1 00:00:01,400 --> 00:00:05,938 Mă numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viață. 2 00:00:05,940 --> 00:00:09,975 Când eram copil, mi-am văzut mama ucisă de ceva imposibil. 3 00:00:09,977 --> 00:00:12,978 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:12,980 --> 00:00:17,116 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:17,118 --> 00:00:19,864 Pentru lumea exterioară, sunt un legist obișnuit. 6 00:00:19,870 --> 00:00:24,623 În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc infractori și să găsesc alții ca mine. 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,200 Iar într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:27,207 --> 00:00:29,495 și voi obține dreptate pentru tatăl meu. 9 00:00:29,497 --> 00:00:32,142 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:32,607 --> 00:00:34,294 În episoadele anterioare: 11 00:00:34,318 --> 00:00:39,036 Cisco, dacă nu sigilezi suflul, mor toți din clădirea asta, inclusiv Caitlin. 12 00:00:39,057 --> 00:00:40,379 Nu mă mai căuta iar. 13 00:00:40,400 --> 00:00:44,342 Ronnie e în viață și e pe-afară, singur și speriat. 14 00:00:44,386 --> 00:00:48,074 Hartley Rathaway are una din cele mai bune minți științifice întâlnite de mine. 15 00:00:48,095 --> 00:00:50,862 Nu-mi închipui cum te vei simți când vei deschide ușile și îmi vei da drumul. 16 00:00:50,883 --> 00:00:53,056 De ce aș face una ca asta? 17 00:00:53,077 --> 00:00:55,936 Fiindcă eu știu unde este Ronnie Raymond. 18 00:01:03,768 --> 00:01:08,341 - Dragule... - Dana - Dumnezeule. 19 00:01:08,343 --> 00:01:11,911 - Careva - ajutați-ne, vă rog! - Ajutor! 20 00:01:19,387 --> 00:01:23,189 Vedeți dacă puteți opri curentul din cablul ăla; voi, întindeți furtunurile. 21 00:01:23,191 --> 00:01:25,658 - Ajutor, vă rog! - Ajutați-ne! 22 00:01:25,753 --> 00:01:28,561 - Ajută-ne! - Stați așa! 23 00:01:34,668 --> 00:01:36,135 Stai aici, da? 24 00:01:36,245 --> 00:01:37,695 Te scot eu. 25 00:01:50,760 --> 00:01:52,069 Dana! 26 00:02:03,352 --> 00:02:04,968 Cum ați... 27 00:02:06,033 --> 00:02:07,933 Te iubesc. 28 00:02:09,386 --> 00:02:12,321 Mulțumim - Fulgerule. 29 00:02:13,876 --> 00:02:16,876 Traducerea: Reef 30 00:02:17,134 --> 00:02:19,680 FULGERUL 01x12 - "Nebun după tine" 31 00:02:20,914 --> 00:02:23,482 Fante... a fost nebunie. 32 00:02:23,484 --> 00:02:27,532 Chiar și mie-mi vine greu să mă supăr pe tine că mi-ai murdărit costumul. 33 00:02:27,553 --> 00:02:29,782 Bun: când vom începe să-l considerăm costumul meu? 34 00:02:29,803 --> 00:02:32,396 Nu m-ar deranja să-i zicem "costumul nostru". 35 00:02:32,417 --> 00:02:33,696 "Al nostru". 36 00:02:33,717 --> 00:02:38,012 - Seara asta ai alergat cel mai repede. - Da - antrenamentul tău dă rezultate. 37 00:02:38,033 --> 00:02:40,653 Cuplul acela e acum în viață datorită ție. 38 00:02:40,674 --> 00:02:44,570 - Pot fi încă și mai rapid - știu că pot. - Și vei fi într-o zi - sunt sigur. 39 00:02:44,572 --> 00:02:48,340 Dar, pe azi, aș zice că ți-ai îndeplinit cota-parte. 40 00:02:48,342 --> 00:02:51,725 - Odihnă îți trebuie - la fel ca și nouă. - Bun. 41 00:02:51,746 --> 00:02:56,063 Mai bine: ne trebuie să bem ceva. Pe cine-l ține de-un rând? 42 00:02:56,084 --> 00:03:00,914 Fante... e seara de film cu Joe - nu pot; dar ne vedem mâine, bun? 43 00:03:01,509 --> 00:03:03,075 - Pa. - Noapte bună. 44 00:03:03,114 --> 00:03:07,100 - Tu ce zici? Fac eu cinste? - Cred că am să sar. 45 00:03:08,572 --> 00:03:10,208 Ești bine? 46 00:03:11,795 --> 00:03:16,156 Mă uitam după tableta mea printre ale tale și am găsit asta. 47 00:03:16,177 --> 00:03:17,900 VIFORUL DE FOC Pot explica. 48 00:03:17,984 --> 00:03:21,568 Știu că ai zis să încetăm să-l mai căutăm pe Ronnie, așa că... 49 00:03:21,589 --> 00:03:24,609 - N-am încetat să-l mai caut pe Ronnie. - De ce? 50 00:03:24,630 --> 00:03:27,613 Hartley - a zis că știe ce i s-a întâmplat lui Ronnie. 51 00:03:27,634 --> 00:03:30,416 Ce - Hartley Rathaway, care-i acum închis în pușcăria noastră 52 00:03:30,437 --> 00:03:33,096 pentru super-răufăcători fiindcă a făcut dezastru cu unde sonore? 53 00:03:33,117 --> 00:03:37,403 Da - a făcut ceva alegeri greșite, fără discuții; dar am verificat ce-a zis și... 54 00:03:37,424 --> 00:03:41,784 Cisco: Ronnie nu mai este - și e timpul să trec și eu mai departe. 55 00:03:43,704 --> 00:03:45,454 Nu prea pare. 56 00:03:46,570 --> 00:03:48,507 Asta ce ar trebui să însemne? 57 00:03:48,619 --> 00:03:51,969 Uite: nu-s eu expert în dragoste, 58 00:03:52,072 --> 00:03:56,140 dar cred că pentru a trece peste povestea cu Ronnie, 59 00:03:56,161 --> 00:03:59,343 trebuie "să treci" propriu-zis. 60 00:04:48,476 --> 00:04:49,910 Nivelul doi! 61 00:04:54,103 --> 00:04:55,447 Stai pe loc! 62 00:05:01,707 --> 00:05:03,007 Shawna...? 63 00:05:03,009 --> 00:05:04,541 E aici! 64 00:05:07,929 --> 00:05:10,481 - Meserie-nebunie, nu? - Cum ai făcut asta? 65 00:05:10,483 --> 00:05:11,933 Ia-mă de mână. 66 00:05:23,980 --> 00:05:27,046 - Cum draci, Shawna...? - Deci: îți place? 67 00:05:27,097 --> 00:05:28,608 La nebunie. 68 00:05:42,340 --> 00:05:43,758 Salut. 69 00:05:44,292 --> 00:05:46,860 Camerele video din jumătate de închisoare sunt oprite. 70 00:05:46,862 --> 00:05:52,929 Apoi Clay Parker, potrivit registrului, care e încă închis în celulă - dispare. 71 00:05:52,935 --> 00:05:54,555 Nu de tot. 72 00:05:56,350 --> 00:06:00,152 - Ce-i aia? - Un fel de reziduu de particule organice. 73 00:06:00,173 --> 00:06:04,582 L-am găsit aici pe podea, lângă celulă, pe coridor... 74 00:06:04,603 --> 00:06:07,110 Dâra m-a dus până afară. 75 00:06:10,266 --> 00:06:11,648 Tată... 76 00:06:24,183 --> 00:06:28,819 Deci... Se aude pe-aici că Parker a făcut schema din "Închisoarea îngerilor"? 77 00:06:28,840 --> 00:06:33,106 Da - și nici un alt deținut n-a văzut și n-a auzit nimic. 78 00:06:33,142 --> 00:06:35,626 Păi doar nu v-ar spune vouă ceva. 79 00:06:36,028 --> 00:06:38,742 Ceea ce ne lasă fără mare lucru. 80 00:06:39,181 --> 00:06:44,426 Dacă-și poate da cineva seama cum a ieșit Parker de aici, acela ești tu, fiule. 81 00:06:44,447 --> 00:06:46,314 Haide, Allen - să mergem. 82 00:06:46,335 --> 00:06:48,233 "Mă cheamă datoria". 83 00:06:57,375 --> 00:07:00,978 Și, cum: trece tata așa, din întâmplare? 84 00:07:00,980 --> 00:07:03,188 Îmi era dator gardianul. 85 00:07:04,141 --> 00:07:05,813 Mulțumesc. 86 00:07:12,110 --> 00:07:17,144 Mulțumesc pentru... că m-ai scos din groapa aia a iadului. 87 00:07:17,165 --> 00:07:20,669 - Tu ai face la fel pentru mine, nu? - Deci... 88 00:07:22,701 --> 00:07:26,106 - Cum dracu' de ai pățit asta? - Nu știu. 89 00:07:26,438 --> 00:07:30,006 După ce te-au închis, am început să nu mă simt bine. 90 00:07:30,008 --> 00:07:33,677 Leșinam din senin, mă trezeam în locuri ciudate... 91 00:07:33,679 --> 00:07:36,646 Mi-a luat ceva timp până am reușit să o controlez. 92 00:07:37,516 --> 00:07:39,616 Și de cum am putut... 93 00:07:42,354 --> 00:07:45,892 - Am venit după tine. - Și cum - poți pur și simplu... 94 00:07:46,147 --> 00:07:49,392 - Face salt unde vrei? - Dacă văd unde ajung. 95 00:07:49,394 --> 00:07:51,586 Avem o a doua șansă, Clay. 96 00:07:51,623 --> 00:07:56,638 Putem pleca din Central City - să facem toate chestiile de care tot vorbeam. 97 00:07:58,069 --> 00:08:00,802 Nu pot pleca încă, iubito. 98 00:08:01,468 --> 00:08:04,269 Îi datorez lui Marcus o groază de bani. 99 00:08:04,309 --> 00:08:08,163 Dacă o șterg din oraș înainte să-i plătesc, are să ne găsească. 100 00:08:08,184 --> 00:08:11,024 Auzi: dar cu ce poți face tu... 101 00:08:11,449 --> 00:08:14,154 Putem plăti datoria aia. 102 00:08:14,587 --> 00:08:18,084 Apoi vom fi liberi să plecăm oriunde în lume. 103 00:08:18,760 --> 00:08:20,626 Împreună. 104 00:08:27,898 --> 00:08:31,834 Nici măcar celulele lui Barry nu se mișcă așa repede; n-am mai văzut așa ceva. 105 00:08:31,836 --> 00:08:35,426 - Deci Clay Parker e un meta-om? - Să nu ne grăbim. 106 00:08:35,447 --> 00:08:38,880 Reziduul de particule pe care l-a adunat Barry la Culmea de Fier 107 00:08:38,901 --> 00:08:42,979 chiar conține ADN-ul lui Clay Parker, dar și ADN-ul unei femei. 108 00:08:42,981 --> 00:08:46,954 Compară-i ADN-ul cu baza de date a poliției, vezi dacă apare ceva. 109 00:08:51,570 --> 00:08:54,239 "Iupii". O cheamă Shawna Baez. 110 00:08:54,260 --> 00:08:57,856 Mai mult infracțiuni minore, și se pare că îi place să petreacă. 111 00:08:57,877 --> 00:09:00,666 O listă lungă de comportări nepotrivite prin barurile locale. 112 00:09:00,687 --> 00:09:02,852 Deci dăm de ea - dăm de Clay Parker. 113 00:09:02,873 --> 00:09:04,233 - Barry? - Da. 114 00:09:04,235 --> 00:09:07,530 Între timp, să identificăm particulele astea și să vedem cum acționează. 115 00:09:08,823 --> 00:09:11,023 Vin și eu imediat. 116 00:09:16,046 --> 00:09:20,376 Mi-a venit o poftă incredibilă de mâncare thailandeză. 117 00:09:20,397 --> 00:09:24,966 Ai zis că știi ce i s-a întâmplat lui Ronnie și că e încă în viață. 118 00:09:24,968 --> 00:09:29,437 Și ai mai spus că dl profesor Stein era la S.T.A.R. Labs în noaptea exploziei. 119 00:09:29,439 --> 00:09:31,727 Da, era... 120 00:09:32,404 --> 00:09:33,847 De ce? 121 00:09:37,303 --> 00:09:42,219 Misterul nu e de ce a venit Stein la S.T.A.R. Labs în noaptea aia. 122 00:09:42,851 --> 00:09:45,031 Ci de ce nu a plecat. 123 00:09:46,393 --> 00:09:49,983 - Spune-mi. - Nu pot - trebuie să-ți arăt. 124 00:09:51,428 --> 00:09:54,786 Nu ai să ieși din celula asta. 125 00:09:56,686 --> 00:09:59,323 Fie - dar te știu eu, Cisco. 126 00:10:00,150 --> 00:10:03,592 Știu ce mult îl admirai pe Ronnie - parcă făcea parte din familie. 127 00:10:03,594 --> 00:10:07,496 O familie pe care ți-ai făcut-o aici. 128 00:10:07,498 --> 00:10:11,800 Știu ce mult vrei să vezi vindecată familia aia - lasă-mă să te ajut. 129 00:10:11,802 --> 00:10:14,462 Nu te cred. 130 00:10:15,272 --> 00:10:17,923 Păi îți spun adevărul, Cisco. 131 00:10:18,056 --> 00:10:22,158 Când ești gata, știi unde mă găsești. 132 00:10:38,816 --> 00:10:42,876 - Ce zâmbești așa? - Mi-am văzut tatăl azi. 133 00:10:42,994 --> 00:10:47,100 Fără sticlă și telefoane - eu și el, față-n față; a aranjat Joe. 134 00:10:47,121 --> 00:10:51,010 - Trebuie să fi fost grozav, Barry. - Da - chiar aveam nevoie de asta. 135 00:10:51,031 --> 00:10:53,631 Precis și el avea. 136 00:10:53,861 --> 00:10:56,881 Erai acolo investigând evadarea? 137 00:10:57,356 --> 00:11:01,534 Important subiect. La care eu nu iau parte... 138 00:11:01,536 --> 00:11:04,670 Redactorul meu vrea să scriu despre Fulgerul și doar despre Fulgerul. 139 00:11:04,672 --> 00:11:06,038 Și asta-i rău? 140 00:11:06,040 --> 00:11:09,708 Nu știu - aș vrea să nu mă vadă doar ca agent de relații publice al Fulgerului. 141 00:11:09,710 --> 00:11:13,646 Dacă nu scriu ceva curând, cred că mă dă afară. 142 00:11:13,648 --> 00:11:19,673 Nu - îți găsim un subiect grozav despre care să scrii - împreună, da? 143 00:11:19,835 --> 00:11:22,175 Știi că-ți sunt mereu la dispoziție. 144 00:11:23,280 --> 00:11:24,971 Știu. 145 00:11:31,898 --> 00:11:34,433 Nu știam că-ți cam plac jocurile dure. 146 00:11:34,435 --> 00:11:37,938 Dacă-ți dau drumul... nu-mi asum riscuri. 147 00:11:40,945 --> 00:11:44,213 Curiozitatea e un lucru înnebunitor, nu-i așa? 148 00:11:48,291 --> 00:11:53,149 - Cum adică "ai întrebat prin târg"? - Știți un anume Marcus Stockheimer? 149 00:11:55,398 --> 00:11:58,834 Da - e un gangster de nivel mediu - operează mai ales în partea de sud. 150 00:11:58,836 --> 00:12:01,570 Umblă vorba că Clay Parker făcea diverse pentru Marcus. 151 00:12:01,572 --> 00:12:04,373 Când Clay a ajuns la zdup, Marcus a pierdut o groază de bani. 152 00:12:04,375 --> 00:12:06,742 Se pare că lui Marcus nu-i place să piardă bani. 153 00:12:06,744 --> 00:12:10,579 Deci, cum - Parker nu poate pleca din Central City până nu-și plătește datoria? 154 00:12:10,581 --> 00:12:13,716 Din ce mi s-a zis, dacă ești membru al găștii Stockheimer, 155 00:12:13,718 --> 00:12:18,937 cum ieși, trebuie să-i faci o vizită - sau suferi consecințele. 156 00:12:19,857 --> 00:12:23,098 Bun: nu mai face pe polițaiul. 157 00:12:24,061 --> 00:12:27,692 - Promite-mi. - Am înțeles. 158 00:12:28,566 --> 00:12:30,032 Bun. 159 00:12:36,406 --> 00:12:40,275 Ziceai că-mi arăți ce a pățit Ronnie; Ronnie a murit în interiorul clădirii. 160 00:12:40,277 --> 00:12:43,956 - Ce căutăm aici? - Ce vezi? 161 00:12:45,048 --> 00:12:50,819 Nu știu - clădiri, ziduri, murdărie. 162 00:12:50,821 --> 00:12:55,268 Wells ar fi așa dezamăgit de abilitățile tale de observare - uită-te din nou. 163 00:13:03,118 --> 00:13:04,839 E-n japoneză. 164 00:13:05,348 --> 00:13:09,216 Cum poți vorbi șase limbi și să suni ca un porc în fiecare din ele? 165 00:13:09,218 --> 00:13:11,352 Înseamnă "umbra bombei". 166 00:13:11,354 --> 00:13:15,731 Au găsit de-astea peste tot în Hiroshima după ce a picat prima bombă atomică. 167 00:13:15,779 --> 00:13:19,428 Umbra asta i-a aparținut lui Martin Stein. 168 00:13:20,996 --> 00:13:23,675 Explozia acceleratorului i-a făcut asta? 169 00:13:24,500 --> 00:13:28,736 Tu chiar nu pricepi, nu-i așa? Ai să-ți tragi una când îți dai seama. 170 00:13:29,986 --> 00:13:34,240 Băi, frate... Erai plin de vrăjeli - tot plin de vrăjeli. 171 00:13:34,343 --> 00:13:38,538 Ăsta-i doar un truc jalnic de-ale tale. Haide - ne-ntoarcem în conductă. 172 00:13:58,577 --> 00:14:01,529 Nu ești singurul care înțelege vibrațiile, Hartley. 173 00:14:01,570 --> 00:14:04,938 Am făcut ceva ajustări la aparatele cohleare pe care le porți. 174 00:14:04,940 --> 00:14:06,763 Nu, te rog! 175 00:14:08,231 --> 00:14:11,728 Dacă știi cum să-l găsești pe Ronnie, ai face bine să-mi spui. 176 00:14:11,749 --> 00:14:15,750 - Chiar acum. - Oprește-l, te rog - îți arăt... 177 00:14:18,087 --> 00:14:22,922 Încearcă iar... și nu-l mai opresc. Vreodată. 178 00:14:22,943 --> 00:14:26,576 Sunt impresionat. Nu credeam că erai în stare. 179 00:14:29,354 --> 00:14:32,839 Dar trebuie să-mi scoți astea dacă vrei să afli adevărul. 180 00:14:33,417 --> 00:14:35,094 Și de ce, mă rog? 181 00:14:35,269 --> 00:14:38,470 Ca să nu sar în ochi acolo unde mergem acum. 182 00:14:42,544 --> 00:14:46,497 Analizam particulele lăsate în urmă de Clay Parker și Shawna Baez 183 00:14:46,518 --> 00:14:50,463 și am găsit ceva foarte interesant: când celulele lui Clay au venit în contact 184 00:14:50,484 --> 00:14:53,433 cu cele ale Shawnei, le-au adoptat proprietățile. 185 00:14:56,878 --> 00:15:00,714 - Te muncește ceva? - De ce m-ai întreba asta? 186 00:15:00,735 --> 00:15:04,931 Faci chestia aia cu mușcatul buzei de jos pe care o faci când te muncește ceva. 187 00:15:05,438 --> 00:15:08,101 - N-am nimic. - Bun. 188 00:15:08,176 --> 00:15:10,593 Cisco zice că nu am o viață. 189 00:15:11,690 --> 00:15:14,674 - Păi n-ai - nu-i așa? - Ba am! 190 00:15:14,676 --> 00:15:20,589 Gătesc și mănânc și citesc și te ajut pe tine... 191 00:15:20,610 --> 00:15:25,769 Deci spui de fapt că faci de toate care nu au de-a face cu trăitul vieții. 192 00:15:25,790 --> 00:15:30,520 - Nu trebuie să fii nepoliticos. - Auzi: nici eu nu stau mai bine ca tine. 193 00:15:30,541 --> 00:15:34,794 Viața mea socială se rezumă la a alerga cu viteză supraomenească și la Netflix. 194 00:15:34,796 --> 00:15:39,031 - Ne potrivim, "dle Allen". - Chiar așa, "dră dr. Snow". 195 00:15:40,736 --> 00:15:44,985 Jaf armat în desfășurare; doi suspecți - bărbat și femeie, până-n treizeci de ani. 196 00:15:45,006 --> 00:15:48,253 Se pare că Bonnie și Cly-zii noștri meta-oameni s-au pus pe treabă. 197 00:15:48,274 --> 00:15:50,374 E vremea să le stricăm și lor viața socială. 198 00:15:57,740 --> 00:16:00,857 Doar câțiva saci, iubito - cât să-i plătim lui Marcus. 199 00:16:02,093 --> 00:16:04,246 Ăștia-s mai grei decât par. 200 00:16:16,154 --> 00:16:19,484 Am citit despre tine - tu ești "Fulgerul". 201 00:16:20,546 --> 00:16:22,971 Am auzit că ești foarte rapid. 202 00:16:24,328 --> 00:16:25,869 Să vedem dacă era adevărat. 203 00:16:27,529 --> 00:16:29,179 Prinde-mă - dacă poți. 204 00:16:30,097 --> 00:16:31,350 Pot. 205 00:16:34,053 --> 00:16:35,697 Tu trebuie că glumești... 206 00:16:43,063 --> 00:16:45,663 Nu prea mulți bărbați pot ține pasul cu mine. 207 00:17:15,624 --> 00:17:19,287 Asta-i rană de glonț. Ai noroc - abia a străpuns pielea. 208 00:17:19,308 --> 00:17:22,107 Deci sunt mult mai rapid decât un glonț în mișcare. 209 00:17:23,752 --> 00:17:27,051 Shawna Baez - se poate teleporta. 210 00:17:27,950 --> 00:17:33,420 - Gen teleportările din Star Trek? - Da - firește: combinare cuantică. 211 00:17:33,422 --> 00:17:37,991 Abilitatea de a manipula particule interconectate peste distanțe infinite. 212 00:17:37,993 --> 00:17:41,628 Sau, cum a spus Einstein: "acțiune fantomatică la distanță". 213 00:17:41,630 --> 00:17:46,109 Cum mă apropiam, dispărea; parcă ne jucam de-a... 214 00:17:46,130 --> 00:17:49,576 "Cucu-bau"! Ei, hai - nu pot boteza și eu pe cineva? 215 00:17:50,072 --> 00:17:54,777 - Cum să o prind dacă nu știu unde va fi? - Toți au limite, dle Allen. 216 00:17:54,798 --> 00:17:58,985 Acum, că știm puterile Shawnei, ne vom concentra pe acele limite. 217 00:17:59,006 --> 00:18:01,392 Bun - dați-mi de știre. 218 00:18:01,413 --> 00:18:04,300 Mă schimb - tre' să merg s-o ajut pe Iris. 219 00:18:11,193 --> 00:18:12,994 - Ceau, Barry. - Ceau, Eddie. 220 00:18:13,015 --> 00:18:14,175 Ceau - ce faci aici? 221 00:18:14,196 --> 00:18:17,352 Mi-am zis să văd dacă vrei ajutor la scrierea articolului pentru ziar. 222 00:18:17,373 --> 00:18:21,870 Ce drăguț - mi-ar plăcea, dar luăm cina cu mama lui Eddie astă-seară. 223 00:18:21,891 --> 00:18:24,971 - Și suntem în întârziere. - O putem lăsa pe altădată? 224 00:18:24,973 --> 00:18:27,373 - Da... - Bun. 225 00:18:27,375 --> 00:18:30,035 - Ne vedem. - Pa. 226 00:18:42,431 --> 00:18:47,051 - Ceau. - Ce baruri frecventau Shawna și Clay? 227 00:18:47,490 --> 00:18:51,059 Mai mult bombe prin partea de sud - de ce? 228 00:18:51,080 --> 00:18:55,483 Aveam de gând să trec pe-acolo - să văd dacă și-au reluat vechile obiceiuri. 229 00:18:56,163 --> 00:18:59,241 Bună idee - vin cu tine. 230 00:19:14,915 --> 00:19:16,289 Ceau. 231 00:19:16,680 --> 00:19:20,826 - Ce-i? - Ce - nimic. Dar arăți... 232 00:19:21,160 --> 00:19:23,248 Tare bine. 233 00:19:23,764 --> 00:19:26,949 Nu mă îmbrac tot timpul ca o directoare de liceu. 234 00:19:27,602 --> 00:19:31,140 Deci pe aici o ardeau Shawna Baez și Clay Parker? 235 00:19:31,161 --> 00:19:35,941 Pe-aici - potrivit dosarelor; mi-am zis să ucidem două păsări cu o singură piatră. 236 00:19:35,943 --> 00:19:39,090 Ne uităm după ei și revenim și noi în scenă. 237 00:19:43,019 --> 00:19:44,786 Fac la nesfârșit aceeași greșeală. 238 00:19:44,919 --> 00:19:47,739 De câte ori cade Iris, mă reped să o ridic, 239 00:19:47,760 --> 00:19:51,527 crezând că odată și-odată se schimbă lucrurile, dar... 240 00:19:51,548 --> 00:19:57,029 Lucrurile n-au să se schimbe; sunt sortit să-i fiu doar "prieten". 241 00:19:57,031 --> 00:20:00,646 Măcar tu nu te prăpădești după cineva care se aprinde în flăcări 242 00:20:00,667 --> 00:20:02,851 și nu vrea să aibă de-a face cu tine. 243 00:20:05,534 --> 00:20:08,507 Ce nu-i în regulă cu noi? Doar avem douăzeci și-un pic de ani. 244 00:20:08,509 --> 00:20:13,274 Ar trebui să ne distrăm, să cunoaștem oameni, să ne cuplăm pe rupte... 245 00:20:13,280 --> 00:20:16,651 Păi: pentru curaj lichid. 246 00:20:19,209 --> 00:20:22,854 Asta-i... foarte rapid. 247 00:20:23,748 --> 00:20:24,956 L-ai băut tot. 248 00:20:24,958 --> 00:20:26,258 Scuzați...? 249 00:20:26,260 --> 00:20:28,888 Aș vrea să încep "un șir". 250 00:20:34,318 --> 00:20:38,075 Poliția a confiscat tot de la S.T.A.R. Labs după explozie. 251 00:20:38,096 --> 00:20:41,684 - Înregistrări video, audio, din trafic. - Bun - și? 252 00:20:41,705 --> 00:20:44,576 L-am văzut pe Martin Stein în noaptea în care S.T.A.R. Labs a făcut "bum"; 253 00:20:44,597 --> 00:20:46,435 a trecut pe lângă mine. 254 00:20:47,180 --> 00:20:50,876 Vezi tu, Stein s-a specializat în transmutație - 255 00:20:50,957 --> 00:20:53,956 transmografie moleculară, îmbinare cuantică... 256 00:20:54,599 --> 00:20:58,494 A lua două lucruri - și a le face unul. 257 00:20:59,569 --> 00:21:02,099 Să trecem la banda video, mai bine. 258 00:21:03,591 --> 00:21:05,093 Bun - oprește. 259 00:21:05,532 --> 00:21:07,534 Mărește câteva clicuri. 260 00:21:09,843 --> 00:21:12,045 Acum avansează cadru cu cadru. 261 00:21:16,204 --> 00:21:18,118 Ochii lui... 262 00:21:18,678 --> 00:21:21,431 S-au albit, exact ca cei ai lui Ronnie. 263 00:21:22,289 --> 00:21:23,595 Oprește aici. 264 00:21:23,616 --> 00:21:25,383 În masa de energie. 265 00:21:25,512 --> 00:21:27,451 - Arată ca... - Ronnie. 266 00:21:27,472 --> 00:21:29,555 Și dl profesor Stein. 267 00:21:30,356 --> 00:21:33,257 I-a îmbinat materia întunecată. 268 00:21:33,259 --> 00:21:36,750 Se explică de ce Ronnie n-a prea fost el însuși în ultima vreme. 269 00:21:36,896 --> 00:21:38,813 Fiindcă nu este. 270 00:21:40,099 --> 00:21:41,999 E Martin Stein. 271 00:21:46,869 --> 00:21:50,641 Nu poți spune că nu mi-am ținut partea mea din înțelegere. 272 00:21:57,673 --> 00:22:00,330 Probabil asta ne face chit. 273 00:22:00,420 --> 00:22:01,819 "Adios". 274 00:22:03,155 --> 00:22:05,990 Nu te supăra - îmi dai ceva apă? 275 00:22:06,240 --> 00:22:09,021 Bre - nu te...? 276 00:22:09,042 --> 00:22:12,426 - Chiar așa? - Domnule Barry Allen! 277 00:22:12,447 --> 00:22:16,267 - Treci aici! Aici, cu mine! - Nu o fac. 278 00:22:16,268 --> 00:22:18,969 Vino să le arăți ce știi. Haide! 279 00:22:18,971 --> 00:22:21,171 Barry! Barry!... 280 00:22:28,057 --> 00:22:30,608 Ia uitați-l - e așa rapid...! 281 00:22:31,851 --> 00:22:34,809 Știi că nu știu să cânt. Și tu nu știi să bei. 282 00:22:34,830 --> 00:22:37,788 Vom face praf locul ăsta. 283 00:22:37,790 --> 00:22:40,020 Bun, doar... fii cuminte. 284 00:22:44,186 --> 00:22:45,682 Fii gata. 285 00:23:10,756 --> 00:23:15,292 Ești rapid și știi să cânți...? Oare ce nu știi tu...? 286 00:23:15,294 --> 00:23:19,952 - Să te opresc din băut, se pare. - Nici nu-s sigură că era al meu. 287 00:23:20,565 --> 00:23:23,327 - Trebuie să merg la baie. - Bun. 288 00:23:25,516 --> 00:23:28,351 Îmi faci plata pentru șir, te rog? 289 00:23:29,236 --> 00:23:30,870 Ceau, Stevie. 290 00:23:31,024 --> 00:23:34,296 - Poate încheia amicul meu? - Sigur, Linda. 291 00:23:36,442 --> 00:23:40,978 - Mulțumesc, Linda. - Cu plăcere, Barry. 292 00:23:42,293 --> 00:23:44,588 Cum de știi cum mă cheamă? 293 00:23:45,357 --> 00:23:48,258 "Barry. Barry. Barry"... 294 00:23:48,260 --> 00:23:49,749 Da... 295 00:23:49,875 --> 00:23:53,695 - Scuze pentru faza aia - a fost... - Tu glumești? 296 00:23:53,716 --> 00:23:57,486 Nu - ai cântat cum rar s-a cântat pe scena aia. 297 00:23:57,535 --> 00:24:01,618 - Categoric mi-ai fericit urechile. - Mersi. 298 00:24:03,708 --> 00:24:07,475 Și... aia de acolo era iubita ta? 299 00:24:08,478 --> 00:24:11,449 Nu - e o amică. 300 00:24:11,470 --> 00:24:12,984 Bun... 301 00:24:18,121 --> 00:24:23,264 Uite: ai auzit de aplicația asta nouă? E tare meseriașă - fii pe fază: 302 00:24:23,285 --> 00:24:28,097 atingi telefonul cuiva cu al tău și îți descarcă automat datele de contact. 303 00:24:28,911 --> 00:24:30,513 Chiar e meseriașă. 304 00:24:32,033 --> 00:24:34,943 Vezi? Ai numărul meu. 305 00:24:36,946 --> 00:24:40,449 Ce faci acum cu el e la latitudinea ta. 306 00:24:41,281 --> 00:24:42,991 Bun... 307 00:24:44,101 --> 00:24:45,331 - Barry? - Da? 308 00:24:45,352 --> 00:24:48,651 - Nu mă simt bine. - Bun - haide. 309 00:24:51,956 --> 00:24:53,605 Mai bine...? 310 00:25:00,610 --> 00:25:03,636 Optzeci de mii - ce-ți datoram. 311 00:25:05,472 --> 00:25:07,130 Deci suntem chit acum? 312 00:25:08,606 --> 00:25:10,181 Aproape. 313 00:25:23,069 --> 00:25:25,570 Măi, să fie... 314 00:25:25,623 --> 00:25:29,024 Mă bucur că ești impresionat. Deci suntem chit acum? 315 00:25:29,026 --> 00:25:32,026 Categoric - nici nu se putea mai chit. 316 00:25:33,597 --> 00:25:36,779 De-aia cred că trebuie să continuăm să lucrăm împreună. 317 00:25:38,542 --> 00:25:42,758 Cu ce știu eu... și ce poți face tu... 318 00:25:43,114 --> 00:25:46,441 Putem privi spre un viitor tare profitabil. 319 00:25:52,073 --> 00:25:53,983 Poliția! La pământ, toată lumea! 320 00:26:04,506 --> 00:26:06,086 Iubitule! 321 00:26:08,864 --> 00:26:10,426 Rămâi pe loc! 322 00:26:16,782 --> 00:26:18,238 Fir-ar. 323 00:26:29,259 --> 00:26:33,355 - Încă mai alergăm? - Nu - am ajuns. 324 00:26:33,936 --> 00:26:37,722 Vodca și super-viteza... Nu-i o combinație prea bună. 325 00:26:38,186 --> 00:26:39,451 Haide. 326 00:26:39,522 --> 00:26:43,597 - Deci: ai să o suni? - Pe cine? 327 00:26:44,112 --> 00:26:48,096 Pe fata aia - cea care ți-a dat numărul ei. 328 00:26:48,098 --> 00:26:50,700 Nu prea m-am gândit la asta. 329 00:26:51,101 --> 00:26:55,536 Ba te-ai gândit. Dar te știu eu - n-ai s-o suni. 330 00:26:55,538 --> 00:27:01,209 Ai s-o lași să-ți alunece printre degete, deoarece crezi că nu meriți fericire. 331 00:27:01,211 --> 00:27:06,737 Dar ce nu realizezi e că ai și tu nevoie să fii puțin salvat. 332 00:27:06,983 --> 00:27:09,046 Puțin ajutor, te rog. 333 00:27:10,320 --> 00:27:12,003 Da - bine. 334 00:27:15,992 --> 00:27:19,260 Și iată: din nou - m-ai salvat de rochia aia malefică. 335 00:27:19,262 --> 00:27:20,683 Treci în pat. 336 00:27:20,704 --> 00:27:24,527 Ai tras cu ochiul? La "bunurile mele"? 337 00:27:24,934 --> 00:27:28,402 N-aș fi cine știe ce erou dacă aș fi făcut-o. 338 00:27:28,404 --> 00:27:31,305 Da, dar nu-i nimic dacă ai tras puțin cu ochiul. 339 00:27:31,307 --> 00:27:34,733 Meriți un tras pentru cât bine faci. 340 00:27:36,078 --> 00:27:38,312 Bea multă apă. 341 00:27:38,314 --> 00:27:42,180 Mulțumesc pentru seara asta - am cântat... 342 00:27:42,639 --> 00:27:44,391 Oricând. 343 00:27:45,462 --> 00:27:50,455 Auzi, Barry? Rămâi cu mine până adorm? 344 00:27:50,626 --> 00:27:52,898 Da, sigur. 345 00:28:06,194 --> 00:28:08,992 - Ceau. - Atât de tare... 346 00:28:10,746 --> 00:28:13,146 Voiam doar să fiu sigur că ești bine. 347 00:28:13,148 --> 00:28:17,451 Să spunem doar că-ți invidiez inabilitatea de a te îmbăta. 348 00:28:17,453 --> 00:28:22,982 - Nu-mi amintesc prea multe de aseară. - Da - probabil așa e mai bine. 349 00:28:25,003 --> 00:28:26,995 Dumnezeule - aia îmi amintesc. 350 00:28:31,148 --> 00:28:32,895 Care-i baiul? 351 00:28:34,112 --> 00:28:35,730 Cisco... 352 00:28:36,392 --> 00:28:39,036 Are ceva ce trebuie să vă spună. 353 00:28:39,814 --> 00:28:41,225 Hartley nu mai e. 354 00:28:41,246 --> 00:28:44,602 A evadat din conductă? Cum se poate una ca asta? 355 00:28:46,483 --> 00:28:48,142 Eu i-am dat drumul. 356 00:28:48,998 --> 00:28:51,930 Sunteți supărați? Nu-mi dau seama, cu ochelarii ăia. 357 00:28:51,951 --> 00:28:55,884 Aș vrea să țip și să dau din mâini, dar mă tem că aș vărsa. 358 00:28:55,905 --> 00:28:58,782 De ce? Ce ai avut în cap? Știi cât e de periculos. 359 00:28:58,803 --> 00:29:01,173 Hartley a zis că știa ce i s-a întâmplat lui Ronnie. 360 00:29:01,175 --> 00:29:04,364 Ți-am spus să lași să treacă; nu voiam să faci săpături pentru mine. 361 00:29:04,385 --> 00:29:06,739 Nu o făceam pentru tine - eu... 362 00:29:11,206 --> 00:29:14,715 Eu l-am închis pe Ronnie în accelerator înainte să explodeze. 363 00:29:14,989 --> 00:29:21,079 Mi-a spus să aștept două minute - și am așteptat, dar nu s-a întors. 364 00:29:21,760 --> 00:29:27,527 Și mă tot gândesc: 10, 20 de secunde și... 365 00:29:28,333 --> 00:29:31,727 Ronnie nu ar fi cum e acum. 366 00:29:31,937 --> 00:29:34,684 Am vrut să îți spun de atâtea ori... 367 00:29:38,061 --> 00:29:40,196 Îmi pare așa rău... 368 00:29:40,360 --> 00:29:43,594 Deci ai ținut asta în tine tot timpul ăsta? 369 00:29:47,255 --> 00:29:50,984 Știi ce ar spune Ronnie, dacă ar fi aici? 370 00:29:51,930 --> 00:29:54,709 Ar spune că ai făcut ce trebuia. 371 00:29:55,522 --> 00:30:00,473 Nu a fost vina ta - ce s-a întâmplat în seara aia nu a fost vina nimănui. 372 00:30:04,368 --> 00:30:08,014 Haide - n-avem pe cineva care se teleportează de prins? 373 00:30:08,659 --> 00:30:11,432 Avem pe cineva care se teleportează de prins. 374 00:30:11,453 --> 00:30:15,978 Și, din fericire, avem o teorie promițătoare. 375 00:30:15,980 --> 00:30:18,648 Uitați-vă la asta. 376 00:30:18,650 --> 00:30:24,554 Acesta e comportamentul normal al particulelor lăsate de Shawna. 377 00:30:24,556 --> 00:30:28,795 Priviți ce se întâmplă când îndepărtăm lumina. 378 00:30:29,828 --> 00:30:33,209 Shawna se poate combina doar cu ceva ce poate vedea. 379 00:30:33,230 --> 00:30:36,447 - Ia-i abilitatea de a face asta... - Și nu se mai poate teleporta. 380 00:30:36,468 --> 00:30:37,773 Exact. 381 00:30:37,794 --> 00:30:42,041 Deci trebuie s-o atragem într-un spațiu întunecat; cum facem asta? 382 00:30:42,640 --> 00:30:44,206 O întrebare justificată. 383 00:30:44,208 --> 00:30:45,677 Alo? 384 00:30:46,210 --> 00:30:47,596 Ce...? 385 00:30:48,655 --> 00:30:51,005 Da, vin imediat - bun. 386 00:30:51,192 --> 00:30:52,545 Ce-i baiul? 387 00:30:54,585 --> 00:30:57,720 Tata - a fost înjunghiat. 388 00:31:04,251 --> 00:31:06,896 Tată, ce s-a întâmplat? 389 00:31:07,720 --> 00:31:14,064 O amintire aspră, aș zice, să nu-mi bag nasul în treburile lui Marcus Stockheimer. 390 00:31:14,085 --> 00:31:17,228 Tată - ți-am spus să te oprești. 391 00:31:17,249 --> 00:31:19,947 Tatăl tău m-a sunat cu alte informații. 392 00:31:20,482 --> 00:31:24,751 Ne-a ajutat să le dăm de urmă lui Clay și Shawnei și să-l arestăm Stockheimer. 393 00:31:24,772 --> 00:31:28,407 Am reușit și să încurc marele jaf al lui Marcus, deci... 394 00:31:28,428 --> 00:31:30,646 Ați continuat să colaborați - și nu mi-ai spus? 395 00:31:30,667 --> 00:31:34,588 Nu-i vina lui - am făcut-o să te ajut pe tine. 396 00:31:34,609 --> 00:31:37,912 A fi bătut și înjunghiat tu nu mă ajută. 397 00:31:39,488 --> 00:31:45,182 Uite: nu prea apuc să mă simt util aici. 398 00:31:47,449 --> 00:31:51,854 Deci dacă te-aș putea ajuta și eu pe tine, voi vrea să fac ce pot pentru tine. 399 00:31:52,024 --> 00:31:55,375 Cum ai făcut tu pentru mine toți anii ăștia. 400 00:32:01,503 --> 00:32:02,929 Da. 401 00:32:05,164 --> 00:32:07,420 Ziceai că Marcus pregătea un mare jaf? 402 00:32:08,423 --> 00:32:10,102 Mai știi și altceva despre asta? 403 00:32:10,104 --> 00:32:13,206 - Tată: spune-mi cine ți-a făcut asta. - Nu contează, boxerule. 404 00:32:13,208 --> 00:32:16,074 Dar ziceai că vrei să mă ajuți. Ajută-mă, deci. 405 00:32:17,910 --> 00:32:19,991 Unul din băieții lui Marcus. 406 00:32:20,529 --> 00:32:22,243 Julius. 407 00:32:22,839 --> 00:32:24,440 Bun. 408 00:32:35,228 --> 00:32:38,464 - Ce dracu'...? - Sara bună, Julius. 409 00:32:39,518 --> 00:32:42,538 - Cum am ieșit aici? - Ai evadat. 410 00:32:42,559 --> 00:32:47,214 Dacă mă prind încercând să evadez, îmi adaugă cinci ani la pedeapsă. 411 00:32:47,235 --> 00:32:49,002 Zece, de fapt. 412 00:32:49,023 --> 00:32:52,793 Dacă nu îmi spui unde va fi următoarea lovitură a lui Marcus Stockheimer. 413 00:32:54,834 --> 00:32:57,713 Vin gardienii din clipă-n clipă - eu aș începe să torn. 414 00:32:57,734 --> 00:32:59,139 Bun! 415 00:32:59,818 --> 00:33:01,151 Bun. 416 00:33:01,222 --> 00:33:06,075 Un camion cu transfer de bani uzați de la banca Rezervei Federale din St. Louis. 417 00:33:06,096 --> 00:33:09,928 Ar trebui să fie milioane. Livrarea e pe la 8. 418 00:33:10,028 --> 00:33:13,232 - E tot ce știu - jur! - Asta-i chiar acum! 419 00:33:16,680 --> 00:33:18,880 Cu mine cum rămâne? 420 00:33:28,235 --> 00:33:29,881 Cred că avem musafiri. 421 00:33:33,639 --> 00:33:35,206 Ce...? 422 00:33:41,159 --> 00:33:44,292 Așa... S-o tăiem. 423 00:33:56,429 --> 00:33:58,078 Mă descurc eu. 424 00:34:00,625 --> 00:34:02,659 Ce dracu-ți pasă ție ce facem? 425 00:34:02,680 --> 00:34:05,670 - Ești polițai, sau ceva? - "Ceva". 426 00:34:29,408 --> 00:34:30,708 Haide! 427 00:34:48,923 --> 00:34:53,331 Nu uita, Barry: nu se poate teleporta dacă nu vede - limitează-i câmpul vizual. 428 00:35:06,312 --> 00:35:07,580 Nu... 429 00:35:26,936 --> 00:35:28,674 M-a părăsit. 430 00:35:43,805 --> 00:35:46,850 Vreo cale să se teleporteze de aici? 431 00:35:46,979 --> 00:35:51,392 E imposibil; sticlă unilaterală - e oglindită pe dinăuntru. 432 00:35:51,485 --> 00:35:54,872 Nimeni periculos nu va mai ieși vreodată din chestia asta. 433 00:36:00,291 --> 00:36:01,791 Shawna. 434 00:36:02,017 --> 00:36:05,685 Clay te-a părăsit; el e afară, iar tu - înăuntru. 435 00:36:05,687 --> 00:36:08,074 Știi care-i nebunia? 436 00:36:09,142 --> 00:36:10,790 Încă îl iubesc. 437 00:36:16,648 --> 00:36:18,135 Cisco? 438 00:36:24,542 --> 00:36:26,598 Curat nebunie. 439 00:36:27,455 --> 00:36:30,568 După unii oameni merită să fii nebun. 440 00:36:31,579 --> 00:36:35,648 Scuze dacă am cam fost o pacoste beată aseară. 441 00:36:35,650 --> 00:36:38,900 - De fapt, a fost distractiv. - Da, a fost! 442 00:36:39,393 --> 00:36:40,974 Știi ceva? 443 00:36:41,956 --> 00:36:44,456 Cred că toată lumea avea dreptate în privința noastră. 444 00:36:44,458 --> 00:36:48,894 Amândoi am fost obsedați de anumiți oamenii prea mult timp. 445 00:36:48,896 --> 00:36:54,166 Dacă ce spune Cisco e adevărat - că Ronnie s-a îmbinat cu Martin Stein, 446 00:36:54,168 --> 00:36:58,104 atunci nu mai e viu de-acum. 447 00:36:58,906 --> 00:37:03,666 E timpul să merg mai departe; să găsesc pe altcineva după care să fiu nebună. 448 00:37:11,585 --> 00:37:15,625 - Bun. Ne vedem mâine. - Da, sigur. 449 00:37:15,789 --> 00:37:17,914 - Pa. - Pa! 450 00:37:32,367 --> 00:37:33,972 Aia-i pentru tine. 451 00:37:34,613 --> 00:37:38,099 Mi-am zis că m-ai putea ajuta - dacă vrei. 452 00:37:40,813 --> 00:37:43,248 E despre evadarea de la Culmea de Fier. 453 00:37:43,250 --> 00:37:47,218 Clay Parker; e încă liber, și trebuie să-l prindem. 454 00:37:47,220 --> 00:37:49,027 De ce îmi dai mie asta? 455 00:37:49,637 --> 00:37:51,640 Fiindcă ești un bun reporter. 456 00:37:52,599 --> 00:37:54,766 Și singurul pe care-l știu. 457 00:37:58,747 --> 00:38:01,157 Nu ești tu singurul rapid. 458 00:38:05,610 --> 00:38:07,300 - Salut - ce faci aici? - Salut. 459 00:38:07,321 --> 00:38:10,188 Dacă ai venit să vezi dacă-s bine, e tare drăguț, dar... 460 00:38:10,276 --> 00:38:13,932 - Cred că totul va fi bine. - Mă bucur. 461 00:38:14,087 --> 00:38:16,802 De fapt nu am venit aici să te văd pe tine. 462 00:38:17,017 --> 00:38:20,752 - Nu? - Nu - am o întâlnire. 463 00:38:20,754 --> 00:38:22,423 Cu cine? 464 00:38:22,444 --> 00:38:24,168 - Sunt gata. - Ceau... 465 00:38:24,257 --> 00:38:26,758 Bună - ești noul nostru reporter local, nu? 466 00:38:26,760 --> 00:38:29,694 - Da. - Eu sunt Linda Park - sport. 467 00:38:29,696 --> 00:38:31,212 Iris West. 468 00:38:31,664 --> 00:38:33,943 Voi doi cum v-ați cunoscut? 469 00:38:34,123 --> 00:38:37,220 - E o poveste cam amuzantă. - Îți spun eu mai târziu, bun? 470 00:38:37,241 --> 00:38:38,374 - Gata? - Da. 471 00:38:38,395 --> 00:38:39,601 - Bun. - Pa. 472 00:38:39,622 --> 00:38:41,466 Distracție plăcută... 473 00:38:44,986 --> 00:38:50,180 Deci o întâlnire adevărată, de data asta - bravo ție. 474 00:38:50,576 --> 00:38:54,026 Nu i-ai spus că taică-tău e la bulău...? 475 00:38:54,366 --> 00:38:57,859 Nu - am citit într-o revistă că asta taie elanul. 476 00:38:57,880 --> 00:38:59,221 Isteț! 477 00:39:02,065 --> 00:39:04,364 Auzi - ai văzut asta? 478 00:39:05,431 --> 00:39:08,224 Nu... n-am văzut. 479 00:39:08,768 --> 00:39:10,590 Fulgerul. 480 00:39:12,514 --> 00:39:15,939 L-am văzut odată. Aici. 481 00:39:16,977 --> 00:39:19,619 L-am văzut salvându-i viața lui Joe. 482 00:39:19,640 --> 00:39:21,945 Mi-a zis Joe; cred că a avut noroc. 483 00:39:23,241 --> 00:39:25,258 Joe cel norocos. 484 00:39:28,006 --> 00:39:31,928 Tare ciudat: mă mototolește Julius, ajung aici; 485 00:39:31,949 --> 00:39:36,717 apoi aud că Julius e prins încercând să scape - susține că l-a scos Fulgerul. 486 00:39:36,814 --> 00:39:40,298 Nu-l vom mai vedea multă vreme pe Julius de acum. 487 00:39:41,761 --> 00:39:44,492 Cred că și eu sunt norocos, nu? 488 00:39:47,010 --> 00:39:48,705 Tată... 489 00:39:49,874 --> 00:39:56,829 Dacă eu eram "Fulgerul" - nu crezi că ai fi primul care ar fi aflat? 490 00:39:57,216 --> 00:39:58,815 Da... 491 00:40:01,273 --> 00:40:04,441 Păi dacă Fulgerul ar fi fiul meu, i-aș spune câteva lucruri. 492 00:40:04,462 --> 00:40:08,925 Mai întâi, i-aș spune că asta-i o lume primejdioasă, deci să aibă grijă. 493 00:40:10,738 --> 00:40:13,413 Apoi i-aș spune că e un erou. 494 00:40:13,938 --> 00:40:16,580 Și că salvează multe vieți. 495 00:40:17,255 --> 00:40:22,625 Dar cel mai important lucru pe care să-l știe - simt - 496 00:40:22,905 --> 00:40:26,173 e că tatăl lui e mândru de el. 497 00:40:31,806 --> 00:40:34,062 FULGERUL 498 00:40:38,820 --> 00:40:41,322 Rețeaua electrică a luat-o razna în sectorul ăsta. 499 00:40:41,411 --> 00:40:43,211 Sistemul e tare depășit. 500 00:41:13,116 --> 00:41:14,883 Ce-a fost aia? 501 00:41:51,338 --> 00:41:54,338 Traducerea: Reef