1 00:00:02,117 --> 00:00:07,580 ANO DE 2031 2 00:00:09,791 --> 00:00:12,002 ESTACIONAMENTO O FIM APROXIMA-SE 3 00:00:15,130 --> 00:00:16,464 Vejam-nos. 4 00:00:16,548 --> 00:00:18,925 A rezar por um milagre que não acontecerá. 5 00:00:19,509 --> 00:00:20,885 Quem sabe? 6 00:00:20,969 --> 00:00:24,055 Talvez seja a minha maldição, ultrapassar uma traição 7 00:00:24,139 --> 00:00:27,684 apenas para me deparar com uma ainda maior aqui entre as estrelas. 8 00:00:28,143 --> 00:00:30,186 Podiam ter impedido isto. 9 00:00:30,937 --> 00:00:33,815 Mas nenhum deles teve a força para fazer o que tem de ser feito. 10 00:00:35,400 --> 00:00:36,401 Mas eu tenho. 11 00:01:13,647 --> 00:01:14,689 PRESENTE 12 00:01:14,773 --> 00:01:18,234 Como é ires buscar café a andar quando podes correr 13 00:01:18,318 --> 00:01:19,778 a 6500 km/h? 14 00:01:19,861 --> 00:01:22,864 Sabe bem abrandar de vez em quando, mesmo quando se é o Flash. 15 00:01:22,947 --> 00:01:24,074 A Nevasca também vem? 16 00:01:24,324 --> 00:01:27,494 Não. Ontem à noite, mandei-a numa viagem Comer Orar Amar de duas semanas 17 00:01:27,577 --> 00:01:29,662 porque ainda não esqueceu o Mark Blaine. 18 00:01:30,038 --> 00:01:31,623 Não passou o verão zangada com ele? 19 00:01:31,706 --> 00:01:32,707 E o outono. 20 00:01:32,791 --> 00:01:35,251 Mas tem saudades dele, embora lhe tenha dito 21 00:01:35,335 --> 00:01:37,337 que é um idiota que nunca irá mudar. 22 00:01:37,754 --> 00:01:39,005 Deixa-me adivinhar, não quis saber? 23 00:01:39,339 --> 00:01:40,340 Sim. Disse: 24 00:01:40,632 --> 00:01:42,467 "O coração é que manda." 25 00:01:42,550 --> 00:01:44,260 Sempre foi muito romântica. 26 00:01:50,225 --> 00:01:53,478 Percebi uma coisa ao ver a Nevasca passar por isto. 27 00:01:53,770 --> 00:01:56,272 Pela primeira vez desde que o Ronnie morreu, 28 00:01:57,399 --> 00:01:59,859 acho que estou pronta para voltar ao ativo. 29 00:02:00,735 --> 00:02:03,363 Vou... voltar a namorar. 30 00:02:03,947 --> 00:02:06,032 Isso é fantástico. Fico muito feliz por ti. 31 00:02:06,116 --> 00:02:09,077 Obrigada. Agora, só queria mesmo leite de aveia para o meu café. 32 00:02:11,454 --> 00:02:12,330 AVISO DE COLISÃO DE COMBOIO 33 00:02:12,414 --> 00:02:14,582 Dois comboios rápidos na linha Calvert vão colidir. 34 00:02:14,708 --> 00:02:16,584 Barry, isso fica 80 km a sul de Keystone City. 35 00:02:16,668 --> 00:02:17,669 Sim. 36 00:02:37,105 --> 00:02:39,482 Senhoras e senhores, as autoridades confirmaram 37 00:02:39,566 --> 00:02:44,154 que, apesar da explosão imensa provocada pelo acidente rodoviário de hoje, 38 00:02:44,279 --> 00:02:47,949 não houve mortes neste acontecimento horrível. 39 00:02:48,032 --> 00:02:51,953 Parece que, uma vez mais, a cidade tem de agradecer ao Flash. 40 00:02:55,373 --> 00:02:56,958 Aquilo foi incrível! 41 00:02:57,542 --> 00:02:59,919 Salvaste toda a gente em 20 segundos? 42 00:03:00,378 --> 00:03:02,630 Doze, por acaso. Prova o teu café. 43 00:03:08,678 --> 00:03:10,972 Bolas! Isto é um nível acima. 44 00:03:11,598 --> 00:03:13,558 Oxalá pudesses ensinar a Nevasca a fazer o mesmo. 45 00:03:13,641 --> 00:03:16,394 Evitar alguém que se intitula "Frioblaine" 46 00:03:16,478 --> 00:03:18,271 ter-lhe-ia evitado muitos desgostos. 47 00:03:18,521 --> 00:03:21,983 A Nevasca nunca tinha tido um namorado. 48 00:03:22,358 --> 00:03:23,985 E os teus namorados todos antes do Ronnie, 49 00:03:24,068 --> 00:03:25,612 eras tu a passar ao nível seguinte. 50 00:03:26,112 --> 00:03:27,197 É um processo. 51 00:03:27,989 --> 00:03:30,408 Dá espaço à Nevasca para fazer o mesmo. 52 00:03:33,161 --> 00:03:35,538 Capitã Kramer, embora apoie a sua transparência... 53 00:03:35,622 --> 00:03:36,623 CIDADÃOTOPIA 54 00:03:36,706 --> 00:03:38,583 ... foi criticada pela sua decisão 55 00:03:38,666 --> 00:03:40,460 de dissolver a força policial meta da cidade. 56 00:03:40,543 --> 00:03:43,797 Há quem acredite que o crime cometido por metas na cidade vá aumentar. 57 00:03:44,214 --> 00:03:45,298 Quer comentar? 58 00:03:45,840 --> 00:03:52,180 Aceitar o facto de ser meta ajudou-me a perceber a importância 59 00:03:52,347 --> 00:03:56,976 de toda a gente em Central City receber a mesma proteção sob as mesmas leis. 60 00:03:57,060 --> 00:04:01,189 Sentia que a força policial meta visava injustamente 61 00:04:01,272 --> 00:04:03,066 secções marginalizadas da população. 62 00:04:03,149 --> 00:04:05,985 Sim, e é por isso que tinha de acabar. 63 00:04:06,277 --> 00:04:08,321 Ótimo. Obrigada, Capitã Kramer. 64 00:04:08,613 --> 00:04:10,949 Sou a Iris West-Allen e foi Cidadãotopia. 65 00:04:11,032 --> 00:04:12,242 Obrigada por ouvirem. 66 00:04:13,618 --> 00:04:14,619 Foi fantástico. 67 00:04:14,744 --> 00:04:16,246 Foi ótimo. Entra. 68 00:04:16,538 --> 00:04:18,498 Allegra, lembras-te da Capitã Kramer? 69 00:04:18,832 --> 00:04:19,833 Olá. 70 00:04:20,083 --> 00:04:22,752 Tenho uma reunião com o Chefe Singh, 71 00:04:22,836 --> 00:04:24,254 portanto, obrigada. 72 00:04:25,672 --> 00:04:26,673 Querias falar comigo? 73 00:04:27,507 --> 00:04:31,344 Sim. Os últimos seis meses foram bastante intensos. 74 00:04:31,427 --> 00:04:36,307 Três jornalistas novos, um estagiário de TI e um gestor de escritório. 75 00:04:36,516 --> 00:04:38,852 E uma circulação online de mais de dois milhões 76 00:04:38,935 --> 00:04:41,229 e o teu podcast novo é genial. 77 00:04:41,312 --> 00:04:44,190 - Obrigada. - Precisamos de internet mais rápida. 78 00:04:44,274 --> 00:04:45,567 Ligamos à nova senhoria? 79 00:04:45,900 --> 00:04:47,235 A Sue Dearbon comprou o edifício. 80 00:04:47,318 --> 00:04:49,112 Acho que podemos tratar nós disso. 81 00:04:49,195 --> 00:04:50,196 Entendido. 82 00:04:50,405 --> 00:04:52,574 Mas a sério, não sei como consegues fazer isto tudo 83 00:04:52,657 --> 00:04:54,367 e ainda ter tempo para a coluna de opinião. 84 00:04:54,450 --> 00:04:55,577 Não tenho. 85 00:04:56,035 --> 00:04:58,162 Precisamos de um editor supervisor. 86 00:04:58,246 --> 00:05:02,375 Alguém que selecione as notícias e trate da atribuição e pré-edição. 87 00:05:02,584 --> 00:05:06,421 É por isso que te vou promover. 88 00:05:07,630 --> 00:05:08,673 Iris... 89 00:05:08,756 --> 00:05:11,634 Estou cá nem há um ano. 90 00:05:11,718 --> 00:05:12,927 Não estou preparada. 91 00:05:13,761 --> 00:05:16,848 - Eu acho que estás. - Tens noção de que tens funcionários 92 00:05:16,931 --> 00:05:19,142 mais qualificados para essa função? 93 00:05:19,225 --> 00:05:21,853 A Vanya tem dez anos de experiência. 94 00:05:21,936 --> 00:05:24,230 Ou a irritante da Taylor 95 00:05:24,355 --> 00:05:26,983 que se licenciou com distinção pela Barnard College. 96 00:05:27,233 --> 00:05:29,652 Até ali o cota foi correspondente de guerra em Beirute. 97 00:05:30,486 --> 00:05:33,573 O Aariz tem a minha idade. Miúda! 98 00:05:37,869 --> 00:05:41,539 Escuta, agora que somos CC Citizen Media, estou cada vez mais ocupada 99 00:05:41,623 --> 00:05:43,374 com funções administrativas. 100 00:05:43,750 --> 00:05:45,877 - Iris, tens a certeza? - Tu consegues. 101 00:05:46,169 --> 00:05:47,295 Eu confio em ti. 102 00:05:52,383 --> 00:05:53,968 O que é isto? 103 00:05:54,344 --> 00:05:58,181 Um jantar de piza à luz das velas, do nosso restaurante preferido em Milão. 104 00:05:58,389 --> 00:06:01,643 Ainda bem! Estava demasiado cansada para cozinhar. 105 00:06:01,726 --> 00:06:03,353 Não percebo porquê. 106 00:06:03,436 --> 00:06:05,730 A Equipa Citizen não tem tido descanso ultimamente. 107 00:06:05,980 --> 00:06:07,899 E o Deon ainda está a ajudar a estabilizar 108 00:06:07,982 --> 00:06:10,193 os teus enjoos temporais com tratamentos regulares. 109 00:06:10,652 --> 00:06:11,653 É muita coisa. 110 00:06:12,487 --> 00:06:13,488 Já disse que estou bem. 111 00:06:13,905 --> 00:06:16,574 E tu também não ficas nada atrás, Flash. 112 00:06:16,658 --> 00:06:18,159 Excelente trabalho na linha Calvert. 113 00:06:18,242 --> 00:06:19,202 Obrigado. 114 00:06:19,327 --> 00:06:20,536 Ambos merecemos uma noite de folga. 115 00:06:20,620 --> 00:06:21,788 E sem miúdos. 116 00:06:22,080 --> 00:06:24,040 Não me leves a mal. É ótimo ter o Bart e a Nora 117 00:06:24,123 --> 00:06:25,833 a aparecer a toda a hora vindos de 2049... 118 00:06:26,334 --> 00:06:30,546 Mas se é para termos um bebé, precisamos de tempo a sós, Sr. Allen. 119 00:06:34,926 --> 00:06:36,344 - Ótimo. - Sim. 120 00:06:38,638 --> 00:06:40,264 - Ray? - Em carne e osso. 121 00:06:41,849 --> 00:06:44,560 O que te traz a Central City? 122 00:06:44,686 --> 00:06:46,521 Bem, vocês disseram que podia cá ficar 123 00:06:46,604 --> 00:06:49,774 se viesse a Central City, e vim participar na CCTC. 124 00:06:49,857 --> 00:06:52,944 Mas o meu hotel está sobrelotado e é impossível arranjar 125 00:06:53,027 --> 00:06:54,696 um quarto à última hora. 126 00:06:54,779 --> 00:06:57,990 E lembrei-me de aceitar a vossa oferta generosa. 127 00:06:58,074 --> 00:07:00,451 - Faz sentido. - Faz? 128 00:07:01,953 --> 00:07:05,081 Vão comer piza? É sem glúten? 129 00:07:05,164 --> 00:07:07,917 Não, veio de Itália. 130 00:07:08,001 --> 00:07:11,045 Onde está a Nora? Não veio contigo? 131 00:07:11,170 --> 00:07:13,464 Não, está a salvar o mundo, um miúdo de cada vez, 132 00:07:13,548 --> 00:07:15,133 e está a adorar. 133 00:07:16,509 --> 00:07:19,262 Estou a interromper? 134 00:07:19,721 --> 00:07:20,972 - Nunca. - Não. 135 00:07:21,097 --> 00:07:22,473 A sério? Ótimo. 136 00:07:22,557 --> 00:07:24,100 Isto é um sofá-cama 137 00:07:24,183 --> 00:07:26,436 ou mete-se uns lençóis por cima? 138 00:07:27,270 --> 00:07:29,731 Há um quarto de hóspedes lá em cima. 139 00:07:30,273 --> 00:07:32,108 Vocês são os maiores. 140 00:07:32,817 --> 00:07:35,611 - Trago o resto das malas depois. - Está bem. 141 00:07:37,739 --> 00:07:40,616 - Ele não consegue encolher as coisas? - Pois. 142 00:07:42,827 --> 00:07:44,328 Chegaram as carrinhas. 143 00:07:44,412 --> 00:07:46,914 Entendido. A equipa de transporte chegou. 144 00:07:48,541 --> 00:07:49,542 Mas que raio? 145 00:08:00,970 --> 00:08:04,265 Daqui a três segundos, os dois à frente vão sacar das armas e avançar 146 00:08:04,348 --> 00:08:06,350 e os outros dois mantêm a posição. 147 00:08:07,351 --> 00:08:08,686 Valete, é a tua vez. 148 00:08:12,690 --> 00:08:14,817 Podia ter-vos derretido a cara. 149 00:08:15,401 --> 00:08:16,986 Parece que tiveram sorte. 150 00:08:18,237 --> 00:08:22,116 Estão toldados pelo medo, Dez. Mostra-lhes quem tem a mão vencedora. 151 00:08:26,954 --> 00:08:29,290 - Jackpot. - Raios! 152 00:08:29,665 --> 00:08:32,502 Meu Rei, já sabes o que fazer. 153 00:08:43,054 --> 00:08:44,222 Parece que desistiu. 154 00:08:44,305 --> 00:08:46,474 - Assim não tem piada. - Seja como for, 155 00:08:46,933 --> 00:08:53,064 estiveste muito bem, minha Rainha. 156 00:08:54,023 --> 00:08:57,652 É fácil, quando vemos as cartas antes de serem jogadas. 157 00:08:58,861 --> 00:09:00,154 Minha Rainha. 158 00:09:12,834 --> 00:09:17,463 - E agora? - Aumentamos a parada. 159 00:09:25,888 --> 00:09:26,806 Aí tens, Iris. 160 00:09:28,391 --> 00:09:32,937 Ray, costumas falar com a Sara e as outras Lendas? 161 00:09:33,271 --> 00:09:35,189 Não muito. 162 00:09:35,857 --> 00:09:38,484 Eu e o Nate vamos beber um copo uma vez por mês, 163 00:09:38,568 --> 00:09:42,029 mas ele raramente está no mesmo século ou ano. 164 00:09:42,613 --> 00:09:44,740 Deve ser por isso que não sei nada dele. 165 00:09:44,824 --> 00:09:45,700 Lamento. 166 00:09:45,783 --> 00:09:46,701 Não faz mal. 167 00:09:47,326 --> 00:09:48,244 Mais ou menos. 168 00:09:48,828 --> 00:09:51,497 Sim, foi difícil deixar as Lendas, 169 00:09:52,081 --> 00:09:56,419 mas eu e a Nora nunca estivemos tão ligados desde que o fiz. 170 00:09:56,502 --> 00:10:01,507 E pude voltar à minha outra paixão, a investigação pura. 171 00:10:01,591 --> 00:10:03,634 E a minha vida está mais equilibrada agora. 172 00:10:03,718 --> 00:10:06,345 Não é só: "Sou o Átomo e a ciência fica em segundo plano", 173 00:10:06,429 --> 00:10:09,891 sabem? Às novas ocupações. 174 00:10:11,642 --> 00:10:12,768 Eu vou lá. 175 00:10:14,520 --> 00:10:17,690 O convidado de honra deste ano está aqui? 176 00:10:17,773 --> 00:10:19,358 Olá, Chester. Sim, entra. 177 00:10:20,902 --> 00:10:22,528 Chester, é o Ray. Ray, é o Chester. 178 00:10:23,112 --> 00:10:25,323 És o novo génio tecnológico da equipa. 179 00:10:25,656 --> 00:10:26,782 Muito prazer, Chester. 180 00:10:27,074 --> 00:10:28,075 Igualmente. 181 00:10:28,159 --> 00:10:31,037 Sou um grande fã desde que li os seus artigos sobre qubits quânticos. 182 00:10:31,120 --> 00:10:33,039 Estás empolgado com a conferência este ano? 183 00:10:33,623 --> 00:10:34,665 Está a brincar? 184 00:10:34,749 --> 00:10:37,585 Assim que descobri que o Ray ia ser o convidado de honra deste ano, 185 00:10:37,668 --> 00:10:41,964 inscrevi-me como voluntário da CCTC. 186 00:10:43,591 --> 00:10:47,261 Vou ser o seu contacto em todo o evento, se for na boa. 187 00:10:47,345 --> 00:10:49,305 Tipo, se não se importar. 188 00:10:49,847 --> 00:10:50,723 Parece-me ótimo. 189 00:10:50,806 --> 00:10:53,935 Fixe, porque já tenho o seu itinerário todo planeado ao pormenor. 190 00:10:55,853 --> 00:10:58,439 Tenho de ir trabalhar. 191 00:10:58,522 --> 00:11:01,484 Ray, Chester, passo pelo centro de congressos mais logo. 192 00:11:01,567 --> 00:11:03,110 - Não te atrevas... - Até logo, tenho de ir. 193 00:11:05,279 --> 00:11:07,156 Esqueceu-se do pequeno-almoço. 194 00:11:08,199 --> 00:11:12,078 É uma pulseira. Sabem que mais? Também tenho de ir... Prazos. 195 00:11:12,161 --> 00:11:14,789 Tens as perguntas para a entrevista de logo? 196 00:11:14,872 --> 00:11:16,540 Sim. Vemo-nos às 16 horas. 197 00:11:20,544 --> 00:11:23,714 Ouvi dizer que uns ex-condenados foram às compras sem a carteira. 198 00:11:23,798 --> 00:11:25,675 Meta-criminosos organizados, na verdade. 199 00:11:26,217 --> 00:11:31,013 Valete, Dez, Rei e a Rainha. Autointitulam-se o Gangue Royal Flush. 200 00:11:31,806 --> 00:11:34,016 Foram a primeira ameaça meta de Central City. 201 00:11:34,100 --> 00:11:35,184 Trabalhaste nesse caso? 202 00:11:35,393 --> 00:11:38,980 Por acaso, não. Quando deram o primeiro golpe... 203 00:11:40,856 --> 00:11:42,525 GANGUE ASSALTA CASINO NO ANO NOVO 204 00:11:43,609 --> 00:11:45,319 ... eu não estava muito bem. 205 00:11:46,153 --> 00:11:50,992 É estranho. Costumam roubar dinheiro de casinos, não microchips. 206 00:11:52,159 --> 00:11:55,705 Ao menos, ninguém morreu... desta vez. 207 00:11:56,914 --> 00:11:58,124 Está tudo bem, Capitã? 208 00:12:01,377 --> 00:12:05,006 É o tipo de caso para o qual seria destacada a força policial meta. 209 00:12:05,715 --> 00:12:09,844 Os seus poderes de mímica, 210 00:12:10,469 --> 00:12:12,555 como é que funcionam? 211 00:12:12,805 --> 00:12:14,932 Só são ativados em momentos de stress, 212 00:12:15,224 --> 00:12:18,144 quando a minha adrenalina dispara, e os efeitos são temporários. 213 00:12:18,936 --> 00:12:20,021 Isso é bom. 214 00:12:21,313 --> 00:12:22,148 Sim. 215 00:12:23,607 --> 00:12:26,819 Allen, é mais difícil trabalhar para mim por eu ser uma meta-humana? 216 00:12:27,862 --> 00:12:31,323 Não. Já é difícil que chegue por si só. 217 00:12:34,744 --> 00:12:36,746 Eu aviso-a assim que descobrir algo. 218 00:12:36,829 --> 00:12:37,997 Está bem. 219 00:12:44,920 --> 00:12:47,506 Estive a rever as ideias de toda a gente e são fantásticas. 220 00:12:47,590 --> 00:12:50,926 Mas quero começar pelo assalto de ontem aos Laboratórios Mercury. 221 00:12:53,512 --> 00:12:55,931 Não é notícia, não nesta cidade. 222 00:12:56,348 --> 00:12:59,101 É um roubo de tecnologia avançada numa grande empresa de I&D... 223 00:12:59,185 --> 00:13:01,228 Que acontece a toda a hora cá. 224 00:13:01,312 --> 00:13:02,938 - Morreu alguém? - Não. 225 00:13:03,022 --> 00:13:04,273 - O Flash esteve envolvido? - Não. 226 00:13:04,356 --> 00:13:08,360 - A tragédia é que vende. Lamento. - Mas... Não é essa a questão. 227 00:13:08,444 --> 00:13:11,072 Devíamos investigar os rumores de desfalque na câmara municipal. 228 00:13:11,155 --> 00:13:13,115 Conseguir um furo desses antes da concorrência... 229 00:13:13,199 --> 00:13:14,450 Deixará a Iris feliz. 230 00:13:14,617 --> 00:13:16,202 Contacta alguém na câmara municipal. 231 00:13:16,285 --> 00:13:19,246 Tenho mil palavras para escrever sobre o novo DG da Shark para a Iris... 232 00:13:19,330 --> 00:13:20,873 Espera. Quais mil palavras? 233 00:13:20,956 --> 00:13:22,541 Eu conheço a assistente do presidente. 234 00:13:22,625 --> 00:13:24,835 Preciso de alguém neste assalto aos laboratórios. 235 00:13:25,878 --> 00:13:29,048 Vanya, preciso mesmo que investigues este assalto. 236 00:13:30,299 --> 00:13:32,843 Eu vou acompanhar a colisão na Calvert esta manhã. 237 00:13:33,260 --> 00:13:34,512 A minha fonte no gabinete de planeamento 238 00:13:34,595 --> 00:13:37,473 diz que reparar os danos vai custar vários milhões. 239 00:13:37,556 --> 00:13:41,977 Vai ser cá uma crise orçamental. E é o que a Iris quereria. 240 00:13:43,646 --> 00:13:48,025 Esperem aí. Malta... A sério? 241 00:13:49,985 --> 00:13:50,820 POLÍCIA DE CENTRAL CITY 242 00:13:50,903 --> 00:13:53,614 Encontrámos isto no local da colisão dos comboios. 243 00:13:54,198 --> 00:13:57,284 A Kramer não te pediu para trabalhar no assalto aos laboratórios? 244 00:13:57,368 --> 00:13:58,244 E é o que faço. 245 00:13:58,327 --> 00:13:59,245 É o que fazes, 246 00:13:59,328 --> 00:14:03,415 mas achas que está relacionado com a colisão em Calvert? 247 00:14:03,499 --> 00:14:05,209 Saberei daqui a nada. 248 00:14:05,292 --> 00:14:07,962 Enquanto analisava provas do assalto aos Laboratórios Mercury, 249 00:14:08,045 --> 00:14:10,506 vi que as armas dos guardas tinham marcas de queimaduras. 250 00:14:10,798 --> 00:14:13,008 Marcas iguaizinhas àquelas. 251 00:14:13,092 --> 00:14:13,926 ANÁLISE CONCLUÍDA CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA 252 00:14:14,009 --> 00:14:15,177 Eu tinha razão. 253 00:14:15,636 --> 00:14:19,014 A assinatura de calor é igual à das marcas nas armas dos Laboratórios Mercury. 254 00:14:19,640 --> 00:14:22,435 Queimaduras laser com precisão extrema. 255 00:14:23,060 --> 00:14:24,019 O traço distintivo do Valete. 256 00:14:24,103 --> 00:14:25,771 Está bem. 257 00:14:26,689 --> 00:14:30,860 Mesmo que o Gangue Royal Flush esteja por trás disto tudo, porquê? 258 00:14:30,943 --> 00:14:35,865 Porque se dariam ao trabalho de provocar uma colisão ferroviária imensa 259 00:14:35,948 --> 00:14:38,367 quando ainda nem roubaram nada? 260 00:14:38,451 --> 00:14:39,535 Também me questionei. 261 00:14:40,161 --> 00:14:42,872 E depois descobri o que era transportado nesta mala. 262 00:14:42,955 --> 00:14:49,003 Um núcleo de berílio experimental, uma fonte de energia altamente instável. 263 00:14:49,086 --> 00:14:50,671 Daí a explosão dos comboios. 264 00:14:50,754 --> 00:14:54,758 Não, a detonação provocada pelo berílio arrasaria tudo num raio de 16 km. 265 00:14:57,845 --> 00:14:59,805 O núcleo não estava na caixa quando se deu a colisão. 266 00:14:59,889 --> 00:15:03,767 Ou seja, a pergunta que se coloca é porque o Gangue Royal Flush 267 00:15:03,851 --> 00:15:05,728 passou a roubar tecnologia? 268 00:15:11,233 --> 00:15:12,443 Korber, o que se passa? 269 00:15:12,526 --> 00:15:14,653 Iron Heights ficou sem eletricidade durante três segundos, 270 00:15:14,778 --> 00:15:17,031 fazendo com que a porta de todas as celas abrissem. 271 00:15:17,114 --> 00:15:19,325 Agora, têm mil reclusos à solta pelas instalações. 272 00:15:20,242 --> 00:15:21,577 Barry, se eles escaparem... 273 00:15:21,660 --> 00:15:22,661 Sim, eu sei. 274 00:15:27,082 --> 00:15:28,125 Barry, o que se passou? 275 00:15:29,835 --> 00:15:31,170 Bloco de celas seguro. 276 00:15:32,671 --> 00:15:35,174 Voltei a meter os reclusos nas celas, antes que alguém se magoasse. 277 00:15:36,842 --> 00:15:38,093 Mas temos um problema maior. 278 00:15:39,470 --> 00:15:41,931 Parece que o Gangue Royal Flush também subiu de nível. 279 00:15:47,686 --> 00:15:49,480 Estou impressionado. 280 00:15:49,563 --> 00:15:52,983 Uma agenda programada ao minuto, incluindo uma paragem para café. 281 00:15:54,109 --> 00:15:56,820 O melhor contacto de sempre. 282 00:15:56,904 --> 00:15:59,365 Não é só café que vai ter aqui no Jitters, meu amigo. 283 00:15:59,448 --> 00:16:02,201 E que tal uma dúzia de promessas 284 00:16:02,284 --> 00:16:06,413 empreendedoras da CCTC, cada uma delas com a sua ideia de startup inovadora 285 00:16:06,497 --> 00:16:09,166 e prontos a apresentá-la em três minutos ou menos 286 00:16:09,250 --> 00:16:14,213 ao Ray Palmer, colosso empresarial e génio científico. 287 00:16:15,923 --> 00:16:16,924 Estou certo? 288 00:16:17,007 --> 00:16:18,008 Pronto. 289 00:16:18,092 --> 00:16:20,302 Venha. Vamos lá concretizar uns quantos sonhos. 290 00:16:25,057 --> 00:16:26,267 - Chester. - Sim. 291 00:16:26,350 --> 00:16:27,518 O que te levou a pensar que... 292 00:16:27,601 --> 00:16:31,981 Eu sei que usou investimentos de startup para expandir a Palmer Tech. 293 00:16:32,064 --> 00:16:34,525 Tem um talento imenso para a ciência. 294 00:16:34,608 --> 00:16:36,902 Mas também sei que andou afastado algum tempo 295 00:16:36,986 --> 00:16:39,029 e lembrei-me que podia ajudá-lo a recuperar a magia. 296 00:16:39,780 --> 00:16:41,282 - Certo. - Não se preocupe com a conferência, 297 00:16:41,365 --> 00:16:43,909 porque a entrevista com a Iris é só daqui a 90 minutos. 298 00:16:43,993 --> 00:16:45,494 Temos tempo. 299 00:16:45,911 --> 00:16:46,954 Tenho tudo controlado. 300 00:16:47,079 --> 00:16:49,415 Obrigado. Não é isso que me preocupa. 301 00:16:49,498 --> 00:16:52,793 Certo, claro. Primeiro precisa de um cronut, claro. 302 00:16:52,876 --> 00:16:55,004 - Desculpe, pode... - Chester. 303 00:16:55,087 --> 00:16:56,005 Chester... 304 00:16:57,673 --> 00:16:59,425 Não quero abrir outra empresa tecnológica. 305 00:17:04,096 --> 00:17:07,057 Tal como disse ao Barry e à Iris, neste momento, 306 00:17:07,141 --> 00:17:10,060 a única coisa que quero é uma vida equilibrada. 307 00:17:11,812 --> 00:17:13,939 É por isso que não uso o fato do Átomo há que tempos. 308 00:17:15,566 --> 00:17:16,817 Mas você é... 309 00:17:16,900 --> 00:17:18,235 É uma Lenda. 310 00:17:19,028 --> 00:17:21,196 Fui uma Lenda. 311 00:17:21,280 --> 00:17:25,034 Agora, é para isso que existe a equipa Flash. 312 00:17:27,036 --> 00:17:29,997 Eu sei o que pode parecer para o Átomo, 313 00:17:30,831 --> 00:17:35,961 mas as prioridades do Ray Palmer são a esposa e trabalhar no laboratório dele. 314 00:17:36,545 --> 00:17:38,547 Espero que compreendas isso. 315 00:17:38,631 --> 00:17:40,424 Sim. Não, eu compreendo. 316 00:17:40,507 --> 00:17:45,387 E peço imensa desculpa. 317 00:17:45,471 --> 00:17:47,681 - Não faz mal... - Malta. 318 00:17:48,766 --> 00:17:54,563 As sessões de apresentação de hoje estão oficialmente canceladas. 319 00:17:54,647 --> 00:17:56,482 - O quê? - Não, não é justo. 320 00:17:56,565 --> 00:17:59,735 Malta, tomamos o tempo de um grande homem. 321 00:18:00,402 --> 00:18:03,656 Portanto, pirem-se. Mexam-se. Vão lá. 322 00:18:03,739 --> 00:18:05,491 Desculpem. 323 00:18:06,408 --> 00:18:07,409 Acredito em vocês à mesma. 324 00:18:08,410 --> 00:18:10,037 Gosto da tua camisola. 325 00:18:11,372 --> 00:18:15,250 Vou deixá-lo 326 00:18:15,334 --> 00:18:19,046 à vontade com a sua privacidade e, uma vez mais... 327 00:18:20,881 --> 00:18:22,216 ... peço desculpa. 328 00:18:22,299 --> 00:18:23,342 Chester, eu... 329 00:18:28,514 --> 00:18:30,015 CENTRO DE CIÊNCIA 330 00:18:34,937 --> 00:18:36,271 Muito obrigada por ter vindo. 331 00:18:36,397 --> 00:18:38,357 É tão bom tê-la aqui. 332 00:18:39,149 --> 00:18:42,569 Quando criei esta conferência, há cinco anos, nem me passava 333 00:18:42,653 --> 00:18:44,697 pela cabeça que iríamos ter tanta cobertura. 334 00:18:44,822 --> 00:18:46,323 Isto é muito impressionante. 335 00:18:47,324 --> 00:18:50,411 O seu passe de imprensa dá-lhe acesso às festas pós-conferência. 336 00:18:50,494 --> 00:18:52,913 Por acaso é fã de música filk? 337 00:18:53,372 --> 00:18:54,998 Chefe. Com licença. 338 00:18:55,082 --> 00:18:55,999 Podemos falar? 339 00:18:56,417 --> 00:18:57,334 Continuamos depois. 340 00:18:58,419 --> 00:19:02,548 Fracassei redondamente no escritório. 341 00:19:02,631 --> 00:19:03,924 Eu disse-te que não estava pronta. 342 00:19:04,633 --> 00:19:06,260 O pessoal ofereceu resistência. 343 00:19:06,760 --> 00:19:08,554 Mal me deram ouvidos. 344 00:19:08,637 --> 00:19:11,849 De certeza que acham que não tenho experiência suficiente, que não tenho. 345 00:19:11,932 --> 00:19:15,018 E acham que as minhas sugestões de artigos estão erradas. 346 00:19:15,144 --> 00:19:16,812 Sim, estava a contar com isso. 347 00:19:17,438 --> 00:19:18,689 Então, porquê eu? 348 00:19:18,772 --> 00:19:20,149 Porque dás conta do assunto. 349 00:19:20,232 --> 00:19:24,069 E lidar com isso faz parte de aprenderes a tua nova função. 350 00:19:24,445 --> 00:19:25,571 Mas não estou a aprender. 351 00:19:25,654 --> 00:19:27,948 Estou a fracassar à grande. 352 00:19:28,031 --> 00:19:30,075 Iris, não consigo. 353 00:19:30,159 --> 00:19:31,076 Consegues, pois. 354 00:19:32,661 --> 00:19:33,787 Como é que sabes? 355 00:19:33,871 --> 00:19:36,915 Porque és precisamente o que a CCC Media precisa. 356 00:19:36,999 --> 00:19:39,585 Tens uma maneira de ver as coisas muito única. 357 00:19:39,668 --> 00:19:42,546 E conheces a cidade melhor que ninguém naquela sala, tu cresceste aqui. 358 00:19:43,046 --> 00:19:46,008 Não só sobreviveste a Iron Heights como saíste de lá uma heroína. 359 00:19:46,258 --> 00:19:48,093 Podia derreter a cara da Taylor. 360 00:19:48,177 --> 00:19:50,763 Passaste de delinquente juvenil a voz do povo. 361 00:19:51,221 --> 00:19:53,474 E refiro-me à tua escrita, não aos teus meta-poderes. 362 00:19:53,932 --> 00:19:56,185 Os teus artigos apelam às pessoas porque és uma delas. 363 00:19:57,436 --> 00:19:59,062 É o teu ponto de vista. 364 00:19:59,146 --> 00:20:04,651 E é também como a CCC Media comunica e o motivo pelo qual as pessoas reagem. 365 00:20:05,944 --> 00:20:10,324 Mas ser jornalista e ser responsável são coisas bem diferentes. 366 00:20:10,407 --> 00:20:13,660 Eu sei que assusta, mas vê até aonde chegaste como meta. 367 00:20:13,744 --> 00:20:14,953 Certamente, também foi assustador. 368 00:20:19,041 --> 00:20:24,046 Diz antes aterrador, mas, de alguma forma, sabia que conseguia. 369 00:20:24,129 --> 00:20:26,006 Então, faz o mesmo no trabalho. 370 00:20:26,089 --> 00:20:28,801 A tua ótica é perfeita para esta empresa. 371 00:20:28,884 --> 00:20:29,885 Aprendeste a assumir o comando. 372 00:20:29,968 --> 00:20:31,887 Agora, exerce-o. 373 00:20:32,471 --> 00:20:33,472 Vai. 374 00:20:36,517 --> 00:20:37,518 Exercê-lo. 375 00:20:38,101 --> 00:20:41,980 Parece que o Gangue Royal Flush raptou um prisioneiro chamado Jared Haywood. 376 00:20:42,064 --> 00:20:43,065 RAINHA - REI - VALETE - DEZ 377 00:20:43,148 --> 00:20:44,441 Conseguiste localizá-los? 378 00:20:44,525 --> 00:20:45,526 Ainda não. 379 00:20:45,651 --> 00:20:48,111 E o chip dos Laboratórios Mercury? 380 00:20:48,195 --> 00:20:51,073 O Chester ainda tenta perceber para que precisam do chip. 381 00:20:51,198 --> 00:20:53,158 - Está bem. - Já não. 382 00:20:53,700 --> 00:20:55,536 Parece que o chip é tecnologia tão avançada 383 00:20:55,619 --> 00:20:58,080 que tem milhares de aplicações diferentes. 384 00:20:59,039 --> 00:21:00,290 Desculpem ter feito asneira. 385 00:21:00,958 --> 00:21:02,376 Parece que é o prato do dia. 386 00:21:03,043 --> 00:21:04,044 Então? 387 00:21:04,586 --> 00:21:07,464 O que se passa, Chester? Sinto imensa tristeza. 388 00:21:07,548 --> 00:21:09,550 Sim. Não devias estar com o Ray? 389 00:21:09,633 --> 00:21:14,096 Desisti de ser o contacto do Ray. Parece que também fiz asneira nesse campo. 390 00:21:15,097 --> 00:21:16,515 Para ele, estou morto. 391 00:21:20,102 --> 00:21:23,689 Meu Deus! Cecile. Desculpa. Não devia ter dito isso. 392 00:21:23,772 --> 00:21:26,441 Não, não faz mal. 393 00:21:27,776 --> 00:21:29,111 Não exijas tanto de ti. 394 00:21:29,736 --> 00:21:30,737 Como? 395 00:21:31,613 --> 00:21:34,241 Com o dia que estou a ter, sinto que mais vale 396 00:21:34,324 --> 00:21:37,411 apostar a minha diária na mesa de dados com a avó Runk. 397 00:21:37,494 --> 00:21:39,538 E a Conferência Tecnológica paga em criptomoeda este ano, 398 00:21:39,621 --> 00:21:42,332 que mal parece dinheiro a sério, embora seja. 399 00:21:45,085 --> 00:21:47,796 E se o Gangue Royal Flush não mudou o tipo de golpe? 400 00:21:48,797 --> 00:21:53,218 Chester, consegues ver se há casinos em Star City a aceitar criptomoeda? 401 00:21:54,177 --> 00:21:55,178 Sim. 402 00:21:57,806 --> 00:21:59,850 Raios partam! Parece que aceitam todos. 403 00:21:59,933 --> 00:22:02,644 Estão dispostos a ficar-nos com o dinheiro de qualquer forma. 404 00:22:02,728 --> 00:22:03,729 E vejam isto. 405 00:22:05,898 --> 00:22:09,651 Estes casinos têm mais de 50 milhões nos seus cofres digitais. 406 00:22:09,735 --> 00:22:13,655 De que precisaria o Gangue Royal Flush para fazer um assalto destes? 407 00:22:14,281 --> 00:22:16,116 Um computador com um microchip avançado, 408 00:22:18,201 --> 00:22:20,162 energia suficiente para o alimentar... 409 00:22:22,664 --> 00:22:25,876 ... e um perito em ciberespionagem para aceder à criptomoeda. 410 00:22:28,629 --> 00:22:30,172 Eles não mudaram o alvo. 411 00:22:31,798 --> 00:22:32,799 Só subiram de nível. 412 00:22:35,427 --> 00:22:37,012 Como os impedimos? 413 00:22:37,095 --> 00:22:39,723 Assim que iniciarem o ataque, consigo determinar o local. 414 00:22:40,057 --> 00:22:41,058 E eu estarei a postos. 415 00:22:43,852 --> 00:22:46,104 RELATÓRIO GERAL 50 MILHÕES - TRANSFERÊNCIA CONCLUÍDA 416 00:22:47,064 --> 00:22:49,274 Então, está feito? 417 00:22:49,358 --> 00:22:52,444 Transferência efetuada. Quem quer ser milionário? 418 00:22:52,527 --> 00:22:53,528 Eu quero. 419 00:22:54,071 --> 00:22:55,072 Exato. 420 00:22:55,447 --> 00:22:58,617 E como mais pessoas significa menos dinheiro... 421 00:22:59,993 --> 00:23:01,203 Alguém ficou sem fichas. 422 00:23:02,871 --> 00:23:06,083 Mas que raio? Planeámos isto durante anos 423 00:23:06,166 --> 00:23:07,459 e agora vais matar-me? 424 00:23:07,542 --> 00:23:09,086 Claro que não. 425 00:23:10,754 --> 00:23:12,255 O Valete é que vai. 426 00:23:12,339 --> 00:23:13,340 Sou a favor. 427 00:23:16,635 --> 00:23:17,636 Acabou, malta. 428 00:23:18,178 --> 00:23:19,429 O Haywood está de volta a Iron Heights. 429 00:23:19,888 --> 00:23:20,806 Quem quer ser o próximo? 430 00:23:21,223 --> 00:23:23,809 Normalmente, estou um passo à frente. 431 00:23:24,643 --> 00:23:28,480 Sabes, 50 milhões é muito para deixar na mesa virtual. 432 00:23:29,147 --> 00:23:31,608 E como a minha Rainha é psíquica e sabe tudo 433 00:23:31,692 --> 00:23:33,735 o que vais fazer antes de o fazeres, 434 00:23:33,819 --> 00:23:36,905 força, Flash. Vamos a jogo. 435 00:23:38,156 --> 00:23:40,325 Quatro contra um. Gosto das probabilidades. 436 00:23:41,284 --> 00:23:42,619 Força, Flashy. 437 00:23:43,078 --> 00:23:45,539 Escolhe uma carta. Uma qualquer. 438 00:23:47,332 --> 00:23:50,293 Executem uma manobra de full house. Agora. 439 00:24:22,367 --> 00:24:23,368 Amigo. 440 00:24:26,830 --> 00:24:28,749 O quê? Isto é impossível. 441 00:24:29,374 --> 00:24:32,002 Eu li a tua mente. Vi o que planeavas 442 00:24:32,085 --> 00:24:34,671 e depois cortei a tua jogada. Como é que tu... 443 00:24:34,796 --> 00:24:35,797 Lês mentes? 444 00:24:36,673 --> 00:24:38,300 Eu penso a uma supervelocidade. 445 00:24:38,383 --> 00:24:41,470 Os teus pensamentos, depois de os ler, voltaste a baralhar as cartas! 446 00:24:41,887 --> 00:24:43,388 Parece que a casa não ganha sempre. 447 00:24:48,685 --> 00:24:49,686 DESENHOS TÉCNICOS GRATUITOS AQUI LABORATÓRIOS STAR 448 00:24:49,770 --> 00:24:51,813 Lamento muito, malta. 449 00:24:51,897 --> 00:24:54,024 Sei que hoje não correu como planeado. 450 00:24:54,107 --> 00:24:56,651 Mas os caminhos incertos da ciência não me impedirão 451 00:24:56,735 --> 00:25:00,405 de vos trazer a melhor cobertura da Conferência Tecnológica de sempre. 452 00:25:00,489 --> 00:25:02,574 Chester, saíste antes de te agradecer pela ajuda... 453 00:25:02,657 --> 00:25:06,328 Vejam, malta, é o meu colega fã de ciência, o CSI Barry Allen! 454 00:25:06,411 --> 00:25:08,455 - Olá. - É bom ver-te, meu. 455 00:25:08,538 --> 00:25:10,707 - Não menciones nada daquilo... - Sim. 456 00:25:11,917 --> 00:25:13,627 - Obrigado por teres aparecido. - Ora essa. 457 00:25:13,710 --> 00:25:16,046 É a primeira Conferência Tecnológica dele. 458 00:25:16,171 --> 00:25:18,173 - Até é verdade. - Sim. Portanto... 459 00:25:18,256 --> 00:25:19,257 - Barr. - Sim. 460 00:25:19,341 --> 00:25:21,468 Não é fantástico? 461 00:25:21,551 --> 00:25:24,054 Muito. Viste a simulação de Saturno dos Laboratórios Magnus? 462 00:25:24,137 --> 00:25:25,722 Eu estive lá dentro. 463 00:25:25,806 --> 00:25:27,098 Podes ir lá dentro? 464 00:25:28,308 --> 00:25:30,727 Ray! Vem aí o convidado de honra Ray Palmer. 465 00:25:31,102 --> 00:25:33,146 Vem dizer olá. Já viste alguns dos stands? 466 00:25:33,230 --> 00:25:35,982 Sim, a imaginação em exposição é excecional. 467 00:25:36,066 --> 00:25:38,610 - Chester... - Bem-vindo ao meu livestream, Sr. Palmer. 468 00:25:39,402 --> 00:25:41,947 Foi um excelente primeiro dia de transmissão pela internet. 469 00:25:42,030 --> 00:25:43,615 E se fizermos uma pausa? 470 00:25:44,241 --> 00:25:47,202 - Boa, assim podemos falar... - Vemo-nos daqui a dez minutos, foliões. 471 00:25:47,327 --> 00:25:49,037 - Segura aqui. - Está bem. 472 00:25:49,120 --> 00:25:50,664 ... sobre o que aconteceu há pouco. 473 00:25:53,542 --> 00:25:55,126 Não é a mim que está a evitar. 474 00:25:56,878 --> 00:25:59,256 O Chester surpreendeu-me com uma sessão de apresentações 475 00:25:59,339 --> 00:26:02,509 para orientar aspirantes a cientistas e... 476 00:26:02,592 --> 00:26:05,595 ... com o intuito de criar uma startup com um deles. 477 00:26:05,679 --> 00:26:06,680 Parece-me ótimo. 478 00:26:07,556 --> 00:26:09,140 E teria sido, antes, mas... 479 00:26:10,600 --> 00:26:12,686 Cresci muito nos últimos meses. 480 00:26:12,769 --> 00:26:14,688 E então? Não sentes falta disto? 481 00:26:15,689 --> 00:26:17,649 - Continuo a ser um cientista, Barry. - Sim. 482 00:26:17,732 --> 00:26:19,860 Mas se abrir outra grande empresa tecnológica, 483 00:26:20,443 --> 00:26:23,738 quando der por isso... perdi-me outra vez. 484 00:26:24,865 --> 00:26:26,408 É tudo tão inebriante 485 00:26:27,158 --> 00:26:29,661 e não quero cair no mesmo erro. 486 00:26:30,495 --> 00:26:31,621 Eu compreendo, mas... 487 00:26:32,539 --> 00:26:35,917 Não sou a mesma pessoa que era quando usei o fato pela primeira vez. 488 00:26:36,001 --> 00:26:39,254 Sou mais rápido, mais confiante, mais à vontade comigo mesmo. 489 00:26:39,838 --> 00:26:41,673 Sim. Tu também cresceste. 490 00:26:41,756 --> 00:26:43,967 Sim. E contribuiu para isso 491 00:26:44,050 --> 00:26:46,595 aprender a tirar tempo para ajudar a equipa Flash a crescer também. 492 00:26:47,512 --> 00:26:49,890 Aprendi tanto com eles como eles aprenderam comigo. 493 00:26:49,973 --> 00:26:52,601 É como ser um CSI. Todos os dias trabalho 494 00:26:52,684 --> 00:26:54,477 com os meus colegas em todos os departamentos. 495 00:26:57,689 --> 00:27:01,359 Quer dizer... Tenho saudades da colaboração científica. 496 00:27:02,652 --> 00:27:05,405 É como disse ao Chester, já não sou uma Lenda. 497 00:27:06,281 --> 00:27:08,533 E não tenho o CCPD. 498 00:27:09,409 --> 00:27:10,410 E então? 499 00:27:11,077 --> 00:27:13,496 És o Ray Palmer, convidado de honra. 500 00:27:14,414 --> 00:27:17,334 Se queres algo que não existe, inventa-o. 501 00:27:35,352 --> 00:27:38,146 Este artigo está muito bem escrito. 502 00:27:39,064 --> 00:27:41,775 O que pretendes exatamente? 503 00:27:41,858 --> 00:27:43,360 Se é que sabes. 504 00:27:44,110 --> 00:27:46,363 Escutem, os artigos não estão maus. 505 00:27:46,905 --> 00:27:48,949 Estão bem fundamentados. São exaustivos. 506 00:27:49,032 --> 00:27:53,370 Mas a CCC Media é mais do que debitar factos. 507 00:27:54,537 --> 00:27:59,668 É a voz das pessoas, ou seja, tem de ter algo a dizer. 508 00:27:59,751 --> 00:28:02,003 É literalmente o oposto do jornalismo objetivo. 509 00:28:02,587 --> 00:28:04,464 E se deixarmos a editorialização para a Iris? 510 00:28:05,548 --> 00:28:09,260 Está aqui mesmo no nome. Central City Citizen. 511 00:28:10,762 --> 00:28:13,807 Sim, vocês conseguiram grandes entrevistas, 512 00:28:13,890 --> 00:28:17,519 mas todas as pessoas nesta cidade merecem ser ouvidas. 513 00:28:17,602 --> 00:28:20,105 Não só os famosos e influentes. 514 00:28:20,188 --> 00:28:23,566 E? Já não podemos falar com o procurador ou o presidente da câmara? 515 00:28:23,650 --> 00:28:24,901 Sim, falem com eles. 516 00:28:25,360 --> 00:28:28,279 Mas depois falem com a pessoa que limpa o gabinete do presidente da câmara 517 00:28:29,030 --> 00:28:32,575 ou com a mãe que tem dois empregos só para pagar as contas. 518 00:28:32,993 --> 00:28:37,080 Porque é a eles que a corrupção nesta cidade mais afeta. 519 00:28:38,748 --> 00:28:41,876 Não conseguem ver? No nosso melhor, 520 00:28:41,960 --> 00:28:45,547 os nossos leitores veem-se refletidos nos nossos artigos. 521 00:28:48,425 --> 00:28:50,093 Portanto, tentem de novo. 522 00:28:51,261 --> 00:28:54,764 Mas, desta vez, não se esqueçam de quem é o público-alvo. 523 00:29:05,859 --> 00:29:07,569 Já alcançaste tanto... 524 00:29:07,652 --> 00:29:08,862 CONVENÇÃO TECNOLÓGICA 525 00:29:08,945 --> 00:29:10,655 ... e agora és um convidado de honra na CCTC. 526 00:29:11,740 --> 00:29:13,908 O que se segue? A reforma? 527 00:29:17,537 --> 00:29:20,123 Bem, sinceramente, eu... 528 00:29:23,251 --> 00:29:24,252 Não sei bem. 529 00:29:26,171 --> 00:29:27,881 Essa questão foi-me colocada muitas vezes hoje. 530 00:29:28,423 --> 00:29:30,884 Tenho feito imensa investigação ultimamente, 531 00:29:30,967 --> 00:29:35,055 mas não quero repetir os feitos anteriores. 532 00:29:35,138 --> 00:29:38,433 Portanto, creio que tenho pensamentos contraditórios quanto a isso. 533 00:29:39,225 --> 00:29:40,602 É uma decisão difícil. 534 00:29:42,854 --> 00:29:43,855 Sabes que mais? 535 00:29:44,647 --> 00:29:46,816 Talvez devêssemos descobrir juntos, 536 00:29:47,692 --> 00:29:48,693 para o ano que vem. 537 00:29:54,616 --> 00:29:56,284 E posto isto, 538 00:29:56,368 --> 00:29:58,244 agradeçamos ao Ray Palmer por ter estado connosco. 539 00:30:07,962 --> 00:30:09,005 É melhor correrem. 540 00:30:14,594 --> 00:30:16,304 Enquanto podem. 541 00:30:18,390 --> 00:30:19,391 Fujam todos. 542 00:30:19,933 --> 00:30:20,934 Vão! 543 00:30:25,397 --> 00:30:26,856 Flash, 544 00:30:26,940 --> 00:30:28,358 não dificultes as coisas. 545 00:30:29,901 --> 00:30:31,111 Deixa-te ver. 546 00:30:34,364 --> 00:30:35,740 Não permito que magoes ninguém. 547 00:30:36,574 --> 00:30:38,451 Diz-me o que queres e pronto. 548 00:30:38,952 --> 00:30:39,953 Claro. 549 00:30:41,121 --> 00:30:43,081 Vim de longe à tua procura, Flash. 550 00:30:44,207 --> 00:30:45,375 E agora que te encontrei, 551 00:30:48,002 --> 00:30:49,129 vou matar-te. 552 00:30:55,635 --> 00:30:58,596 Sejas lá quem fores, se é lutar que queres, 553 00:30:59,431 --> 00:31:00,432 é o que terás. 554 00:31:03,643 --> 00:31:04,769 Bolas! 555 00:31:04,853 --> 00:31:06,980 É hora de o Flash fazer o que faz melhor 556 00:31:07,063 --> 00:31:08,064 e dar cabo dele. 557 00:31:08,773 --> 00:31:10,442 És muito diferente do que esperava. 558 00:31:11,609 --> 00:31:12,902 Não é que interesse. 559 00:31:13,528 --> 00:31:15,113 Os que outrora foram bons 560 00:31:16,781 --> 00:31:18,158 morrem de igual forma. 561 00:31:32,046 --> 00:31:34,174 - Isto não é bom. - Que coisa é aquela? 562 00:31:34,757 --> 00:31:36,843 Estou a detetar leituras muito avançadas. 563 00:31:36,926 --> 00:31:38,720 Tinhas essa coisa no bolso? 564 00:31:38,803 --> 00:31:40,305 Não, tirei-o dali. 565 00:31:40,388 --> 00:31:41,389 LEITORES DE ENERGIA 566 00:31:41,473 --> 00:31:43,057 Pois. Conferência Tecnológica, certo. 567 00:31:43,141 --> 00:31:44,726 Acho que o Barry vai precisar de ajuda. 568 00:31:44,809 --> 00:31:48,521 O quê? Uma equipa de super-heróis com o Átomo? 569 00:31:49,981 --> 00:31:50,982 O que o fez mudar de ideias? 570 00:31:54,277 --> 00:31:56,446 Os meus amigos. Um antigo e um novo. 571 00:31:57,030 --> 00:31:58,198 Mas continuo a não ser uma Lenda. 572 00:31:59,741 --> 00:32:01,075 Bolas, é muito mais que isso. 573 00:32:23,306 --> 00:32:25,391 Eu nasci entre as estrelas, Flash. 574 00:32:25,475 --> 00:32:27,602 Prender-me num vácuo foi inútil. 575 00:32:28,228 --> 00:32:31,731 Agora, rende-te e prometo-te que não sofrerás. 576 00:32:35,485 --> 00:32:36,736 E o fato ainda serve. 577 00:32:37,570 --> 00:32:40,406 - Tens andado a treinar? - Sim, obrigado por repares. 578 00:32:42,367 --> 00:32:43,952 - Certo, estás pronto? - Sim. 579 00:32:48,706 --> 00:32:50,833 Flash! Átomo! Estão a disparar contra quem? 580 00:32:50,917 --> 00:32:52,418 Sim. Ele está atrás de vocês. 581 00:33:04,472 --> 00:33:05,974 Agora, já sei como o Diggle se sente. 582 00:33:06,641 --> 00:33:09,561 Não é só um tipo forte. Está a mexer com as nossas mentes. 583 00:33:09,936 --> 00:33:11,020 Correto. 584 00:33:11,104 --> 00:33:14,399 Esta luta não é tua, Átomo. Vai-te embora enquanto podes. 585 00:33:14,482 --> 00:33:15,567 Todos têm uma fraqueza. 586 00:33:17,026 --> 00:33:18,236 Eu mantenho-o ocupado. 587 00:33:37,380 --> 00:33:40,592 Não me enganas com uma miragem rápida, Flash. 588 00:33:40,675 --> 00:33:43,094 A minha mente é demasiado poderosa. 589 00:33:43,177 --> 00:33:45,096 Espera, disseste que já fui bom. 590 00:33:46,514 --> 00:33:49,017 O que me aconteceu? Deves-me isso. 591 00:33:50,184 --> 00:33:51,394 Como queiras. 592 00:33:56,816 --> 00:33:59,736 Testemunha o Armagedão 593 00:33:59,819 --> 00:34:02,155 que vais gerar daqui a dez anos. 594 00:34:02,989 --> 00:34:05,533 Um que destrói o teu próprio planeta. 595 00:34:07,535 --> 00:34:09,329 Já aconteceu, Flash. 596 00:34:09,412 --> 00:34:11,789 É por isso que eu, Despero, tenho de te matar. 597 00:34:13,249 --> 00:34:15,126 É assim que salvo o nosso mundo. 598 00:34:28,222 --> 00:34:30,642 Não! 599 00:34:32,268 --> 00:34:34,228 - O que quer que tenhas feito... - Sempre às ordens. 600 00:34:34,646 --> 00:34:35,772 - Então? - Vocês estão bem? 601 00:34:35,855 --> 00:34:36,689 Sim. 602 00:34:37,106 --> 00:34:38,107 Para onde foi aquilo? 603 00:34:38,816 --> 00:34:40,068 Não sei. 604 00:34:47,408 --> 00:34:50,662 Barry, sabes que não estás destinado a destruir o mundo, certo? 605 00:34:50,745 --> 00:34:54,123 Sim, eu sei. Mas as visões que o Despero me mostrou pareciam tão reais. 606 00:34:54,499 --> 00:34:56,000 E ele disse "o nosso mundo". 607 00:34:56,084 --> 00:34:57,710 Mas que significa isso? 608 00:34:57,794 --> 00:34:59,295 Não sei... ainda. 609 00:34:59,379 --> 00:35:00,963 E se te estiver a ludibriar? 610 00:35:01,422 --> 00:35:04,175 Tal como vos fez ver uma ilusão durante a luta. 611 00:35:05,593 --> 00:35:06,594 Não me parece. 612 00:35:07,095 --> 00:35:09,097 Todos os testes que faço ao Barry mostram 613 00:35:09,180 --> 00:35:11,099 que ele está ótimo, física e mentalmente. 614 00:35:11,182 --> 00:35:14,018 Analisei os sentimentos residuais que o Despero deixou ficar 615 00:35:14,102 --> 00:35:16,896 na tua mente e não havia dúvida. 616 00:35:17,772 --> 00:35:20,608 Ele dizia a verdade. Viu mesmo aquelas coisas. 617 00:35:20,692 --> 00:35:22,318 Ou seja, corremos todos perigo. 618 00:35:22,402 --> 00:35:25,530 Não. Nem pensar que és o mau da fita nesta situação. 619 00:35:25,613 --> 00:35:28,157 O que temos de fazer agora é descobrir a verdade. 620 00:35:28,241 --> 00:35:30,243 Algo me diz que nos vai descobrir a nós. 621 00:35:30,326 --> 00:35:33,287 Assim que o Despero voltar do sítio para onde o Ray o enviou. 622 00:35:33,371 --> 00:35:36,999 Sim. A tecnologia dentro do cinto dele era tão complexa 623 00:35:37,500 --> 00:35:39,544 que me custou a identificar o sistema de navegação. 624 00:35:39,627 --> 00:35:43,089 Em vez de o enviar para um local específico, defini um local aleatório. 625 00:35:43,631 --> 00:35:45,091 Sabe-se lá para onde foi. 626 00:35:45,174 --> 00:35:46,926 - Ou quando volta. - Barr, 627 00:35:47,468 --> 00:35:50,054 como vencemos um alienígena vermelho de três metros 628 00:35:50,138 --> 00:35:53,015 que pensa como o Grodd e bate como a Fuerza? 629 00:35:53,683 --> 00:35:56,102 Descobrindo que tipo de alienígena é. 630 00:35:56,185 --> 00:35:59,063 Descobre isso e talvez descubras quais são as fraquezas dele. 631 00:35:59,147 --> 00:36:01,357 - Como os kryptonianos. - E a Kryptonite. 632 00:36:01,858 --> 00:36:03,818 Ótima ideia. Vou ligar à Alex em National City. 633 00:36:03,901 --> 00:36:05,111 E nós, o que fazemos? 634 00:36:05,194 --> 00:36:07,572 Aguentou os nossos ataques como se nada fossem. 635 00:36:07,655 --> 00:36:09,490 - Temos de estar preparados. - Para o quê? 636 00:36:10,616 --> 00:36:11,617 A luta da nossa vida. 637 00:36:16,956 --> 00:36:18,124 Iris. 638 00:36:18,207 --> 00:36:21,210 Este relato da luta entre o Despero, o Flash e o Átomo 639 00:36:21,294 --> 00:36:22,295 é incrível. 640 00:36:22,712 --> 00:36:23,713 O Barry está bem? 641 00:36:24,172 --> 00:36:28,259 Sim, é só que nunca enfrentámos ninguém como o Despero. 642 00:36:29,427 --> 00:36:30,428 Tens algumas notas? 643 00:36:30,511 --> 00:36:32,388 Só uma. Publica isto. 644 00:36:32,847 --> 00:36:34,891 Agora. As pessoas têm de ler isso. 645 00:36:35,349 --> 00:36:38,311 Viste tudo e sobreviveste. A cidade precisa de saber que também consegue. 646 00:36:39,604 --> 00:36:42,190 Já agora, li os artigos revistos 647 00:36:42,273 --> 00:36:44,108 que pediste à Vanya, ao Aariz e à Taylor. 648 00:36:45,026 --> 00:36:46,027 E? 649 00:36:46,110 --> 00:36:47,987 Serão todos publicados de imediato. 650 00:36:49,614 --> 00:36:51,532 O que quer que tenhas feito para os inspirar, 651 00:36:51,616 --> 00:36:53,201 surtiu efeito. 652 00:36:53,284 --> 00:36:54,285 Graças a Deus! 653 00:36:55,203 --> 00:36:58,206 Mas continuam descontentes comigo. 654 00:36:58,289 --> 00:36:59,916 Bem-vinda à gestão. 655 00:37:02,210 --> 00:37:03,211 Ótimo. 656 00:37:04,462 --> 00:37:06,631 De certeza que não queres que fique? 657 00:37:06,714 --> 00:37:09,091 A Nora dá conta das emergências sobrenaturais na minha ausência 658 00:37:09,175 --> 00:37:11,302 e, como disseste, o Despero pode voltar a qualquer instante. 659 00:37:11,385 --> 00:37:14,597 Não é preciso, estamos a tratar disso. E se o Despero voltar... 660 00:37:14,680 --> 00:37:16,849 O Átomo expande-se, certo? 661 00:37:17,642 --> 00:37:19,560 Não? Pronto. Vou continuar a trabalhar nisso. 662 00:37:20,853 --> 00:37:23,314 Chester, o que fizeste no Jitters... 663 00:37:23,397 --> 00:37:26,067 - Foi um grande erro, eu sei... - Foi o melhor presente possível. 664 00:37:26,901 --> 00:37:29,111 Entre isso e ajudar o Barry novamente como Átomo, 665 00:37:29,195 --> 00:37:31,239 percebi que há um meio-termo 666 00:37:31,322 --> 00:37:34,826 nesta coisa toda de equilíbrio. É por isso que quero retribuir o favor. 667 00:37:34,909 --> 00:37:37,995 E se eu criasse uma organização sem fins lucrativos 668 00:37:38,079 --> 00:37:40,623 para financiar jovens cientistas como os teus amigos do Jitters? 669 00:37:42,750 --> 00:37:44,502 - Isso seria incrível. - Ótimo! 670 00:37:44,585 --> 00:37:47,463 Pensei em chamar-lhe Fundação Quincy P. Runk, 671 00:37:47,547 --> 00:37:49,757 pode ser? O Barry contou-me do teu pai. 672 00:38:00,768 --> 00:38:03,354 Sim. Se precisar de um consultor ou assim... 673 00:38:03,437 --> 00:38:04,438 Sei a quem ligar. 674 00:38:07,942 --> 00:38:08,943 E, Barry, 675 00:38:10,236 --> 00:38:13,281 há uma forma de provares ao Despero que nunca destruirias o mundo. 676 00:38:13,364 --> 00:38:14,365 Qual? 677 00:38:15,283 --> 00:38:16,617 Mostra-lhe quem realmente és. 678 00:38:17,535 --> 00:38:19,370 Como fazes com esta equipa diariamente. 679 00:38:31,591 --> 00:38:33,634 Barry, temos um sinal alienígena a aproximar-se. 680 00:38:34,844 --> 00:38:36,178 Barry, tens a certeza disto? 681 00:38:36,804 --> 00:38:37,930 É como o Ray disse, 682 00:38:38,848 --> 00:38:40,808 a única forma de o convencer que não sou uma ameaça 683 00:38:40,892 --> 00:38:42,226 é mostrar-lhe quem sou. 684 00:38:46,147 --> 00:38:48,024 Prepara-te para morrer, Flash. 685 00:38:48,649 --> 00:38:50,151 Todas as vidas têm um fim. 686 00:38:50,860 --> 00:38:52,737 Palavras sábias de um homem morto. 687 00:38:52,862 --> 00:38:54,405 Despero, não vou lutar contigo de novo. 688 00:38:54,488 --> 00:38:56,490 A sério? Estou desiludido. 689 00:38:57,158 --> 00:38:59,410 Atacar um inimigo indefeso? 690 00:39:00,369 --> 00:39:01,829 Não dá qualquer prazer. 691 00:39:01,913 --> 00:39:03,039 Então, gostas de matar? 692 00:39:06,459 --> 00:39:09,170 Distorce as minhas palavras à vontade! 693 00:39:10,338 --> 00:39:11,422 Querias matar-me. 694 00:39:12,423 --> 00:39:13,466 Não vou a lado nenhum. 695 00:39:19,722 --> 00:39:20,723 Nem eu. 696 00:39:22,642 --> 00:39:24,727 Noutra altura, noutro mundo, 697 00:39:25,436 --> 00:39:27,688 poderíamos ter lutado lado a lado, nós os dois. 698 00:39:29,231 --> 00:39:30,983 Tens uma grande força, Flash. 699 00:39:31,651 --> 00:39:33,194 Mas vi o teu futuro. 700 00:39:34,695 --> 00:39:37,573 As vidas que tiras, as traições com que te regozijas. 701 00:39:38,491 --> 00:39:40,576 És o tipo de assassino mais perigoso 702 00:39:41,619 --> 00:39:43,829 porque te escondes no corpo de um herói. 703 00:39:43,913 --> 00:39:44,914 Não sou um assassino. 704 00:39:46,832 --> 00:39:49,377 Não sou quem julgas que sou. Posso prová-lo. 705 00:39:49,460 --> 00:39:52,964 Se me deixares mostrar-te a verdade. Ou vais tirar uma vida inocente 706 00:39:53,631 --> 00:39:54,799 só para provares que tens razão? 707 00:39:55,549 --> 00:39:58,094 Ou és muito estúpido ou muito corajoso. 708 00:39:59,637 --> 00:40:01,138 Não consigo decidir qual. 709 00:40:01,222 --> 00:40:03,057 Descobre. Lê a minha mente. 710 00:40:03,891 --> 00:40:05,309 Vê por ti próprio e depois decide. 711 00:40:12,400 --> 00:40:14,193 Não vejo engano na tua mente. 712 00:40:16,404 --> 00:40:21,325 Mas vejo verdade... e honra. 713 00:40:24,620 --> 00:40:27,957 Flash, pedes-me que arrisque que o futuro 714 00:40:28,040 --> 00:40:30,084 que eu já testemunhei se concretize. 715 00:40:32,128 --> 00:40:33,129 Desculpa. 716 00:40:35,089 --> 00:40:36,674 Estão muitas vidas em jogo. 717 00:40:37,383 --> 00:40:40,011 Não vês? Foi por isso que voltei. 718 00:40:40,720 --> 00:40:43,681 Foi isto que jurei cumprir. 719 00:40:44,181 --> 00:40:45,391 E se estiveres enganado? 720 00:40:47,935 --> 00:40:51,731 Passei a minha vida a proteger este mundo. 721 00:40:53,190 --> 00:40:55,943 Só te peço a oportunidade de provar que nunca o abandonarei. 722 00:40:56,027 --> 00:40:57,820 Porque devo acreditar em ti? 723 00:41:03,367 --> 00:41:04,618 Porque me chamo Barry Allen. 724 00:41:05,828 --> 00:41:07,079 E não tenho nada a esconder. 725 00:41:09,582 --> 00:41:11,709 O teu arrojo impressiona-me, Flash. 726 00:41:13,961 --> 00:41:16,005 E garantiu-te a suspensão da execução. 727 00:41:17,882 --> 00:41:21,052 Tens sete dias para provar que não te transformarás no monstro 728 00:41:21,135 --> 00:41:22,887 que já testemunhei no futuro. 729 00:41:23,345 --> 00:41:25,681 Se não me convenceres nesse tempo 730 00:41:25,765 --> 00:41:28,893 ou se eu descobrir algum vestígio de natureza obscura, 731 00:41:30,186 --> 00:41:32,021 acabo com a tua existência. 732 00:41:35,900 --> 00:41:40,029 CONTINUA... 733 00:42:01,217 --> 00:42:03,219 Legendas: Cristina Luz 734 00:42:03,243 --> 00:42:05,243 Ripadas por: Virtual_PT