1 00:00:11,938 --> 00:00:13,731 ‫تراجعي يا سيدة‬ 2 00:00:14,816 --> 00:00:19,153 ‫(ديون)، في الماضي أو الحاضر أو المستقبل‬ ‫لا يمكنك الهروب مني‬ 3 00:00:20,113 --> 00:00:22,281 ‫من قال إنني سأهرب؟‬ 4 00:00:25,368 --> 00:00:31,708 ‫قد أنقر أصابعي‬ ‫وأعيدك نحو ألف عام في الزمن‬ 5 00:00:32,333 --> 00:00:37,005 ‫وعندما تعودين‬ ‫سأكون قد رحلت منذ فترة طويلة‬ 6 00:00:38,589 --> 00:00:41,718 ‫هذه ليست طريقة جيدة‬ ‫لتعامل بها شقيقتك الأكبر‬ 7 00:00:41,843 --> 00:00:44,345 ‫ليس لدي شقيقة‬ 8 00:00:44,637 --> 00:00:47,807 ‫بلى، انظر بداخلك‬ 9 00:00:48,641 --> 00:00:53,646 ‫سكونك يعرف سرعتي يا شقيقي الصغير‬ ‫نحن مرتبطان، أنا وأنت‬ 10 00:00:53,896 --> 00:00:55,857 ‫أعرف أنه يمكنك الشعور بذلك‬ 11 00:00:58,568 --> 00:01:03,197 ‫قد نكون متشابهين، من يأبه؟‬ ‫لا أعرفك‬ 12 00:01:03,322 --> 00:01:06,367 ‫بل تعرفني‬ ‫ولدنا في الوقت عينه‬ 13 00:01:06,492 --> 00:01:08,286 ‫ماذا؟‬ ‫أنت مجنونة يا سيدة‬ 14 00:01:08,411 --> 00:01:12,457 ‫تظهرين محاولة قتلي والآن تريدين الحديث‬ ‫وكأننا في مدرسة الأحد؟‬ 15 00:01:12,582 --> 00:01:17,253 ‫- لا، لن تخدعيني بذلك‬ ‫- (ديون)!‬ 16 00:01:17,670 --> 00:01:22,008 ‫قد نكون أتينا إلى هذا العالم معاً‬ ‫إلا أن هذه ليست المرة الأولى لي‬ 17 00:01:22,175 --> 00:01:24,218 ‫ما يعني...‬ 18 00:01:24,761 --> 00:01:27,305 ‫يمكنني قتلك في أي لحظة‬ 19 00:01:27,889 --> 00:01:29,932 ‫وقد أفعل ذلك‬ 20 00:01:30,224 --> 00:01:33,227 ‫إذاً، افعلي ذلك‬ ‫أو اغربي عن وجهي‬ 21 00:01:36,064 --> 00:01:38,024 ‫أنت محق‬ 22 00:01:38,399 --> 00:01:40,359 ‫لا أريدك ميتاً‬ 23 00:01:41,319 --> 00:01:43,613 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬ 24 00:01:46,074 --> 00:01:51,621 ‫لدينا عدو مشترك‬ ‫والدنا (باري آلن) تبرأ مني‬ 25 00:01:51,996 --> 00:01:54,665 ‫كما تبرأ منك‬ 26 00:01:56,876 --> 00:01:58,628 ‫أخبرني بشيء‬ 27 00:02:02,048 --> 00:02:04,383 ‫بمَ يشعرك هذا؟‬ 28 00:02:23,444 --> 00:02:26,989 ‫مهلاً، دعني أفهم ذلك‬ ‫أنا قوة طبيعية؟‬ 29 00:02:27,865 --> 00:02:31,285 {\an8}‫(باري) هو (فلاش)‬ ‫وأنتما أنجبتماني؟‬ 30 00:02:31,953 --> 00:02:34,664 ‫وماذا يجعلكما هذا؟‬ ‫والداي؟‬ 31 00:02:34,914 --> 00:02:36,958 ‫شيء من هذا القبيل‬ 32 00:02:38,584 --> 00:02:40,670 ‫ولدي ٣ أشقاء؟‬ 33 00:02:41,295 --> 00:02:45,383 {\an8}‫- واحدة حاولت قتلي تواً‬ ‫- من حيث المبدأ يا (أليكس)، لقد قتلتك‬ 34 00:02:45,508 --> 00:02:49,220 {\an8}‫إلا أن مؤشراتك الحيوية ثابتة‬ ‫لذا أعتقد أنك بخير‬ 35 00:02:49,554 --> 00:02:52,640 ‫لكن كيف أعدتموني على أي حال؟‬ 36 00:02:55,852 --> 00:02:57,812 ‫لا نعرف في الحقيقة‬ 37 00:02:58,062 --> 00:03:00,648 ‫لكن وفق تحاليلي الأساسية‬ 38 00:03:00,815 --> 00:03:03,901 ‫أنتم الثلاثة تتشاركون‬ ‫التسلسل الجيني الحركي الحيوي عينه‬ 39 00:03:04,193 --> 00:03:07,363 ‫كما يتشارك الأهل والأولاد‬ ‫الحمض النووي عينه؟‬ 40 00:03:07,488 --> 00:03:11,033 {\an8}‫بالضبط، إلا أننا نتكلم‬ ‫عن الحمض النووي الكوني‬ 41 00:03:11,242 --> 00:03:15,121 ‫إذاً، يمكنك الشعور بخلاياهم‬ ‫على المستوى الكمي والعكس تماماً‬ 42 00:03:15,288 --> 00:03:18,916 {\an8}‫إذاً يمكنهم الشعور ببعضهم البعض‬ ‫هذا ظريف جداً‬ 43 00:03:19,542 --> 00:03:23,588 {\an8}‫إن كنا جميعنا مرتبطين‬ ‫ألا يمكن للقوى الأخرى أن تشعر ببعضها أيضاً؟‬ 44 00:03:24,463 --> 00:03:27,592 ‫- إن عثرت عليهم (نورا) قبلنا‬ ‫- ستقتلهم‬ 45 00:03:27,967 --> 00:03:30,136 {\an8}‫أين أصبحنا في عملية العثور‬ ‫على (ديون) و(سايك)؟‬ 46 00:03:30,303 --> 00:03:31,679 {\an8}‫أنا و(شستر)‬ ‫نعمل على نظام تعقب‬ 47 00:03:32,096 --> 00:03:34,891 ‫لنحدد موقع النظير الزمني لـ(ديون)‬ ‫في الأطر الزمنية‬ 48 00:03:35,016 --> 00:03:38,186 {\an8}‫أراقب البيانات بينما هو بالخارج‬ ‫يطلق أجهزة الاستشعار‬ 49 00:03:38,311 --> 00:03:40,188 ‫وفريق (سيتيزن) يبحث عن (سايك)‬ 50 00:03:40,354 --> 00:03:42,815 {\an8}‫سنر إن كنا سنتمكن‬ ‫من تحديد هويته البشرية‬ 51 00:03:43,065 --> 00:03:44,442 ‫إن نجحنا بذلك‬ ‫يمكننا العثور عليه‬ 52 00:03:44,609 --> 00:03:46,402 ‫حري بنا أن نفعل ذلك بسرعة‬ 53 00:03:46,777 --> 00:03:51,741 {\an8}‫يمكنني أن أرى مؤشرات متفرقة‬ ‫للنظير الزمني لـ(نورا) في كل المدينة‬ 54 00:03:51,866 --> 00:03:56,037 {\an8}‫كما أنه يوجد الكثير‬ ‫من التقارير عن برق عفوي‬ 55 00:03:56,662 --> 00:03:59,665 {\an8}‫- ابنتكما الأولى غاضبة‬ ‫- ستلاحقني مجدداً‬ 56 00:03:59,790 --> 00:04:03,753 ‫- وإن فعلت ذلك، سنحميك‬ ‫- كيف؟ لم تتمكنا من ذلك المرة السابقة‬ 57 00:04:03,878 --> 00:04:06,172 ‫لن تفعل ذلك هذه المرة‬ 58 00:04:06,380 --> 00:04:09,467 ‫سندربك على السيطرة على قواك‬ 59 00:04:09,675 --> 00:04:12,053 ‫تريدان مني أن أسيطر على هذا الوحش؟‬ 60 00:04:12,178 --> 00:04:15,932 {\an8}‫فكري في الأمر‬ ‫احتاجت (نورا) إلى مساعدتي للإطاحة بك‬ 61 00:04:16,098 --> 00:04:19,936 {\an8}‫إن تمكنت من السيطرة على قواك‬ ‫لا أعتقد أنها ستتمكن من إيذائك مجدداً‬ 62 00:04:20,061 --> 00:04:21,729 ‫ماذا لو آذيتك؟‬ 63 00:04:22,230 --> 00:04:24,941 ‫أو قتلت شخصاً آخر أثناء هذا التدريب؟‬ 64 00:04:26,984 --> 00:04:31,989 {\an8}‫- لا يمكنني أن أؤذي أي شخص آخر‬ ‫- سنحرص على ألا تفعلي ذلك‬ 65 00:04:33,157 --> 00:04:34,659 ‫دعينا نساعدك‬ 66 00:04:41,707 --> 00:04:44,835 {\an8}‫- أنت هنا‬ ‫- أجل، طلبت مني (آيريس) العمل لإيجاد (سايك)‬ 67 00:04:45,253 --> 00:04:47,255 ‫إنه يوم يتطلب عمل الجميع‬ 68 00:04:48,714 --> 00:04:52,718 {\an8}‫أجل، مسألة مواجهة الأشرار هذه‬ ‫بالتأكيد لن أفتقدها‬ 69 00:04:54,095 --> 00:04:58,516 {\an8}‫- ما رأيك بـ(ميامي)؟‬ ‫- الـ(موهيتو) رائع‬ 70 00:04:58,641 --> 00:05:00,518 ‫فريق كرة السلة رائع‬ 71 00:05:00,643 --> 00:05:06,607 {\an8}‫- هل تفكرين في حجز إجازة الآن؟‬ ‫- لا، أقصد للعيش فيها بعد ترك مدينة (سنترال)‬ 72 00:05:06,732 --> 00:05:11,237 ‫كنت أقدم عملي لبعض المعارض‬ ‫وهذا المعرض في (ساوث بيتش) مهتم بها‬ 73 00:05:11,362 --> 00:05:13,739 ‫كما أنني أحب الـ(موهيتو) الجيد‬ 74 00:05:13,864 --> 00:05:17,618 ‫- بدأت تبحثين عن عمل من الآن‬ ‫- أجل، ألا تفعل ذلك؟‬ 75 00:05:21,038 --> 00:05:23,582 ‫حسناً، يجب أن نخبر الفريق قريباً‬ 76 00:05:23,749 --> 00:05:26,585 {\an8}‫يجب أن أمنح (آيريس) الوقت الكافي‬ ‫لتجد مصوراً جديداً‬ 77 00:05:26,752 --> 00:05:28,587 {\an8}‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 78 00:05:35,803 --> 00:05:38,889 {\an8}‫حسناً، اتصل بي عندما تنتهي الصفقة‬ 79 00:05:41,267 --> 00:05:46,564 {\an8}‫- "(كايلب)"‬ ‫- هذا اسمي، أيها الغبي‬ 80 00:05:48,399 --> 00:05:52,278 ‫"(كايلب)"‬ 81 00:05:56,657 --> 00:05:58,576 ‫من قال هذا؟‬ 82 00:05:59,368 --> 00:06:00,911 ‫من هنا؟‬ 83 00:06:02,496 --> 00:06:04,957 ‫"يبدو أن لعبتك القصيرة‬ ‫لا تزال تحتاج إلى العمل"‬ 84 00:06:08,669 --> 00:06:11,255 ‫من تكون؟ ماذا تريد؟‬ 85 00:06:13,007 --> 00:06:15,009 ‫ألا تذكرني؟‬ 86 00:06:15,551 --> 00:06:17,178 ‫حسناً...‬ 87 00:06:19,096 --> 00:06:22,183 ‫لنرَ إن كنت أستطيع أن أنشط ذاكرتك‬ 88 00:06:24,352 --> 00:06:28,898 ‫- (بشير)؟ كيف تفعل ذلك؟‬ ‫- إنها قصة طويلة‬ 89 00:06:29,065 --> 00:06:31,609 ‫بصراحة، إنه كابوس‬ 90 00:06:31,901 --> 00:06:34,487 ‫ما رأيك بأن أشاركه معك؟‬ 91 00:06:55,050 --> 00:06:58,261 ‫كان هذا (كايلب فيرويذر)‬ ‫التقني الثري، ماذا حدث له؟‬ 92 00:06:58,428 --> 00:07:00,472 ‫وفق ما قاله المسعفون‬ ‫كان يعاني اضطراباً عقلياً‬ 93 00:07:00,597 --> 00:07:03,266 ‫أعراضه تتناسب مع النوم القهري‬ 94 00:07:03,475 --> 00:07:05,769 ‫كان هذا مكتب المحافظ‬ 95 00:07:05,977 --> 00:07:11,358 ‫تبيّن أن (كايلب) هو الثري الرابع اليوم‬ ‫الذي وجدوه هكذا‬ 96 00:07:12,901 --> 00:07:14,277 ‫مهلاً‬ 97 00:07:19,115 --> 00:07:22,452 ‫أجل، ألتقط الكثير من النظير‬ ‫الكهربائي الكيميائي هنا‬ 98 00:07:22,744 --> 00:07:25,497 ‫- (سايك) هاجم (كايلب)؟‬ ‫- لا أفهم ذلك‬ 99 00:07:25,622 --> 00:07:28,500 ‫كلاكما هاجمكما (سايك)‬ ‫ولم ينته الأمر بكما هكذا‬ 100 00:07:28,625 --> 00:07:30,001 ‫لا!‬ 101 00:07:30,293 --> 00:07:32,462 ‫يحتاجون إليّ‬ ‫في مركز شرطة مدينة (سنترال)‬ 102 00:07:32,629 --> 00:07:34,965 ‫أعلماني إن وجدتما أي شيء‬ 103 00:07:49,729 --> 00:07:51,189 ‫ما الذي تفكرين فيه؟‬ 104 00:07:52,524 --> 00:07:54,818 ‫افترضنا أن (سايك)‬ ‫لديه خصومة مع النظام‬ 105 00:07:54,943 --> 00:07:59,281 ‫لأنه كان يهاجم المصارف وسوق الأسهم‬ ‫لكن الآن يسعى وراء أشخاص محددين‬ 106 00:07:59,698 --> 00:08:02,701 ‫- لماذا هذا التغيير؟‬ ‫- أجل، أعرف، يبدو الأمر شخصياً‬ 107 00:08:03,493 --> 00:08:06,579 ‫ربما يوجد شيء هنا‬ ‫يفسر لنا هذا التصعيد‬ 108 00:08:10,917 --> 00:08:13,795 ‫أفترض أن هذا ليس نادي الشطرنج‬ ‫في الجامعة الخاص بـ(كايلب)‬ 109 00:08:13,920 --> 00:08:17,465 ‫لا، بل مجموعة من الجامعات المرموقة‬ 110 00:08:18,508 --> 00:08:24,139 ‫مهلاً، قال أبي إن ٤ أشخاص أثرياء‬ ‫تمت مهاجمتهم اليوم‬ 111 00:08:24,264 --> 00:08:27,642 ‫إن كان (سايك) يهاجم أشخاصاً‬ ‫من هذه المجموعة، عندها...‬ 112 00:08:28,393 --> 00:08:33,064 ‫ابدأ بتمرين (أليكسا) بأسرع وقت ممكن‬ ‫وسأحاول معرفة من التالي على لائحة (سايك)‬ 113 00:08:43,450 --> 00:08:44,909 ‫(كرايمر)؟‬ 114 00:08:45,493 --> 00:08:47,329 ‫اعتقدت أنك ذاهبة إلى شمال المدينة‬ 115 00:08:47,620 --> 00:08:51,624 ‫نتيجة لقضية (فروست)‬ ‫تريدني الحكومة أن أبقى لفترة أطول‬ 116 00:08:51,750 --> 00:08:53,418 ‫اجلس أيها النقيب‬ 117 00:08:58,256 --> 00:09:01,217 ‫أحاول إيجاد مصدر مشكلة‬ ‫هذه المدينة مع الخارقين المجرمين‬ 118 00:09:01,343 --> 00:09:02,844 ‫وأحتاج إلى مساعدتك‬ 119 00:09:02,969 --> 00:09:07,432 ‫يبدو أنه يوجد الكثير من القضايا‬ ‫يختفي بها الخارقون المجرمون هنا‬ 120 00:09:07,557 --> 00:09:09,684 ‫مثل (راينبو رايدر)‬ 121 00:09:10,477 --> 00:09:12,312 ‫في إحدى اللحظات كان تحت عهدة‬ ‫مركز شرطة مدينة (سنترال)‬ 122 00:09:12,437 --> 00:09:15,690 ‫وفي اللحظة التالية أصبح مفقوداً‬ ‫هل من أفكار؟‬ 123 00:09:15,815 --> 00:09:18,360 ‫لا، ولا أي شيء‬ 124 00:09:18,777 --> 00:09:23,073 ‫حسناً إذاً، من عمل أيضاً‬ ‫على هذه القضايا؟‬ 125 00:09:23,198 --> 00:09:26,368 ‫(بيتي سبيفوت)، أعيد تعيينها‬ 126 00:09:27,202 --> 00:09:30,413 ‫(جوليان ألبيرت)، أعيد تعيينه أيضاً‬ 127 00:09:34,042 --> 00:09:36,628 ‫(باري آلن) لا يزال هنا‬ 128 00:09:37,504 --> 00:09:40,673 ‫هل يمكنك أن تسديني معروفاً‬ ‫وترسله إلى هنا؟‬ 129 00:09:40,799 --> 00:09:45,220 ‫- ربما يعرف شيئاً لا نعلم به‬ ‫- إنه يعمل على قضية‬ 130 00:09:50,058 --> 00:09:51,893 ‫سأرى إن كنت أستطيع أن أعفيه منها‬ 131 00:09:52,727 --> 00:09:54,562 ‫شكراً‬ 132 00:10:03,905 --> 00:10:06,699 ‫لا تقلقي، حقل القوة هنا‬ ‫يمكنه أن يتحمل أي شيء‬ 133 00:10:06,866 --> 00:10:10,245 ‫خارقو السرعة‬ ‫والخارقون الأشرار المستقبليين‬ 134 00:10:10,370 --> 00:10:12,664 ‫هل فعلت ذلك من قبل؟‬ 135 00:10:13,665 --> 00:10:19,712 ‫أجل، لكن يجب أن تعلمي أنني‬ ‫عززت هذا المكان بالقدرة العكسية‬ 136 00:10:19,838 --> 00:10:23,716 ‫كلما دفعت ضدها بقوة‬ ‫ستصبح أقوى‬ 137 00:10:23,842 --> 00:10:26,177 ‫حتى (فويرزا)‬ ‫لا يمكنها مقاومة نفسها، صحيح؟‬ 138 00:10:26,302 --> 00:10:30,181 ‫(فويرزا)؟‬ ‫أطلقتم عليها اسم "القوة"؟‬ 139 00:10:32,392 --> 00:10:34,561 ‫أعتقد أن هذا منطقي‬ 140 00:10:37,063 --> 00:10:38,440 ‫ماذا الآن؟‬ 141 00:10:38,565 --> 00:10:42,360 ‫تطلقين التغيير، السر هو بالتركيز‬ 142 00:10:42,527 --> 00:10:45,405 ‫سيطري على التحوّل إلى (فويرزا)‬ ‫منذ البداية‬ 143 00:10:45,655 --> 00:10:48,324 ‫إذاً، المحاولة أن أبقى هادئة‬ ‫عندما أتغيّر؟‬ 144 00:10:49,325 --> 00:10:50,785 ‫ستعلمني كيفية التأمل؟‬ 145 00:10:50,952 --> 00:10:54,247 ‫إنه يعتمد على تنفسك‬ ‫ركزي على ذلك بينما تتحولين‬ 146 00:10:54,372 --> 00:10:58,251 ‫- ويمكننا تعقب التأثير الجسدي‬ ‫- هل أنتم متأكدون من أنني جاهزة؟‬ 147 00:10:58,543 --> 00:11:01,921 ‫إن ظهرت (نورا) مجدداً‬ ‫يجب أن تتمكني من حماية نفسك‬ 148 00:11:03,089 --> 00:11:05,091 ‫سنبدأ بشكل طفيف‬ 149 00:11:19,314 --> 00:11:22,317 ‫- لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك‬ ‫- بلى‬ 150 00:11:22,484 --> 00:11:25,111 ‫حاولي أن تتذكري ما شعرت به‬ ‫في المرة الأخيرة‬ 151 00:11:25,278 --> 00:11:28,156 ‫- لا أستطيع‬ ‫- عليك فعل ذلك يا (أليكسا)‬ 152 00:11:42,086 --> 00:11:43,463 ‫اعذريني يا آنسة (لاسال)‬ 153 00:11:43,588 --> 00:11:46,049 ‫مرحباً، أنا (آيريس ويست آلن)‬ ‫من صحيفة (ذا سيتيزن)‬ 154 00:11:46,216 --> 00:11:49,844 ‫إن كنتن تبحثن عن قصة عن الدمج الحديث‬ ‫يجب أن تتواصلن مع قسم الإعلام‬ 155 00:11:50,011 --> 00:11:52,805 ‫في الحقيقة‬ ‫أتينا لأنك رئيسة نادي الأسود‬ 156 00:11:55,767 --> 00:11:57,936 ‫هل هذا من أجل صحيفة المتخرجين؟‬ 157 00:11:58,061 --> 00:12:01,814 ‫إليكن اقتباساً‬ ‫"ثروتي أكبر من كل النادي الآن"‬ 158 00:12:01,981 --> 00:12:03,358 ‫سيدة (لاسال)، من فضلك‬ 159 00:12:03,483 --> 00:12:05,985 ‫يوجد بشري خارق‬ ‫يهاجم أفراد هذا النادي‬ 160 00:12:06,110 --> 00:12:08,821 ‫وأربعة من أصدقائك الأثرياء‬ ‫تمت مهاجمتهم‬ 161 00:12:08,947 --> 00:12:11,574 ‫نعتقد أنك والرجل الآخر‬ ‫في هذه الصورة الضحيتان القادمتان‬ 162 00:12:11,699 --> 00:12:13,660 ‫إن كان بإمكانك أن تخبرينا باسمه‬ 163 00:12:13,785 --> 00:12:15,328 ‫(لوكاس شارب)‬ 164 00:12:15,453 --> 00:12:17,997 ‫إنه مهتم بالتطبيقات ومصادر الطاقة البديلة‬ 165 00:12:18,164 --> 00:12:19,541 ‫إنه فاعل خير‬ 166 00:12:22,877 --> 00:12:26,506 ‫الرفاهية تساوي السلطة‬ 167 00:12:26,631 --> 00:12:30,009 ‫بالنظر إلى هذه الإمبراطورية‬ ‫التي بنيتها لنفسك‬ 168 00:12:30,134 --> 00:12:34,222 ‫يبدو أنك تبعت شعار النادي‬ ‫بحذافيره يا (نايومي)‬ 169 00:12:34,347 --> 00:12:36,641 ‫تهانينا‬ 170 00:12:38,476 --> 00:12:44,357 ‫أعرف هذا الصوت‬ ‫زي جميل يا (بشير)‬ 171 00:12:46,818 --> 00:12:49,070 ‫هذا لا ينجح‬ ‫لا أعرف كيف أخرج هذا الشيء‬ 172 00:12:49,237 --> 00:12:51,531 ‫هذا لأنك مترددة‬ 173 00:12:53,157 --> 00:12:55,493 ‫وجدت نظيراً زمنياً وسط المدينة‬ 174 00:12:59,622 --> 00:13:03,585 ‫إذاً يا (نايومي)‬ ‫كنت أتكلم مع المجموعة كلها‬ 175 00:13:03,835 --> 00:13:07,046 ‫نتبادل القصص‬ ‫وكان الأمر ممتعاً جداً بالنسبة إليّ‬ 176 00:13:07,213 --> 00:13:09,340 ‫والآن حان دورك‬ 177 00:13:09,465 --> 00:13:11,092 ‫في المرة الأخيرة التي قابلتك بها‬ 178 00:13:11,217 --> 00:13:14,804 ‫طُردت من نادي اليخوت‬ ‫لأنك لم تتمكن من دفع مستحقاتك‬ 179 00:13:14,971 --> 00:13:18,308 ‫هذا صحيح‬ ‫حياة الزوارق لم تناسبني قط‬ 180 00:13:18,516 --> 00:13:20,518 ‫كنت محقة جداً بشأنك‬ 181 00:13:20,768 --> 00:13:24,856 ‫اعتقد الآخرون أنك تستحق فرصة أخرى‬ ‫إلا أنني عرفت أن المكان لا يناسبك‬ 182 00:13:25,857 --> 00:13:30,153 ‫دعني أخمّن، أفلست مجدداً‬ ‫والآن تريد صدقة‬ 183 00:13:30,612 --> 00:13:35,283 ‫آسفة يا (بشير)، أتريد المساعدة؟‬ ‫ساعد نفسك‬ 184 00:13:35,408 --> 00:13:38,036 ‫- لن أمانع ذلك‬ ‫- (بشير)!‬ 185 00:13:38,202 --> 00:13:43,082 ‫- لست مضطراً لفعل ذلك‬ ‫- أجل، أنا مضطر فعلاً‬ 186 00:13:54,927 --> 00:13:56,638 ‫عدت لجولة ثانية‬ ‫أليس كذلك يا (فلاش)؟‬ 187 00:13:56,763 --> 00:14:00,516 ‫(سايك)، يجب أن تصغي إليّ‬ ‫أنت في خطر‬ 188 00:14:00,683 --> 00:14:04,103 ‫- يوجد قوى أخرى بالخارج تحاول أن...‬ ‫- ممل‬ 189 00:14:13,613 --> 00:14:15,948 ‫أنت أبي إذاً؟‬ 190 00:14:17,200 --> 00:14:20,411 ‫الحياة مليئة بالمفاجآت الصغيرة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 191 00:14:31,273 --> 00:14:37,071 ‫يظهر المسح نمط كدمات في المكان‬ ‫الذي هاجمك به (سايك)، أقصد (بشير)‬ 192 00:14:37,947 --> 00:14:40,533 ‫- ماذا أراك هذه المرة؟‬ ‫- لم يرني شيئاً‬ 193 00:14:40,658 --> 00:14:42,410 ‫إلا أن قواه تزداد‬ 194 00:14:42,576 --> 00:14:48,457 ‫بطريقة ما، تمكن من إخراج مجسات‬ ‫يمكنها التحرك بسرعتي‬ 195 00:14:48,874 --> 00:14:54,338 ‫إذاً، لدينا ثرية خامسة في المستشفى‬ 196 00:14:54,505 --> 00:15:00,886 ‫وكاهن أرجواني حكيم وشرير مع المجسات‬ ‫مجسات أرجوانية إن أردتما‬ 197 00:15:02,930 --> 00:15:04,807 ‫أظن أنه يجب أن نغيّر خطتنا‬ 198 00:15:04,974 --> 00:15:07,601 ‫تحاول (آيريس) تحديد مكان‬ ‫هدف (بشير) الأخير‬ 199 00:15:07,727 --> 00:15:09,812 ‫- يجب أن نكون مستعدين‬ ‫- صحيح‬ 200 00:15:09,979 --> 00:15:12,064 ‫لنفعل ماذا بالتحديد؟‬ 201 00:15:12,606 --> 00:15:17,194 ‫قد لا أكون قوياً كفاية لأوقف (بشير)‬ ‫لكن (فويرزا) كذلك‬ 202 00:15:17,528 --> 00:15:19,989 ‫تريد مني أن أقاتله؟‬ 203 00:15:22,366 --> 00:15:27,413 ‫لفترة كافية لنتمكن من قمع (بشير)‬ ‫حتى نتمكن من اختراقه‬ 204 00:15:27,538 --> 00:15:28,914 ‫ماذا لو قتلته عن طريق الخطأ؟‬ 205 00:15:29,039 --> 00:15:31,917 ‫لن تفعلي إن تمكنت‬ ‫من السيطرة على قواك‬ 206 00:15:32,042 --> 00:15:34,628 ‫لهذا يجب أن نكمل تدريبك‬ 207 00:15:34,754 --> 00:15:37,923 ‫هل لا تزال نظيرة المشعات‬ ‫المقوسة تعمل يا (سيسكو)؟‬ 208 00:15:38,048 --> 00:15:40,509 ‫تحتاج إلى القليل من التعديل‬ ‫لكن أجل‬ 209 00:15:40,634 --> 00:15:43,846 ‫آسفة، تريدان إجبار (فويرزا)‬ ‫على الخروج؟‬ 210 00:15:44,221 --> 00:15:46,766 ‫أجل، أجل، الوقت يداهمنا‬ 211 00:15:46,932 --> 00:15:49,769 ‫(باري)، لا يمكنك أن تجبر (فويرزا)‬ ‫على الخروج حتى تكون (أليكسا) جاهزة‬ 212 00:15:49,894 --> 00:15:51,604 ‫الأمر خطير جداً‬ 213 00:15:52,855 --> 00:15:54,231 ‫(أليكسا)‬ 214 00:15:55,107 --> 00:15:59,779 ‫الأمر أكثر من حماية نفسك‬ ‫من (نورا) الآن‬ 215 00:15:59,904 --> 00:16:03,783 ‫إن استخدم (بشير) القوة الجديدة‬ ‫على المدينة سيتأذى الناس‬ 216 00:16:03,908 --> 00:16:07,161 ‫أعرف أنك خائفة‬ ‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك‬ 217 00:16:07,286 --> 00:16:13,709 ‫- و(بشير) هذا سيئ جداً؟‬ ‫- إنه الأسوأ تقريباً‬ 218 00:16:17,087 --> 00:16:19,173 ‫حسناً‬ 219 00:16:24,053 --> 00:16:28,641 ‫(بشير مالك)، كان اسمه مذكوراً‬ ‫في نادي الأسود، صف عام ٢٠٠٨‬ 220 00:16:28,766 --> 00:16:34,355 ‫إنه الابن المتبنى لـ(أدريتا) و(بول مالك)‬ ‫مالكا سلسة فنادق (مالك)‬ 221 00:16:34,522 --> 00:16:39,777 ‫كان ولداً غنياً، لكن ذكِر هنا أن عائلة (مالك)‬ ‫ماتوا في حادث طائرة قبل ١٣ عاماً‬ 222 00:16:39,902 --> 00:16:41,987 ‫لذا أصبح يتيماً مرتين؟‬ 223 00:16:42,154 --> 00:16:45,282 ‫أولاً من والديه البيولوجيين‬ ‫ثم من والديه بالتبني‬ 224 00:16:45,407 --> 00:16:46,784 ‫كما أن الأمر يزداد سوءاً‬ 225 00:16:46,909 --> 00:16:49,578 ‫عندما سقطت طائرة الثنائي (مالك)‬ ‫كانا مدينان بـ١٥ مليون دولار‬ 226 00:16:49,745 --> 00:16:53,999 ‫كانا يهربان من البلاد‬ ‫للتهرب من الضرائب وتركا (بشير)‬ 227 00:16:54,208 --> 00:16:59,839 ‫- وأنا اعتقدت أن عائلتي سيئة‬ ‫- لهذا يكره والديه، لقد تركاه‬ 228 00:17:00,005 --> 00:17:03,259 ‫ولم يكونا الوحيدين‬ ‫قالت له (نايومي) إنه لم ينتم قط للمكان‬ 229 00:17:03,384 --> 00:17:05,761 ‫هل تعتقدين أنه عندما أفلس‬ ‫تركه أصدقاؤه أيضاً؟‬ 230 00:17:05,886 --> 00:17:07,680 ‫أجل، لهذا إنه يستهدفهم‬ 231 00:17:07,805 --> 00:17:11,433 ‫شعر بأنه متروك من أهله وأصدقائه‬ ‫والنظام الذي صنعه‬ 232 00:17:11,559 --> 00:17:13,811 ‫والآن يسعى للانتقام‬ 233 00:17:14,311 --> 00:17:16,981 ‫- من التالي على اللائحة؟‬ ‫- (لوكاس شارب)‬ 234 00:17:17,147 --> 00:17:19,942 ‫تحققت من صورته وتوصلت إلى نتيجة‬ ‫لم يكن في المنزل أو العمل‬ 235 00:17:20,109 --> 00:17:22,486 ‫كما أن كل حساباته‬ ‫على مواقع التواصل تم مسحها حديثاً‬ 236 00:17:22,611 --> 00:17:24,071 ‫إنه هارب‬ 237 00:17:24,196 --> 00:17:26,615 ‫اتصلت بـ(سيسكو)‬ ‫عملية البحث في (ستار) بدأت‬ 238 00:17:26,740 --> 00:17:29,743 ‫لكن يا (آيريس)، حتى لو عثرنا‬ ‫على (لوكاس)، ما هي خطتنا؟‬ 239 00:17:29,869 --> 00:17:33,163 ‫حاولنا التكلم مع (بشير) مرتين‬ ‫ولم ينجح الأمر‬ 240 00:17:33,330 --> 00:17:35,499 ‫لأنني لم أعرف ما عليّ قوله‬ 241 00:17:35,708 --> 00:17:40,087 ‫أعتقد أنني كنت أحاول أن أكون أماً له‬ ‫بينما يجب أن أكون صحافية‬ 242 00:17:40,254 --> 00:17:42,423 ‫الحصول على كل المعلومات‬ ‫قبل أن أنشر القصة‬ 243 00:17:42,673 --> 00:17:44,216 ‫وهل تعتقدين أنه يوجد‬ ‫المزيد من المعلومات عنه؟‬ 244 00:17:44,341 --> 00:17:47,720 ‫أجل، يجب أن نتعمق بالبحث‬ 245 00:18:08,490 --> 00:18:10,451 ‫هل عثرت عما تبحث عنه؟‬ 246 00:18:11,869 --> 00:18:16,123 ‫تحققت من شحنة الأسلحة‬ ‫التي وقعت عليها هذا الصباح‬ 247 00:18:16,874 --> 00:18:19,793 ‫بالنظر إلى أنني لم أسمح بها‬ 248 00:18:20,544 --> 00:18:24,131 ‫هذه الرصاصات تحتوي على العلاج‬ ‫للخارقين، أليس كذلك؟‬ 249 00:18:24,256 --> 00:18:25,799 ‫٣٠ سنتم مكعب، أجل‬ 250 00:18:26,800 --> 00:18:29,595 ‫إن كان الخارقون‬ ‫يهددون السلامة العامة‬ 251 00:18:29,762 --> 00:18:31,931 ‫يجب أن نكون قادرين‬ ‫على حماية سكان هذه المدينة‬ 252 00:18:32,097 --> 00:18:36,268 ‫- هذا غير قانوني‬ ‫- لا، لا يوجد سابقة لها‬ 253 00:18:36,435 --> 00:18:37,811 ‫حتى الآن‬ 254 00:18:37,937 --> 00:18:39,605 ‫لم تحصلي على النتيجة‬ ‫التي تريدينها في المحكمة‬ 255 00:18:39,772 --> 00:18:43,359 ‫لذا الآن تحاولين التوصل إلى طريقة أخرى‬ ‫لتتخلصي من الخارقين المجرمين‬ 256 00:18:43,484 --> 00:18:45,861 ‫الخارقون المجرمون خطيرون‬ ‫أيها النقيب‬ 257 00:18:46,070 --> 00:18:48,405 ‫سكان المدينة يمكنهم رؤية ذلك‬ ‫لماذا لا ترى أنت ذلك؟‬ 258 00:18:48,781 --> 00:18:53,160 ‫في المرة الأخيرة التي تكلمنا بها‬ ‫طلبت منك الحرص أنك على الجهة الصحيحة‬ 259 00:18:53,369 --> 00:18:55,454 ‫والآن تريدين الخروج وتطلقي على الخارقين النار‬ ‫برصاصات تحتوي على العلاج؟‬ 260 00:18:55,913 --> 00:18:59,458 ‫عندما يتعلق الأمر بالخارقين‬ ‫أملك السلطة الكاملة‬ 261 00:18:59,625 --> 00:19:02,503 ‫لاستخدام الإجراءات القصوى‬ ‫في حالات القتال الطارئ‬ 262 00:19:02,753 --> 00:19:05,547 ‫لا يزال هذا قسمي‬ 263 00:19:05,673 --> 00:19:11,887 ‫وهنا نأخذ وقتنا لتخفيف حدة الوضع‬ ‫قبل أن يصبح قتالياً‬ 264 00:19:12,012 --> 00:19:16,183 ‫هذا ما فعله القسم‬ ‫ولم تكن المدينة بأمان‬ 265 00:19:16,392 --> 00:19:20,229 ‫- لذا سننفذ الأمور بطريقتي الآن‬ ‫- لا أعتقد هذا، سأتصل بمكتب الحاكم‬ 266 00:19:20,396 --> 00:19:22,648 ‫سمح الحاكم بهذه الطلبية‬ 267 00:19:23,649 --> 00:19:27,152 ‫ما زلت آمل أن نعمل معاً‬ ‫في هذا الأمر أيها النقيب‬ 268 00:19:27,319 --> 00:19:29,279 ‫هذا الخط الجديد الآن‬ 269 00:19:29,405 --> 00:19:33,867 ‫اعرف في أي جهة تريد أن تكون‬ ‫ثم أعلمني‬ 270 00:19:43,836 --> 00:19:47,423 ‫تذكري أن المشعات تطلق نظائر‬ ‫ستخرج منك (فويرزا)‬ 271 00:19:47,589 --> 00:19:48,966 ‫لذا لا عليك أن تفعلي شيئاً‬ 272 00:19:49,091 --> 00:19:51,135 ‫حاولي أن تبقي واعية‬ ‫أثناء هذا التحوّل‬ 273 00:19:51,260 --> 00:19:53,512 ‫هذه الخطوة الأولى‬ ‫لتحافظي على السيطرة‬ 274 00:19:53,679 --> 00:19:56,557 ‫إن بدأت أفقد السيطرة‬ ‫عدوني بإطفائها‬ 275 00:19:56,724 --> 00:19:58,142 ‫بالتأكيد سنفعل ذلك‬ 276 00:19:58,267 --> 00:20:00,769 ‫كما أنه لدي دعم‬ 277 00:20:01,895 --> 00:20:03,480 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 278 00:20:05,524 --> 00:20:08,318 ‫إطلاق موجات نظيرة، الآن‬ 279 00:20:12,072 --> 00:20:14,908 ‫تذكري يا (أليكسا)‬ ‫أنت المسيطرة‬ 280 00:20:15,409 --> 00:20:16,827 ‫لا أستطيع‬ 281 00:20:16,952 --> 00:20:18,829 ‫- لا أريد ذلك‬ ‫- تستطيعين‬ 282 00:20:21,707 --> 00:20:25,044 ‫قلت إنني لا أريد فعل ذلك‬ 283 00:20:25,169 --> 00:20:28,088 ‫مؤشراتها الحيوية ترتفع جداً‬ ‫سأخفف تعرضها للنظائر‬ 284 00:20:28,213 --> 00:20:29,590 ‫لا تفعلي ذلك‬ 285 00:20:29,715 --> 00:20:32,801 ‫(أليكسا)، يمكنك النجاح‬ 286 00:20:48,233 --> 00:20:49,860 ‫هذه مشكلة‬ 287 00:20:50,861 --> 00:20:52,654 ‫"إيقاف نظيرة المشعات"‬ 288 00:20:54,907 --> 00:20:56,658 ‫يا رفاق، إنه يتحوّل لونها للأزق‬ ‫وهي غاضبة‬ 289 00:20:56,784 --> 00:20:58,744 ‫نحتاج إلى ٣٠ ثانية‬ ‫ليزيل مفعول النظائر‬ 290 00:20:59,203 --> 00:21:01,705 ‫لا نملك ٣٠ ثانية‬ ‫إنها تتغلب على حقل القوة‬ 291 00:21:01,914 --> 00:21:05,292 ‫إن لم نوقفها، هذا الشيء سينفجر‬ ‫وعندها نموت جميعنا‬ 292 00:21:08,337 --> 00:21:10,422 ‫سأوقفها الآن‬ 293 00:21:31,485 --> 00:21:34,238 ‫قلت لك إنه لا يمكنني السيطرة عليها‬ 294 00:21:45,900 --> 00:21:47,276 ‫هل سيكون بخير؟‬ 295 00:21:47,443 --> 00:21:50,029 ‫يحتاج إلى الراحة‬ ‫إلا أنه سيُشفى بالكامل‬ 296 00:21:51,155 --> 00:21:52,907 ‫يجب أن نعود إلى العمل‬ 297 00:21:53,365 --> 00:21:56,869 ‫(باري)، ما رأيك أن نأخذ‬ ‫استراحة من التدريب؟‬ 298 00:21:59,079 --> 00:22:02,207 ‫أعرف أن هذه انتكاسة‬ ‫لكن لا يمكننا التوقف‬ 299 00:22:02,833 --> 00:22:06,128 ‫- ثمة أرواح على المحك‬ ‫- ألا تعرف ما حصل تواً؟‬ 300 00:22:06,462 --> 00:22:08,589 ‫- لا يمكننا تدريب هذا الشيء‬ ‫- لا نملك الخيار يا (أليكسا)‬ 301 00:22:08,714 --> 00:22:10,215 ‫أنت لا تملكه، لكن أنا أملكه‬ 302 00:22:10,341 --> 00:22:12,635 ‫لن أكون سلاحك‬ 303 00:22:14,178 --> 00:22:16,263 ‫اكتفيت من هذا واكتفيت منك‬ 304 00:22:16,388 --> 00:22:18,098 ‫- مهلاً يا (أليكسا)‬ ‫- (باري)، مهلاً‬ 305 00:22:18,223 --> 00:22:19,725 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 306 00:22:19,850 --> 00:22:21,310 ‫يجب أن تتمرن‬ 307 00:22:21,435 --> 00:22:24,563 ‫اكتشفت قبل يومين‬ ‫أنها تملك هذه القوة بداخلها‬ 308 00:22:24,688 --> 00:22:28,150 ‫- تحتاج إلى الوقت لتفهم هذا‬ ‫- (نورا)، أحاول تعليمها كيفية الصمود‬ 309 00:22:28,275 --> 00:22:30,778 ‫- ليست جاهزة‬ ‫- يجب أن تكون كذلك‬ 310 00:22:30,903 --> 00:22:35,157 ‫بسببي تريد (نورا) قتلها‬ ‫ما يعني أن من مسؤوليتي أن أبقيها بأمان‬ 311 00:22:35,324 --> 00:22:36,825 ‫وتدريبها هي الطريقة الوحيدة‬ ‫لتحقيق ذلك‬ 312 00:22:37,034 --> 00:22:39,536 ‫لا أقول إنه ليس علينا تدريبها‬ ‫عندما تكون جاهزة‬ 313 00:22:39,703 --> 00:22:43,290 ‫حالياً، ما تحتاج إليه (أليكسا) منك‬ ‫هو الصبر‬ 314 00:22:44,541 --> 00:22:49,421 ‫عندما حصلت على قواك‬ ‫أمضى (ثون) أشهر في تدريبك‬ 315 00:22:49,546 --> 00:22:53,384 ‫أكبر أعدائك كان صبورك معك‬ ‫أكثر مما أنت عليه مع...‬ 316 00:22:53,592 --> 00:22:55,678 ‫ابنتك‬ 317 00:22:55,803 --> 00:22:57,388 ‫فكر في الأمر‬ 318 00:22:57,513 --> 00:23:00,516 ‫دعنا نتفادى هروب ولد آخر منك‬ 319 00:23:07,022 --> 00:23:10,275 ‫ستشن (كرايمر) حرباً‬ ‫إنها تلاحق كل خارق لديه سجل إجرامي‬ 320 00:23:10,401 --> 00:23:13,320 ‫كما أنها تتصرف بذكاء حيال الأمر‬ ‫تتصرف حسب القوانين‬ 321 00:23:13,570 --> 00:23:15,531 ‫تكاد تحترمها، أليس كذلك؟‬ 322 00:23:16,073 --> 00:23:17,908 ‫أعرف أنه يوجد بداخلها شرطية جيدة‬ 323 00:23:18,075 --> 00:23:21,620 ‫تهتم بإبقاء الناس بأمان‬ ‫لكن ليس بهذه الطريقة‬ 324 00:23:21,912 --> 00:23:23,288 ‫ما كل هذا؟‬ 325 00:23:23,414 --> 00:23:26,208 ‫هذه كل المشتريات التي أجرتها (كرايمر)‬ ‫على حساب شرطة مدينة (سنترال)‬ 326 00:23:26,375 --> 00:23:30,212 ‫بالإضافة إلى ملفات القضايا السابقة‬ ‫من (كيستون) و(غوثام)‬ 327 00:23:30,379 --> 00:23:32,297 ‫و(كوست سيتي) في وقت لاحق اليوم‬ 328 00:23:32,548 --> 00:23:36,135 ‫حان الوقت ليحقق أحدهم بأمرها‬ 329 00:23:37,845 --> 00:23:40,889 ‫(جو)، واجهت (كرايمر) تواً‬ 330 00:23:41,056 --> 00:23:44,852 ‫هذه المرأة تعرف كيف تحصن نفسها‬ ‫كما أن الحاكم معها‬ 331 00:23:44,977 --> 00:23:47,104 ‫ما الذي ترمين إليه؟‬ ‫يجب أن أتراجع؟‬ 332 00:23:47,479 --> 00:23:53,068 ‫(جو)، يجب أن تقرر ذلك‬ ‫وإلا لن تتراجع أبداً‬ 333 00:23:53,193 --> 00:23:58,240 ‫لذا إلى أن يحدث هذا، ما الذي ستفعله‬ ‫لمساعدتها في الوصول إلى هذا الأمر؟‬ 334 00:24:02,828 --> 00:24:04,913 ‫"هل يجب أن تعمل؟‬ ‫ما زلت تتعافى"‬ 335 00:24:05,080 --> 00:24:08,042 ‫أشعر بألم قليل، سأكون بخير‬ 336 00:24:10,502 --> 00:24:11,879 ‫يا للهول!‬ 337 00:24:12,004 --> 00:24:15,090 ‫هذا المعرض في (ميامي)‬ ‫يريد أن يحدد موعد مقابلة‬ 338 00:24:16,258 --> 00:24:19,219 ‫ولا تبدو متحمساً جداً‬ 339 00:24:22,639 --> 00:24:30,773 ‫هل تعرفين أنني مؤهل لـ٧٦٨٥ وظيفة‬ ‫في (الولايات المتحدة) فحسب؟‬ 340 00:24:31,190 --> 00:24:33,567 ‫٨٣ منها في (ميامي)‬ 341 00:24:33,734 --> 00:24:40,449 ‫وثقي بي، أعرف كم أنا محظوظ‬ ‫لأتمكن من قول هذا‬ 342 00:24:44,036 --> 00:24:51,085 ‫لكن بصراحة...‬ ‫لا أعرف ما عليّ فعله الآن‬ 343 00:24:58,050 --> 00:25:02,054 ‫لم أخبر أحداً بهذا‬ ‫لكن عندما كنا في عاصمة (كليري)‬ 344 00:25:02,221 --> 00:25:09,019 ‫وضربني (سايك) و(باري) و(فروست)‬ ‫وأرانا أسوأ مخاوفنا‬ 345 00:25:09,269 --> 00:25:11,355 ‫هل تعرفين ما رأيته؟‬ 346 00:25:11,522 --> 00:25:13,607 ‫رأيت نفسي‬ 347 00:25:14,775 --> 00:25:16,985 ‫بعد ٤٠ عاماً من الآن‬ 348 00:25:17,528 --> 00:25:22,866 ‫- ما زلت أعمل في مختبرات (ستار)‬ ‫- وهذا أمر سيئ؟‬ 349 00:25:23,534 --> 00:25:28,831 ‫لا، ليس تماماً‬ ‫تعلمت الكثير هنا‬ 350 00:25:30,249 --> 00:25:32,751 ‫أصبح لدي عائلة هنا‬ 351 00:25:34,711 --> 00:25:41,176 ‫لكن في هذا الكابوس، الجميع تقدموا‬ 352 00:25:42,803 --> 00:25:45,180 ‫لكنني لم أتقدم‬ 353 00:25:47,224 --> 00:25:49,393 ‫بقيت بمفردي‬ 354 00:25:49,518 --> 00:25:52,980 ‫وشعرت بهذا الندم الكبير‬ 355 00:25:53,105 --> 00:25:57,151 ‫وعدم محاولة فعل‬ ‫أي شيء آخر في مهنتي‬ 356 00:26:00,028 --> 00:26:02,656 ‫لا أريد هذا المستقبل‬ 357 00:26:09,913 --> 00:26:15,002 ‫لذا، ماذا يجب أن أفعل؟‬ 358 00:26:17,171 --> 00:26:25,179 ‫عزيزي، أعرف أن هذا قرار كبير‬ ‫لكن ليس عليك اتخاذه الآن‬ 359 00:26:26,096 --> 00:26:28,557 ‫امنحه بعض الوقت‬ 360 00:26:28,682 --> 00:26:31,143 ‫الوظيفة الصحيحة ستجدك‬ 361 00:26:46,116 --> 00:26:50,662 ‫أعرف أن هذا يبدو أكثر أماناً‬ ‫إلا أن الهرب لن يحل شيئاً‬ 362 00:26:50,829 --> 00:26:52,873 ‫لا أملك خياراً‬ 363 00:26:53,081 --> 00:26:58,212 ‫عندما أطفأت هذه الآلة، كنت أشعر‬ ‫بالوحش بداخلي يواجهني بينما أعود‬ 364 00:26:58,670 --> 00:27:00,756 ‫أراد أن يبقى ظاهراً‬ 365 00:27:02,341 --> 00:27:04,843 ‫ماذا لو لم أتمكن‬ ‫من السيطرة عليه يوماً؟‬ 366 00:27:05,302 --> 00:27:07,679 ‫ستسيطرين عليه‬ ‫كما فعلت أنا‬ 367 00:27:09,014 --> 00:27:11,391 ‫هل تعرفين (فروست) الخارقة؟‬ 368 00:27:11,892 --> 00:27:13,936 ‫كنا نتشارك معاً جسماً واحداً‬ 369 00:27:14,311 --> 00:27:18,815 ‫وعندما ظهرت (فروست) للمرة الأولى‬ ‫أقدمت على أمور فظيعة، كنت مرعوبة‬ 370 00:27:19,608 --> 00:27:23,070 ‫حاولت السيطرة عليها‬ ‫بالأغلال الخارقة‬ 371 00:27:23,195 --> 00:27:25,864 ‫لم أحاول حتى أن أفهمها‬ 372 00:27:25,989 --> 00:27:32,579 ‫لكن بعد فترة، أدركت أنه يوجد خير‬ ‫داخل الجزء الآخر مني‬ 373 00:27:32,704 --> 00:27:37,960 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- تكلمت مع (فروست) بهذه‬ 374 00:27:38,168 --> 00:27:40,462 ‫إنه مثبط للقوة العقلية‬ 375 00:27:40,629 --> 00:27:43,799 ‫إنه يستخدم مسارات عصبية‬ ‫ليربط بين الوعي المتعدد‬ 376 00:27:43,924 --> 00:27:45,467 ‫هكذا تكلمنا مع بعضنا البعض‬ 377 00:27:45,592 --> 00:27:48,303 ‫يمكنني سماع هذا الشيء برأسي؟‬ 378 00:27:48,845 --> 00:27:51,181 ‫سيتطلب الأمر وقتاً‬ 379 00:27:51,306 --> 00:27:54,393 ‫لكن أعتقد أن هذا ما تحتاجان إليه‬ 380 00:27:54,810 --> 00:27:58,355 ‫أو ربما تريدينني أن أبدأ‬ ‫بالتمرين مجدداً‬ 381 00:27:58,480 --> 00:28:00,524 ‫انسي أمر التمرين‬ 382 00:28:01,566 --> 00:28:03,860 ‫كان يجب أن أصغي إليك‬ 383 00:28:03,986 --> 00:28:06,738 ‫عندما قلت إنك لست جاهزة‬ 384 00:28:07,364 --> 00:28:09,866 ‫أريد الاعتذار‬ 385 00:28:10,617 --> 00:28:13,620 ‫إن كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت‬ ‫لتفهمي الأمر، إليك ذلك‬ 386 00:28:13,745 --> 00:28:16,373 ‫مهما كنت تريدين فعل ذلك‬ ‫سنقدم عليه‬ 387 00:28:16,498 --> 00:28:19,710 ‫شكراً لقول هذا‬ 388 00:28:21,545 --> 00:28:28,927 ‫أعتقد أن ما أريد فعله‬ ‫هو أن أحاول الانسجام مع جزئي الآخر‬ 389 00:28:38,729 --> 00:28:42,107 ‫القمر الصناعي وجد لوحة (لوكاس شارب)‬ ‫إنه متوجه شمالاً على الطريق (آي ٩٥)‬ 390 00:28:46,194 --> 00:28:47,904 ‫مهلاً!‬ 391 00:28:48,572 --> 00:28:52,242 ‫تلقينا إشارات (بشير)‬ ‫تتجه نحو (شارب) وبسرعة‬ 392 00:28:57,748 --> 00:28:59,750 ‫املأوا الطائرة‬ ‫أنا على بُعد ١٠ دقائق‬ 393 00:29:25,067 --> 00:29:27,527 ‫مرحباً يا (لوكاس)‬ 394 00:29:32,407 --> 00:29:33,950 ‫(بشير)؟‬ 395 00:29:34,117 --> 00:29:35,869 ‫يا إلهي!‬ 396 00:29:37,371 --> 00:29:41,750 ‫- أين كنت طوال هذه السنوات؟‬ ‫- هذا سؤال مثير للاهتمام‬ 397 00:29:42,417 --> 00:29:45,796 ‫أعتقد أنه كان بإمكاني‬ ‫الخروج للعثور على نفسي‬ 398 00:29:45,962 --> 00:29:51,635 ‫السفر إلى (براغ) أو ساحل (أمالفي)‬ ‫أعيش الحلم كما فعلتم جميعاً‬ 399 00:29:51,843 --> 00:29:54,179 ‫لكن لم أتمكن من فعل ذلك‬ 400 00:29:54,429 --> 00:29:59,101 ‫لأنني لم أتمكن من إخراج‬ ‫أصدقائي من رأسي‬ 401 00:30:00,227 --> 00:30:02,437 ‫حاولت التواصل معك‬ ‫كنت قلقاً عليك‬ 402 00:30:02,562 --> 00:30:07,025 ‫حقاً؟ هذا لطيف جداً‬ ‫متأكد من أنك فكرت في كل يوم، بالتأكيد‬ 403 00:30:07,192 --> 00:30:12,739 ‫اسمع، بعد أن وجدتك هنا‬ ‫هل يمكنني أن أذكر دماغك بشيء‬ 404 00:30:13,740 --> 00:30:16,326 ‫من أجل أيام الخوالي‬ 405 00:30:22,862 --> 00:30:25,031 ‫(لوكاس شارب) هو الشخص الأخير‬ ‫على لائحة (بشير)‬ 406 00:30:25,198 --> 00:30:26,991 ‫وإن وصل إليه (بشير) أولاً‬ 407 00:30:27,116 --> 00:30:30,036 ‫ثمة أمر آخر‬ ‫يوجد المزيد بقصة (بشير) مما نعرفه‬ 408 00:30:30,453 --> 00:30:32,872 ‫إن تمكنت من دفعه للإصغاء إليك‬ ‫يمكنني أن أخبرك بما تقوله له‬ 409 00:30:32,997 --> 00:30:35,667 ‫- حسناً، ابقي على اتصال‬ ‫- أنا قادمة معك‬ 410 00:30:35,792 --> 00:30:39,420 ‫- ليس عليك ذلك يا (أليكسا)‬ ‫- أعرف، أريد ذلك‬ 411 00:30:45,385 --> 00:30:49,347 ‫اسمع يا (باش)، كنا صديقين‬ ‫مهما تريد، يمكننا حل الأمر‬ 412 00:30:49,722 --> 00:30:51,265 ‫(لوكاس)‬ 413 00:30:51,516 --> 00:30:57,146 ‫لطالما كنت المتفائل‬ ‫في مجموعة الأولاد الأغنياء والمغرورين‬ 414 00:30:57,605 --> 00:30:59,816 ‫بالتأكيد هذا لن يفيدك الآن‬ 415 00:30:59,982 --> 00:31:01,484 ‫لا، لا، لا‬ ‫من فضلك، من فضلك‬ 416 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 ‫لم تتمكن من إيقاف الآخرين‬ ‫وعوضاً عن ذلك راقبتهم يدمرون حياتي‬ 417 00:31:06,781 --> 00:31:10,702 ‫وهذا يجعلك مذنباً‬ ‫والآن ستدفع الثمن‬ 418 00:31:10,827 --> 00:31:13,871 ‫مثلهم تماماً‬ 419 00:31:17,583 --> 00:31:19,752 ‫(فلاش)‬ 420 00:31:20,128 --> 00:31:23,256 ‫لماذا لا تخرج وتظهر نفسك؟‬ 421 00:31:23,381 --> 00:31:27,301 ‫هل أنت خائف؟‬ ‫هل تشعر بي يا (فلاش)؟‬ 422 00:31:32,432 --> 00:31:36,436 ‫تعرف أنه لا يهم أين تخبئه‬ ‫سأجد (لوكاس)‬ 423 00:31:36,561 --> 00:31:39,355 ‫لا، لن تفعل‬ ‫لن نسمح لك بأذيته‬ 424 00:31:39,480 --> 00:31:42,275 ‫"نحن"؟ من هذه؟‬ 425 00:31:43,151 --> 00:31:46,696 ‫لدي شقيقة صغيرة‬ 426 00:31:46,863 --> 00:31:48,281 ‫لا أكترث‬ 427 00:31:48,406 --> 00:31:49,991 ‫اسمع يا (بشير)‬ 428 00:31:50,116 --> 00:31:54,245 ‫أعرف و(آيريس) ما فعله والداك بك‬ ‫لكن لا يمكنك أن تعاقب العالم على ذلك‬ 429 00:31:54,370 --> 00:31:56,539 ‫في الحقيقة، بلى‬ 430 00:32:12,054 --> 00:32:16,642 ‫لا أعرف إن كنت قادرة على سماعي‬ ‫لكنني لم أعد أخاف منك‬ 431 00:32:16,768 --> 00:32:18,144 ‫ماذا لو لم تكن (أليكسا) جاهزة‬ 432 00:32:18,269 --> 00:32:19,645 ‫قد تكون (فويرزا) هي القوية‬ 433 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 ‫لكن بعد كل ما مرت به‬ ‫أعتقد أن (أليكسا) قد تكون أقوى‬ 434 00:32:23,065 --> 00:32:26,819 ‫من فضلك يا (فويرزا)‬ ‫أحتاج إليك‬ 435 00:32:37,705 --> 00:32:42,585 ‫- (أليكسا)؟‬ ‫- و(فويرزا)، معاً‬ 436 00:32:43,169 --> 00:32:46,464 ‫أنت شقيقة صغيرة كبيرة جداً‬ 437 00:32:46,798 --> 00:32:49,342 ‫إلا أن هذا لا يهم‬ 438 00:33:13,825 --> 00:33:18,079 ‫- (بشير)، لا داعي لأن تقاومنا‬ ‫- بلى يا أبي‬ 439 00:33:18,204 --> 00:33:20,206 ‫ألا ترى ذلك؟‬ ‫نحن نحاول مساعدتك‬ 440 00:33:20,331 --> 00:33:25,711 ‫- لا تزعج نفسك إذاً‬ ‫- أصغ يا (بشير)‬ 441 00:33:39,600 --> 00:33:41,561 ‫لا داعي لأن يسير الأمر‬ ‫على هذا النحو‬ 442 00:33:41,811 --> 00:33:44,605 ‫أخبره بأننا لسنا مثل والديه‬ ‫ولا أصدقائه‬ 443 00:33:45,439 --> 00:33:47,942 ‫(كايلب) و(لوكاس) والآخرون‬ 444 00:33:48,150 --> 00:33:51,487 ‫- لم يتخلوا عنك قط‬ ‫- هذه كذبة‬ 445 00:33:51,696 --> 00:33:55,491 ‫- كل ما اهتموا لأمره هو المال‬ ‫- اهتموا لأمرك أكثر‬ 446 00:33:55,616 --> 00:33:59,161 ‫بعد وفاة والديك، أنشأوا صندوقاً‬ 447 00:33:59,287 --> 00:34:01,205 ‫لمساعدتك في تدبر أمورك‬ 448 00:34:01,372 --> 00:34:04,750 ‫وجدت (آيريس) حساباً مصرفياً‬ ‫وتبرعات كلها باسمك‬ 449 00:34:04,917 --> 00:34:06,335 ‫(بشير عادل مالك)‬ 450 00:34:06,502 --> 00:34:09,338 ‫لم تعلم بذلك لأنك أبعدتهم عنك‬ ‫عندما تواصلوا معك‬ 451 00:34:09,463 --> 00:34:13,634 ‫لا، لا، لا‬ ‫(نايومي) لا يمكن أن تساعدني‬ 452 00:34:13,843 --> 00:34:15,678 ‫أنت محق بهذا الشأن‬ 453 00:34:15,845 --> 00:34:19,098 ‫(نايومي) تركتك‬ ‫لذا افترضت أن الآخرين فعلوا ذلك أيضاً‬ 454 00:34:19,223 --> 00:34:22,685 ‫لكنهم لم يفعلوا ذلك‬ ‫بل أرادوا المساعدة‬ 455 00:34:24,228 --> 00:34:26,188 ‫- وكذلك نحن‬ ‫- لا، لا، لا‬ 456 00:34:26,314 --> 00:34:30,026 ‫- مستحيل، يستحيل أن يكون هذا صحيحاً‬ ‫- إنه كذلك‬ 457 00:34:30,192 --> 00:34:33,404 ‫لا تدفعنا كما فعلت مع الآخرين‬ 458 00:34:34,530 --> 00:34:38,659 ‫لطالما رغب في عائلة حقيقية‬ ‫امنحنا الفرصة‬ 459 00:34:38,951 --> 00:34:43,247 ‫- يمكننا أن نكون عائلتك‬ ‫- لا يوجد شيء مماثل‬ 460 00:34:43,497 --> 00:34:46,000 ‫"أنت لا تعرف ألمي"‬ 461 00:34:46,208 --> 00:34:48,586 ‫أنت محق يا (بشير)‬ 462 00:34:48,711 --> 00:34:50,296 ‫لا يعرفونه‬ 463 00:34:50,463 --> 00:34:55,176 ‫لكنني أعرفه‬ ‫لأن ماضيّ قاتم كماضيك‬ 464 00:34:57,970 --> 00:35:00,890 ‫توقفت عن التعاطي منذ ٥ سنوات‬ 465 00:35:01,974 --> 00:35:05,937 ‫لكن عندما كنت في أسوأ مراحلي‬ ‫أبعدت عني كل من أحببتهم‬ 466 00:35:06,103 --> 00:35:09,315 ‫والداي لا يتكلمان معي الآن‬ 467 00:35:09,649 --> 00:35:12,485 ‫أعرف الشعور بالوحدة‬ 468 00:35:12,985 --> 00:35:17,531 ‫"في مرحلة ما، الجدران التي نبنيها‬ ‫يجب أن تسقط وإلا ستسحقنا"‬ 469 00:35:17,782 --> 00:35:22,161 ‫وعندما تفعل ذلك‬ ‫الأشخاص الذين كانوا بالقرب منك‬ 470 00:35:22,328 --> 00:35:24,538 ‫هم العائلة الحقيقية‬ 471 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 ‫هذا نحن‬ 472 00:35:36,133 --> 00:35:38,219 ‫أكملي‬ 473 00:35:40,554 --> 00:35:43,975 ‫"سننتظرك يا (بشير)‬ ‫مهما طال الأمر"‬ 474 00:35:47,186 --> 00:35:48,938 ‫الخيار لك...‬ 475 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 ‫يا شقيقي‬ 476 00:36:09,113 --> 00:36:10,740 ‫حسناً، شكراً‬ 477 00:36:11,490 --> 00:36:14,410 ‫ضحايا (بشير) استيقظوا‬ ‫وسيكونون بخير‬ 478 00:36:15,870 --> 00:36:17,580 ‫ما الذي تفعلونه؟‬ 479 00:36:17,747 --> 00:36:20,082 ‫(باري) و(أليكسا)‬ ‫يحضران وحشاً إلى منزلنا‬ 480 00:36:20,249 --> 00:36:22,752 ‫- وحشان في الحقيقة‬ ‫- يجب أن نكون حذرين‬ 481 00:36:22,960 --> 00:36:25,004 ‫هذا تصرف حكيم على الأرجح‬ 482 00:36:27,590 --> 00:36:30,134 ‫أشعر بالكثير من الخوف‬ ‫في هذا المكان‬ 483 00:36:30,259 --> 00:36:32,386 ‫هذا يعجبني‬ 484 00:36:33,012 --> 00:36:36,349 ‫- لا بأس‬ ‫- قرر أن يمنح العائلة فرصة‬ 485 00:36:36,474 --> 00:36:38,142 ‫حالياً‬ 486 00:36:38,267 --> 00:36:40,478 ‫لست واثقاً من بقائي هنا‬ 487 00:36:41,937 --> 00:36:47,443 ‫هذه البنادق ومهما كانت هذه القفازات‬ ‫لن تساعدكم، تعرفون هذا، صحيح؟‬ 488 00:36:47,985 --> 00:36:51,280 ‫- هذا مجرد تحذير‬ ‫- لا تغضبني‬ 489 00:36:53,991 --> 00:36:58,621 ‫حالفك الحظ في المرة الأولى‬ ‫هل تريدين أن تجربي حظك مرة ثانية؟‬ 490 00:37:00,498 --> 00:37:01,874 ‫- أنا...‬ ‫- سأتصل بـ(فروست)‬ 491 00:37:01,999 --> 00:37:03,918 ‫- أعتقد أنه لدي...‬ ‫- لدي عمل‬ 492 00:37:06,379 --> 00:37:09,632 ‫- يمكنكما تولي الأمر، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 493 00:37:11,842 --> 00:37:13,928 ‫"العميل (تشيب كوبر)"‬ 494 00:37:16,305 --> 00:37:19,809 ‫توقفا، نحن في الفريق عينه الآن‬ 495 00:37:20,393 --> 00:37:22,353 ‫هي أولاً‬ 496 00:37:27,149 --> 00:37:32,613 ‫هذا جديد علينا جميعنا‬ ‫لذا ارأفا بنا، اتفقنا؟‬ 497 00:37:34,615 --> 00:37:36,701 ‫حسناً‬ 498 00:37:47,753 --> 00:37:49,505 ‫هل أردت مقابلتي؟‬ 499 00:37:51,173 --> 00:37:56,220 ‫أجل، يجب أن أتكلم معك‬ ‫عما حدث اليوم‬ 500 00:37:57,221 --> 00:37:58,639 ‫حسناً‬ 501 00:37:58,764 --> 00:38:00,808 ‫أنا أصغي‬ 502 00:38:07,857 --> 00:38:14,655 ‫كوني نقيباً، من الصعب أن تشاهدي‬ ‫النماذج التي أسست لها طوال مهنتك‬ 503 00:38:15,573 --> 00:38:17,032 ‫يتم سلبها منك‬ 504 00:38:17,199 --> 00:38:20,202 ‫أعرف أنك تقومين بعملك فحسب‬ ‫أحترم هذا‬ 505 00:38:20,411 --> 00:38:22,705 ‫إلا أنني أتمنى...‬ 506 00:38:24,457 --> 00:38:29,628 ‫أتمنى أن تحاولي أن تفهمي‬ 507 00:38:29,920 --> 00:38:33,257 ‫ما تحتاج إليه هذه المدينة حقاً‬ 508 00:38:34,592 --> 00:38:39,013 ‫لأنه لا يوجد الأسود والأبيض فحسب‬ ‫أو حتى الرمادي‬ 509 00:38:39,180 --> 00:38:42,725 ‫- أتصرف حسب القوانين أيها النقيب‬ ‫- ربما‬ 510 00:38:42,933 --> 00:38:48,564 ‫إلا أنه عندما يتعلق الأمر بحماية سكان‬ ‫مدينة (سنترال) نحتاج إلى أكثر من ذلك‬ 511 00:38:49,106 --> 00:38:51,567 ‫لكن لا يمكنك رؤية ذلك‬ 512 00:38:52,526 --> 00:38:55,738 ‫بما أنك ملتزمة بالقوانين‬ 513 00:38:58,073 --> 00:39:00,826 ‫أنت بعيدة عني جداً‬ 514 00:39:13,672 --> 00:39:17,968 ‫- هل تدرك ما تفعله؟‬ ‫- أجل‬ 515 00:39:23,599 --> 00:39:26,977 ‫أبقى على الجهة الصحيحة‬ ‫من الخط‬ 516 00:39:58,300 --> 00:40:00,427 ‫الآن تعرف كل ما نفعله‬ 517 00:40:00,553 --> 00:40:05,391 ‫لديكما ٤ أولاد‬ ‫اثنان منهما غاضبان جداً ويريدان قتلكما‬ 518 00:40:05,808 --> 00:40:07,434 ‫لهذا السبب بعض الناس‬ ‫لا يجب أن يرزقوا بالأولاد‬ 519 00:40:08,018 --> 00:40:12,356 ‫- أنت بغيض جداً‬ ‫- أنا صريح يا شقيقتي، ثمة فارق‬ 520 00:40:12,481 --> 00:40:15,734 ‫اسمعا، المغزى هو أن (نورا)‬ ‫ستسعى وراءكما‬ 521 00:40:15,860 --> 00:40:18,404 ‫حقاً؟ إن كانت مجنونة‬ ‫بقدر ما تقولين‬ 522 00:40:18,529 --> 00:40:20,114 ‫إنها كذلك، ثق بي‬ 523 00:40:20,239 --> 00:40:23,784 ‫حسناً، سنرى!‬ ‫بالحالتين لست خائفاً منها‬ 524 00:40:23,909 --> 00:40:26,537 ‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬ ‫- أنت لست بهذه البساطة‬ 525 00:40:26,662 --> 00:40:30,416 ‫(أليكسا) محقة‬ ‫لا يمكننا التقليل من قوة (نورا)‬ 526 00:40:30,541 --> 00:40:33,627 ‫بما أنها تتمتع بقوة السرعة‬ ‫إنها تختلف عنكم‬ 527 00:40:33,752 --> 00:40:37,047 ‫إنها موجودة منذ... وقت طويل‬ 528 00:40:37,590 --> 00:40:42,052 ‫- وأنا اعتقدت أنني أبالغ‬ ‫- لا يمكنك هزيمتها، ليس بمفردك‬ 529 00:40:42,177 --> 00:40:46,181 ‫ولا أي منا يمكنه فعل ذلك‬ ‫لهذا علينا العثور على (ديون) بأسرع وقت ممكن‬ 530 00:40:52,897 --> 00:40:54,356 ‫على الرحب‬ 531 00:40:55,858 --> 00:40:57,484 ‫آسف!‬ 532 00:40:59,278 --> 00:41:02,489 ‫(نورا)، أرجوك‬ 533 00:41:06,869 --> 00:41:09,246 ‫أنت أجبرتني على ذلك يا (باري)‬ 534 00:41:23,052 --> 00:41:25,137 ‫انتهى الأمر‬ 535 00:41:37,983 --> 00:41:39,610 ‫لا!‬ 536 00:41:42,947 --> 00:41:48,494 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬