:03:50,474 --> 00:03:54,061 ‫- في الواقع، أدركت الأمر بنفسها‬ ‫- لقد أدركت ذلك أولاً‬ 50 00:03:54,603 --> 00:03:57,231 ‫- هذا صحيح‬ ‫- أعني... هذا جيد لها‬ 51 00:03:57,356 --> 00:04:01,151 ‫- إذاً، قلت إن لديك قضية لي‬ ‫- أجل‬ 52 00:04:01,527 --> 00:04:04,488 {\an5}‫تم وضع ملف لعملية سرقة بمستوى عال‬ ‫في مختبرات (ميركوري) على مكتبي‬ 53 00:04:04,613 --> 00:04:07,074 ‫- ما هي؟‬ ‫- اعتقدت أنها عملية خلع وسرقة بسيطة‬ 54 00:04:07,199 --> 00:04:09,993 ‫من قبل سارق قام بحذف أشرطة‬ ‫المراقبة قبل رحيله‬ 55 00:04:10,202 --> 00:04:13,956 ‫يشير تقرير الموجودات‬ ‫إلى أنه سرق نظام امتصاص الغاما‬ 56 00:04:14,206 --> 00:04:16,959 {\an5}‫وقال القسم التقني في (ميركوري)‬ ‫إن جهاز كهذا في الأيادي الخاطئة...‬ 57 00:04:17,376 --> 00:04:19,836 {\an5}‫- قد يتسبب بأضرار متنوعة‬ ‫- أجل، إنه على حق‬ 58 00:04:20,170 --> 00:04:24,508 {\an5}‫تستخدم أجهزة كهذه دفعات من أشعة الغاما‬ ‫للتفاعل مع الهياكل الخلوية‬ 59 00:04:24,925 --> 00:04:27,928 {\an5}‫قد تستخدم لكل شيء تقريباً‬ ‫من نمو محاصيل خارقة‬ 60 00:04:28,053 --> 00:04:32,182 {\an5}‫- إلى القضاء على جيش برمته‬ ‫- إذاً، الطريقة الوحيدة لحلّ هذا اللغز‬ 61 00:04:32,307 --> 00:04:33,934 ‫هي الإمساك بالسارق‬ 62 00:04:44,319 --> 00:04:45,946 ‫لن أعتاد ذلك أبداً‬ 63 00:04:47,030 --> 00:04:50,701 ‫إذاً، لدى آثار العجلات من موقع‬ ‫الجريمة بقايا من الكالسيوم‬ 64 00:04:50,826 --> 00:04:52,452 ‫ويُعثر عليها غالباً في محار البرنقيل‬ 65 00:04:52,578 --> 00:04:55,914 ‫الذي ينمو على ركيزة قاسية‬ ‫كقارب أو مرسى‬ 66 00:04:56,039 --> 00:05:01,086 ‫إذاً، يختبئ المجرم على الأرجح‬ ‫في مكان ما بالقرب من المرفأ‬ 67 00:05:01,211 --> 00:05:03,922 ‫حسناً، سأعلم الرئيسية (كرايمر) بذلك‬ 68 00:05:04,047 --> 00:05:06,300 ‫- أحسنت صنعاً كالعادة‬ ‫- شكراً لك‬ 69 00:05:08,969 --> 00:05:10,762 ‫إذاً، أتعرف ما الذي سيحصل الآن؟‬ 70 00:05:12,639 --> 00:05:14,641 ‫سأمسك بالسارق الغامض‬ 71 00:05:18,186 --> 00:05:19,605 ‫اعتدت ذلك‬ 72 00:05:19,813 --> 00:05:22,024 ‫"(تشيستر)، أحضر مخططات مستودعات المرفأ"‬ 73 00:05:22,357 --> 00:05:27,487 ‫- "يختبئ السارق في مكان ما هنا"‬ ‫- يجب تسمية المكان بمخبأ الأشرار‬ 74 00:05:28,113 --> 00:05:30,824 ‫"لم تُستخدم هذه المستودعات‬ ‫منذ ٧ سنوات"‬ 75 00:05:34,161 --> 00:05:35,579 ‫أعتقد أنني وجدت شيئاً ما‬ 76 00:05:39,916 --> 00:05:42,210 ‫تتطابق العجلات مع آثار العجلات‬ ‫في تقرير الجريمة‬ 77 00:05:46,840 --> 00:05:49,718 ‫يا له من جهاز رائع لأشعة الغاما‬ ‫(بار)، لا بد أن هذه الشاحنة محمية‬ 78 00:05:49,843 --> 00:05:52,596 ‫لأنه فور أن فتحتها‬ ‫ارتفعت القراءات الإشعاعية كثيراً‬ 79 00:05:53,722 --> 00:05:55,098 ‫هذا جهاز الغاما‬ 80 00:05:55,932 --> 00:05:58,977 ‫مهمن سرقه، أضاف إليها‬ ‫تعديلات متطورة جداً‬ 81 00:05:59,645 --> 00:06:01,438 ‫سأعيده لإجراء تحليل شامل‬ 82 00:06:07,986 --> 00:06:10,989 ‫لن تتمكن من الركض إلى أي مكان‬ ‫بعد فترة قصيرة‬ 83 00:06:11,948 --> 00:06:13,325 ‫مرحباً‬ 84 00:06:15,619 --> 00:06:17,079 ‫أنت الرجل الشرير، صحيح؟‬ 85 00:06:17,621 --> 00:06:19,206 ‫أتود توفير الوقت لكل منا‬ 86 00:06:19,331 --> 00:06:23,335 ‫وتخبرني بما تفعله هذه التعديلات‬ ‫قبل أخذك إلى السجن أو بعد ذلك؟‬ 87 00:06:24,336 --> 00:06:25,712 ‫لمَ لا أريك ذلك؟‬ 88 00:06:33,595 --> 00:06:34,971 ‫"(فلاش)، هل أنت بخير؟"‬ 89 00:06:36,139 --> 00:06:37,516 ‫"(فلاش)"‬ 90 00:06:42,145 --> 00:06:44,898 ‫استمتع بالوقت‬ ‫الذي تبقى لك يا (فلاش)‬ 91 00:06:54,529 --> 00:06:57,156 ‫- ما الذي اصطدم بي؟‬ ‫- (غيديون)، أجري تشخيصاً شاملاً‬ 92 00:06:57,406 --> 00:06:59,617 ‫"سأبدأ بمسح شامل للجسم"‬ 93 00:07:03,079 --> 00:07:05,665 ‫"تم رصد عدة تشوهات بيولوجية"‬ 94 00:07:06,123 --> 00:07:07,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 95 00:07:08,084 --> 00:07:10,962 ‫- أي نوع من التشوهات؟‬ ‫- "علامات متوسطة لالتهاب المفاصل"‬ 96 00:07:11,254 --> 00:07:14,590 ‫"فقدان السمع، ترقق العظام‬ ‫ارتفاع نسبة الكولسترول وحرقة في المعدة"‬ 97 00:07:15,091 --> 00:07:17,677 ‫- أهذا ما هي عليه؟‬ ‫- يا للهول يا (باري)‬ 98 00:07:18,219 --> 00:07:20,972 ‫تدهورت كل خلية في جسمك فجأة‬ 99 00:07:21,097 --> 00:07:23,641 ‫يذُكر هنا إنك تقدمت في السن‬ ‫٣٠ سنة بين ليلة وضحاها‬ 100 00:07:24,183 --> 00:07:26,644 ‫كيف يعقل ذلك؟‬ ‫يبدو كما كان عليه بالتحديد‬ 101 00:07:26,811 --> 00:07:30,940 ‫يبدو أن الضربة التي تعرض (باري) لها‬ ‫تم امتصاصها من قبل جسمه الداخلي‬ 102 00:07:31,315 --> 00:07:34,944 ‫أعضاؤه، نظام القلب والأوعية الدموية‬ ‫عظامه، مفاصله...‬ 103 00:07:35,570 --> 00:07:40,074 ‫قد تبدو يافعاً من الخارج‬ ‫لكن من الداخل، فهذا مختلف جداً‬ 104 00:07:41,075 --> 00:07:44,036 ‫- أيمكننا عكس نتيجة ذلك؟‬ ‫- ربما، لكن سأحتاج إلى الجهاز‬ 105 00:07:44,412 --> 00:07:46,414 ‫الذي تسبب بهذه الأمور‬ ‫لمحاولة فعل ذلك حتى‬ 106 00:07:46,539 --> 00:07:48,833 ‫حسناً، لنجد غريب الشكل ذلك‬ ‫ونحصل عليه‬ 107 00:07:49,125 --> 00:07:51,711 ‫لكن لمَ قد يبني هذا الجهاز‬ ‫على أي حال؟‬ 108 00:07:51,961 --> 00:07:53,629 ‫لا أعرف، لكن مهما كان السبب‬ ‫فهو خطير على الأرجح‬ 109 00:07:53,754 --> 00:07:56,632 ‫- سأعود إلى مستودعه وأبحث عن أدلة‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 110 00:07:56,757 --> 00:07:59,760 ‫أتعتقد بالفعل أنها فكرة جيدة‬ ‫أن تذهب إلى هناك بهذه الحالة؟‬ 111 00:08:00,094 --> 00:08:02,221 ‫هل نعرف حتى إن كان ذلك‬ ‫قد أثر على قواك؟‬ 112 00:08:06,058 --> 00:08:08,644 ‫(غيديون)، أجري فحصاً لفعالية القوى الخارقة‬ 113 00:08:08,769 --> 00:08:11,272 ‫- "سأبدأ بالفحص"‬ ‫- ابدأي بالفحص التدريجي‬ 114 00:08:24,702 --> 00:08:27,622 ‫- "لم ينجح الفحص التدريجي"‬ ‫- إنه بمرحلة متطورة جداً‬ 115 00:08:28,414 --> 00:08:30,124 ‫- أجل، حسناً...‬ ‫- أجل‬ 116 00:08:30,249 --> 00:08:33,419 ‫لنحاول أمراً أكثر سهولة‬ ‫الذراعان الهوائيتان‬ 117 00:08:35,046 --> 00:08:36,422 ‫اختبار الذراعين الهوائيتين هو أسهل‬ 118 00:08:43,679 --> 00:08:45,097 ‫هيا!‬ 119 00:08:46,057 --> 00:08:50,394 ‫"انتهى الاختبار، انخفض مستوى‬ ‫القدرات الخارقة بنسبة ٢٩ في المئة"‬ 120 00:08:50,519 --> 00:08:54,982 ‫- حسناً، (باري)، لمَ لا تجلس يا عزيزي؟‬ ‫- أنا بخير، أنا بخير‬ 121 00:08:55,858 --> 00:08:58,486 ‫يمكنني الشعور بقوة السرعة في داخلي‬ 122 00:08:58,694 --> 00:09:03,658 ‫عليّ تمديد ساقيّ فحسب‬ ‫سأفعل ذلك‬ 123 00:09:06,744 --> 00:09:08,579 ‫لاكتشاف ما لا يزال بإمكاني التعامل معه‬ 124 00:09:17,755 --> 00:09:19,465 ‫"أنا بخير"‬ 125 00:09:21,175 --> 00:09:24,178 ‫"سبق وحدثت البرنامج‬ ‫هل عليّ تسميته أيضاً؟"‬ 126 00:09:24,720 --> 00:09:26,347 ‫ماذا عن (فاكيوم)؟‬ 127 00:09:28,265 --> 00:09:31,060 ‫هذا هو (جو ويست) الذي أعرفه‬ ‫سعيد برؤيتك يا رجل‬ 128 00:09:31,352 --> 00:09:32,728 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا رجل‬ 129 00:09:33,562 --> 00:09:34,939 ‫مرحباً‬ 130 00:09:35,690 --> 00:09:37,274 ‫قال لي (باري) إنك ستكون في الأرجاء‬ 131 00:09:37,650 --> 00:09:40,820 ‫آسف، كنت أصيح بسبب المعدات‬ ‫الكهربائية للساعات القليلة الأخيرة‬ 132 00:09:41,153 --> 00:09:42,905 ‫أجل، أود رؤية كيف تقضي تقاعدك‬ 133 00:09:43,072 --> 00:09:46,367 ‫توقعت رؤية مباراة كرة القدم طيلة اليوم‬ ‫أو غرفة موسيقى الجاز والنبيذ‬ 134 00:09:46,492 --> 00:09:48,911 ‫وليس غرفة مليئة بالأدوات المنزلية‬ 135 00:09:49,328 --> 00:09:55,251 ‫أجل، منذ بدء (جينا) بالذهاب إلى الحضانة‬ ‫حصلت على وقت فراغ إضافي‬ 136 00:09:55,418 --> 00:09:57,837 ‫يمكنك استخدام هذا الوقت‬ ‫للعثور على أساليب للاسترخاء‬ 137 00:09:58,796 --> 00:10:01,215 ‫حين تقاعدت والدة (روب)‬ ‫بدأت بالتأمل‬ 138 00:10:01,799 --> 00:10:04,051 ‫يبدو ذلك كالجلوس من دون فعل شيء‬ 139 00:10:04,593 --> 00:10:07,930 ‫كما أن هذه المشاريع الصغيرة‬ ‫تبقيني منشغلاً‬ 140 00:10:08,097 --> 00:10:13,561 ‫المشكلة هي أن كل منها‬ ‫تأتي مع كتيب تعليمات كبير جداً‬ 141 00:10:13,686 --> 00:10:17,690 ‫يجب تعلّم كيفية برمجة حاسوب‬ ‫لاستخدام ممسحة فحسب‬ 142 00:10:19,400 --> 00:10:22,778 ‫أتعرف؟ اشتريت و(روب) أداة منزلية كهذه‬ ‫في عيد الميلاد السابق‬ 143 00:10:25,614 --> 00:10:26,991 ‫لنر ما تعمل عليه‬ 144 00:10:40,212 --> 00:10:42,339 ‫مرحباً، تبدو بحال أفضل‬ ‫كيف تشعر؟‬ 145 00:10:43,841 --> 00:10:47,178 ‫أنا متعب بعض الشيء‬ ‫طالما أبقي سرعتي تحت ١٠ ماخ‬ 146 00:10:47,303 --> 00:10:49,930 ‫يمكنني السيطرة على سرعتي‬ ‫وهذا أكثر من كاف للإمساك بذاك الرجل‬ 147 00:10:50,055 --> 00:10:53,893 ‫هذا صحيح، لكن نعرف أن (أليغرا)‬ ‫تستطيع حماية نفسها في الخارج‬ 148 00:10:54,059 --> 00:10:57,396 ‫وبعد عودة العالم المجنون‬ ‫يمكنها تولي ذلك مع (تشيستر)‬ 149 00:10:57,521 --> 00:10:59,899 ‫- ويمكنني مساعدتهما...‬ ‫- (سيسيل)، لا يمكنني المخاطرة‬ 150 00:11:00,191 --> 00:11:02,067 ‫بتعرضكم لضربة من تلك الآلة‬ ‫وسمعت كلام (تشيستر)‬ 151 00:11:02,193 --> 00:11:03,903 ‫الطريقة الوحيدة لعلاجي هي إعادة‬ ‫جهاز الغاما‬ 152 00:11:04,069 --> 00:11:05,571 ‫والطريقة الأسرع لفعل ذلك‬ ‫هي مع سرعتي‬ 153 00:11:05,696 --> 00:11:09,533 ‫لكن هل أنت متأكد من أنها الطريقة‬ ‫الصحيحة لفعل ذلك؟‬ 154 00:11:09,658 --> 00:11:12,787 ‫أشعر بأنك تتجنب بعض الإشارات الخطيرة‬ 155 00:11:13,287 --> 00:11:16,290 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 156 00:11:17,917 --> 00:11:19,835 ‫"يا رفاق، ثمة اقتحام‬ ‫في مختبرات (ماغنوس)"‬ 157 00:11:20,419 --> 00:11:22,463 ‫منشأة تقنية أخرى‬ ‫أعتقد أننا وجدنا الرجل المطلوب‬ 158 00:11:23,005 --> 00:11:26,091 ‫(تشيستر)، استعد لتعديل جهاز‬ ‫الغاما عند عودتي‬ 159 00:11:26,550 --> 00:11:27,927 ‫لن أتأخر‬ 160 00:11:36,060 --> 00:11:38,062 ‫"يقترب هدف بسرعة عالية"‬ 161 00:11:44,068 --> 00:11:47,530 ‫افترضت أنك ستتعرف على صاعق‬ ‫حراري يا (فلاش)‬ 162 00:11:47,905 --> 00:11:49,281 ‫"(باري)، هذه ليست قنبلة عادية"‬ 163 00:11:49,406 --> 00:11:53,953 ‫تنبعث منها طاقة سيئة جداً‬ ‫قام بتعديلها لتسبب ضربة خطيرة‬ 164 00:11:55,663 --> 00:11:57,498 ‫هذه ليس الطريقة للحصول على مبتغاك‬ 165 00:11:58,499 --> 00:12:00,543 ‫ثمة طريقة وحيدة لحصولي على مبتغاي‬ 166 00:12:00,960 --> 00:12:02,795 ‫وهي موجودة هنا‬ 167 00:12:03,128 --> 00:12:08,843 ‫سأحصل على قوة أكثر قيمة‬ ‫من أي بطل خارق‬ 168 00:12:11,011 --> 00:12:12,471 ‫ما رأيك بهذه كقوة؟‬ 169 00:12:18,394 --> 00:12:20,813 ‫هذا ظريف، حان دوري‬ 170 00:12:42,960 --> 00:12:45,963 ‫- تتسارع نبضات قلبه‬ ‫- (باري)، (باري)!‬ 171 00:12:53,943 --> 00:12:57,197 ‫"ليس هناك من أضرار دائمة‬ ‫لكن جهازك العصبي متضرر"‬ 172 00:12:57,656 --> 00:12:59,616 ‫لمَ ساءت قدرتك على الرؤية؟‬ 173 00:13:00,158 --> 00:13:01,743 ‫لم تواجه هذه المشكلة من قبل‬ 174 00:13:02,369 --> 00:13:04,996 ‫هذا ليس الأمر الجديد الوحيد‬ 175 00:13:05,955 --> 00:13:07,332 ‫ثمة...‬ 176 00:13:09,834 --> 00:13:11,711 ‫اعتقدت أنه من المفترض‬ ‫أن يتقدم في السن من الداخل فحسب‬ 177 00:13:14,547 --> 00:13:19,719 ‫(تشيستر)، افحص نتائج فحصي‬ ‫عبر نظام (غيديون) البيولوجي الحسابي‬ 178 00:13:19,969 --> 00:13:21,971 ‫- لنلق نظرة عن كثب‬ ‫- فعلت ذلك‬ 179 00:13:22,263 --> 00:13:24,224 ‫وإن كنت أقرأ هذا بشكل صحيح...‬ 180 00:13:26,768 --> 00:13:28,228 ‫لقد تقدمت في السن ١٠ سنوات إضافية‬ 181 00:13:30,105 --> 00:13:33,316 ‫ماذا؟ كيف؟‬ ‫هل هذا بسبب القنبلة؟‬ 182 00:13:33,483 --> 00:13:38,363 ‫لا أعتقد ذلك، يبدو أن أشعة الغاما‬ ‫داخل خلايا (باري)‬ 183 00:13:38,488 --> 00:13:40,990 ‫يتم تفعيلها من خلال طاقة‬ ‫قوة السرعة لديه‬ 184 00:13:41,116 --> 00:13:44,786 ‫مهلاً، (تشاك)‬ ‫هل تقول إنه كلما ركض (فلاش)...‬ 185 00:13:45,036 --> 00:13:49,582 ‫تقدم في السن بشكل أكبر‬ ‫(باري)، عليك التوقف عن استخدام سرعتك‬ 186 00:13:49,749 --> 00:13:51,459 ‫(سيسيل)، عليّ العثور على ذلك الرجل‬ 187 00:13:54,879 --> 00:13:56,506 ‫مهلاً، قد تكون (سيسيل) على حق‬ 188 00:13:56,631 --> 00:13:59,050 ‫- كدت تتعرض لنوبة قلبية في مختبرات (ماغنوس)‬ ‫- لا...‬ 189 00:13:59,175 --> 00:14:01,094 ‫كما أن إذا كان تقدمك في السن‬ ‫يظهر من الخارج‬ 190 00:14:01,261 --> 00:14:03,805 ‫فلا يمكنني تخيل ما يحصل‬ ‫في داخل جسمك‬ 191 00:14:03,930 --> 00:14:07,267 ‫يا رفاق، لن أسمح لذلك الرجل بالفرار‬ ‫لا نزال لا نعرف ما يخطط له‬ 192 00:14:07,392 --> 00:14:08,977 ‫ماذا لو استخدم هذا الجهاز‬ ‫على شخص آخر؟‬ 193 00:14:09,102 --> 00:14:12,021 ‫ماذا لو توفيت بسبب تقدمك‬ ‫في السن قبل ردعه؟‬ 194 00:14:12,147 --> 00:14:16,484 ‫لن يحصل ذلك، علينا تعقب الرجل‬ ‫بأقرب وقت ممكن وإنهاء ذلك‬ 195 00:14:16,609 --> 00:14:18,278 ‫وأعتقد أنني أعرف كيفية البدء‬ 196 00:14:20,989 --> 00:14:22,365 ‫- هل اكتشفت من يكون؟‬ ‫- أجل‬ 197 00:14:22,490 --> 00:14:24,701 ‫حذف أشرطة المراقبة‬ ‫من موقع الجريمة الأول‬ 198 00:14:24,868 --> 00:14:26,578 ‫لكنني أتيت قبل أن يحظى بفرصة‬ ‫لفعل ذلك مجدداً‬ 199 00:14:26,995 --> 00:14:29,164 ‫سحبت هذه الصورة من الشريط‬ ‫وأجريت فحصاً للتحقق من ماضيه‬ 200 00:14:29,330 --> 00:14:33,042 ‫د. (بيتور أورلوف)، تقني سابق‬ ‫في مختبر صغير للبحث والتطوير‬ 201 00:14:33,293 --> 00:14:34,711 ‫في شركات (كوربين تافت)‬ 202 00:14:34,878 --> 00:14:39,591 ‫يقال هنا إنه طُرد لاستخدام موارد الشركة‬ ‫لأبحاث غير مصرح بها‬ 203 00:14:39,841 --> 00:14:43,303 ‫سأتفقد مختبره القديم في (تافت)‬ ‫لرؤية إن ترك د. (أولسن) أي أدلة‬ 204 00:14:44,220 --> 00:14:47,307 ‫- (باري)، يدعى د. (أورلوف)، أتذكر؟‬ ‫- هذا ما عنيته‬ 205 00:14:47,599 --> 00:14:50,101 ‫سأحتاج إلى معرفة هؤلاء الأشخاص‬ ‫يا (تشيستر)‬ 206 00:14:50,518 --> 00:14:52,395 ‫- أجل‬ ‫- شكراً لك‬ 207 00:14:52,687 --> 00:14:55,315 ‫- حسناً، سأرافقك‬ ‫- (سيسيل)‬ 208 00:14:55,440 --> 00:14:57,650 ‫اسمع، فاجأنا هذا الرجل بضع مرات‬ 209 00:14:58,026 --> 00:15:01,696 ‫وستشعر قواي بمجيئه إن قرر فعل ذلك‬ ‫خلال تواجدنا في مختبره‬ 210 00:15:03,323 --> 00:15:06,493 ‫- حسناً‬ ‫- رائع، وهذه المرة...‬ 211 00:15:07,494 --> 00:15:08,870 ‫سنذهب في سيارتي‬ 212 00:15:12,749 --> 00:15:18,505 ‫"استخدم الأداة المثلثة الداعمة‬ ‫الموجودة لتثبيت القطع الجانبية"‬ 213 00:15:18,755 --> 00:15:22,509 ‫أجل، لم أتمكن من العثور على ذلك‬ ‫لذا، أستخدم مفتاح الربط القديم خاصتي‬ 214 00:15:22,759 --> 00:15:24,594 ‫هل أنت متأكد من أنه سيتسع...‬ 215 00:15:27,347 --> 00:15:28,723 ‫بذلت جهداً صغيراً فحسب‬ 216 00:15:29,599 --> 00:15:31,267 ‫حسناً، لنر إن كان هذا يعمل‬ 217 00:15:41,653 --> 00:15:43,112 ‫تباً!‬ 218 00:15:45,573 --> 00:15:49,202 ‫لمَ نحتاج إلى جهاز آلي‬ ‫للقيام بعمل البشر على أي حال؟‬ 219 00:15:49,369 --> 00:15:51,538 ‫سيكون على (جينا)‬ ‫تعلّم ما هي الأعمال المنزلية‬ 220 00:15:54,833 --> 00:15:56,251 ‫(جو)‬ 221 00:15:57,293 --> 00:16:02,757 ‫أحبك يا رجل‬ ‫لكن لم أرك مستاءً بهذا القدر منذ...‬ 222 00:16:04,843 --> 00:16:07,387 ‫أتذكر قضية (ستيف بالمر)؟‬ 223 00:16:07,512 --> 00:16:11,349 ‫اسمع يا رجل، كنت أمضي‬ ‫أشهر عديدة لحلّ قضية‬ 224 00:16:11,641 --> 00:16:14,477 ‫إن كان ذلك ما تطلبه‬ ‫من الواضح أن ذلك لم يكن سهلاً‬ 225 00:16:14,602 --> 00:16:17,564 ‫لكنني أحببت هذه المهنة‬ ‫لقد أحببتها‬ 226 00:16:22,277 --> 00:16:23,653 ‫والآن...‬ 227 00:16:27,740 --> 00:16:31,578 ‫حسناً، هذا يكفي‬ ‫سأعلم عن وصولي متأخراً‬ 228 00:16:32,203 --> 00:16:35,707 ‫بسبب احتساء القهوة‬ ‫عليك الخروج من المنزل بشدة يا صديقي‬ 229 00:16:35,874 --> 00:16:39,335 ‫- دعني أنظف فوضى المكنسة الكهربائية يا رجل‬ ‫- لا يا (جو)، لست أطلب منك ذلك‬ 230 00:16:40,336 --> 00:16:42,380 ‫هذا أمر من رئيس الشرطة‬ 231 00:16:44,132 --> 00:16:45,508 ‫لنذهب‬ 232 00:16:47,051 --> 00:16:49,804 ‫- حسناً، ستدفع ثمن القهوة‬ ‫- "ألا أفعل ذلك دوماً؟"‬ 233 00:16:50,388 --> 00:16:51,764 ‫هذا صحيح‬ 234 00:16:54,601 --> 00:16:59,272 ‫ابحثي عن ملفات عمل (أورلوف) القديمة‬ ‫قد تشير إلى مخبأه أو ما قد يخطط له‬ 235 00:17:00,481 --> 00:17:03,109 ‫في العادة، لدى هذه المنشآت‬ ‫أماكن حفظ السجلات‬ 236 00:17:09,198 --> 00:17:10,575 ‫عثرت عليه‬ 237 00:17:14,954 --> 00:17:16,331 ‫حسناً‬ 238 00:17:25,965 --> 00:17:28,051 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- أعتقد أنه مسح للتعرف على الوجه‬ 239 00:17:28,301 --> 00:17:30,053 ‫كما يُفتح الهاتف‬ 240 00:17:34,265 --> 00:17:35,683 ‫هذا عد تنازلي لمسح قرص التخزين‬ 241 00:17:36,059 --> 00:17:38,061 ‫إن لم نخترقه الآن‬ ‫فسيتم خذف كل البيانات‬ 242 00:17:38,186 --> 00:17:40,480 ‫- عليّ أخذ هذا بسرعة إلى (تشيستر)‬ ‫- لا يا (باري)، لا يمكنك فعل ذلك‬ 243 00:17:40,605 --> 00:17:42,315 ‫لا أملك خياراً آخر‬ ‫علينا معرفة ما يوجد على هذا القرص‬ 244 00:17:42,440 --> 00:17:45,276 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى‬ ‫لنأخذ بعض الوقت ونفكر‬ 245 00:17:45,443 --> 00:17:47,195 ‫لا أملك الوقت، علينا أخذ هذا‬ ‫إلى قسم شرطة مدينة (سنترال)‬ 246 00:17:47,320 --> 00:17:49,530 ‫قسم شرطة مدينة (سنترال)‬ ‫أتعني (ستار)؟‬ 247 00:17:49,656 --> 00:17:51,032 ‫(باري)، هذه المرة الثانية‬ ‫التي تنسى فيها شيئاً‬ 248 00:17:51,157 --> 00:17:53,409 ‫لم أنس ذلك، أخطأت في الكلام‬ ‫علينا الذهاب الآن‬ 249 00:18:03,044 --> 00:18:04,420 ‫إلى أين أخذتنا؟‬ 250 00:18:10,510 --> 00:18:13,763 ‫(باري)، نحن بعيدان جداً عن الديار‬ 251 00:18:15,431 --> 00:18:16,808 ‫(باري)؟‬ 252 00:18:19,936 --> 00:18:21,312 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 253 00:18:28,563 --> 00:18:31,358 ‫"تظهر الصلات في الحصين‬ ‫اضمحلالاً تدريجياً"‬ 254 00:18:32,359 --> 00:18:35,070 ‫"فيما عادت الوظائف المعرفية‬ ‫إلى المستويات الطبيعية"‬ 255 00:18:35,445 --> 00:18:38,198 ‫"من المرجح أن فقدان (باري) للذاكرة‬ ‫هو حدث متكرر"‬ 256 00:18:43,829 --> 00:18:45,205 ‫(باري)...‬ 257 00:18:46,957 --> 00:18:50,127 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- أشعر بأننا لا نملك الوقت لذلك‬ 258 00:18:50,460 --> 00:18:53,672 ‫- أنا بخير الآن‬ ‫- (بار)، لا أظنك تفهم مدى خطورة هذا الأمر‬ 259 00:18:54,172 --> 00:18:56,967 ‫وفقاً لنتائج فحصك البيولوجي‬ ‫الأخير من (غيديون)‬ 260 00:18:57,259 --> 00:19:00,762 ‫إن استخدمت نسبة هذه السرعة مجدداً‬ ‫فقد تتسبب بمقتلك‬ 261 00:19:04,808 --> 00:19:06,184 ‫حسناً‬ 262 00:19:07,602 --> 00:19:09,688 ‫إذاً، علينا العثور على (أورلوف)‬ ‫أكثر من أي وقت مضى‬ 263 00:19:09,980 --> 00:19:12,566 ‫لا يزال الحصول على جهاز الغاما‬ ‫هو الوسيلة الوحيدة لعلاجي‬ 264 00:19:12,732 --> 00:19:16,695 ‫ووقف أي ما يخطط له، (تشيستر)‬ ‫هل تمكنت من الحصول على بيانات حاسوبه؟‬ 265 00:19:17,988 --> 00:19:23,326 ‫تمكنت من وقف العد التنازلي‬ ‫لكن سيستغرقني بعض الوقت لاختراقه‬ 266 00:19:23,493 --> 00:19:24,870 ‫حسناً، أعلمني حين تفعل ذلك‬ 267 00:19:25,203 --> 00:19:28,290 ‫في هذه الأثناء، ليراقب الجميع الأقمار‬ ‫الصناعية لارتفاع أشعة الغاما في المدينة‬ 268 00:19:28,457 --> 00:19:30,917 ‫حالياً، هذه هي الوسيلة الأخرى الوحيدة‬ ‫للعثور على (أورلوف)‬ 269 00:19:31,835 --> 00:19:35,005 ‫سأتوجه إلى دائرة سجلات (ستار)‬ ‫لرؤية إن كان بإمكاني العثور على شيء‬ 270 00:19:35,130 --> 00:19:37,340 ‫لوضع جهاز انبعاث الغاما فيه بأمان‬ ‫خلال إحضاره إلى هنا‬ 271 00:19:40,177 --> 00:19:42,053 ‫"أشعر أحياناً بأن الوقت يطاردني"‬ 272 00:19:43,305 --> 00:19:45,599 ‫أمضي معظم الأيامي...‬ 273 00:19:46,475 --> 00:19:51,229 ‫في محاولة مجاراة التغيرات من حولي‬ 274 00:19:51,771 --> 00:19:54,774 ‫كان عليّ ضبط رسالة تذكيرية‬ ‫على هاتفي لإحضار (جينا)‬ 275 00:19:55,192 --> 00:19:57,444 ‫من موعد لعبها بعد ساعة من الآن‬ 276 00:19:58,278 --> 00:19:59,654 ‫لم أعد أتعرف على حياتي‬ 277 00:20:00,530 --> 00:20:07,245 ‫لكن قد يكون هذا ما يحصل‬ ‫بعد التقدم في السن‬ 278 00:20:08,580 --> 00:20:10,373 ‫أمضي وقتاً طويلاً في تذكر الماضي‬ 279 00:20:11,625 --> 00:20:13,043 ‫بحيث أنه يصبح من الصعب المضي قدماً‬ 280 00:20:18,089 --> 00:20:22,886 ‫(جو)، حياتك ليست المشكلة‬ 281 00:20:24,221 --> 00:20:25,805 ‫التقاعد ليس المشكلة‬ 282 00:20:27,432 --> 00:20:28,808 ‫بل أنت‬ 283 00:20:30,018 --> 00:20:31,394 ‫لا تود المضي قدماً‬ 284 00:20:32,562 --> 00:20:33,939 ‫لطالما تمتعت بهذا الطباع‬ 285 00:20:34,856 --> 00:20:36,233 ‫ترفض تغيير أساليبك‬ 286 00:20:36,816 --> 00:20:39,444 ‫وغير مستعد لاعتناق أي أمر جديد‬ 287 00:20:40,529 --> 00:20:44,658 ‫تمكنت من خلال أساليبي‬ ‫من اعتقال مئات المجرمين‬ 288 00:20:49,788 --> 00:20:54,376 ‫أتعرف لما استغرقنا وقتاً طويلاً‬ ‫لإغلاق قضية (ستيف بالمر)؟‬ 289 00:20:55,544 --> 00:20:57,087 ‫لم يتعلق ذلك بالطرق المسدودة فحسب‬ 290 00:20:57,796 --> 00:21:01,424 ‫بل لأنك رفضت تعلّم نظام قسم‬ ‫شرطة مدينة (سنترال) الحاسوبي الجديد‬ 291 00:21:03,718 --> 00:21:07,806 ‫اسمع، كانت الملفات تجدي نفعاً‬ 292 00:21:08,265 --> 00:21:09,641 ‫هذا ممكن‬ 293 00:21:10,475 --> 00:21:13,770 ‫وربما أمضيت وقتاً إضافياً طويلاً‬ ‫في ملء الاستمارات‬ 294 00:21:15,313 --> 00:21:17,941 ‫وكان بإمكانك إنجاز العمل‬ ‫الذي تحبه بدلاً من ذلك‬ 295 00:21:18,942 --> 00:21:21,486 ‫(جو)، دائماً ما كانت حياتك تتغير‬ 296 00:21:23,029 --> 00:21:25,657 ‫فكر في الأمر، كنت والداً عازباً‬ 297 00:21:26,241 --> 00:21:29,494 ‫اعتنى بولد مصدوم خسر كل من والديه‬ 298 00:21:30,495 --> 00:21:35,292 ‫واعتنيت بذلك الفتى ليصبح‬ ‫أحد الرجال الأكثر روعة على الأرض‬ 299 00:21:42,424 --> 00:21:47,095 ‫(جو)، أنت قمت بتربية (ذا فلاش)‬ 300 00:21:49,723 --> 00:21:52,601 ‫لم يحصل على قواه الرائعة‬ ‫من صاعقة البرق‬ 301 00:21:54,352 --> 00:21:58,398 ‫بل حصل عليها من رجل اعتنق‬ ‫وقتاً غير متوقع في حياته‬ 302 00:22:01,067 --> 00:22:04,738 ‫لقد حصل عليها منك‬ ‫(جو ويست)‬ 303 00:22:07,324 --> 00:22:13,288 ‫تخيل كل الأمور المذهلة التي لا يزال (جو ويست)‬ ‫يستطيع فعلها في حياته‬ 304 00:22:57,082 --> 00:22:58,458 ‫مرحباً‬ 305 00:23:00,502 --> 00:23:03,046 ‫كنت أبحث عنك، ظننت أنك ذاهب‬ ‫إلى مستودعات (ستار)‬ 306 00:23:06,007 --> 00:23:07,384 ‫(باري)؟‬ 307 00:23:09,969 --> 00:23:13,640 ‫لقد نسيت أين كنت‬ 308 00:23:17,060 --> 00:23:21,064 ‫حسناً، تعال، تكلم معي‬ 309 00:23:33,243 --> 00:23:36,329 ‫(باري)، ماذا يجري معك؟‬ 310 00:23:36,788 --> 00:23:39,040 ‫لست عنيداً بهذا القدر في العادة‬ 311 00:23:39,708 --> 00:23:43,002 ‫ما الذي تحاول إثباته يا عزيزي؟‬ ‫أنت تخيفنا جميعاً‬ 312 00:23:46,548 --> 00:23:48,675 ‫أنا خائف أيضاً يا (سيسيل)‬ 313 00:23:51,344 --> 00:23:54,264 ‫لا يزال (أورلوف) طليقاً‬ ‫ولا يمكنني...‬ 314 00:23:59,394 --> 00:24:00,812 ‫أشعر بأنني ضعيف‬ 315 00:24:02,647 --> 00:24:04,232 ‫حين أركض، تؤلمني عظامي‬ 316 00:24:05,233 --> 00:24:07,277 ‫وكأنها مصنوعة من الزجاج‬ 317 00:24:09,279 --> 00:24:11,573 ‫لا تتوقف يداي عن الاهتزاز‬ 318 00:24:12,532 --> 00:24:15,243 ‫دائماً ما أجد صعوبة في التنفس‬ ‫ويزداد ذلك صعوبة‬ 319 00:24:21,708 --> 00:24:26,296 ‫أصبح من الأكثر صعوبة‬ ‫تذكر أحبائي‬ 320 00:24:29,674 --> 00:24:31,050 ‫وأصدقائي...‬ 321 00:24:32,927 --> 00:24:35,722 ‫(نورا)، (بارت)، (جو)‬ 322 00:24:38,516 --> 00:24:40,101 ‫وحتى (آيريس)‬ 323 00:24:46,775 --> 00:24:51,738 ‫ماذا إن نسيت من تكون قبل عودتها؟‬ 324 00:24:58,453 --> 00:25:02,874 ‫اعتقدت أن لديّ الكثير من الوقت‬ ‫لاسترجاع (آيريس)‬ 325 00:25:04,918 --> 00:25:07,253 ‫ولعيش حياتي معها‬ 326 00:25:08,505 --> 00:25:10,089 ‫ولكن الآن، كل شيء يتلاشى‬ 327 00:25:11,674 --> 00:25:13,051 ‫كجسمي...‬ 328 00:25:14,511 --> 00:25:16,846 ‫ومع فقدان ذاكرتي أيضاً‬ 329 00:25:19,849 --> 00:25:24,687 ‫هذا بمثابة خسارة كل أحبائي‬ 330 00:25:26,981 --> 00:25:28,358 ‫في الوقت عينه‬ 331 00:25:38,493 --> 00:25:41,704 ‫أتعرف أنك لست البطل الخارق الوحيد‬ ‫الذي رأيته يخوض ذلك؟‬ 332 00:25:45,208 --> 00:25:49,629 ‫كنت على معرفة بمقاتلة رائعة‬ ‫بكل معنى الكلمة‬ 333 00:25:51,756 --> 00:25:53,174 ‫جدتي‬ 334 00:25:56,094 --> 00:26:01,432 ‫ومثلك تماماً، كانت تنتقل‬ ‫من مغامرة إلى أخرى دوماً‬ 335 00:26:05,478 --> 00:26:09,023 ‫ليس حين كانت يافعة ونشيطة‬ ‫لا، لا‬ 336 00:26:09,148 --> 00:26:12,861 ‫أعني حين أصبحت متقدمة في السن أيضاً‬ 337 00:26:15,196 --> 00:26:17,532 ‫لم تخسر حبها للحياة قط و...‬ 338 00:26:18,950 --> 00:26:23,037 ‫ألهمني ذلك لفعل المزيد في حياتي‬ 339 00:26:26,624 --> 00:26:28,251 ‫تبدو امرأة رائعة‬ 340 00:26:31,504 --> 00:26:33,172 ‫لكن إليك الأمر...‬ 341 00:26:36,342 --> 00:26:39,512 ‫لم تخش التقدم في السن قط‬ 342 00:26:42,307 --> 00:26:43,975 ‫لقد اتخذت قراراً‬ 343 00:26:45,310 --> 00:26:48,104 ‫عرفت أنه إذا كان الوقت سينفد منها‬ 344 00:26:48,271 --> 00:26:53,902 ‫فستعيش في الوقت الذي تبقى لها‬ ‫كما تريد بالتحديد‬ 345 00:26:56,821 --> 00:27:03,578 ‫كانت تعرف أنه لا يمكن لأحد‬ ‫التفوق على الوقت‬ 346 00:27:06,706 --> 00:27:08,124 ‫لكن يمكنك تقبله‬ 347 00:27:12,420 --> 00:27:14,422 ‫(باري)، لا أحد يقول إنه لا يمكنك‬ ‫الذهاب والإطاحة بالشرير‬ 348 00:27:14,547 --> 00:27:17,342 ‫لكن لا تدع خوفك من نفاد الوقت منك‬ 349 00:27:17,842 --> 00:27:20,970 ‫أن يحجب قدرتك لرؤية‬ ‫الطريقة الصحيحة لفعل ذلك‬ 350 00:27:26,809 --> 00:27:29,938 ‫"يا رفيقيّ، اخترقت أخيراً‬ ‫رمز التشفير على حاسوب (أورلوف)"‬ 351 00:27:34,859 --> 00:27:37,195 ‫تفقدت ملاحظات (أورلوف)‬ ‫على جهاز الـ(غاما)‬ 352 00:27:37,612 --> 00:27:43,701 ‫إنه عبقري من مستوى آخر من دون شك‬ ‫لكن للأسف، إنه يخطط لشيء خطير جداً‬ 353 00:27:46,287 --> 00:27:48,206 ‫هذا هو ما سرقه من غارته‬ ‫الثانية على المختبرات‬ 354 00:27:48,706 --> 00:27:52,835 ‫هذا مضخم طاقة بإمكانه زيادة إنتاج‬ ‫آلته بمئة مرة‬ 355 00:27:52,961 --> 00:27:55,713 ‫إذاً يريد أن يتسبب بتقدم الجميع في السن؟‬ ‫لماذا؟‬ 356 00:27:55,838 --> 00:28:01,427 ‫بحثه مهووس في العثور‬ ‫على المعادلة العلمية لنافورة الشباب‬ 357 00:28:02,470 --> 00:28:05,640 ‫يريد أن يصبح يافعاً مجدداً‬ ‫وأعتقد أنه اكتشف كيفية فعل ذلك‬ 358 00:28:06,933 --> 00:28:08,309 ‫من خلال سرقة أعوام الآخرين‬ 359 00:28:09,894 --> 00:28:12,772 ‫اسحب أشرطة المراقبة‬ ‫التي استخدمتها للتحقق من ماضيه‬ 360 00:28:15,316 --> 00:28:18,194 ‫- انظروا إلى شعره‬ ‫- لم يعد رمادي اللون‬ 361 00:28:19,320 --> 00:28:20,780 ‫آلته تعمل‬ 362 00:28:21,656 --> 00:28:26,077 ‫لكن عليها امتصاص طاقة كبيرة‬ ‫لجعله أصغر سناً بعدة سنوات‬ 363 00:28:26,244 --> 00:28:27,954 ‫ولهذا السبب سرق المضخم‬ 364 00:28:28,746 --> 00:28:32,291 ‫(تشيستر)، ماذا سيحدث حين ينتهي‬ ‫من وصل المضخم إلى جهاز الـ(غاما)؟‬ 365 00:28:34,544 --> 00:28:35,920 ‫سيصبح خالداً‬ 366 00:28:37,005 --> 00:28:42,218 ‫وسيتقدم كل من في المدينة‬ ‫في السن مئة عام بشكل فوري‬ 367 00:28:44,095 --> 00:28:45,471 ‫سنفارق الحياة جميعاً‬ 368 00:29:19,041 --> 00:29:23,963 ‫هناك ارتفاع كبير في الإشعاعات‬ ‫أقرأ ألفي ميلليسيفرت... ٣ آلاف‬ 369 00:29:24,130 --> 00:29:26,507 ‫- قام (أورلوف) بتشغيل آلته تواً‬ ‫- حسناً‬ 370 00:29:26,674 --> 00:29:28,884 ‫نعرف مكانه، لنقض عليه ونوقف الآلة‬ 371 00:29:29,051 --> 00:29:31,512 ‫لا، لن يكون الأمر بهذه السهولة‬ ‫انظروا إلى هذه القراءات‬ 372 00:29:31,637 --> 00:29:36,183 ‫إن أوقفناها بشكل مفاجئ، فسنتسبب بتدهور‬ ‫الدورات المتتالية في أجهزة الـ(غاما)‬ 373 00:29:36,309 --> 00:29:39,395 ‫ما يعني أنه لا يمكننا إيقافها‬ ‫لقد ولّدت بالفعل الكثير من الطاقة‬ 374 00:29:39,603 --> 00:29:43,441 ‫إن أوقفناها الآن فستنفجر إشعاعات الـ(غاما)‬ ‫وتؤثر على مئات الناس‬ 375 00:29:43,566 --> 00:29:45,943 ‫من الأفضل أن نفكر في حل بسرعة‬ ‫ستُشحن في بضع دقائق بشكل كاف‬ 376 00:29:46,068 --> 00:29:48,738 ‫- لتؤثر على المدينة بأكملها‬ ‫- أهناك أي طريقة لإبطائها؟‬ 377 00:29:49,655 --> 00:29:51,032 ‫لا‬ 378 00:29:52,199 --> 00:29:53,576 ‫علينا زيادة سرعتها‬ 379 00:29:53,826 --> 00:29:56,829 ‫يا رفاق، تمتص إشعاعات الـ(غاما)‬ ‫الطاقة من الخلايا البشرية‬ 380 00:29:56,996 --> 00:30:00,291 ‫ما يسرع التقدم في السن البيولوجي‬ ‫كما كان يحدث معي طوال اليوم‬ 381 00:30:00,416 --> 00:30:02,626 ‫ماذا لو وفرنا لها طاقة أكبر‬ ‫مما يمكنها التحمل؟‬ 382 00:30:02,752 --> 00:30:06,630 ‫فسيعمل المضخم بشكل متزايد‬ ‫للتعامل مع معدل استهلاك الطاقة المرتفع‬ 383 00:30:06,756 --> 00:30:08,174 ‫- ما سيعطّل الآلة‬ ‫- حسناً‬ 384 00:30:08,299 --> 00:30:11,677 ‫- ما الذي يمكنه توليد طاقة بهذا القدر؟‬ ‫- أنا‬ 385 00:30:13,095 --> 00:30:16,265 ‫لا...‬ ‫(باري)، أنت تذكر ما قاله (تشيستر)‬ 386 00:30:16,390 --> 00:30:19,185 ‫إن استخدمت سرعتك مجدداً‬ ‫فقد تفارق الحياة هذه المرة‬ 387 00:30:19,310 --> 00:30:20,686 ‫عليّ المحاولة‬ 388 00:30:21,062 --> 00:30:24,440 ‫إن توفيت أو أصبحت أبلغ ١٠٠ سنة‬ ‫فلم أعد خائفاً‬ 389 00:30:25,191 --> 00:30:27,443 ‫أنت محقة يا (سيسيل)‬ ‫لا يمكنني التفوق على الوقت‬ 390 00:30:27,777 --> 00:30:29,153 ‫لكن يمكنني تقبله‬ 391 00:30:29,320 --> 00:30:32,698 ‫ويمكنني اختيار استخدام كل لحظة‬ ‫تبقت لي لمحاولة إنقاذ أناس أبرياء‬ 392 00:30:35,910 --> 00:30:37,286 ‫إذاً، اركض يا (باري)‬ 393 00:30:38,287 --> 00:30:39,663 ‫اركض‬ 394 00:30:53,844 --> 00:30:55,221 ‫لن تفعل...‬ 395 00:30:56,430 --> 00:30:59,683 ‫- لا يمكنك...‬ ‫- بلى، وسأفعل‬ 396 00:31:02,061 --> 00:31:04,772 ‫وصلت آلة (أورلوف) إلى ١٠٠ ألف ميلليسيفرت‬ ‫من الإشعاعات‬ 397 00:31:05,189 --> 00:31:07,817 ‫إنها مشحونة بالكامل، (باري)‬ ‫مهما أردت فعله، فعليك فعله الآن‬ 398 00:31:08,692 --> 00:31:12,154 ‫لقد نفد منك الوقت يا (فلاش)‬ ‫ولم يسبق لك أن كنت بهذا البطء‬ 399 00:31:13,155 --> 00:31:16,242 ‫يبدو أن الوقت ينفد من جميع الموجودين‬ ‫في مدينة (سنترال)‬ 400 00:31:17,034 --> 00:31:18,411 ‫ما عداني‬ 401 00:31:36,429 --> 00:31:37,972 ‫لا أفهم، ما الذي يفعله (باري)؟‬ 402 00:31:38,097 --> 00:31:41,142 ‫لقد توافق تواً مع إنتاج طاقة آلة الـ(غاما)‬ ‫لمحاولة إيقافها من التوسع‬ 403 00:31:41,267 --> 00:31:45,229 ‫لكن إن أراد شحنها أكثر من اللازم‬ ‫فعلى سرعته أن تكون عالية جداً‬ 404 00:31:57,658 --> 00:32:01,120 ‫لا، لا، لا...‬ ‫إنه يصاب بنوبة قلبية‬ 405 00:32:01,370 --> 00:32:05,499 ‫- لكم من الوقت يمكنه التحمل؟‬ ‫- بيولوجياً، أصبح يبلغ أكثر من ١٠٠ سنة‬ 406 00:32:23,017 --> 00:32:24,393 ‫لا...‬ 407 00:32:27,146 --> 00:32:28,522 ‫لا!‬ 408 00:32:34,737 --> 00:32:36,113 ‫لقد نجح!‬ 409 00:32:40,701 --> 00:32:43,454 ‫- مهلاً، ما الخطب؟‬ ‫- مهلاً...‬ 410 00:32:44,455 --> 00:32:46,665 ‫لا أصدق ما أراه‬ 411 00:32:49,585 --> 00:32:53,130 ‫"(باري)، ماذا حصل؟‬ ‫تشير قراءاتي إلى أنك..."‬ 412 00:32:54,423 --> 00:32:55,925 ‫أنا أفضل من أي وقت مضى‬ 413 00:32:59,803 --> 00:33:03,182 ‫أعوامي... وقتي...‬ 414 00:33:04,099 --> 00:33:05,476 ‫خسرت كل ذلك‬ 415 00:33:07,770 --> 00:33:09,438 ‫ما الذي عليّ فعله الآن؟‬ 416 00:33:11,232 --> 00:33:12,608 ‫إليك نصيحتي...‬ 417 00:33:13,776 --> 00:33:15,611 ‫تقبل الوقت الذي تبقى لك في السجن‬ 418 00:33:25,785 --> 00:33:27,912 ‫يبدو بحال جيدة‬ 419 00:33:29,039 --> 00:33:31,958 ‫- أهو بخير؟‬ ‫- إنه أفضل من مجرد بخير‬ 420 00:33:32,333 --> 00:33:34,377 ‫حين أجبر (غاري) ميدان مصفوفات‬ ‫الـ(غاما) على العودة إلى الخلف‬ 421 00:33:34,502 --> 00:33:36,463 ‫فعكس شحنة الطاقة بشكل كامل‬ 422 00:33:37,047 --> 00:33:39,507 ‫إذاً أصبح (أورلوف) اليافع عجوزاً‬ 423 00:33:40,091 --> 00:33:42,510 ‫ولم يصبح (باري) يافعاً مجدداً فحسب‬ 424 00:33:42,802 --> 00:33:45,972 ‫لقد تجددت بالكامل‬ ‫وأكثر من ذلك‬ 425 00:33:47,015 --> 00:33:49,851 ‫- مهلاً، أتقول...؟‬ ‫- أنا آسف لإخبارك بهذا أيها الفتى‬ 426 00:33:50,435 --> 00:33:51,936 ‫لم تعد في الثلاثينات من عمرك‬ 427 00:33:53,396 --> 00:33:54,814 ‫كم أصبح عمري؟‬ 428 00:33:56,232 --> 00:33:59,235 ‫٢٩ سنة، لكنكم تعلمون معنى ذلك، صحيح؟‬ 429 00:34:00,278 --> 00:34:02,530 ‫سنقيم حفل بلوغ سن الـ٣٠ السنة القادمة‬ 430 00:34:02,781 --> 00:34:06,618 ‫- سنقيم حفل بلوغ سن الـ٣٠ السنة القادمة‬ ‫- أجل‬ 431 00:34:06,743 --> 00:34:11,331 ‫عليّ القول إن إقامة حفل هو أقل ما يمكننا‬ ‫فعله للرجل الذي أنقذنا جميعاً اليوم‬ 432 00:34:11,456 --> 00:34:14,209 ‫توقفت عن كوني عنيداً فحسب‬ 433 00:34:15,085 --> 00:34:16,836 ‫عثرت على الطريقة الفضلى‬ ‫لاستخدام الوقت الذي تبقى لي‬ 434 00:34:17,087 --> 00:34:20,548 ‫ستسعد بمعرفتك أن الطبيب (أورلوف)‬ ‫سيقضي الوقت الذي تبقى له في (آيرون هايتس)‬ 435 00:34:21,299 --> 00:34:22,675 ‫هذا بفضلكم يا رفاق‬ 436 00:34:22,801 --> 00:34:25,261 ‫لقد اعتنيتم بي‬ ‫حتى حين لم أكن أعتني بنفسي‬ 437 00:34:26,304 --> 00:34:29,849 ‫لا تشغل بالك أيها الرئيس‬ ‫لكن لمَ لا تنل قسطاً من الراحة؟ سنراك لاحقاً‬ 438 00:34:29,974 --> 00:34:32,268 ‫- أجل‬ ‫- (سيسيل)‬ 439 00:34:34,479 --> 00:34:36,940 ‫أنا مدين لك الأكثر اليوم‬ 440 00:34:38,525 --> 00:34:40,527 ‫أنا آسف على عدم سماعي لك في وقت أبكر‬ 441 00:34:41,653 --> 00:34:43,404 ‫أعرف أن جدتك كانت ستفخر بك‬ 442 00:34:48,284 --> 00:34:49,661 ‫آمل ذلك‬ 443 00:34:50,954 --> 00:34:52,831 ‫سأعتبر نفسي محظوظة‬ 444 00:34:52,956 --> 00:34:57,001 ‫إن أصبحت في يوم ما‬ ‫نصف القدوة التي كانت هي عليها‬ 445 00:34:58,211 --> 00:34:59,587 ‫أنت كذلك بالفعل‬ 446 00:35:08,388 --> 00:35:11,474 ‫"بعد أسبوع"‬ 447 00:35:12,642 --> 00:35:14,894 ‫إذاً أنت خارقة أيضاً؟‬ 448 00:35:15,645 --> 00:35:19,149 ‫أجل، كنت بشرية باعثة للضوء‬ 449 00:35:19,816 --> 00:35:22,152 ‫- لكن الآن...‬ ‫- أصبحت أكثر من ذلك بكثير‬ 450 00:35:24,195 --> 00:35:25,613 ‫إذاً ما هو اسمك الرمزي؟‬ 451 00:35:27,198 --> 00:35:29,117 ‫تعلمون ما أعنيه‬ ‫(باري) كان (ذا ستريك)‬ 452 00:35:29,576 --> 00:35:31,286 ‫- لم يكن أحد يناديه بذلك‬ ‫- ثم أصبح (ذا فلاش)‬ 453 00:35:32,203 --> 00:35:33,663 ‫بمَ كان الناس ينادونك؟‬ 454 00:35:34,789 --> 00:35:38,168 ‫لا أعرف، لم يسبق لي أن فكرت في ذلك‬ 455 00:35:39,002 --> 00:35:41,004 ‫لكن لا أحب لفت الأنظار‬ 456 00:35:46,384 --> 00:35:49,637 ‫حسناً يا (جو)‬ ‫أفكر في تعديل المهمة‬ 457 00:35:49,762 --> 00:35:52,223 ‫يمكننا العمل في قسم شرطة‬ ‫مدينة (سنترال)‬ 458 00:35:52,515 --> 00:35:54,350 ‫وحل جريمة قتل ربما‬ 459 00:35:55,101 --> 00:35:57,562 ‫"يمكننا فعل ذلك، أو..."‬ 460 00:36:01,858 --> 00:36:03,234 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 461 00:36:03,359 --> 00:36:07,989 ‫ماذا لو استخدم (كاراش)‬ ‫(ذا أورك) جذور (فوريون)‬ 462 00:36:08,114 --> 00:36:10,325 ‫لإطلاق غضب همجي‬ 463 00:36:10,783 --> 00:36:13,077 ‫وسيفه السحري‬ 464 00:36:14,078 --> 00:36:18,666 ‫لضرب (دونجن كراكن)‬ ‫ضرباً شديداً؟‬ 465 00:36:18,833 --> 00:36:22,629 ‫- أجل‬ ‫- قمت ببعض القراءة أيها الأولاد!‬ 466 00:36:22,795 --> 00:36:25,048 ‫وحين أريكم كيفية لعب هذه اللعبة‬ 467 00:36:25,924 --> 00:36:28,676 ‫سأعلمكم كيفية لعب الورق‬ ‫وستحتاجون جميعاً إلى كتيب‬ 468 00:36:29,802 --> 00:36:32,722 ‫- هذا هو رجلي المفضل‬ ‫- آسف، عليّ الإجابة على هذا، مهلاً‬ 469 00:36:33,014 --> 00:36:34,766 ‫- يمكنكم الاستمرار في...‬ ‫- حسناً‬ 470 00:36:35,266 --> 00:36:36,643 ‫لا يمكنكم المرور!‬ 471 00:36:39,520 --> 00:36:40,897 ‫مرحباً يا (كارلا)، ما الأمر؟‬ 472 00:36:44,275 --> 00:36:46,027 ‫لا، اعتقدت أن (كايتلن) معك‬ 473 00:37:00,625 --> 00:37:02,001 ‫(كايتلن)؟‬ 474 00:37:16,808 --> 00:37:18,184 ‫(باري)؟‬ 475 00:37:20,144 --> 00:37:23,147 ‫- (كايتلن)، هل أنت بخير؟‬ ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 476 00:37:23,273 --> 00:37:25,608 ‫اتصلت والدتك لمحاولة العثور عليك‬ ‫قلت إنك ستبقين معها‬ 477 00:37:25,733 --> 00:37:27,652 ‫لكنها قالت إنها لم ترك منذ الجنازة‬ 478 00:37:28,152 --> 00:37:29,529 ‫ألم تعاودي الاتصال بها؟‬ 479 00:37:30,446 --> 00:37:31,864 ‫لقد بدّلت رأيي‬ 480 00:37:33,700 --> 00:37:37,328 ‫حسناً، ما الذي يجري؟‬ 481 00:37:39,706 --> 00:37:42,041 ‫كنت أعمل على بعض الأمور‬ 482 00:37:43,835 --> 00:37:45,211 ‫ما هي؟‬ 483 00:37:46,921 --> 00:37:49,299 ‫تعرفين أنه بإمكانك‬ ‫طلب مساعدتي في أي شيء‬ 484 00:37:51,134 --> 00:37:52,760 ‫أعرف أنه بإمكاني فعل ذلك، لكن...‬ 485 00:37:55,013 --> 00:37:56,389 ‫لكن ماذا؟‬ 486 00:37:58,266 --> 00:37:59,642 ‫(كايتلن)، تكلمي معي‬ 487 00:38:05,356 --> 00:38:07,775 ‫- حسناً، أعرف كيف يبدو هذا‬ ‫- ما سبب وجود هذا هنا؟‬ 488 00:38:07,900 --> 00:38:10,153 ‫- (كايتلن)، ما سبب وجود هذا هنا؟‬ ‫- (باري)، اسمعني فحسب‬ 489 00:38:11,654 --> 00:38:15,283 ‫فصلنا جهاز (ميرور غان)‬ ‫أنا و(فروست) إلى شخصين ذات مرة‬ 490 00:38:15,742 --> 00:38:18,453 ‫أخذها من لاوعيي وأعطاها جسماً‬ 491 00:38:18,995 --> 00:38:22,915 ‫لذا كنت أجري اختبارات‬ ‫مراراً وتكراراً‬ 492 00:38:23,499 --> 00:38:26,002 ‫ولا بد من أن جزءاً من (فروست)‬ ‫لا يزال بداخلي‬ 493 00:38:26,127 --> 00:38:30,465 ‫إذاً إن تمكنت من الوصول‬ ‫إلى الأجزاء الكامنة في لاوعيي‬ 494 00:38:32,133 --> 00:38:33,551 ‫فقد أتمكن من إعادتها‬ 495 00:38:40,016 --> 00:38:43,061 ‫حسناً، أعرف ما الذي تفكر فيه‬ 496 00:38:43,186 --> 00:38:46,230 ‫ولو كنت مكانك‬ ‫فكنت لأفكر في الأمر عينه بصراحة‬ 497 00:38:46,397 --> 00:38:51,361 ‫لكن تخيل للحظة واحدة‬ ‫أننا لا نتكلم عن (فروست)‬ 498 00:38:52,987 --> 00:38:54,447 ‫ماذا لو كان بمقدورنا إعادة والدتك؟‬ 499 00:38:56,115 --> 00:38:57,492 ‫أو والدك؟‬ 500 00:38:58,618 --> 00:39:02,830 ‫ماذا كنت لتفعل‬ ‫لجعل ذلك الاحتمال حقيقياً؟‬ 501 00:39:08,252 --> 00:39:10,088 ‫ليس علينا توديع (فروست)‬ 502 00:39:12,423 --> 00:39:16,344 ‫(كايتلن)، قد تجعل خسارة أحد نحبه‬ ‫المضي قدماً صعباً جداً‬ 503 00:39:17,929 --> 00:39:21,265 ‫لكن بقدر ما هو صعب‬ ‫عليك تقبل وفاة (فروست)‬ 504 00:39:22,308 --> 00:39:23,768 ‫ولن تعود أبداً‬ 505 00:39:27,355 --> 00:39:28,731 ‫لكن لا أريد فعل ذلك‬ 506 00:39:31,109 --> 00:39:32,485 ‫أعرف ذلك‬ 507 00:39:33,027 --> 00:39:35,863 ‫لكنها الطريقة الوحيدة‬ ‫للبدء بالعيش مجدداً‬ 508 00:39:40,410 --> 00:39:41,786 ‫يمكنني فعل ذلك‬ 509 00:39:42,912 --> 00:39:44,330 ‫عليّ فعل ذلك‬ 510 00:39:55,049 --> 00:39:56,426 ‫أنا آسف‬ 511 00:39:59,220 --> 00:40:00,930 ‫(باري)، (باري)، أرجوك‬ 512 00:40:03,558 --> 00:40:04,934 ‫(باري)، لا تفعل ذلك!‬ 513 00:40:43,598 --> 00:40:44,974 ‫أنا آسف!‬ 514 00:41:11,334 --> 00:41:15,505 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬