1
00:00:04,121 --> 00:00:04,779
Eddie?
2
00:00:04,922 --> 00:00:06,011
Iris.
3
00:00:07,355 --> 00:00:09,418
Aku sangat merindukanmu.
4
00:00:09,661 --> 00:00:11,176
Ini tidak mungkin.
5
00:00:11,620 --> 00:00:12,708
Kau telah...
6
00:00:12,751 --> 00:00:14,967
Waw. Kau baik-baik saja, Sayang?
7
00:00:15,711 --> 00:00:17,096
Kau terlihat sedikit panas.
8
00:00:18,540 --> 00:00:19,802
Ya, itu demam.
9
00:00:19,845 --> 00:00:21,717
Bisakah aku memberimu sesuatu?
Air minum?
10
00:00:21,760 --> 00:00:22,805
Tidak, aku baik-baik saja.
11
00:00:22,848 --> 00:00:24,502
Tidak, aku tahu apa yang kau butuhkan.
12
00:00:24,546 --> 00:00:27,549
Teh favoritmu "Teh chamomile".
13
00:00:27,592 --> 00:00:29,116
Oh, dan jangan khawatir.
14
00:00:29,159 --> 00:00:31,113
Aku tahu, aku sudah lama pergi,
15
00:00:32,356 --> 00:00:36,014
Aku tidak akan pergi
sampai kalian semua membaik.
16
00:00:36,558 --> 00:00:37,212
Mengerti?
17
00:00:38,255 --> 00:00:39,683
Ah, Iris?
18
00:00:40,127 --> 00:00:43,391
Mengapa ada pria pirang
berada di dapurmu?
19
00:00:43,434 --> 00:00:44,696
Oh, hei.
20
00:00:44,740 --> 00:00:46,835
Namaku Eddie.
Eddie Thawne.
21
00:00:47,878 --> 00:00:49,271
Tunangannya Iris.
22
00:01:02,096 --> 00:01:12,108
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://trakteer.id/monggo-disawer
23
00:01:13,033 --> 00:01:16,633
S08E13
" Death Falls "
( Mengalahkan Sang Kematian )
24
00:01:17,903 --> 00:01:20,689
CCPD telah memerintahkan
jam malam di seluruh kota
25
00:01:20,732 --> 00:01:23,692
setelah pembantaian mengejutkan
yang terjadi tadi malam.
26
00:01:23,735 --> 00:01:27,130
Penyerang misterius ini masih buron...
27
00:01:27,174 --> 00:01:29,132
Tidak ada tanda-tanda
Deathstorm di mana pun.
28
00:01:29,176 --> 00:01:31,047
- Bagaimana kabarnya di sini?
- Bagus.
29
00:01:31,091 --> 00:01:33,919
Ruang Augmentasi Mental (MAC)
seperti yang aku ingat,
30
00:01:33,963 --> 00:01:35,617
bukannya aku bisa melupakan enam minggu
31
00:01:35,660 --> 00:01:36,705
hidup di dalam benda ini.
32
00:01:36,748 --> 00:01:37,967
Jadi, kita sangat serius
33
00:01:38,010 --> 00:01:40,230
akan mengubah Frost
menjadi Anti-Deathstorm?
34
00:01:40,274 --> 00:01:42,319
Kita tahu Deathstorm terbuat dari
35
00:01:42,363 --> 00:01:46,280
energi termodinamika murni,
jadi kita menggunakan MAC
36
00:01:46,323 --> 00:01:48,673
untuk memanfaatkan partikel
dari dimensi asalnya
37
00:01:48,717 --> 00:01:52,068
dan kemudian menyerap dia
ke dalam kesadaranmu.
38
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
Reaksinya akan mengubah tubuh Frost
39
00:01:54,157 --> 00:01:56,333
menjadi makhluk seperti Deathstorm.
40
00:01:56,377 --> 00:01:59,293
Kau akan dapat membuat api,
menentang gravitasi...
41
00:01:59,336 --> 00:02:01,425
Dan konsumsi
sumber bahan bakar Deathstorm.
42
00:02:01,469 --> 00:02:04,907
Setelah kau menyerap semua
"energi kesedihan" dari Deathstorm...
43
00:02:04,950 --> 00:02:07,605
Aku akan bisa
menghabisinya untuk selamanya.
44
00:02:07,649 --> 00:02:09,129
Yah, itu mantap sekali,
45
00:02:09,172 --> 00:02:11,435
ini adalah rencana paling gila
yang pernah kita miliki.
46
00:02:11,479 --> 00:02:12,871
Lalu mari kita menjadi gila,
47
00:02:12,915 --> 00:02:14,221
Karena aku tidak akan membiarkan
Skeletor itu
48
00:02:14,264 --> 00:02:16,136
meletakkan jari kurus lainnya
pada adikku.
49
00:02:16,179 --> 00:02:18,312
Aku hanya harus menyelesaikan
sirkuit cryo MAC,
50
00:02:18,355 --> 00:02:19,835
dan kita pasti baik-baik saja.
51
00:02:19,878 --> 00:02:22,164
Kawan, aku membutuhkanmu
di Lab. Medis. Ini Caitlin
52
00:02:25,014 --> 00:02:26,450
- Apakah dia baik-baik saja?
- Aku belum tahu.
53
00:02:26,494 --> 00:02:29,149
Biometriknya stabil,
tetapi aku hanya merasa
54
00:02:29,192 --> 00:02:32,717
gelombang kesedihan besar lainnya darinya.
55
00:02:32,761 --> 00:02:34,719
Aku terus membayangkan Ayah sekarat.
56
00:02:34,763 --> 00:02:37,635
Hanya itu yang bisa aku lihat,
terus menerus.
57
00:02:37,679 --> 00:02:39,420
Dia di lantai...
58
00:02:39,463 --> 00:02:40,856
Apa yang terjadi pada dia?
59
00:02:40,899 --> 00:02:43,075
Ingat, saat Deathstorm mengambil Caitlin,
60
00:02:43,119 --> 00:02:45,621
itu mencoba mengubahnya
menjadi sesuatu yang lain "pengantinnya"...
61
00:02:45,665 --> 00:02:47,993
tapi itu masih membutuhkannya
untuk mengalami lebih banyak kesedihan
62
00:02:48,037 --> 00:02:49,473
sebelum transformasi selesai.
63
00:02:49,517 --> 00:02:51,432
Itu pasti memutar
salah satu ingatan terburuknya.
64
00:02:51,475 --> 00:02:53,825
Kau akan baik-baik saja.
Kami punya rencana.
65
00:02:53,869 --> 00:02:55,175
Bagaimana jika tidak berhasil?
66
00:02:55,218 --> 00:02:56,828
Bagaimana jika aku terjebak
seperti ini selamanya?
67
00:02:56,872 --> 00:02:59,004
Jangan berpikir seperti itu.
68
00:02:59,048 --> 00:03:01,181
Istirahatlah dan aku ada di sini
saat kau bangun.
69
00:03:03,792 --> 00:03:06,229
Berapa lama lagi sampai Chester
menyiapkan sirkuit cryo nya?
70
00:03:06,273 --> 00:03:08,314
Aku belum yakin.
Mungkin satu jam-an.
71
00:03:09,058 --> 00:03:11,935
Kita tidak punya waktu lama.
Aku akan menelepon bantuan.
72
00:03:11,937 --> 00:03:13,000
MEMANGGIL... MARK BLAINE
73
00:03:15,891 --> 00:03:17,849
Kita masih perlu
menemukan Deathstorm.
74
00:03:17,893 --> 00:03:20,200
- Aku tahu.
- Dapatkah kau merasakan sesuatu?
75
00:03:20,243 --> 00:03:23,725
Tidak. Sepertinya dia menghilang.
76
00:03:26,467 --> 00:03:29,557
♪ Kapasitor terhubung
ke induktor
77
00:03:29,600 --> 00:03:33,038
♪ Induktor terhubung
ke sirkuit cryo
78
00:03:33,082 --> 00:03:34,866
♪ Sirkuit cryo terhubung ke...
79
00:03:37,826 --> 00:03:39,480
Oh, aku ditakuti.
80
00:03:57,193 --> 00:03:58,934
Aku masih belum mengidentifikasi
penyebabnya
81
00:03:58,977 --> 00:04:01,284
penyakit temporal Iris West-Allen.
82
00:04:01,328 --> 00:04:03,082
Baik. Teruslah berusaha, Gideon.
83
00:04:04,026 --> 00:04:06,289
Sementara itu,
bisakah kau melakukan pencarian
84
00:04:06,333 --> 00:04:08,204
untuk energi ekstra-dimensi apa pun
85
00:04:08,248 --> 00:04:10,467
atau anomali fusi dingin
di daerah tersebut?
86
00:04:10,511 --> 00:04:12,034
Tentu saja, Barry Allen.
87
00:04:12,077 --> 00:04:13,014
Mencari...
88
00:04:15,951 --> 00:04:16,866
Gideon?
89
00:04:28,485 --> 00:04:31,009
- Dia disini.
- Sebenarnya, aku ada di mana-mana.
90
00:04:33,103 --> 00:04:34,527
Dan tidak ada tempat.
91
00:04:35,971 --> 00:04:39,104
Aku dulu dilahirkan, lama...
92
00:04:39,148 --> 00:04:42,543
sebelum Maltus,
sebelum alam semesta,
93
00:04:42,586 --> 00:04:46,242
di malam yang sepi dan paling gelap itu.
94
00:04:48,679 --> 00:04:53,162
Aku ada di sana saat
awan gas pertama tenggelam dan runtuh.
95
00:04:54,729 --> 00:04:56,644
Aku ada di sana
saat makhluk pertama menggambar
96
00:04:56,687 --> 00:05:00,043
nafas terakhir mereka yang mendesis.
97
00:05:00,087 --> 00:05:01,632
Aku menolak.
98
00:05:02,076 --> 00:05:03,860
Aku entropi.
99
00:05:04,304 --> 00:05:08,003
Aku adalah penguasa kematian
dan semua penghuninya.
100
00:05:16,512 --> 00:05:18,971
Apa kabar putraku yang tampan.
101
00:05:25,874 --> 00:05:28,224
Kawan, dia ayahku.
102
00:05:28,267 --> 00:05:29,425
Dia kembali lagi.
103
00:05:29,468 --> 00:05:30,513
Esperanza ada di sini.
104
00:05:30,556 --> 00:05:31,514
Aku butuh bantuan...
105
00:05:33,611 --> 00:05:35,009
Itu lebih baik.
106
00:05:35,052 --> 00:05:38,316
Dari mana aku berasal,
tidak ada banyak suara.
107
00:05:38,460 --> 00:05:41,089
Jika kau mengambil satu langkah
menuju Caity,
108
00:05:41,090 --> 00:05:43,887
Aku akan mengirimmu kembali
ke neraka tempatmu berasal.
109
00:05:43,931 --> 00:05:46,151
Oh, rumahku lebih jauh dari Neraka.
110
00:05:46,995 --> 00:05:49,258
Ini adalah tempat yang sepi,
111
00:05:49,301 --> 00:05:52,957
atau setidaknya sampai
Ronnie tewas di Pusaran Singulariti-nya.
112
00:05:53,201 --> 00:05:55,051
Pikirannya menemukanku,
113
00:05:55,094 --> 00:05:57,435
kesedihannya menjadi rasa laparku,
114
00:05:57,479 --> 00:06:00,143
dan cintanya menjadi cahaya penuntunku.
115
00:06:00,786 --> 00:06:04,025
Jadi, kau mencoba mengambil
adikku karena kau kesepian?
116
00:06:04,068 --> 00:06:07,010
Perasaan Ronnie menunjukkan padaku
bagaimana mengakhiri penderitaanku.
117
00:06:07,054 --> 00:06:08,477
Aku akan menunjukkan penderitaanmu.
118
00:06:13,886 --> 00:06:17,321
Kau tidak bisa menyakitiku,
kau masih melawan...
119
00:06:18,801 --> 00:06:21,059
seperti yang ayahmu inginkan.
120
00:06:24,367 --> 00:06:26,717
Jadi apa, kau menciptakan ayahku
bersembunyi di ruangan lain
121
00:06:26,718 --> 00:06:28,954
jadi kau hantu kesedihan yang
merusak hubungan aku dengannya?
122
00:06:28,998 --> 00:06:32,567
Hantuku hanya muncul bagi mereka
yang bisa mendukakan mereka,
123
00:06:32,610 --> 00:06:35,221
itulah sebabnya kau tidak
akan memiliki pengunjungi.
124
00:06:35,265 --> 00:06:37,876
- Apa artinya itu?
- Itu mudah.
125
00:06:37,920 --> 00:06:41,919
Kau tidak memiliki siapa pun untuk berduka
karena kesedihanmu tidak nyata.
126
00:06:42,063 --> 00:06:44,095
Aku berharap,
aku tahu itu sepanjang malam itu
127
00:06:44,096 --> 00:06:46,929
Aku meminum rasa sakitnya
di O'Shaughnessy's.
128
00:06:46,972 --> 00:06:50,367
Kesedihan yang kau alami
dalam keberadaanmu
129
00:06:50,411 --> 00:06:52,064
hanyalah salinan,
130
00:06:52,108 --> 00:06:54,841
gema emosi yang nyata.
131
00:06:55,285 --> 00:06:57,209
Seperti semua perasaanmu.
132
00:06:57,853 --> 00:06:59,020
Seperti kau.
133
00:06:59,463 --> 00:07:01,299
Kau sangat penuh dengan itu.
134
00:07:01,300 --> 00:07:04,686
Lalu mengapa aku tidak bisa merasakan
kehilangan di dalam pikiranmu?
135
00:07:04,729 --> 00:07:07,166
Mengapa aku tidak bisa mencium
hormon-hormon tersebut
136
00:07:07,210 --> 00:07:10,256
menari di sepanjang reseptor sarafmu?
137
00:07:10,300 --> 00:07:13,646
Itu karena ketika Thomas
membangunmu di labnya,
138
00:07:13,690 --> 00:07:16,606
dia memberimu semua yang kau
butuhkan untuk melindungi Caitlin...
139
00:07:16,649 --> 00:07:20,658
cryo kinetik, penyembuhan, kemarahan...
140
00:07:20,702 --> 00:07:22,834
namun untuk kalian berdua saja,
141
00:07:22,878 --> 00:07:25,036
dia hanya menyalin
apa yang ada di dalam dirinya.
142
00:07:25,080 --> 00:07:27,448
Dia mengkloning beberapa potongan
perasaannya,
143
00:07:27,491 --> 00:07:29,667
mengotak-atik ciri-ciri kepribadiannya,
144
00:07:29,711 --> 00:07:33,497
tapi dia tidak pernah memberimu
emosi yang otentik.
145
00:07:33,541 --> 00:07:38,459
Dia tidak pernah membangunkan
kesadaranmu sendiri, jiwamu sendiri.
146
00:07:38,502 --> 00:07:40,939
- Itu tidak benar.
- Kesedihan dan rasa sakit.
147
00:07:40,983 --> 00:07:43,551
Itulah hal-hal
yang membuat orang benar-benar hidup,
148
00:07:43,594 --> 00:07:47,141
- dan kau tidak memilikinya.
- Diam.
149
00:07:47,184 --> 00:07:49,900
Karena kau bukan orang yang nyata.
150
00:07:49,944 --> 00:07:52,250
Kau adalah eksperimen yang gagal,
cermin yang pecah
151
00:07:52,294 --> 00:07:54,513
yang tidak dapat membantu aku
dalam tujuan besarku.
152
00:07:54,557 --> 00:07:56,472
Aku bilang, tutup mulutmu setan!
153
00:08:05,301 --> 00:08:07,296
Ayo! Ayo! Kemarilah!
154
00:08:14,146 --> 00:08:16,187
Biar kutebak,
ayah hantumu juga kembali?
155
00:08:16,231 --> 00:08:17,628
Oh ya.
Aku kehilangan dia di aula.
156
00:08:17,672 --> 00:08:18,977
Tunggu, aku tidak mengerti.
157
00:08:19,021 --> 00:08:20,544
Hal-hal ini dapat berjalan
menembus dinding.
158
00:08:20,588 --> 00:08:22,106
Kenapa mereka tidak masuk ke sini?
159
00:08:22,150 --> 00:08:23,455
Aku tidak tahu, tetapi apakah dia bisa
160
00:08:23,499 --> 00:08:25,457
- menembus ruangan ini?
- Ya.
161
00:08:27,595 --> 00:08:30,336
Oh, sial, tombol pintunya.
162
00:08:30,380 --> 00:08:32,077
Tidak ada jalan keluar.
163
00:08:33,688 --> 00:08:35,828
Mereka mengejar kita di sini
dengan sengaja.
164
00:08:40,390 --> 00:08:41,739
Tidak, ini tidak nyata.
165
00:08:44,220 --> 00:08:45,830
Kau bukan ibuku.
166
00:08:49,878 --> 00:08:52,715
Kumohon, Sayang, berhentilah.
Kau akan menyakiti diri sendiri.
167
00:08:54,012 --> 00:08:56,667
Ini hanyalah manipulasimu.
168
00:08:56,711 --> 00:08:59,801
Kau adalah bagian dari Deathstorm
yang mencoba mengacaukan kepalaku.
169
00:08:59,844 --> 00:09:01,019
Mengapa kau mengatakan ini
tentang aku?
170
00:09:01,063 --> 00:09:03,239
- Aku ibumu...
- Bukan, kau bukan ibuku!
171
00:09:03,282 --> 00:09:04,545
Aku datang ke sini untuk membantumu
172
00:09:04,588 --> 00:09:06,634
karena aku sangat mencintaimu.
173
00:09:08,549 --> 00:09:10,899
Kau harus percaya padaku.
174
00:09:10,942 --> 00:09:15,207
Aku telah memperhatikanmu, hidupmu,
175
00:09:15,251 --> 00:09:17,210
apa yang terjadi pada Iris.
176
00:09:18,254 --> 00:09:20,604
Tidak ada obat
untuk penyakit temporalnya,
177
00:09:20,648 --> 00:09:22,606
tidak ada jawaban rahasia.
178
00:09:22,650 --> 00:09:25,436
Kau akan kehilangan dia, selamanya.
179
00:09:26,479 --> 00:09:28,003
Itu tidak benar.
180
00:09:28,046 --> 00:09:30,696
Kondisinya mulai stabil.
Aku masih bisa menyelamatkannya.
181
00:09:30,740 --> 00:09:32,229
Seperti kau menyelamatkan aku?
182
00:09:32,573 --> 00:09:34,705
Aku mencoba memperingatkanmu, Barry.
183
00:09:34,749 --> 00:09:37,229
Kau tidak dapat memiliki keluarga.
184
00:09:37,273 --> 00:09:40,842
Ayahmu meninggal, Ibu juga meninggal,
185
00:09:40,885 --> 00:09:44,367
dan sekarang istrimu
yang malang dan sakit akan mati juga.
186
00:09:44,410 --> 00:09:46,674
Dan tidak ada yang bisa kau lakukan
untuk menghentikannya.
187
00:09:56,379 --> 00:09:58,259
Tentu aku tidak bisa
mendapatkanmu secangkir?
188
00:09:58,302 --> 00:10:00,227
Oh. Tidak terima kasih...
189
00:10:01,471 --> 00:10:02,777
Eddie.
190
00:10:05,475 --> 00:10:09,914
Um, Kau tahu
apa yang terdengar bagus sekarang?
191
00:10:09,958 --> 00:10:12,564
- Beberapa sup!
- Sup? Benarkah?
192
00:10:12,608 --> 00:10:13,914
Mengapa aku tidak menyiapkan beberapa?
193
00:10:13,957 --> 00:10:15,437
mie ayam terkenal Paman Robern ?
194
00:10:15,480 --> 00:10:17,613
Oh ya. Pastinya enak, Sayang.
195
00:10:17,656 --> 00:10:20,311
Baik, aku butuh kaldu ayam.
196
00:10:21,665 --> 00:10:26,844
Mm, kau tahu apa
yang hebat dengan itu juga?
197
00:10:26,888 --> 00:10:28,629
Beberapa cabai chipotle.
198
00:10:28,672 --> 00:10:30,718
Kayaknya enak.
Apakah kita punya?
199
00:10:30,761 --> 00:10:32,807
Ah, ya, aku yakin bahannya di kulkas.
200
00:10:32,850 --> 00:10:35,461
Cobalah terus mencari.
201
00:10:35,505 --> 00:10:37,638
Tidak, tidak melihat cabai.
202
00:10:39,161 --> 00:10:41,606
Tapi aku melihatmu, Sue Dearbon.
203
00:10:41,650 --> 00:10:42,581
Ah!
204
00:10:42,625 --> 00:10:43,887
Cepat. Ayo pergi.
205
00:10:46,995 --> 00:10:48,300
Ah!
206
00:10:50,302 --> 00:10:52,196
Ayolah, kawan.
207
00:10:52,740 --> 00:10:56,157
Kau tahu, tidak ada yang pergi
sampai Iris sembuh.
208
00:11:01,800 --> 00:11:04,064
Tim terjebak.
Bagaimana kabar Caity?
209
00:11:04,107 --> 00:11:08,069
Rasanya dia semakin
parah dan aku tidak tahu kenapa.
210
00:11:08,712 --> 00:11:11,710
Ya Tuhan.
Ada sesuatu yang datang.
211
00:11:11,754 --> 00:11:15,018
- Baik. Tunggu, Bu.
- Ini lebih menyedihkan.
212
00:11:15,850 --> 00:11:17,947
- Bu.
- Caity, jangan.
213
00:11:21,377 --> 00:11:24,336
Tanda vitalnya meningkat
dan suhu tubuhnya panas.
214
00:11:24,380 --> 00:11:27,391
Dia terus berubah
dan Deathstorm tidak ada di dekatnya.
215
00:11:27,435 --> 00:11:30,516
Tidak, itu bukan Deathstorm.
216
00:11:30,560 --> 00:11:32,693
Aku pernah merasakan kesedihan ini
sebelumnya. Ini milik tim.
217
00:11:32,736 --> 00:11:38,829
Ini miliknya Barry, Allegra,
Chester, hingga Iris.
218
00:11:38,873 --> 00:11:42,964
Aku bisa merasakan semua rasa sakit
dan kesedihan mereka
219
00:11:43,007 --> 00:11:47,142
membanjiri mereka
dan mengalir ke Caitlin.
220
00:11:48,883 --> 00:11:50,936
Itu sebabnya
dia mengirim hantu untuk mengejar mereka.
221
00:11:50,937 --> 00:11:53,757
Semakin banyak kesedihan yang mereka rasakan,
semakin banyak yang masuk ke Caity.
222
00:11:53,801 --> 00:11:56,016
Dan semakin cepat
dia menjadi pengantinnya.
223
00:11:56,059 --> 00:11:57,478
Bakar.
224
00:11:57,892 --> 00:12:02,892
Bakar kesedihan keluarga.
225
00:12:12,080 --> 00:12:13,864
Tolong beritahu aku,
caranya menghentikan kesedihan ini,
226
00:12:13,908 --> 00:12:16,353
atau kau dapat menggunakan kekuatanmu
untuk membantunya, entah bagaimana.
227
00:12:16,354 --> 00:12:18,869
Frost, aku yakin akan mencoba.
228
00:12:18,913 --> 00:12:20,915
Apa kabar semuanya?
229
00:12:20,958 --> 00:12:22,568
Akhirnya.
Apa yang membuatmu begitu lama?
230
00:12:22,612 --> 00:12:24,827
Hei, departemen kriogenik
di Fast Track Labs
231
00:12:24,827 --> 00:12:26,581
baru saja meningkatkan
keamanan Lab-nya,
232
00:12:26,581 --> 00:12:27,965
hanya tidak sebanyak
yang mereka pikirkan.
233
00:12:28,009 --> 00:12:31,403
Inilah, Bu, sirkuit cryo milikmu.
234
00:12:31,447 --> 00:12:34,484
Wow, kau pasti Mark yang terkenal.
235
00:12:35,528 --> 00:12:37,758
Pacar tercinta ada di sini
untuk memodifikasi MAC,
236
00:12:37,801 --> 00:12:40,891
tidak masalah dan terpenting
kita dapat mengubahmu menjadi...
237
00:12:40,935 --> 00:12:42,888
Maaf, kita mengubahmu menjadi apa lagi?
238
00:12:42,888 --> 00:12:45,548
- Anti-Deathstorm.
- Benar.
239
00:12:45,591 --> 00:12:48,933
Kawan, kalian anak-anak di Tim Flash
melakukan beberapa hal gila.
240
00:12:51,886 --> 00:12:53,203
Apakah Caitlin akan baik-baik saja?
241
00:12:53,204 --> 00:12:56,241
Ya, segera setelah kita membuat
MAC berfungsi. Ayo pergi.
242
00:12:58,561 --> 00:12:59,997
Aku menjaganya.
243
00:13:10,802 --> 00:13:11,617
Baik.
244
00:13:11,661 --> 00:13:14,403
Mencoba untuk meledakkan lubang
di pintu keluar.
245
00:13:14,446 --> 00:13:17,093
Lapisan dinding
terbuat dari apa, titanium?
246
00:13:17,094 --> 00:13:18,494
Sebenarnya, iya,
247
00:13:18,537 --> 00:13:23,281
dan semua teknologiku rusak
karena panas.
248
00:13:23,325 --> 00:13:27,068
Terus, termostat mati pada angka...
249
00:13:27,111 --> 00:13:29,461
137.
250
00:13:29,505 --> 00:13:32,203
Hebat, jadi
kita tidak hanya terjebak di sini,
251
00:13:32,247 --> 00:13:34,201
tapi kita tidak tahu
seberapa panas itu?
252
00:13:34,201 --> 00:13:37,905
Manusia tidak mengalami hipertermia
sampai 200 derajat Fahrenheit,
253
00:13:37,948 --> 00:13:40,124
memberi atau menerima,
artinya...
254
00:13:40,168 --> 00:13:42,265
Kalian punya waktu sekitar 20 menit.
255
00:13:44,476 --> 00:13:47,001
Ketika suhu internal kalian
mencapai 105 derajat,
256
00:13:47,044 --> 00:13:49,133
aliran darah mulai berkurang.
257
00:13:49,177 --> 00:13:51,614
Pada 107, organ gagal
dan fungsi otak melambat.
258
00:13:51,657 --> 00:13:56,662
Sekitar 109, kalian akan
percaya untuk berhenti.
259
00:13:56,706 --> 00:13:58,273
Jangan dengarkan dia, Chuck.
260
00:13:58,316 --> 00:14:01,798
Tidak ada yang dia katakan berarti apa-apa.
261
00:14:01,842 --> 00:14:03,582
"Chuck"?
262
00:14:03,626 --> 00:14:05,889
Kau membiarkan dia memanggilmu begitu?
263
00:14:05,933 --> 00:14:09,893
Tidak, dia benar.
Kau tidak nyata.
264
00:14:09,937 --> 00:14:12,069
Aku akan membuka pintu itu.
265
00:14:14,724 --> 00:14:17,118
Mengapa kita mencintai sains, Chester?
266
00:14:17,161 --> 00:14:20,686
Karena terlepas dari siapa yang
melakukan eksperimen,
267
00:14:20,730 --> 00:14:22,775
hasilnya benar dan salah,
268
00:14:22,819 --> 00:14:24,429
hitam dan putih...
269
00:14:26,257 --> 00:14:29,043
seperti situasi ini.
270
00:14:29,086 --> 00:14:32,794
Apakah aku nyata atau tidak,
kalian peduli satu sama lain.
271
00:14:34,135 --> 00:14:38,182
Maka di sinilah kalian,
terjebak di sebuah ruangan...
272
00:14:40,881 --> 00:14:43,231
dipaksa untuk melihat satu sama lain mati.
273
00:14:46,756 --> 00:14:48,236
Dan ketika kau melakukannya...
274
00:14:50,861 --> 00:14:55,461
Kami akan berada di sini untuk menyaksikan
tragedi terakhir kalian terungkap.
275
00:15:01,379 --> 00:15:04,556
Aku sudah selesai dengan permainanmu.
276
00:15:04,600 --> 00:15:07,690
Kau bisa membakar aku hidup-hidup sekarang,
tetapi kau tidak akan melakukannya.
277
00:15:07,733 --> 00:15:10,823
- Jadi katakan padaku, apa yang kau inginkan?
- Aku ingin mempersiapkanmu, Barry.
278
00:15:10,867 --> 00:15:14,392
Kematian Iris yang akan datang tidak
hanya berarti dia pergi.
279
00:15:14,436 --> 00:15:17,969
Itu berarti Nora dan Bart
tidak akan pernah ada.
280
00:15:19,658 --> 00:15:21,965
Aku tidak mencoba untuk menjadi kejam,
281
00:15:22,009 --> 00:15:26,230
tetapi sebenarnya,
warisanmu bukanlah kepahlawanan.
282
00:15:28,841 --> 00:15:30,452
Melainkan patah hati.
283
00:15:32,754 --> 00:15:35,214
Kau tahu apa yang orang
sepertimu tidak akan pernah mengerti?
284
00:15:36,458 --> 00:15:41,550
Cinta adalah kekuatan, bukan kewajiban.
285
00:15:41,593 --> 00:15:46,859
Patah hati, bahwa aku telah menderita
orang-orang yang kucintai telah tiada?
286
00:15:46,903 --> 00:15:50,080
Mereka tidak menahanku.
287
00:15:50,124 --> 00:15:53,388
Mereka membuatku berjuang lebih keras,
288
00:15:53,431 --> 00:15:54,824
Kini aku akan berjuang untuk Iris.
289
00:15:54,867 --> 00:15:56,652
Lalu kenapa kau tidak berjuang untukku?
290
00:15:56,695 --> 00:15:58,604
Mengapa kau berdiri, sementara...
291
00:15:58,730 --> 00:16:01,588
- Thawne menusuk perutku?
- Thawne tidak membunuhmu!
292
00:16:02,832 --> 00:16:05,205
Dia membunuh ibuku.
293
00:16:07,549 --> 00:16:09,444
Dan itu sangat menyakitkan,
294
00:16:10,070 --> 00:16:12,048
Aku telah menerima kematiannya.
295
00:16:14,061 --> 00:16:16,201
Dan bagaimana
dengan mereka yang lain?
296
00:16:17,325 --> 00:16:19,022
Ibumu dan aku mencintaimu...
297
00:16:19,066 --> 00:16:21,459
Terima kasih untuk semuanya.
298
00:16:25,115 --> 00:16:27,212
Sudahkah kau menerima
semua kematian mereka juga?
299
00:16:28,945 --> 00:16:30,642
Barry memberi tahu kami
tentang Deathstorm
300
00:16:30,686 --> 00:16:32,688
serta hantu yang
dia kirim mengejar Chester.
301
00:16:32,731 --> 00:16:35,256
Kau salah satu dari
penampakan itu, bukan?
302
00:16:35,299 --> 00:16:38,085
Dan di mana Barrymu
yang berharga sekarang?
303
00:16:38,128 --> 00:16:41,740
Tidak ada tempat untuk ditemukan,
seperti biasa,
304
00:16:41,784 --> 00:16:46,093
sementara kau terbaring di sini,
menunggu untuk mati.
305
00:16:46,136 --> 00:16:48,791
Iris tidak akan mati.
306
00:16:48,834 --> 00:16:50,140
Percayalah padaku.
307
00:16:50,184 --> 00:16:54,536
Mati dengan sendirinya, dia akan damai.
308
00:16:56,190 --> 00:16:58,367
Dan dia tahu itu.
309
00:16:59,410 --> 00:17:01,760
Seperti yang aku tahu.
310
00:17:01,804 --> 00:17:04,807
Aku pikir pengorbananku
akan berarti sesuatu.
311
00:17:04,850 --> 00:17:08,680
Bahwa aku bisa menghapus
Reverse Flash dari keberadaan.
312
00:17:08,724 --> 00:17:13,685
Bahwa, akhirnya,
aku bisa menjadi pahlawan.
313
00:17:15,339 --> 00:17:17,776
Tapi kemudian Eobard Thawne kembali,
314
00:17:17,820 --> 00:17:24,087
lagi, dan lagi, dan lagi, dan lagi.
315
00:17:24,131 --> 00:17:29,049
Apa yang aku lakukan
tidak penting sama sekali.
316
00:17:30,920 --> 00:17:33,271
Aku mati dengan sia-sia,
317
00:17:34,315 --> 00:17:37,361
kini kau telah membuat
kesalahan yang sama.
318
00:17:37,405 --> 00:17:39,807
Kau mengorbankan dirimu dengan sia-sia.
319
00:17:39,810 --> 00:17:44,768
Aku menyelamatkan Barry,
dan aku membantu menghentikan Armageddon.
320
00:17:44,812 --> 00:17:46,501
Lalu, apa yang terjadi?
321
00:17:46,544 --> 00:17:50,940
Garis waktu telah disetel ulang,
tetapi kau masih menanggung akibatnya.
322
00:17:50,983 --> 00:17:52,463
Tidak bisakah kau melihat?
323
00:17:52,507 --> 00:17:55,836
Kematianmu akan
sama sia-sianya dengan kematianku.
324
00:18:00,210 --> 00:18:02,213
Ada sesuatu terjadi.
325
00:18:03,257 --> 00:18:05,173
Kenapa kau...
326
00:18:06,216 --> 00:18:07,739
senang sekali?
327
00:18:07,783 --> 00:18:08,914
Siapa, aku?
328
00:18:08,958 --> 00:18:11,091
Yah, itu mudah.
329
00:18:11,134 --> 00:18:15,269
Aku muda, aku kaya raya,
aku benar-benar terkenal.
330
00:18:15,312 --> 00:18:17,358
Oh, dan sebelum kau
menghancurkannya dengan kasar
331
00:18:17,401 --> 00:18:19,795
pada ponsel baruku,
332
00:18:19,838 --> 00:18:21,318
Aku menekan tombol panik.
333
00:18:21,362 --> 00:18:23,625
Hei, Detektif Pria Tampan.
334
00:18:25,757 --> 00:18:28,238
Ayo, sebelum dia bangun.
Ayo pergi!
335
00:18:32,286 --> 00:18:33,715
Nana?
336
00:18:35,158 --> 00:18:37,169
Tidak! Tolong jangan pergi!
337
00:18:37,813 --> 00:18:39,049
Chyre?
338
00:18:39,293 --> 00:18:41,817
Chyre, tunggu, kawan.
Tolong.
339
00:18:41,860 --> 00:18:43,253
Chyre...
340
00:18:43,297 --> 00:18:44,994
Apa yang kau lakukan pada mereka?
341
00:18:45,037 --> 00:18:48,210
Aku menunjukkan kepada mereka kematian
orang-orang yang mereka cintai.
342
00:18:49,955 --> 00:18:53,350
Serta, dengan bantuan
kesedihan mereka,
343
00:18:53,394 --> 00:18:56,766
transformasi pengantin wanita
akan selesai.
344
00:19:01,315 --> 00:19:03,882
Baiklah, sirkuit cryo berfungsi,
345
00:19:03,926 --> 00:19:05,623
siap untuk menggabungkan
sel fusi dinginmu
346
00:19:05,667 --> 00:19:08,278
dengan partikel dimensi Douche-Storm.
347
00:19:12,195 --> 00:19:13,501
Ini harus bekerja.
348
00:19:13,544 --> 00:19:16,199
Hei, ahli cryo genetika ada di sini,
349
00:19:16,243 --> 00:19:17,766
bukan hanya wajah yang tampan.
350
00:19:17,809 --> 00:19:19,028
Percaya padaku.
351
00:19:19,071 --> 00:19:21,509
Baik, sirkuit cryo masih hidup.
352
00:19:21,552 --> 00:19:24,207
Mengaktifkan reseptor augmentasi.
353
00:19:28,472 --> 00:19:30,953
Menyebarkan partikel dimensi.
354
00:19:45,141 --> 00:19:47,012
Hei, apakah kau baik-baik saja?
355
00:19:47,056 --> 00:19:49,014
Apa itu bekerja?
356
00:19:49,058 --> 00:19:50,581
Apakah kau Anti-Deathstorm?
357
00:19:50,625 --> 00:19:52,322
Hanya satu cara untuk mengetahuinya.
358
00:20:02,723 --> 00:20:03,681
Apa terjadi sesuatu?
359
00:20:03,725 --> 00:20:07,294
Aku hanyalah aku.
Tidak ada kekuatan api, tidak ada apa-apa.
360
00:20:07,337 --> 00:20:09,513
Mesin bodoh ini tidak bekerja.
361
00:20:09,557 --> 00:20:11,254
Yah, maksudku, itu tidak masuk akal.
362
00:20:11,298 --> 00:20:14,214
Itu harus bekerja pada siapa pun...
organisme apa pun
363
00:20:14,257 --> 00:20:17,173
atau makhluk hidup dengan kesadaran.
364
00:20:17,217 --> 00:20:20,084
Atau siapa pun yang benar-benar hidup.
365
00:20:21,395 --> 00:20:23,348
Kukira kita tahu apa masalahnya di sini.
366
00:20:25,550 --> 00:20:26,922
Ini aku.
367
00:20:34,103 --> 00:20:35,565
Bagaimana kau bisa menjadi masalah?
368
00:20:35,609 --> 00:20:37,319
Maksudku,
itu tidak masuk akal.
369
00:20:37,362 --> 00:20:39,717
Nah, Kau sendiri yang mengatakannya,
reaksinya tergantung
370
00:20:39,761 --> 00:20:41,545
pada MAC mampu menempatkan partikel
371
00:20:41,589 --> 00:20:43,895
dalam kesadaran seseorang.
372
00:20:43,939 --> 00:20:45,593
Bagaimana jika orang itu tidak memilikinya?
373
00:20:45,636 --> 00:20:47,725
Apa yang kau bicarakan?
374
00:20:47,769 --> 00:20:49,336
Maksudku, tentu saja
kau memiliki kesadaran.
375
00:20:49,379 --> 00:20:51,995
Tidak menurut Deathstorm.
376
00:20:52,339 --> 00:20:53,905
Dia dan aku mengobrol sedikit
377
00:20:53,949 --> 00:20:55,559
tentang mengapa semua orang di Tim Flash
378
00:20:55,603 --> 00:20:57,822
dikunjungi oleh hantu kecuali aku.
379
00:20:59,868 --> 00:21:03,088
Dia mengatakan bahwa
aku tidak bisa mengalami kesedihan
380
00:21:03,132 --> 00:21:04,612
karena ketika Thomas menciptakanku,
381
00:21:04,655 --> 00:21:07,702
dia hanya memberiku salinan
semua emosi Caity.
382
00:21:07,745 --> 00:21:11,271
Oh, nah, dia jelas
hanya mempermainkanmu.
383
00:21:11,314 --> 00:21:14,578
Jangan biarkan si penggila api itu
masuk ke dalam kepalamu.
384
00:21:14,622 --> 00:21:16,707
Bagaimana jika dia tidak?
385
00:21:17,451 --> 00:21:21,281
Apakah kau tahu,
apa ingatanku yang paling awal?
386
00:21:21,324 --> 00:21:23,631
Ini bukan tentang Carla yang
menyanyikan lagu pengantar tidur untukku
387
00:21:23,674 --> 00:21:26,938
atau Thomas melemparku ke pundaknya.
388
00:21:26,982 --> 00:21:29,253
Ini tentang Caity yang ditabrak mobil.
389
00:21:33,989 --> 00:21:36,774
Karena itu pertama kalinya aku bangun,
390
00:21:36,818 --> 00:21:38,298
untuk menerima pukulan.
391
00:21:39,734 --> 00:21:44,216
Lalu, aku hanya melayang kembali
ke alam bawah sadarnya,
392
00:21:44,260 --> 00:21:47,524
terkunci di sana selama bertahun-tahun,
393
00:21:47,568 --> 00:21:53,086
menyaksikan Caity menjalani hidupnya
dan memiliki teman.
394
00:21:54,488 --> 00:21:58,927
jadi ketika aku akhirnya mulai
keluar dari dirinya,
395
00:21:58,970 --> 00:22:00,320
Aku ingin menebus waktu yang hilang,
396
00:22:00,363 --> 00:22:04,541
Kau tahu, akhirnya bisa menjalani kehidupan.
397
00:22:08,023 --> 00:22:12,767
Kawan, apakah aku bodoh karena pernah
berpikir itu mungkin,
398
00:22:12,810 --> 00:22:15,073
karena itu tidak masalah.
399
00:22:15,117 --> 00:22:17,337
Tidak peduli berapa banyak pelatih
kehidupan yang aku dapatkan,
400
00:22:17,380 --> 00:22:19,817
atau jika aku mendapatkan tubuhku sendiri,
401
00:22:19,861 --> 00:22:23,343
atau melakukan banyak seni,
atau mendapatkan pacarku sendiri,
402
00:22:23,386 --> 00:22:28,739
karena aku akan selalu
menjadi salinan yang asli.
403
00:22:28,783 --> 00:22:30,438
Sebuah gema.
404
00:22:31,481 --> 00:22:34,484
Karena aku tidak pernah
benar-benar hidup.
405
00:22:34,528 --> 00:22:36,747
Dan kini, itu akan membuat Caity terbunuh.
406
00:22:39,794 --> 00:22:41,709
Frost...
407
00:22:44,015 --> 00:22:48,498
Jika kau tidak benar-benar hidup,
di mana itu meninggalkan aku?
408
00:22:48,542 --> 00:22:50,370
Kau satu-satunya orang
yang pernah kupedulikan
409
00:22:50,413 --> 00:22:52,197
lebih dari diriku sendiri,
410
00:22:52,241 --> 00:22:56,419
atau setidaknya sama denganku.
411
00:22:56,463 --> 00:22:58,682
Kurasa kita berdua kacau saat itu.
412
00:22:58,726 --> 00:23:00,858
Ya, itu pasti benar.
413
00:23:03,295 --> 00:23:05,210
Lihat, cara aku melihatnya,
414
00:23:05,254 --> 00:23:08,736
Kau dan aku telah
melalui banyak hal, bukan?
415
00:23:08,779 --> 00:23:11,652
Dan melalui semua lika-liku kehidupan,
416
00:23:11,695 --> 00:23:14,176
Aku, misalnya, telah melihatmu
memiliki banyak emosi...
417
00:23:14,219 --> 00:23:15,539
semua jenis...
418
00:23:16,483 --> 00:23:18,833
terutama ketika datang ke Caitlin.
419
00:23:18,876 --> 00:23:21,749
Kau mencintai adikmu
seperti orang gila.
420
00:23:21,792 --> 00:23:23,533
Dan dari mana pun cinta itu berasal...
421
00:23:23,577 --> 00:23:26,231
Kau tahu,
apakah kau dilahirkan dengan itu,
422
00:23:26,275 --> 00:23:28,495
atau ayahmu memberikannya padamu,
423
00:23:28,538 --> 00:23:32,542
atau kau menggabungkannya sendiri
dari waktu ke waktu,
424
00:23:32,586 --> 00:23:36,372
membangunnya
dengan rasa sakit dan sakit hati...
425
00:23:36,416 --> 00:23:40,202
bahwa cinta itu
nyata seperti yang didapatnya.
426
00:23:42,291 --> 00:23:45,120
Percayalah padaku.
427
00:23:48,079 --> 00:23:51,082
Lalu mengapa Deathstorm tidak
menggunakan kesedihanku untukku?
428
00:23:51,126 --> 00:23:53,911
Dia bilang, dia tidak bisa
menemukannya di dalam diriku.
429
00:23:53,955 --> 00:23:55,565
Yah, mungkin dia tidak bisa menemukannya
430
00:23:55,609 --> 00:23:56,914
karena kau telah
menguburnya begitu dalam
431
00:23:56,958 --> 00:23:59,134
di kepalamu yang licik itu.
432
00:23:59,177 --> 00:24:02,224
mungkin karena
kau sangat mencintai
433
00:24:02,267 --> 00:24:05,184
bahwa kau tahu sisi sebaliknya
akan benar-benar payah.
434
00:24:06,228 --> 00:24:09,057
Ya, maksudku,
akhir-akhir ini aku agak tertutup.
435
00:24:11,320 --> 00:24:13,888
Maafkan aku, Snowflake.
436
00:24:13,931 --> 00:24:16,581
Kesedihan adalah bagian
penting dari kehidupan,
437
00:24:16,625 --> 00:24:18,932
dan kau masih selamat.
438
00:24:22,157 --> 00:24:23,941
Waw, itu saja.
439
00:24:23,985 --> 00:24:25,900
Iya!
440
00:24:25,943 --> 00:24:28,293
Frost, MAC telah
bekerja dengan baik selama ini,
441
00:24:28,337 --> 00:24:33,298
tetapi reaksi kimianya
kehilangan bahan yang diperlukan.
442
00:24:33,342 --> 00:24:36,606
Frost, kurasa aku tahu bagaimana
menyelesaikan transformasimu.
443
00:24:38,521 --> 00:24:41,219
Sue, Ayah, itu tidak nyata.
444
00:24:41,263 --> 00:24:44,135
Kawan, kalian lebih kuat
dari Deathstorm.
445
00:24:44,179 --> 00:24:47,530
Itu bukan cara
untuk membicarakan tunanganmu.
446
00:24:47,574 --> 00:24:49,532
Aku tahu, kau menginginkan
kesedihan kami,
447
00:24:49,576 --> 00:24:51,621
tapi kau tidak akan
mendapatkan sekecilpun dariku.
448
00:24:51,665 --> 00:24:53,493
Aku tahu kau bukan
Eddie yang asli.
449
00:24:53,536 --> 00:24:58,985
Tidak, aku bukan dia,
karena dia sudah mati.
450
00:25:02,763 --> 00:25:05,679
Sama seperti kau akan mati juga.
451
00:25:08,246 --> 00:25:10,335
Tidak, luka ini tidak nyata.
452
00:25:10,379 --> 00:25:13,556
Ya, memang.
453
00:25:13,600 --> 00:25:16,516
Sekarang kau akan
kehilangan segalanya, Iris...
454
00:25:16,559 --> 00:25:19,040
keluargamu, masa depanmu,
455
00:25:19,083 --> 00:25:21,572
semua yang kau kerjakan
dengan sangat keras.
456
00:25:23,523 --> 00:25:25,568
Sakit, bukan?
457
00:25:33,928 --> 00:25:36,628
Kau tidak bisa menyelamatkan aku, Sepupu.
458
00:25:37,453 --> 00:25:40,353
Sama seperti kau
tidak bisa menyelamatkannya.
459
00:25:42,454 --> 00:25:45,632
Kau dan aku, kita punya kisah,
460
00:25:45,675 --> 00:25:48,548
tapi kau dan dia punya masa depan.
461
00:25:48,591 --> 00:25:52,073
Dan itu jauh lebih buruk, bukan?
462
00:25:52,116 --> 00:25:55,032
Karena kau tidak
hanya melihat dia mati,
463
00:25:55,076 --> 00:25:58,988
Kau sedang menonton mereka
yang akan mati juga.
464
00:26:02,474 --> 00:26:05,995
Kau bisa mencoba segalanya,
tetapi kau tidak bisa keluar dari sini, nak.
465
00:26:08,655 --> 00:26:11,353
Dan dia juga tidak bisa.
466
00:26:11,396 --> 00:26:13,398
Dia akan mati
467
00:26:13,442 --> 00:26:15,923
karena kau tidak cukup pintar
untuk menemukan jalan keluar.
468
00:26:18,099 --> 00:26:21,581
Sepanjang waktu bermain-main
dengan mesin,
469
00:26:21,624 --> 00:26:23,765
membangun peralatan
yang tak terhitung jumlahnya,
470
00:26:23,765 --> 00:26:26,586
dan suatu saat kau perlu
menemukan ide besar...
471
00:26:26,629 --> 00:26:29,080
satu kali itu benar-benar penting...
472
00:26:30,024 --> 00:26:32,287
kau tidak bisa berbuat apa-apa.
473
00:26:34,985 --> 00:26:35,812
Chuck.
474
00:26:36,556 --> 00:26:38,223
Aku menangkapmu.
475
00:26:38,467 --> 00:26:39,860
Tidak apa-apa.
476
00:26:41,775 --> 00:26:43,341
Tidak apa-apa.
477
00:26:43,385 --> 00:26:45,343
Maaf aku tidak bisa
memperbaiki ini, Allegra.
478
00:26:45,387 --> 00:26:48,651
Tidak, jangan merasa putus asa.
479
00:26:48,695 --> 00:26:51,741
Itulah yang mereka ingin kita rasakan.
480
00:26:51,785 --> 00:26:56,485
Tapi Chuck, sebenarnya,
481
00:26:56,528 --> 00:27:00,946
saat ini aku bersamamu,
482
00:27:01,490 --> 00:27:03,624
Aku merasa bahagia.
483
00:27:04,667 --> 00:27:06,408
Aku bahagia bersama denganmu.
484
00:27:08,802 --> 00:27:11,813
Sama-sama.
485
00:27:22,816 --> 00:27:24,478
Oliver mempertaruhkan nyawanya untukmu.
486
00:27:24,521 --> 00:27:26,132
- Berhenti! Hentikan!
- Tidak.
487
00:27:26,175 --> 00:27:27,568
Berhentilah berkelahi, Barry.
488
00:27:27,611 --> 00:27:31,093
Menyerah pada rasa sakit,
rasa sakit yang masih kau rasakan.
489
00:27:31,137 --> 00:27:34,054
Biarkan kesedihanmu membasuhmu...
490
00:27:34,697 --> 00:27:38,088
sehingga mempelai wanita
dapat dilahirkan kembali.
491
00:27:38,832 --> 00:27:41,522
Aku bisa melihat mereka.
492
00:27:41,965 --> 00:27:46,143
Alam semesta yang tak terbatas.
493
00:27:47,884 --> 00:27:49,277
Hei, Caity.
494
00:27:52,019 --> 00:27:53,668
Aku bahkan tidak yakin
apakah kau bisa mendengarku,
495
00:27:53,668 --> 00:27:57,241
tapi ada yang harus aku katakan.
496
00:27:59,635 --> 00:28:05,423
Kau tahu, aku dulu takut
karena kita berbagi tubuh,
497
00:28:05,467 --> 00:28:09,079
Aku hanya akan
menjalani setengah kehidupan,
498
00:28:09,123 --> 00:28:11,778
bahwa aku hanya
akan menjadi setengah orang.
499
00:28:13,388 --> 00:28:17,044
Aku sadar sekarang,
itu tidak benar.
500
00:28:20,221 --> 00:28:23,485
Kau tidak mengambil apa pun dariku.
501
00:28:26,053 --> 00:28:30,057
Faktanya, itu justru sebaliknya.
502
00:28:33,625 --> 00:28:35,715
Kau membuat hidupku sempurna.
503
00:28:39,066 --> 00:28:40,458
Aku harus jujur,
aku sedikit khawatir
504
00:28:40,502 --> 00:28:43,940
bahwa kita tidak akan
berhasil keluar dari masalah ini
505
00:28:43,984 --> 00:28:46,560
dan bahwa
aku mungkin kehilanganmu selamanya.
506
00:28:49,467 --> 00:28:51,905
Dan aku tidak bisa menangani itu.
507
00:28:51,948 --> 00:28:53,471
Aku akan mati.
508
00:28:57,867 --> 00:29:00,914
Aku mencintaimu lebih dari apapun.
509
00:29:05,832 --> 00:29:07,398
Apakah itu seharusnya terjadi?
510
00:29:07,442 --> 00:29:09,749
Ahh! Ahh!
511
00:29:14,014 --> 00:29:15,980
MAC telah bekerja dengan baik selama ini,
512
00:29:15,980 --> 00:29:18,409
tetapi reaksi kimianya
kehilangan satu bahan.
513
00:29:18,453 --> 00:29:22,805
Percikan yang memberi
Deathstorm kehidupan... kesedihan.
514
00:29:22,849 --> 00:29:24,851
Frost hanya harus
membiarkan dirinya merasakannya.
515
00:29:34,991 --> 00:29:38,386
Astaga, aku tidak pernah
merasa sehangat ini sebelumnya.
516
00:29:38,429 --> 00:29:39,822
Semua kekuatan ini.
517
00:29:39,866 --> 00:29:43,870
Frost, aku bisa merasakannya
memancar darimu.
518
00:29:43,913 --> 00:29:46,437
Itu karena aku bukan hanya Frost.
519
00:29:46,481 --> 00:29:48,265
Aku adalah Hellfrost.
520
00:30:17,033 --> 00:30:19,296
Sue, Ayah,
kalian baik-baik saja?
521
00:30:19,340 --> 00:30:21,046
Ya, aku baik-baik saja.
Kami baik-baik saja.
522
00:30:21,690 --> 00:30:26,303
Tim, mereka semua baik-baik saja.
523
00:30:26,347 --> 00:30:30,177
Jadi, Api Salju,
apa yang kita lakukan sekarang?
524
00:30:30,220 --> 00:30:34,529
Kita menghajarnya
dan menyelamatkan adikku.
525
00:30:40,222 --> 00:30:42,558
- Kau terlihat benar-benar keren.
- Terima kasih.
526
00:30:42,602 --> 00:30:44,865
Aku merasa keren,
tapi Caity tidak baik-baik saja.
527
00:30:44,908 --> 00:30:46,475
Bahkan, Cecile mengatakan dia lebih buruk.
528
00:30:46,519 --> 00:30:47,868
Maka, ini belum berakhir.
529
00:30:47,911 --> 00:30:49,826
Deathstorm kembali
ke dimensi rumahnya,
530
00:30:49,870 --> 00:30:51,828
yang berarti dia masih bisa
menaruh rasa bersalah di dalam diri Caitlin.
531
00:30:51,872 --> 00:30:53,526
Atau kirim lebih banyak hantu
setelah kalian.
532
00:30:53,569 --> 00:30:55,615
Ya, aku berbicara dengan Iris.
533
00:30:55,658 --> 00:30:57,682
Deathstorm mengirim satu ke loteng.
534
00:30:58,226 --> 00:30:59,401
Kau menyelamatkan seluruh tim.
535
00:30:59,445 --> 00:31:01,011
Kini, aku bisa menyelamatkan Caity
536
00:31:01,055 --> 00:31:03,057
dengan memadamkan Api Setan ini.
537
00:31:03,100 --> 00:31:04,624
Nah, hei,
ketika hal itu kembali,
538
00:31:04,667 --> 00:31:06,190
- Kau akan membutuhkan bantuan.
- Tidak perlu.
539
00:31:06,234 --> 00:31:08,018
Aku satu-satunya
yang bisa melakukan ini.
540
00:31:08,062 --> 00:31:09,498
Bahkan kilatan Barry
tidak bisa menghentikannya.
541
00:31:09,542 --> 00:31:10,934
Bila ada terjadi sesuatu...
542
00:31:10,978 --> 00:31:12,588
Kau akan mengeluarkan aku
dari sana dalam sekejap.
543
00:31:14,547 --> 00:31:16,462
Baik, tunggu.
"Sekejap"? "Kilatan"?
544
00:31:16,505 --> 00:31:18,330
Apakah kau mengatakan bahwa dia...
545
00:31:20,074 --> 00:31:21,023
Waw.
546
00:31:24,470 --> 00:31:26,036
Seandainya dia tidak bisa membantumu,
547
00:31:26,080 --> 00:31:27,864
Kau harus membiarkan aku mencoba
menyesuaikan sarung tangan
548
00:31:27,908 --> 00:31:29,475
dan memompa hasil cryo kinetik.
549
00:31:29,518 --> 00:31:31,172
Tidak ada waktu.
550
00:31:31,215 --> 00:31:32,826
Maka mungkin kita perlu
meluangkan waktu.
551
00:31:32,869 --> 00:31:36,830
Dengar, sudah kubilang,
aku dilahirkan untuk ini.
552
00:31:36,873 --> 00:31:39,354
Tapi aku akan memberimu sesuatu
untuk mengingatku.
553
00:31:46,492 --> 00:31:47,884
Uh, sialan.
554
00:31:47,928 --> 00:31:50,052
Mungkin ini ciuman terakhir kita.
555
00:31:50,196 --> 00:31:51,463
Aku...
556
00:31:52,807 --> 00:31:54,283
Apakah aku menghancurkanmu?
557
00:31:55,326 --> 00:31:57,339
Tidak, Aku...
558
00:31:58,982 --> 00:32:02,856
Pergilah selamatkan adikmu.
Aku akan berada di sini ketika kau kembali.
559
00:32:07,077 --> 00:32:08,644
Baik.
560
00:32:08,688 --> 00:32:10,429
Kalian melakukan ini sepanjang waktu?
561
00:32:10,472 --> 00:32:12,474
Ya, itulah pertunjukannya.
562
00:32:12,518 --> 00:32:14,476
Bagaimana kau tetap begitu tenang, kawan?
563
00:32:14,520 --> 00:32:16,913
Ini sangat menegangkan.
564
00:32:16,957 --> 00:32:18,959
Selamat datang
di Pahlawan Super level 101.
565
00:32:24,530 --> 00:32:25,487
Ini dia.
566
00:32:37,151 --> 00:32:40,816
Aku bisa merasakan semua kesedihan
yang berharga di dalam dirimu, Cait.
567
00:32:41,160 --> 00:32:43,393
Kau hampir siap.
568
00:32:44,637 --> 00:32:47,814
Aku sudah menunggu begitu lama
untuk mengakhiri kesendirianku.
569
00:32:47,857 --> 00:32:49,816
Saatnya untuk memulai
bulan madu kita, pengantinku,
570
00:32:49,859 --> 00:32:53,863
karena aku ingin selamanya
memulai sekarang.
571
00:32:56,997 --> 00:32:58,379
Kejutan.
572
00:33:00,522 --> 00:33:01,480
Apa yang telah kau lakukan?
573
00:33:01,523 --> 00:33:02,698
Sekarang, mari kita berpesta!
574
00:33:08,791 --> 00:33:10,358
Kau yakin dia bisa melakukan ini?
575
00:33:10,401 --> 00:33:11,612
Kita harus percaya padanya.
576
00:33:16,886 --> 00:33:18,893
Aku akan membakarmu menjadi abu!
577
00:33:20,673 --> 00:33:22,232
Kau duluan!
578
00:33:26,248 --> 00:33:28,508
Ayo, Frost.
Kirim dia ke neraka.
579
00:33:56,404 --> 00:33:59,276
Kau tidak bisa menjauhkan aku
dari pengantinku.
580
00:33:59,320 --> 00:34:01,496
Kau pikir, kau siapa?
581
00:34:01,540 --> 00:34:03,629
Lebih dari yang bisa kau tangani.
582
00:34:03,672 --> 00:34:04,895
Pergilah ke neraka!
583
00:34:08,721 --> 00:34:11,333
Sekarang saatnya bagiku
untuk memakanmu.
584
00:34:12,376 --> 00:34:14,683
Tidak!
585
00:34:30,786 --> 00:34:33,049
Itu dia, orang-orang pesta!
586
00:34:33,093 --> 00:34:35,051
Semua jejak fusi dingin tambahan
587
00:34:35,095 --> 00:34:37,227
dan anomali barometrik hilang!
588
00:34:40,274 --> 00:34:41,710
Apa yang terjadi?
589
00:34:41,754 --> 00:34:43,320
Frost menyelamatkanmu.
590
00:34:46,759 --> 00:34:48,674
Hellfrost, kau berhasil!
591
00:34:48,717 --> 00:34:50,023
Ya, aku berhasil.
592
00:34:50,066 --> 00:34:51,677
Itu cewekku.
593
00:34:51,720 --> 00:34:53,340
Bagaimana kabar Caity?
594
00:34:56,246 --> 00:34:58,335
- Dia baik-baik saja.
- Terima kasih Tuhan.
595
00:34:58,379 --> 00:35:00,686
Hei, aku punya pintu atap ke atas
596
00:35:00,729 --> 00:35:02,196
menunggumu saat kau kembali.
597
00:35:02,239 --> 00:35:03,107
Kedengarannya bagus...
598
00:35:04,951 --> 00:35:06,909
Kawan, aku tidak merasa begitu panas.
599
00:35:10,787 --> 00:35:13,089
- Kondisi tubuhnya rusak.
- Apa?
600
00:35:16,210 --> 00:35:17,199
Frost!
601
00:35:29,453 --> 00:35:30,672
Kau baru saja bangun dari koma.
602
00:35:30,716 --> 00:35:31,673
Apakah kau yakin,
kau siap untuk ini?
603
00:35:31,717 --> 00:35:33,022
Aku yakin bisa.
604
00:35:33,066 --> 00:35:34,633
- Apa yang telah terjadi?
- Mark.
605
00:35:34,676 --> 00:35:35,764
- Hei, hei, hei.
- Kenapa dia tidak bergerak?
606
00:35:35,808 --> 00:35:36,896
Kami belum tahu.
607
00:35:36,939 --> 00:35:38,549
Tapi Caitlin sedang mengobatinya,
608
00:35:38,593 --> 00:35:40,160
dan dia akan menyelamatkannya.
609
00:35:40,203 --> 00:35:41,944
- Baik, aku bisa membantu.
- Tidak, kau tidak bisa.
610
00:35:41,988 --> 00:35:43,467
Maaf, tapi kau harus pergi.
611
00:35:43,511 --> 00:35:44,468
- Aku tidak bisa...
- Mark.
612
00:35:44,512 --> 00:35:46,470
Semua akan baik-baik saja.
Caitlin harus fokus.
613
00:35:46,514 --> 00:35:49,430
Hai. Mari beri mereka bekerja, ya?
614
00:35:51,519 --> 00:35:53,739
Baik, pupil matanya melebar.
Detak jantungnya melonjak.
615
00:35:53,782 --> 00:35:55,436
Bicara padaku. Ceritakan
apa yang terjadi di luar sana.
616
00:35:55,479 --> 00:35:57,830
Kami memanipulasi
kekuatan cryo-nya di MAC
617
00:35:57,873 --> 00:35:59,309
jadi dia bisa menyerap
energi Deathstorm.
618
00:35:59,353 --> 00:36:00,963
- Itu yang menyelamatkanmu.
- Tapi Deathstorm telah
619
00:36:01,007 --> 00:36:02,443
melakukan ini selama ribuan tahun,
jadi kurasa
620
00:36:02,486 --> 00:36:04,314
dia bisa menangani lebih banyak kekuatan
daripada yang dia bisa.
621
00:36:05,838 --> 00:36:07,779
Dia akan mengalami serangan jantung.
622
00:36:08,623 --> 00:36:11,713
Um, baik, aku akan
menyuntiknya dengan fusi dingin.
623
00:36:11,757 --> 00:36:12,975
Itu akan membawa Frost kembali,
624
00:36:13,019 --> 00:36:14,716
dan itu akan menendang
penyembuhan esnya.
625
00:36:22,942 --> 00:36:25,814
Ayolah, Frost.
Kembalilah padaku.
626
00:36:44,272 --> 00:36:45,792
Kau berhasil.
627
00:37:00,109 --> 00:37:02,329
Tidak, itu tidak mungkin.
628
00:37:02,372 --> 00:37:03,896
Penyembuhan esnya tidak berhasil.
629
00:37:03,939 --> 00:37:05,607
Jantungnya berhenti.
Ambilkan alat pacunya.
630
00:37:06,550 --> 00:37:07,626
Ini alatnya.
631
00:37:09,906 --> 00:37:11,081
Berdetaklah!
632
00:37:13,732 --> 00:37:15,034
Berdetaklah!
633
00:37:49,463 --> 00:37:50,769
Caitlin.
634
00:37:52,683 --> 00:37:53,641
Caitlin.
635
00:37:53,684 --> 00:37:55,077
Caitlin, hei.
636
00:38:24,367 --> 00:38:27,153
CCPD telah mencabut
jam malam di seluruh kota...
637
00:38:27,196 --> 00:38:29,285
setelah mengkonfirmasi itu,
sejak satu jam yang lalu,
638
00:38:29,329 --> 00:38:31,592
pembunuh massal misterius yang
mengganggu kota kita...
639
00:38:31,635 --> 00:38:33,115
tidak lagi menjadi ancaman.
640
00:38:33,159 --> 00:38:35,204
Warga diizinkan
untuk melanjutkan aktivitasnya...
641
00:38:35,248 --> 00:38:38,642
Yah, Deathstorm akhirnya hilang.
642
00:38:38,686 --> 00:38:40,297
Frost adalah pahlawan sejati.
643
00:38:41,341 --> 00:38:44,126
Caitlin dan Barry
telah berada di sana selamanya.
644
00:38:44,170 --> 00:38:46,302
Frost akan terselamatkan.
645
00:38:48,739 --> 00:38:50,002
Kau baik-baik saja, Mark?
646
00:38:52,047 --> 00:38:53,309
Ya. Terima kasih sobat.
647
00:38:53,353 --> 00:38:55,616
Aku banyak berpikir,
kau tahu?
648
00:38:57,836 --> 00:39:02,144
Frost dan aku punya banyak rencana.
649
00:39:02,188 --> 00:39:04,059
Seperti, aku tur perjalanan
ke Himalaya,
650
00:39:04,103 --> 00:39:07,149
di mana kau terjun payung dari helikopter
lalu seluncuran salju.
651
00:39:07,193 --> 00:39:09,021
Dan di bagian bawah,
ada tempat penampungan,
652
00:39:09,064 --> 00:39:10,370
mereka memiliki
restoran kecil yang lucu ini
653
00:39:10,413 --> 00:39:14,113
di mana setiap makanan penutup
terbuat dari es.
654
00:39:14,156 --> 00:39:16,985
Aku tahu, dia mungkin
akan mengatakan itu bodoh
655
00:39:17,029 --> 00:39:20,902
tapi kemudian diam-diam
tidak membencinya sama sekali.
656
00:39:20,946 --> 00:39:23,209
Seperti apa yang dia rasakan tentangku.
657
00:39:26,255 --> 00:39:28,301
Aku hanya ingin membuatnya tersenyum.
658
00:39:32,000 --> 00:39:34,873
Tidak ada yang lebih baik dari itu.
659
00:39:34,916 --> 00:39:37,136
Dia beruntung
memilikimu dalam hidupnya.
660
00:39:37,179 --> 00:39:39,573
Kita semua tahu aku beruntung
memiliki dia di dalamku.
661
00:39:44,017 --> 00:39:45,006
Barry.
662
00:39:55,284 --> 00:39:57,417
Sesuatu...
Sesuatu telah terjadi.
663
00:40:01,987 --> 00:40:03,292
Dimana dia?
664
00:40:06,905 --> 00:40:08,571
Dimana... dimana dia?
665
00:40:10,578 --> 00:40:12,254
Frost meninggal dunia.
666
00:40:19,830 --> 00:40:21,920
Itu tidak mungkin.
667
00:40:25,010 --> 00:40:28,448
Aku turut berduka.
Dia tidak terselamatkan.
668
00:40:28,491 --> 00:40:29,971
Dia telah tiada.
669
00:41:41,371 --> 00:42:01,243
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://trakteer.id/monggo-disawer
670
00:42:03,543 --> 00:42:04,892
Greg, pindahkan kepalamu.