1
00:00:02,117 --> 00:00:07,580
ANO DE 2031
2
00:00:09,791 --> 00:00:12,002
ESTACIONAMENTO
O FIM APROXIMA-SE
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,464
Vejam-nos.
4
00:00:16,548 --> 00:00:18,925
A rezar por um milagre que não acontecerá.
5
00:00:19,509 --> 00:00:20,885
Quem sabe?
6
00:00:20,969 --> 00:00:24,055
Talvez seja a minha maldição,
ultrapassar uma traição
7
00:00:24,139 --> 00:00:27,684
apenas para me deparar com uma ainda maior
aqui entre as estrelas.
8
00:00:28,143 --> 00:00:30,186
Podiam ter impedido isto.
9
00:00:30,937 --> 00:00:33,815
Mas nenhum deles teve a força
para fazer o que tem de ser feito.
10
00:00:35,400 --> 00:00:36,401
Mas eu tenho.
11
00:01:13,647 --> 00:01:14,689
PRESENTE
12
00:01:14,773 --> 00:01:18,234
Como é ires buscar café a andar
quando podes correr
13
00:01:18,318 --> 00:01:19,778
a 6500 km/h?
14
00:01:19,861 --> 00:01:22,864
Sabe bem abrandar de vez em quando,
mesmo quando se é o Flash.
15
00:01:22,947 --> 00:01:24,074
A Nevasca também vem?
16
00:01:24,324 --> 00:01:27,494
Não. Ontem à noite, mandei-a numa viagem
Comer Orar Amar de duas semanas
17
00:01:27,577 --> 00:01:29,662
porque ainda não esqueceu o Mark Blaine.
18
00:01:30,038 --> 00:01:31,623
Não passou o verão zangada com ele?
19
00:01:31,706 --> 00:01:32,707
E o outono.
20
00:01:32,791 --> 00:01:35,251
Mas tem saudades dele,
embora lhe tenha dito
21
00:01:35,335 --> 00:01:37,337
que é um idiota que nunca irá mudar.
22
00:01:37,754 --> 00:01:39,005
Deixa-me adivinhar, não quis saber?
23
00:01:39,339 --> 00:01:40,340
Sim. Disse:
24
00:01:40,632 --> 00:01:42,467
"O coração é que manda."
25
00:01:42,550 --> 00:01:44,260
Sempre foi muito romântica.
26
00:01:50,225 --> 00:01:53,478
Percebi uma coisa
ao ver a Nevasca passar por isto.
27
00:01:53,770 --> 00:01:56,272
Pela primeira vez
desde que o Ronnie morreu,
28
00:01:57,399 --> 00:01:59,859
acho que estou pronta
para voltar ao ativo.
29
00:02:00,735 --> 00:02:03,363
Vou... voltar a namorar.
30
00:02:03,947 --> 00:02:06,032
Isso é fantástico.
Fico muito feliz por ti.
31
00:02:06,116 --> 00:02:09,077
Obrigada. Agora, só queria mesmo
leite de aveia para o meu café.
32
00:02:11,454 --> 00:02:12,330
AVISO DE COLISÃO DE COMBOIO
33
00:02:12,414 --> 00:02:14,582
Dois comboios rápidos
na linha Calvert vão colidir.
34
00:02:14,708 --> 00:02:16,584
Barry, isso fica
80 km a sul de Keystone City.
35
00:02:16,668 --> 00:02:17,669
Sim.
36
00:02:37,105 --> 00:02:39,482
Senhoras e senhores,
as autoridades confirmaram
37
00:02:39,566 --> 00:02:44,154
que, apesar da explosão imensa provocada
pelo acidente rodoviário de hoje,
38
00:02:44,279 --> 00:02:47,949
não houve mortes
neste acontecimento horrível.
39
00:02:48,032 --> 00:02:51,953
Parece que, uma vez mais,
a cidade tem de agradecer ao Flash.
40
00:02:55,373 --> 00:02:56,958
Aquilo foi incrível!
41
00:02:57,542 --> 00:02:59,919
Salvaste toda a gente em 20 segundos?
42
00:03:00,378 --> 00:03:02,630
Doze, por acaso. Prova o teu café.
43
00:03:08,678 --> 00:03:10,972
Bolas! Isto é um nível acima.
44
00:03:11,598 --> 00:03:13,558
Oxalá pudesses ensinar a Nevasca
a fazer o mesmo.
45
00:03:13,641 --> 00:03:16,394
Evitar alguém que se intitula "Frioblaine"
46
00:03:16,478 --> 00:03:18,271
ter-lhe-ia evitado muitos desgostos.
47
00:03:18,521 --> 00:03:21,983
A Nevasca nunca tinha tido um namorado.
48
00:03:22,358 --> 00:03:23,985
E os teus namorados todos antes do Ronnie,
49
00:03:24,068 --> 00:03:25,612
eras tu a passar ao nível seguinte.
50
00:03:26,112 --> 00:03:27,197
É um processo.
51
00:03:27,989 --> 00:03:30,408
Dá espaço à Nevasca para fazer o mesmo.
52
00:03:33,161 --> 00:03:35,538
Capitã Kramer,
embora apoie a sua transparência...
53
00:03:35,622 --> 00:03:36,623
CIDADÃOTOPIA
54
00:03:36,706 --> 00:03:38,583
... foi criticada pela sua decisão
55
00:03:38,666 --> 00:03:40,460
de dissolver
a força policial meta da cidade.
56
00:03:40,543 --> 00:03:43,797
Há quem acredite que o crime cometido
por metas na cidade vá aumentar.
57
00:03:44,214 --> 00:03:45,298
Quer comentar?
58
00:03:45,840 --> 00:03:52,180
Aceitar o facto de ser meta
ajudou-me a perceber a importância
59
00:03:52,347 --> 00:03:56,976
de toda a gente em Central City receber
a mesma proteção sob as mesmas leis.
60
00:03:57,060 --> 00:04:01,189
Sentia que a força policial meta
visava injustamente
61
00:04:01,272 --> 00:04:03,066
secções marginalizadas da população.
62
00:04:03,149 --> 00:04:05,985
Sim, e é por isso que tinha de acabar.
63
00:04:06,277 --> 00:04:08,321
Ótimo. Obrigada, Capitã Kramer.
64
00:04:08,613 --> 00:04:10,949
Sou a Iris West-Allen e foi Cidadãotopia.
65
00:04:11,032 --> 00:04:12,242
Obrigada por ouvirem.
66
00:04:13,618 --> 00:04:14,619
Foi fantástico.
67
00:04:14,744 --> 00:04:16,246
Foi ótimo. Entra.
68
00:04:16,538 --> 00:04:18,498
Allegra, lembras-te da Capitã Kramer?
69
00:04:18,832 --> 00:04:19,833
Olá.
70
00:04:20,083 --> 00:04:22,752
Tenho uma reunião com o Chefe Singh,
71
00:04:22,836 --> 00:04:24,254
portanto, obrigada.
72
00:04:25,672 --> 00:04:26,673
Querias falar comigo?
73
00:04:27,507 --> 00:04:31,344
Sim. Os últimos seis meses
foram bastante intensos.
74
00:04:31,427 --> 00:04:36,307
Três jornalistas novos, um estagiário
de TI e um gestor de escritório.
75
00:04:36,516 --> 00:04:38,852
E uma circulação online
de mais de dois milhões
76
00:04:38,935 --> 00:04:41,229
e o teu podcast novo é genial.
77
00:04:41,312 --> 00:04:44,190
- Obrigada.
- Precisamos de internet mais rápida.
78
00:04:44,274 --> 00:04:45,567
Ligamos à nova senhoria?
79
00:04:45,900 --> 00:04:47,235
A Sue Dearbon comprou o edifício.
80
00:04:47,318 --> 00:04:49,112
Acho que podemos tratar nós disso.
81
00:04:49,195 --> 00:04:50,196
Entendido.
82
00:04:50,405 --> 00:04:52,574
Mas a sério,
não sei como consegues fazer isto tudo
83
00:04:52,657 --> 00:04:54,367
e ainda ter tempo
para a coluna de opinião.
84
00:04:54,450 --> 00:04:55,577
Não tenho.
85
00:04:56,035 --> 00:04:58,162
Precisamos de um editor supervisor.
86
00:04:58,246 --> 00:05:02,375
Alguém que selecione as notícias
e trate da atribuição e pré-edição.
87
00:05:02,584 --> 00:05:06,421
É por isso que te vou promover.
88
00:05:07,630 --> 00:05:08,673
Iris...
89
00:05:08,756 --> 00:05:11,634
Estou cá nem há um ano.
90
00:05:11,718 --> 00:05:12,927
Não estou preparada.
91
00:05:13,761 --> 00:05:16,848
- Eu acho que estás.
- Tens noção de que tens funcionários
92
00:05:16,931 --> 00:05:19,142
mais qualificados para essa função?
93
00:05:19,225 --> 00:05:21,853
A Vanya tem dez anos de experiência.
94
00:05:21,936 --> 00:05:24,230
Ou a irritante da Taylor
95
00:05:24,355 --> 00:05:26,983
que se licenciou com distinção
pela Barnard College.
96
00:05:27,233 --> 00:05:29,652
Até ali o cota
foi correspondente de guerra em Beirute.
97
00:05:30,486 --> 00:05:33,573
O Aariz tem a minha idade. Miúda!
98
00:05:37,869 --> 00:05:41,539
Escuta, agora que somos CC Citizen Media,
estou cada vez mais ocupada
99
00:05:41,623 --> 00:05:43,374
com funções administrativas.
100
00:05:43,750 --> 00:05:45,877
- Iris, tens a certeza?
- Tu consegues.
101
00:05:46,169 --> 00:05:47,295
Eu confio em ti.
102
00:05:52,383 --> 00:05:53,968
O que é isto?
103
00:05:54,344 --> 00:05:58,181
Um jantar de piza à luz das velas,
do nosso restaurante preferido em Milão.
104
00:05:58,389 --> 00:06:01,643
Ainda bem!
Estava demasiado cansada para cozinhar.
105
00:06:01,726 --> 00:06:03,353
Não percebo porquê.
106
00:06:03,436 --> 00:06:05,730
A Equipa Citizen
não tem tido descanso ultimamente.
107
00:06:05,980 --> 00:06:07,899
E o Deon ainda está a ajudar a estabilizar
108
00:06:07,982 --> 00:06:10,193
os teus enjoos temporais
com tratamentos regulares.
109
00:06:10,652 --> 00:06:11,653
É muita coisa.
110
00:06:12,487 --> 00:06:13,488
Já disse que estou bem.
111
00:06:13,905 --> 00:06:16,574
E tu também não ficas nada atrás, Flash.
112
00:06:16,658 --> 00:06:18,159
Excelente trabalho na linha Calvert.
113
00:06:18,242 --> 00:06:19,202
Obrigado.
114
00:06:19,327 --> 00:06:20,536
Ambos merecemos uma noite de folga.
115
00:06:20,620 --> 00:06:21,788
E sem miúdos.
116
00:06:22,080 --> 00:06:24,040
Não me leves a mal.
É ótimo ter o Bart e a Nora
117
00:06:24,123 --> 00:06:25,833
a aparecer a toda a hora vindos de 2049...
118
00:06:26,334 --> 00:06:30,546
Mas se é para termos um bebé,
precisamos de tempo a sós, Sr. Allen.
119
00:06:34,926 --> 00:06:36,344
- Ótimo.
- Sim.
120
00:06:38,638 --> 00:06:40,264
- Ray?
- Em carne e osso.
121
00:06:41,849 --> 00:06:44,560
O que te traz a Central City?
122
00:06:44,686 --> 00:06:46,521
Bem, vocês disseram que podia cá ficar
123
00:06:46,604 --> 00:06:49,774
se viesse a Central City,
e vim participar na CCTC.
124
00:06:49,857 --> 00:06:52,944
Mas o meu hotel está sobrelotado
e é impossível arranjar
125
00:06:53,027 --> 00:06:54,696
um quarto à última hora.
126
00:06:54,779 --> 00:06:57,990
E lembrei-me de aceitar
a vossa oferta generosa.
127
00:06:58,074 --> 00:07:00,451
- Faz sentido.
- Faz?
128
00:07:01,953 --> 00:07:05,081
Vão comer piza? É sem glúten?
129
00:07:05,164 --> 00:07:07,917
Não, veio de Itália.
130
00:07:08,001 --> 00:07:11,045
Onde está a Nora? Não veio contigo?
131
00:07:11,170 --> 00:07:13,464
Não, está a salvar o mundo,
um miúdo de cada vez,
132
00:07:13,548 --> 00:07:15,133
e está a adorar.
133
00:07:16,509 --> 00:07:19,262
Estou a interromper?
134
00:07:19,721 --> 00:07:20,972
- Nunca.
- Não.
135
00:07:21,097 --> 00:07:22,473
A sério? Ótimo.
136
00:07:22,557 --> 00:07:24,100
Isto é um sofá-cama
137
00:07:24,183 --> 00:07:26,436
ou mete-se uns lençóis por cima?
138
00:07:27,270 --> 00:07:29,731
Há um quarto de hóspedes lá em cima.
139
00:07:30,273 --> 00:07:32,108
Vocês são os maiores.
140
00:07:32,817 --> 00:07:35,611
- Trago o resto das malas depois.
- Está bem.
141
00:07:37,739 --> 00:07:40,616
- Ele não consegue encolher as coisas?
- Pois.
142
00:07:42,827 --> 00:07:44,328
Chegaram as carrinhas.
143
00:07:44,412 --> 00:07:46,914
Entendido. A equipa de transporte chegou.
144
00:07:48,541 --> 00:07:49,542
Mas que raio?
145
00:08:00,970 --> 00:08:04,265
Daqui a três segundos, os dois à frente
vão sacar das armas e avançar
146
00:08:04,348 --> 00:08:06,350
e os outros dois mantêm a posição.
147
00:08:07,351 --> 00:08:08,686
Valete, é a tua vez.
148
00:08:12,690 --> 00:08:14,817
Podia ter-vos derretido a cara.
149
00:08:15,401 --> 00:08:16,986
Parece que tiveram sorte.
150
00:08:18,237 --> 00:08:22,116
Estão toldados pelo medo, Dez.
Mostra-lhes quem tem a mão vencedora.
151
00:08:26,954 --> 00:08:29,290
- Jackpot.
- Raios!
152
00:08:29,665 --> 00:08:32,502
Meu Rei, já sabes o que fazer.
153
00:08:43,054 --> 00:08:44,222
Parece que desistiu.
154
00:08:44,305 --> 00:08:46,474
- Assim não tem piada.
- Seja como for,
155
00:08:46,933 --> 00:08:53,064
estiveste muito bem, minha Rainha.
156
00:08:54,023 --> 00:08:57,652
É fácil, quando vemos as cartas
antes de serem jogadas.
157
00:08:58,861 --> 00:09:00,154
Minha Rainha.
158
00:09:12,834 --> 00:09:17,463
- E agora?
- Aumentamos a parada.
159
00:09:25,888 --> 00:09:26,806
Aí tens, Iris.
160
00:09:28,391 --> 00:09:32,937
Ray, costumas falar com a Sara
e as outras Lendas?
161
00:09:33,271 --> 00:09:35,189
Não muito.
162
00:09:35,857 --> 00:09:38,484
Eu e o Nate vamos beber um copo
uma vez por mês,
163
00:09:38,568 --> 00:09:42,029
mas ele raramente está
no mesmo século ou ano.
164
00:09:42,613 --> 00:09:44,740
Deve ser por isso que não sei nada dele.
165
00:09:44,824 --> 00:09:45,700
Lamento.
166
00:09:45,783 --> 00:09:46,701
Não faz mal.
167
00:09:47,326 --> 00:09:48,244
Mais ou menos.
168
00:09:48,828 --> 00:09:51,497
Sim, foi difícil deixar as Lendas,
169
00:09:52,081 --> 00:09:56,419
mas eu e a Nora nunca estivemos
tão ligados desde que o fiz.
170
00:09:56,502 --> 00:10:01,507
E pude voltar à minha outra paixão,
a investigação pura.
171
00:10:01,591 --> 00:10:03,634
E a minha vida
está mais equilibrada agora.
172
00:10:03,718 --> 00:10:06,345
Não é só: "Sou o Átomo
e a ciência fica em segundo plano",
173
00:10:06,429 --> 00:10:09,891
sabem? Às novas ocupações.
174
00:10:11,642 --> 00:10:12,768
Eu vou lá.
175
00:10:14,520 --> 00:10:17,690
O convidado de honra deste ano está aqui?
176
00:10:17,773 --> 00:10:19,358
Olá, Chester. Sim, entra.
177
00:10:20,902 --> 00:10:22,528
Chester, é o Ray. Ray, é o Chester.
178
00:10:23,112 --> 00:10:25,323
És o novo génio tecnológico da equipa.
179
00:10:25,656 --> 00:10:26,782
Muito prazer, Chester.
180
00:10:27,074 --> 00:10:28,075
Igualmente.
181
00:10:28,159 --> 00:10:31,037
Sou um grande fã desde que li
os seus artigos sobre qubits quânticos.
182
00:10:31,120 --> 00:10:33,039
Estás empolgado
com a conferência este ano?
183
00:10:33,623 --> 00:10:34,665
Está a brincar?
184
00:10:34,749 --> 00:10:37,585
Assim que descobri que o Ray ia ser
o convidado de honra deste ano,
185
00:10:37,668 --> 00:10:41,964
inscrevi-me como voluntário da CCTC.
186
00:10:43,591 --> 00:10:47,261
Vou ser o seu contacto
em todo o evento, se for na boa.
187
00:10:47,345 --> 00:10:49,305
Tipo, se não se importar.
188
00:10:49,847 --> 00:10:50,723
Parece-me ótimo.
189
00:10:50,806 --> 00:10:53,935
Fixe, porque já tenho o seu itinerário
todo planeado ao pormenor.
190
00:10:55,853 --> 00:10:58,439
Tenho de ir trabalhar.
191
00:10:58,522 --> 00:11:01,484
Ray, Chester,
passo pelo centro de congressos mais logo.
192
00:11:01,567 --> 00:11:03,110
- Não te atrevas...
- Até logo, tenho de ir.
193
00:11:05,279 --> 00:11:07,156
Esqueceu-se do pequeno-almoço.
194
00:11:08,199 --> 00:11:12,078
É uma pulseira. Sabem que mais?
Também tenho de ir... Prazos.
195
00:11:12,161 --> 00:11:14,789
Tens as perguntas
para a entrevista de logo?
196
00:11:14,872 --> 00:11:16,540
Sim. Vemo-nos às 16 horas.
197
00:11:20,544 --> 00:11:23,714
Ouvi dizer que uns ex-condenados
foram às compras sem a carteira.
198
00:11:23,798 --> 00:11:25,675
Meta-criminosos organizados, na verdade.
199
00:11:26,217 --> 00:11:31,013
Valete, Dez, Rei e a Rainha.
Autointitulam-se o Gangue Royal Flush.
200
00:11:31,806 --> 00:11:34,016
Foram a primeira ameaça meta
de Central City.
201
00:11:34,100 --> 00:11:35,184
Trabalhaste nesse caso?
202
00:11:35,393 --> 00:11:38,980
Por acaso, não.
Quando deram o primeiro golpe...
203
00:11:40,856 --> 00:11:42,525
GANGUE ASSALTA CASINO NO ANO NOVO
204
00:11:43,609 --> 00:11:45,319
... eu não estava muito bem.
205
00:11:46,153 --> 00:11:50,992
É estranho. Costumam roubar dinheiro
de casinos, não microchips.
206
00:11:52,159 --> 00:11:55,705
Ao menos, ninguém morreu... desta vez.
207
00:11:56,914 --> 00:11:58,124
Está tudo bem, Capitã?
208
00:12:01,377 --> 00:12:05,006
É o tipo de caso para o qual
seria destacada a força policial meta.
209
00:12:05,715 --> 00:12:09,844
Os seus poderes de mímica,
210
00:12:10,469 --> 00:12:12,555
como é que funcionam?
211
00:12:12,805 --> 00:12:14,932
Só são ativados em momentos de stress,
212
00:12:15,224 --> 00:12:18,144
quando a minha adrenalina dispara,
e os efeitos são temporários.
213
00:12:18,936 --> 00:12:20,021
Isso é bom.
214
00:12:21,313 --> 00:12:22,148
Sim.
215
00:12:23,607 --> 00:12:26,819
Allen, é mais difícil trabalhar para mim
por eu ser uma meta-humana?
216
00:12:27,862 --> 00:12:31,323
Não. Já é difícil que chegue por si só.
217
00:12:34,744 --> 00:12:36,746
Eu aviso-a assim que descobrir algo.
218
00:12:36,829 --> 00:12:37,997
Está bem.
219
00:12:44,920 --> 00:12:47,506
Estive a rever as ideias de toda a gente
e são fantásticas.
220
00:12:47,590 --> 00:12:50,926
Mas quero começar pelo assalto de ontem
aos Laboratórios Mercury.
221
00:12:53,512 --> 00:12:55,931
Não é notícia, não nesta cidade.
222
00:12:56,348 --> 00:12:59,101
É um roubo de tecnologia avançada
numa grande empresa de I&D...
223
00:12:59,185 --> 00:13:01,228
Que acontece a toda a hora cá.
224
00:13:01,312 --> 00:13:02,938
- Morreu alguém?
- Não.
225
00:13:03,022 --> 00:13:04,273
- O Flash esteve envolvido?
- Não.
226
00:13:04,356 --> 00:13:08,360
- A tragédia é que vende. Lamento.
- Mas... Não é essa a questão.
227
00:13:08,444 --> 00:13:11,072
Devíamos investigar os rumores
de desfalque na câmara municipal.
228
00:13:11,155 --> 00:13:13,115
Conseguir um furo desses
antes da concorrência...
229
00:13:13,199 --> 00:13:14,450
Deixará a Iris feliz.
230
00:13:14,617 --> 00:13:16,202
Contacta alguém na câmara municipal.
231
00:13:16,285 --> 00:13:19,246
Tenho mil palavras para escrever
sobre o novo DG da Shark para a Iris...
232
00:13:19,330 --> 00:13:20,873
Espera. Quais mil palavras?
233
00:13:20,956 --> 00:13:22,541
Eu conheço a assistente do presidente.
234
00:13:22,625 --> 00:13:24,835
Preciso de alguém
neste assalto aos laboratórios.
235
00:13:25,878 --> 00:13:29,048
Vanya, preciso mesmo
que investigues este assalto.
236
00:13:30,299 --> 00:13:32,843
Eu vou acompanhar
a colisão na Calvert esta manhã.
237
00:13:33,260 --> 00:13:34,512
A minha fonte no gabinete de planeamento
238
00:13:34,595 --> 00:13:37,473
diz que reparar os danos
vai custar vários milhões.
239
00:13:37,556 --> 00:13:41,977
Vai ser cá uma crise orçamental.
E é o que a Iris quereria.
240
00:13:43,646 --> 00:13:48,025
Esperem aí. Malta... A sério?
241
00:13:49,985 --> 00:13:50,820
POLÍCIA DE CENTRAL CITY
242
00:13:50,903 --> 00:13:53,614
Encontrámos isto
no local da colisão dos comboios.
243
00:13:54,198 --> 00:13:57,284
A Kramer não te pediu para trabalhar
no assalto aos laboratórios?
244
00:13:57,368 --> 00:13:58,244
E é o que faço.
245
00:13:58,327 --> 00:13:59,245
É o que fazes,
246
00:13:59,328 --> 00:14:03,415
mas achas que está relacionado
com a colisão em Calvert?
247
00:14:03,499 --> 00:14:05,209
Saberei daqui a nada.
248
00:14:05,292 --> 00:14:07,962
Enquanto analisava provas do assalto
aos Laboratórios Mercury,
249
00:14:08,045 --> 00:14:10,506
vi que as armas dos guardas
tinham marcas de queimaduras.
250
00:14:10,798 --> 00:14:13,008
Marcas iguaizinhas àquelas.
251
00:14:13,092 --> 00:14:13,926
ANÁLISE CONCLUÍDA
CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA
252
00:14:14,009 --> 00:14:15,177
Eu tinha razão.
253
00:14:15,636 --> 00:14:19,014
A assinatura de calor é igual à das marcas
nas armas dos Laboratórios Mercury.
254
00:14:19,640 --> 00:14:22,435
Queimaduras laser com precisão extrema.
255
00:14:23,060 --> 00:14:24,019
O traço distintivo do Valete.
256
00:14:24,103 --> 00:14:25,771
Está bem.
257
00:14:26,689 --> 00:14:30,860
Mesmo que o Gangue Royal Flush
esteja por trás disto tudo, porquê?
258
00:14:30,943 --> 00:14:35,865
Porque se dariam ao trabalho de provocar
uma colisão ferroviária imensa
259
00:14:35,948 --> 00:14:38,367
quando ainda nem roubaram nada?
260
00:14:38,451 --> 00:14:39,535
Também me questionei.
261
00:14:40,161 --> 00:14:42,872
E depois descobri
o que era transportado nesta mala.
262
00:14:42,955 --> 00:14:49,003
Um núcleo de berílio experimental,
uma fonte de energia altamente instável.
263
00:14:49,086 --> 00:14:50,671
Daí a explosão dos comboios.
264
00:14:50,754 --> 00:14:54,758
Não, a detonação provocada pelo berílio
arrasaria tudo num raio de 16 km.
265
00:14:57,845 --> 00:14:59,805
O núcleo não estava na caixa
quando se deu a colisão.
266
00:14:59,889 --> 00:15:03,767
Ou seja, a pergunta que se coloca
é porque o Gangue Royal Flush
267
00:15:03,851 --> 00:15:05,728
passou a roubar tecnologia?
268
00:15:11,233 --> 00:15:12,443
Korber, o que se passa?
269
00:15:12,526 --> 00:15:14,653
Iron Heights ficou sem eletricidade
durante três segundos,
270
00:15:14,778 --> 00:15:17,031
fazendo com que a porta
de todas as celas abrissem.
271
00:15:17,114 --> 00:15:19,325
Agora, têm mil reclusos à solta
pelas instalações.
272
00:15:20,242 --> 00:15:21,577
Barry, se eles escaparem...
273
00:15:21,660 --> 00:15:22,661
Sim, eu sei.
274
00:15:27,082 --> 00:15:28,125
Barry, o que se passou?
275
00:15:29,835 --> 00:15:31,170
Bloco de celas seguro.
276
00:15:32,671 --> 00:15:35,174
Voltei a meter os reclusos nas celas,
antes que alguém se magoasse.
277
00:15:36,842 --> 00:15:38,093
Mas temos um problema maior.
278
00:15:39,470 --> 00:15:41,931
Parece que o Gangue Royal Flush
também subiu de nível.
279
00:15:47,686 --> 00:15:49,480
Estou impressionado.
280
00:15:49,563 --> 00:15:52,983
Uma agenda programada ao minuto,
incluindo uma paragem para café.
281
00:15:54,109 --> 00:15:56,820
O melhor contacto de sempre.
282
00:15:56,904 --> 00:15:59,365
Não é só café
que vai ter aqui no Jitters, meu amigo.
283
00:15:59,448 --> 00:16:02,201
E que tal uma dúzia de promessas
284
00:16:02,284 --> 00:16:06,413
empreendedoras da CCTC, cada uma delas
com a sua ideia de startup inovadora
285
00:16:06,497 --> 00:16:09,166
e prontos a apresentá-la
em três minutos ou menos
286
00:16:09,250 --> 00:16:14,213
ao Ray Palmer,
colosso empresarial e génio científico.
287
00:16:15,923 --> 00:16:16,924
Estou certo?
288
00:16:17,007 --> 00:16:18,008
Pronto.
289
00:16:18,092 --> 00:16:20,302
Venha. Vamos lá concretizar
uns quantos sonhos.
290
00:16:25,057 --> 00:16:26,267
- Chester.
- Sim.
291
00:16:26,350 --> 00:16:27,518
O que te levou a pensar que...
292
00:16:27,601 --> 00:16:31,981
Eu sei que usou investimentos de startup
para expandir a Palmer Tech.
293
00:16:32,064 --> 00:16:34,525
Tem um talento imenso para a ciência.
294
00:16:34,608 --> 00:16:36,902
Mas também sei
que andou afastado algum tempo
295
00:16:36,986 --> 00:16:39,029
e lembrei-me que podia ajudá-lo
a recuperar a magia.
296
00:16:39,780 --> 00:16:41,282
- Certo.
- Não se preocupe com a conferência,
297
00:16:41,365 --> 00:16:43,909
porque a entrevista com a Iris
é só daqui a 90 minutos.
298
00:16:43,993 --> 00:16:45,494
Temos tempo.
299
00:16:45,911 --> 00:16:46,954
Tenho tudo controlado.
300
00:16:47,079 --> 00:16:49,415
Obrigado. Não é isso que me preocupa.
301
00:16:49,498 --> 00:16:52,793
Certo, claro.
Primeiro precisa de um cronut, claro.
302
00:16:52,876 --> 00:16:55,004
- Desculpe, pode...
- Chester.
303
00:16:55,087 --> 00:16:56,005
Chester...
304
00:16:57,673 --> 00:16:59,425
Não quero abrir outra empresa tecnológica.
305
00:17:04,096 --> 00:17:07,057
Tal como disse ao Barry e à Iris,
neste momento,
306
00:17:07,141 --> 00:17:10,060
a única coisa que quero
é uma vida equilibrada.
307
00:17:11,812 --> 00:17:13,939
É por isso que não uso
o fato do Átomo há que tempos.
308
00:17:15,566 --> 00:17:16,817
Mas você é...
309
00:17:16,900 --> 00:17:18,235
É uma Lenda.
310
00:17:19,028 --> 00:17:21,196
Fui uma Lenda.
311
00:17:21,280 --> 00:17:25,034
Agora, é para isso
que existe a equipa Flash.
312
00:17:27,036 --> 00:17:29,997
Eu sei o que pode parecer para o Átomo,
313
00:17:30,831 --> 00:17:35,961
mas as prioridades do Ray Palmer são
a esposa e trabalhar no laboratório dele.
314
00:17:36,545 --> 00:17:38,547
Espero que compreendas isso.
315
00:17:38,631 --> 00:17:40,424
Sim. Não, eu compreendo.
316
00:17:40,507 --> 00:17:45,387
E peço imensa desculpa.
317
00:17:45,471 --> 00:17:47,681
- Não faz mal...
- Malta.
318
00:17:48,766 --> 00:17:54,563
As sessões de apresentação de hoje
estão oficialmente canceladas.
319
00:17:54,647 --> 00:17:56,482
- O quê?
- Não, não é justo.
320
00:17:56,565 --> 00:17:59,735
Malta, tomamos o tempo de um grande homem.
321
00:18:00,402 --> 00:18:03,656
Portanto, pirem-se. Mexam-se. Vão lá.
322
00:18:03,739 --> 00:18:05,491
Desculpem.
323
00:18:06,408 --> 00:18:07,409
Acredito em vocês à mesma.
324
00:18:08,410 --> 00:18:10,037
Gosto da tua camisola.
325
00:18:11,372 --> 00:18:15,250
Vou deixá-lo
326
00:18:15,334 --> 00:18:19,046
à vontade com a sua privacidade
e, uma vez mais...
327
00:18:20,881 --> 00:18:22,216
... peço desculpa.
328
00:18:22,299 --> 00:18:23,342
Chester, eu...
329
00:18:28,514 --> 00:18:30,015
CENTRO DE CIÊNCIA
330
00:18:34,937 --> 00:18:36,271
Muito obrigada por ter vindo.
331
00:18:36,397 --> 00:18:38,357
É tão bom tê-la aqui.
332
00:18:39,149 --> 00:18:42,569
Quando criei esta conferência,
há cinco anos, nem me passava
333
00:18:42,653 --> 00:18:44,697
pela cabeça
que iríamos ter tanta cobertura.
334
00:18:44,822 --> 00:18:46,323
Isto é muito impressionante.
335
00:18:47,324 --> 00:18:50,411
O seu passe de imprensa
dá-lhe acesso às festas pós-conferência.
336
00:18:50,494 --> 00:18:52,913
Por acaso é fã de música filk?
337
00:18:53,372 --> 00:18:54,998
Chefe. Com licença.
338
00:18:55,082 --> 00:18:55,999
Podemos falar?
339
00:18:56,417 --> 00:18:57,334
Continuamos depois.
340
00:18:58,419 --> 00:19:02,548
Fracassei redondamente no escritório.
341
00:19:02,631 --> 00:19:03,924
Eu disse-te que não estava pronta.
342
00:19:04,633 --> 00:19:06,260
O pessoal ofereceu resistência.
343
00:19:06,760 --> 00:19:08,554
Mal me deram ouvidos.
344
00:19:08,637 --> 00:19:11,849
De certeza que acham que não tenho
experiência suficiente, que não tenho.
345
00:19:11,932 --> 00:19:15,018
E acham que as minhas sugestões
de artigos estão erradas.
346
00:19:15,144 --> 00:19:16,812
Sim, estava a contar com isso.
347
00:19:17,438 --> 00:19:18,689
Então, porquê eu?
348
00:19:18,772 --> 00:19:20,149
Porque dás conta do assunto.
349
00:19:20,232 --> 00:19:24,069
E lidar com isso faz parte
de aprenderes a tua nova função.
350
00:19:24,445 --> 00:19:25,571
Mas não estou a aprender.
351
00:19:25,654 --> 00:19:27,948
Estou a fracassar à grande.
352
00:19:28,031 --> 00:19:30,075
Iris, não consigo.
353
00:19:30,159 --> 00:19:31,076
Consegues, pois.
354
00:19:32,661 --> 00:19:33,787
Como é que sabes?
355
00:19:33,871 --> 00:19:36,915
Porque és precisamente
o que a CCC Media precisa.
356
00:19:36,999 --> 00:19:39,585
Tens uma maneira
de ver as coisas muito única.
357
00:19:39,668 --> 00:19:42,546
E conheces a cidade melhor que ninguém
naquela sala, tu cresceste aqui.
358
00:19:43,046 --> 00:19:46,008
Não só sobreviveste a Iron Heights
como saíste de lá uma heroína.
359
00:19:46,258 --> 00:19:48,093
Podia derreter a cara da Taylor.
360
00:19:48,177 --> 00:19:50,763
Passaste de delinquente juvenil
a voz do povo.
361
00:19:51,221 --> 00:19:53,474
E refiro-me à tua escrita,
não aos teus meta-poderes.
362
00:19:53,932 --> 00:19:56,185
Os teus artigos apelam às pessoas
porque és uma delas.
363
00:19:57,436 --> 00:19:59,062
É o teu ponto de vista.
364
00:19:59,146 --> 00:20:04,651
E é também como a CCC Media comunica
e o motivo pelo qual as pessoas reagem.
365
00:20:05,944 --> 00:20:10,324
Mas ser jornalista e ser responsável
são coisas bem diferentes.
366
00:20:10,407 --> 00:20:13,660
Eu sei que assusta,
mas vê até aonde chegaste como meta.
367
00:20:13,744 --> 00:20:14,953
Certamente, também foi assustador.
368
00:20:19,041 --> 00:20:24,046
Diz antes aterrador,
mas, de alguma forma, sabia que conseguia.
369
00:20:24,129 --> 00:20:26,006
Então, faz o mesmo no trabalho.
370
00:20:26,089 --> 00:20:28,801
A tua ótica é perfeita para esta empresa.
371
00:20:28,884 --> 00:20:29,885
Aprendeste a assumir o comando.
372
00:20:29,968 --> 00:20:31,887
Agora, exerce-o.
373
00:20:32,471 --> 00:20:33,472
Vai.
374
00:20:36,517 --> 00:20:37,518
Exercê-lo.
375
00:20:38,101 --> 00:20:41,980
Parece que o Gangue Royal Flush raptou
um prisioneiro chamado Jared Haywood.
376
00:20:42,064 --> 00:20:43,065
RAINHA - REI - VALETE - DEZ
377
00:20:43,148 --> 00:20:44,441
Conseguiste localizá-los?
378
00:20:44,525 --> 00:20:45,526
Ainda não.
379
00:20:45,651 --> 00:20:48,111
E o chip dos Laboratórios Mercury?
380
00:20:48,195 --> 00:20:51,073
O Chester ainda tenta perceber
para que precisam do chip.
381
00:20:51,198 --> 00:20:53,158
- Está bem.
- Já não.
382
00:20:53,700 --> 00:20:55,536
Parece que o chip
é tecnologia tão avançada
383
00:20:55,619 --> 00:20:58,080
que tem milhares de aplicações diferentes.
384
00:20:59,039 --> 00:21:00,290
Desculpem ter feito asneira.
385
00:21:00,958 --> 00:21:02,376
Parece que é o prato do dia.
386
00:21:03,043 --> 00:21:04,044
Então?
387
00:21:04,586 --> 00:21:07,464
O que se passa, Chester?
Sinto imensa tristeza.
388
00:21:07,548 --> 00:21:09,550
Sim. Não devias estar com o Ray?
389
00:21:09,633 --> 00:21:14,096
Desisti de ser o contacto do Ray.
Parece que também fiz asneira nesse campo.
390
00:21:15,097 --> 00:21:16,515
Para ele, estou morto.
391
00:21:20,102 --> 00:21:23,689
Meu Deus! Cecile.
Desculpa. Não devia ter dito isso.
392
00:21:23,772 --> 00:21:26,441
Não, não faz mal.
393
00:21:27,776 --> 00:21:29,111
Não exijas tanto de ti.
394
00:21:29,736 --> 00:21:30,737
Como?
395
00:21:31,613 --> 00:21:34,241
Com o dia que estou a ter,
sinto que mais vale
396
00:21:34,324 --> 00:21:37,411
apostar a minha diária
na mesa de dados com a avó Runk.
397
00:21:37,494 --> 00:21:39,538
E a Conferência Tecnológica
paga em criptomoeda este ano,
398
00:21:39,621 --> 00:21:42,332
que mal parece dinheiro a sério,
embora seja.
399
00:21:45,085 --> 00:21:47,796
E se o Gangue Royal Flush
não mudou o tipo de golpe?
400
00:21:48,797 --> 00:21:53,218
Chester, consegues ver se há casinos
em Star City a aceitar criptomoeda?
401
00:21:54,177 --> 00:21:55,178
Sim.
402
00:21:57,806 --> 00:21:59,850
Raios partam! Parece que aceitam todos.
403
00:21:59,933 --> 00:22:02,644
Estão dispostos a ficar-nos
com o dinheiro de qualquer forma.
404
00:22:02,728 --> 00:22:03,729
E vejam isto.
405
00:22:05,898 --> 00:22:09,651
Estes casinos têm mais de 50 milhões
nos seus cofres digitais.
406
00:22:09,735 --> 00:22:13,655
De que precisaria o Gangue Royal Flush
para fazer um assalto destes?
407
00:22:14,281 --> 00:22:16,116
Um computador com um microchip avançado,
408
00:22:18,201 --> 00:22:20,162
energia suficiente para o alimentar...
409
00:22:22,664 --> 00:22:25,876
... e um perito em ciberespionagem
para aceder à criptomoeda.
410
00:22:28,629 --> 00:22:30,172
Eles não mudaram o alvo.
411
00:22:31,798 --> 00:22:32,799
Só subiram de nível.
412
00:22:35,427 --> 00:22:37,012
Como os impedimos?
413
00:22:37,095 --> 00:22:39,723
Assim que iniciarem o ataque,
consigo determinar o local.
414
00:22:40,057 --> 00:22:41,058
E eu estarei a postos.
415
00:22:43,852 --> 00:22:46,104
RELATÓRIO GERAL
50 MILHÕES - TRANSFERÊNCIA CONCLUÍDA
416
00:22:47,064 --> 00:22:49,274
Então, está feito?
417
00:22:49,358 --> 00:22:52,444
Transferência efetuada.
Quem quer ser milionário?
418
00:22:52,527 --> 00:22:53,528
Eu quero.
419
00:22:54,071 --> 00:22:55,072
Exato.
420
00:22:55,447 --> 00:22:58,617
E como mais pessoas
significa menos dinheiro...
421
00:22:59,993 --> 00:23:01,203
Alguém ficou sem fichas.
422
00:23:02,871 --> 00:23:06,083
Mas que raio? Planeámos isto durante anos
423
00:23:06,166 --> 00:23:07,459
e agora vais matar-me?
424
00:23:07,542 --> 00:23:09,086
Claro que não.
425
00:23:10,754 --> 00:23:12,255
O Valete é que vai.
426
00:23:12,339 --> 00:23:13,340
Sou a favor.
427
00:23:16,635 --> 00:23:17,636
Acabou, malta.
428
00:23:18,178 --> 00:23:19,429
O Haywood está de volta a Iron Heights.
429
00:23:19,888 --> 00:23:20,806
Quem quer ser o próximo?
430
00:23:21,223 --> 00:23:23,809
Normalmente, estou um passo à frente.
431
00:23:24,643 --> 00:23:28,480
Sabes, 50 milhões é muito
para deixar na mesa virtual.
432
00:23:29,147 --> 00:23:31,608
E como a minha Rainha é psíquica
e sabe tudo
433
00:23:31,692 --> 00:23:33,735
o que vais fazer antes de o fazeres,
434
00:23:33,819 --> 00:23:36,905
força, Flash. Vamos a jogo.
435
00:23:38,156 --> 00:23:40,325
Quatro contra um.
Gosto das probabilidades.
436
00:23:41,284 --> 00:23:42,619
Força, Flashy.
437
00:23:43,078 --> 00:23:45,539
Escolhe uma carta. Uma qualquer.
438
00:23:47,332 --> 00:23:50,293
Executem uma manobra de full house. Agora.
439
00:24:22,367 --> 00:24:23,368
Amigo.
440
00:24:26,830 --> 00:24:28,749
O quê? Isto é impossível.
441
00:24:29,374 --> 00:24:32,002
Eu li a tua mente. Vi o que planeavas
442
00:24:32,085 --> 00:24:34,671
e depois cortei a tua jogada.
Como é que tu...
443
00:24:34,796 --> 00:24:35,797
Lês mentes?
444
00:24:36,673 --> 00:24:38,300
Eu penso a uma supervelocidade.
445
00:24:38,383 --> 00:24:41,470
Os teus pensamentos, depois de os ler,
voltaste a baralhar as cartas!
446
00:24:41,887 --> 00:24:43,388
Parece que a casa não ganha sempre.
447
00:24:48,685 --> 00:24:49,686
DESENHOS TÉCNICOS GRATUITOS AQUI
LABORATÓRIOS STAR
448
00:24:49,770 --> 00:24:51,813
Lamento muito, malta.
449
00:24:51,897 --> 00:24:54,024
Sei que hoje não correu como planeado.
450
00:24:54,107 --> 00:24:56,651
Mas os caminhos incertos
da ciência não me impedirão
451
00:24:56,735 --> 00:25:00,405
de vos trazer a melhor cobertura
da Conferência Tecnológica de sempre.
452
00:25:00,489 --> 00:25:02,574
Chester, saíste
antes de te agradecer pela ajuda...
453
00:25:02,657 --> 00:25:06,328
Vejam, malta, é o meu colega
fã de ciência, o CSI Barry Allen!
454
00:25:06,411 --> 00:25:08,455
- Olá.
- É bom ver-te, meu.
455
00:25:08,538 --> 00:25:10,707
- Não menciones nada daquilo...
- Sim.
456
00:25:11,917 --> 00:25:13,627
- Obrigado por teres aparecido.
- Ora essa.
457
00:25:13,710 --> 00:25:16,046
É a primeira Conferência Tecnológica dele.
458
00:25:16,171 --> 00:25:18,173
- Até é verdade.
- Sim. Portanto...
459
00:25:18,256 --> 00:25:19,257
- Barr.
- Sim.
460
00:25:19,341 --> 00:25:21,468
Não é fantástico?
461
00:25:21,551 --> 00:25:24,054
Muito. Viste a simulação
de Saturno dos Laboratórios Magnus?
462
00:25:24,137 --> 00:25:25,722
Eu estive lá dentro.
463
00:25:25,806 --> 00:25:27,098
Podes ir lá dentro?
464
00:25:28,308 --> 00:25:30,727
Ray! Vem aí
o convidado de honra Ray Palmer.
465
00:25:31,102 --> 00:25:33,146
Vem dizer olá. Já viste alguns dos stands?
466
00:25:33,230 --> 00:25:35,982
Sim, a imaginação
em exposição é excecional.
467
00:25:36,066 --> 00:25:38,610
- Chester...
- Bem-vindo ao meu livestream, Sr. Palmer.
468
00:25:39,402 --> 00:25:41,947
Foi um excelente primeiro dia
de transmissão pela internet.
469
00:25:42,030 --> 00:25:43,615
E se fizermos uma pausa?
470
00:25:44,241 --> 00:25:47,202
- Boa, assim podemos falar...
- Vemo-nos daqui a dez minutos, foliões.
471
00:25:47,327 --> 00:25:49,037
- Segura aqui.
- Está bem.
472
00:25:49,120 --> 00:25:50,664
... sobre o que aconteceu há pouco.
473
00:25:53,542 --> 00:25:55,126
Não é a mim que está a evitar.
474
00:25:56,878 --> 00:25:59,256
O Chester surpreendeu-me
com uma sessão de apresentações
475
00:25:59,339 --> 00:26:02,509
para orientar aspirantes a cientistas e...
476
00:26:02,592 --> 00:26:05,595
... com o intuito de criar uma startup
com um deles.
477
00:26:05,679 --> 00:26:06,680
Parece-me ótimo.
478
00:26:07,556 --> 00:26:09,140
E teria sido, antes, mas...
479
00:26:10,600 --> 00:26:12,686
Cresci muito nos últimos meses.
480
00:26:12,769 --> 00:26:14,688
E então? Não sentes falta disto?
481
00:26:15,689 --> 00:26:17,649
- Continuo a ser um cientista, Barry.
- Sim.
482
00:26:17,732 --> 00:26:19,860
Mas se abrir
outra grande empresa tecnológica,
483
00:26:20,443 --> 00:26:23,738
quando der por isso... perdi-me outra vez.
484
00:26:24,865 --> 00:26:26,408
É tudo tão inebriante
485
00:26:27,158 --> 00:26:29,661
e não quero cair no mesmo erro.
486
00:26:30,495 --> 00:26:31,621
Eu compreendo, mas...
487
00:26:32,539 --> 00:26:35,917
Não sou a mesma pessoa que era
quando usei o fato pela primeira vez.
488
00:26:36,001 --> 00:26:39,254
Sou mais rápido, mais confiante,
mais à vontade comigo mesmo.
489
00:26:39,838 --> 00:26:41,673
Sim. Tu também cresceste.
490
00:26:41,756 --> 00:26:43,967
Sim. E contribuiu para isso
491
00:26:44,050 --> 00:26:46,595
aprender a tirar tempo para ajudar
a equipa Flash a crescer também.
492
00:26:47,512 --> 00:26:49,890
Aprendi tanto com eles
como eles aprenderam comigo.
493
00:26:49,973 --> 00:26:52,601
É como ser um CSI. Todos os dias trabalho
494
00:26:52,684 --> 00:26:54,477
com os meus colegas
em todos os departamentos.
495
00:26:57,689 --> 00:27:01,359
Quer dizer...
Tenho saudades da colaboração científica.
496
00:27:02,652 --> 00:27:05,405
É como disse ao Chester,
já não sou uma Lenda.
497
00:27:06,281 --> 00:27:08,533
E não tenho o CCPD.
498
00:27:09,409 --> 00:27:10,410
E então?
499
00:27:11,077 --> 00:27:13,496
És o Ray Palmer, convidado de honra.
500
00:27:14,414 --> 00:27:17,334
Se queres algo que não existe, inventa-o.
501
00:27:35,352 --> 00:27:38,146
Este artigo está muito bem escrito.
502
00:27:39,064 --> 00:27:41,775
O que pretendes exatamente?
503
00:27:41,858 --> 00:27:43,360
Se é que sabes.
504
00:27:44,110 --> 00:27:46,363
Escutem, os artigos não estão maus.
505
00:27:46,905 --> 00:27:48,949
Estão bem fundamentados. São exaustivos.
506
00:27:49,032 --> 00:27:53,370
Mas a CCC Media é mais
do que debitar factos.
507
00:27:54,537 --> 00:27:59,668
É a voz das pessoas,
ou seja, tem de ter algo a dizer.
508
00:27:59,751 --> 00:28:02,003
É literalmente o oposto
do jornalismo objetivo.
509
00:28:02,587 --> 00:28:04,464
E se deixarmos
a editorialização para a Iris?
510
00:28:05,548 --> 00:28:09,260
Está aqui mesmo no nome.
Central City Citizen.
511
00:28:10,762 --> 00:28:13,807
Sim, vocês conseguiram
grandes entrevistas,
512
00:28:13,890 --> 00:28:17,519
mas todas as pessoas nesta cidade
merecem ser ouvidas.
513
00:28:17,602 --> 00:28:20,105
Não só os famosos e influentes.
514
00:28:20,188 --> 00:28:23,566
E? Já não podemos falar com o procurador
ou o presidente da câmara?
515
00:28:23,650 --> 00:28:24,901
Sim, falem com eles.
516
00:28:25,360 --> 00:28:28,279
Mas depois falem com a pessoa que limpa
o gabinete do presidente da câmara
517
00:28:29,030 --> 00:28:32,575
ou com a mãe que tem dois empregos
só para pagar as contas.
518
00:28:32,993 --> 00:28:37,080
Porque é a eles
que a corrupção nesta cidade mais afeta.
519
00:28:38,748 --> 00:28:41,876
Não conseguem ver? No nosso melhor,
520
00:28:41,960 --> 00:28:45,547
os nossos leitores
veem-se refletidos nos nossos artigos.
521
00:28:48,425 --> 00:28:50,093
Portanto, tentem de novo.
522
00:28:51,261 --> 00:28:54,764
Mas, desta vez,
não se esqueçam de quem é o público-alvo.
523
00:29:05,859 --> 00:29:07,569
Já alcançaste tanto...
524
00:29:07,652 --> 00:29:08,862
CONVENÇÃO TECNOLÓGICA
525
00:29:08,945 --> 00:29:10,655
... e agora
és um convidado de honra na CCTC.
526
00:29:11,740 --> 00:29:13,908
O que se segue? A reforma?
527
00:29:17,537 --> 00:29:20,123
Bem, sinceramente, eu...
528
00:29:23,251 --> 00:29:24,252
Não sei bem.
529
00:29:26,171 --> 00:29:27,881
Essa questão
foi-me colocada muitas vezes hoje.
530
00:29:28,423 --> 00:29:30,884
Tenho feito imensa
investigação ultimamente,
531
00:29:30,967 --> 00:29:35,055
mas não quero repetir
os feitos anteriores.
532
00:29:35,138 --> 00:29:38,433
Portanto, creio que tenho
pensamentos contraditórios quanto a isso.
533
00:29:39,225 --> 00:29:40,602
É uma decisão difícil.
534
00:29:42,854 --> 00:29:43,855
Sabes que mais?
535
00:29:44,647 --> 00:29:46,816
Talvez devêssemos descobrir juntos,
536
00:29:47,692 --> 00:29:48,693
para o ano que vem.
537
00:29:54,616 --> 00:29:56,284
E posto isto,
538
00:29:56,368 --> 00:29:58,244
agradeçamos ao Ray Palmer
por ter estado connosco.
539
00:30:07,962 --> 00:30:09,005
É melhor correrem.
540
00:30:14,594 --> 00:30:16,304
Enquanto podem.
541
00:30:18,390 --> 00:30:19,391
Fujam todos.
542
00:30:19,933 --> 00:30:20,934
Vão!
543
00:30:25,397 --> 00:30:26,856
Flash,
544
00:30:26,940 --> 00:30:28,358
não dificultes as coisas.
545
00:30:29,901 --> 00:30:31,111
Deixa-te ver.
546
00:30:34,364 --> 00:30:35,740
Não permito que magoes ninguém.
547
00:30:36,574 --> 00:30:38,451
Diz-me o que queres e pronto.
548
00:30:38,952 --> 00:30:39,953
Claro.
549
00:30:41,121 --> 00:30:43,081
Vim de longe à tua procura, Flash.
550
00:30:44,207 --> 00:30:45,375
E agora que te encontrei,
551
00:30:48,002 --> 00:30:49,129
vou matar-te.
552
00:30:55,635 --> 00:30:58,596
Sejas lá quem fores,
se é lutar que queres,
553
00:30:59,431 --> 00:31:00,432
é o que terás.
554
00:31:03,643 --> 00:31:04,769
Bolas!
555
00:31:04,853 --> 00:31:06,980
É hora de o Flash fazer o que faz melhor
556
00:31:07,063 --> 00:31:08,064
e dar cabo dele.
557
00:31:08,773 --> 00:31:10,442
És muito diferente do que esperava.
558
00:31:11,609 --> 00:31:12,902
Não é que interesse.
559
00:31:13,528 --> 00:31:15,113
Os que outrora foram bons
560
00:31:16,781 --> 00:31:18,158
morrem de igual forma.
561
00:31:32,046 --> 00:31:34,174
- Isto não é bom.
- Que coisa é aquela?
562
00:31:34,757 --> 00:31:36,843
Estou a detetar leituras muito avançadas.
563
00:31:36,926 --> 00:31:38,720
Tinhas essa coisa no bolso?
564
00:31:38,803 --> 00:31:40,305
Não, tirei-o dali.
565
00:31:40,388 --> 00:31:41,389
LEITORES DE ENERGIA
566
00:31:41,473 --> 00:31:43,057
Pois. Conferência Tecnológica, certo.
567
00:31:43,141 --> 00:31:44,726
Acho que o Barry vai precisar de ajuda.
568
00:31:44,809 --> 00:31:48,521
O quê? Uma equipa
de super-heróis com o Átomo?
569
00:31:49,981 --> 00:31:50,982
O que o fez mudar de ideias?
570
00:31:54,277 --> 00:31:56,446
Os meus amigos. Um antigo e um novo.
571
00:31:57,030 --> 00:31:58,198
Mas continuo a não ser uma Lenda.
572
00:31:59,741 --> 00:32:01,075
Bolas, é muito mais que isso.
573
00:32:23,306 --> 00:32:25,391
Eu nasci entre as estrelas, Flash.
574
00:32:25,475 --> 00:32:27,602
Prender-me num vácuo foi inútil.
575
00:32:28,228 --> 00:32:31,731
Agora, rende-te
e prometo-te que não sofrerás.
576
00:32:35,485 --> 00:32:36,736
E o fato ainda serve.
577
00:32:37,570 --> 00:32:40,406
- Tens andado a treinar?
- Sim, obrigado por repares.
578
00:32:42,367 --> 00:32:43,952
- Certo, estás pronto?
- Sim.
579
00:32:48,706 --> 00:32:50,833
Flash! Átomo!
Estão a disparar contra quem?
580
00:32:50,917 --> 00:32:52,418
Sim. Ele está atrás de vocês.
581
00:33:04,472 --> 00:33:05,974
Agora, já sei como o Diggle se sente.
582
00:33:06,641 --> 00:33:09,561
Não é só um tipo forte.
Está a mexer com as nossas mentes.
583
00:33:09,936 --> 00:33:11,020
Correto.
584
00:33:11,104 --> 00:33:14,399
Esta luta não é tua, Átomo.
Vai-te embora enquanto podes.
585
00:33:14,482 --> 00:33:15,567
Todos têm uma fraqueza.
586
00:33:17,026 --> 00:33:18,236
Eu mantenho-o ocupado.
587
00:33:37,380 --> 00:33:40,592
Não me enganas
com uma miragem rápida, Flash.
588
00:33:40,675 --> 00:33:43,094
A minha mente é demasiado poderosa.
589
00:33:43,177 --> 00:33:45,096
Espera, disseste que já fui bom.
590
00:33:46,514 --> 00:33:49,017
O que me aconteceu? Deves-me isso.
591
00:33:50,184 --> 00:33:51,394
Como queiras.
592
00:33:56,816 --> 00:33:59,736
Testemunha o Armagedão
593
00:33:59,819 --> 00:34:02,155
que vais gerar daqui a dez anos.
594
00:34:02,989 --> 00:34:05,533
Um que destrói o teu próprio planeta.
595
00:34:07,535 --> 00:34:09,329
Já aconteceu, Flash.
596
00:34:09,412 --> 00:34:11,789
É por isso que eu,
Despero, tenho de te matar.
597
00:34:13,249 --> 00:34:15,126
É assim que salvo o nosso mundo.
598
00:34:28,222 --> 00:34:30,642
Não!
599
00:34:32,268 --> 00:34:34,228
- O que quer que tenhas feito...
- Sempre às ordens.
600
00:34:34,646 --> 00:34:35,772
- Então?
- Vocês estão bem?
601
00:34:35,855 --> 00:34:36,689
Sim.
602
00:34:37,106 --> 00:34:38,107
Para onde foi aquilo?
603
00:34:38,816 --> 00:34:40,068
Não sei.
604
00:34:47,408 --> 00:34:50,662
Barry, sabes que não estás destinado
a destruir o mundo, certo?
605
00:34:50,745 --> 00:34:54,123
Sim, eu sei. Mas as visões que o Despero
me mostrou pareciam tão reais.
606
00:34:54,499 --> 00:34:56,000
E ele disse "o nosso mundo".
607
00:34:56,084 --> 00:34:57,710
Mas que significa isso?
608
00:34:57,794 --> 00:34:59,295
Não sei... ainda.
609
00:34:59,379 --> 00:35:00,963
E se te estiver a ludibriar?
610
00:35:01,422 --> 00:35:04,175
Tal como vos fez ver uma ilusão
durante a luta.
611
00:35:05,593 --> 00:35:06,594
Não me parece.
612
00:35:07,095 --> 00:35:09,097
Todos os testes que faço ao Barry mostram
613
00:35:09,180 --> 00:35:11,099
que ele está ótimo, física e mentalmente.
614
00:35:11,182 --> 00:35:14,018
Analisei os sentimentos residuais
que o Despero deixou ficar
615
00:35:14,102 --> 00:35:16,896
na tua mente e não havia dúvida.
616
00:35:17,772 --> 00:35:20,608
Ele dizia a verdade.
Viu mesmo aquelas coisas.
617
00:35:20,692 --> 00:35:22,318
Ou seja, corremos todos perigo.
618
00:35:22,402 --> 00:35:25,530
Não. Nem pensar
que és o mau da fita nesta situação.
619
00:35:25,613 --> 00:35:28,157
O que temos de fazer agora
é descobrir a verdade.
620
00:35:28,241 --> 00:35:30,243
Algo me diz que nos vai descobrir a nós.
621
00:35:30,326 --> 00:35:33,287
Assim que o Despero voltar do sítio
para onde o Ray o enviou.
622
00:35:33,371 --> 00:35:36,999
Sim. A tecnologia
dentro do cinto dele era tão complexa
623
00:35:37,500 --> 00:35:39,544
que me custou a identificar
o sistema de navegação.
624
00:35:39,627 --> 00:35:43,089
Em vez de o enviar para um local
específico, defini um local aleatório.
625
00:35:43,631 --> 00:35:45,091
Sabe-se lá para onde foi.
626
00:35:45,174 --> 00:35:46,926
- Ou quando volta.
- Barr,
627
00:35:47,468 --> 00:35:50,054
como vencemos
um alienígena vermelho de três metros
628
00:35:50,138 --> 00:35:53,015
que pensa como o Grodd
e bate como a Fuerza?
629
00:35:53,683 --> 00:35:56,102
Descobrindo que tipo de alienígena é.
630
00:35:56,185 --> 00:35:59,063
Descobre isso e talvez descubras
quais são as fraquezas dele.
631
00:35:59,147 --> 00:36:01,357
- Como os kryptonianos.
- E a Kryptonite.
632
00:36:01,858 --> 00:36:03,818
Ótima ideia.
Vou ligar à Alex em National City.
633
00:36:03,901 --> 00:36:05,111
E nós, o que fazemos?
634
00:36:05,194 --> 00:36:07,572
Aguentou os nossos ataques
como se nada fossem.
635
00:36:07,655 --> 00:36:09,490
- Temos de estar preparados.
- Para o quê?
636
00:36:10,616 --> 00:36:11,617
A luta da nossa vida.
637
00:36:16,956 --> 00:36:18,124
Iris.
638
00:36:18,207 --> 00:36:21,210
Este relato da luta entre o Despero,
o Flash e o Átomo
639
00:36:21,294 --> 00:36:22,295
é incrível.
640
00:36:22,712 --> 00:36:23,713
O Barry está bem?
641
00:36:24,172 --> 00:36:28,259
Sim, é só que nunca enfrentámos
ninguém como o Despero.
642
00:36:29,427 --> 00:36:30,428
Tens algumas notas?
643
00:36:30,511 --> 00:36:32,388
Só uma. Publica isto.
644
00:36:32,847 --> 00:36:34,891
Agora. As pessoas têm de ler isso.
645
00:36:35,349 --> 00:36:38,311
Viste tudo e sobreviveste. A cidade
precisa de saber que também consegue.
646
00:36:39,604 --> 00:36:42,190
Já agora, li os artigos revistos
647
00:36:42,273 --> 00:36:44,108
que pediste à Vanya, ao Aariz e à Taylor.
648
00:36:45,026 --> 00:36:46,027
E?
649
00:36:46,110 --> 00:36:47,987
Serão todos publicados de imediato.
650
00:36:49,614 --> 00:36:51,532
O que quer que tenhas feito
para os inspirar,
651
00:36:51,616 --> 00:36:53,201
surtiu efeito.
652
00:36:53,284 --> 00:36:54,285
Graças a Deus!
653
00:36:55,203 --> 00:36:58,206
Mas continuam descontentes comigo.
654
00:36:58,289 --> 00:36:59,916
Bem-vinda à gestão.
655
00:37:02,210 --> 00:37:03,211
Ótimo.
656
00:37:04,462 --> 00:37:06,631
De certeza que não queres que fique?
657
00:37:06,714 --> 00:37:09,091
A Nora dá conta das emergências
sobrenaturais na minha ausência
658
00:37:09,175 --> 00:37:11,302
e, como disseste,
o Despero pode voltar a qualquer instante.
659
00:37:11,385 --> 00:37:14,597
Não é preciso, estamos a tratar disso.
E se o Despero voltar...
660
00:37:14,680 --> 00:37:16,849
O Átomo expande-se, certo?
661
00:37:17,642 --> 00:37:19,560
Não? Pronto.
Vou continuar a trabalhar nisso.
662
00:37:20,853 --> 00:37:23,314
Chester, o que fizeste no Jitters...
663
00:37:23,397 --> 00:37:26,067
- Foi um grande erro, eu sei...
- Foi o melhor presente possível.
664
00:37:26,901 --> 00:37:29,111
Entre isso
e ajudar o Barry novamente como Átomo,
665
00:37:29,195 --> 00:37:31,239
percebi que há um meio-termo
666
00:37:31,322 --> 00:37:34,826
nesta coisa toda de equilíbrio.
É por isso que quero retribuir o favor.
667
00:37:34,909 --> 00:37:37,995
E se eu criasse
uma organização sem fins lucrativos
668
00:37:38,079 --> 00:37:40,623
para financiar jovens cientistas
como os teus amigos do Jitters?
669
00:37:42,750 --> 00:37:44,502
- Isso seria incrível.
- Ótimo!
670
00:37:44,585 --> 00:37:47,463
Pensei em chamar-lhe
Fundação Quincy P. Runk,
671
00:37:47,547 --> 00:37:49,757
pode ser? O Barry contou-me do teu pai.
672
00:38:00,768 --> 00:38:03,354
Sim. Se precisar
de um consultor ou assim...
673
00:38:03,437 --> 00:38:04,438
Sei a quem ligar.
674
00:38:07,942 --> 00:38:08,943
E, Barry,
675
00:38:10,236 --> 00:38:13,281
há uma forma de provares ao Despero
que nunca destruirias o mundo.
676
00:38:13,364 --> 00:38:14,365
Qual?
677
00:38:15,283 --> 00:38:16,617
Mostra-lhe quem realmente és.
678
00:38:17,535 --> 00:38:19,370
Como fazes com esta equipa diariamente.
679
00:38:31,591 --> 00:38:33,634
Barry, temos um sinal alienígena
a aproximar-se.
680
00:38:34,844 --> 00:38:36,178
Barry, tens a certeza disto?
681
00:38:36,804 --> 00:38:37,930
É como o Ray disse,
682
00:38:38,848 --> 00:38:40,808
a única forma de o convencer
que não sou uma ameaça
683
00:38:40,892 --> 00:38:42,226
é mostrar-lhe quem sou.
684
00:38:46,147 --> 00:38:48,024
Prepara-te para morrer, Flash.
685
00:38:48,649 --> 00:38:50,151
Todas as vidas têm um fim.
686
00:38:50,860 --> 00:38:52,737
Palavras sábias de um homem morto.
687
00:38:52,862 --> 00:38:54,405
Despero, não vou lutar contigo de novo.
688
00:38:54,488 --> 00:38:56,490
A sério? Estou desiludido.
689
00:38:57,158 --> 00:38:59,410
Atacar um inimigo indefeso?
690
00:39:00,369 --> 00:39:01,829
Não dá qualquer prazer.
691
00:39:01,913 --> 00:39:03,039
Então, gostas de matar?
692
00:39:06,459 --> 00:39:09,170
Distorce as minhas palavras à vontade!
693
00:39:10,338 --> 00:39:11,422
Querias matar-me.
694
00:39:12,423 --> 00:39:13,466
Não vou a lado nenhum.
695
00:39:19,722 --> 00:39:20,723
Nem eu.
696
00:39:22,642 --> 00:39:24,727
Noutra altura, noutro mundo,
697
00:39:25,436 --> 00:39:27,688
poderíamos ter lutado lado a lado,
nós os dois.
698
00:39:29,231 --> 00:39:30,983
Tens uma grande força, Flash.
699
00:39:31,651 --> 00:39:33,194
Mas vi o teu futuro.
700
00:39:34,695 --> 00:39:37,573
As vidas que tiras,
as traições com que te regozijas.
701
00:39:38,491 --> 00:39:40,576
És o tipo de assassino mais perigoso
702
00:39:41,619 --> 00:39:43,829
porque te escondes no corpo de um herói.
703
00:39:43,913 --> 00:39:44,914
Não sou um assassino.
704
00:39:46,832 --> 00:39:49,377
Não sou quem julgas que sou.
Posso prová-lo.
705
00:39:49,460 --> 00:39:52,964
Se me deixares mostrar-te a verdade.
Ou vais tirar uma vida inocente
706
00:39:53,631 --> 00:39:54,799
só para provares que tens razão?
707
00:39:55,549 --> 00:39:58,094
Ou és muito estúpido ou muito corajoso.
708
00:39:59,637 --> 00:40:01,138
Não consigo decidir qual.
709
00:40:01,222 --> 00:40:03,057
Descobre. Lê a minha mente.
710
00:40:03,891 --> 00:40:05,309
Vê por ti próprio e depois decide.
711
00:40:12,400 --> 00:40:14,193
Não vejo engano na tua mente.
712
00:40:16,404 --> 00:40:21,325
Mas vejo verdade... e honra.
713
00:40:24,620 --> 00:40:27,957
Flash, pedes-me que arrisque que o futuro
714
00:40:28,040 --> 00:40:30,084
que eu já testemunhei se concretize.
715
00:40:32,128 --> 00:40:33,129
Desculpa.
716
00:40:35,089 --> 00:40:36,674
Estão muitas vidas em jogo.
717
00:40:37,383 --> 00:40:40,011
Não vês? Foi por isso que voltei.
718
00:40:40,720 --> 00:40:43,681
Foi isto que jurei cumprir.
719
00:40:44,181 --> 00:40:45,391
E se estiveres enganado?
720
00:40:47,935 --> 00:40:51,731
Passei a minha vida a proteger este mundo.
721
00:40:53,190 --> 00:40:55,943
Só te peço a oportunidade de provar
que nunca o abandonarei.
722
00:40:56,027 --> 00:40:57,820
Porque devo acreditar em ti?
723
00:41:03,367 --> 00:41:04,618
Porque me chamo Barry Allen.
724
00:41:05,828 --> 00:41:07,079
E não tenho nada a esconder.
725
00:41:09,582 --> 00:41:11,709
O teu arrojo impressiona-me, Flash.
726
00:41:13,961 --> 00:41:16,005
E garantiu-te a suspensão da execução.
727
00:41:17,882 --> 00:41:21,052
Tens sete dias para provar
que não te transformarás no monstro
728
00:41:21,135 --> 00:41:22,887
que já testemunhei no futuro.
729
00:41:23,345 --> 00:41:25,681
Se não me convenceres nesse tempo
730
00:41:25,765 --> 00:41:28,893
ou se eu descobrir
algum vestígio de natureza obscura,
731
00:41:30,186 --> 00:41:32,021
acabo com a tua existência.
732
00:41:35,900 --> 00:41:40,029
CONTINUA...
733
00:42:01,217 --> 00:42:03,219
Legendas: Cristina Luz
734
00:42:03,243 --> 00:42:05,243
Ripadas por:
Virtual_PT