1 00:00:02,395 --> 00:00:05,440 ‫"مدينة (كوست)"‬ 2 00:00:06,274 --> 00:00:07,692 ‫(ديون)، ماذا يحدث لي؟‬ 3 00:00:08,109 --> 00:00:10,236 ‫تبين أن التحولات المؤقتة‬ ‫التي كنت أتعقبها...‬ 4 00:00:11,112 --> 00:00:12,905 ‫تعود كل منها إليك‬ 5 00:00:13,865 --> 00:00:16,200 ‫أعرف أنني كنت أعالج‬ ‫مرضك الزمني وكأنه فيروس‬ 6 00:00:16,451 --> 00:00:18,745 ‫- يتسبب لك بعوارض‬ ‫- الوقت المفقود‬ 7 00:00:21,247 --> 00:00:25,334 ‫وبت ألاحظ وجود أمور‬ ‫واختفائها فجأة‬ 8 00:00:25,752 --> 00:00:28,838 ‫ثمة أمر حيالك‬ ‫يتسبب بتحطم الوقت من حولك‬ 9 00:00:30,006 --> 00:00:31,841 ‫(آيريس)، أنت لست مصابة بفيروس‬ 10 00:00:32,925 --> 00:00:35,636 ‫- مهما كان هذا المرض الزمني...‬ ‫- فهو يصدر مني‬ 11 00:00:47,565 --> 00:00:48,941 ‫ما الأمر؟‬ 12 00:00:51,652 --> 00:00:53,029 ‫ما الخطب؟‬ 13 00:01:08,461 --> 00:01:12,507 ‫- كيف تشعرين الآن؟‬ ‫- هذا هو الأمر الغريب، أنا بخير‬ 14 00:01:14,383 --> 00:01:16,761 {\an5}‫وهل هذا بسبب كل ما حدث‬ ‫في الخط الزمني الآخر؟‬ 15 00:01:17,011 --> 00:01:21,682 {\an5}‫- أجل، لم يكن عليّ عكس علاجاتك قط‬ ‫- لا، هذا ليس خطأك يا (ديون)‬ 16 00:01:21,808 --> 00:01:24,352 {\an5}‫طلبت منك فعل ذلك‬ ‫وكان الأمر الصائب لفعله‬ 17 00:01:25,394 --> 00:01:28,689 {\an5}‫لم تكن هناك من وسيلة أخرى‬ ‫لإثبات براءة (باري) وإنقاذ والدي‬ 18 00:01:28,981 --> 00:01:33,152 {\an5}‫أجل، لكن ماذا عن الاختلالات التي تواجهينها‬ ‫من يدري ما التالي؟‬ 19 00:01:33,444 --> 00:01:35,238 ‫- علينا إيجاد علاج‬ ‫- سنفعل ذلك‬ 20 00:01:36,364 --> 00:01:37,907 {\an5}‫لكن علينا الآن‬ ‫جعل حالتك مستقرة‬ 21 00:01:39,242 --> 00:01:40,952 ‫آسف، لكن عليك البقاء في مكانك‬ 22 00:01:42,829 --> 00:01:45,206 {\an5}‫حسناً، ثمة أماكن أسوأ‬ ‫من هذا للتسكع فيها‬ 23 00:01:46,541 --> 00:01:48,292 ‫لكم من الوقت عليّ البقاء هنا؟‬ 24 00:01:48,626 --> 00:01:52,421 {\an5}‫بما أن الكون هو واسع‬ ‫بشكل غير محدود‬ 25 00:01:52,588 --> 00:01:56,133 {\an5}‫البقاء في مكانك هو أمر جيد‬ ‫حين يتعلق الأمر بتحركات (الأرض)‬ 26 00:01:56,968 --> 00:01:59,929 {\an5}‫لذا إن بقيت في مدينة (كوست)‬ ‫لبعض الوقت‬ 27 00:02:00,721 --> 00:02:02,515 ‫فقد يخفف ذلك من المخاطر...‬ 28 00:02:03,349 --> 00:02:04,725 ‫أو آمل ذلك على الأقل‬ 29 00:02:04,892 --> 00:02:07,186 ‫هذا جيد، لأنه لا يزال هناك شخص‬ ‫بحاجة إلى مساعدتي‬ 30 00:02:08,062 --> 00:02:09,605 ‫ماذا إن واجهت نوبة أخرى؟‬ 31 00:02:09,730 --> 00:02:12,817 ‫سيكون عليّ القيام بأمر أكبر وقعاً‬ ‫هذه المرة لتحسين حالتك‬ 32 00:02:14,318 --> 00:02:17,238 {\an5}‫لن أكذب عليكما يا رفيقيّ‬ ‫سيتسبب لك هذا بالألم‬ 33 00:02:31,669 --> 00:02:34,380 {\an5}‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 34 00:02:34,630 --> 00:02:36,007 ‫سأعود بأقرب وقت ممكن‬ 35 00:02:36,132 --> 00:02:40,428 {\an5}‫(آيريس)، إن واجهت أي فقدان للوعي‬ ‫أو أمر غريب، فأعلميني فوراً‬ 36 00:02:49,979 --> 00:02:54,066 {\an5}‫حسناً، سأذهب لإحضار بعض الأغراض‬ ‫من منزلي وسأعود بعد ثوانٍ‬ 37 00:02:54,191 --> 00:02:55,568 ‫لا، لا، (باري)، لا يمكنك البقاء‬ 38 00:02:56,319 --> 00:03:00,281 {\an5}‫أتذكر ما قلته عن اللهب الأسود؟‬ ‫ثمة أشخاص في خطر، عليك إيقاف ذلك‬ 39 00:03:00,531 --> 00:03:04,243 {\an5}‫- لكن لا يمكنني تركك هنا بمفردك‬ ‫- لست بمفردي، ستعود (سو) قريباً‬ 40 00:03:04,368 --> 00:03:06,579 ‫كما أنه لديّ عمل لإنجازه أيضاً‬ 41 00:03:09,081 --> 00:03:11,792 {\an5}‫يتدهور عالمك برمته لكن لا تزالين‬ ‫قلقة بشأن مساعدة أشخاص آخرين‬ 42 00:03:15,171 --> 00:03:17,465 {\an5}‫- اتصلي بي إن احتجت إلى شيء‬ ‫- سأفعل‬ 43 00:03:18,633 --> 00:03:20,009 ‫حسناً‬ 44 00:03:29,060 --> 00:03:32,772 ‫"مدينة (سنترال)"‬ 45 00:03:49,163 --> 00:03:51,707 {\an5}‫هذا ما أسميه بالفن!‬ 46 00:04:00,758 --> 00:04:02,176 ‫منذ متى أتعرق؟‬ 47 00:04:21,445 --> 00:04:22,822 ‫ما هذا؟‬ 48 00:04:29,537 --> 00:04:31,455 ‫- هل (آيريس) بخير؟‬ ‫- أجل‬ 49 00:04:31,747 --> 00:04:34,750 ‫بقدر ما هو ممكن‬ 50 00:04:34,959 --> 00:04:37,211 ‫(باري)، هل أنت متأكد‬ ‫من أنك لا تريد...؟‬ 51 00:04:37,753 --> 00:04:40,756 ‫يمكن لفريق (فلاش) استلام زمام الأمور‬ ‫إن أردت البقاء معها‬ 52 00:04:40,881 --> 00:04:44,593 ‫لا، (آيريس) محقة‬ ‫طالما حالتها مستقرة‬ 53 00:04:44,760 --> 00:04:47,304 ‫إبقاء الجميع بأمان‬ ‫في مدينة (سنترال) هو الأولوية‬ 54 00:04:48,681 --> 00:04:50,224 ‫(جو)، (سيسيل)‬ ‫هل عثرتما على شيء؟‬ 55 00:04:50,975 --> 00:04:54,478 ‫باستثناء الخسائر المؤذية‬ ‫الشخصية الأخيرة، لا‬ 56 00:04:54,770 --> 00:04:57,023 ‫ليس هناك أي أمر مشترك‬ ‫بين ضحايا الحريق‬ 57 00:04:57,231 --> 00:04:59,859 ‫أجل يا (باري)‬ ‫تفقدت ملفات الضحايا ٣ مرات‬ 58 00:05:00,192 --> 00:05:01,861 ‫(ستان مولن)، (دونا وينترز)‬ 59 00:05:02,028 --> 00:05:04,989 ‫مدربة اليوغا‬ ‫(باركر دي ستيفانو)‬ 60 00:05:05,364 --> 00:05:09,326 ‫في البداية، اعتقدنا أن ذلك اللهب‬ ‫يتغذى على الناس الذين شعروا بالحزن مؤخراً‬ 61 00:05:09,452 --> 00:05:11,037 ‫- مثل (مولن)‬ ‫- لكن ثم قام بمهاجمتي‬ 62 00:05:11,412 --> 00:05:14,707 ‫- وقد توفيَ والدي حين كنت طفلاً‬ ‫ - وهذا لا يتبع النمط‬ 63 00:05:14,999 --> 00:05:17,168 ‫ربما يبحث عن أشخاص‬ ‫لا يواجهون حزنهم‬ 64 00:05:17,501 --> 00:05:21,464 ‫لا، لا أعتقد ذلك، حضرت (دي ستيفانو)‬ ‫كل الجلسات الاستشارية بعد وفاة خطيبها‬ 65 00:05:21,589 --> 00:05:24,133 ‫وهي تواعد شخصاً جديداً الآن‬ 66 00:05:24,258 --> 00:05:27,762 ‫عيّنت (فانيا) و(آريس)‬ ‫للتحقق من خلفيات الضحايا‬ 67 00:05:27,928 --> 00:05:30,056 ‫للعثور على تشابهات ثانوية‬ 68 00:05:30,347 --> 00:05:32,725 ‫تبدين مثل (آيريس) تماماً‬ ‫لا عجب أنها عينتك كمسؤولة‬ 69 00:05:33,601 --> 00:05:35,352 ‫بالتكلم عن التشابهات‬ 70 00:05:35,478 --> 00:05:41,358 ‫حصل (كرايمر) على كل ملفات الجرائم‬ ‫المتعلقة بالنار منذ انفجار مسرع الجسيمات‬ 71 00:05:41,484 --> 00:05:43,986 ‫لذا، عليّ أنا و(سيسيل) التحقق من جميعها‬ 72 00:05:44,236 --> 00:05:47,990 ‫وثمة العديد منها‬ ‫هل أنت جاهز يا عزيزي؟‬ 73 00:05:48,949 --> 00:05:50,326 ‫سأراكم لاحقاً‬ 74 00:05:58,501 --> 00:06:01,587 ‫- ما هو الإنذار (إس آر ٣٧)؟‬ ‫- دخل أحد إلى المختبر الطبي تواً‬ 75 00:06:02,046 --> 00:06:04,590 ‫هل عادت (كايتلين) من جولتها‬ ‫في منطقة النبيذ برفقة (ماركوس)؟‬ 76 00:06:04,757 --> 00:06:06,759 ‫لا، ليس بعد، ابقيا هنا‬ 77 00:06:15,434 --> 00:06:17,895 ‫مرحباً، أتملك أدنى فكرة‬ ‫عن مكان وضع (كايتي) للضمادات؟‬ 78 00:06:18,062 --> 00:06:21,941 ‫- يجب وضعها على الرف العلوي برأيي‬ ‫- ماذا حصل لذراعك؟‬ 79 00:06:22,608 --> 00:06:25,569 ‫هاجمني ذلك اللهب في الشقة‬ 80 00:06:25,736 --> 00:06:30,199 ‫وقبل أن تسألني‬ ‫لا، لا أعرف لما لم يقتلني‬ 81 00:06:31,200 --> 00:06:32,910 ‫- هل كنت...‬ ‫- حزينة؟ لا‬ 82 00:06:33,077 --> 00:06:34,703 ‫كنت سعيدة تماماً‬ ‫وأعمل على قطعة فنية جديدة‬ 83 00:06:35,204 --> 00:06:36,580 ‫قد تكون القطعة الفضلى‬ ‫التي عملت عليها يوماً‬ 84 00:06:37,540 --> 00:06:41,335 ‫لكن هذا لا يفسر‬ ‫سبب هجوم اللهب عليّ‬ 85 00:06:41,961 --> 00:06:44,046 ‫والتسبب لي بهذا فحسب‬ 86 00:06:44,630 --> 00:06:47,049 ‫(فروست)، اقتربي‬ ‫دعيني أساعدك‬ 87 00:06:48,759 --> 00:06:50,344 ‫يمكنك أن تحلّ مكان (كايتي)‬ 88 00:06:51,137 --> 00:06:53,389 ‫ربما الأمر هو كما قال (جو)‬ 89 00:06:53,597 --> 00:06:57,101 ‫لا بد من وجود أمر آخر يسعى وراءه‬ ‫أمر لا نعرفه...‬ 90 00:06:57,351 --> 00:07:00,396 ‫- هل هو أمر أملكه؟‬ ‫- لا أعرف‬ 91 00:07:01,063 --> 00:07:06,527 ‫لكن قام هذا اللهب بمهاجمتي‬ ‫ومهاجمتك هنا في مختبرات (ستار)‬ 92 00:07:06,694 --> 00:07:10,573 ‫وثم اتبعك إلى المنزل‬ ‫بعد أقل من ٢٤ ساعة؟‬ 93 00:07:10,781 --> 00:07:13,659 ‫لا يعقل أن تكون هذه صدفة‬ 94 00:07:16,036 --> 00:07:18,914 ‫إذاً إن تمكنا من اكتشاف سبب اعتقاد اللهب‬ ‫أنني مناسبة له...‬ 95 00:07:19,123 --> 00:07:20,666 ‫فقد يشير لنا ذلك إلى كيفية ردعه‬ 96 00:07:21,876 --> 00:07:26,005 ‫(فروست)، إن كنت لا تمانعين‬ ‫فأود البحث في شقتك برمتها‬ 97 00:07:26,130 --> 00:07:28,257 ‫لرؤية إن كان هناك أي أدلة‬ ‫على سبب استهداف اللهب لك‬ 98 00:07:28,507 --> 00:07:30,551 ‫- افعل ذلك‬ ‫- حسناً‬ 99 00:07:41,520 --> 00:07:43,814 ‫"(فروست)، مضى بعض الوقت‬ ‫على تسكعنا معاً"‬ 100 00:07:43,939 --> 00:07:46,317 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- يتعلق هذا بقضية فريق (فلاش) الجديدة‬ 101 00:07:46,442 --> 00:07:48,068 ‫وهي مخيفة بعض الشيء‬ 102 00:07:48,277 --> 00:07:50,863 ‫على مر الأسابيع القليلة الأخيرة‬ ‫تم العثور على ٣ جثث‬ 103 00:07:51,363 --> 00:07:52,823 ‫وتعرضت جميعها للحرق بشكل كامل‬ 104 00:07:53,741 --> 00:07:57,494 ‫- إذاً هل هي قضية حريق متعمد؟‬ ‫- بل هي قصة تتعلق بشبح‬ 105 00:07:57,828 --> 00:08:00,289 ‫النيران التي تسببت بالأضرار‬ ‫كانت سوداء‬ 106 00:08:00,748 --> 00:08:03,834 ‫وباردة جداً بحيث‬ ‫أنها حرقت الضحايا كالصقيع‬ 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,461 ‫لكنها فتاكة بشكل أكبر‬ 108 00:08:05,753 --> 00:08:08,505 ‫وهل تحتاجين إلى مساعدتي‬ ‫لاكتشاف سبب هذه الظاهرة؟‬ 109 00:08:08,714 --> 00:08:11,050 ‫ليس بالتحديد، النيران حية‬ 110 00:08:11,425 --> 00:08:15,304 ‫وهي تهاجم الناس‬ ‫وأعتقد أنها تسعى ورائي‬ 111 00:08:15,721 --> 00:08:17,556 ‫يا للهول، بالطبع‬ 112 00:08:18,182 --> 00:08:20,559 ‫سأفعل كل ما في وسعي‬ ‫لمساعدتك في البقاء بأمان‬ 113 00:08:20,935 --> 00:08:23,812 ‫في الواقع، أحتاج منك‬ ‫إلى فعل عكس ذلك‬ 114 00:08:25,231 --> 00:08:29,068 ‫أريدك أن تساعديني في الإمساك بهذا الشيء‬ ‫من خلال استخدامي كطعم‬ 115 00:08:39,941 --> 00:08:42,819 ‫أتريدين استخدام نفسك كطعم‬ ‫للإمساك باللهب الأسود؟‬ 116 00:08:42,944 --> 00:08:45,238 ‫أعرف كيف يبدو ذلك‬ ‫لكن استمعوا إلينا‬ 117 00:08:45,697 --> 00:08:48,241 ‫إن كان هذا اللهب المجرم‬ ‫يسعى خلفي الآن‬ 118 00:08:48,783 --> 00:08:52,245 ‫- فلمَ لا نستخدم ذلك لصالحنا؟‬ ‫- (كارلا)، أنت لا تفكرين في هذا‬ 119 00:08:52,662 --> 00:08:55,707 ‫لم أفعل ذلك في البداية‬ ‫لكن أخبرتني (فروست) بتفاصيل القضية‬ 120 00:08:56,290 --> 00:08:59,293 ‫كيف قتل أشخاصاً أبرياء‬ ‫وهو يسعى خلفها الآن أيضاً‬ 121 00:08:59,419 --> 00:09:02,130 ‫مع ألسنة لهب قارسة البرودة‬ ‫وتتسبب بحروق‬ 122 00:09:02,839 --> 00:09:06,384 ‫هذا هو وصف دقيق تقريباً‬ ‫لعمل الاندماج البارد‬ 123 00:09:06,592 --> 00:09:09,053 ‫لكن لمَ هذا اللهب‬ ‫منجذب إلى (فروست)؟‬ 124 00:09:09,429 --> 00:09:12,223 ‫أعتقد أن ذلك بسبب كون قدراتها الخارقة‬ ‫متعلقة بالتحكم بالنيران‬ 125 00:09:12,682 --> 00:09:18,354 ‫- مثل لهب الاندماج البارد‬ ‫- أتعتقدين أنه يطاردها لتعزيز نفسه؟‬ 126 00:09:18,521 --> 00:09:22,692 ‫صحيح، من أجل الإمساك به‬ ‫يجب الانتظار لحين مطاردته لها مجدداً‬ 127 00:09:22,817 --> 00:09:25,570 ‫- وثم، محاصرته‬ ‫- (فروست)، لن نستخدمك كطعم‬ 128 00:09:26,279 --> 00:09:29,365 ‫اسمعوا، هذه خطة مثالية‬ ‫قد تنقذ حياة الناس‬ 129 00:09:29,490 --> 00:09:33,035 ‫- لمَ لا تدعنا نحاول على الأقل؟‬ ‫- لأنه يبدو كالحلّ الأخير‬ 130 00:09:33,161 --> 00:09:35,079 ‫كما أنه لا يزال هناك الكثير‬ ‫مما لا نعرفه عن هذا اللهب‬ 131 00:09:35,204 --> 00:09:38,624 ‫حتى لو حاولنا فعل ذلك‬ ‫ما زلنا لا نملك وسيلة للإمساك به‬ 132 00:09:38,750 --> 00:09:40,543 ‫لا يزال الاندماج البارد تفاعل اندماج‬ 133 00:09:40,668 --> 00:09:42,920 ‫وهو يحدث عند حرارة‬ ‫جزيئة منخفضة‬ 134 00:09:43,504 --> 00:09:46,632 ‫إن تمكنّا من بناء وحدة احتواء الاندماج...‬ 135 00:09:46,799 --> 00:09:49,594 ‫فكل ما علينا فعله‬ ‫هو إعادة ضبط الوحدة‬ 136 00:09:49,719 --> 00:09:52,221 ‫لامتصاص وتضخيم إشارة قوى (فروست)‬ ‫بالتحكم بالنيران‬ 137 00:09:52,346 --> 00:09:54,932 ‫أجل، وطالما تبقى (فروست) في الجوار‬ 138 00:09:55,057 --> 00:09:58,811 ‫يمكن للوحدة تضخيم إشارة‬ ‫قواها المتحكمة بالنيران وجذب اللهب‬ 139 00:09:58,936 --> 00:10:01,147 ‫ما يسمح لنا بالإمساك به واحتوائه‬ 140 00:10:03,316 --> 00:10:06,486 ‫وبالطبع، بناء وحدة كهذه‬ ‫قد يستغرق أسابيع أو أكثر‬ 141 00:10:07,195 --> 00:10:11,866 ‫لا أقول إنه علينا فعل ذلك‬ ‫على الإطلاق‬ 142 00:10:11,991 --> 00:10:16,621 ‫- لكننا نملك ما تصفينه نوعاً ما‬ ‫- حقاً؟‬ 143 00:10:17,580 --> 00:10:19,665 ‫كرة الاندماج من حقل السرعة‬ 144 00:10:19,791 --> 00:10:22,960 ‫يمكنها تحمل الإنتاج الكامل‬ ‫لحقل السرعة الاصطناعي‬ 145 00:10:23,085 --> 00:10:25,963 ‫لذا، إن قمنا أنا‬ ‫ود. (تانهاوزر) بإعادة ضبطها‬ 146 00:10:26,088 --> 00:10:28,424 ‫من أجل إشارة قوى التحكم بالنيران...‬ 147 00:10:28,925 --> 00:10:31,469 ‫- فسنتمكن من النجاح‬ ‫- أجل، إذاً، سنفعل ذلك‬ 148 00:10:31,594 --> 00:10:33,679 ‫(شيستر)، اعمل أنت وأمي‬ ‫على الأمور المعقدة‬ 149 00:10:33,805 --> 00:10:35,723 ‫- (آليغرا)، أنا وأنت...‬ ‫- سننتظر تعرضك للقتل؟‬ 150 00:10:37,725 --> 00:10:40,937 ‫(باري)، مهما كان هذا الشيء‬ ‫فهو يسعى خلفي مهما حصل‬ 151 00:10:41,062 --> 00:10:46,275 ‫لذا، لن أجلس من دون فعل شيء‬ ‫فيما نملك خطة لمكافحته‬ 152 00:10:47,819 --> 00:10:49,612 ‫(باري)، القرار لك‬ 153 00:10:50,530 --> 00:10:51,906 ‫هذا صحيح‬ 154 00:10:53,616 --> 00:10:55,993 ‫آسف، لكن لا يمكنني دعم ذلك‬ 155 00:10:56,619 --> 00:10:59,997 ‫أعرف أننا لا نملك خطة أخرى الآن‬ 156 00:11:00,122 --> 00:11:04,627 ‫لكن تعريضك للخطر؟‬ ‫لا بد من وجود خيار آخر‬ 157 00:11:10,132 --> 00:11:11,634 ‫ما زلت أعتقد أن هذا قد ينجح‬ 158 00:11:12,677 --> 00:11:14,345 ‫ابدأوا، سأعود على الفور‬ 159 00:11:20,268 --> 00:11:23,771 ‫- لن أبدل رأيي‬ ‫- حسناً، لكن اسمعني‬ 160 00:11:24,063 --> 00:11:26,899 ‫قبل حصول هذا‬ ‫كنت تخبرنا عن (آيريس) وحالتها‬ 161 00:11:27,024 --> 00:11:29,819 ‫وعن كيفية رغبتها في مساعدة (تينيا)‬ ‫لكن (ديون) طلب منها البقاء في مكانها‬ 162 00:11:31,946 --> 00:11:34,240 ‫أتعتقد فعلاً أن هذا هو ما تفعله الآن؟‬ 163 00:11:34,991 --> 00:11:38,703 ‫- لأنني إن كنت أعرف (آيريس)...‬ ‫- ستساعد (تينيا) في العثور على أمها‬ 164 00:11:38,828 --> 00:11:42,373 ‫بدلاً من الجلوس في فندق مكتوفة اليدين‬ ‫وعدم مساعدة أحد‬ 165 00:11:42,498 --> 00:11:47,628 ‫- لكنها لا تعرض نفسها للخطر‬ ‫- لكنها تفعل ما يبرع فيه هذا الفريق‬ 166 00:11:47,837 --> 00:11:49,213 ‫وهو مساعدة الناس‬ 167 00:11:49,338 --> 00:11:51,340 ‫بغض النظر عما قد يعنيه ذلك لهم‬ 168 00:11:55,011 --> 00:11:56,387 ‫أيبدو هذا مألوفاً؟‬ 169 00:11:57,805 --> 00:12:01,142 ‫أمي هي المختصة بالاندماج البارد‬ ‫الأكثر براعة في العالم‬ 170 00:12:01,267 --> 00:12:03,519 ‫وتعتقد أن ذلك قد ينجح‬ ‫و(شيستر) يوافقها الرأي‬ 171 00:12:04,562 --> 00:12:07,440 ‫لذا، لمَ لا تعطيني الفرصة‬ ‫لتحقيق فارق كما تعطي (آيريس)؟‬ 172 00:12:12,695 --> 00:12:14,071 ‫حسناً‬ 173 00:12:15,281 --> 00:12:18,576 ‫- لكن إن ساءت الأمور...‬ ‫- فستوقف المهمة، فهمت‬ 174 00:12:21,537 --> 00:12:22,914 ‫أجل!‬ 175 00:12:26,292 --> 00:12:30,046 ‫انتهيت من ضبط الكرة لتضخيم‬ ‫إشارة قوى (فروست) للتحكم بالنيران‬ 176 00:12:30,171 --> 00:12:32,715 ‫تأكد من معايرة وحدة الاحتواء...‬ 177 00:12:32,840 --> 00:12:36,802 ‫للتعويض عن احتمالية انقلاب إعادة التشكيل‬ ‫عند المستوى دون الذري‬ 178 00:12:36,928 --> 00:12:39,764 ‫- سبق وأنجزت ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 179 00:12:40,514 --> 00:12:44,477 ‫بعد انتهاء هذا‬ ‫ثمة وظيفة لك في مختبرات (تانهاوزر)‬ 180 00:12:44,602 --> 00:12:46,312 ‫إليك أمر مثير للاهتمام‬ ‫أدفع أجوراً أفضل‬ 181 00:12:47,730 --> 00:12:49,106 ‫حقاً؟‬ 182 00:12:51,359 --> 00:12:54,987 ‫لا، أحب عملي هنا‬ 183 00:12:56,113 --> 00:12:57,490 ‫كما تشاء‬ 184 00:12:58,866 --> 00:13:00,284 ‫نحن جاهزون، (فروست)؟‬ 185 00:13:07,500 --> 00:13:08,876 ‫حسناً، ما التالي؟‬ 186 00:13:09,919 --> 00:13:12,463 ‫(شيستر)، شغّل كرة الاندماج البارد‬ 187 00:13:17,802 --> 00:13:21,389 ‫تذكري أن الكرة ستضخم‬ ‫من إشارة قوتك بالتحكم بالنيران‬ 188 00:13:21,514 --> 00:13:24,141 ‫ما سيجذب اللهب‬ ‫لكن عليك البقاء على مقربة‬ 189 00:13:24,308 --> 00:13:27,103 ‫لحين سحب اللهب إلى داخلها‬ ‫ ومحاصرته‬ 190 00:13:29,230 --> 00:13:34,777 ‫حسناً، هل علينا الانتظار الآن‬ ‫لتأتي نيران حية من أجل التغذي؟‬ 191 00:13:35,152 --> 00:13:37,738 ‫- قد يأخذ هذا وقتاً طويلاً‬ ‫- ليس إن كانت (كارلا) محقة‬ 192 00:13:37,863 --> 00:13:41,283 ‫ستضخم هذه الكرة إشارة قوى (فروست)‬ ‫للتحكم بالنيران بعدة أضعاف‬ 193 00:13:41,534 --> 00:13:46,372 ‫كرائحة حيوان تُبعث في منطقة‬ ‫أكبر حجماً لجذب مفترس‬ 194 00:13:46,497 --> 00:13:48,958 ‫ما يجعل (فروست)‬ ‫كالعسل على مصيدة ذباب‬ 195 00:13:49,458 --> 00:13:52,294 ‫سينقض عليها حين يشعر بها‬ ‫وثم سنمسك به‬ 196 00:13:52,837 --> 00:13:56,173 ‫لأنه إن كانت هذه الأمور المخيفة تبحث‬ ‫عن التغذي بدلاً من الأشخاص الحزينين فحسب‬ 197 00:13:57,383 --> 00:13:58,759 ‫فهذا هو المكان لتعثر على ذلك‬ 198 00:13:59,510 --> 00:14:00,886 ‫(فروست)...‬ 199 00:14:01,762 --> 00:14:05,349 ‫لا أعرف إن كنت أملك القوة‬ ‫لفعل ما تفعلينه‬ 200 00:14:06,017 --> 00:14:09,854 ‫- أقصد أنك شجاعة جداً‬ ‫- شكراً‬ 201 00:14:11,147 --> 00:14:12,523 ‫لكن الآن...‬ 202 00:14:13,607 --> 00:14:15,526 ‫أشعر كشخص غبي في فيلم رعب‬ 203 00:14:15,651 --> 00:14:19,155 ‫يجري إلى داخل المنزل‬ ‫بدلاً من الابتعاد عنه‬ 204 00:14:21,866 --> 00:14:25,619 ‫أيها القوم، ظهر مصدر اللهب‬ ‫الذكي مجدداً على الشبكة‬ 205 00:14:25,745 --> 00:14:27,329 ‫إنه يتجه إلى هنا بسرعة‬ 206 00:14:29,915 --> 00:14:32,376 ‫- هل رفع أحد ما درجة الحرارة؟‬ ‫- لقد وصل‬ 207 00:14:39,759 --> 00:14:41,177 ‫نجح الأمر‬ 208 00:14:53,397 --> 00:14:54,774 ‫لمَ توقف؟‬ 209 00:14:56,108 --> 00:14:57,485 ‫هناك خطب ما‬ 210 00:14:59,403 --> 00:15:00,780 ‫ماذا تنتظر؟‬ 211 00:15:01,405 --> 00:15:02,782 ‫تعال ونل مني!‬ 212 00:15:04,200 --> 00:15:05,576 ‫هو يعرف ما كنا نخطط له‬ 213 00:15:11,957 --> 00:15:13,751 ‫(فروست)!‬ 214 00:15:29,896 --> 00:15:31,314 ‫لحسن الحظ أنك بخير‬ 215 00:15:33,316 --> 00:15:35,485 ‫أنت محظوظة‬ ‫لكون مدير عملك بطلاً خارقاً‬ 216 00:15:37,153 --> 00:15:39,114 ‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 217 00:15:39,823 --> 00:15:41,741 ‫- اعتقدت أنك كنت في عطلة‬ ‫- كنت كذلك‬ 218 00:15:41,866 --> 00:15:44,911 ‫وثم اتصلت بي (أليغرا)‬ ‫وقالت إنك تستخدمين نفسك كطعم‬ 219 00:15:45,036 --> 00:15:47,414 ‫لاستحضار نيران خارجة عن السيطرة‬ ‫إلى مختبرات (ستار)‬ 220 00:15:48,081 --> 00:15:49,457 ‫فيمَ كنت تفكرين؟‬ 221 00:15:49,624 --> 00:15:52,419 ‫في أنه يمكننا إنهاء هذا‬ ‫وإنقاذ حياة الناس‬ 222 00:15:53,086 --> 00:15:54,879 ‫بالإضافة إلى أن آدابك‬ ‫المتعلقة برعاية المرضى مروعة‬ 223 00:15:55,046 --> 00:15:56,715 ‫(فروست)، إنها محقة‬ ‫نحن قلقون حيالك‬ 224 00:15:56,923 --> 00:16:00,051 ‫قال (بيري) إنك هاجمتِ ألسنة اللهب‬ ‫هل كان هذا جزءاً من خطتك أيضاً؟‬ 225 00:16:00,176 --> 00:16:02,262 ‫لم ينجح الطعم، ماذا كان من المفترض‬ ‫أن أفعل غير ذلك؟‬ 226 00:16:02,929 --> 00:16:05,598 ‫ماذا حدث هناك بعد‬ ‫أن جن جنون اللهب الغريب؟‬ 227 00:16:05,807 --> 00:16:09,394 ‫بعد أن أعدناك إلى المختبر الطبي‬ ‫بحثت في كل أرجاء المدينة‬ 228 00:16:09,728 --> 00:16:11,104 ‫ولم أعثر على أي أثر له‬ 229 00:16:13,106 --> 00:16:16,234 ‫- علينا العودة إلى هناك‬ ‫- علينا إيجاد طريقة أخرى لإيقافه‬ 230 00:16:16,484 --> 00:16:18,194 ‫(فروست)، نعرف كم هذا الشيء خطير‬ 231 00:16:18,319 --> 00:16:20,905 ‫قتل ٣ أشخاص نعرف بشأنهم‬ 232 00:16:21,031 --> 00:16:24,117 ‫لقد هاجمني مجدداً‬ ‫يمكننا النجاح‬ 233 00:16:24,242 --> 00:16:26,119 ‫سمعت أن كرة الاندماج لم تنجح حتى‬ 234 00:16:26,286 --> 00:16:29,289 ‫بشكل محدد أكثر‬ ‫لم نحظ بالفرصة لرؤية إن كانت ستنجح‬ 235 00:16:30,081 --> 00:16:32,333 ‫ترددت النيران‬ ‫لذا لم تقترب بشكل كاف‬ 236 00:16:33,001 --> 00:16:36,504 ‫علينا إيجاد طريقة لجعل ألسنة اللهب‬ ‫تنجذب إلى (فروست) أكثر‬ 237 00:16:37,464 --> 00:16:38,840 ‫يبدو أن (شيستر)‬ ‫بإمكانه مساعدتنا في أمر ما‬ 238 00:16:38,965 --> 00:16:41,593 ‫- سأجعله يلاقينا في مختبرات (سبيد)‬ ‫- اجلسي‬ 239 00:16:44,637 --> 00:16:46,181 ‫هل يمكننا البقاء لوحدنا؟‬ 240 00:16:47,307 --> 00:16:49,309 ‫ابقي أنت!‬ 241 00:16:54,481 --> 00:16:56,900 ‫"مدينة (كوست)"‬ 242 00:16:57,025 --> 00:17:00,779 {\an5}‫لا أفهم، قلت لي عبر الهاتف‬ ‫إنك ستقدمين لي المعلومات شخصياً‬ 243 00:17:00,945 --> 00:17:02,614 ‫أنا آسفة يا سيدة (ويست آلن)‬ 244 00:17:02,947 --> 00:17:05,492 ‫- قلت إنك ستصلحين هذا‬ ‫- سأفعل‬ 245 00:17:06,910 --> 00:17:09,454 ‫اسمعي، عملت على قصص كهذه من قبل‬ ‫ولم يسبق لي أن واجهت مشكلة‬ 246 00:17:09,621 --> 00:17:12,332 ‫أعرف، لكن تفقدت بعد اتصالك‬ ‫الملفات المعنية‬ 247 00:17:12,832 --> 00:17:14,667 ‫وتبين أنه ليس هناك من قاعدة‬ ‫تنص على التواصل‬ 248 00:17:16,044 --> 00:17:20,590 ‫مهلاً، أتعنين أن أحداً ما‬ ‫لا يريدني أن أعثر على والدتي الحقيقية؟‬ 249 00:17:21,257 --> 00:17:23,718 ‫من هو؟‬ ‫أريد أن أعرف الآن‬ 250 00:17:23,843 --> 00:17:26,262 ‫حسناً، (تينيا)، مرحباً‬ 251 00:17:26,471 --> 00:17:30,183 ‫لمَ لا تمهلينا بضع دقائق‬ ‫لنتمكن من حل المسألة؟‬ 252 00:17:30,433 --> 00:17:34,395 ‫حسناً، إنها أمي‬ ‫ولدي الحق بمعرفة الحقيقة‬ 253 00:17:40,610 --> 00:17:44,739 ‫اسمعي، أهناك أحد يمكننا التكلم معه‬ ‫حيال إعادة تعديل الأمر المتعلق بعدم التواصل؟‬ 254 00:17:44,906 --> 00:17:48,827 ‫لا أحد، أحتاج إلى إذن من مجلس الإدارة‬ ‫من أجل شيء كهذا‬ 255 00:17:48,952 --> 00:17:53,748 ‫- "الرئيس، (ليروي دايفس)"‬ ‫- هل هذا كل شيء؟ سأتولى الأمر‬ 256 00:17:55,333 --> 00:17:59,420 ‫مرحباً أيها الخال (ليروي)‬ ‫أجل، أنا (سو)‬ 257 00:17:59,587 --> 00:18:01,214 ‫أجل، سأبقى في البلدة لبقية اليوم‬ 258 00:18:02,090 --> 00:18:04,259 ‫أجل، أنا سعيدة بطرحك‬ ‫هذا السؤال عليّ‬ 259 00:18:04,384 --> 00:18:08,388 ‫أحتاج إلى خدمة صغيرة‬ ‫من رئيس مجلس إدارة وكالة (ريجنسي)‬ 260 00:18:09,597 --> 00:18:12,392 ‫أجل، إنه متعلق بقرار عدم التواصل‬ ‫هذا مهم جداً‬ 261 00:18:13,017 --> 00:18:15,770 ‫أحاول مساعدة يتيمة‬ ‫أعرف ذلك‬ 262 00:18:16,229 --> 00:18:17,939 ‫مثلك تماماً‬ 263 00:18:18,731 --> 00:18:20,108 ‫هو يريد مكالمتك‬ 264 00:18:23,653 --> 00:18:26,447 ‫- أجل يا سيدي، بالطبع‬ ‫- الخال (ليروي)؟‬ 265 00:18:27,740 --> 00:18:30,660 ‫هذه ليست بمشكلة، شكراً لك‬ 266 00:18:34,247 --> 00:18:36,374 ‫- أجل، حسناً‬ ‫- أمهلاني لحظة‬ 267 00:18:45,049 --> 00:18:48,344 ‫- آسفة حيال ذلك‬ ‫- لا، لا مشكلة، أنت تؤدين عملك‬ 268 00:18:48,678 --> 00:18:50,597 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً لك‬ 269 00:18:55,643 --> 00:18:57,103 ‫أحتاج إلى استراحة‬ 270 00:19:21,252 --> 00:19:23,671 ‫حسناً، هل أنت جاهزة‬ ‫لخطوتك التالية؟‬ 271 00:19:27,884 --> 00:19:29,677 ‫لمَ لا أذهب وأحضر السيارة؟‬ 272 00:19:36,726 --> 00:19:38,853 ‫ما الخطب؟‬ ‫اعتقدت أن هذا هو ما أردته‬ 273 00:19:42,857 --> 00:19:46,361 ‫ماذا لو لم ترد أمي مقابلتي؟‬ 274 00:19:48,613 --> 00:19:49,989 ‫ستريد ذلك‬ 275 00:19:50,573 --> 00:19:53,117 ‫(آيريس)، لقد تخلت عني‬ ‫بعد ولادتي مباشرة‬ 276 00:19:54,494 --> 00:19:56,287 ‫إذاً ماذا لو لم يتغير أي شيء؟‬ 277 00:19:58,373 --> 00:20:02,835 ‫اسمعي يا (تينيا)، حين كنت في سنك‬ ‫لم تكن أمي في حياتي أيضاً‬ 278 00:20:03,753 --> 00:20:05,964 ‫وكنت أشعر بصدمة كبيرة‬ 279 00:20:06,130 --> 00:20:11,052 ‫كل الأكاذيب التي قيلت لي‬ ‫الشعور بالتخلي عني، ومدى الشعور بالألم‬ 280 00:20:12,887 --> 00:20:17,225 ‫ساء الأمر كثيراً بحيث أنه حين حظيت‬ ‫بفرصة أخيراً لأصلح خلافي مع والدتي‬ 281 00:20:17,642 --> 00:20:19,310 ‫كنت على وشك إضاعة الفرصة‬ 282 00:20:21,187 --> 00:20:22,563 ‫وثم جعلني أحد ما أدرك...‬ 283 00:20:22,689 --> 00:20:27,986 ‫أن إعادة التواصل مع أمي‬ ‫بغض النظر عن الطريقة أو السبب هو هبة‬ 284 00:20:30,488 --> 00:20:35,576 ‫دعيني أخبرك بأنني سعيدة جداً‬ ‫لأنني أصغيت إليه‬ 285 00:20:36,828 --> 00:20:41,749 ‫لأنني بالكاد تمكنت من إصلاح‬ ‫علاقتي بوالدتي قبل وفاتها‬ 286 00:20:49,590 --> 00:20:53,136 ‫- أنا آسفة جداً، لم أقصد...‬ ‫- لا، لا بأس، ما أعنيه...‬ 287 00:20:54,262 --> 00:20:57,974 ‫كنت على وشك ارتكاب غلطة‬ ‫سأندم عليها لبقية حياتي‬ 288 00:20:58,182 --> 00:21:00,560 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ ‫من أين بدأت حتى؟‬ 289 00:21:00,685 --> 00:21:02,812 ‫أخبرتها بأنني كنت خائفة‬ ‫وبأنني كنت غاضبة‬ 290 00:21:03,938 --> 00:21:08,651 ‫وأخبرتها أيضاً بأنني أحببتها‬ ‫رغم أنني لا أعرف السبب‬ 291 00:21:11,571 --> 00:21:14,115 ‫بالاستمرار بأي كان ما تفعلينه‬ ‫سيكون كل شيء بخير‬ 292 00:21:15,074 --> 00:21:16,451 ‫لأنك لن تفعلي ذلك لوحدك‬ 293 00:21:18,077 --> 00:21:19,454 ‫لن أسمح لك بذلك‬ 294 00:21:25,626 --> 00:21:27,003 ‫هيا‬ 295 00:21:30,048 --> 00:21:32,133 ‫"(فروست)، لماذا تستمرين بفعل هذا؟"‬ 296 00:21:32,300 --> 00:21:35,386 ‫عليك التوقف عن تعريض سلامتك الشخصية‬ ‫للخطر من أجل لا شيء‬ 297 00:21:35,636 --> 00:21:39,307 ‫كحين طعنت نفسك‬ ‫من أجل اعتقال (تشيلبلاين) أول مرة‬ 298 00:21:39,432 --> 00:21:40,892 ‫واتضح أن ذلك كان مفيداً‬ ‫وهذا أيضاً‬ 299 00:21:41,017 --> 00:21:43,978 ‫لا تعرفين ذلك، بئساً، (فروست)‬ ‫وكأنك لا تهتمين بشأن نفسك!‬ 300 00:21:44,103 --> 00:21:45,980 ‫أنا أحاول مساعدة الناس‬ 301 00:21:46,773 --> 00:21:51,444 ‫صحيح، نعم، لكن في وقت ما، عليك أن تدركي‬ ‫أنك قد تتسببين بمقتل نفسك أيضاً‬ 302 00:21:51,819 --> 00:21:54,238 ‫ثم عليك التفكير‬ ‫"ربما ليس عليّ فعل هذا"‬ 303 00:21:54,364 --> 00:21:58,409 ‫أو "ربما عليّ أن آتي بخطة مختلفة‬ ‫خطة لا تتسبب بمقتلي"‬ 304 00:21:59,952 --> 00:22:02,997 ‫وأنت يا أمي، بجدية‬ ‫كيف توافقين على هذا؟‬ 305 00:22:03,122 --> 00:22:06,542 ‫قدمت قوى (فروست) فرصة‬ ‫لإبعاد هذا الشيء من الشارع‬ 306 00:22:06,709 --> 00:22:08,503 ‫وكان تركيزنا على ذلك منذ ذلك الحين‬ 307 00:22:08,669 --> 00:22:11,130 ‫عرضت حياتها إلى الخطر‬ ‫تدركين هذا، صحيح؟‬ 308 00:22:11,255 --> 00:22:14,467 ‫- لأنها طلبت مني ذلك، اسمعي‬ ‫- وهذا يجعل الأمر مقبولاً؟‬ 309 00:22:14,717 --> 00:22:17,553 ‫اسمعي، اتخذنا قراراً اليوم‬ ‫لمحاولة حماية الناس‬ 310 00:22:17,678 --> 00:22:19,847 ‫ظننت أنك لن تمانعي ذلك‬ 311 00:22:19,972 --> 00:22:24,727 ‫ما أمانعه هو خسارة (فروست) إلى الأبد‬ ‫وهو ما كان قد يحدث اليوم‬ 312 00:22:25,103 --> 00:22:29,440 ‫- استخدمت ابنتك كطعم لجذب وحش‬ ‫- لا أرى الأمر هكذا‬ 313 00:22:29,565 --> 00:22:34,070 ‫لا، لا ترينه كذلك، لأنك تعتبرين (فروست)‬ ‫تجربة علمية عوضاً عن كونها ابنتك‬ 314 00:22:36,781 --> 00:22:41,619 ‫(فروست)، أرجوك، أصغي إليّ‬ ‫عليك أن تتعلمي تقدير حياتك‬ 315 00:22:51,379 --> 00:22:53,631 ‫(كارلا)، أما زلت تظنين‬ ‫أن كرة الصهر تلك قد تعمل؟‬ 316 00:22:55,675 --> 00:22:59,387 ‫نعم، إن وجدنا طريقة لتقريبها أكثر‬ ‫في المرة القادمة‬ 317 00:22:59,512 --> 00:23:02,682 ‫- حسناً، سأطلب من (شيستر) أن يعمل على ذلك‬ ‫- (فروست)، مهلاً‬ 318 00:23:05,017 --> 00:23:06,394 ‫ستفلح خطتنا‬ 319 00:23:09,647 --> 00:23:12,733 ‫من الأفضل أن تأملي ذلك‬ ‫لأنك الآن لديك ابنتان‬ 320 00:23:13,067 --> 00:23:16,195 ‫لكن إن حدث مكروه لـ(فروست)‬ ‫بسبب شيء ساعدتها به...‬ 321 00:23:16,988 --> 00:23:18,364 ‫فلن يكون لديك أي ابنة‬ 322 00:23:36,845 --> 00:23:43,101 ‫(باري)، صادفت (كارلا تانهاوزر)‬ ‫وأخبرتني عن خطتها لإيقاف النيران الشريرة‬ 323 00:23:44,269 --> 00:23:48,189 ‫- وعن اعتراضك‬ ‫- نعم‬ 324 00:23:50,066 --> 00:23:54,195 ‫هل تريد أن تخبرني بروايتك؟ لأنني متأكد‬ ‫من أنني لست الوحيد الذي يريد إبعاد ذلك الشيء‬ 325 00:23:54,320 --> 00:23:56,948 ‫اسمع، أعرف سبب فعلها هذا‬ ‫وليست مخطئة‬ 326 00:23:57,073 --> 00:24:00,618 ‫إن كان هناك شيء يؤذي الناس‬ ‫فعلينا أن نفعل كل ما بوسعنا لإيقافه‬ 327 00:24:00,743 --> 00:24:02,120 ‫حسناً، إذاً ما المشكلة؟‬ 328 00:24:02,662 --> 00:24:07,417 ‫وجدت طريقة لاستخدام قوة (فروست)‬ ‫لجذب اللهب الأسود إلى هنا‬ 329 00:24:07,542 --> 00:24:09,210 ‫بتعزيز قوة (فروست) لحبسه‬ 330 00:24:09,419 --> 00:24:14,048 ‫- ولماذا تظن أن هذه خطة سيئة؟‬ ‫- إنها خطرة جداً‬ 331 00:24:14,299 --> 00:24:17,844 ‫أصيبت (فروست) سابقاً‬ ‫إن حاولنا مجدداً، فقد يحدث شيء أسوأ حتى‬ 332 00:24:22,474 --> 00:24:24,225 ‫لكن هذا ليس كل ما يقلقك، صحيح؟‬ 333 00:24:25,393 --> 00:24:27,979 ‫أخبرني حدسي بأن هذه فكرة سيئة‬ ‫وكان عليّ الإصغاء لذلك‬ 334 00:24:28,104 --> 00:24:33,568 ‫والآن تخشى ألا تستطيع إيقاف ذلك‬ ‫لأن هذه الخطة بدأت بالفعل؟‬ 335 00:24:33,693 --> 00:24:38,031 ‫أنا قائد الفريق، وضع خطة‬ ‫للحفاظ على سلامة الجميع هي مسؤوليتي‬ 336 00:24:38,907 --> 00:24:41,284 ‫لكن اليوم، لا أعرف كيف‬ 337 00:24:41,910 --> 00:24:45,455 ‫والآن الحل الوحيد هو تعريض‬ ‫حياة أحد أفراد الفريق للخطر‬ 338 00:24:47,999 --> 00:24:50,752 ‫هل تتحدث عن (فروست) أم (آيريس)؟‬ 339 00:24:55,882 --> 00:24:57,383 ‫أنا قلق عليها أيضاً‬ 340 00:24:59,052 --> 00:25:02,138 ‫لكنك من تركت أيضاً زوجتك‬ ‫في مدينة (كوست)‬ 341 00:25:02,263 --> 00:25:05,016 ‫تطرح الأسئلة عينها‬ ‫التي تطرحها عن (فروست)‬ 342 00:25:05,141 --> 00:25:09,229 ‫هل من الآمن لها أن تكمل مهمتها؟‬ ‫أم يجب أن تلغيها؟‬ 343 00:25:10,438 --> 00:25:15,151 ‫اسمع، لست صاحب القرار هنا‬ ‫ولا أستطيع اتخاذ القرار بدلاً منك‬ 344 00:25:16,569 --> 00:25:18,196 ‫لكنني أستطيع إخبارك بهذا‬ 345 00:25:18,780 --> 00:25:23,493 ‫أحياناً أصعب جزء في كونك قائداً‬ ‫هو التخلي‬ 346 00:25:24,369 --> 00:25:28,039 ‫والوثوق في من دربتهم‬ ‫باتخاذ القرارات بمفردهم‬ 347 00:25:29,958 --> 00:25:33,336 ‫ثم تكون هناك من أجلهم‬ ‫في لمح البصر‬ 348 00:25:42,512 --> 00:25:43,972 ‫استغرق الأمر منك وقتاً طويلاً، يا للهول‬ 349 00:25:44,514 --> 00:25:46,641 ‫أين (شيستر)؟‬ ‫لدينا الكثير من العمل لفعله‬ 350 00:25:47,600 --> 00:25:48,977 ‫لن يأتي‬ 351 00:25:50,895 --> 00:25:53,940 ‫- (فروست)، تحدثت مع (كايتلين)‬ ‫- دعيني أخمن‬ 352 00:25:54,607 --> 00:25:56,025 ‫غيرت رأيها‬ 353 00:25:56,818 --> 00:26:00,363 ‫وماذا إذاً؟‬ ‫أتيت لتقديم حديث الأم لي؟ بجدية؟‬ 354 00:26:00,613 --> 00:26:02,156 ‫نعم، هذا صحيح‬ 355 00:26:03,199 --> 00:26:04,576 ‫لأنني أمك‬ 356 00:26:05,118 --> 00:26:07,328 ‫وحان الوقت لأبدأ بالتصرف كذلك‬ 357 00:26:09,205 --> 00:26:12,959 ‫(فروست)، أظن أنه من الرائع‬ ‫أنه لديك غريزة قوية لحماية الناس‬ 358 00:26:13,585 --> 00:26:17,380 ‫لكن مما شاركته (كايتلين)‬ ‫ومما رأيته بعيني اليوم فأنا...‬ 359 00:26:18,214 --> 00:26:19,757 ‫أظن أن أختك محقة‬ 360 00:26:20,174 --> 00:26:22,010 ‫عليك التوقف عن التصرف بطيش‬ 361 00:26:22,176 --> 00:26:26,639 ‫لا تفهمين الأمر، هذا فريق (فلاش)‬ ‫وحماية الناس هو من أساسيات العمل‬ 362 00:26:26,848 --> 00:26:29,434 ‫لا، أنت لا تفهمين الأمر‬ 363 00:26:30,435 --> 00:26:32,395 ‫لا يمكنك مساعدة أحد إن متِ‬ 364 00:26:34,397 --> 00:26:37,275 ‫أقسم إنك تذكرينني بوالدك أحياناً‬ 365 00:26:38,234 --> 00:26:40,320 ‫السفاح المخبول؟‬ ‫يا للهول، شكراً‬ 366 00:26:40,695 --> 00:26:43,197 ‫"لا، ليس (آيسيكل)، بل (توماس)"‬ 367 00:26:44,616 --> 00:26:47,702 ‫كان والدك ليفعل أي شيء‬ ‫لحماية عائلته أيضاً‬ 368 00:26:47,952 --> 00:26:50,204 ‫ومن ضمن ذلك‬ ‫أوجدك لإنقاذ (كايتلين)‬ 369 00:26:51,289 --> 00:26:54,959 ‫لكنه بالغ في ذلك، وقد كلفه الأمر‬ ‫المستقبل مع أكثر من يحبونه‬ 370 00:26:55,084 --> 00:26:58,004 ‫- ولا أريد رؤيتك تسلكين هذه الطريق‬ ‫- ولا أنا‬ 371 00:26:58,630 --> 00:27:03,051 ‫اسمعي، أعرف أنكم تظنون أنني أتمنى الموت‬ ‫لكنني لست كذلك‬ 372 00:27:04,260 --> 00:27:07,764 ‫وُلدت لأكون حارسة (كايتي)‬ 373 00:27:07,889 --> 00:27:11,643 ‫أن تطلبي مني عدم المخاطرة بنفسي‬ ‫هو أمر شبه مستحيل‬ 374 00:27:12,935 --> 00:27:14,354 ‫(فروست)‬ 375 00:27:15,188 --> 00:27:17,106 ‫أنت أكثر من حارسة‬ 376 00:27:17,649 --> 00:27:21,277 ‫أنت شابة مذهلة‬ ‫وفرد مهم من فريق (فلاش)‬ 377 00:27:23,112 --> 00:27:24,572 ‫ومن عائلة (سنو) أيضاً‬ 378 00:27:26,616 --> 00:27:27,992 ‫لأنك ابنتي‬ 379 00:27:30,495 --> 00:27:33,373 ‫وبصفتي أمك‬ ‫فمن واجبي أن أحميك‬ 380 00:27:34,332 --> 00:27:37,669 ‫ولهذا أنا أخبرك‬ ‫بأنه ثمة وقت لحماية الآخرين‬ 381 00:27:37,794 --> 00:27:39,587 ‫وثمة وقت لحماية نفسك‬ 382 00:27:40,296 --> 00:27:42,965 ‫والآن هو وقت فعل الأمر الثاني‬ 383 00:27:45,051 --> 00:27:48,638 ‫كان يجب أن أرى ذلك سابقاً‬ ‫وآمل أنك ترينه الآن‬ 384 00:27:51,683 --> 00:27:53,351 ‫نعم، أرى ذلك‬ 385 00:27:57,438 --> 00:28:00,733 ‫لكن ماذا عن (فانتوم فليكر)؟‬ 386 00:28:02,151 --> 00:28:05,571 ‫ما زلت أظن أن خطتك ستنجح‬ ‫لكن علينا إبقاؤك بأمان‬ 387 00:28:05,697 --> 00:28:08,783 ‫وطريقة فعل ذلك‬ ‫هو حبس النار بسرعة‬ 388 00:28:09,867 --> 00:28:14,539 ‫أظن أننا إن أضفنا بصمة تبريد حركي ثانوية‬ ‫فستجعل "الوجبة" شهية أكثر‬ 389 00:28:15,623 --> 00:28:17,208 ‫مثل عجينة السكر على الكعكة‬ 390 00:28:18,000 --> 00:28:20,837 ‫لكنني فريدة من نوعي‬ ‫لا يوجد من لديه قوة تبريد مثلي‬ 391 00:28:23,256 --> 00:28:24,632 ‫أنا لدي‬ 392 00:28:27,260 --> 00:28:30,847 ‫بعد أن وضعني والد...‬ ‫بعد أن وضعني (آيسيكل) في حجرة التبريد‬ 393 00:28:30,972 --> 00:28:34,892 ‫أجريت أنا و(كايتلين) اختباراً‬ ‫للبحث عن أي بصمات جينية خارقة في جسمي‬ 394 00:28:35,893 --> 00:28:39,605 ‫- نعم، أتذكر، كانت النتيجة سلبية‬ ‫- لا، كنت مخطئة‬ 395 00:28:40,398 --> 00:28:45,445 ‫وفقاً لبحثي، تعرضي إلى حجرة (آيسيكل)‬ ‫نشط جين تبريد متأخراً‬ 396 00:28:45,570 --> 00:28:49,907 ‫لا أملك قوى الجليد بعد‬ ‫لكنني أملك القدرة لها‬ 397 00:28:51,325 --> 00:28:54,203 ‫(فروست)، إن خلطنا بصمتك للتبريد الحركي‬ ‫مع بصمتي...‬ 398 00:28:54,328 --> 00:28:56,247 ‫فسيكون من المستحيل على اللهب أن يقاومنا‬ 399 00:28:56,414 --> 00:29:00,835 ‫نعم، وسيكون هناك مخاطر أقل‬ ‫لأن النار لن تتردد وسنستطيع حبسها بسرعة‬ 400 00:29:03,421 --> 00:29:06,424 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أنا موافقة‬ 401 00:29:07,925 --> 00:29:11,345 ‫- ثمة شخص آخر علينا طلب موافقته‬ ‫- ليس بعد الآن‬ 402 00:29:13,222 --> 00:29:15,975 ‫ما زلت غير متحمسة‬ ‫لمدى خطورة هذه الخطة‬ 403 00:29:16,768 --> 00:29:18,603 ‫لكن أمي محقة‬ 404 00:29:18,811 --> 00:29:23,733 ‫إن عملتما معاً‬ ‫فلن تتردد النار ويمكننا حبسها‬ 405 00:29:24,692 --> 00:29:26,068 ‫وسيبقي ذلك الجميع في أمان‬ 406 00:29:30,615 --> 00:29:33,159 ‫يا صديقاتي، عاد اللهب الأسود‬ ‫ظهر في وسط المدينة‬ 407 00:29:33,409 --> 00:29:36,370 ‫نعم، لذا أياً كان ما ستفعلنه‬ ‫فإما أن تفعلنه الآن أو أبداً‬ 408 00:29:37,747 --> 00:29:41,542 ‫حسناً، لنقض على هذا الشيء‬ ‫بشكل نهائي‬ 409 00:29:49,818 --> 00:29:52,821 ‫- منذ متى وأنت تعرفين؟‬ ‫- بأنني لدي بصمة تبريد حركي؟‬ 410 00:29:53,446 --> 00:29:55,699 ‫منذ بعض الوقت الآن‬ ‫اتضح أن الأمر يسري في العائلة‬ 411 00:29:55,949 --> 00:29:58,702 ‫لا أصدق أنك لم تخبرينا‬ ‫بأنه ثمة ملكتا جليد في عائلة (سنو)‬ 412 00:29:58,868 --> 00:30:02,163 ‫إن احتجت إلى مساعدة في تعلم‬ ‫طريقة السيطرة على قواك، فنحن هنا من أجلك‬ 413 00:30:02,539 --> 00:30:04,249 ‫شكراً، يعني هذا الكثير‬ 414 00:30:05,041 --> 00:30:06,793 ‫- ولنبدأ العمل‬ ‫- نعم‬ 415 00:30:08,712 --> 00:30:10,714 ‫حسناً، نحن مستعدون‬ ‫وأمي، لمعلوماتك فقط‬ 416 00:30:10,839 --> 00:30:12,716 ‫الأبحاث التي أجريتها‬ ‫أثبتت ما اكتشفته‬ 417 00:30:13,049 --> 00:30:15,427 ‫جيناتك المتأخرة‬ ‫وبصمة (فروست) الخارقة‬ 418 00:30:15,552 --> 00:30:18,305 ‫يجب أن تضاعف إنتاج التبريد الحركي‬ ‫للكرة بشكل كبير‬ 419 00:30:18,513 --> 00:30:21,558 ‫سنقدم لهذه النار القادمة من الجحيم‬ ‫عرضاً لا يمكنها رفضه‬ 420 00:30:21,683 --> 00:30:23,059 ‫وأكثر حتى‬ 421 00:30:24,185 --> 00:30:26,688 ‫اسمع، (باري)، أعلم أنك لم تكن موافقاً‬ ‫على هذه الخطة‬ 422 00:30:26,813 --> 00:30:30,358 ‫- لذا إن ساءت الأمور...‬ ‫- أعلم، ستلغين العملية‬ 423 00:30:30,859 --> 00:30:32,736 ‫أنا أثق بكم جميعاً‬ 424 00:30:33,278 --> 00:30:37,824 ‫ولا تقلقي، إن وصل الأمر إلى ذلك الحد‬ ‫فسأكون مستعداً لإخراجنا من هنا بلمح البصر‬ 425 00:30:41,870 --> 00:30:44,414 ‫- هل تفعلين هذه الأشياء طوال الوقت؟‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 426 00:30:44,831 --> 00:30:47,375 ‫- تلعبين دور البطلة‬ ‫- ماذا يسعني القول؟ هذه هي الحياة‬ 427 00:30:47,500 --> 00:30:51,046 ‫نعم، ولكنهم لا يخبرونك‬ ‫كم قد يكون الوضع شديداً‬ 428 00:30:51,880 --> 00:30:56,134 ‫ستبلين حسناً‬ ‫وتذكري أن ما تفعلينه ينقذ الناس‬ 429 00:30:56,885 --> 00:30:59,179 ‫- أعلم‬ ‫- وبعد هذا سنتناول العشاء‬ 430 00:31:00,639 --> 00:31:02,182 ‫حسناً، فقط إن سمحت لي‬ ‫أن أشتري الطعام‬ 431 00:31:02,307 --> 00:31:03,850 ‫- بكل تأكيد‬ ‫- حسناً‬ 432 00:31:07,687 --> 00:31:10,398 ‫حسناً، تبدو المؤشرات الحيوية جيدة‬ 433 00:31:11,441 --> 00:31:12,817 ‫سأنشط الكرة‬ 434 00:31:18,156 --> 00:31:20,659 ‫حسناً، ركزي على قواك، هكذا‬ 435 00:31:31,753 --> 00:31:34,255 ‫- أشعر بشيء غريب‬ ‫- هذا يعني أنك تقومين بذلك بشكل صحيح‬ 436 00:31:39,427 --> 00:31:42,347 ‫- (كايتلين)، كيف حالهما؟‬ ‫- "بصمتاهما الحيويتان متزامنتان"‬ 437 00:31:42,722 --> 00:31:45,809 ‫حسناً، نظام الاحتواء نشط، (شيستر)؟‬ 438 00:31:47,018 --> 00:31:48,395 ‫يا للهول‬ 439 00:31:49,646 --> 00:31:52,065 ‫- إنها تغير اتجاهها‬ ‫- وتتجه نحونا مباشرة‬ 440 00:31:52,732 --> 00:31:54,901 ‫ستصل بعد ٥...‬ 441 00:31:55,026 --> 00:31:59,531 ‫"٤، ٣، ٢، ١"‬ 442 00:32:23,972 --> 00:32:25,348 ‫الأمر يفلح‬ 443 00:32:52,542 --> 00:32:54,169 ‫"تحذير بشأن سلامة الكرة"‬ 444 00:32:55,962 --> 00:32:59,382 ‫الكرة تتهاوى‬ ‫النيران تحاول تحرير نفسها‬ 445 00:32:59,591 --> 00:33:01,259 ‫- علينا إلغاء المهمة!‬ ‫- لا!‬ 446 00:33:02,051 --> 00:33:03,595 ‫لا، أستطيع فعل هذا‬ 447 00:33:06,181 --> 00:33:08,683 ‫(باري)، لا نستطيع فعل هذا‬ ‫سيتوقف قلبها‬ 448 00:33:08,892 --> 00:33:13,438 ‫- (كارلا)، سيكون علينا التوقف‬ ‫- لا، يستحق الأمر التضحية بي‬ 449 00:33:38,713 --> 00:33:41,382 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أفلتت مجدداً‬ 450 00:33:41,674 --> 00:33:43,259 ‫وما زلنا لا نعرف السبب‬ 451 00:33:50,558 --> 00:33:52,393 ‫- هل أمسكنا بها؟‬ ‫- لا‬ 452 00:33:53,603 --> 00:33:54,979 ‫ولا بأس بذلك‬ 453 00:34:14,188 --> 00:34:18,734 ‫- إذاً سمحت لتلك النيران بالهروب؟‬ ‫- هذا ذنبي، أنا من اتخذت القرار‬ 454 00:34:19,151 --> 00:34:22,154 ‫كان القرار الصائب‬ ‫وضعت سلامتك أنت و(كارلا) أولاً‬ 455 00:34:22,279 --> 00:34:25,866 ‫- وأنقذت حياة أمي‬ ‫- لكن (جو) محق، كان لدينا فرصة لإيقافها‬ 456 00:34:25,991 --> 00:34:30,120 ‫- ولم نفعل‬ ‫- كان ذلك قبل أن أعرف أنك اتخذت قراراً موضوعياً‬ 457 00:34:30,287 --> 00:34:34,458 ‫وهو قرار جيد، اسمعي، لا تزعجي نفسك‬ ‫سنوقف هذا الشيء، هذا ما نفعله‬ 458 00:34:34,666 --> 00:34:37,669 ‫نعم، يبدو أن أمك مقاتلة‬ 459 00:34:38,378 --> 00:34:40,798 ‫- هذا صحيح‬ ‫- ستكون بشرية خارقة رائعة‬ 460 00:34:41,840 --> 00:34:44,635 ‫لكن ثمة شيء، عدنا إلى الصفر‬ 461 00:34:46,011 --> 00:34:49,973 ‫(جو)، (سيسيل)، هل وجدتما أي شيء‬ ‫قد يساعدنا في ملفات النقيب (كرايمر)؟‬ 462 00:34:50,099 --> 00:34:54,061 ‫أتمنى ذلك، بحثنا في نصفها تقريباً‬ ‫وما زلنا لم نجد شيئاً‬ 463 00:34:55,729 --> 00:34:59,191 ‫- إذاً، هل فشلنا؟‬ ‫- لا، لم نفشل‬ 464 00:34:59,316 --> 00:35:03,070 ‫بفضل (فروست)، بتنا نعرف الآن أن كرة‬ ‫الانصهار البارد يمكنها احتواء ذلك الشيء‬ 465 00:35:03,278 --> 00:35:05,114 ‫- وهذا نصر‬ ‫- (باري) محق‬ 466 00:35:05,322 --> 00:35:06,990 ‫هذا يعني أننا نستطيع التجربة مجدداً‬ ‫من أجل حبسها‬ 467 00:35:07,116 --> 00:35:10,494 ‫- وهذه المرة سننجح‬ ‫- إن استطعنا صنع إشارة قوية جداً‬ 468 00:35:10,619 --> 00:35:14,832 ‫فيمكن للكرة أن تعمل من دون أن يكون‬ ‫الحمض النووي للتبريد الحركي لأحدهم قريباً‬ 469 00:35:14,957 --> 00:35:18,544 ‫- هذا جيد، إذاً لن يكون هناك طعم‬ ‫- نعم، سيبقي ذلك (فروست) و(كارلا) في أمان‬ 470 00:35:18,877 --> 00:35:22,548 ‫ثم يمكننا الإمساك بالنار مجدداً‬ ‫ونقاتلها بكل ما أوتينا هذه المرة‬ 471 00:35:26,593 --> 00:35:30,681 ‫- أنا أخبرك بأنني بخير، حقاً‬ ‫- تقول (كيتي) إنك يجب أن ترتاحي‬ 472 00:35:31,306 --> 00:35:35,727 ‫لا بأس، سأبقى الليلة‬ ‫لكنني أعدكما بأنني سأغادر في الصباح‬ 473 00:35:35,894 --> 00:35:37,479 ‫هذه ليست مشكلة بحق‬ 474 00:35:38,105 --> 00:35:41,275 ‫وأيضاً، أنا آسفة‬ ‫لأنني صرخت عليك أيضاً‬ 475 00:35:41,984 --> 00:35:44,111 ‫لا تتأسفي، احتجت إلى سماع ذلك‬ 476 00:35:44,236 --> 00:35:45,612 ‫كلانا احتاج إلى سماعه‬ 477 00:35:46,363 --> 00:35:50,033 ‫شكراً لك للحفاظ على سلامتنا‬ ‫كما تفعلين دائماً‬ 478 00:35:51,118 --> 00:35:54,288 ‫وهذا جيد أيضاً‬ ‫لأنني لا أستطيع خسارة أي منكما‬ 479 00:35:57,541 --> 00:35:59,042 ‫بئساً، إنه (ماركوس)‬ 480 00:35:59,668 --> 00:36:01,920 ‫ليس لديه أي فكرة عما حدث اليوم‬ 481 00:36:02,963 --> 00:36:07,593 ‫- ماذا حدث للصراحة الكاملة؟‬ ‫- نعم، عليّ إخباره بكل شيء‬ 482 00:36:07,718 --> 00:36:10,262 ‫لكن ليس الليلة‬ 483 00:36:11,471 --> 00:36:15,851 ‫مرحباً، لا، أنا بخير‬ ‫كان يوماً جنونياً في العمل‬ 484 00:36:16,143 --> 00:36:17,519 ‫كيف حالك؟‬ 485 00:36:22,065 --> 00:36:25,235 ‫إذاً، بشأن العشاء‬ ‫الذي كنا سنتناوله‬ 486 00:36:26,028 --> 00:36:29,781 ‫- ما رأيك بأن نجعله فطوراً متأخراً غداً صباحاً؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 487 00:36:32,075 --> 00:36:36,830 ‫و(فروست)، أنا...‬ ‫يجب أن أعتذر أيضاً‬ 488 00:36:38,582 --> 00:36:41,335 ‫توجب أن أخبرك بشأن حالتي سابقاً‬ 489 00:36:41,501 --> 00:36:48,050 ‫لكنني أظن أنني قلقت‬ ‫حيال ما قد يعنيه ذلك لي‬ 490 00:36:49,676 --> 00:36:53,180 ‫ربما لو كنا نتحدث أكثر‬ ‫لشعرت براحة أكبر في مشاركة ذلك معي‬ 491 00:36:55,891 --> 00:36:57,267 ‫نعم‬ 492 00:36:58,268 --> 00:37:00,270 ‫- لا بأس، هذا شيء سنعمل عليه‬ ‫- نعم‬ 493 00:37:05,984 --> 00:37:08,445 ‫فاتني الكثير من حياتك‬ 494 00:37:09,404 --> 00:37:12,074 ‫وهذا خطأي‬ 495 00:37:14,326 --> 00:37:16,954 ‫ثمة الكثير من الأشياء عنك لا أعرفها‬ 496 00:37:17,663 --> 00:37:19,539 ‫ويوجد الكثير من الأشياء‬ ‫التي أريد معرفتها‬ 497 00:37:21,291 --> 00:37:24,127 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، طبعاً‬ 498 00:37:24,878 --> 00:37:27,506 ‫كما قلت سابقاً، أنت ابنتي‬ 499 00:37:31,510 --> 00:37:33,178 ‫وأنا أحبك، (فروست)‬ 500 00:37:34,888 --> 00:37:36,265 ‫حقاً؟‬ 501 00:37:37,641 --> 00:37:39,017 ‫أكثر مما تعتقدين‬ 502 00:37:53,782 --> 00:37:55,158 ‫لا بأس‬ 503 00:38:09,006 --> 00:38:10,382 ‫هل يمكنني مساعدتكن؟‬ 504 00:38:12,592 --> 00:38:13,969 ‫هل أنت (رينيه وازو)؟‬ 505 00:38:15,345 --> 00:38:16,722 ‫من يسأل؟‬ 506 00:38:18,974 --> 00:38:20,350 ‫ابنتك‬ 507 00:38:27,899 --> 00:38:30,485 ‫كل مواقع التبني‬ ‫تحذر من يوم كهذا‬ 508 00:38:31,361 --> 00:38:32,738 ‫هذا ليس ما...‬ 509 00:38:32,946 --> 00:38:37,284 ‫أعني، كنت أعلم أن هذا‬ ‫قد يحدث في النهاية‬ 510 00:38:38,535 --> 00:38:39,911 ‫وربما أردت ذلك حتى‬ 511 00:38:42,039 --> 00:38:43,415 ‫وأنا أيضاً‬ 512 00:38:45,959 --> 00:38:47,336 ‫اسمعي، أنا متأكدة‬ ‫من أنه لديك الكثير من الأسئلة...‬ 513 00:38:47,461 --> 00:38:50,964 ‫سؤال واحد فقط، في الحقيقة‬ 514 00:38:58,764 --> 00:39:00,140 ‫لماذا لم تريديني؟‬ 515 00:39:05,979 --> 00:39:07,689 ‫لطالما أردتك، (تينيا)‬ 516 00:39:09,024 --> 00:39:10,400 ‫أريدك أن تعرفي ذلك‬ 517 00:39:12,361 --> 00:39:15,072 ‫الحقيقة هي أنني أردت أن أكون أمك‬ ‫أكثر من أي شيء آخر، لكن...‬ 518 00:39:16,323 --> 00:39:17,699 ‫كنت يافعة جداً‬ 519 00:39:19,159 --> 00:39:22,913 ‫كنت في الـ١٦ من عمري‬ ‫وكنت مرتبكة ووالداي كانا غاضبين‬ 520 00:39:24,581 --> 00:39:30,295 ‫أقنعاني بأن الأفضل لكلينا‬ ‫هو التوقيع على ذلك البند‬ 521 00:39:31,421 --> 00:39:32,798 ‫ثم التخلي عنك‬ 522 00:39:36,927 --> 00:39:38,303 ‫كانا مخطئين‬ 523 00:39:42,099 --> 00:39:44,851 ‫أقسم إنني لم أندم على شيء‬ ‫أكثر من التخلي عنك‬ 524 00:39:48,397 --> 00:39:53,235 ‫الطريقة الوحيدة التي استطعت بها تجاوز‬ ‫المراحل السيئة التي تلت ذلك في حياتي هي الأمل‬ 525 00:39:53,944 --> 00:39:55,779 ‫بأنك كنت تعيشين حياة جيدة...‬ 526 00:39:57,989 --> 00:39:59,741 ‫وحياة أفضل من دوني‬ 527 00:40:04,704 --> 00:40:06,790 ‫حسناً، لست أفعل‬ 528 00:40:08,208 --> 00:40:09,584 ‫احتجت إليك‬ 529 00:40:12,587 --> 00:40:13,964 ‫احتجت إلى أمي‬ 530 00:40:18,343 --> 00:40:19,719 ‫(تينيا)، أنا...‬ 531 00:40:20,595 --> 00:40:21,972 ‫(آيريس)‬ 532 00:40:26,017 --> 00:40:27,894 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- لا أعلم‬ 533 00:40:28,603 --> 00:40:29,980 ‫هل أنت بخير؟‬ 534 00:40:38,947 --> 00:40:40,323 ‫ما هذا؟‬ 535 00:40:41,783 --> 00:40:43,160 ‫أمي؟‬ 536 00:40:44,619 --> 00:40:45,996 ‫أمي؟‬ 537 00:40:46,413 --> 00:40:47,789 ‫أمي؟‬ 538 00:40:50,083 --> 00:40:51,710 ‫ماذا فعلت لأمي؟‬ 539 00:41:09,895 --> 00:41:11,271 ‫(فروست)‬ 540 00:41:14,691 --> 00:41:16,067 ‫(فروست)، هذا ليس مضحكاً‬ 541 00:41:26,536 --> 00:41:27,913 ‫"(كايت)..."‬ 542 00:41:28,914 --> 00:41:30,290 ‫"العالم مختلف الآن"‬ 543 00:41:31,625 --> 00:41:33,293 ‫"لا نستطيع عيش حياة طبيعية"‬ 544 00:41:34,503 --> 00:41:37,881 ‫- يا للهول‬ ‫- (كايت)، العالم مختلف الآن‬ 545 00:41:38,673 --> 00:41:42,344 ‫ظننت أننا نستطيع الابتعاد‬ ‫وبدء حياة طبيعية معاً‬ 546 00:41:42,469 --> 00:41:44,429 ‫لكننا لا نستطيع عيش حياة طبيعية‬ 547 00:41:46,848 --> 00:41:48,225 ‫(روني)؟‬ 548 00:41:55,232 --> 00:41:59,402 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬